2006-12-06 17:26:05 -06:00
# Dutch translation of util-linux.
2006-12-06 17:26:16 -06:00
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Taco Witte <T.C.Witte@phys.uu.nl>, 2002, 2003.
2006-12-06 17:26:42 -06:00
# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2003.
# Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#
2006-12-06 17:26:05 -06:00
# Permission is granted to freely copy and distribute
# this file and modified versions, provided that this
# header is not removed and modified versions are marked
# as such.
#
#
# block -> blok
# cylinder -> cylinder
# sector -> sector
# inode: niet vertaald
# volume: niet vertaald
#
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
msgstr ""
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"Project-Id-Version: util-linux 2.12m\n"
2006-12-06 17:26:40 -06:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 18:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-20 18:29+0100\n"
"Last-Translator: Luk Claes <luk.claes@ugent.be>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/blockdev.c:62
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "set read-only"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "alleen-lezen instellen"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/blockdev.c:63
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "set read-write"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "lezen-schrijven instellen"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/blockdev.c:66
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "get read-only"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "alleen-lezen opvragen"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/blockdev.c:69
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "get sectorsize"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "sectorgrootte opvragen"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/blockdev.c:72
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "get blocksize"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "blokgrootte opvragen"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/blockdev.c:75
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "set blocksize"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "blokgrootte instellen"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/blockdev.c:78
msgid "get 32-bit sector count"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "32-bit sector-telling opvragen"
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/blockdev.c:81
msgid "get size in bytes"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "grootte in bytes opvragen"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/blockdev.c:84
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "set readahead"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "vooruit lezen instellen"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/blockdev.c:87
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "get readahead"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "vooruit lezen opvragen"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/blockdev.c:90
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "flush buffers"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "buffers doorspoelen"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/blockdev.c:94
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "reread partition table"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "partitie-tabel opnieuw inlezen"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/blockdev.c:103
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:52 -06:00
msgid "Usage:\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Gebruik:\n"
2006-12-06 17:25:52 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/blockdev.c:105
2006-12-06 17:25:52 -06:00
#, c-format
msgid " %s --report [devices]\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " %s --report [apparaten]\n"
2006-12-06 17:25:52 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/blockdev.c:106
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:52 -06:00
msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " %s [-v|-q] opdrachten apparaten\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/blockdev.c:107
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Available commands:\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Beschikbare opdrachten:\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/blockdev.c:254
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "%s: Unknown command: %s\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s: Onbekende opdracht: %s\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/blockdev.c:266 disk-utils/blockdev.c:275
2006-12-06 17:25:41 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "%s requires an argument\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s vereist een argument\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/blockdev.c:323
2006-12-06 17:25:52 -06:00
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s voltooid.\n"
2006-12-06 17:25:52 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/blockdev.c:341 disk-utils/blockdev.c:367
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:52 -06:00
msgid "%s: cannot open %s\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s: kan %s niet openen\n"
2006-12-06 17:25:52 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/blockdev.c:384
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:52 -06:00
msgid "%s: ioctl error on %s\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s: ioctl fout bij %s\n"
2006-12-06 17:25:52 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/blockdev.c:391
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:52 -06:00
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "RO RA SSZ BSZ StartSec Grootte Apparaat\n"
2006-12-06 17:25:52 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: disk-utils/elvtune.c:50 disk-utils/setfdprm.c:100
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "usage:\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "gebruik:\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: disk-utils/fdformat.c:31
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Formatting ... "
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Formatteren ... "
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "done\n"
msgstr "klaar\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: disk-utils/fdformat.c:60
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Verifying ... "
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Controleren ... "
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: disk-utils/fdformat.c:71
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Read: "
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Gelezen: "
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: disk-utils/fdformat.c:73
2006-12-06 17:25:41 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Probleem bij lezen cylinder %d; verwacht: %d, gelezen: %d\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: disk-utils/fdformat.c:79
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:41 -06:00
msgid ""
2006-12-06 17:25:49 -06:00
"bad data in cyl %d\n"
"Continuing ... "
2006-12-06 17:25:41 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"slechte gegevens bij cyl %d\n"
"Doorgaan ... "
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: disk-utils/fdformat.c:94
2006-12-06 17:25:41 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "gebruik: %s [ -n ] apparaat\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:55
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:778 disk-utils/mkfs.minix.c:626
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: disk-utils/mkswap.c:462 disk-utils/setfdprm.c:128 hwclock/hwclock.c:1176
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: misc-utils/cal.c:313 misc-utils/ddate.c:180 misc-utils/kill.c:189
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: misc-utils/rename.c:79 misc-utils/script.c:143
2006-12-06 17:25:41 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "%s from %s\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s van %s\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: disk-utils/fdformat.c:130
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:58 -06:00
msgid "%s: not a block device\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s: geen blok-apparaat\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: disk-utils/fdformat.c:140
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Could not determine current format type"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Kon huidige soort formattering niet bepalen"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: disk-utils/fdformat.c:141
2006-12-06 17:25:41 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s-zijdig, %d sporen, %d sec/spoor. Totale capaciteit %d kB.\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: disk-utils/fdformat.c:142
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Double"
msgstr "Dubbel"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: disk-utils/fdformat.c:142
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:26 -06:00
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
" -h print this help\n"
" -x dir extract into dir\n"
" -v be more verbose\n"
" file file to test\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"gebruik: %s [-hv] [-x map] bestand\n"
" -h deze hulp weergeven\n"
" -x dir uitpakken in map\n"
" -v meer informatie weergeven\n"
" file bestand om te testen\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:26 -06:00
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s: fout %d bij uitpakken! %p(%d)\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:26 -06:00
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:253
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:58 -06:00
msgid "%s: size error in symlink `%s'\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s: grootte fout in symbolische koppeling `%s'\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:26 -06:00
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:268 disk-utils/fsck.cramfs.c:338
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#, c-format
msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " uitpakken blok bij %ld tot %ld (%ld)\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:26 -06:00
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s: foutieve modus op `%s' (%o)\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:26 -06:00
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:329
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#, c-format
msgid " hole at %ld (%d)\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " gat bij %ld (%d)\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:26 -06:00
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s: Niet-blok (%ld) bytes\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:26 -06:00
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:353
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s: Niet-grootte (%ld vs. %ld) bytes\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:26 -06:00
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s: onjuist cramfs--slechte padlengte\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:26 -06:00
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s: compiled without -x support\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s: gecompileerd zonder -x ondersteuning\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:26 -06:00
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s: waarschuwing--kon bestandssysteem grootte niet bepalen \n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:26 -06:00
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:518
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:58 -06:00
msgid "%s is not a block device or file\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s is geen blok-apparaat of bestand\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:26 -06:00
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:524 disk-utils/fsck.cramfs.c:559
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s: onjuist cramfs--bestandslengte te kort\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:26 -06:00
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:551
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s: onjuist cramfs--foutieve soort-aanduiding\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:26 -06:00
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:564
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s: waarschuwing--bestandslengte te lang, opgevulde afbeelding?\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:26 -06:00
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s: onjuist cramfs--crc fout\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:26 -06:00
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s: waarschuwing--oude cramfs afbeelding, geen CRC\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:26 -06:00
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:602
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s: onjuist cramfs--slecht superblok\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:26 -06:00
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:618
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "%s: onjuist cramfs--map-gegevens einde (%ld) != bestandsgegevens start (%ld)\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:26 -06:00
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s: onjuist cramfs--onjuiste bestandsgegevens plaats\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:186
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Gebruik: %s [-larvsmf] /dev/naam\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:293
2006-12-06 17:25:41 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "%s is mounted.\t "
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s is aangekoppeld.\t "
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:295
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Do you really want to continue"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Wilt u echt doorgaan?"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:299
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "check aborted.\n"
msgstr "controle afgebroken.\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:52 -06:00
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Zone nr < EERSTEZONE in bestand `%s'."
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:52 -06:00
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Zone nr >= ZONES in bestand `%s'."
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Remove block"
msgstr "Blok verwijderen"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:368
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:52 -06:00
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Leesfout: kon niet zoeken naar blok in bestand '%s'\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:374
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:52 -06:00
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Leesfout: slecht blok in bestand '%s'\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:389
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:41 -06:00
msgid ""
2006-12-06 17:25:49 -06:00
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"Interne fout: proberen schrijven slecht blok\n"
"Schrijfverzoek genegeerd\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:395 disk-utils/mkfs.minix.c:267
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "seek failed in write_block"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "zoeken mislukt in write_block"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:398
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:52 -06:00
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Schrijffout: slecht blok in bestand '%s'\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:514
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "seek failed in write_super_block"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "zoeken mislukt in write_super_block"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:516 disk-utils/mkfs.minix.c:254
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "unable to write super-block"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "kon superblok niet schrijven"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:526
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Unable to write inode map"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Kon inode afbeelding niet schrijven"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:528
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Unable to write zone map"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Kon zone afbeelding niet schrijven"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:530
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Unable to write inodes"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Kon inodes niet schrijven"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:557
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "seek failed"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "zoeken mislukt"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:559
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "unable to read super block"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "kon superblok niet lezen"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:577
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "bad magic number in super-block"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "slecht soort-aanduidingsnummer in superblok"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:579
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Alleen 1k blokken/zones worden ondersteund"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:581
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "slecht s_imap_blocks veld in superblok"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:583
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "slecht s_zmap_blocks veld in superblok"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:590
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Kon geen buffer reserveren voor inode afbeelding"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:598
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Kon geen buffer reserveren voor inodes"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:601
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Kon geen buffer reserveren voor inode aantal"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:604
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Kon geen buffer reserveren voor zone aantal"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:606
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Unable to read inode map"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Kon inode afbeelding niet lezen"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:608
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Unable to read zone map"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Kon zone afbeelding niet lezen"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:610
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Unable to read inodes"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Kon inodes niet lezen"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:612
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Waarschuwing: EersteZone != NormEersteZone\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:508
2006-12-06 17:25:41 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld inodes\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:509
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld blokken\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:510
2006-12-06 17:25:44 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "EersteGegevensZone=%ld (%ld)\n"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:511
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "ZoneGrootte=%d\n"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:621
2006-12-06 17:25:41 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Maxsize=%ld\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "MaxGrootte=%ld\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:622
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Bestandssysteem status=%d\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:623
2006-12-06 17:25:44 -06:00
#, c-format
msgid ""
2006-12-06 17:25:49 -06:00
"namelen=%d\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"naamlengte=%d\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:52 -06:00
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Inode %d gemarkeerd als ongebruikt, maar gebruikt door bestand '%s'\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Mark in use"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Aangeven als gebruikt"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:713
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:52 -06:00
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Het bestand `%s' heeft modus %05o\n"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Warning: inode count too big.\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:731
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "root inode isn't a directory"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "root inode is geen map"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:753 disk-utils/fsck.minix.c:786
2006-12-06 17:25:52 -06:00
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Blok is al eerder gebruikt. Nu in bestand `%s'."
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:788
#: disk-utils/fsck.minix.c:1111 disk-utils/fsck.minix.c:1120
#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1175
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Clear"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Wissen"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:798
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:52 -06:00
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Blok %d in bestand `%s' is gemarkeerd als ongebruikt."
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:800
2006-12-06 17:25:52 -06:00
msgid "Correct"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Corrigeren"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006
2006-12-06 17:25:52 -06:00
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "De map '%s' bevat een slecht inode nummer voor bestand '%.*s'."
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009
2006-12-06 17:25:52 -06:00
msgid " Remove"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " Verwijderen"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:956
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:52 -06:00
msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "`%s': slechte map: '.' is niet eerste\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:964
2006-12-06 17:25:52 -06:00
#, c-format
msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "`%s': slechte map: '..' is niet tweede\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:1023
2006-12-06 17:25:52 -06:00
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s: slechte map: '.' is niet eerste\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:1032
2006-12-06 17:25:52 -06:00
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s: slechte map: '..' is niet tweede\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:1066
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "internal error"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "interne fout"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:1069 disk-utils/fsck.minix.c:1087
2006-12-06 17:25:52 -06:00
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s: slechte map: grootte < 32"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:1100
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "seek failed in bad_zone"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "zoeken mislukt in bad_zone"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:1110 disk-utils/fsck.minix.c:1165
2006-12-06 17:25:44 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Inode %d mode not cleared."
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Inode %d modus niet gewist."
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174
2006-12-06 17:25:44 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Inode %d ongebruikt, gemarkeerd als gebruikt in de bit-afbeelding."
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180
2006-12-06 17:25:44 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Inode %d gebruikt, gemarkeerd als ongebruikt in de bit-afbeelding."
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185
2006-12-06 17:25:41 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Inode %d (modus = %07o), i_nlinks=%d, geteld=%d."
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1187
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Set i_nlinks to count"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "i_nlinks op aantal instellen"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199
2006-12-06 17:25:44 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Zone %d: gemarkeerd als in gebruik, geen bestand gebruikt het."
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Unmark"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Markering verwijderen"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1206
2006-12-06 17:25:41 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Zone %d: in gebruik, geteld=%d\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2006-12-06 17:25:41 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Zone %d: niet in gebruik, geteld=%d\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:1181
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Set"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Instellen"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631
#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "bad inode size"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "slechte inode grootte"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:1256
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "bad v2 inode size"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "slechte v2 inode grootte"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:1282
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "need terminal for interactive repairs"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "terminal vereist voor interactieve reparaties"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:1286
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "unable to open '%s'"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "kon '%s' niet openen"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2006-12-06 17:25:41 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "%s is clean, no check.\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s is schoon, geen controle.\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
2006-12-06 17:25:41 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Forceren bestandssysteem controle %s.\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
2006-12-06 17:25:41 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Bestandssysteem op %s is vies, controle nodig.\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:1333
2006-12-06 17:25:52 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ""
"\n"
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"\n"
"%6ld inodes gebruikt (%ld%%)\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:1338
2006-12-06 17:25:52 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%6ld zones gebruikt (%ld%%)\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:1340
2006-12-06 17:25:53 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ""
"\n"
"%6d regular files\n"
"%6d directories\n"
"%6d character device files\n"
"%6d block device files\n"
"%6d links\n"
"%6d symbolic links\n"
"------\n"
"%6d files\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"\n"
"%6d gewone bestanden\n"
"%6d mappen\n"
"%6d teken-apparaatbestanden\n"
"%6d blok-apparaatbestanden\n"
"%6d koppelingen\n"
"%6d symbolische koppelingen\n"
"------\n"
"%6d bestanden\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:1353
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ""
"----------------------------\n"
"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
"----------------------------\n"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"----------------------------\n"
"BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD\n"
"----------------------------\n"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: disk-utils/isosize.c:129
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "%s: failed to open: %s\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s: openen mislukt: %s\n"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: disk-utils/isosize.c:135
#, c-format
msgid "%s: seek error on %s\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s: zoekfout op %s\n"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: disk-utils/isosize.c:141
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "%s: read error on %s\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s: leesfout op %s\n"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: disk-utils/isosize.c:150
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "aantal sectoren: %d, sectorgrootte: %d\n"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: disk-utils/isosize.c:198
#, c-format
msgid "%s: option parse error\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s: optie-inleesfout\n"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: disk-utils/isosize.c:206
#, c-format
msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Gebruik: %s [-x] [-d <getal>] iso9660-afbeelding\n"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:88
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
" [-F fsname] device [block-count]\n"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"Gebruik: %s [-v] [-N aantal-inodes] [-V volume-naam]\n"
" [-F bestandssysteem-naam] apparaat [aantal-blokken]\n"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:135
msgid "volume name too long"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "volume-naam te lang"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
msgid "fsname name too long"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "bestandssysteem-naam te lang"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "cannot stat device %s"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "kan apparaat %s niet vinden"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "%s is not a block special device"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s is geen speciaal blok-apparaat"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:176
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "cannot open %s"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "kan %s niet openen"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "cannot get size of %s"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "kan grootte %s niet opvragen"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192
2006-12-06 17:25:44 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "blocks argument too large, max is %lu"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "argument voor blokken te groot, maximum: %lu"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
msgid "too many inodes - max is 512"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "te veel inodes - maximum: 512"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:216
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %lu blocks"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "niet genoeg ruimte, tenminste %lu blokken nodig"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2232
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Device: %s\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Apparaat: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Volume: <%-6s>\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Volume: <%-6s>\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "FSname: <%-6s>\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Bestandssysteem-naam: <%-6s>\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "BlockSize: %d\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Blokgrootte: %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
2006-12-06 17:25:44 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Inodes: %d (in 1 blok)\n"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Inodes: %d (in %ld blokken)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
#, c-format
msgid "Blocks: %ld\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Blokken: %ld\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Inode einde: %d, Gegevens einde: %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
msgid "error writing superblock"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "fout bij schrijven superblok"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
msgid "error writing root inode"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "fout bij schrijven root inode"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
msgid "error writing inode"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "fout bij schrijven inode"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
msgid "seek error"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "zoekfout"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
msgid "error writing . entry"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "fout bij schrijven . ingang"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
msgid "error writing .. entry"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "fout bij schrijven .. ingang"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
#, c-format
msgid "error closing %s"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "fout bij sluiten %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: disk-utils/mkfs.c:76
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "Gebruik: mkfs [-V] [-t soort bestandssysteem] [opties bestandssysteem] apparaat [grootte]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: disk-utils/mkfs.c:90 fdisk/cfdisk.c:347 getopt/getopt.c:89
#: getopt/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "%s: Out of memory!\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s: Geheugentekort!\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: disk-utils/mkfs.c:99
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "mkfs version %s (%s)\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "mkfs versie %s (%s)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:58 -06:00
msgid ""
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
" -b blksz use this blocksize, must equal page size\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
" -n name set name of cramfs filesystem\n"
" -p pad by %d bytes for boot code\n"
" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"gebruik: %s [-h] [-v] [-b blokgrootte] [-e editie] [-i bestand] [-n naam] mapnaam uitvoerbestand\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
" -h deze hulp weergeven\n"
" -v meer informatie weergeven\n"
" -E van alle waarschuwingen fouten maken (niet-nul afsluitstatus)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
" -b gebruik deze blokgrootte; moet gelijk zijn aan paginagrootte\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
" -e editie editienummer instellen (deel van bestandssysteem id)\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
" -i bestand een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem (>= 2.4.0 nodig)\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
" -n naam naam van cramfs bestandssysteem instellen\n"
" -p opvullen met %d bytes voor opstartcode\n"
" -s mapingangen sorteren (oude optie, wordt genegeerd)\n"
" -z expliciete gaten maken (>= 2.3.39 nodig)\n"
" mapnaam root van het in te pakken bestandssysteem\n"
" uitvoerbestand uitvoerbestand\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:335
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n"
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"Erg lange (%u bytes) bestandsnaam `%s' gevonden.\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
" Verhoog alstublieft MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c en hercompileer. Afsluiten.\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:463
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:58 -06:00
msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "bestandssysteem te groot. Afsluiten.\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:514
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
msgstr "MAXENTRIES overschreden. Verhoog deze waarde in mkcramfs.c en hercompileer. Afsluiten.\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "OEPS: blok \"ingepakt\" tot > 2*bloklengte (%ld)\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:641
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
msgstr "waarschuwing: de geschatte benodigde grootte (bovengrens) is %LdMB, maar maximale afbeeldingsgrootte is %uMB. Dit gaat misschien niet lukken.\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Inclusief: %s\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#, c-format
msgid "Directory data: %d bytes\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Mapgegevens: %d bytes\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#, c-format
msgid "Everything: %d kilobytes\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Alles: %d kilobytes\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#, c-format
msgid "Super block: %d bytes\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Superblok: %d bytes\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "CRC: %x\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM afbeelding (%Ld gereserveerd, %d gebruikt)\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%d %d)\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Schrijven ROM afbeelding mislukt (%d %d)\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#. (These warnings used to come at the start, but they scroll off the
#. screen too quickly.)
#. (can't happen when reading from ext2fs)
#. bytes, not chars: think UTF8.
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:58 -06:00
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "waarschuwing: bestandsnamen afkappen tot 255 bytes.\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:58 -06:00
msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "waarschuwing: bestanden zijn overgeslagen vanwege fouten.\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "waarschuwing: bestandsgroottes afgekapt tot %luMB (min 1 byte).\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:923
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
msgstr "waarschuwing: uids afgekapt tot %u bits. (Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
msgstr "waarschuwing: gids afgekapt tot %u bits. (Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong.\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"WAARSCHUWING: apparaatnummers afgekapt tot %u bits. Dit betekent zeer\n"
"waarschijnlijk dat sommige apparaatbestanden niet goed zullen zijn.\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/mkfs.minix.c:163
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Gebruik: %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/mkfs.minix.c:187
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s is aangekoppeld; zal hier geen bestandssysteem maken!"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/mkfs.minix.c:248
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "seek to boot block failed in write_tables"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "zoeken naar opstartblok mislukt in write_tables"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/mkfs.minix.c:250
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "unable to clear boot sector"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "wissen opstartsector mislukt"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/mkfs.minix.c:252
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "seek failed in write_tables"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "zoeken mislukt in write_tables"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/mkfs.minix.c:256
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "unable to write inode map"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "schrijven inode afbeelding mislukt"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/mkfs.minix.c:258
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "unable to write zone map"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "schrijven zone afbeelding mislukt"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/mkfs.minix.c:260
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "unable to write inodes"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "schrijven inodes mislukt"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/mkfs.minix.c:269
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "write failed in write_block"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "schrijven mislukt in write_block"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#. Could make triple indirect block here
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/mkfs.minix.c:277 disk-utils/mkfs.minix.c:351
#: disk-utils/mkfs.minix.c:400
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "too many bad blocks"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "teveel slechte blokken"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/mkfs.minix.c:285
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "not enough good blocks"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "onvoldoende goede blokken"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/mkfs.minix.c:497
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "unable to allocate buffers for maps"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "reserveren buffers voor afbeeldingen mislukt"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/mkfs.minix.c:506
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "unable to allocate buffer for inodes"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "reserveren buffer voor inodes mislukt"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/mkfs.minix.c:512
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%ld\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"MaxGrootte=%ld\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/mkfs.minix.c:526
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "seek failed during testing of blocks"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "zoeken mislukt tijdens testen van blokken"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/mkfs.minix.c:534
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Vreemde waarden in do_check: waarschijnlijk programmeerfouten\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:372
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "seek failed in check_blocks"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "zoeken mislukt in check_blocks"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "slechte blokken voor gegevens-gebied: kan geen bestandssysteem maken"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "%d bad blocks\n"
msgstr "%d slechte blokken\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:604
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "one bad block\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "één slecht blok\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/mkfs.minix.c:592
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "can't open file of bad blocks"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "kan geen bestand met slechte blokken openen"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#: disk-utils/mkfs.minix.c:674
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "strtol error: number of blocks not specified"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "strtol fout: aantal blokken niet aangegeven"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/mkfs.minix.c:704
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "unable to open %s"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "openen %s mislukt"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/mkfs.minix.c:706
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "unable to stat %s"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "vinden %s mislukt"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "zal niet proberen een bestandssysteem te maken op '%s'"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: disk-utils/mkswap.c:178
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Bad user-specified page size %d\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Slechte door gebruiker aangegeven pagina grootte %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: disk-utils/mkswap.c:187
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "Door gebruiker aangegeven pagina grootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarden %d/%d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: disk-utils/mkswap.c:191
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Pagina groottes van %d worden aangenomen (niet %d)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: disk-utils/mkswap.c:326
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/name [blocks]\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Gebruik: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGINAGROOTTE] /dev/naam [blokken]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: disk-utils/mkswap.c:349
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "too many bad pages"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "teveel slechte pagina's"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: disk-utils/mkswap.c:363 misc-utils/look.c:183 misc-utils/setterm.c:1145
#: text-utils/more.c:1975 text-utils/more.c:1986
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Out of memory"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Geheugentekort"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: disk-utils/mkswap.c:380
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "one bad page\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "één slechte pagina\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: disk-utils/mkswap.c:382
#, c-format
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgid "%lu bad pages\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "%lu slechte pagina's\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: disk-utils/mkswap.c:502
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s: fout: Nergens om wisselgeheugen op in te stellen?\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: disk-utils/mkswap.c:520
#, c-format
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "%s: fout: grootte %lu is groter dan apparaatgrootte %lu\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: disk-utils/mkswap.c:539
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "%s: error: unknown version %d\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s: fout: onbekende versie %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: disk-utils/mkswap.c:546
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s: fout: wisselgeheugen moet tenminste %ldkB zijn\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: disk-utils/mkswap.c:563
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s: waarschuwing: afkappen wisselgeheugen tot %ldkB\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: disk-utils/mkswap.c:577
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Zal niet proberen wisselgeheugen in te stellen op '%s'"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: disk-utils/mkswap.c:586 disk-utils/mkswap.c:607
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "fatal: first page unreadable"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "fataal: eerste pagina onleesbaar"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: disk-utils/mkswap.c:592
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid ""
"%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
"This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
"No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
"the -f option to force it.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"%s: Apparaat '%s' bevat een geldig Sun schijflabel.\n"
"Dit betekent waarschijnlijk dat het maken van v0 wisselgeheugen uw parti-\n"
"tietabel zou vernielen. Er is geen wisselgeheugen gemaakt. Als u echt v0\n"
"wisselgeheugen op dat apparaat wilt maken, kunt u de -f optie gebruiken\n"
"om het te forceren.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: disk-utils/mkswap.c:616
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Instellen wisselgeheugen mislukt: onleesbaar"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: disk-utils/mkswap.c:617
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n"
msgstr "Instellen wisselgeheugen versie %d, grootte = %llu kB\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: disk-utils/mkswap.c:623
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "unable to rewind swap-device"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "terugwinden wisselapparaat mislukt"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: disk-utils/mkswap.c:626
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "unable to write signature page"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "schrijven ondertekeningspagina mislukt"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: disk-utils/mkswap.c:634
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "fsync failed"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "fsync mislukt"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: disk-utils/setfdprm.c:31
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Invalid number: %s\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Onjuist getal: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: disk-utils/setfdprm.c:81
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Syntax error: '%s'\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Syntaxis fout: '%s'\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: disk-utils/setfdprm.c:91
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "No such parameter set: '%s'\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Zo'n parameter bestaat niet: '%s'\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: disk-utils/setfdprm.c:101
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " %s [ -p ] dev name\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " %s [ -p ] apparaat naam\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: disk-utils/setfdprm.c:102
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
msgstr " %s [ -p ] apparaat grootte sect koppen sporen strekken gat ratio spec1 fmt_gap\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: disk-utils/setfdprm.c:105
#, c-format
msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] apparaat\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: disk-utils/setfdprm.c:107
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " %s [ -c | -y | -n ] apparaat\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:372 fdisk/cfdisk.c:2053
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Unusable"
msgstr "Onbruikbaar"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:374 fdisk/cfdisk.c:2055
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Free Space"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Vrije ruimte"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:377
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Linux ext2"
msgstr "Linux ext2"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:379
2006-12-06 17:25:52 -06:00
msgid "Linux ext3"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Linux ext3"
2006-12-06 17:25:52 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:381
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Linux XFS"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Linux XFS"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:383
msgid "Linux JFS"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "Linux JFS"
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:385
2006-12-06 17:25:52 -06:00
msgid "Linux ReiserFS"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Linux ReiserFS"
2006-12-06 17:25:52 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/i386_sys_types.c:57
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:390
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "OS/2 HPFS"
msgstr "OS/2 HPFS"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:392
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "OS/2 IFS"
msgstr "OS/2 IFS"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:396
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:407
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Disk has been changed.\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "De schijf is veranderd.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:408
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "Start het systeem opnieuw op om er zeker van te zijn dat de partitietabel juist wordt bijgewerkt.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:411
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
"WARNING: If you have created or modified any\n"
"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
"page for additional information.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:25:49 -06:00
"\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"WAARSCHUWING: U heeft DOS 6.x partities gemaakt of gewijzigd.\n"
"Kijk alstublieft in het cfdisk handboek voor meer informatie.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:506
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "FATAL ERROR"
msgstr "FATALE FOUT"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:507
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Press any key to exit cfdisk"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Druk op een toets om cfdisk af te sluiten"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:554 fdisk/cfdisk.c:562
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Cannot seek on disk drive"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Kan niet zoeken op schijf"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:556
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Cannot read disk drive"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Kan schijf niet lezen"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:564
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Cannot write disk drive"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Kan niet schrijven naar schijf"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:907
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Too many partitions"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Teveel partities"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:912
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Partition begins before sector 0"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Partitie begint vóór sector 0"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:917
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Partition ends before sector 0"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Partitie eindigt vóór sector 0"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:922
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Partition begins after end-of-disk"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Partitie begint na einde schijf"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:927
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Partition ends after end-of-disk"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Partitie eindigt na einde schijf"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:932
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Partitie eindigt in de laatste gedeeltelijke cylinder"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:956
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgid "logical partitions not in disk order"
msgstr "logische partities niet in schijfvolgorde"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:959
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "logical partitions overlap"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "logische partities overlappen"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:961
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "enlarged logical partitions overlap"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "vergrootte logische partities overlappen"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:991
msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
msgstr "!!!! Interne fout bij maken logische schijf zonder uitgebreide partitie !!!!"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1002 fdisk/cfdisk.c:1014
msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
msgstr "Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1162
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Menu item te lang. Menu ziet er misschien raar uit."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1218
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal."
