po: update uk.po (from translationproject.org)
This commit is contained in:
parent
587a53b767
commit
daa0498643
170
po/uk.po
170
po/uk.po
|
@ -6,10 +6,10 @@
|
|||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: util-linux 2.26-rc1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: util-linux 2.26-rc2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-04 11:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 00:12+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-04 11:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-05 09:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
|
@ -221,9 +221,9 @@ msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
|
|||
msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати обробник sysfs"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/blockdev.c:460
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю розділів"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося прочитати початок таблиці розділів із sysfs"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/blockdev.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -329,23 +329,22 @@ msgid "Label: %s"
|
|||
msgstr "Мітка: %s"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/cfdisk.c:1537
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
|
||||
msgstr "Можна вказати одиницю, {M,B,G,T}iB (\"iB\" є необов’язковим) або S, якщо розмір вказано у секторах."
|
||||
msgstr "Можна вказати одиницю, M — МіБ, G — ГіБ, T — ТіБ, або S, якщо розмір вказано у секторах."
|
||||
|
||||
#: disk-utils/cfdisk.c:1543
|
||||
msgid "Please, specify size."
|
||||
msgstr "Будь ласка, вкажіть розмір."
|
||||
|
||||
#: disk-utils/cfdisk.c:1565
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum size is %ju bytes."
|
||||
msgstr "Максимальний розмір: %ju байтів."
|
||||
msgstr "Максимальний розмір — %ju байтів."
|
||||
|
||||
#: disk-utils/cfdisk.c:1574
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size is %ju bytes."
|
||||
msgstr "Максимальний розмір: %ju байтів."
|
||||
msgstr "Максимальний розмір — %ju байтів."
|
||||
|
||||
#: disk-utils/cfdisk.c:1581
|
||||
msgid "Failed to parse size."
|
||||
|
@ -365,9 +364,9 @@ msgstr "Файл скрипту буде застосовано до табли
|
|||
|
||||
#: disk-utils/cfdisk.c:1694 disk-utils/cfdisk.c:1735
|
||||
#: disk-utils/fdisk-menu.c:463 disk-utils/fdisk-menu.c:501
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити: %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити %s"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/cfdisk.c:1696 disk-utils/fdisk-menu.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -413,14 +412,12 @@ msgid "Select label type"
|
|||
msgstr "Вибрати тип мітки"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/cfdisk.c:1831
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
|
||||
msgstr "Це cfdisk - консольна програма роботи з розділами на базі curses, яка"
|
||||
msgstr "Це cfdisk - консольна програма роботи з розділами на базі curses."
|
||||
|
||||
#: disk-utils/cfdisk.c:1832
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
|
||||
msgstr "дозволяє створювати, видаляти та змінювати розділи вашого"
|
||||
msgstr "Надає змогу створювати, вилучати та змінювати розділи на блоковому пристрої."
|
||||
|
||||
#: disk-utils/cfdisk.c:1834
|
||||
msgid "Command Meaning"
|
||||
|
@ -463,19 +460,16 @@ msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
|
|||
msgstr " u Створити дамп компонування диска у сумісному з sfdisk файлі скрипту"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/cfdisk.c:1844
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
|
||||
msgstr " W Записати таблицю розділів на диск ( W повинен бути в верхньому регістрі)"
|
||||
msgstr " W Записати таблицю розділів на диск (слід ввести W у верхньому регістрі)"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/cfdisk.c:1845
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
|
||||
msgstr " Це може зруйнувати дані на диску, тому необхідно або"
|
||||
msgstr " оскільки це може зруйнувати дані на диску, необхідно або"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/cfdisk.c:1846
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
|
||||
msgstr " підтвердити або відмовитись від запису набравши `yes' чи "
|
||||
msgstr " підтвердити, або відмовитись від запису набравши «yes» чи «no»"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/cfdisk.c:1847
|
||||
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
|
||||
|
@ -498,7 +492,6 @@ msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
|
|||
msgstr "Зауважте: Всі команди вводяться або у нижньому або у верхньому"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/cfdisk.c:1853
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "case letters (except for Write)."
|
||||
msgstr "регістрах (за винятком (W)запису)."
|
||||
|
||||
|
@ -539,7 +532,6 @@ msgid "The type of partition %zu is unchanged."
|
|||
msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним."
|
||||
|
||||
#: disk-utils/cfdisk.c:2036
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Device is open in read-only mode."
|
||||
msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання."
|
||||
|
||||
|
@ -557,14 +549,12 @@ msgid "yes"
|
|||
msgstr "yes"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/cfdisk.c:2049
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Did not write partition table to disk."
|
||||
msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск"
|
||||
msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск."
|
||||
|
||||
#: disk-utils/cfdisk.c:2054
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to write disklabel."
|
||||
msgstr "Не вдалося записати мітку диска"
|
||||
msgstr "Не вдалося записати мітку диска."
|
||||
|
||||
#: disk-utils/cfdisk.c:2057 disk-utils/fdisk-menu.c:545
|
||||
msgid "The partition table has been altered."
|
||||
|
@ -713,9 +703,9 @@ msgstr "некоректний аргумент - repair"
|
|||
#: sys-utils/swapon.c:482 sys-utils/switch_root.c:93
|
||||
#: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598
|
||||
#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:281
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "stat of %s failed"
|
||||
msgstr "операція stat завершилась помилкою"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати статистичні дані %s"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:949 misc-utils/lsblk.c:1397
|
||||
#: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107
|
||||
|
@ -924,9 +914,8 @@ msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [D
|
|||
msgstr " -s, --getsz вивести розмір пристрою у 512-байтових секторах [ЗАСТАРІЛИЙ]\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fdisk.c:653
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
|
||||
msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
|
||||
msgstr " --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fdisk.c:656
|
||||
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
|
||||
|
@ -1036,12 +1025,10 @@ msgid "failed to allocate iterator"
|
|||
msgstr "не вдалося розподілити ітератор"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fdisk-list.c:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "failed to allocate output table"
|
||||
msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті таблицю виведення"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fdisk-list.c:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "failed to allocate output line"
|
||||
msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті рядок виведення"
|
||||
|
||||
|
@ -1381,9 +1368,8 @@ msgid "Script successfully applied."
|
|||
msgstr "Скрипт успішно застосовано."
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fdisk-menu.c:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to transform disk layout into script"
|
||||
msgstr "Не вдалося прочитати компонування диска до скрипту."
|
||||
msgstr "Не вдалося перетворити компонування диска на скрипт"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fdisk-menu.c:509
|
||||
msgid "Script successfully saved."
|
||||
|
@ -3656,7 +3642,6 @@ msgid "Backup files:"
|
|||
msgstr "Файли резервних копій:"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/sfdisk.c:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
|
||||
msgstr "Таблицю розділів не змінено (--no-act)."
|
||||
|
||||
|
@ -3730,12 +3715,12 @@ msgid "%s: not found partition table."
|
|||
msgstr "%s: таблиці розділів не знайдено."
|
||||
|
||||
#: disk-utils/sfdisk.c:659
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
|
||||
msgstr "%s: розділ %zu: таблиця розділів містить лише %zu розділів."
|
||||
msgstr "%s: розділ %zu: таблиця розділів містить лише %zu розділів"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/sfdisk.c:662
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
|
||||
msgstr "%s: розділ %zu: розділ не використовується"
|
||||
|
||||
|
@ -3746,7 +3731,6 @@ msgstr "не вказано номер розділу"
|
|||
|
||||
#: disk-utils/sfdisk.c:687 disk-utils/sfdisk.c:751 disk-utils/sfdisk.c:806
|
||||
#: disk-utils/sfdisk.c:862
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unexpected arguments"
|
||||
msgstr "неочікувані аргументи"
|
||||
|
||||
|
@ -3803,7 +3787,6 @@ msgid " write write table to disk and exit\n"
|
|||
msgstr " write записати таблицю на диск і вийти\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/sfdisk.c:935
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
|
||||
msgstr " quit показати нову ситуацію і зачекати на відповідь користувача до виконання запису\n"
|
||||
|
||||
|
@ -3828,20 +3811,18 @@ msgid " Input format:\n"
|
|||
msgstr " Вхідний формат:\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/sfdisk.c:946
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
|
||||
msgstr " <початок>, <sрозмір>, <тип>, <завантажуваність>\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/sfdisk.c:949
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" <start> begin of the partition in sectors or bytes if specified\n"
|
||||
" in format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. The default is\n"
|
||||
" the first free space.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" <розмір> розмір розділу у секторах, якщо вказано у форматі\n"
|
||||
" <розмір>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, обробляється як розмір\n"
|
||||
" у байтах. Типово використовується увесь доступний простір.\n"
|
||||
" <початок> початок розділу у секторах або байтах, якщо вказано у форматі\n"
|
||||
" <число>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Типово використовується увесь\n"
|
||||
" доступний вільний простір.\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/sfdisk.c:954
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3891,14 +3872,14 @@ msgid "failed to allocate script handler"
|
|||
msgstr "не вдалося отримати пам’ять під обробки скриптів"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/sfdisk.c:1114
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиці розділів не знайдено."