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Menu zonder richting. Gebruik standaard: horizontaal."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1349
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Illegal key"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Onjuiste toets"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1372
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Press a key to continue"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Druk op een toets om door te gaan"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1419 fdisk/cfdisk.c:2024 fdisk/cfdisk.c:2556
#: fdisk/cfdisk.c:2558
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Primary"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Primair"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1419
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Create a new primary partition"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Een nieuwe primaire partitie maken"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1420 fdisk/cfdisk.c:2024 fdisk/cfdisk.c:2555
#: fdisk/cfdisk.c:2558
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Logical"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Logisch"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1420
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Create a new logical partition"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Een nieuwe logische partitie maken"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1421 fdisk/cfdisk.c:1476 fdisk/cfdisk.c:2229
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Cancel"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Annuleren"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1421 fdisk/cfdisk.c:1476
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Don't create a partition"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Geen partitie maken"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1437
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "!!! Internal error !!!"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "!!! Interne fout !!!"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1440
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Size (in MB): "
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Grootte (in MB): "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1474
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Beginning"
msgstr "Begin"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1474
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Add partition at beginning of free space"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Partitie toevoegen aan begin vrije ruimte"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1475
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "End"
msgstr "Einde"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1475
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Add partition at end of free space"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Partitie toevoegen aan einde vrije ruimte"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1493
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "No room to create the extended partition"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Geen ruimte om de uitgebreide partitie te maken"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1555
2006-12-06 17:26:22 -06:00
msgid "No partition table.\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "Geen partitietabel.\n"
2006-12-06 17:26:22 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1559
2006-12-06 17:26:22 -06:00
msgid "No partition table. Starting with zero table."
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "Geen partitietabel. Gestart met een lege tabel."
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1569
2006-12-06 17:26:22 -06:00
msgid "Bad signature on partition table"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "Slechte handtekening op partitietabel"
2006-12-06 17:26:22 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1573
2006-12-06 17:26:22 -06:00
msgid "Unknown partition table type"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "Onbekend partitietabeltype"
2006-12-06 17:26:22 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1575
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Wilt u met een lege tabel beginnen [j/N] ?"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1623
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "U heeft meer cylinders aangegeven dan er op de schijf passen"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1655
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Cannot open disk drive"
msgstr "Kan schijf niet openen"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1657 fdisk/cfdisk.c:1837
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "Schijf alleen-lezen geopend -- u heeft geen toegangsrechten om te schrijven"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1678
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Cannot get disk size"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Kan schijfgrootte niet opvragen"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1704
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Bad primary partition"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
msgstr "Slechte primaire partitie"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1734
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Bad logical partition"
msgstr "Slechte logische partitie"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1849
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Waarschuwing!! Dit kan gegevens op uw schijf wissen!"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1853
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): "
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "Weet u zeker dat u de partitietabel naar de schijf wilt schrijven? (ja of nee): "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1859
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "no"
msgstr "nee"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1860
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Did not write partition table to disk"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Partitietabel niet naar schijf geschreven"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1862
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "yes"
msgstr "ja"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1865
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Please enter `yes' or `no'"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Antwoord alstublieft `ja' of `nee'"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1869
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Writing partition table to disk..."
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Schrijven partitietabel naar schijf..."
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1894 fdisk/cfdisk.c:1898
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Wrote partition table to disk"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "De partitietabel is weggeschreven naar de schijf"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1896
msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
msgstr "Partitietabel geschreven, maar opnieuw inlezen mislukt. Start opnieuw op om de tabel bij te werken."
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1906
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "Geen primaire partities aangegeven als opstartbaar. DOS MBR kan dit niet opstarten."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1908
msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
msgstr "Meer dan één primaire partitie is aangegeven als opstartbaar. DOS MBR kan dit niet opstarten."
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1966 fdisk/cfdisk.c:2085 fdisk/cfdisk.c:2169
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "Geef een bestandsnaam of druk op ENTER om op het scherm weer te geven: "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1975 fdisk/cfdisk.c:2093 fdisk/cfdisk.c:2177
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Cannot open file '%s'"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1986
2006-12-06 17:25:41 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Disk Drive: %s\n"
msgstr "Schijf: %s\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1988
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Sector 0:\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Sector 0:\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1995
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Sector %d:\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Sector %d:\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2015
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " None "
msgstr " Geen "
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2017
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " Pri/Log"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " Pri/Log"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2019
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " Primary"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " Primair"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2021
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " Logical"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " Logisch"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#. odd flag on end
#. type id
#. type name
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#. fdisk part number
#. device
#. flags
#. flags
#. start
#. end
#. no odd flag on end
#. type id
#. type name
#. start
#. end
#. odd flag on end
#. type id
#. type name
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2059 fdisk/fdisk.c:1438 fdisk/fdisk.c:1750
#: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:689 fdisk/sfdisk.c:650
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2065 fdisk/cfdisk.c:2533 fdisk/fdisksunlabel.c:45
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgid "Boot"
msgstr "Opstartbaar"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2067
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgid "(%02X)"
msgstr "(%02X)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2069
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgid "None"
msgstr "Geen"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2104 fdisk/cfdisk.c:2188
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Partition Table for %s\n"
msgstr "Partitietabel voor %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2106
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgid " First Last\n"
msgstr " Eerste Laatste\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2107
msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
msgstr " # Soort Sector Sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) Optie\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2108
msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#. Three-line heading. Read "Start Sector" etc vertically.
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2191
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
msgstr " ---Begin--- ----Einde---- Start Aantal\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2192
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
msgstr " # OptiesKop Sect Cyl ID Kop Sect Cyl Sector Sectoren\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2193
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2226
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Raw"
msgstr "Ruw"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2226
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Print the table using raw data format"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Deze tabel weergeven met ruwe gegevens formaat"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2227 fdisk/cfdisk.c:2330
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Sectors"
msgstr "Sectoren"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2227
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Print the table ordered by sectors"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Deze tabel weergeven, geordend op sectoren"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2228
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2228
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Just print the partition table"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Gewoon de partitietabel weergeven"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2229
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Don't print the table"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Tabel niet weergeven"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2257
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Help Screen for cfdisk"
msgstr "Hulpscherm voor cfdisk"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2259
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Dit is cfdisk, een schijfpartitioneringsprogramma gebaseerd op"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2260
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "cursus, waarmee u partities kunt maken, verwijderen of wijzigen"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2261
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "disk drive."
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "op uw harde schijf."
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2263
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2265
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Command Meaning"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Opdracht Betekenis"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2266
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "------- -------"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "-------- -------"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2267
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " b `Opstartbaar'-optie voor huidige partitie aan/uitzetten"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2268
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " d Delete the current partition"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " d Huidige partitie verwijderen"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2269
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " g Cylinders, koppen, sectoren-per-spoor wijzigen"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2270
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " WAARSCHUWING: Deze optie dient alleen te worden gebruikt"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2271
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " know what they are doing."
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " door mensen die weten wat ze doen."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2272
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " h Print this screen"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " h Dit scherm weergeven"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2273
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " m Schijf gebruik maximaliseren voor huidige partitie"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2274
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " Let op: Dit kan een partitie incompatibel maken met"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2275
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " DOS, OS/2, ..."
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " DOS, OS/2, ..."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2276
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " n Create new partition from free space"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " n Nieuwe partitie maken van vrije ruimte"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2277
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " p Partitietabel weergeven op scherm of naar bestand"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2278
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " There are several different formats for the partition"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " Er zijn verschillende formaten voor de partitie"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2279
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " that you can choose from:"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " waaruit u kunt kiezen:"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2280
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr " r - Ruwe gegevens (exact wat naar de schijf zou worden geschreven)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2281
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " s - Table ordered by sectors"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " s - Tabel geordend op sectoren"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2282
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " t - Table in raw format"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " t - Tabel in ruw formaat"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2283
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " q Quit program without writing partition table"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " q Programma afsluiten zonder partitietabel te schrijven"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2284
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " t Change the filesystem type"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " t Soort bestandssysteem wijzigen"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2285
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " u Change units of the partition size display"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " u Eenheden partitiegrootte weergave wijzigen"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2286
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " Roteert door MB, sectoren en cylinders"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2287
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr " W Partitietabel naar schijf wegschrijven (moet met hoofdletter)"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2288
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " Omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, moet"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2289
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " u bevestigen of weigeren door te antwoorden met `ja' of"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2290
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " `no'"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " `nee'"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2291
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Pijl omhoog Aanwijzer naar vorige partitie verplaatsen"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2292
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Pijl omlaag Aanwijzer naar volgende partitie verplaatsen"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2293
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "CTRL-L Redraws the screen"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "CTRL-L Het scherm opnieuw tekenen"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2294
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " ? Print this screen"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " ? Dit scherm weergeven"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2296
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Let op: Alle opdrachten kunnen zowel met hoofd- als kleine letter"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2297
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "case letters (except for Writes)."
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "worden ingevoerd (behalve W)."
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2328 fdisk/fdisksunlabel.c:318 fdisk/fdisksunlabel.c:320
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Cylinders"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Cylinders"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2328
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Change cylinder geometry"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Cylinder geometrie wijzigen"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2329 fdisk/fdisksunlabel.c:315
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Heads"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Koppen"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2329
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Change head geometry"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Koppen geometrie wijzigen"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2330
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Change sector geometry"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Sector geometrie wijzigen"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2331
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Done"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Klaar"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2331
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Done with changing geometry"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Klaar met wijzigen geometrie"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2344
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Enter the number of cylinders: "
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Geef het aantal cylinders: "
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2355 fdisk/cfdisk.c:2926
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Illegal cylinders value"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Onjuiste waarde cylinders"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2361
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Enter the number of heads: "
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Geef het aantal koppen: "
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2368 fdisk/cfdisk.c:2936
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Illegal heads value"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Onjuiste waarde koppen"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2374
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Enter the number of sectors per track: "
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Geef het aantal sectoren per spoor: "
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2381 fdisk/cfdisk.c:2943
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Illegal sectors value"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Onjuiste waarde sectoren"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2484
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Enter filesystem type: "
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Geef het soort bestandssysteem: "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2502
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Cannot change FS Type to empty"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Kan bestandsysteem soort niet veranderen tot leeg"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2504
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Cannot change FS Type to extended"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Kan bestandssysteem soort niet veranderen tot uitgebreid"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2535
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "Unk(%02X)"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Onbekend(%02X)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2538 fdisk/cfdisk.c:2541
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ", NC"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr ", NC"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2546 fdisk/cfdisk.c:2549
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "NC"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "NC"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2557
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Pri/Log"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Pri/Log"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2564
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#, c-format
msgid "Unknown (%02X)"
msgstr "Onbekend (%02X)"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2633
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s"
msgstr "Schijf: %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2640
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld MB"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2643
2006-12-06 17:25:53 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2006-12-06 17:25:53 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2647
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
msgstr "Koppen: %d Sectoren per spoor: %d Cylinders: %lld"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2651
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Name"
msgstr "Naam"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2652
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Flags"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Opties"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2653
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Part Type"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Part soort"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2654
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "FS Type"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Bestandssysteem"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2655
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "[Label]"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "[Label]"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2657
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgid " Sectors"
msgstr " Sectoren"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2659
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgid " Cylinders"
msgstr " Cylinders"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2661
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgid " Size (MB)"
msgstr " Grootte (MB)"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2663
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgid " Size (GB)"
msgstr " Grootte (GB)"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2717
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Bootable"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Opstartbaar"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2717
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Huidige partitie wel/niet op opstartbaar zetten"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2718
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Delete"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Verwijderen"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2718
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Delete the current partition"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "De huidige partitie verwijderen"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2719
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Geometry"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Geometrie"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2719
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Change disk geometry (experts only)"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Schijf geometrie wijzigen (alleen experts)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2720
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Help"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Hulp"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2720
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Print help screen"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Hulpscherm weergeven"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2721
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Maximize"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Maximaliseren"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2721
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen experts)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2722
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "New"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Nieuw"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2722
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Create new partition from free space"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Nieuwe partitie maken van vrije ruimte"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2723
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Print"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Weergeven"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2723
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Partitietabel weergeven op scherm of naar een bestand"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2724
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Quit"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Afsluiten"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2724
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Quit program without writing partition table"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Programma afsluiten zonder partitietabel te schrijven"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2725
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Type"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Soort"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2725
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Bestandssysteem soort wijzigen (DOS, Linux, OS/2 enz.)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2726
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Units"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Eenheden"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2726
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "De gebruikte eenheden in weergave wijzigen (MB, sect, cyl)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2727
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Write"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Schrijven"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2727
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Partitietabel naar schijf schrijven (kan gegevens wissen)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2773
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Cannot make this partition bootable"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Kan deze partitie niet opstartbaar maken"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2783
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Cannot delete an empty partition"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Kan geen lege partitie verwijderen"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2803 fdisk/cfdisk.c:2805
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Cannot maximize this partition"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Kan deze partitie niet maximaliseren"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2813
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "This partition is unusable"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Deze partitie is onbruikbaar"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2815
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "This partition is already in use"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Deze partitie is al in gebruik"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2832
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Kan niet de soort van een lege partitie wijzigen"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2859 fdisk/cfdisk.c:2865
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "No more partitions"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Niet meer partities"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2872
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Illegal command"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Onjuiste opdracht"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2882
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:08 -06:00
msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2889
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
2006-12-06 17:25:49 -06:00
"\n"
"Usage:\n"
"Print version:\n"
" %s -v\n"
"Print partition table:\n"
" %s -P {r|s|t} [options] device\n"
"Interactive use:\n"
" %s [options] device\n"
"\n"
"Options:\n"
"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
" the number of heads and the number of sectors/track.\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"\n"
"Gebruik:\n"
"Versie weergeven:\n"
" %s -v\n"
"Partitietabel weergeven:\n"
" %s -P {r|s|t} [opties] apparaat\n"
"Interactief gebruik:\n"
" %s [opties] apparaat\n"
"\n"
"Opties:\n"
"-a: Pijl gebruiken in plaats van oplichting;\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"-z: Start met een nul-partitietabel, in plaats van deze van schijf te lezen;\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"-c C -h H -s S: Forceer andere waarden voor aantal cylinders, koppen en\n"
" sectoren/spoor dan de kernel geeft.\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:188
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
" fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
" fdisk -v Give fdisk version\n"
"Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
"and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
"-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
"-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"Gebruik: fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT Partitietabel wijzigen\n"
" fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT Partitietabel(len) opsommen\n"
" fdisk -s PARTITIE Partitiegrootte(s) in blokken geven\n"
" fdisk -v Versie fdisk weergeven\n"
"Hier is DISK zoiets als /dev/hdb of /dev/sda en\n"
"PARTITIE is zoiets als /dev/hda7\n"
"-u: geef Start en Einde in sector (in plaats van cylinder) eenheden\n"
"-b 2048: (voor sommige MO schijven) gebruik 2048-byte sectoren\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:200
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ""
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
"E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
" or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
" or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
" or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
" ...\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"Gebruik: fdisk [-l] [-b SECTORGROOTTE] [-u] apparaat\n"
"Bijv.: fdisk /dev/hda (voor de eerste IDE schijf)\n"
" of: fdisk /dev/sdc (voor de derde SCSI schijf)\n"
" of: fdisk /dev/eda (voor de eerste PS/2 ESDI schijf)\n"
" of: fdisk /dev/rd/c0d0 of: fdisk /dev/ida/c0d0 (voor RAID apparaten)\n"
" ...\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:209
#, c-format
msgid "Unable to open %s\n"
msgstr "Kan %s niet openen\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:213
#, c-format
msgid "Unable to read %s\n"
msgstr "Kan %s niet lezen\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:217
#, c-format
msgid "Unable to seek on %s\n"
msgstr "Kan niet zoeken op %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:221
#, c-format
msgid "Unable to write %s\n"
msgstr "Kan niet schrijven naar %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:225
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislukt op %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:229
msgid "Unable to allocate any more memory\n"
msgstr "Kan niet meer geheugen reserveren\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:232
msgid "Fatal error\n"
msgstr "Fatale fout\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:330 fdisk/fdisk.c:349 fdisk/fdisk.c:367 fdisk/fdisk.c:374
#: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:447
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
msgid "Command action"
msgstr "Opdracht actie"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:331
msgid " a toggle a read only flag"
msgstr " a wel/niet alleen-lezen instellen"
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#. sun
#: fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:376
msgid " b edit bsd disklabel"
msgstr " b bsd schijflabel bewerken"
#: fdisk/fdisk.c:333
msgid " c toggle the mountable flag"
msgstr " c wel/niet aankoppelbaar instellen"
#. sun
#. sgi flavour
#: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:353 fdisk/fdisk.c:378
msgid " d delete a partition"
msgstr " d een partitie verwijderen"
#: fdisk/fdisk.c:335 fdisk/fdisk.c:354 fdisk/fdisk.c:379
msgid " l list known partition types"
msgstr " l bekende partitiesoorten opsommen"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#. sun
#: fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:368 fdisk/fdisk.c:380
#: fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:455
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
msgid " m print this menu"
msgstr " m dit menu weergeven"
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:356 fdisk/fdisk.c:381
msgid " n add a new partition"
msgstr " n een nieuwe partitie toevoegen"
#: fdisk/fdisk.c:338 fdisk/fdisk.c:357 fdisk/fdisk.c:369 fdisk/fdisk.c:382
msgid " o create a new empty DOS partition table"
msgstr " o een nieuwe, lege DOS partitietabel maken"
#: fdisk/fdisk.c:339 fdisk/fdisk.c:358 fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:406
#: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:456
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " p print the partition table"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " p de partitietabel weergeven"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:359 fdisk/fdisk.c:370 fdisk/fdisk.c:384
#: fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:457
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137
msgid " q quit without saving changes"
msgstr " q afsluiten zonder wijzigingen op te slaan"
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:360 fdisk/fdisk.c:371 fdisk/fdisk.c:385
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " s create a new empty Sun disklabel"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " s een nieuwe, lege Sun schijflabel maken"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#. sun
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:342 fdisk/fdisk.c:361 fdisk/fdisk.c:386
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " t change a partition's system id"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " t systeem id van partitie wijzigen"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:343 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:387
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " u change display/entry units"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " u weergave/invoer eenheden wijzigen"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:363 fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:410
#: fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:443 fdisk/fdisk.c:460
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " v verify the partition table"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " v de partitietabel controleren"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:364 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:411
#: fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:461
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " w write table to disk and exit"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " w tabel naar schijf schrijven en afsluiten"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:390
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " x extra functionality (experts only)"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " x extra functionaliteit (alleen experts)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:350
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " a select bootable partition"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " a opstarbare partitie selecteren"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#. sgi flavour
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:351
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " b edit bootfile entry"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " b opstartbestand ingang bewerken"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#. sgi
#: fdisk/fdisk.c:352
msgid " c select sgi swap partition"
msgstr " c sgi wisselpartitie selecteren"
#: fdisk/fdisk.c:375
msgid " a toggle a bootable flag"
msgstr " a wel/niet opstartbaar instellen"
#: fdisk/fdisk.c:377
msgid " c toggle the dos compatibility flag"
msgstr " c wel/niet dos compatibel instellen"
#: fdisk/fdisk.c:398
msgid " a change number of alternate cylinders"
msgstr " a aantal alternatieve cylinders wijzigen"
#. sun
#. !sun
#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:449
msgid " c change number of cylinders"
msgstr " c aantal cylinders wijzigen"
#: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:450
msgid " d print the raw data in the partition table"
msgstr " d ruwe gegevens in partitietabel weergeven"
#: fdisk/fdisk.c:401
msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
msgstr " e aantal extra sectoren per cylinder wijzigen"
#. sun
#. sgi
#: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:454
msgid " h change number of heads"
msgstr " h aantal koppen wijzigen"
#: fdisk/fdisk.c:403
msgid " i change interleave factor"
msgstr " i tussenruimte factor wijzigen"
#. sun
#: fdisk/fdisk.c:404
msgid " o change rotation speed (rpm)"
msgstr " o rotatiesnelheid wijzigen (rpm)"
#: fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:458
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
msgid " r return to main menu"
msgstr " r terug naar hoofdmenu"
#: fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:459
msgid " s change number of sectors/track"
msgstr " s aantal sectoren/spoor wijzigen"
#: fdisk/fdisk.c:412
msgid " y change number of physical cylinders"
msgstr " y aantal fysieke cylinders wijzigen"
#: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:448
msgid " b move beginning of data in a partition"
msgstr " b begin gegevens verplaatsen in een partitie"
#: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:451
msgid " e list extended partitions"
msgstr " e uitgebreide partities opsommen"
#. !sun
#. !sun, !aix, !sgi
#: fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:453
msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr " g een IRIX (SGI) partitietabel maken"
#. !sun
#: fdisk/fdisk.c:452
msgid " f fix partition order"
msgstr " f partitie volgorde repareren"
#: fdisk/fdisk.c:570
#, c-format
msgid "You must set"
msgstr "U moet instellen:"
#: fdisk/fdisk.c:587
msgid "heads"
msgstr "koppen"
#: fdisk/fdisk.c:589 fdisk/fdisk.c:1260 fdisk/sfdisk.c:936
msgid "sectors"
msgstr "sectoren"
#: fdisk/fdisk.c:591 fdisk/fdisk.c:1260 fdisk/fdiskbsdlabel.c:470
#: fdisk/sfdisk.c:936
msgid "cylinders"
msgstr "cylinders"
#: fdisk/fdisk.c:595
#, c-format
msgid ""
"%s%s.\n"
"You can do this from the extra functions menu.\n"
msgstr ""
"%s%s.\n"
"U kunt dit doen vanuit het menu met extra functies.\n"
#: fdisk/fdisk.c:596
msgid " and "
msgstr " en "
#: fdisk/fdisk.c:613
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
"There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
"and could in certain setups cause problems with:\n"
"1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
"2) booting and partitioning software from other OSs\n"
" (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
msgstr ""
"\n"
"Het aantal cylinders van deze schijf is ingesteld op %d.\n"
"Hier is niets mis mee, maar het is groter dan 1024, en\n"
"kan met bepaalde instellingen problemen veroorzaken met:\n"
"1) software die werkt bij het opstarten (bijv. oude versies van LILO)\n"
"2) opstart- en partitioneringssoftware van andere besturings-\n"
" systemen, zoals DOS FDISK en OS/2 FDISK\n"
#: fdisk/fdisk.c:636
#, c-format
msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
msgstr "Slechte plaats in primaire uitgebreide partitie\n"
#: fdisk/fdisk.c:650
#, c-format
msgid ""
"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
"They will be deleted if you save this partition table.\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: partities na #%d worden weggelaten.\n"
"Ze zullen worden verwijderd als u deze partitietabel bewaard.\n"
#: fdisk/fdisk.c:669
#, c-format
msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
msgstr "Waarschuwing: extra koppelingsverwijzer in partitietabel %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:677
#, c-format
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
msgstr "Waarschuwing: extra gegevens in partitietabel %d worden genegeerd\n"
#: fdisk/fdisk.c:722
#, c-format
msgid ""
"Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
"content won't be recoverable.\n"
"\n"
msgstr ""
"Er wordt een nieuwe DOS schijflabel gemaakt. Wijzigingen blijven\n"
"alleen in het geheugen, totdat u besluit ze weg te schrijven. Op\n"
"dat moment is de vorige inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:766
#, c-format
msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
msgstr "Let op: sectorgrootte is %d (niet %d)\n"
#: fdisk/fdisk.c:923
#, c-format
msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
msgstr "U zult geen partitietabel kunnen wegschrijven.\n"
#: fdisk/fdisk.c:952
#, c-format
msgid ""
"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
"Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
msgstr ""
"Deze schijf heeft zowel DOS als BSD identificatienummers.\n"
"Geef de opdracht 'b' om naar BSD modus te gaan.\n"
#: fdisk/fdisk.c:962
#, c-format
msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
msgstr "Apparaat bevat geen geldige DOS, Sun, SGI of OSF schijflabel\n"
#: fdisk/fdisk.c:979
#, c-format
msgid "Internal error\n"
msgstr "Interne fout\n"
#: fdisk/fdisk.c:992
#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
msgstr "Extra uitgebreide partitie %d wordt genegeerd\n"
#: fdisk/fdisk.c:1004
#, c-format
msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
msgstr "Waarschuwing: onjuiste optie 0x%04x van partitietabel %d zal worden gecorrigeerd bij schrijven\n"
#: fdisk/fdisk.c:1026
#, c-format
msgid ""
"\n"
"got EOF thrice - exiting..\n"
msgstr ""
"\n"
"driemaal EOF ontvangen - afsluiten..\n"
#: fdisk/fdisk.c:1065
msgid "Hex code (type L to list codes): "
msgstr "Hex code (typ L om codes op te sommen): "
#: fdisk/fdisk.c:1105
#, c-format
msgid "%s (%u-%u, default %u): "
msgstr "%s (%u-%u, standaard %u): "
#: fdisk/fdisk.c:1172
#, c-format
msgid "Using default value %u\n"
msgstr "Standaardwaarde %u wordt gebruikt\n"
#: fdisk/fdisk.c:1176
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Waarde buiten bereik.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1186
msgid "Partition number"
msgstr "Partitienummer"
#: fdisk/fdisk.c:1197
#, c-format
msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
msgstr "Waarschuwing: partitie %d heeft lege soortaanduiding\n"
#: fdisk/fdisk.c:1219 fdisk/fdisk.c:1245
#, c-format
msgid "Selected partition %d\n"
msgstr "Geselecteerde partitie %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1222
#, c-format
msgid "No partition is defined yet!\n"
msgstr "Er zijn nog geen partities gedefinieerd!\n"
#: fdisk/fdisk.c:1248
#, c-format
msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
msgstr "Alle primaire partities zijn al gedefinieerd!\n"
#: fdisk/fdisk.c:1258
msgid "cylinder"
msgstr "cylinder"
#: fdisk/fdisk.c:1258
msgid "sector"
msgstr "sector"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1267
#, c-format
msgid "Changing display/entry units to %s\n"
msgstr "Weergave/invoer eenheden worden veranderd naar %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1278
#, c-format
msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
msgstr "WAARSCHUWING: Partitie %d is een uitgebreide partitie\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1289
#, c-format
msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
msgstr "DOS compatibaliteit is aan gezet\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1293
#, c-format
msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
msgstr "DOS compatibaliteit is uit gezet\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1393
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
msgstr "Partitie %d bestaat nog niet!\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Type 0 means free space to many systems\n"
"(but not to Linux). Having partitions of\n"
"type 0 is probably unwise. You can delete\n"
"a partition using the `d' command.\n"
msgstr ""
"Soort 0 betekent op veel systemen (maar niet Linux)\n"
"vrije ruimte. Waarschijnlijk is het niet verstandig\n"
"om partities te hebben van soort 0. U kunt een par-\n"
"titie verwijderen met de `-d' opdracht.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1407
#, c-format
msgid ""
"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
"Delete it first.\n"
msgstr ""
"U kunt een partitie niet veranderen in een uitgebreide of andersom.\n"
"Verwijder de partitie eerst.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1416
#, c-format
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Overweeg om partitie 3 als Gehele Schijf (5) te laten, zoals\n"
"SunOS/Solaris het verwacht en zelfs Linux het liefst heeft.\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1422
#, c-format
msgid ""
"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
"and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Overweeg om partitie 9 te laten als volume kop (0), en\n"
"partitie 11 als geheel volume (6) zoals IRIX het verwacht.\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1435
#, c-format
msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
msgstr "Systeemsoort van partitie %d veranderd naar %x (%s)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1490
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
msgstr "Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische beginpunten (niet-Linux?):\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1492 fdisk/fdisk.c:1500 fdisk/fdisk.c:1509 fdisk/fdisk.c:1519
#, c-format
msgid " phys=(%d, %d, %d) "
msgstr " fys=(%d, %d, %d) "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1493 fdisk/fdisk.c:1501
#, c-format
msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
msgstr "logisch=(%d, %d, %d)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1498
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
msgstr "Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische eindpunten:\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1507
#, c-format
msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
msgstr "Partitie %i begint niet op de cylinder grens:\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1510
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
msgstr "moet zijn (%d, %d, 1)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1516
#, c-format
msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
msgstr "Partitie %i eindigt niet op een cylinder grens.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1520
#, c-format
msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
msgstr "moet zijn (%d, %d, %d)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1532
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid ""
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"\n"
"Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"\n"
"Schijf %s: %ld MB, %lld bytes\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1535
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
msgstr ""
"\n"
"Schijf %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1537
#, c-format
msgid "%d heads, %d sectors/track, %d cylinders"
msgstr "%d koppen, %d sectoren/spoor, %d cylinders"
#: fdisk/fdisk.c:1540
#, c-format
msgid ", total %llu sectors"
msgstr ", totaal %llu sectoren"
#: fdisk/fdisk.c:1543
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid ""
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"Eenheden = %s van %d * %d = %d bytes\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1651
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid ""
"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
"\n"
msgstr ""
"Niets te doen. De ordening is al goed.\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1707
2006-12-06 17:26:26 -06:00
#, c-format
msgid ""
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"This doesn't look like a partition table\n"
"Probably you selected the wrong device.\n"
"\n"
2006-12-06 17:26:26 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"Dit lijkt niet op een partitietabel\n"
"Waarschijnlijk selecteerde u het verkeerde apparaat.\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1721
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
msgstr "%*s Boot Start Einde Blokken Id Systeem\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1722 fdisk/fdisksgilabel.c:222 fdisk/fdisksunlabel.c:674
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
#: fdisk/fdisk.c:1759
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid ""
"\n"
"Partition table entries are not in disk order\n"
msgstr ""
"\n"
"Partitietabel ingangen zijn niet in schijfvolgorde\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1769
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid ""
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"\n"
"Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
"\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"\n"
"Schijf %s: %d koppen, %d sectoren, %d cylinders\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1771
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
msgstr "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Grootte ID\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1816
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
msgstr "Waarschuwing: partitie %d bevat sector 0\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1819
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
msgstr "Partitie %d: kop %d groter dan maximum %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1822
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n"
msgstr "Partitie %d: sector %d groter dan maximum %d\n"
2006-12-06 17:26:24 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1825
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
msgstr "Partities %d: cylinder %d groter dan maximum %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1829
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
msgstr "Partitie %d: vorige sectoren %d stemt niet overeen met totaal %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1861
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
msgstr "Waarschuwing: slechte start-van-gegevens in partitie %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1869
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
msgstr "Waarschuwing: partitie %d overlapt partitie %d.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1889
#, c-format
msgid "Warning: partition %d is empty\n"
msgstr "Waarschuwing: partitie %d is leeg\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1894
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
msgstr "Logische partitie %d niet geheel in partitie %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1900
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %lld\n"
msgstr "Totaal gereserveerde sectoren %d groter dan maximum %lld\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1903
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "%lld unallocated sectors\n"
msgstr "%lld niet-gereserveerde sectoren\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1918 fdisk/fdisksgilabel.c:631 fdisk/fdisksunlabel.c:503
#, c-format
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
msgstr "Partitie %d is al gedefinieerd. Verwijder haar alvorens haar opnieuw toe te voegen.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1945 fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisksgilabel.c:649
#: fdisk/fdisksunlabel.c:518
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "First %s"
msgstr "Eerste %s"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1960 fdisk/fdisksunlabel.c:559
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "Sector %d is already allocated\n"
msgstr "Sector %d is al gereserveerd\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1996
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "No free sectors available\n"
msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2005 fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:570
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
msgstr "Laatste %s of +size of +sizeM of +sizeK"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2070
#, c-format
msgid ""
"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
msgstr ""
"\tSorry - deze fdisk ondersteunt geen AIX schijflabels.\n"
"\tMaak als u DOS-soort partities wilt toevoegen eerst een\n"
"\tnieuwe, lege DOS partitietabel. (Gebruik o.)\n"
"\tWAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2082 fdisk/fdiskbsdlabel.c:618
#, c-format
msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
msgstr "Het maximum aantal partities is gemaakt\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2090
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
msgstr "U moet een partitie verwijderen en eerst een uitgebreide partitie toevoegen\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2093
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "All logical partitions are in use\n"
msgstr "Alle logische partities zijn in gebruik\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2094
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "Adding a primary partition\n"
msgstr " Een primaire partitie toevoegen\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2099
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid ""
"Command action\n"
" %s\n"
" p primary partition (1-4)\n"
msgstr ""
"Opdracht actie\n"
" %s\n"
" p primaire partitie (1-4)\n"
2006-12-06 17:26:16 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2101
msgid "l logical (5 or over)"
msgstr "l logische (5 of hoger)"
#: fdisk/fdisk.c:2101
msgid "e extended"
msgstr "e uitgebreid"
#: fdisk/fdisk.c:2120
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
msgstr "Onjuist partitienummer voor soort `%c'\n"
2006-12-06 17:26:16 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2156
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"The partition table has been altered!\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"De partitietabel is gewijzigd!\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2165
#, c-format
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
msgstr "Aanroepen ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2181
2006-12-06 17:25:41 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ""
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"\n"
"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
"The kernel still uses the old table.\n"
"The new table will be used at the next reboot.\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"\n"
"WAARSCHUWING: Opnieuw inlezen van partitietabel mislukt met fout %d: %s.\n"
"De kernel gebruikt nog de oude tabel.\n"
"De nieuwe tabel wordt na opnieuw opstarten gebruikt.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2191
2006-12-06 17:25:41 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ""
"\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
"information.\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"WAARSCHUWING: Als u een DOS 6.x partitie heeft gemaakt\n"
"of gewijzigd, kunt u het best meer informatie opzoeken\n"
"in het fdisk handboek.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2197
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ""
"\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"Error closing file\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:25:49 -06:00
"\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"Fout bij sluiten van bestand\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2201
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "Syncing disks.\n"
msgstr "Synchroniseren schijven.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2248
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "Partition %d has no data area\n"
msgstr "Partitie %d heeft geen gegevens-plaats\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2253
msgid "New beginning of data"
msgstr "Nieuw begin van gegevens"
#: fdisk/fdisk.c:2269
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Expert opdracht (m voor hulp): "
#: fdisk/fdisk.c:2282
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Aantal cylinders"
#: fdisk/fdisk.c:2309
msgid "Number of heads"
msgstr "Aantal koppen"
#: fdisk/fdisk.c:2334
msgid "Number of sectors"
msgstr "Aantal sectoren"
#: fdisk/fdisk.c:2337
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
msgstr "Waarschuwing: sector plaats wordt ingesteld voor DOS compatibaliteit\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2409
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
msgstr "Schijf %s bevat geen geldige partitietabel\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2420
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "Cannot open %s\n"
msgstr "Kan %s niet openen\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2438 fdisk/sfdisk.c:2454
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "cannot open %s\n"
msgstr "kan %s niet openen\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2458
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "%c: unknown command\n"
msgstr "%c: onbekende opdracht\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2526
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
msgstr "Deze kernel vind de sectorgrootte zelf - -b optie genegeerd\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2530
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
msgstr "Waarschuwing: de -b (sectorgrootte instellen) optie moet met één aangegeven apparaat worden gebruikt\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2589
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
msgstr "OSF/1 schijflabel gevonden op %s, ga in schijflabel modus.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2599
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Opdracht (m voor hulp): "
#: fdisk/fdisk.c:2615
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"The current boot file is: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"Het huidige opstartbestand is: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2617
msgid "Please enter the name of the new boot file: "
msgstr "Geef alstublieft de naam van het nieuwe opstartbestand: "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2619
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "Boot file unchanged\n"
msgstr "Opstartbestand ongewijzigd\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2692
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ""
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"\n"
"\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"\n"
"\tSorry, het experts menu is niet beschikbaar voor SGI partitietabellen.\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ""
"\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
"\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
"\tadvice:\n"
"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
"\t to remove the disk logically from your AIX\n"
"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"\tEr is een geldig AIX label op deze schijf. Helaas\n"
"\tondersteunt Linux deze schijven op dit moment niet.\n"
"\tToch wat advies:\n"
"\t1. fdisk zal de inhoud wissen bij schrijven.\n"
"\t2. Controleer of deze schijf ECHT NIET nog deel\n"
"\t uit maakt van een volume groep. (Anders wist\n"
"\t u mogelijk de andere schijven ook, als er\n"
"\t geen mirror is.)\n"
"\t3. Haal, voordat u dit fysieke volume wist, de\n"
"\t schijf logisch uit uw AIX machine.\n"
"\t (Anders wordt u een AIXpert)."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"BSD label for device: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"\n"
"BSD label voor apparaat: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
msgid " d delete a BSD partition"
msgstr " d een BSD partitie verwijderen"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
msgid " e edit drive data"
msgstr " e schijfgegevens bewerken"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
msgid " i install bootstrap"
msgstr " i bootstrap installeren"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
msgid " l list known filesystem types"
msgstr " l bekende bestandssysteem soorten opsommen"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
msgid " n add a new BSD partition"
msgstr " n een nieuwe BSD partitie toevoegen"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
msgid " p print BSD partition table"
msgstr " p BSD partitietabel weergeven"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
msgid " s show complete disklabel"
msgstr " s complete schijflabel weergeven"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
msgid " t change a partition's filesystem id"
msgstr " t bestandssysteem id van partitie wijzigen"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
msgid " u change units (cylinders/sectors)"
msgstr " u eenheden (cylinders/sectoren) wijzigen"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142
msgid " w write disklabel to disk"
msgstr " w schijflabel naar schijf schrijven"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144
msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr " x BSD partitie koppelen aan niet-BSD partitie"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
msgstr "Partitie %s heeft ongeldige startsector 0.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
msgstr "Lezen schijflabel van %s bij sector %d.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
msgstr "Er is geen *BSD partitie op %s.\n"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204
msgid "BSD disklabel command (m for help): "
msgstr "BSD schijflabel opdracht (m voor hulp): "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "type: %s\n"
msgstr "soort: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "type: %d\n"
msgstr "soort: %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "disk: %.*s\n"
msgstr "schijf: %.*s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "label: %.*s\n"
msgstr "label: %.*s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "flags:"
msgstr "opties:"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
#, c-format
msgid " removable"
msgstr " verwijderbaar"
2006-12-06 17:26:40 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
#, c-format
msgid " ecc"
msgstr " ecc"
2006-12-06 17:26:40 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid " badsect"
msgstr " slechte sector"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#. On various machines the fields of *lp are short/int/long
#. In order to avoid problems, we cast them all to long.
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "bytes/sector: %ld\n"
msgstr "bytes/sector: %ld\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "sectors/track: %ld\n"
msgstr "sectoren/spoor: %ld\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
msgstr "sporen/cylinder: %ld\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
msgstr "sectoren/cylinder: %ld\n"
2006-12-06 17:26:40 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
#, c-format
msgid "cylinders: %ld\n"
msgstr "cylinders: %ld\n"
2006-12-06 17:26:40 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "rpm: %d\n"
msgstr "rpm: %d\n"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
#, c-format
msgid "interleave: %d\n"
msgstr "tussenruimte: %d\n"
2006-12-06 17:26:40 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
# let op: komt vaker voor
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
#, c-format
msgid "trackskew: %d\n"
msgstr "trackskew: %d\n"
2006-12-06 17:26:40 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
# let op: komt vaker voor
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "cylinderskew: %d\n"
msgstr "cylinderskew: %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
msgstr "schakelen kop: %ld\t\t# milliseconden\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
msgstr "spoor-tot-spoor zoeken: %ld\t# milliseconden\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "drivedata: "
msgstr "schijfgegevens: "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"%d partitions:\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:40 -06:00
"\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"%d partities:\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356
#, c-format
msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
msgstr "# start eind grootte bestandssysteem [grootte bsize cpg]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "Writing disklabel to %s.\n"
msgstr "Schrijven schijflabel naar %s.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "%s contains no disklabel.\n"
msgstr "%s bevat geen schijflabel.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427
msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
msgstr "Wilt u een schijflabel maken? (j/n) "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
msgid "bytes/sector"
msgstr "bytes/sector"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
msgid "sectors/track"
msgstr "sectoren/spoor"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "sporen/cylinder"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "sectoren/cylinder"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
msgstr "Moet zijn: <= sectoren/spoor * sporen/cylinder (standaard).\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
msgid "rpm"
msgstr "rpm"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
msgid "interleave"
msgstr "tussenruimte"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
msgid "trackskew"
msgstr "trackskew"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
msgid "cylinderskew"
msgstr "cylinderskew"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
msgid "headswitch"
msgstr "schakelen kop"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488
msgid "track-to-track seek"
msgstr "spoor-tot-spoor zoeken"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
msgstr "Bootstrap overlapt met schijflabel!\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577
#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
msgstr "Bootstrap geïnstalleerd op %s.\n"
2006-12-06 17:26:40 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "Partition (a-%c): "
msgstr "Partitie (a-%c): "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630
#, c-format
msgid "This partition already exists.\n"
msgstr "Deze partitie bestaat al.\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
msgstr "Waarschuwing: teveel partities (%d, maximum is %d).\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ""
"\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"Syncing disks.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"Synchroniseren schijven.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:80
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "SGI volhdr"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "SGI volhdr"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:81
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "SGI trkrepl"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "SGI trkrepl"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:82
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "SGI secrepl"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "SGI secrepl"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:83
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "SGI raw"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "SGI ruw"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "SGI bsd"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "SGI bsd"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "SGI sysv"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "SGI sysv"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "SGI volume"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "SGI volume"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "SGI efs"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "SGI efs"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "SGI lvol"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "SGI lvol"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "SGI rlvol"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "SGI rlvol"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "SGI xfs"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "SGI xfs"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "SGI xfslog"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "SGI xfslog"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "SGI xlv"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "SGI xlv"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "SGI xvm"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "SGI xvm"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:53
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Linux swap"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Linux wisselgeheugen"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:54
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Linux native"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Linux eigen systeem"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:63
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Linux LVM"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Linux LVM"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:97
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Linux RAID"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Linux RAID"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:163
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
msgstr "Volgens MIPS Computer Systems, Inc mag het Label niet meer dan 512 bytes bevatten\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:182
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Gevonden: sgi schijflabel met foutieve controle-som.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:56 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:200
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ""
"\n"
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n"
"%d cylinders, %d physical cylinders\n"
"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
"%s\n"
2006-12-06 17:26:28 -06:00
"Units = %s of %d * %d bytes\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"\n"
"Schijf %s (SGI schijflabel): %d koppen, %d sectoren\n"
"%d cylinders, %d fysieke cylinders\n"
"%d extra sect/cyl, tussenruimte %d:1\n"
"%s\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"Eenheden = %s van %d * %d bytes\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:28 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:213
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ""
"\n"
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
2006-12-06 17:26:28 -06:00
"Units = %s of %d * %d bytes\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"\n"
"Schijf %s (SGI schijflabel): %d koppen, %d sectoren, %d cylinders\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"Eenheden = %s van %d * %d bytes\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:28 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:220
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ""
"----- partitions -----\n"
"Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"----- partities -----\n"
"Pt# %*s Info Start Eind Sectoren Id Systeem\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:28 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:242
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ""
"----- Bootinfo -----\n"
"Bootfile: %s\n"
"----- Directory Entries -----\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"----- Opstartinfo -----\n"
"Opstartbestand: %s\n"
"----- Mapingangen -----\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:28 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:250
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%2d: %-10s sector%5u grootte%8u\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:28 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:304
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ""
"\n"
"Invalid Bootfile!\n"
"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"\n"
"Onjuist opstartbestand!\n"
"\tHet opstartbestand moet een absolute, niet-nul padnaam zijn,\n"
"\tzoals \"/unix\" of \"/unix.save\".\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:28 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:310
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ""
"\n"
"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"\n"
"\tNaam van opstartbestand te lang: 16 bytes maximaal.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:28 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:315
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
2006-12-06 17:25:49 -06:00
"\n"
"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"\n"
"\tOpstartbestand moet een volledig aangegeven padnaam hebben.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:28 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:322
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ""
"\n"
"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"\n"
"\tWees ervan bewust dat er niet wordt gecontroleerd of het\n"
"\topstartbestand bestaat.\n"
"\tSGI's standaard is \"/unix\" en voor backup \"/unix.save\".\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:28 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:348
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"\n"
"\tOpstartbestand is veranderd naar \"%s\".\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:28 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:438
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "More than one entire disk entry present.\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Er is meer dan één schijfingang aanwezig.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:28 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:445 fdisk/fdisksunlabel.c:479
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "No partitions defined\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Geen partities gedefinieerd\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:28 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:451
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "IRIX houdt ervan dat partitie 11 de hele schijf beslaat.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:28 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:453
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
2006-12-06 17:25:49 -06:00
"The entire disk partition should start at block 0,\n"
"not at diskblock %d.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"De gehele schijfpartitie moet starten bij blok 0,\n"
"niet bij schijfblok %d.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:28 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:459
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
2006-12-06 17:25:49 -06:00
"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
"but the disk is %d diskblocks long.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"De gehele schijfpartitie is slechts %d schijfblokken groot,\n"
"maar de schijf is %d schijfblokken lang.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:28 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:465
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Eén partitie (#11) moet de gehele schijf beslaan.\n"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:26:28 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:475
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Partitie %d start niet op een cylinder grens.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:28 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:481
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cylinder grens.\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:28 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:488
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "De partities %d en %d overlappen elkaar %d sectoren.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:28 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:496 fdisk/fdisksgilabel.c:514
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgstr "Ongebruikt gat van %8u sectoren - sectoren %8u-%u\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:28 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:525
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ""
"\n"
"The boot partition does not exist.\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr ""
"\n"
"De opstartpartitie bestaat niet.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:28 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:528
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ""
"\n"
"The swap partition does not exist.\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr ""
"\n"
"De wisselgeheugen-partitie bestaat niet.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:28 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:532
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ""
"\n"
"The swap partition has no swap type.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"\n"
"De wisselgeheugen-partitie heeft geen soortaanduiding.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:28 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:535
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "\tU heeft een ongebruikelijke naam gekozen voor het opstartbestand.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#. caught already before, ...
2006-12-06 17:26:28 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:544
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgstr "Sorry, u kunt niet de tag van niet-lege partities wijzigen.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:28 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:550
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het\n"
"soort \"SGI volhdr\" te laten zijn. IRIX vertrouwt hierop bij het\n"
"verkrijgen van zelfstandige programma's zoals sash en fx.\n"
"Alleen het gehele schijf deel \"SGI volume\" mag dit overtreden.\n"
"Typ JA als u zeker wilt dat u deze partitie anders wilt noemen.\n"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:628
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "YES\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "JA\n"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#. rebuild freelist
2006-12-06 17:26:28 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:579
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Weet u dat u overlap heeft bij een partitie op de schijf?\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:28 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:637
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Proberen automatisch een gehele schijf ingang aan te maken.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:28 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:642
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "De gehele schijf is al ingedeeld in partities.\n"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:26:28 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:646
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "U heeft een partitie overlap op de schijf. Los dat eerst op!\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:28 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:655 fdisk/fdisksgilabel.c:684
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
2006-12-06 17:25:49 -06:00
"It is highly recommended that eleventh partition\n"
"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"Het wordt sterk aangeraden om de elfde partitie de gehele schijf\n"
"te laten beslaan en van soort `SGI volume' te laten zijn\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:28 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:671
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "U zult een partitie-overlap krijgen op de schijf. Los die eerst op!\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:28 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:676
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid " Last %s"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " Laatste %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:28 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:706
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
2006-12-06 17:25:49 -06:00
"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
"content will be unrecoverably lost.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
"\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"Opbouwen nieuwe SGI schijflabel. Wijzigingen zullen in het geheugen\n"
"blijven totdat u besluit om ze weg te schrijven. Daarna zal de oude\n"
"inhoud uiteraard definitief verloren zijn.\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:28 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:728
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#, c-format
msgid ""
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:16 -06:00
"Waarschuwing: BLKGETSIZE ioctl mislukt op %s. Nu wordt cylinder geometrie\n"
"waarde %d gebruikt.\n"
"Deze waarde kan voor apparaten > 33.8 GB worden afgekapt.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
2006-12-06 17:26:28 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:741
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Proberen om parameters te houden van partitie %d.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:28 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:743
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTE=%d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:44 fdisk/i386_sys_types.c:6
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Empty"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Leeg"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "SunOS root"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "SunOS root"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "SunOS swap"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "SunOS wisselgeheugen"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "SunOS usr"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "SunOS usr"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Whole disk"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Gehele schijf"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:50
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "SunOS stand"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "SunOS stand"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:51
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "SunOS var"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "SunOS var"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:52
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "SunOS home"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "SunOS home"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#. DOS 3.3+ secondary
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:56 fdisk/i386_sys_types.c:100
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Linux raid autodetect"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Linux raid auto-detectie"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:133
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ""
"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
"Probably you'll have to set all the values,\n"
"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"Sun schijflabel gevonden met onjuiste controle-som.\n"
"Waarschijnlijk zult u alle waarden in moeten stellen,\n"
"zoals koppen, sectoren, cylinders en partities, of\n"
"een verse label moeten forceren (s opdracht in hoofdmenu)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:232
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Auto-instellen heeft een %s%s%s gevonden\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:259
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ""
"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
"content won't be recoverable.\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"Een nieuwe Sun schijflabel maken. Wijzigingen zullen in het geheugen\n"
"blijven totdat u besluit om ze weg te schrijven. Daarna zal de oude\n"
"inhoud uiteraard definitief verloren zijn.\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:270
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ""
"Drive type\n"
" ? auto configure\n"
" 0 custom (with hardware detected defaults)"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"Schijfsoort\n"
" ? auto-instellen\n"
" 0 aangepast (met gevonden hardware standaardinstellingen)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:280
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Selecteer soort (? voor automatisch, 0 voor aangepast): "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:292
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Autoconfigure failed.\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Auto-instellen mislukt.\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:316
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Sectors/track"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Sectoren/spoor"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:323
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Alternate cylinders"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Afwisselende cylinders"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:326
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Physical cylinders"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Fysieke cylinders"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:329 fdisk/fdisksunlabel.c:724
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Rotation speed (rpm)"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Rotatiesnelheid (rpm)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:331 fdisk/fdisksunlabel.c:717
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Interleave factor"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Tussenruimte factor"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:334 fdisk/fdisksunlabel.c:710
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Extra sectors per cylinder"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Extra sectoren per cylinder"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:348
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "You may change all the disk params from the x menu"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "U kunt alle schijfparameters wijzigen vanuit het x menu"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:355
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "3,5\" floppy"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "3,5\" diskette"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:355
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Linux custom"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Linux aangepast"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:442
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cylinder grens\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:462
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Partitie %d overlapt met andere in sectoren %d-%d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:484
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Ongebruikt gat - sectoren 0-%d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:486 fdisk/fdisksunlabel.c:490
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Ongebruikt gat - sectoren %d-%d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:513
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ""
"Other partitions already cover the whole disk.\n"
"Delete some/shrink them before retry.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"Andere partities beslaan al de gehele schijf.\n"
"Verwijder/verklein ze alvorens het opnieuw te proberen.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:589
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %d %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"U heeft niet de gehele schijf beslagen met de derde partitie, maar uw\n"
"waarde %d %s bedekt al een andere partitie. Uw invoer is gewijzigd\n"
"tot %d %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:611
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ""
"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"Als u SunOS/Solaris compatibiliteit wilt houden, kunt u deze partitie beter\n"
"als gehele schijf (5) laten, startend bij 0, met %u sectoren\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:623
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
"tagged with 82 (Linux swap): "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van\n"
"het soort UFS, EXT2FS bestandssysteem of SunOS wisselgeheugen\n"
"te laten zijn. Linux wisselgeheugen daar neerzetten vernielt\n"
"mogelijk uw partitietabel en opstartblok.\n"
"Typ JA als u erg zeker bent dat u die partitie van soort 82\n"
"(Linux wisselgeheugen) wilt laten zijn: "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:654
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d rpm\n"
"%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
"%s\n"
"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"\n"
"Schijf %s (Sun schijflabel): %d koppen, %d sectoren, %d rpm\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"%d cylinders, %d alternatieve cylinders, %d fysieke cylinders\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"%d extra sect/cyl, tussenruimte %d:1\n"
"%s\n"
"Eenheden = %s van %d * 512 bytes\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:668
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
"\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"\n"
"Schijf %s (Sun schijflabel): %d koppen, %d sectoren, %d cylinders\n"
"Eenheden = %s van %d * 512 bytes\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:673
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%*s Optie Start Eind Blokken Id Systeem\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:698
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Number of alternate cylinders"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Aantal alternatieve cylinders"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:731
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Number of physical cylinders"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Aantal fysieke cylinders"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:7
msgid "FAT12"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "FAT12"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:8
msgid "XENIX root"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "XENIX root"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:9
msgid "XENIX usr"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "XENIX usr"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:10
msgid "FAT16 <32M"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "FAT16 <32M"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:11
msgid "Extended"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Uitgebreid"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#. DOS 3.3+ extended partition
#: fdisk/i386_sys_types.c:12
msgid "FAT16"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "FAT16"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#. DOS 16-bit >=32M
#: fdisk/i386_sys_types.c:13
msgid "HPFS/NTFS"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "HPFS/NTFS"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#. OS/2 IFS, eg, HPFS or NTFS or QNX
#: fdisk/i386_sys_types.c:14
msgid "AIX"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "AIX"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#. AIX boot (AIX -- PS/2 port) or SplitDrive
#: fdisk/i386_sys_types.c:15
msgid "AIX bootable"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "AIX opstartbaar"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#. AIX data or Coherent
#: fdisk/i386_sys_types.c:16
msgid "OS/2 Boot Manager"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "OS/2 Boot Manager"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#. OS/2 Boot Manager
#: fdisk/i386_sys_types.c:17
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgid "W95 FAT32"
msgstr "W95 FAT32"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:18
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgid "W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#. LBA really is `Extended Int 13h'
#: fdisk/i386_sys_types.c:19
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgid "W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:20
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgid "W95 Ext'd (LBA)"
msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:21
msgid "OPUS"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "OPUS"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:22
msgid "Hidden FAT12"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Verborgen FAT12"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:23
msgid "Compaq diagnostics"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Compaq diagnostics"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:24
msgid "Hidden FAT16 <32M"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Verborgen FAT16 <32M"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:25
msgid "Hidden FAT16"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Verborgen FAT16"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:26
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Verborgen HPFS/NTFS"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:27
msgid "AST SmartSleep"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "AST SmartSleep"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:28
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgid "Hidden W95 FAT32"
msgstr "Verborgen W95 FAT32"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:29
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "Verborgen W95 FAT32 (LBA)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:30
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "Verborgen W95 FAT16 (LBA)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:31
msgid "NEC DOS"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "NEC DOS"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:32
msgid "Plan 9"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Plan 9"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:33
msgid "PartitionMagic recovery"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "PartitionMagic reparatie"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:34
msgid "Venix 80286"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Venix 80286"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:35
msgid "PPC PReP Boot"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "PPC PReP Opstart"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:36
msgid "SFS"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "SFS"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:37
msgid "QNX4.x"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "QNX4.x"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:38
msgid "QNX4.x 2nd part"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "QNX4.x 2de deel"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:39
msgid "QNX4.x 3rd part"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "QNX4.x 3de deel"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:40
msgid "OnTrack DM"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "OnTrack DM"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:41
msgid "OnTrack DM6 Aux1"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#. (or Novell)
#: fdisk/i386_sys_types.c:42
msgid "CP/M"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "CP/M"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#. CP/M or Microport SysV/AT
#: fdisk/i386_sys_types.c:43
msgid "OnTrack DM6 Aux3"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:44
msgid "OnTrackDM6"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "OnTrackDM6"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:45
msgid "EZ-Drive"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "EZ-Drive"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:46
msgid "Golden Bow"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Golden Bow"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:47
msgid "Priam Edisk"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Priam Edisk"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#. DOS R/O or SpeedStor
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#. Linux/PA-RISC boot loader
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:91
#: fdisk/i386_sys_types.c:97 fdisk/i386_sys_types.c:98
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "SpeedStor"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "SpeedStor"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:49
msgid "GNU HURD or SysV"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "GNU HURD of SysV"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#. GNU HURD or Mach or Sys V/386 (such as ISC UNIX)
#: fdisk/i386_sys_types.c:50
msgid "Novell Netware 286"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Novell Netware 286"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:51
msgid "Novell Netware 386"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Novell Netware 386"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:52
msgid "DiskSecure Multi-Boot"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:53
msgid "PC/IX"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "PC/IX"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:54
msgid "Old Minix"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Oude Minix"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#. Minix 1.4a and earlier
#: fdisk/i386_sys_types.c:55
msgid "Minix / old Linux"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Minix / oude Linux"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#. Minix 1.4b and later
#: fdisk/i386_sys_types.c:56
msgid "Linux swap / Solaris"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "Linux-swap / Solaris"
2006-12-06 17:26:16 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:58
msgid "OS/2 hidden C: drive"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "OS/2 verborgen C: schijf"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:59
msgid "Linux extended"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Linux uitgebreid"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
msgid "NTFS volume set"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "NTFS volume set"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:62
msgid "Linux plaintext"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "Linux platte tekst"
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:64
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Amoeba"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Amoeba"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:65
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Amoeba BBT"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Amoeba BBT"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#. (bad block table)
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:66
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "BSD/OS"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "BSD/OS"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#. BSDI
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:67
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:68
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "FreeBSD"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "FreeBSD"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#. various BSD flavours
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:69
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "OpenBSD"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "OpenBSD"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:70
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "NeXTSTEP"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "NeXTSTEP"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:71
2006-12-06 17:25:53 -06:00
msgid "Darwin UFS"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Darwin UFS"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:72
2006-12-06 17:25:53 -06:00
msgid "NetBSD"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "NetBSD"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:73
2006-12-06 17:25:53 -06:00
msgid "Darwin boot"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Darwin opstart"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:74
2006-12-06 17:25:53 -06:00
msgid "BSDI fs"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "BSDI fs"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:75
2006-12-06 17:25:53 -06:00
msgid "BSDI swap"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "BSDI wisselgeheugen"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:76
2006-12-06 17:25:53 -06:00
msgid "Boot Wizard hidden"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Boot Wizard verborgen"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:77
2006-12-06 17:25:53 -06:00
msgid "Solaris boot"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Solaris opstart"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:78
2006-12-06 17:26:24 -06:00
msgid "Solaris"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "Solaris"
2006-12-06 17:26:24 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:79
2006-12-06 17:25:53 -06:00
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:80
2006-12-06 17:25:53 -06:00
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:81
2006-12-06 17:25:53 -06:00
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
2006-12-06 17:25:53 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:82
2006-12-06 17:25:53 -06:00
msgid "Syrinx"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Syrinx"
2006-12-06 17:25:53 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:83
2006-12-06 17:25:53 -06:00
msgid "Non-FS data"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Niet-bestandssysteem gegevens"
2006-12-06 17:25:53 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:84
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "CP/M / CTOS / ..."
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "CP/M / CTOS / ..."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#. CP/M or Concurrent CP/M or
#. Concurrent DOS or CTOS
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:86
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Dell Utility"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Dell Utility"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#. Dell PowerEdge Server utilities
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:87
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "BootIt"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "BootIt"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#. BootIt EMBRM
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:88
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "DOS access"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "DOS access"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#. DOS access or SpeedStor 12-bit FAT
#. extended partition
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:90
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "DOS R/O"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "DOS R/O"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#. SpeedStor 16-bit FAT extended
#. partition < 1024 cyl.
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:93
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "BeOS fs"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "BeOS"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:94
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "EFI GPT"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "EFI GPT"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#. Intel EFI GUID Partition Table
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:95
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#. Intel EFI System Partition
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:96
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Linux/PA-RISC boot"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Linux/PA-RISC opstart"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#. SpeedStor large partition
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:99
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "DOS secondary"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "DOS secundair"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#. New (2.2.x) raid partition with
#. autodetect using persistent
#. superblock
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:103
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "LANstep"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "LANstep"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#. SpeedStor >1024 cyl. or LANstep
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:104
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "BBT"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "BBT"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:197
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "zoekfout op %s - kan niet zoeken naar %lu\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:202
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "zoekfout: verwacht 0x%08x%08x, gekregen 0x%08x%08x\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:248
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "out of memory - giving up\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "geheugentekort - opgeven\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:253 fdisk/sfdisk.c:336
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "leesfout op %s - kan sector %lu niet lezen\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:271
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "FOUT: sector %lu heeft geen msdos ondertekening\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:286
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "schrijffout op %s - kan sector %lu niet schrijven\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:324
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "kan bestand over sectoren van partitie (%s) niet openen\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:342
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "write error on %s\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "schrijffout op %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:360
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "kan partitie herstelbestand niet vinden (%s)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:365
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "partitie herstelbestand heeft onjuiste grootte - niet herstellen\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:369
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "out of memory?\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "geheugentekort?\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:375
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "kan partitie herstelbestand (%s) niet openen\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:381
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "error reading %s\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "fout bij lezen %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:388
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "cannot open device %s for writing\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "kan apparaat %s niet openen voor schrijven\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:400
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "error writing sector %lu on %s\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "fout bij schrijven sector %lu op %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:453
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Schijf %s: kan geometrie niet opvragen\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:470
2006-12-06 17:26:18 -06:00
#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get size\n"
msgstr "Schijf %s: kan grootte niet opvragen\n"
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:503
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
2006-12-06 17:25:49 -06:00
"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
"[Use the --force option if you really want this]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"Waarschuwing: start=%lu - dit ziet er uit als een partitie in\n"
"plaats van een gehele schijf. Hierop fdisk gebruiken is\n"
"waarschijnlijk zinloos.\n"
"[Gebruik de --force optie als u dit echt wilt doen]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:510
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Waarschuwing: HDIO_GETGEO zegt dat er %lu koppen zijn\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:513
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Waarschuwing: HDIO_GETGEO zegt dat er %lu sectoren zijn\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:517
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Waarschuwing: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO zegt dat er %lu cylinders zijn\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:521
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
2006-12-06 17:25:49 -06:00
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) - meestal hoogstens 63\n"
"Dit zal problemen geven met alle software die C/H/S adressering gebruikt.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:525
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"\n"
"Schijf %s: %lu cylinders, %lu koppen, %lu sectoren/spoor\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:607
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor kop: %lu (moet zijn tussen 0-%lu)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:612
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
msgstr "%s van partitie %s heeft onmogelijke waarde voor sector: %lu (moet zijn tussen 1-%lu)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:617
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
msgstr "%s van partitie %s heeft onmogelijke waarde voor cylinders: %lu (moet zijn tussen 0-%lu)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:657
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ""
"Id Name\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"Id Naam\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:813
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Re-reading the partition table ...\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Opnieuw inlezen partitietabel ...\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:819
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ""
"The command to re-read the partition table failed\n"
"Reboot your system now, before using mkfs\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"Het opnieuw lezen van de partitietabel is mislukt\n"
"Herstart het systeem nu, vóór mkfs te gebruiken\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:824
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "Error closing %s\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Fout bij sluiten %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:862
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "%s: no such partition\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s: die partitie bestaat niet\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:885
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "unrecognized format - using sectors\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "onbekend formaat - nu sectoren worden gebruikt\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:924
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "# partition table of %s\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "# partitietabel van %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:935
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "unimplemented format - using %s\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "niet-geïmplementeerd formaat - nu wordt %s gebruikt\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:939
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"Eenheden = cylinders van %lu bytes, blokken van 1024 bytes, te tellen vanaf %d\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:942
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:53 -06:00
msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " ApparaatOpstart Start Eind #cyls #blokken Id Systeem\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:947
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"Eenheden = sectoren van 512 bytes, te tellen vanaf %d\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:949
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:53 -06:00
msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " Apparaat Opstart Start Eind #sectoren Id Systeem\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:952
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"Eenheden = blokken van 1024 bytes, te tellen vanaf %d\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:954
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:53 -06:00
msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " Apparaat Opstart Start Eind #blokken Id Systeem\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:957
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"Eenheden = mebibytes van 1048576 bytes, blokken van 1024 bytes, te tellen vanaf %d\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:959
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
msgstr " Apparaat Opstart Start Eind MiB #blokken Id Systeem\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1119
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "\t\tstart: (c,h,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1126
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "\t\teind: (c,h,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1129
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "partitie eindigt op cylinder %ld, na het einde van de schijf\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1139
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "No partitions found\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Geen partities gevonden\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1143
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid ""
2006-12-06 17:25:53 -06:00
"Warning: The partition table looks like it was made\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
"For this listing I'll assume that geometry.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"Waarschuwing: Het ziet ernaar uit dat de partitietabel gemaakt\n"
" is voor C/H/S=*/%ld/%ld (in plaats van %ld/%ld/%ld).\n"
"Voor deze opsomming neem ik die geometrie aan.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1192
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "no partition table present.\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "geen partitietabel aanwezig.\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1194
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "vreemd, slechts %d partities gedefinieerd.\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1203
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet aangegeven als Leeg\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1206
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 en is opstartbaar\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1209
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 en een niet-nul start\n"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1220
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Warning: partition %s "
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Waarschuwing: partitie %s "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1221
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "is not contained in partition %s\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "valt niet binnen partitie %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1232
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "Warning: partitions %s "
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Waarschuwing: partities %s "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1233
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "and %s overlap\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "en %s overlappen\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1244
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
"and will destroy it when filled\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector %lu),\n"
"en zal die vernielen als zij wordt gevuld\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1256
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Waarschuwing: partitie %s start op sector 0\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1260
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Waarschuwing: partitie %s loopt tot na het einde van de schijf\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1275
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ""
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
" (although this is not a problem under Linux)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"Van de primaire partities kan er ten hoogste één uitgebreid\n"
"zijn (hoewel dit geen probleem is onder Linux)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1293
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Waarschuwing: partitie %s start niet op een cylinder grens\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1299
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Waarschuwing: partitie %s eindigt niet op een cylinder grens\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1317
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ""
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"Waarschuwing: meerdere primaire partities zijn aangegeven als opstartbaar (actief)\n"
"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1324
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ""
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"Waarschuwing: normaal gesproken kan men alleen van primaire\n"
"partities opstarten. LILO negeert de `opstartbaar' optie.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1330
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ""
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"Waarschuwing: er is geen primaire partitie aangegeven als opstartbaar (actief)\n"
"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1344
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgid "start"
msgstr "start"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1347
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr "partitie %s: start: (c,h,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1353
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgid "end"
msgstr "eind"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1356
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "partitie %s: eind: (c,h,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1359
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "partitie %s eindigt op cylinder %ld, na het einde van de schijf\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1384
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ""
"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr ""
"Waarschuwing: start van uitgebreide partitie verschoven van %ld naar %ld\n"
"(Alleen voor weergave. De inhoud wordt niet gewijzigd.)\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1390
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ""
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr ""
"Waarschuwing: uitgebreide partitie start niet op een cylinder grens.\n"
"DOS en Linux zullen de inhoud anders interpreteren.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1408 fdisk/sfdisk.c:1485
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "teveel partities - die na nr (%d) worden genegeerd\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1423
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "tree of partitions?\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "boom van partities?\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1544
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Disk Manager gevonden - daar kan ik niet mee werken\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1551
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "DM6 signature found - giving up\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "DM6 ondertekening gevonden - ik geef het op\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1571
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "vreemd..., een uitgebreide partitie met grootte 0?\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1578 fdisk/sfdisk.c:1589
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "vreemd..., een BSD partitie met grootte 0?\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1623
#, c-format
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "%s: onbekend partitietabeltype\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1635
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "-n optie is gegeven: Niets gewijzigd\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1651
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Opslaan oude sectoren mislukt - afbreken\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1656
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Failed writing the partition on %s\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Partitie schrijven op %s mislukt\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1733
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "lange of incomplete invoerregel - afsluiten\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1769
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "invoerfout: `=' verwacht na %s veld\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1776
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "invoerfout: onverwacht teken %c na %s veld\n"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1782
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "unrecognized input: %s\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "invoer niet herkend: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1824
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "number too big\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "getal te groot\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1828
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "trailing junk after number\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "rotzooi na getal\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1951
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "no room for partition descriptor\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "geen ruimte voor partitie beschrijver\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1984
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "kan omgevende uitgebreide partitie niet maken\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2035
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "too many input fields\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "teveel invoervelden\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#. no free blocks left - don't read any further
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2069
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "No room for more\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Geen ruimte voor meer\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2088
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Illegal type\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Onjuiste soort\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2120
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "Waarschuwing: gegeven groote (%lu) is groter dan maximaal toegelaten grootte (%lu)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2126
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Warning: empty partition\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Waarschuwing: lege partitie\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2140
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Waarschuwing: slechte partitie start (eerste %lu)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2153
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "opstartbaar optie niet herkend - kies - of *\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2170 fdisk/sfdisk.c:2183
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "partial c,h,s specification?\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "gedeeltelijke c,h,s specificatie?\n"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2194
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Extended partition not where expected\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Uitgebreide partitie niet waar die verwacht was\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2226
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "bad input\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "slechte invoer\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2248
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "too many partitions\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "teveel partities\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2281
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ""
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"Invoer in het volgende formaat; afwezige velden krijgen een standaardwaarde.\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"<start> <grootte> <soort [E,S,L,X,hex]> <opstartbaar [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"Meestal hoeft u alleen <start> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk <soort>).\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2303
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "version"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "versie"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2309
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat ...\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2310
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "apparaat: zoiets als /dev/hda of /dev/sda"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2311
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "useful options:"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "nuttige opties:"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2312
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " -s [of --show-size]: grootte van een partitie weergeven"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2313
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " -c [of --id]: partitie Id weergeven of wijzigen"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2314
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " -l [of --list]: partities van elk apparaat opsommen"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2315
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr " -d [of --dump]: hetzelfde, maar in een formaat geschikt voor latere invoer"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2316
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " -i [of --increment]: aantal cylinders etc. van 1 in plaats van 0"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2317
msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: accepteren/weergeven in eenheden van sectoren/blokken/cylinders/MB"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2318
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " -T [of --list-types]:bekende partitiesoorten opsommen"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2319
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr " -D [of --DOS]: voor DOS-compatibiliteit: verspil een beetje ruimte"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2320
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr " -R [of --re-read]: laat de kernel de partitietabel opnieuw inlezen"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2321
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " -N# : change only the partition with number #"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " -N# : alleen partitie met nummer # wijzigen"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2322
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " -n : do not actually write to disk"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " -n : niet echt naar de schijf schrijven"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2323
msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
msgstr " -O bestand : de sectoren die overschreven zullen worden, opslaan in bestand"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2324
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " -I file : restore these sectors again"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " -I bestand : deze sectoren weer herstellen"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2325
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " -v [or --version]: print version"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " -v [of --version]: versienummer weergeven"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2326
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " -? [or --help]: print this message"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " -? [of --help]: dit bericht weergeven"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2327
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "dangerous options:"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "gevaarlijke opties:"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2328
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr " -g [of --show-geometry]: weergeven hoe de kernel denkt over de geometrie"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2329
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ""
" -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
" or expect descriptors for them on input"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
" -x [of --show-extended]: ook uitgebreide partities opnemen in uitvoer\n"
" of, verwacht beschrijvers voor ze in invoer"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2331
msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
msgstr " -L [of --Linux]: niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor Linux"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2332
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " -q [of --quiet]: waarschuwingen onderdrukken"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2333
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " You can override the detected geometry using:"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " U kunt zo een andere geometrie dan de gevonden forceren:"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2334
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " -C# [of --cylinders #]:het aantal te gebruiken cylinders instellen"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2335
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " -H# [of --heads #]: het aantal te gebruiken koppen instellen"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2336
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " -S# [of --sectors #]: het aantal te gebruiken sectoren instellen"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2337
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "You can disable all consistency checking with:"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "U kunt alle consistentie controles uit zetten met:"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2338
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " -f [of --force]: doe wat ik zeg, ook al is het dom"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2344
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Usage:"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Gebruik:"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2345
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s apparaat\t\t actieve partities op apparaat weergeven\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2346
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "%s apparaat n1 n2 ... partities n1 ... activeren, de rest de-activeren\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2347
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s -An apparaat\t partitie n activeren, alle andere de-activeren\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2511
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "no command?\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "geen opdracht?\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2629
#, c-format
2006-12-06 17:26:18 -06:00
msgid "total: %llu blocks\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "totaal: %llu blokken\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2666
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "gebruik: sfdisk --print-id apparaat partitie-nummer\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2668
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "gebruik: sfdisk --change-id apparaat partitie-nummer Id\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2670
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "gebruik: sfdisk --id apparaat partitie-nummer [Id]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2677
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "kan slechts één apparaat aangeven (behalve met -l of -s)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2703
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "cannot open %s read-write\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "kan %s niet lezen-schrijven openen\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2705
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "cannot open %s for reading\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "kan %s niet openen om te lezen\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2730
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "%s: OK\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s: OK\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2747
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s: %ld cylinders, %ld koppen, %ld sectoren/spoor\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2764
#, c-format
2006-12-06 17:26:18 -06:00
msgid "Cannot get size of %s\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "Kan grootte van %s niet opvragen\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2842
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "slechte actieve byte: 0x%x in plaats van 0x80\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2860 fdisk/sfdisk.c:2913 fdisk/sfdisk.c:2944
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
2006-12-06 17:25:49 -06:00
"Done\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
"\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"Klaar\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2869
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
2006-12-06 17:25:49 -06:00
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"U heeft %d actieve, primaire partities. Dit maakt niets uit voor LILO,\n"
"maar DOS MBR start alleen op van een schijf met 1 actieve partitie.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2883
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "partitie %s heeft id %x en is niet verborgen\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2940
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Bad Id %lx\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Slechte Id %lx\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2955
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "This disk is currently in use.\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Deze schijf is op dit moment in gebruik.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2972
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Fatale fout: kan %s niet vinden\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2975
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Warning: %s is not a block device\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2981
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Even controleren of niemand deze schijf nu gebruikt ...\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2983
2006-12-06 17:25:41 -06:00
msgid ""
2006-12-06 17:25:49 -06:00
"\n"
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"Deze schijf wordt nu gebruikt - herpartitioneren is waarschijnlijk een slecht idee.\n"
"Ontkoppel alle bestandssystemen, en schakel alle wisselgeheugen partities op deze schijf uit.\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"Gebruik --no-reread om deze controle te onderdrukken.\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2987
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Gebruik --force om alle controles te negeren.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2991
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "OK\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "OK\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:3000
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Old situation:\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Oude situatie:\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:3004
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Partitie %d bestaat niet, kan haar niet veranderen!\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:3012
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "New situation:\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Nieuwe situatie:\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:3017
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ""
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
"(If you really want this, use the --force option.)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"Deze partities bevallen mij niet echt - er is niets veranderd.\n"
"(Als u dit echt wilt, kunt u --force gebruiken.)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:3020
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Mij bevalt niet niet echt - misschien moet u Nee antwoorden\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:3025
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Bent u hiermee tevreden? [ynq] "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:3027
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Wilt u dit naar de schijf schrijven? [ynq] "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:3032
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ""
"\n"
"sfdisk: premature end of input\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"\n"
"sfdisk: vroegtijdig einde van invoer\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:3034
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Quitting - nothing changed\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Afsluiten - niets veranderd\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:3040
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Antwoord alstublieft een van y,n,q\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:3048
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ""
"Successfully wrote the new partition table\n"
"\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr ""
"Nieuwe partitietabel succesvol weggeschreven\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:3054
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ""
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(See fdisk(8).)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"Als u een DOS partitie gemaakt of gewijzigd heeft, zeg /dev/foo7, gebruiken dan dd(1)\n"
"om de eerste 512 bytes op nul te zetten: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"(Zie fdisk(8).)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:233
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Probeer `getopt --help' voor meer informatie.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:299
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "empty long option after -l or --long argument"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "lege, lange optie na -l of --long argument"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:319
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "onbekende shell na -s of --shell argument"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:324
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Gebruik: getopt opttekst paramters\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:325
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " getopt [opties] [--] opttekst parameters\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:326
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " getopt [opties] -o|--options opttekst [opties] [--]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:327
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " parameters\n"
msgstr " parameters\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:328
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
msgstr " -a, --alternative Lange opties toestaan beginnend met een enkele -\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:329
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr " -h, --help Deze kleine gebruikersaanwijzing weergeven\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:330
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr " -l, --longoptions=langeopts Lange opties die moeten worden herkend\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:331
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name=prognaam De naam waaronder fouten worden gerapporteerd\n"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:332
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr " -o, --options=opttekst Korte opties die moeten worden herkend\n"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:333
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr " -q, --quiet Foutrapportage van getopt(3) uit zetten\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:334
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " -Q, --quiet-output Geen gewone uitvoer\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:335
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " -s, --shell=shell Shell aanhalingsconventies instellen\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:336
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " -T, --test Test getopt(1) versie\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:337
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " -u, --unqote Uitvoer niet aanhalen\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:338
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " -V, --version Output version information\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr " -V, --version Versie-informatie weergeven\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:395 getopt/getopt.c:456
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "missing optstring argument"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "opttekst argument ontbreekt"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:444
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgid "getopt (enhanced) 1.1.3\n"
msgstr "getopt (uitgebreid) 1.1.3\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:450
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "internal error, contact the author."
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "interne fout, neem contact op met de auteur"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/cmos.c:177
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "booted from MILO\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "opgestart vanuit MILO\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/cmos.c:186
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Ruffian BCD clock\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Ruffiaanse BCD klok\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/cmos.c:202
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "klokpoort aangepast tot 0x%x\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/cmos.c:214
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "funky TOY!\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "cool SPEELTJE!\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/cmos.c:268
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s: atomische %s 1000 iteraties mislukt!"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/cmos.c:592
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "Cannot open /dev/port: %s"
msgstr "Kan /dev/port niet openen: %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/cmos.c:599
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Ik heb geen toestemming gekregen omdat ik het niet probeerde.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/cmos.c:602
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s kan geen I/O poort toegang krijgen: de iopl(3) aanroep mislukte.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/cmos.c:605
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Probably you need root privileges.\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Waarschijnlijk heeft u root privileges nodig.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:224
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Aangenomen wordt dat de hardware klok staat op %s tijd.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:225 hwclock/hwclock.c:319
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "UTC"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "UTC"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:225 hwclock/hwclock.c:318
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "local"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "lokale"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:304
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s: Waarschuwing: derde regel in adjtime bestand niet herkend\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:306
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "(Verwacht: `UTC' of `LOCAL' of niets.)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:313
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Laatste aanpassing voor verschuiving is %ld seconden na 1969 gedaan\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:315
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Laatste calibratie gedaan %ld seconden na 1969\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:317
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Hardware klok is op %s tijd\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:319
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "unknown"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "onbekende"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:343
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Waiting for clock tick...\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Wachten op klok tik...\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:347
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "...got clock tick\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "...klok tik ontvangen\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:400
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Onjuiste waarden in hardware klok: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:408
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "Hw klok tijd : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:436
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Tijd gelezen van hardware klok: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:463
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Instellen hardware klok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:469
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Clock not changed - testing only.\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Klok niet gewijzigd - alleen testen.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:517
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
2006-12-06 17:25:49 -06:00
"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
"Delaying further to reach the next full second.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"Verlopen tijd sinds laatste referentietijd is %.6f seconden.\n"
"Uitstellen tot volgende volle seconde.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:546
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
msgstr "De hardware klok bevat waarden die ofwel onjuist (bijv. 50de dag van de maand) of buiten het bereik vallen dat wij ondersteunen (bijv. het jaar 2095).\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:556
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "%s %.6f seconds\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "%s %.6f seconden\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:590
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "No --date option specified.\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Geen --date optie aangegeven.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:596
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "--date argument too long\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "--date argument te lang\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:603
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
2006-12-06 17:25:49 -06:00
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
"In particular, it contains quotation marks.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"De waarde van de --date optie is geen geldige datum.\n"
"Het bevat in het bijzonder aanhalingstekens.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:611
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "Issuing date command: %s\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Uitvoeren date opdracht: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:615
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Uitvoeren 'date' programma in /bin/sh shell mislukt. popen() mislukt"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:623
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "response from date command = %s\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "antwoord van date opdracht = %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:625
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid ""
"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"De date opdracht uitgevoerd door %s gaf onverwachte resultaten.\n"
"De opdracht was:\n"
" %s\n"
"Het antwoord was:\n"
" %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:637
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid ""
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"De date opdracht uitgevoerd door %s gaf iets anders dan een heel getal waar de geconverteerde tijdswaarde werd verwacht.\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"De opdracht was:\n"
" %s\n"
"Het antwoord was:\n"
" %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:648
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "datumtekst %s is gelijk aan %ld seconden sinds 1969.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:680
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n"
msgstr "De hardware klok bevat geen geldige tijd, zodat we de systeemtijd er niet mee kunnen instellen.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:702
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Calling settimeofday:\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Aanroepen settimeofday:\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:703
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:705
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:708
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "De systeemklok wordt niet ingesteld, uitvoeren in testmodus.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:717
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "Moet superuser zijn om de systeemklok in te stellen.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:720
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "settimeofday() failed"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr "settimeofday() mislukt"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:750
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
msgstr "De verchuivingsfactor wordt niet aangepast, omdat de hardware klok eerder rotzooi bevatte.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:755
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:58 -06:00
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"De verschuivingsfactor wordt niet aangepast, omdat de laatste calibratietijd nul was.\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
"De geschiedenis is dus slecht, en opnieuw calibreren is nodig.\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:761
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
msgstr "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast, omdat het minder dan een dag is sinds de laatste calibratie.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:809
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ""
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"Klok %.1f seconden verschoven in de laatste %d seconden ondanks een verschuivingsfactor van %f seconden/dag.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"De verschuivingsfactor wordt %f seconden/dag aangepast\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:860
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Tijd sinds laatste aanpassing is %d seconden\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:862
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "Er moeten %d seconden worden ingevoegd, en er moet worden gekeken naar de tijd %.6f seconden geleden\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:891
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Het adjtime bestand wordt niet aangepast - in testmodus.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:892
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Would have written the following to %s:\n"
"%s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"Er zou het volgende worden geschreven naar %s:\n"
"%s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:916
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Verschuivingsaanpassing parameters niet bijgewerkt.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:957
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
msgstr "De hardware klok bevat geen geldige tijd, zodat we die niet kunnen aanpassen.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:989
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "Benodigde aanpassing is minder dan een seconden - de klok wordt niet ingesteld.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:1015
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "Using %s.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s wordt gebruikt.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:1017
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "No usable clock interface found.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Geen bruikbare klok-interface gevonden.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:1113
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Unable to set system clock.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Instellen systeemklok mislukt.\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:1143
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ""
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperk-waarde voor de hardware klok.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"Deze versie van hwclock is gemaakt voor een ander systeem dan de Alpha\n"
"(en werkt nu dus waarschijnlijk niet op een Alpha). Geen actie genomen.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:1152
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Verkrijgen tijdperk-waarde van de kernel mislukt.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:1154
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Kernel neemt een tijdperk-waarde aan van %lu\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:1157
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n"
msgstr "Om de tijdperk-waarde in te stellen, dient u de 'epoch' optie te gebruiken om door te geven welke waarde moet worden gebruikt.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:1160
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Tijdperk niet instellen op %d - alleen testen.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:1163
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Instellen tijdperk-waarde in kernel mislukt.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:1197
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
2006-12-06 17:25:49 -06:00
"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
"\n"
"Usage: hwclock [function] [options...]\n"
"\n"
"Functions:\n"
" --help show this help\n"
" --show read hardware clock and print result\n"
" --set set the rtc to the time given with --date\n"
" --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
" --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
" --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
" the clock was last set or adjusted\n"
" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
" value given with --epoch\n"
" --version print out the version of hwclock to stdout\n"
"\n"
"Options: \n"
" --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n"
" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
" --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
" --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
" --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
" hardware clock's epoch value\n"
" --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
" either --utc or --localtime\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"hwclock - hardware klok (RTC) instellen en waarden weergeven\n"
"\n"
"Gebruik: hwclock [functie] [opties...]\n"
"\n"
"Functies:\n"
" --help deze hulp weergeven\n"
" --show hardware klok lezen en resultaat weergeven\n"
" --set de rtc instellen op de tijd, gegeven met --date\n"
" --hctosys systeemklok instellen aan de hand van hardware klok\n"
" --systohc hardware klok instellen op huidige systeemtijd\n"
" --adjust de rtc aanpassen, om rekening te houden met systematische\n"
" verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
" --getepoch tijdperk-waarde van hardware klok van kernel weergeven\n"
" --setepoch tijdperk-waarde van hardware klok van kernel instellen op\n"
" waarde gegeven met --epoch optie\n"
" --version versienummer weergeven\n"
"\n"
"Opties: \n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
" --utc de hardware klok wordt gehouden op gecoördineerde universele tijd\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
" --localtime de hardware klok wordt op lokale tijd gehouden\n"
" --directisa directe toegang tot ISA bus in plaats van %s\n"
" --badyear negeer jaartal van rtc, omdat de BIOS stuk is\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
" --date geeft de tijd aan waarop de hardware klok moet worden ingesteld\n"
" --epoch=jaar geeft het jaartal aan dat het begin is van de tijdperk-waarde van\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
" de hardware klok\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
" --noadjfile gebruik niet /etc/adjtime. Het gebruik van --utc of --localtime\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
" is hiervoor nodig\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:1224
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ""
" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
" tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
" vertel welke soort Alpha u gebruikt (zie hwclock(8))\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:1398
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s heeft geen argumenten zonder opties. U gaf %d.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:1404
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ""
2006-12-06 17:25:58 -06:00
"You have specified multiple functions.\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
"You can only perform one function at a time.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"U heeft verschillende functies aangegeven.\n"
"Er kan slechts één functie tegelijkertijd worden gebruikt.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:1411
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
msgstr "%s: De --utc en --localtime opties sluiten elkaar uit. U heeft beide aangegeven.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:1418
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
msgstr "%s: De --adjust en --noadjfile opties sluiten elkaar uit. U heeft beide aangegeven.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:1425
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: Met --noadjfile moet u --utc of --localtime aangeven\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:1439
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Geen bruikbare insteltijd. Kan klok niet instellen.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:1455
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Sorry, alleen de supergebruiker kan de hardware klok instellen.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:1460
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Sorry, alleen de supergebruiker kan de systeem klok instellen.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:1465
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n"
msgstr "Sorry, alleen de supergebruiker kan de tijdperk-waarde van de hardware klok in de kernel instellen.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:1485
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Kan geen toegang krijgen tot hardware klok op een bekende manier.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:1489
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n"
msgstr "Gebruik de --debug optie om de details te zien over onze zoektocht naar een toegangsmethode.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/kd.c:55
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van KDGHWCLK verandert\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/kd.c:58
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "KDGHWCLK ioctl om tijd te lezen, mislukt"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/kd.c:79 hwclock/rtc.c:188
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Timed out waiting for time change.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Time-out bij wachten totdat tijd verandert.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/kd.c:83
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "KDGHWCLK ioctl om tijd te lezen, mislukt in lus"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/kd.c:105
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "ioctl() failed to read time from %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "ioctl() mislukt om tijd te lezen van %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/kd.c:141
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "ioctl KDSHWCLK mislukt"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#. probably KDGHWCLK exists on m68k only
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/kd.c:177
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Openen /dev/tty1 of /dev/vc/1 mislukt"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/kd.c:181
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "KDGHWCLK ioctl mislukt"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/rtc.c:116 hwclock/rtc.c:209
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:58 -06:00
msgid "open() of %s failed"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "open() van %s mislukt"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/rtc.c:150
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:58 -06:00
msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "ioctl() naar %s om tijd te lezen, mislukt.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/rtc.c:172
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:58 -06:00
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van %s verandert\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/rtc.c:227
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "%s does not have interrupt functions. "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s heeft geen onderbrekingsfuncties. "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/rtc.c:238
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "read() naar %s om te wachten op kloktik, mislukt"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/rtc.c:256
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "select() naar %s om te wachten op kloktik mislukt"
2006-12-06 17:26:16 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/rtc.c:259
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "select() naar %s om te wachten op kloktik time-out\n"
2006-12-06 17:26:16 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/rtc.c:268
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "ioctl() naar %s om bijwerkingsonderbrekingen uit te zetten, mislukt"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/rtc.c:271
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "ioctl() naar %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten, onverwacht mislukt"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/rtc.c:330
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "ioctl() naar %s om tijd in te stellen, mislukt.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/rtc.c:336
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "ioctl(%s) succesvol.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/rtc.c:365
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "Open of %s failed"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Openen van %s mislukt"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/rtc.c:383 hwclock/rtc.c:429
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n"
msgstr "Om de tijdperk-waarde in de kernel aan te passen, is toegang tot het 'rtc' stuurprogramma van Linux nodig via het speciale apparaatbestand %s. Dit bestand bestaat niet op dit systeem.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/rtc.c:388 hwclock/rtc.c:434
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:58 -06:00
msgid "Unable to open %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Openen %s mislukt"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/rtc.c:395
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) naar %s mislukt"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/rtc.c:401
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "de tijdperk-waarde %ld is gelezen van %s met RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/rtc.c:421
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "De tijdperk-waarde mag niet minder zijn dan 1900. U vroeg om %ld\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/rtc.c:439
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "tijdperk instellen op %ld met RTC_EPOCH_SET ioctl naar %s.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/rtc.c:444
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Het kernel stuurprogramma voor %s heeft geen RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: hwclock/rtc.c:447
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) naar %s mislukt"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/agetty.c:312
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "calling open_tty\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "aanroepen open_tty\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. Initialize the termio settings (raw mode, eight-bit, blocking i/o).
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/agetty.c:325
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "calling termio_init\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "aanroepen termio_init\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/agetty.c:330
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "writing init string\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "schrijven init string\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. Optionally detect the baud rate from the modem status message.
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/agetty.c:340
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "before autobaud\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "voor autobaud\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/agetty.c:352
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "waiting for cr-lf\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "wachten op cr-lf\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/agetty.c:356
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "read %c\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "gelezen %c\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. Read the login name.
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/agetty.c:365
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "reading login name\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "lezen inlognaam\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/agetty.c:386
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: kan niet uitvoeren %s: %m"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/agetty.c:406
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "can't malloc initstring"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "malloc initstring kan niet"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/agetty.c:471
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "bad timeout value: %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "slechte time-out waarde: %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/agetty.c:480
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "after getopt loop\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "na getopt lus\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/agetty.c:530
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "exiting parseargs\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "bestaande parseargs\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/agetty.c:542
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "entered parse_speeds\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "ingevoerde parse_speeds\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/agetty.c:545
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "slechte snelheid: %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/agetty.c:547
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "too many alternate speeds"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "teveel alternatieve snelheden"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/agetty.c:549
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "exiting parsespeeds\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "bestaande parsespeeds\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:00 -06:00
#: login-utils/agetty.c:649
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "/dev: chdir() failed: %m"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "/dev: chdir() mislukt: %m"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:00 -06:00
#: login-utils/agetty.c:653
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "/dev/%s: geen teken-apparaat"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. ignore close(2) errors
2006-12-06 17:26:00 -06:00
#: login-utils/agetty.c:660
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "open(2)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "open(2)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:00 -06:00
#: login-utils/agetty.c:662
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "/dev/%s: kan niet openen als standaardinvoer: %m"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:00 -06:00
#: login-utils/agetty.c:672
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: niet open voor lezen/schrijven"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. Set up standard output and standard error file descriptors.
2006-12-06 17:26:00 -06:00
#: login-utils/agetty.c:676
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "duping\n"
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgstr "dubbel doen\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. set up stdout and stderr
2006-12-06 17:26:00 -06:00
#: login-utils/agetty.c:678
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: dubbel ingesteld probleem: %m"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:00 -06:00
#: login-utils/agetty.c:752
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "term_io 2\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "term_io 2\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:00 -06:00
#: login-utils/agetty.c:937
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "user"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "gebruiker"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:00 -06:00
#: login-utils/agetty.c:937
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "users"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "gebruikers"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:00 -06:00
#: login-utils/agetty.c:1025
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: gelezen: %m"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:00 -06:00
#: login-utils/agetty.c:1071
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: invoer overloop"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:00 -06:00
#: login-utils/agetty.c:1195
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"Gebruik: %s [-hiLmw] [-l inlog_programma] [-t time-out] [-I initstring] [-H inlog_host] baud_rate,... lijn [soort terminal]\n"
"of\t[-hiLmw] [-l inlog_programma] [-t time-out] [-I initstring] [-H inlog_host] lijn baud_rate,... [soort terminal]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/checktty.c:104 login-utils/checktty.c:125
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "login: memory low, login may fail\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "login: weinig geheugen, inloggen mislukt mogelijk\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/checktty.c:105
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "can't malloc for ttyclass"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "malloc voor ttyclass mislukt"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:44 -06:00
#: login-utils/checktty.c:126
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "can't malloc for grplist"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "malloc voor grplist mislukt"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. there was a default rule, but user didn't match, reject!
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/checktty.c:422
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Inloggen op %s van %s standaard geweigerd.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. if we get here, /etc/usertty exists, there's a line
#. matching our username, but it doesn't contain the
#. name of the tty where the user is trying to log in.
#. So deny access!
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/checktty.c:433
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Login on %s from %s denied.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Inloggen op %s van %s geweigerd.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/chfn.c:128 login-utils/chsh.c:113
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: u (gebruiker %d) bestaat niet.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/chfn.c:135 login-utils/chsh.c:120
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: gebruiker \"%s\" bestaat niet.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:125
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: kan alleen lokale ingangen wijzigen; gebruik yp%s in plaats.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:136
msgid "Unknown user context"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "Onbekende gebruikerscontext"
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/chfn.c:152
#, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "%s: %s is niet gerechtigd om de finger-informatie van %s te wijzigen\n"
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/chfn.c:159 login-utils/chsh.c:144
#, c-format
msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "%s: kan standaardcontext voor /etc/passwd niet instellen"
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/chfn.c:173
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Wijzigen finger informatie voor %s.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chfn.c:183 login-utils/chfn.c:190
#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:176 login-utils/chsh.c:180
#: login-utils/chsh.c:187 login-utils/chsh.c:191
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Password error."
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Wachtwoord fout."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/chfn.c:203 login-utils/chsh.c:200 login-utils/login.c:774
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: login-utils/newgrp.c:48 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:297
2006-12-06 17:26:26 -06:00
#: mount/lomount.c:300
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Password: "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Wachtwoord: "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/chfn.c:206 login-utils/chsh.c:203
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Incorrect password."
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Onjuist wachtwoord."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/chfn.c:217
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Finger information not changed.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Finger informatie niet gewijzigd.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/chfn.c:319
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Gebruik: %s [ -f volledige-naam ] [ -o kantoor ] "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/chfn.c:320
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"[ -p office-phone ]\n"
"\t[ -h home-phone ] "
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"[ -p kantoor-telefoon ]\n"
"\t[ -h thuis-telefoon ] "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/chfn.c:321
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:311
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"\n"
"Aborted.\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"\n"
"Afgebroken.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/chfn.c:425
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "field is too long.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "veld is te lang.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/chfn.c:433
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "'%c' is not allowed.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "'%c' is niet toegestaan.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/chfn.c:438
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Control characters are not allowed.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Stuurtekens zijn niet toegestaan.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/chfn.c:503
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Finger informatie *NIET* gewijzigd. Probeer het later opnieuw.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/chfn.c:506
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Finger information changed.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Finger informatie gewijzigd.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: login-utils/chfn.c:520 login-utils/chsh.c:426 sys-utils/cytune.c:322
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "malloc failed"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "malloc mislukt"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/chsh.c:137
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "%s: %s is niet gerechtigd om de shell van %s te wijzigen\n"
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/chsh.c:157
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n"
msgstr "%s: uitvoerende UID komt niet overeen met UID van gebruiker die wordt gewijzigd, shell-wijziging ontzegd\n"
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/chsh.c:163
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: Uw shell is niet in /etc/shells, shellwijziging geweigerd\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/chsh.c:170
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Wijzigen shell voor %s.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/chsh.c:211
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "New shell"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Nieuwe shell"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/chsh.c:218
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Shell not changed.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Shell niet gewijzigd.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/chsh.c:225
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Shell *NIET* gewijzigd. Probeer het later opnieuw.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/chsh.c:228
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Shell changed.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Shell gewijzigd.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/chsh.c:293
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
" [ username ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"Gebruik: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
" [ gebruikersnaam ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/chsh.c:336
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: shell moet de volledige padnaam zijn.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/chsh.c:340
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: \"%s\" bestaat niet.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/chsh.c:344
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: \"%s\" is niet uitvoerbaar.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/chsh.c:351
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: '%c' is niet toegestaan.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/chsh.c:355
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: Stuurtekens zijn niet toegestaan.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/chsh.c:362
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Waarschuwing: \"%s\" staat niet in /etc/shells\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/chsh.c:364
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: \"%s\" staat niet in /etc/shells.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/chsh.c:366
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: use -l option to see list\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: gebruik -l om de lijst te zien\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/chsh.c:372
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Waarschuwing: \"%s\" staat niet in /etc/shells.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/chsh.c:373
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Use %s -l to see list.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Gebruik %s -l om de lijst te zien.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/chsh.c:393
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "No known shells.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Geen bekende shells.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:44 -06:00
#: login-utils/cryptocard.c:68
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "couldn't open /dev/urandom"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "kon /dev/urandom niet openen"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:44 -06:00
#: login-utils/cryptocard.c:73
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "kon geen willekeurige gegevens lezen van /dev/urandom"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:44 -06:00
#: login-utils/cryptocard.c:96
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "can't open %s for reading"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "kon %s niet openen om te lezen"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:44 -06:00
#: login-utils/cryptocard.c:100
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "can't stat(%s)"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "kan %s niet vinden"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:44 -06:00
#: login-utils/cryptocard.c:106
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s heeft niet de juiste bestandsinstellingen"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:44 -06:00
#: login-utils/cryptocard.c:111
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "can't read data from %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "kan geen gegevens lezen van %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/islocal.c:38
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Can't read %s, exiting."
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Kan %s niet lezen, afsluiten."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/last.c:148
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/last.c:312
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " still logged in"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " nog ingelogd"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/last.c:340
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
"wtmp begins %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"\n"
"wtmp begint %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/last.c:396 login-utils/last.c:414 login-utils/last.c:465
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "last: malloc failure.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "last: malloc fout.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/last.c:441
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "last: gethostname"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "last: gethostname"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/last.c:490
2006-12-06 17:25:53 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"\n"
"interrupted %10.10s %5.5s \n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"\n"
"onderbroken %10.10s %5.5s \n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:254
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:54 -06:00
msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "FATAAL: kan tty niet opnieuw openen: %s"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:285
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgid "FATAL: bad tty"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "FATAAL: slechte tty"
2006-12-06 17:25:54 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:418
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "login: -h for super-user only.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "login: -h alleen voor supergebruiker.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:445
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "gebruik: login [-fp] [gebruikersnaam]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:538
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "login: PAM fout, afbreken: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:540
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Kon PAM niet initialiseren: %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:44 -06:00
#.
#. * Andrew.Taylor@cal.montage.ca: Provide a user prompt to PAM
#. * so that the "login: " prompt gets localized. Unfortunately,
#. * PAM doesn't have an interface to specify the "Password: " string
#. * (yet).
#.
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:557
2006-12-06 17:25:44 -06:00
msgid "login: "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "inlognaam: "
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:597
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "INLOGGEN %d MISLUKT VAN %s VOOR %s, %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:601
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"Login incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"Inloggegevens onjuist\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:610
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "TEVEEL INLOGPOGINGEN (%d) VAN %s VOOR %s, %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:614
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "INLOGSESSIE MISLUKT VAN %s VOOR %s, %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:618
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"\n"
"Login incorrect\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"\n"
"Inloggegevens onjuist\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:640 login-utils/login.c:647 login-utils/login.c:681
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort.\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"\n"
"Sessie instelprobleem, afbreken.\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:641
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "NULL gebruikersnaam in %s:%d. Afbreken."
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:648
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Onjuiste gebruikersnaam \"%s\" in %s:%d. Afbreken."
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:667
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "login: Out of memory\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "login: Geheugentekort\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:709
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Illegal username"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Onjuiste gebruikersnaam"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:752
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s login refused on this terminal.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s inloggen geweigerd vanaf deze terminal.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:757
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "INLOGGEN %s GEWEIGERD VAN %s OP TTY %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:761
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "INLOGGEN %s GEWEIGERD OP TTY %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:814
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Login incorrect\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Inloggegevens onjuist\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:836
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"Too many users logged on already.\n"
"Try again later.\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"Er zijn al teveel gebruikers ingelogd.\n"
"Probeer het later opnieuw.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:840
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "You have too many processes running.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "U heeft teveel processen draaien.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/login.c:1063
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "INBELLEN BIJ %s DOOR %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/login.c:1070
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "ROOT LOGIN OP %s VAN %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/login.c:1073
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "ROOT LOGIN OP %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/login.c:1076
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s VAN %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/login.c:1079
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: login-utils/login.c:1100
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "You have new mail.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "U heeft nieuwe e-mail.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: login-utils/login.c:1102
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "You have mail.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "U heeft e-mail.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. error in fork()
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: login-utils/login.c:1122
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "login: failure forking: %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "login: fork() mislukt: %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: login-utils/login.c:1159
2006-12-06 17:25:54 -06:00
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "TIOCSCTTY mislukt: %m"
2006-12-06 17:25:54 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: login-utils/login.c:1165
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "setuid() failed"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "setuid() mislukt"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: login-utils/login.c:1171
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "No directory %s!\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Geen map %s!\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: login-utils/login.c:1175
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Inloggen met home = \"/\".\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: login-utils/login.c:1183
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "login: no memory for shell script.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "login: geen geheugen voor shell script.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: login-utils/login.c:1210
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "login: kon shell script niet uitvoeren: %s.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: login-utils/login.c:1213
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "login: no shell: %s.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "login: geen shell: %s.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: login-utils/login.c:1228
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"\n"
"%s inlognaam: "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: login-utils/login.c:1239
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "login name much too long.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "inlognaam veel te lang.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: login-utils/login.c:1240
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "NAME too long"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "NAAM te lang"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: login-utils/login.c:1247
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "login names may not start with '-'.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "inlognamen mogen niet beginnen met '-'.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: login-utils/login.c:1257
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "too many bare linefeeds.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "teveel losse witregels.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: login-utils/login.c:1258
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "EXCESSIVE linefeeds"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "EXCESSIEVE witregels"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: login-utils/login.c:1290
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Login timed out after %d seconds\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Inloggen is na %d seconden afgebroken vanwege een time-out\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: login-utils/login.c:1378
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Last login: %.*s "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Laatste keer inloggen: %.*s "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: login-utils/login.c:1382
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "from %.*s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "van %.*s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: login-utils/login.c:1385
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "on %.*s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "op %.*s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: login-utils/login.c:1405
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "INLOGGEN MISLUKT VAN %s, %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: login-utils/login.c:1408
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "INLOGGEN MISLUKT OP %s, %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: login-utils/login.c:1412
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%d INLOG MISLUKKINGEN VAN %s, %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: login-utils/login.c:1415
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%d INLOG MISLUKKINGEN OP %s, %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/mesg.c:89
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "is y\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "is j\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/mesg.c:92
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "is n\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "is n\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/mesg.c:112
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "usage: mesg [y | n]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "gebruik: mesg [j | n]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/newgrp.c:68
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "newgrp: Who are you?"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "newgrp: Wie bent u?"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/newgrp.c:76 login-utils/newgrp.c:86
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "newgrp: setgid"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "newgrp: setgid"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/newgrp.c:81
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "newgrp: No such group."
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "newgrp: Die groep bestaat niet."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/newgrp.c:90
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "newgrp: Permission denied"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "newgrp: Toegang geweigerd"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/newgrp.c:97
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "newgrp: setuid"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "newgrp: setuid"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/newgrp.c:103
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "No shell"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Geen shell"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/passwd.c:161
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Het wachtwoord moet tenminste 6 tekens lang zijn. Probeer opnieuw.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:44 -06:00
#: login-utils/passwd.c:174
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid ""
"The password must contain characters out of two of the following\n"
"classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
"characters. See passwd(1) for more information.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"Het wachtwoord moet uit de volgende categorieen tekens bevatten:\n"
"hoofd- en kleine letters, cijfers en niet-alfanumerieke tekens.\n"
"Zie passwd(1) voor meer informatie.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/passwd.c:183
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "You cannot reuse the old password.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "U kunt niet het oude wachtwoord gebruiken.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/passwd.c:188
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "Gebruik alstublieft niet iets wat lijkt op uw gebruikersnaam als wachtwoord!\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/passwd.c:199 login-utils/passwd.c:206
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "Gebruik alstublieft niet iets wat lijkt op uw echte naam als wachtwoord!\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/passwd.c:224
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Gebruik: passwd [gebruikersnaam [wachtwoord]]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/passwd.c:225
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Alleen root mag de een- en twee-argumentsvormen gebruiken.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:53 -06:00
#: login-utils/passwd.c:280
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Gebruik: passwd [-foqsvV] [gebruiker [wachtwoord]]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:53 -06:00
#: login-utils/passwd.c:301
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Can't exec %s: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Kan niet uitvoeren %s: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:53 -06:00
#: login-utils/passwd.c:312
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Cannot find login name"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Kan inlognaam niet vinden"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:53 -06:00
#: login-utils/passwd.c:319 login-utils/passwd.c:326
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Only root can change the password for others.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Alleen root kan het wachtwoord van anderen wijzigen.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:53 -06:00
#: login-utils/passwd.c:334
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Too many arguments.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Teveel argumenten.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:53 -06:00
#: login-utils/passwd.c:339
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Kan de gebruikersnaam nergens vinden. Is `%s' echt een gebruiker?"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:53 -06:00
#: login-utils/passwd.c:343
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "Sorry, ik kan alleen lokale wachtwoorden wijzigen. Gebruik yppasswd in plaats hiervan."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:53 -06:00
#: login-utils/passwd.c:349
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "UID and username does not match, imposter!"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "UID en gebruikersnaam komen niet overeen, bedrieger!"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:53 -06:00
#: login-utils/passwd.c:354
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Het wachtwoord van %s wordt gewijzigd\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:53 -06:00
#: login-utils/passwd.c:358
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Enter old password: "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Geef het oude wachtwoord: "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:53 -06:00
#: login-utils/passwd.c:360
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Illegal password, imposter."
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Onjuist wachtwoord, bedrieger."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:53 -06:00
#: login-utils/passwd.c:372
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Enter new password: "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Geef het nieuwe wachtwoord: "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:53 -06:00
#: login-utils/passwd.c:374
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Password not changed."
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Wachtwoord niet gewijzigd."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:53 -06:00
#: login-utils/passwd.c:383
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Re-type new password: "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Geef opnieuw het nieuwe wachtwoord: "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:53 -06:00
#: login-utils/passwd.c:386
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "You misspelled it. Password not changed."
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "U heeft het verkeerd ingevoerd. Wachtwoord niet gewijzigd."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:53 -06:00
#: login-utils/passwd.c:401
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "password changed, user %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "wachtwoord gewijzigd, gebruiker %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:53 -06:00
#: login-utils/passwd.c:404
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "ROOT WACHTWOORD GEWIJZIGD"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:53 -06:00
#: login-utils/passwd.c:406
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "password changed by root, user %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "wachtwoord gewijzigd door root, gebruiker %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:53 -06:00
#: login-utils/passwd.c:413
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "calling setpwnam to set password.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "setpwnam aanroepen om wachtwoord in te stellen.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:53 -06:00
#: login-utils/passwd.c:417
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Wachtwoord *NIET* gewijzigd. Probeer het later opnieuw.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:53 -06:00
#: login-utils/passwd.c:423
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Password changed.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Wachtwoord gewijzigd.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:113
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Gebruik: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|uu:ss|+minuten]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:131
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Shutdown process aborted"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Afsluitproces afgebroken"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:162
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: Alleen root kan een systeem afsluiten.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:256
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:41 -06:00
msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Dat moet morgen zijn; kunt u niet tot dan wachten?\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:307
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "for maintenance; bounce, bounce"
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgstr "voor onderhoud; bons, bons"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:311
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "time-out = %d, stil = %d, opnieuw starten = %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:336
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Het systeem wordt over 5 minuten afgesloten"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:340
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Login is therefore prohibited."
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Inloggen is dus verboden."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:362
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "rebooted by %s: %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "opnieuw gestart door %s: %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:365
#, c-format
msgid "halted by %s: %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "afgesloten door %s: %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. RB_AUTOBOOT
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:429
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"\n"
"Why am I still alive after reboot?"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"\n"
"Waarom leef ik nog na opnieuw opstarten?"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:431
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"\n"
"Now you can turn off the power..."
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"\n"
"U kunt nu de computer uitschakelen..."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:447
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "De uitschakel-voorziening van de kernel wordt aangeroepen...\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:450
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Error powering off\t%s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Fout bij uitschakelen\t%s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:458
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Het programma \"%s\" wordt uitgevoerd ...\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:461
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Error executing\t%s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Fout bij uitvoeren\t%s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#. gettext crashes on \a
#: login-utils/shutdown.c:488
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "BELANGRIJK: bericht van %s:"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:494
#, c-format
msgid "System going down in %d hours %d minutes"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Het systeem wordt afgesloten over %d uren en %d minuten"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:497
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Het systeem wordt afgesloten over 1 uur en %d minuten"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:500
#, c-format
msgid "System going down in %d minutes\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Het systeem wordt afgesloten over %d minuten\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:503
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "System going down in 1 minute\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Het systeem wordt afgesloten over 1 minuut\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:505
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Het systeem wordt NU afgesloten!\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:510
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "\t... %s ...\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "\t... %s ...\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:567
2006-12-06 17:25:41 -06:00
msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "fork() mislukt voor swapoff. Help!"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:575
2006-12-06 17:25:41 -06:00
msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Uitvoeren swapoff mislukt, hopelijk lost umount het op."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:594
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "fork() mislukt voor umount, ik probeer het nu handmatig."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:603
2006-12-06 17:25:41 -06:00
#, c-format
msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Uitvoeren %s mislukt, proberen umount.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:607
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Uitvoeren umount mislukt, dit geef ik op."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:612
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Ontkoppelen resterende bestandssystemen..."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:659
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:44 -06:00
msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "shutdown: Kon %s niet ontkoppelen: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: login-utils/simpleinit.c:132
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Booting to single user mode.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Opstarten in enkele-gebruikersmodus.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: login-utils/simpleinit.c:136
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "exec of single user shell failed\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Uitvoeren van enkele-gebruikersshell mislukt\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: login-utils/simpleinit.c:140
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "fork of single user shell failed\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "fork() van enkele-gebruikersshell mislukt\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: login-utils/simpleinit.c:208
2006-12-06 17:25:44 -06:00
msgid "error opening fifo\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "fout bij openen fifo\n"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: login-utils/simpleinit.c:212
2006-12-06 17:26:08 -06:00
msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "fout bij instellen sluiten-bij-uitvoeren op /dev/initctl"
2006-12-06 17:26:08 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: login-utils/simpleinit.c:259
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "error running finalprog\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "fout bij uitvoeren finalprog\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#. Error
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: login-utils/simpleinit.c:263
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "error forking finalprog\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "fout bij fork() finalprog\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: login-utils/simpleinit.c:345
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"\n"
"Wrong password.\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"\n"
"Verkeerd wachtwoord.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: login-utils/simpleinit.c:418
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "lstat of path failed\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "lstat van pad mislukt\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: login-utils/simpleinit.c:426
2006-12-06 17:25:44 -06:00
msgid "stat of path failed\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "stat van pad mislukt\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: login-utils/simpleinit.c:434
2006-12-06 17:25:44 -06:00
msgid "open of directory failed\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "openen van map mislukt\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: login-utils/simpleinit.c:508
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "fork failed\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "fork() mislukt\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1622
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "exec failed\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "uitvoeren mislukt\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: login-utils/simpleinit.c:563
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "cannot open inittab\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "kan inittab niet openen\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: login-utils/simpleinit.c:630
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "geen TERM, of kan tty niet vinden\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: login-utils/simpleinit.c:936
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "error stopping service: \"%s\""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "fout bij stoppen apparaat: \"%s\""
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/ttymsg.c:75
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "teveel iov's (verander de code in wall/ttymsg.c)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/ttymsg.c:85
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "excessively long line arg"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "excessief lange lijn argument"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/ttymsg.c:139
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "cannot fork"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "kan niet fork()"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/ttymsg.c:143
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "fork: %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "fork: %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/ttymsg.c:171
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: SLECHTE FOUT"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/vipw.c:143
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "%s: the password file is busy.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: het bestand passwd is bezig.\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/vipw.c:146
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "%s: the group file is busy.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: het bestand group is bezig.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/vipw.c:162
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: het bestand %s is bezig (%s aanwezig)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/vipw.c:168
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: can't link %s: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: kan %s niet koppelen: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/vipw.c:202
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgid "%s: Can't get context for %s"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "%s: kan context van %s niet opvragen"
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/vipw.c:208
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgid "%s: Can't set context for %s"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "%s: kan context voor %s niet instellen"
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/vipw.c:217
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: kan %s niet de-blokkeren: %s (uw wijzigingen zijn nog in %s)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/vipw.c:240
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: Kan niet fork()\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/vipw.c:276
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "%s: %s unchanged\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: %s ongewijzigd\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/vipw.c:297
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: no changes made\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: geen wijzigingen gemaakt\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/vipw.c:352
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "U gebruik schaduwgroepen op dit systeem.\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/vipw.c:353
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "U gebruik schaduwwachtwoorden op dit systeem.\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: login-utils/vipw.c:354
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Wilt u nu %s bewerken [j/n]? "
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/wall.c:104
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:41 -06:00
msgid "usage: %s [file]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "gebruik: %s [bestand]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/wall.c:159
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:41 -06:00
msgid "%s: can't open temporary file.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: kan tijdelijke bestand niet openen.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/wall.c:186
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:41 -06:00
msgid "Broadcast Message from %s@%s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Bericht van %s@%s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/wall.c:204
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: zal %s niet lezen - gebruik stdin.\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/wall.c:209
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:41 -06:00
msgid "%s: can't read %s.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: kan %s niet lezen.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/wall.c:231
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:41 -06:00
msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: kan tijdelijke bestand niet vinden.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: login-utils/wall.c:241
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:41 -06:00
msgid "%s: can't read temporary file.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: kan tijdelijke bestand niet lezen.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: misc-utils/cal.c:327
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "illegal month value: use 1-12"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "onjuiste maandwaarde: gebruik 1-12"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: misc-utils/cal.c:331
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "illegal year value: use 1-9999"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "onjuiste jaarwaarde: gebruik 1-9999"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#.
#. * %s is the month name, %d the year number.
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#. * you can change the order and/or add something here; eg for
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#. * Basque the translation should be: "%2$dko %1$s", and
#. * the Vietnamese should be "%s na(m %d", etc.
#.
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: misc-utils/cal.c:439
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "%s %d"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s %d"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: misc-utils/cal.c:780
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:53 -06:00
msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "gebruik: cal [-13smjyV] [[maand] jaar]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:18 -06:00
#: misc-utils/ddate.c:204
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "gebruik: %s [+formaat] [dag maand jaar]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. handle St. Tib's Day
2006-12-06 17:26:18 -06:00
#: misc-utils/ddate.c:251
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "St. Tib's Day"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "St. Tibs Dag"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:18 -06:00
#: misc-utils/kill.c:207
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: unknown signal %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: onbekend signaal %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:18 -06:00
#: misc-utils/kill.c:270
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: kan proces \"%s\" niet vinden\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:18 -06:00
#: misc-utils/kill.c:314
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: onbekend signaal %s; geldige signalen:\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:18 -06:00
#: misc-utils/kill.c:354
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "gebruik: %s [ -s signaal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:18 -06:00
#: misc-utils/kill.c:355
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid " %s -l [ signal ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:18 -06:00
#: misc-utils/logger.c:141
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "logger: %s: %s.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "logger: %s: %s.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:18 -06:00
#: misc-utils/logger.c:248
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "logger: onbekende voorzieningsnaam: %s.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:18 -06:00
#: misc-utils/logger.c:260
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "logger: onbekende prioriteitsnaam: %s.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:18 -06:00
#: misc-utils/logger.c:287
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
msgstr "gebruik: logger [-is] [-f bestand] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ bericht ... ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:18 -06:00
#: misc-utils/look.c:349
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "gebruik: look [-dfa] [-t teken] tekst [bestand]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:41 -06:00
#: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Could not open %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Kan %s niet openen\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:41 -06:00
#: misc-utils/mcookie.c:126 misc-utils/mcookie.c:145
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Got %d bytes from %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%d bytes ontvangen van %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:18 -06:00
#: misc-utils/namei.c:103
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "namei: verkrijgen huidige map mislukt - %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:18 -06:00
#: misc-utils/namei.c:116
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "namei: gaan naar map %s mislukt - %s (%d)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:18 -06:00
#: misc-utils/namei.c:126
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "gebruik: namei [-mx] padnaam [padnaam ...]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:18 -06:00
#: misc-utils/namei.c:151
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "namei: could not chdir to root!\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "namei: kon niet gaan naar root!\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:18 -06:00
#: misc-utils/namei.c:158
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "namei: could not stat root!\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "namei: kon root niet vinden!\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:18 -06:00
#: misc-utils/namei.c:172
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "namei: buf overflow\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "namei: buffer overloop\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:18 -06:00
#: misc-utils/namei.c:218
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " ? gaan naar map %s mislukt - %s (%d)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:18 -06:00
#: misc-utils/namei.c:247
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " ? problemen bij lezen symbolische koppeling %s - %s (%d)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:18 -06:00
#: misc-utils/namei.c:257
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:44 -06:00
msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " *** UNIX GRENS AANTAL SYMBOLISCHE KOPPELINGEN OVERSCHREDEN ***\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:18 -06:00
#: misc-utils/namei.c:294
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "namei: onbekende bestandssoort 0%06o bij bestand %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: misc-utils/rename.c:38
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "%s: out of memory\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: geheugentekort\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: misc-utils/rename.c:56
#, c-format
msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: hernoemen %s tot %s mislukt: %s\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: misc-utils/rename.c:86
#, c-format
msgid "call: %s from to files...\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "gebruik: %s van naar bestanden...\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: misc-utils/script.c:107
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid ""
2006-12-06 17:25:53 -06:00
"Warning: `%s' is a link.\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
"Script not started.\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"Waarschuwing: `%s' is een koppeling.\n"
"Gebruik `%s [opties] %s' als u het echt wilt gebruiken.\n"
"Script niet gestart.\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: misc-utils/script.c:169
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "gebruik: script [-a] [-f] [-q] [-t] [bestand]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: misc-utils/script.c:192
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Script started, file is %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Script gestart, bestand is %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: misc-utils/script.c:278
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Script started on %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Script gestart op %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: misc-utils/script.c:362
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Script done on %s"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"\n"
"Script gedaan op %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: misc-utils/script.c:369
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Script done, file is %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Script gedaan, bestand is %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: misc-utils/script.c:380
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "openpty failed\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "openpty mislukt\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: misc-utils/script.c:414
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Out of pty's\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Tekort aan pty's\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. Print error message about arguments, and the command's syntax.
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:744
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: Argument error, usage\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: Argument fout, gebruik\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:747
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -term terminal_name ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " [ -term terminal_naam ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:748
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -reset ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " [ -reset ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:749
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -initialize ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " [ -initialize ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:750
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:752
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:753
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:755
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:756
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:757
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:758
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -default ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " [ -default ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:759
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:760 misc-utils/setterm.c:762
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:761
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:763
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:764 misc-utils/setterm.c:766 misc-utils/setterm.c:768
#: misc-utils/setterm.c:770
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:765
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:767
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:769
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:772
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:774
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:775
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:776
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:777
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:778
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:779
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:780
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -store ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " [ -store ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:781
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:782
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:783
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:784
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:785
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -blank [0-60] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:786
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " [ -dump [1-AANTAL_CONSOLES] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:787
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " [ -append [1-AANTAL_CONSOLES] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:788
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " [ -file dump_bestandsnaam ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:789
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:790
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:791
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:792
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:793
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:794
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:1049
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "kan stroombesparingsmodus niet instellen\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:1088 misc-utils/setterm.c:1096
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "klogctl error: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "klogctl fout: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:1149
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Error reading %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Fout bij lezen %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:1164
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Error writing screendump\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Fout bij schrijven schermafdruk\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:1178
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "kon %s niet lezen, en ioctl() mislukt voor meer informatie\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:1244
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: $TERM is niet gedefinieerd.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: misc-utils/whereis.c:157
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM map ... -f ] naam...\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: misc-utils/write.c:99
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "write: can't find your tty's name\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "write: kan de naam van uw tty niet vinden\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: misc-utils/write.c:110
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "write: you have write permission turned off.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "write: u heeft schrijftoegang uit gezet.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: misc-utils/write.c:131
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "write: %s is niet ingelogd op %s.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: misc-utils/write.c:139
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "write: %s heeft berichten uit gezet op %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: misc-utils/write.c:146
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "usage: write user [tty]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "gebruik: write gebruiker [tty]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: misc-utils/write.c:234
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "write: %s is not logged in\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "write: %s is niet ingelogd\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: misc-utils/write.c:243
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "write: %s has messages disabled\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "write: %s heeft berichten uit gezet\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: misc-utils/write.c:247
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "write: %s is meerdere keren ingelogd; er wordt geschreven naar %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: misc-utils/write.c:313
#, c-format
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Bericht van %s@%s (als %s) op %s bij %s ..."
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: misc-utils/write.c:316
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Bericht van %s@%s op %s bij %s ..."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/fstab.c:135
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "warning: error reading %s: %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "waarschuwing: fout bij lezen %s: %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/fstab.c:163 mount/fstab.c:188
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "warning: can't open %s: %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "waarschuwing: kan %s niet openen: %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/fstab.c:168
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: kon %s niet openen - gebruik %s in plaats daarvan\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/fstab.c:472
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "kan het blokkeerbestand %s niet maken: %s (gebruik -n optie om te forceren)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/fstab.c:487
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "kan blokkeerbestand %s niet koppelen: %s (gebruik -n optie om te forceren)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/fstab.c:499
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "kan blokkeerbestand %s niet openen: %s (gebruik -n optie om te forceren)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/fstab.c:514
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Kan blokkeerbestand %s niet blokkeren: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/fstab.c:526
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "can't lock lock file %s: %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "kan blokkeerbestand %s niet blokkeren: %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/fstab.c:528
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "timed out"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "time-out"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/fstab.c:535
2006-12-06 17:25:44 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot create link %s\n"
"Perhaps there is a stale lock file?\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"Kan koppeling %s niet maken\n"
"Mogelijk is er een oud blokkeerbestand?\n"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/fstab.c:584 mount/fstab.c:622
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "kan %s niet openen (%s) - mtab niet bijgewerkt"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/fstab.c:630
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "error writing %s: %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "fout bij schrijven %s: %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/fstab.c:640
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "error changing mode of %s: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "fout bij wijzigen modus van %s: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/fstab.c:658
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "kan %s niet hernoemen tot %s: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: mount/lomount.c:73
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "loop: kan apparaat %s niet openen: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: mount/lomount.c:89
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgid ", offset %lld"
msgstr ", plaats %lld"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: mount/lomount.c:92
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#, c-format
msgid ", sizelimit %lld"
msgstr ", grens grootte %lld"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: mount/lomount.c:100
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#, c-format
msgid ", encryption %s (type %d)"
msgstr ", codering %s (soort %d)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: mount/lomount.c:114
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#, c-format
msgid ", offset %d"
msgstr ", plaats %d"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: mount/lomount.c:117
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgid ", encryption type %d\n"
msgstr ", coderingssoort %d\n"
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: mount/lomount.c:126
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#, c-format
msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
msgstr "loop: kan geen informatie verkrijgen over apparaat %s: %s\n"
2006-12-06 17:26:26 -06:00
#: mount/lomount.c:179
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:24 -06:00
msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "%s: kon geen /dev/loop# apparaat vinden"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:26 -06:00
#: mount/lomount.c:181
#, c-format
msgid "%s: no permission to look at /dev/loop#"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "%s: geen toestemming om naar /dev/loop# te kijken"
2006-12-06 17:26:26 -06:00
#: mount/lomount.c:184
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
2006-12-06 17:26:24 -06:00
"%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
2006-12-06 17:26:16 -06:00
" about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"%s: Kon geen enkel lus-apparaat vinden. Misschien weet deze kernel niets\n"
" over het lus-apparaat? (Als dat zo is kunt u die opnieuw compileren of een\n"
2006-12-06 17:26:16 -06:00
" `modprobe loop' doen.)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:26 -06:00
#: mount/lomount.c:189
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:24 -06:00
msgid "%s: could not find any free loop device"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "%s: kon geen enkel vrij lus-apparaat vinden"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
2006-12-06 17:26:26 -06:00
#: mount/lomount.c:287
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
msgstr "Kan niet blokkeren in geheugen, afsluiten.\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/lomount.c:341
#, c-format
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): succesvol\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/lomount.c:352
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
msgstr "loop: kan apparaat %s niet verwijderen: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/lomount.c:362
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgid "del_loop(%s): success\n"
msgstr "del_loop(%s): succes\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/lomount.c:370
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "Deze versie van mount is gecompileerd zonder lus ondersteuning. Hercompileer alstublieft.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/lomount.c:407
#, c-format
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgid ""
"usage:\n"
2006-12-06 17:26:24 -06:00
" %s loop_device # give info\n"
" %s -d loop_device # delete\n"
" %s -f # find unused\n"
" %s [-e encryption] [-o offset] {-f|loop_device} file # setup\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:16 -06:00
"gebruik:\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
" %s lus_apparaat # info geven\n"
" %s -d lus_apparaat # verwijderen\n"
" %s -f# ongebruikte vinden\n"
" %s [ -e codering ] [ -o plaats ] {-f|lus_apparaat} bestand # instellen\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/lomount.c:426 mount/sundries.c:30 mount/sundries.c:41
#: mount/sundries.c:56 mount/sundries.c:259
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgid "not enough memory"
msgstr "niet voldoende geheugen"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/lomount.c:541
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "Er was geen lus-ondersteuning beschikbaar bij het compileren. Hercompileer alstublieft.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: mount/mntent.c:166
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend einde-regel teken bij %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: mount/mntent.c:217
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "[mntent]: regel %d in %s is slecht%s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: mount/mntent.c:220
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "; rest of file ignored"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "; rest van bestand genegeerd"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:381
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: volgens mtab, is %s al aangekoppeld op %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:386
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: volgens mtab, is %s al aangekoppeld op %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:406
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: kan %s niet openen om te schrijven: %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:423 mount/mount.c:676
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: error writing %s: %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: fout bij schrijven %s: %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:431
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: fout bij wijzigen modus van %s: %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:482
2006-12-06 17:25:44 -06:00
#, c-format
msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s ziet er uit al wisselgeheugen - niet aangekoppeld"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:569
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "mount failed"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "aankoppelen mislukt"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:571
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: only root can mount %s on %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: alleen root kan %s aankoppelen op %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:599
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "mount: loop device specified twice"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: lus-apparaat twee keer aangegeven"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:604
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "mount: type specified twice"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: soort twee keer aangegeven"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:616
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: instellen van lus-apparaat wordt overgeslagen\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:625
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: het lus-apparaat %s wordt gebruikt\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:630
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "mount: failed setting up loop device\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: instellen lus-apparaat mislukt\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:634
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "mount: setup loop device successfully\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: instellen lus-apparaat succesvol\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:671
2006-12-06 17:25:44 -06:00
#, c-format
msgid "mount: can't open %s: %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: kan %s niet openen: %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:692
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
msgstr "mount: argument voor -p of --pass-fd moet een getal zijn"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:705
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:52 -06:00
msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: kan %s niet openen om snelheid in te stellen"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:708
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:44 -06:00
msgid "mount: cannot set speed: %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: kan snelheid niet instellen: %s"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:762 mount/mount.c:1347
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:44 -06:00
msgid "mount: cannot fork: %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: fork() mislukt: %s"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:850
2006-12-06 17:25:44 -06:00
msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "mount: deze versie is gecompileerd zonder ondersteuning voor de soort `nfs'"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:890
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:44 -06:00
msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: mislukt met nfs mount versie 4, probeer nu 3..\n"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:901
msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: Kon bestandssysteemsoort niet bepalen, en geen aangegeven"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:904
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: u moet de bestandssysteem soort aangeven"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:44 -06:00
#. should not happen
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:907
2006-12-06 17:25:44 -06:00
msgid "mount: mount failed"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: aankoppelen mislukt"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:913 mount/mount.c:948
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is not a directory"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is geen map"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:915
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "mount: permission denied"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: toegang geweigerd"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:917
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "mount: must be superuser to use mount"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: moet supergebruiker zijn om mount te gebruiken"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. heuristic: if /proc/version exists, then probably proc is mounted
#. proc mounted?
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:921 mount/mount.c:925
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: %s is busy"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: %s is bezig"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. no
#. yes, don't mention it
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:927
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "mount: proc already mounted"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: proc al aangekoppeld"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:929
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: %s al aangekoppeld of %s bezig"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:935
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: mount point %s does not exist"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: aankoppelingspunt %s bestaat niet"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:937
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:940
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: special device %s does not exist"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: speciale apparaat %s bestaat niet"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:950
2006-12-06 17:25:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"mount: special device %s does not exist\n"
" (a path prefix is not a directory)\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"mount: speciale apparaat %s bestaat niet\n"
" (een pad voorvoegsel is geen map)\n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:963
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: %s nog niet aangekoppeld, of slechte optie"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:965
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
2006-12-06 17:26:31 -06:00
" missing codepage or other error"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"mount: slecht soort bestandssysteem, slechte optie, slecht superblok op %s,\n"
" ontbrekende codepagina of andere fout"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:975
2006-12-06 17:26:31 -06:00
msgid ""
" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:42 -06:00
" (kan dit het IDE-apparaat zijn waar u in feite ide-scsi\n"
"gebruikt zodat sr0 of sda ofzo nodig is?)"
2006-12-06 17:26:31 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:981
2006-12-06 17:26:31 -06:00
msgid ""
" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
" instead of some logical partition inside?)"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:42 -06:00
" (bent u niet aan het proberen een uitgebreide partitie\n"
"te mounten in plaats van een logische partitie binenin?)"
2006-12-06 17:26:31 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:998
2006-12-06 17:26:31 -06:00
msgid ""
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:42 -06:00
" In sommige gevallen wordt er nuttige informatie gevonden in syslog\n"
"- probeer dmesg | tail ofzo\n"
2006-12-06 17:26:31 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:1004
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "mount table full"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "aankoppelingstabel vol"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:1006
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: %s: can't read superblock"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: %s: kan superblok niet lezen"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:1010
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:44 -06:00
msgid "mount: %s: unknown device"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: %s: onbekend apparaat"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:1015
#, c-format
2006-12-06 17:26:22 -06:00
msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "mount: onbekend soort bestanssysteem '%s'"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:1027
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: probably you meant %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: waarschijnlijk bedoelde u %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:1029
2006-12-06 17:26:22 -06:00
msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'iso9660'?"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:1031
2006-12-06 17:26:22 -06:00
msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'vfat'?"
2006-12-06 17:26:22 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:1034
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "mount: %s heeft onjuist apparaatnummer of bestandssysteem soort %s niet ondersteund"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. strange ...
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:1040
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat, en stat mislukt?"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:1042
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
" (maybe `insmod driver'?)"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"mount: de kernel herkent %s niet als een blok-apparaat\n"
" (misschien `insmod stuurprogramma'?)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:1045
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat (misschien `-o loop' proberen?)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:1048
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:1051
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: %s is not a valid block device"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: %s is geen geldig blok-apparaat"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:44 -06:00
#. pre-linux 1.1.38, 1.1.41 and later
#. linux 1.1.38 and later
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:1054
2006-12-06 17:25:44 -06:00
msgid "block device "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "blok-apparaat "
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:1056
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:44 -06:00
msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: kan %s%s niet alleen-lezen aankoppelen"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:1060
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:44 -06:00
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: %s%s is schrijf-beveiligd maar expliciete `-w' optie gegeven"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:1077
2006-12-06 17:25:44 -06:00
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: %s%s is schrijf-beveiligd, alleen-lezen aankoppelen"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:1176
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: geen soort gegeven - Ik neem aan nfs, vanwege de dubbele punt\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:1182
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgid "mount: no type was given - I'll assume smbfs because of the // prefix\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "mount: geen soort gegeven - Ik neem aan smbfs, vanwege het // voorvoegsel\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#.
#. * Retry in the background.
#.
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:1199
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: op de achtergrond \"%s\"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:1210
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: ik geef het op voor \"%s\"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:1292
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: %s al aangekoppeld op %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:1425
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:44 -06:00
msgid ""
"Usage: mount -V : print version\n"
" mount -h : print this help\n"
" mount : list mounted filesystems\n"
" mount -l : idem, including volume labels\n"
"So far the informational part. Next the mounting.\n"
"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
" mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
" mount device : mount device at the known place\n"
" mount directory : mount known device here\n"
" mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
" mount --bind olddir newdir\n"
2006-12-06 17:25:53 -06:00
"or move a subtree:\n"
" mount --move olddir newdir\n"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
"or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
2006-12-06 17:26:16 -06:00
"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
"For many more details, say man 8 mount .\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"Gebruik: mount -V : versie weergeven\n"
" mount -h : deze hulp weergeven\n"
" mount : aangekoppelde bestandssystemen weergeven\n"
" mount -l : zelfde, inclusief volume labels\n"
"Voor zover het deel dat informatie weergeeft. Nu het aankoppelen.\n"
"De opdracht is `mount [-t bestandssysteemsoort] iets ergens'.\n"
"Details die in /etc/fstab staan kunnen weg worden gelaten.\n"
" mount -a [-t|-O] ... : alles uit /etc/fstab aankoppelen\n"
2006-12-06 17:26:16 -06:00
" mount apparaat : apparaat aankoppelen op de bekende plaats\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
" mount map : bekend apparaat hier aankoppelen\n"
" mount -t soort apparaat map : standaard mount opdracht\n"
"Let op dat men niet echt een apparaat aankoppeld, maar eigenlijk een\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"bestandssysteem (van gegeven soort) dat op dat apparaat kan worden gevonden.\n"
2006-12-06 17:26:16 -06:00
"Men kan ook een reeds zichtbare mappenboom ergens anders aankoppelen:\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
" mount --bind oudemap nieuwemap\n"
"of een subboom verplaatsen:\n"
" mount --move oudemap nieuwemap\n"
"Een apparaat kan worden gegeven via de naam, zeg /dev/hda1 of /dev/cdrom,\n"
"of via het label, met -L label of via de uuid, met -U uuid .\n"
2006-12-06 17:26:16 -06:00
"Andere opties: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p wachtwoordfd].\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"Voor meer informatie, zie man 8 mount .\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:1614
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "mount: only root can do that"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: alleen root kan dat doen"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:1619
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: geen %s gevonden - nu aanmaken..\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:1631
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgid "mount: no such partition found"
msgstr "mount: die partitie is niet gevonden"
2006-12-06 17:25:56 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:1633
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: mounting %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: aankoppelen %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:1642
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "nothing was mounted"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "niets aangekoppeld"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:1657
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: cannot find %s in %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: kan %s niet vinden in %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount.c:1672
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: kan %s niet vinden in %s of %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/mount_by_label.c:190
#, c-format
msgid "mount: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
msgstr "mount: kon %s niet openen; UUID en LABEL conversie kon dus niet worden gedaan.\n"
#: mount/mount_by_label.c:313
msgid "mount: bad UUID"
msgstr "mount: slechte UUID"
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: mount/mount_guess_fstype.c:489
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:52 -06:00
msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: fout bij raden bestandssysteem soort\n"
2006-12-06 17:25:52 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: mount/mount_guess_fstype.c:541
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: u gaf geen bestandssysteem soort aan voor %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: mount/mount_guess_fstype.c:544
2006-12-06 17:25:44 -06:00
#, c-format
msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " Ik zal alle soorten proberen die worden genoemd in %s of %s\n"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: mount/mount_guess_fstype.c:547
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:44 -06:00
msgid " and it looks like this is swapspace\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " en het ziet er uit dat dit wisselgeheugen is\n"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: mount/mount_guess_fstype.c:549
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid " I will try type %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " Ik zal soort %s proberen\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: mount/mount_guess_fstype.c:637
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:44 -06:00
msgid "Trying %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Proberen %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:54 -06:00
#: mount/nfsmount.c:237
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: excessief lang host:map argument\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:54 -06:00
#: mount/nfsmount.c:251
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: waarschuwing: meerdere hostnamen niet ondersteund\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:54 -06:00
#: mount/nfsmount.c:256
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: aan te koppelen map niet in host:map formaat\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:54 -06:00
#: mount/nfsmount.c:267 mount/nfsmount.c:522
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: can't get address for %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: kan geen adres verkrijgen voor %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:54 -06:00
#: mount/nfsmount.c:273
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: slechte hp->h_length gekregen\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:54 -06:00
#: mount/nfsmount.c:290
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "mount: excessively long option argument\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: excessief lang optie argument\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:54 -06:00
#: mount/nfsmount.c:382
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Waarschuwing: Niet herkende proto= optie.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:54 -06:00
#: mount/nfsmount.c:389
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Waarschuwing: Optie namlen niet ondersteund.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:54 -06:00
#: mount/nfsmount.c:393
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "onbekend nfs mount parameter: %s=%d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:54 -06:00
#: mount/nfsmount.c:427
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Waarschuwing: optie nolock niet ondersteund.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:54 -06:00
#: mount/nfsmount.c:432
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "onbekende nfs mount optie: %s%s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:54 -06:00
#: mount/nfsmount.c:528
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: slechte hp->h_length gekregen?\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:54 -06:00
#: mount/nfsmount.c:716
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "NFS over TCP is not supported.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "NFS over TCP is niet ondersteund.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:54 -06:00
#: mount/nfsmount.c:723
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "nfs socket"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "nfs socket"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:54 -06:00
#: mount/nfsmount.c:727
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "nfs bindresvport"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "nfs bindresvport"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:54 -06:00
#: mount/nfsmount.c:741
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "nfs server reported service unavailable"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "nfs server zei dat de voorziening niet beschikbaar is"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:25:54 -06:00
#: mount/nfsmount.c:750
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "used portmapper to find NFS port\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "portmapper gebruikt voor vinden NFS poort\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:54 -06:00
#: mount/nfsmount.c:754
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "using port %d for nfs deamon\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "gebruiken poort %d voor nfs deamon\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:54 -06:00
#: mount/nfsmount.c:765
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "nfs connect"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "nfs verbinden"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:54 -06:00
#: mount/nfsmount.c:852
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "unknown nfs status return value: %d"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "onbekende nfs status resultaatwaarde: %d"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/sundries.c:66
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "bug in xstrndup call"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "programmeerfout in aanroep xstrndup"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/swapon.c:54
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"usage: %s [-hV]\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
" %s -a [-e] [-v]\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
" %s [-v] [-p priority] special ...\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
" %s [-s]\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"gebruik: %s [-hV]\n"
" %s -a [-e] [-v]\n"
" %s [-v] [-p prioriteit] speciaal ...\n"
" %s [-s]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/swapon.c:64
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-hV]\n"
" %s -a [-v]\n"
" %s [-v] special ...\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"gebruik: %s [-hV]\n"
" %s -a [-v]\n"
" %s [-v] speciaal ...\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/swapon.c:170 mount/swapon.c:234
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s on %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s op %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/swapon.c:174
#, c-format
msgid "swapon: cannot stat %s: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "swapon: kan %s niet vinden: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/swapon.c:185
#, c-format
msgid "swapon: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n"
msgstr "swapon: waarschuwing: %s heeft onveilige toegangsrechten %04o, %04o aangeraden\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/swapon.c:197
#, c-format
msgid "swapon: Skipping file %s - it appears to have holes.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "swapon: Overslaan bestand %s - het lijkt gaten te hebben.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/swapon.c:240
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:58 -06:00
msgid "Not superuser.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Geen supergebruiker.\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/swapon.c:304 mount/swapon.c:400
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#, c-format
msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: niet %s niet openen: %s\n"
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: mount/umount.c:51
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "umount: compiled without support for -f\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "umount: gecompileerd zonder ondersteuning voor -f\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: mount/umount.c:141
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:24 -06:00
msgid "umount: cannot fork: %s"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "umount: kan %s niet vorken"
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: mount/umount.c:174
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "host: %s, directory: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "host: %s, map: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: mount/umount.c:194
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "umount: can't get address for %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "umount: kan geen adres krijgen voor %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: mount/umount.c:199
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "umount: slechte hostp->h_length gekregen\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: mount/umount.c:247
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "umount: %s: invalid block device"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "umount: %s: ongeldig blok-apparaat"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: mount/umount.c:249
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "umount: %s: not mounted"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "umount: %s: niet aangekoppeld"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: mount/umount.c:251
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "umount: %s: can't write superblock"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "umount: %s: kan niet schrijven naar superblok"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. Let us hope fstab has a line "proc /proc ..."
#. and not "none /proc ..."
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: mount/umount.c:255
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "umount: %s: device is busy"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "umount: %s: apparaat is bezig"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: mount/umount.c:257
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "umount: %s: not found"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "umount: %s: niet gevonden"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: mount/umount.c:259
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "umount: %s: moet supergebruiker zijn om te ontkoppelen"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: mount/umount.c:261
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "umount: %s: blok-apparaten niet toegestaan op bestandssysteem"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: mount/umount.c:263
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "umount: %s: %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "umount: %s: %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: mount/umount.c:319
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "no umount2, trying umount...\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "geen umount2, proberen umount...\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: mount/umount.c:335
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "kon %s niet ontkoppelen - proberen %s in plaats daarvan\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: mount/umount.c:353
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "umount: %s bezig - alleen-lezen her-aangekoppeld\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: mount/umount.c:363
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "umount: kon %s niet alleen-lezen her-aankoppelen\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: mount/umount.c:372
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s umounted\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s ontkoppeld\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: mount/umount.c:470
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "umount: kan geen lijst vinden met bestandssystemen om te ontkoppelen"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: mount/umount.c:501
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"Usage: umount [-hV]\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
" umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"Gebruik: umount [-hV]\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vbestandssysteensoorten] [-O opties]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
" umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciaal | node...\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#. "" would be expanded to `pwd`
#: mount/umount.c:553
msgid "Cannot umount \"\"\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "kan \"\" niet unmounten\n"
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: mount/umount.c:559
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Trying to umount %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Proberen te ontkoppelen %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: mount/umount.c:565
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Could not find %s in mtab\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Kon %s niet vinden in mtab\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:31 -06:00
#: mount/umount.c:572
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "umount: %s is niet aangekoppeld (volgens mtab)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/umount.c:576
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "umount: het lijkt erop dat %s meerdere keren is aangekoppeld"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/umount.c:589
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "umount: %s staat niet in fstab (en u bent niet root)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/umount.c:593
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "umount: %s aankoppeling komt niet overeen met fstab"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/umount.c:634
#, c-format
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "umount: alleen %s kan %s ontkoppelen van %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: mount/umount.c:715
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "umount: only root can do that"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "umount: alleen root kan dat doen"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "U moet root zijn om het gedrag van Ctrl-Alt-Del in te stellen.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Gebruik: ctrlaltdel hard|soft\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
# wat die "For" betekent: geen idee
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: sys-utils/cytune.c:115
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"Bestand %s, For drempelwaarde %lu, maximum aantal tekens in fifo was %d,\n"
"en maximale overdrachtssnelheid in tekens/seconde was %f\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: sys-utils/cytune.c:126
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"Bestand %s, For drempelwaarde %lu en time-out waarde %lu, maximum tekens in fifo was %d,\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"en maximale overdrachtssnelheid in tekens/seconde was %f\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: sys-utils/cytune.c:190
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Invalid interval value: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Onjuiste waarde interval: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: sys-utils/cytune.c:198
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Invalid set value: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Onjuiste instellingswaarde: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: sys-utils/cytune.c:206
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Invalid default value: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Onjuiste standaardwaarde: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: sys-utils/cytune.c:214
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Invalid set time value: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Onjuiste waarde tijdsinstelling: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: sys-utils/cytune.c:222
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Invalid default time value: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Onjuiste standaardwaarde tijdsinstelling: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: sys-utils/cytune.c:239
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
msgstr "Gebruik: %s [-q [-i interval]] ([-s waarde]|[-S waarde]) ([-t waarde]|[-T waarde]) [-g|-G] bestand [bestand...]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290
#: sys-utils/cytune.c:340
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Can't open %s: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: sys-utils/cytune.c:258
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Kan %s niet instellen op drempelwaarde %d: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: sys-utils/cytune.c:277
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Kan %s niet instellen op tijdsdrempel %d: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:352 sys-utils/cytune.c:383
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Kan drempelwaarde voor %s niet verkrijgen: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:358 sys-utils/cytune.c:389
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Kan time-out niet verkrijgen voor %s: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: sys-utils/cytune.c:307
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: %ld huidige drempelwaarde en %ld huidige time-out\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: sys-utils/cytune.c:310
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: %ld standaard drempelwaarde en %ld standaard time-out\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: sys-utils/cytune.c:328
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Can't set signal handler"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Kan geen signaalhandvat instellen"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: sys-utils/cytune.c:332 sys-utils/cytune.c:367
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "gettimeofday failed"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "gettimeofday mislukt"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:377
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Kan CYGETMON niet uitvoeren op %s: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: sys-utils/cytune.c:419
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu tekens; fifo: %lu drempel, %lu tmout, %lu max, %lu nu\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: sys-utils/cytune.c:425
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " %f int/sec; %f ontvangen, %f verzonden (tekens/sec)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: sys-utils/cytune.c:430
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
msgstr "%s: %lu ints, %lu tekens; fifo: %lu drempel, %lu tmout, %lu max, %lu nu\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:22 -06:00
#: sys-utils/cytune.c:436
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " %f int/sec; %f ontvangen (tekens/sec)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: sys-utils/dmesg.c:56
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Gebruik: %s [-c] [-n niveau] [-s bufgrootte]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:54 -06:00
#: sys-utils/ipcrm.c:66
2006-12-06 17:25:44 -06:00
#, c-format
msgid "invalid id: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "onjuiste id: %s\n"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:25:54 -06:00
#: sys-utils/ipcrm.c:84
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:44 -06:00
msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "kan id %s niet verwijderen (%s)\n"
2006-12-06 17:25:44 -06:00
2006-12-06 17:25:54 -06:00
#: sys-utils/ipcrm.c:99
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:54 -06:00
msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "afgeraden gebruik: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:54 -06:00
#: sys-utils/ipcrm.c:126
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:44 -06:00
msgid "unknown resource type: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "onbekende bronsoort: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:54 -06:00
#: sys-utils/ipcrm.c:130
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:44 -06:00
msgid "resource(s) deleted\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "bron(nen) verwijderd\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:54 -06:00
#: sys-utils/ipcrm.c:140
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"gebruik: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
" [-Q berichtsleutel] [-M shmsleutel] [-S semsleutel] ... ]\n"
2006-12-06 17:25:54 -06:00
#: sys-utils/ipcrm.c:181
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
2006-12-06 17:25:54 -06:00
2006-12-06 17:25:56 -06:00
#: sys-utils/ipcrm.c:193
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:54 -06:00
msgid "%s: illegal key (%s)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: onjuiste sleutel (%s)\n"
2006-12-06 17:25:54 -06:00
2006-12-06 17:25:56 -06:00
#: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240
2006-12-06 17:25:54 -06:00
msgid "permission denied for key"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "toegang geweigerd voor sleutel"
2006-12-06 17:25:54 -06:00
2006-12-06 17:25:56 -06:00
#: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250
2006-12-06 17:25:54 -06:00
msgid "already removed key"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "sleutel al verwijderd"
2006-12-06 17:25:54 -06:00
2006-12-06 17:25:56 -06:00
#: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245
2006-12-06 17:25:54 -06:00
msgid "invalid key"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "onjuiste sleutel"
2006-12-06 17:25:54 -06:00
2006-12-06 17:25:56 -06:00
#: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255
2006-12-06 17:25:54 -06:00
msgid "unknown error in key"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "onbekende fout in sleutel"
2006-12-06 17:25:54 -06:00
2006-12-06 17:25:56 -06:00
#: sys-utils/ipcrm.c:241
2006-12-06 17:25:54 -06:00
msgid "permission denied for id"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "toegang geweigerd voor id"
2006-12-06 17:25:54 -06:00
2006-12-06 17:25:56 -06:00
#: sys-utils/ipcrm.c:246
2006-12-06 17:25:54 -06:00
msgid "invalid id"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "onjuiste id"
2006-12-06 17:25:54 -06:00
2006-12-06 17:25:56 -06:00
#: sys-utils/ipcrm.c:251
2006-12-06 17:25:54 -06:00
msgid "already removed id"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "id al verwijderd"
2006-12-06 17:25:54 -06:00
2006-12-06 17:25:56 -06:00
#: sys-utils/ipcrm.c:256
2006-12-06 17:25:54 -06:00
msgid "unknown error in id"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "onbekende fout in id"
2006-12-06 17:25:54 -06:00
2006-12-06 17:25:56 -06:00
#: sys-utils/ipcrm.c:259
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:54 -06:00
msgid "%s: %s (%s)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: %s (%s)\n"
2006-12-06 17:25:54 -06:00
2006-12-06 17:25:56 -06:00
#: sys-utils/ipcrm.c:267
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:54 -06:00
msgid "%s: unknown argument: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: onbekend argument: %s\n"
2006-12-06 17:25:54 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:121
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "gebruik: %s -asmq -tclup\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:122
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:123
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "\t%s -h for help.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "\t%s -h voor hulp.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:129
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
msgstr "%s geeft informatie over ipc voorzieningen waarvoor u leestoegang heeft.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:131
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"Resource Specification:\n"
"\t-m : shared_mem\n"
"\t-q : messages\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"Bronspecificatie:\n"
"\t-m : gedeeld_geheugen\n"
"\t-q : berichten\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:132
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"\t-s : semaphores\n"
"\t-a : all (default)\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"\t-s : semaphores\n"
"\t-a : alle (standaard)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:133
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"Output Format:\n"
"\t-t : time\n"
"\t-p : pid\n"
"\t-c : creator\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"Uitvoerformaat:\n"
"\t-t : tijd\n"
"\t-p : pid\n"
"\t-c : maker\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:134
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"\t-l : limits\n"
"\t-u : summary\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"\t-l : grenzen\n"
"\t-u : samenvatting\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:135
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "-i id [-s -q -m] : details over bron geïdentificeerd met id\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:267
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "kernel niet ingesteld voor gedeeld geheugen\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:273
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "------ Grenzen gedeeld geheugen --------\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#. glibc 2.1.3 and all earlier libc's have ints as fields
#. of struct shminfo; glibc 2.1.91 has unsigned long; ach
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:278
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgid "max number of segments = %lu\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "maximaal aantal segmenten = %lu\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:280
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "max segmentgrootte (kbytes) = %lu\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:282
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgid "max total shared memory (pages) = %lu\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "max totaal gedeeld geheugen (pagina's) = %lu\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:284
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "min segmentgrootte (bytes) = %lu\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:289
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "------ Status gedeeld geheugen --------\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:290
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "segments allocated %d\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "segmenten gereserveerd %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:291
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "pages allocated %ld\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "pagina's gereserveerd %ld\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:292
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "pages resident %ld\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "pagina's in geheugen %ld\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:293
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "pages swapped %ld\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "pagina's in wisselgeheugen %ld\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:294
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Prestaties wisselgeheugen: %ld pogingen\t %ld succesvol\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:299
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "------ Segment aanmakers/eigenaars gedeeld geheugen --------\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:300 sys-utils/ipcs.c:420 sys-utils/ipcs.c:519
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:427
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "shmid"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "shmid"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:421
#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:538
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "perms"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "rechten"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "cuid"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "cuid"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "cgid"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "cgid"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "uid"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "uid"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:520
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "gid"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "gid"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:305
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "------ Bevestig/Losmaak/Wijzig tijden gedeeld geheugen --------\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:306
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:320
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:526
#: sys-utils/ipcs.c:532 sys-utils/ipcs.c:538
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "owner"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "eigenaar"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:307
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "attached"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "bevestigd"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:307
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "detached"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "losgemaakt"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:308
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "changed"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "gewijzigd"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:312
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "------ Aanmaker/Laatste-op gedeeld geheugen --------\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:531
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:314
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "cpid"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "cpid"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:314
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "lpid"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "lpid"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:318
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "------ Gedeeld geheugen segmenten --------\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:319
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:538
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "key"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "sleutel"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:320
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "bytes"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "bytes"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:321
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "nattch"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "nattch"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:321
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "status"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "status"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:344 sys-utils/ipcs.c:346
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:458 sys-utils/ipcs.c:460 sys-utils/ipcs.c:559
#: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:563 sys-utils/ipcs.c:616
#: sys-utils/ipcs.c:618 sys-utils/ipcs.c:647 sys-utils/ipcs.c:649
#: sys-utils/ipcs.c:651 sys-utils/ipcs.c:675
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Not set"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Niet ingesteld"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:374
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "dest"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "doel"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:375
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "locked"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "geblokkeerd"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:395
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "kernel niet ingesteld voor semaphores\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:401
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "------ Semaphore grenzen --------\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:405
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "max number of arrays = %d\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "max aantal arrays = %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:406
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "max semaphores per array = %d\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "max semaphores per array = %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:407
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "max semaphores systeemwijd = %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:408
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "max ops per semop call = %d\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "max ops per semop aanroep = %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:409
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "semaphore max value = %d\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "semaphore max waarde = %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:413
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "------ Semaphore status --------\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:414
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "used arrays = %d\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "gebruikte arrays = %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:415
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "allocated semaphores = %d\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "gereserveerde semaphores = %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:419
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "------ Semaphore arrays aanmakers/eigenaars --------\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:436
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "semid"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "semid"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:425
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "------ Gedeeld geheugen opdracht/wijzig tijden --------\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:426
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:427
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "last-op"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "laatste-op"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:427
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "last-changed"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "laatst-gewijzigd"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:434
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "------ Semaphore arrays --------\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:435 sys-utils/ipcs.c:678
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:58 -06:00
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:437
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "nsems"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "nsems"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:496
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "kernel not configured for message queues\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "kernel niet ingesteld voor berichtwachtrijen\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:504
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "------ Messages: Limits --------\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "------ Berichten: grenzen --------\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:505
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "max wachtrijen systeemwijd = %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:506
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "max grootte van bericht (bytes) = %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:507
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "standaard max grootte wachtrij (bytes) = %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:511
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "------ Messages: Status --------\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "------ Berichten: status --------\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:512
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "allocated queues = %d\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "gereserveerde wachtrijen = %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:513
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "used headers = %d\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "gebruikte koppen = %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:514
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "used space = %d bytes\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "gebruikte ruimte = %d bytes\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:518
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "------ Bericht wachtrijen: aanmakers/eigenaars --------\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526 sys-utils/ipcs.c:532
#: sys-utils/ipcs.c:538
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "msqid"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "msqid"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:524
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "------ Bericht wachtrijen verzend/ontvang/wijzig tijden --------\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:525
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:526
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "send"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "verzend"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:526
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "recv"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "ontvang"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:526
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "change"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "wijzig"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:530
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "------ Bericht wachtrijen PIDs --------\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:532
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "lspid"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "lspid"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:532
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "lrpid"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "lrpid"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:536
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "------ Message Queues --------\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "------ Bericht wachtrijen --------\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:537
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:539
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "used-bytes"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "gebruikte-bytes"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:539
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "messages"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "berichten"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:607
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shared memory Segment shmid=%d\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"\n"
"Gedeeld geheugen segment shmid=%d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:608
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:610
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "modus=%#o\tatoegangsrechten=%#o\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:612
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:08 -06:00
msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:615
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "att_time=%-26.24s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "att_time=%-26.24s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:617
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "det_time=%-26.24s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "det_time=%-26.24s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:619 sys-utils/ipcs.c:650
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "change_time=%-26.24s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "wijzig_tijd=%-26.24s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:634
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message Queue msqid=%d\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"\n"
"Bericht wachtrij msqid=%d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:635
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmodus=%#o\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:637
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:646
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "send_time=%-26.24s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "verzend_tijd=%-26.24s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:648
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "ontvang_tijd=%-26.24s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:668
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Semaphore Array semid=%d\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"\n"
"Semaphore array semid=%d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:669
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:671
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "modus=%#o, toegangsrechten=%#o\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:673
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "nsems = %ld\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "nsems = %ld\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:674
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "otime = %-26.24s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "otime = %-26.24s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:676
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "ctime = %-26.24s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "ctime = %-26.24s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:679
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "semnum"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "semnum"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:679
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "value"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "waarde"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:679
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "ncount"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "ncount"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:679
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "zcount"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "zcount"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:08 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:679
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "pid"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "pid"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:44 -06:00
#: sys-utils/rdev.c:69
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "gebruik: rdev [ -rv ] [ -o PLAATS ] [ AFBEELDING [ WAARDE [ PLAATS ] ] ]"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:44 -06:00
#: sys-utils/rdev.c:70
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
msgstr " rdev /dev/fd0 (of rdev /linux, etc.) geeft huidige ROOT apparaat aan"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:44 -06:00
#: sys-utils/rdev.c:71
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 stelt ROOT in op /dev/hda2"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:44 -06:00
#: sys-utils/rdev.c:72
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 stelt de ROOTFLAGS in (alleen-lezen status)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:44 -06:00
#: sys-utils/rdev.c:73
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 stelt de RAMDISK grootte in"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:44 -06:00
#: sys-utils/rdev.c:74
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 stelt de opstart VIDEOMODE in"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:44 -06:00
#: sys-utils/rdev.c:75
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " rdev -o N ... gebruik de byte plaats N"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:44 -06:00
#: sys-utils/rdev.c:76
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid " rootflags ... same as rdev -R"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " rootflags ... zelfde als rdev -R"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:44 -06:00
#: sys-utils/rdev.c:77
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " ramsize ... same as rdev -r"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " ramsize ... zelfde als rdev -r"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:44 -06:00
#: sys-utils/rdev.c:78
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " vidmode ... same as rdev -v"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " vidmode ... zelfde als rdev -v"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:44 -06:00
#: sys-utils/rdev.c:79
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
msgstr "Let op: video modes zijn: -3=Vraag, -2=Uitgebreid, -1=GewoonVga, 1=sleutel1, 2=sleutel2,..."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:44 -06:00
#: sys-utils/rdev.c:80
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr " gebruik -R 1 om root alleen-lezen aan te koppelen, -R 0 voor lezen/schrijven."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: sys-utils/rdev.c:247
msgid "missing comma"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "komma ontbreekt"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: sys-utils/readprofile.c:72
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:16 -06:00
msgid "out of memory"
msgstr "geheugentekort"
#: sys-utils/readprofile.c:118
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"%s: Usage: \"%s [options]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
"\t\t\t\t \"%s\")\n"
"\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
"\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
"\t -i print only info about the sampling step\n"
"\t -v print verbose data\n"
"\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
2006-12-06 17:26:00 -06:00
"\t -b print individual histogram-bin counts\n"
2006-12-06 17:26:16 -06:00
"\t -s print individual counters within functions\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
"\t -r reset all the counters (root only)\n"
2006-12-06 17:25:52 -06:00
"\t -n disable byte order auto-detection\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
"\t -V print version and exit\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"%s: Gebruik: \"%s [opties]\n"
"\t -m <afbeeldingsbestand> (standaard: \"%s\" en\n"
"\t\t\t\t \"%s\")\n"
"\t -p <pro-bestand> (standaard: \"%s\")\n"
"\t -M <mult> stelt profileer-vermenigvuldiger op <mult>\n"
"\t -i alleen info over bemonsterstap weergeven\n"
"\t -v meer gegevens weergeven\n"
"\t -a alle symbolen weergeven, zelfs als het aantal 0 is\n"
"\t -b individuele histogram-vak-aantallen weergeven\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"\t -s individuele tellers in functies weergeven\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"\t -r alle tellers op nul opnieuw instellen (alleen root)\n"
"\t -n byte volgorde auto-detectie uit zetten\n"
"\t -V versie weergeven en afsluiten\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: sys-utils/readprofile.c:197
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s versie %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: sys-utils/readprofile.c:284
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Sampling_step: %i\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Bemonsterstap: %i\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:329
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: %s(%i): foutieve afbeelding regel\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: sys-utils/readprofile.c:317
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: kan \"_stext\" niet vinden in %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:16 -06:00
#: sys-utils/readprofile.c:343
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#, c-format
msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: profiel adres buiten bereik. Fout afbeeldingsbestand?\n"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: sys-utils/readprofile.c:401
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "total"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "totaal"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: sys-utils/renice.c:68
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
msgstr "gebruik: renice prioriteit [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] gebruikers ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: sys-utils/renice.c:97
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "renice: %s: unknown user\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "renice: %s: onbekende gebruiker\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: sys-utils/renice.c:105
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "renice: %s: bad value\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "renice: %s: slechte waarde\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "getpriority"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "getpriority"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: sys-utils/renice.c:128
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "setpriority"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "setpriority"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: sys-utils/renice.c:139
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%d: oude prioriteit %d, nieuwe prioriteit %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: sys-utils/setsid.c:26
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "gebruik: %s programma [arg ...]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: sys-utils/tunelp.c:75
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
2006-12-06 17:25:41 -06:00
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
" -T [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"Gebruik: %s <apparaat> [ -i <IRQ> | -t <TIJD> | -c <TEKENS> | -w <WACHTEN> | \n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
" -T [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: sys-utils/tunelp.c:91
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "malloc error"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "malloc() fout"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: sys-utils/tunelp.c:103
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:44 -06:00
msgid "%s: bad value\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: slechte waarde\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: sys-utils/tunelp.c:242
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: %s not an lp device.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: %s niet een lp apparaat.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: sys-utils/tunelp.c:263
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s status is %d"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s status is %d"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: sys-utils/tunelp.c:264
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ", busy"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr ", bezig"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: sys-utils/tunelp.c:265
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ", ready"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr ", gereed"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: sys-utils/tunelp.c:266
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ", out of paper"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr ", papier is op"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: sys-utils/tunelp.c:267
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ", on-line"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr ", on-line"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: sys-utils/tunelp.c:268
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ", error"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr ", fout"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: sys-utils/tunelp.c:285
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "LPGETIRQ error"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "LPGETIRQ fout"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: sys-utils/tunelp.c:291
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s using IRQ %d\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s met IRQ %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: sys-utils/tunelp.c:293
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s using polling\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s met status-opvraging\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:53 -06:00
#: text-utils/col.c:153
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "col: bad -l argument %s.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "col: slecht -l argument %s.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:53 -06:00
#: text-utils/col.c:535
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:44 -06:00
msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "gebruik: col [-bfpx] [-l nregels]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:53 -06:00
#: text-utils/col.c:541
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "col: write error.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "col: schrijffout.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:53 -06:00
#: text-utils/col.c:548
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "col: waarschuwing: niet geen reservekopie maken van %s.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:53 -06:00
#: text-utils/col.c:549
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "past first line"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "na eerste regel"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:53 -06:00
#: text-utils/col.c:549
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "-- line already flushed"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "-- regel als doorgespoeld"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:49 -06:00
#: text-utils/colcrt.c:97
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "gebruik: %s [ - ] [ -2 ] [ bestand ... ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: text-utils/column.c:297
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "line too long"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "regel te lang"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#: text-utils/column.c:374
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "gebruik: column [-tx] [-c kolommen] [bestand ...]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:53 -06:00
#: text-utils/hexsyntax.c:82
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "hexdump: bad length value.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "hexdump: slechte waarde voor lengte.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:53 -06:00
#: text-utils/hexsyntax.c:93
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "hexdump: bad skip value.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "hexdump: slechte waarde voor overslaan.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:53 -06:00
#: text-utils/hexsyntax.c:131
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f formaat_bestand] [-n lengte] [-s overslaan] [bestand ...]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:24 -06:00
#: text-utils/more.c:261
2006-12-06 17:25:41 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "gebruik: %s [-dflpcsu] [+regelnummer | +/patroon] naam1 naam2 ...\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: text-utils/more.c:485
#, c-format
2006-12-06 17:26:24 -06:00
msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgstr "%s: onbekende optie \"'-%c\"\n"
2006-12-06 17:26:24 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: text-utils/more.c:517
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*** %s: directory ***\n"
"\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"\n"
"*** %s: map ***\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. simple ELF detection
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: text-utils/more.c:560
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"******** %s: Not a text file ********\n"
"\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"\n"
"******** %s: Geen tekstbestand ********\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: text-utils/more.c:663
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "[Use q or Q to quit]"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "[Gebruik q of Q om af te sluiten]"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: text-utils/more.c:755
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "--More--"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "--Meer--"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: text-utils/more.c:757
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "(Volgende bestand: %s)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: text-utils/more.c:762
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "[Druk op de spatiebalk om door te gaan, 'q' om af te sluiten.]"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: text-utils/more.c:1161
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "...back %d pages"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "...%d pagina's terug"
2006-12-06 17:25:49 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: text-utils/more.c:1163
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "...back 1 page"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "...1 pagina terug"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: text-utils/more.c:1206
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgid "...skipping one line"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "...1 regel overslaan"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: text-utils/more.c:1208
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgid "...skipping %d lines"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "...%d regels overslaan"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: text-utils/more.c:1245
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
"\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"\n"
"***Terug***\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: text-utils/more.c:1283
2006-12-06 17:26:08 -06:00
msgid ""
"\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
2006-12-06 17:26:08 -06:00
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
2006-12-06 17:26:05 -06:00
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"De meeste opdrachten optioneel voorafgegaan door gehele getallen (k). Standaard tussen haakjes.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"Ster (*) geeft aan dat argument de nieuwe standaardinstelling wordt.\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: text-utils/more.c:1290
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
"s Skip forward k lines of text [1]\n"
"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
"' Go to place where previous search started\n"
"= Display current line number\n"
"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
"ctrl-L Redraw screen\n"
":n Go to kth next file [1]\n"
":p Go to kth previous file [1]\n"
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"<spatie> Geef volgende k regels weer van tekst [huidige schermgrootte]\n"
"z Geef volgende k regels weer van tekst [huidige schermgrootte]*\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"<enter> Geef volgende k regels weer van tekst [1]*\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"d of ctrl-D Schuif k regels op [huidige schuifgrootte, in het begin 11]*\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"q of Q of <interrupt> Afsluiten voor meer\n"
"s Naar voren k regels overslaan [1]\n"
"f Naar voren k schermen overslaan [1]\n"
"b of ctrl-B Naar achteren k schermen overslaan [1]\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"' Ga naar de plaats waar de vorige zoekopdracht startte\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"= Geef huidige regelnummer weer\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
"/<reguliere uitdrukking> Zoek de kde overeenkomst van reguliere uitdrukking [1]\n"
"n Zoek de kde overeenkomst van vorige reguliere uitdrukking [1]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"!<cmd> of :!<cmd> Voer <cmd> uit in een subshell\n"
"v Start /usr/bin/vi op de huidige regel\n"
"ctrl-L Teken het scherm opnieuw\n"
":n Ga naar het kde volgende bestand [1]\n"
":p Ga naar het kde vorige bestand [1]\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
":f Geef de huidige bestandsnaam en het regelnummer weer\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
". Herhaal de vorige opdracht\n"
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: text-utils/more.c:1359 text-utils/more.c:1364
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "[Druk op 'h' voor instructies.]"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: text-utils/more.c:1398
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "\"%s\" regel %d"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: text-utils/more.c:1400
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "[Geen bestand] regel %d"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: text-utils/more.c:1484
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " Overflow\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " Overloop\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: text-utils/more.c:1531
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "...skipping\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "...overslaan\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: text-utils/more.c:1560
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Regular expression botch"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Reguliere uitdrukking knoeiwerk"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: text-utils/more.c:1572
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"\n"
"Patroon niet gevonden\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: text-utils/more.c:1575 text-utils/pg.c:1145 text-utils/pg.c:1296
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Pattern not found"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Patroon niet gevonden"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: text-utils/more.c:1636
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "can't fork\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "kan niet fork()\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: text-utils/more.c:1675
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"\n"
"...Overslaan "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: text-utils/more.c:1679
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "...Skipping to file "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "...Overslaan tot bestand "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: text-utils/more.c:1681
2006-12-06 17:25:49 -06:00
msgid "...Skipping back to file "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "...Overslaan terug naar bestand "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: text-utils/more.c:1959
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Line too long"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Regels te lang"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:42 -06:00
#: text-utils/more.c:2002
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "No previous command to substitute for"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Geen vorige opdracht om voor te vervangen"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:53 -06:00
#: text-utils/odsyntax.c:130
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "od: od(1) wordt afgeraden, gebruik hexdump(1).\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:53 -06:00
#: text-utils/odsyntax.c:133
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "od: hexdump(1) compatibiliteit ondersteunt niet de -%c optie%s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:53 -06:00
#: text-utils/odsyntax.c:134
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "; see strings(1)."
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "; zie strings(1)."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: text-utils/parse.c:63
#, c-format
msgid "hexdump: can't read %s.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "hexdump: kan %s niet lezen.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: text-utils/parse.c:68
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "hexdump: line too long.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "hexdump: regel te lang.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:53 -06:00
#: text-utils/parse.c:401
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "hexdump: byte aantal met meerdere conversietekens.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:53 -06:00
#: text-utils/parse.c:483
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "hexdump: slecht byte aantal voor conversieteken %s.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:53 -06:00
#: text-utils/parse.c:490
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "hexdump: %%s heeft een precisie nodig of een byte aantal.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:53 -06:00
#: text-utils/parse.c:496
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "hexdump: slecht formaat {%s}\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:53 -06:00
#: text-utils/parse.c:502
2006-12-06 17:25:52 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "hexdump: slecht conversieteken %%%s.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:257
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:26:42 -06:00
msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
msgstr "%s: Gebruik: %s [-number] [-p tekst] [-cefnrs] [+regel] [+/patroon/] [bestanden]\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:266
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:58 -06:00
msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: optie vereist een argument -- %s\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:274
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:58 -06:00
msgid "%s: illegal option -- %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: onjuiste optie -- %s\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:391
2006-12-06 17:25:58 -06:00
msgid "...skipping forward\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "...overslaan naar voren\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:393
2006-12-06 17:25:58 -06:00
msgid "...skipping backward\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "...overslaan naar achteren\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:415
2006-12-06 17:25:58 -06:00
msgid "No next file"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Geen volgend bestand"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:419
2006-12-06 17:25:58 -06:00
msgid "No previous file"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Geen vorig bestand"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:949
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:58 -06:00
msgid "%s: Read error from %s file\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: Leesfout bestand %s\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#.
#. * Most likely '\0' in input.
#.
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:955
2006-12-06 17:25:58 -06:00
#, c-format
msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: Onverwacht EOF in bestand %s\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:958
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:58 -06:00
msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: Onbekende fout in bestand %s\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:1053
2006-12-06 17:26:05 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:58 -06:00
msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: Kan geen tijdelijk bestand maken\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:1062 text-utils/pg.c:1237
2006-12-06 17:25:58 -06:00
msgid "RE error: "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "RE fout: "
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:1219
2006-12-06 17:25:58 -06:00
msgid "(EOF)"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "(EOF)"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:1245
2006-12-06 17:25:58 -06:00
msgid "No remembered search string"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Geen onthouden zoektekst"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:1328
2006-12-06 17:25:58 -06:00
msgid "Cannot open "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Kan niet openen "
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:1376
2006-12-06 17:25:58 -06:00
msgid "saved"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "opgeslagen"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:1483
2006-12-06 17:25:58 -06:00
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr ": !opdracht niet toegestaan in rflag modus.\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:1515
2006-12-06 17:25:58 -06:00
msgid "fork() failed, try again later\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "fork() mislukt, probeer het later opnieuw\n"
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:1720
2006-12-06 17:25:58 -06:00
msgid "(Next file: "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "(Volgende bestand: "
2006-12-06 17:25:58 -06:00
2006-12-06 17:25:44 -06:00
#: text-utils/rev.c:113
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Unable to allocate bufferspace\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Reserveren bufferruimte mislukt\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:44 -06:00
#: text-utils/rev.c:156
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "usage: rev [file ...]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "gebruik: rev [bestand ...]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:53 -06:00
#: text-utils/ul.c:141
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "gebruik: %s [ -i ] [ -tTerm ] bestand...\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:53 -06:00
#: text-utils/ul.c:152
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "trouble reading terminfo"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "problemen bij lezen terminfo"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:53 -06:00
#: text-utils/ul.c:242
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Onbekende stuurcode in invoer: %o, %o\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:53 -06:00
#: text-utils/ul.c:425
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Unable to allocate buffer.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Reserveren buffer mislukt.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:53 -06:00
#: text-utils/ul.c:586
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Input line too long.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Invoerregel te lang.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:25:53 -06:00
#: text-utils/ul.c:599
2006-12-06 17:26:40 -06:00
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Geheugentekort bij groeiende buffer.\n"