|
||||
msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиці розділів не знайдено"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/sfdisk.c:1119
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиця розділів містити лише %zu розділів."
|
||||
msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиця розділів містить лише %zu розділів"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/sfdisk.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3981,9 +3962,9 @@ msgid "failed to allocate partition name"
|
|||
msgstr "не вдалося отримати пам’ять під назву розділу"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/sfdisk.c:1237
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ignoring partition %zu."
|
||||
msgstr "Ігнорувати розділ %zu"
|
||||
msgstr "Ігноруємо розділ %zu."
|
||||
|
||||
#: disk-utils/sfdisk.c:1245
|
||||
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
|
||||
|
@ -4095,9 +4076,8 @@ msgid " -A, --append append partitions to existing partition table\
|
|||
msgstr " -A, --append дописати розділи до наявної таблиці розділів\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/sfdisk.c:1339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
|
||||
msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
|
||||
msgstr " --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/sfdisk.c:1340
|
||||
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
|
||||
|
@ -4112,7 +4092,6 @@ msgid " -o, --output <list> output columns\n"
|
|||
msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/sfdisk.c:1343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
|
||||
msgstr " -O, --backup-file <шлях> перевизначити типову назву файла резервної копії\n"
|
||||
|
||||
|
@ -4145,7 +4124,6 @@ msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
|
|||
msgstr " -u, --unit S застарілий, передбачено підтримку лише одиниці секторів\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/sfdisk.c:1352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
|
||||
msgstr " -L, --Linux застарілий, лише для зворотної сумісності\n"
|
||||
|
||||
|
@ -4154,21 +4132,20 @@ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
|
|||
msgstr " -v, --version вивести інформацію щодо версії і вийти\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/sfdisk.c:1444
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
|
||||
msgstr "%s вважається застарілим, скористайтеся краще ---part-type"
|
||||
msgstr "%s вважається застарілим, скористайтеся краще --part-type"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/sfdisk.c:1449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
|
||||
msgstr "Параметр --id є застарілим, скористайтеся краще ---part-type"
|
||||
msgstr "Параметр --id є застарілим, скористайтеся краще --part-type"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/sfdisk.c:1468
|
||||
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
|
||||
msgstr "Параметр --Linux є необов’язковим і вважається застарілим"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/sfdisk.c:1494
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported unit '%c'"
|
||||
msgstr "непідтримувана одиниця, «%c»"
|
||||
|
||||
|
@ -5151,9 +5128,8 @@ msgstr "Все місце під основні розділи вже викор
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
|
||||
#: libfdisk/src/dos.c:1600
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
|
||||
msgstr "Неможливо створити основний розділ. Якщо вам потрібно створити більше розділів, вам слід спершу замінити основний розділ на розширений розділ."
|
||||
msgstr "Якщо вам потрібно створити більше розділів, вам слід спершу замінити основний розділ на розширений розділ."
|
||||
|
||||
#: libfdisk/src/dos.c:1605
|
||||
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
|
||||
|
@ -5550,7 +5526,7 @@ msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will
|
|||
msgstr "Основну таблицю GPT пошкоджено, але резервна виглядає правильною, тому буде використовуватись саме вона."
|
||||
|
||||
#: libfdisk/src/gpt.c:1452
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
|
||||
msgstr "непідтримуваний біт атрибута GPT, «%s»"
|
||||
|
||||
|
@ -8302,70 +8278,60 @@ msgid "Enter messages into the system log.\n"
|
|||
msgstr "Ввести повідомлення до журналу систему.\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -i, --id[=<id>] log <id> (default is PID)\n"
|
||||
msgstr " -i, --id[=<ідентифікатор>] вести журнал <ідентифікатора> (типовим є PID)\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:525
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
|
||||
msgstr " -f, --file <файл> записати до журналу вміст вказаного файла\n"
|
||||
msgstr " -f, --file <файл> записати до журналу вміст вказаного файла\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:526
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
|
||||
msgstr " -p, --priority <число> позначити вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n"
|
||||
msgstr " -p, --priority <число> позначити вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:527
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
|
||||
msgstr " --prio-prefix шукати префікс на кожному рядку читання зі стандартного введення\n"
|
||||
msgstr " --prio-prefix шукати префікс на кожному рядку читання зі стандартного введення\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:528
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
|
||||
msgstr " -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n"
|
||||
msgstr " -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:529
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
|
||||
msgstr " -t, --tag <теґ> позначати кожен рядок цим теґом\n"
|
||||
msgstr " -t, --tag <теґ> позначати кожен рядок цим теґом\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:530
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
|
||||
msgstr " -n, --server <назва> виконати запис до цього віддаленого сервера журналювання\n"
|
||||
msgstr " -n, --server <назва> виконати запис до цього віддаленого сервера журналювання\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:531
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
|
||||
msgstr " -P, --port <число> використовувати цей порт UDP\n"
|
||||
msgstr " -P, --port <число> використовувати цей порт UDP\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:532
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
|
||||
msgstr " -T, --tcp використовувати лише TCP\n"
|
||||
msgstr " -T, --tcp використовувати лише TCP\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:533
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
|
||||
msgstr " -d, --udp використовувати лише UDP\n"
|
||||
msgstr " -d, --udp використовувати лише UDP\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:534
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
|
||||
msgstr " --rfc3164 використовувати застарілий протокол syslog BSD\n"
|
||||
msgstr " --rfc3164 використовувати застарілий протокол syslog BSD\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:535
|
||||
msgid ""
|
||||
" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default);\n"
|
||||
" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --rfc5424[=<snip>] використовувати протокол syslog (типово);\n"
|
||||
" значенням <snip> може бути notime або notq і/або nohost\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:537
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
|
||||
msgstr " -u, --socket <сокет> виконати запис до цього сокета Unix\n"
|
||||
msgstr " -u, --socket <сокет> виконати запис до цього сокета Unix\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:539
|
||||
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
|
||||
|
@ -8385,7 +8351,6 @@ msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
|
|||
msgstr "--file <файл> і <повідомлення> не можна використовувати одночасно, повідомлення проігноровано"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:688
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "journald entry could not be written"
|
||||
msgstr "запис journald не вдалося записати"
|
||||
|
||||
|
@ -9176,14 +9141,12 @@ msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
|
|||
msgstr " -B <кат> визначити місця пошуку виконуваних файлів\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/whereis.c:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -m search only for manuals and infos\n"
|
||||
msgstr " -m шукати лише у каталогах з підручниками\n"
|
||||
msgstr " -m шукати лише у каталогах з підручниками та файлами info\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/whereis.c:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
|
||||
msgstr " -M <кат> визначити місця пошуку підручників\n"
|
||||
msgstr " -M <кат> визначити місця пошуку підручників та файлів info\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/whereis.c:199
|
||||
msgid " -s search only for sources\n"
|
||||
|
@ -14757,7 +14720,6 @@ msgstr ""
|
|||
" <файл> назва файла, який буде використано\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/swapon.c:760
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Available discard policy types (for --discard):\n"
|
||||
|
@ -14767,8 +14729,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Доступні типи правил відкидання (для --discard):\n"
|
||||
" once\t : використовуються лише відкидання одноразових областей. (swapon)\n"
|
||||
" pages\t : відкидати звільнені сторінки до повторного використання.\n"
|
||||
" once : використовуються лише відкидання одноразових областей. (swapon)\n"
|
||||
" pages : відкидати звільнені сторінки до повторного використання.\n"
|
||||
" Якщо не вибрано жодних правил, використовуються обидва набори (типова поведінка).\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/swapon.c:765
|
||||
|
@ -15181,9 +15143,8 @@ msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
|
|||
msgstr " -r, --map-root-user пов’язати поточного користувача з користувачем root (використовує --user)\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/unshare.c:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
|
||||
msgstr " -s, --setgroups <allow|deny> керувати викликами setgroup у просторах назв користувачів\n"
|
||||
msgstr " -s, --setgroups allow|deny керувати викликами setgroup у просторах назв користувачів\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/unshare.c:213
|
||||
msgid "unshare failed"
|
||||
|
@ -15194,9 +15155,8 @@ msgid "child exit failed"
|
|||
msgstr "спроба завершити дочірній процес завершилася невдало"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/unshare.c:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
|
||||
msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-root-user не можна використовувати одночасно."
|
||||
msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-root-user не можна використовувати одночасно"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/unshare.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -15610,9 +15570,9 @@ msgid "setting terminal attributes failed: %m"
|
|||
msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:1449
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open %s: %m"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити: %s: %m"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити %s: %m"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:1555
|
||||
msgid "[press ENTER to login]"
|
||||
|
@ -15832,9 +15792,9 @@ msgid "checkname failed: %m"
|
|||
msgstr "помилка checkname: %m"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2502
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot touch file %s"
|
||||
msgstr "не вдалося виконати touch для файла: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося виконати touch для файла %s"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2506
|
||||
msgid "--reload is unsupported on your system"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue