po: update pl.po (from translationproject.org)

This commit is contained in:
Jakub Bogusz 2015-02-19 13:02:28 +01:00 committed by Karel Zak
parent 8f40996d59
commit 587a53b767
1 changed files with 70 additions and 169 deletions

239
po/pl.po
View File

@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.26-rc1\n"
"Project-Id-Version: util-linux 2.26-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-04 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-22 21:48+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-04 11:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-06 23:02+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@ -219,9 +219,9 @@ msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
msgstr "%s: nie udało się zainicjować obsługi sysfs"
#: disk-utils/blockdev.c:460
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
msgstr "%s: nie udało się odczytać tablicy partycji"
msgstr "%s: nie udało się odczytać początku partycji z sysfs"
#: disk-utils/blockdev.c:481
#, c-format
@ -327,21 +327,20 @@ msgid "Label: %s"
msgstr "Etykieta: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1537
#, fuzzy
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
msgstr "Można dodać przyrostek {M,B,G,T}iB (\"iB\" jest opcjonalne) lub S (sektory)."
msgstr "Można dodać przyrostek M dla MiB, G dla GiB, T dla TiB lub S dla sektorów."
#: disk-utils/cfdisk.c:1543
msgid "Please, specify size."
msgstr "Proszę podać rozmiar."
#: disk-utils/cfdisk.c:1565
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Minimum size is %ju bytes."
msgstr "Maksymalny rozmiar w bajtach to %ju."
msgstr "Minimalny rozmiar w bajtach to %ju."
#: disk-utils/cfdisk.c:1574
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Maximum size is %ju bytes."
msgstr "Maksymalny rozmiar w bajtach to %ju."
@ -363,9 +362,9 @@ msgstr "Plik skryptu zostanie naniesiony na tablicę partycji w pamięci."
#: disk-utils/cfdisk.c:1694 disk-utils/cfdisk.c:1735
#: disk-utils/fdisk-menu.c:463 disk-utils/fdisk-menu.c:501
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Nie można otworzyć: %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1696 disk-utils/fdisk-menu.c:465
#, c-format
@ -411,14 +410,12 @@ msgid "Select label type"
msgstr "Proszę wybrać typ etykiety"
#: disk-utils/cfdisk.c:1831
#, fuzzy
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
msgstr "To jest cfdisk - oparty na curses program do partycjonowania dysku,"
msgstr "To jest cfdisk - oparty na curses program do partycjonowania dysku."
#: disk-utils/cfdisk.c:1832
#, fuzzy
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
msgstr "pozwalający tworzyć, usuwać i modyfikować partycje na twardym"
msgstr "Pozwala tworzyć, usuwać i modyfikować partycje na urządzeniu blokowym."
#: disk-utils/cfdisk.c:1834
msgid "Command Meaning"
@ -461,19 +458,16 @@ msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
msgstr " u Zrzut układu dysku do pliku skryptu zgodnego z programem sfdisk"
#: disk-utils/cfdisk.c:1844
#, fuzzy
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
msgstr " W Zapis tablicy partycji na dysk (musi być wielkie W)"
msgstr " W Zapis tablicy partycji na dysk (musi być wielkie W);"
#: disk-utils/cfdisk.c:1845
#, fuzzy
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
msgstr " Ponieważ może to zniszczyć dane na dysku, należy"
msgstr " ponieważ może to zniszczyć dane na dysku, należy"
#: disk-utils/cfdisk.c:1846
#, fuzzy
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
msgstr " potwierdzić lub anulować zapis wpisując \"tak\" lub"
msgstr " potwierdzić lub anulować zapis wpisując \"tak\" lub \"nie\""
#: disk-utils/cfdisk.c:1847
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
@ -496,7 +490,6 @@ msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Uwaga: wszystkie polecenia mogą być uruchomione wielkimi lub małymi"
#: disk-utils/cfdisk.c:1853
#, fuzzy
msgid "case letters (except for Write)."
msgstr "literami (z wyjątkiem zapisu - W)."
@ -537,9 +530,8 @@ msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony."
#: disk-utils/cfdisk.c:2036
#, fuzzy
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "Urządzenie otwarte w trybie tylko do odczytu."
msgstr "Urządzenie jest otwarte w trybie tylko do odczytu."
#: disk-utils/cfdisk.c:2041
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
@ -555,14 +547,12 @@ msgid "yes"
msgstr "tak"
#: disk-utils/cfdisk.c:2049
#, fuzzy
msgid "Did not write partition table to disk."
msgstr "Nie zapisano tablicy partycji"
msgstr "Nie zapisano tablicy partycji na dysk."
#: disk-utils/cfdisk.c:2054
#, fuzzy
msgid "Failed to write disklabel."
msgstr "Nie udało się zapisać etykiety dysku"
msgstr "Nie udało się zapisać etykiety dysku."
#: disk-utils/cfdisk.c:2057 disk-utils/fdisk-menu.c:545
msgid "The partition table has been altered."
@ -709,9 +699,9 @@ msgstr "błędny argument - opcja naprawy"
#: sys-utils/swapon.c:482 sys-utils/switch_root.c:93
#: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598
#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:281
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "stat of %s failed"
msgstr "stat nie powiodło się"
msgstr "stat %s nie powiodło się"
#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:949 misc-utils/lsblk.c:1397
#: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107
@ -918,11 +908,10 @@ msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [D
msgstr " -s, --getsz podanie rozmiaru urządzenia w sektorach 512b [PRZESTARZAŁE]\n"
#: disk-utils/fdisk.c:653
#, fuzzy
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
" -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
" czytelnego dla człowieka\n"
" --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
" czytelnego dla człowieka\n"
#: disk-utils/fdisk.c:656
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
@ -1032,12 +1021,10 @@ msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "nie udało się przydzielić iteratora"
#: disk-utils/fdisk-list.c:113
#, fuzzy
msgid "failed to allocate output table"
msgstr "nie udało się przydzielić tabeli wyjściowej"
#: disk-utils/fdisk-list.c:154
#, fuzzy
msgid "failed to allocate output line"
msgstr "nie udało się zainicjować linii wyjściowej"
@ -1377,9 +1364,8 @@ msgid "Script successfully applied."
msgstr "Skrypt został poprawnie naniesiony."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:495
#, fuzzy
msgid "Failed to transform disk layout into script"
msgstr "Nie udało się odczytać układu dysku do skryptu."
msgstr "Nie udało się przekształcić układu dysku do skryptu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:509
msgid "Script successfully saved."
@ -3648,7 +3634,6 @@ msgid "Backup files:"
msgstr "Pliki kopii zapasowych:"
#: disk-utils/sfdisk.c:307
#, fuzzy
msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
msgstr "Tablica partycji nie została zmieniona (--no-act)."
@ -3722,12 +3707,12 @@ msgid "%s: not found partition table."
msgstr "%s: nie znaleziono tablicy partycji."
#: disk-utils/sfdisk.c:659
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "%s: partycja %zu: tablica partycji zawiera mniej partycji (%zu)."
msgstr "%s: partycja %zu: tablica partycji zawiera mniej partycji (%zu)"
#: disk-utils/sfdisk.c:662
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
msgstr "%s: partycja %zu: partycja nie jest używana"
@ -3738,7 +3723,6 @@ msgstr "nie podano numeru partycji"
#: disk-utils/sfdisk.c:687 disk-utils/sfdisk.c:751 disk-utils/sfdisk.c:806
#: disk-utils/sfdisk.c:862
#, fuzzy
msgid "unexpected arguments"
msgstr "nieoczekiwane argumenty"
@ -3795,7 +3779,6 @@ msgid " write write table to disk and exit\n"
msgstr " write zapis tablicy partycji na dysk i zakończenie\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:935
#, fuzzy
msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
msgstr " quit wyświetlenie nowej sytuacji i oczekiwanie na reakcję użytkownika przed zapisem\n"
@ -3820,20 +3803,18 @@ msgid " Input format:\n"
msgstr " Format wyjścia:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:946
#, fuzzy
msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
msgstr " <początek>, <rozmiar>, <typy>, <rozruch>\n"
msgstr " <początek>, <rozmiar>, <typ>, <rozruch>\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:949
#, fuzzy
msgid ""
" <start> begin of the partition in sectors or bytes if specified\n"
" in format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. The default is\n"
" the first free space.\n"
msgstr ""
" <rozmiar> rozmiar partycji w sektorach; jeśli podano w formacie\n"
" <liczba>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, jest interpretowany jako rozmiar\n"
" w bajtach. Domyślnie całe dostępne miejsce.\n"
" <początek> początek partycji w sektorach lub bajtach, jeśli podano\n"
" w formacie <liczba>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Domyślnie pierwsze\n"
" wolne miejsce.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:954
msgid ""
@ -3842,8 +3823,8 @@ msgid ""
" in bytes. The default is all available space.\n"
msgstr ""
" <rozmiar> rozmiar partycji w sektorach; jeśli podano w formacie\n"
" <liczba>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, jest interpretowany jako rozmiar\n"
" w bajtach. Domyślnie całe dostępne miejsce.\n"
" <liczba>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, jest interpretowany jako rozmiar\n"
" w bajtach. Domyślnie całe dostępne miejsce.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:959
msgid " <type> partition type. The default is Linux data partition.\n"
@ -3883,14 +3864,14 @@ msgid "failed to allocate script handler"
msgstr "nie udało się przydzielić nagłówka skryptu"
#: disk-utils/sfdisk.c:1114
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
msgstr "%s: nie można zmodyfikować partycji %d, nie znaleziono tablicy partycji."
msgstr "%s: nie można zmodyfikować partycji %d: nie znaleziono tablicy partycji"
#: disk-utils/sfdisk.c:1119
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "%s: nie można zmodyfikować partycji %d, tablica partycji jest mniejsza (%zu)."
msgstr "%s: nie można zmodyfikować partycji %d: tablica partycji jest mniejsza (%zu)"
#: disk-utils/sfdisk.c:1134
#, c-format
@ -3974,9 +3955,9 @@ msgid "failed to allocate partition name"
msgstr "nie udało się przydzielić nazwy partycji"
#: disk-utils/sfdisk.c:1237
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Ignoring partition %zu."
msgstr "Zignorowanie partycji %zu"
msgstr "Zignorowano partycję %zu."
#: disk-utils/sfdisk.c:1245
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
@ -4088,11 +4069,10 @@ msgid " -A, --append append partitions to existing partition table\
msgstr " -A, --append dołączenie partycji do istniejącej tablicy\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1339
#, fuzzy
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
" -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
" czytelnego dla człowieka\n"
" -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
" czytelnego dla człowieka\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1340
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
@ -4107,7 +4087,6 @@ msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <lista> kolumny do wypisania\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1343
#, fuzzy
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
msgstr " -O, --backup-file <ścieżka> nadpisanie domyślnej nazwy pliku kopii zapasowej\n"
@ -4140,7 +4119,6 @@ msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
msgstr " -u, --unit S przestarzałe, obsługiwane są tylko sektory\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1352
#, fuzzy
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
msgstr " -L, --Linux przestarzałe, tylko dla zgodności wstecznej\n"
@ -4149,12 +4127,11 @@ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
msgstr " -v, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1444
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
msgstr "%s jest przestarzałe, należy używać --part-type"
#: disk-utils/sfdisk.c:1449
#, fuzzy
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
msgstr "--id jest przestarzałe, należy używać --part-type"
@ -4163,7 +4140,7 @@ msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
msgstr "Opcja --Linux jest zbędna i przestarzała"
#: disk-utils/sfdisk.c:1494
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "unsupported unit '%c'"
msgstr "nieobsługiwana jednostka '%c'"
@ -5144,9 +5121,8 @@ msgstr "Całe miejsce na partycje główne jest już wykorzystane."
#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
#: libfdisk/src/dos.c:1600
#, fuzzy
msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
msgstr "Nie można utworzyć kolejnej partycji głównej. Aby utworzyć więcej partycji, należy najpierw zastąpić jedną partycję główną partycją rozszerzoną."
msgstr "Aby utworzyć więcej partycji, należy najpierw zamienić jedną partycję główną na rozszerzoną."
#: libfdisk/src/dos.c:1605
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
@ -5543,7 +5519,7 @@ msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will
msgstr "Główna tablica GPT jest uszkodzona, ale zapasowa wygląda dobrze, więc zostanie użyta zapasowa."
#: libfdisk/src/gpt.c:1452
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
msgstr "nieobsługiwany bit atrybutu GPT '%s'"
@ -8292,72 +8268,62 @@ msgid "Enter messages into the system log.\n"
msgstr "Wprowadzenie komunikatów do logu systemowego.\n"
#: misc-utils/logger.c:524
#, fuzzy
msgid " -i, --id[=<id>] log <id> (default is PID)\n"
msgstr " -i, --id[=<id>] logowanie <id> (domyślnie logowany jest PID)\n"
msgstr " -i, --id[=<id>] logowanie <id> (domyślnie logowany jest PID)\n"
#: misc-utils/logger.c:525
#, fuzzy
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgstr " -f, --file <plik> zalogowanie zawartości podanego pliku\n"
msgstr " -f, --file <plik> zalogowanie zawartości podanego pliku\n"
#: misc-utils/logger.c:526
#, fuzzy
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
msgstr " -p, --priority <prio> oznaczenie komunikatu podanym priorytetem\n"
msgstr " -p, --priority <prio> oznaczenie komunikatu podanym priorytetem\n"
#: misc-utils/logger.c:527
#, fuzzy
msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
msgstr " --prio-prefix szukanie prefiksu w każdej linii czytanej z stdin\n"
msgstr " --prio-prefix szukanie prefiksu w każdej linii czytanej z stdin\n"
#: misc-utils/logger.c:528
#, fuzzy
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgstr ""
" -s, --stderr wypisanie komunikatów także na standardowe wyjście\n"
" diagnostyczne\n"
" -s, --stderr wypisanie komunikatów także na standardowe wyjście\n"
" diagnostyczne\n"
#: misc-utils/logger.c:529
#, fuzzy
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
msgstr " -t, --tag <znacznik> oznaczanie każdej linii podanym znacznikiem\n"
msgstr " -t, --tag <znacznik> oznaczanie każdej linii podanym znacznikiem\n"
#: misc-utils/logger.c:530
#, fuzzy
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
msgstr " -n, --server <nazwa> zapis do danego zdalnego serwera sysloga\n"
msgstr " -n, --server <nazwa> zapis do danego zdalnego serwera sysloga\n"
#: misc-utils/logger.c:531
#, fuzzy
msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
msgstr " -P, --port <numer> użycie podanego portu UDP\n"
msgstr " -P, --port <numer> użycie podanego portu UDP\n"
#: misc-utils/logger.c:532
#, fuzzy
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
msgstr " -T, --tcp użycie tylko TCP\n"
msgstr " -T, --tcp użycie tylko TCP\n"
#: misc-utils/logger.c:533
#, fuzzy
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
msgstr " -d, --udp użycie tylko UDP\n"
msgstr " -d, --udp użycie tylko UDP\n"
#: misc-utils/logger.c:534
#, fuzzy
msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
msgstr " --rfc3164 użycie przestarzałego protokołu sysloga BSD\n"
msgstr " --rfc3164 użycie przestarzałego protokołu sysloga BSD\n"
#: misc-utils/logger.c:535
msgid ""
" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default);\n"
" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
msgstr ""
" --rfc5424[=<snip>] użycie protokołu syslog (domyślne);\n"
" <snip> może być: notime, notq i/lub nohost\n"
#: misc-utils/logger.c:537
#, fuzzy
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
msgstr " -u, --socket <gniazdo> zapis do podanego gniazda uniksowego\n"
msgstr " -u, --socket <gniazdo> zapis do podanego gniazda uniksowego\n"
#: misc-utils/logger.c:539
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
@ -8377,7 +8343,6 @@ msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
msgstr "--file <plik> oraz <komunikat> wykluczają się wzajemnie, zigorowano komunikat"
#: misc-utils/logger.c:688
#, fuzzy
msgid "journald entry could not be written"
msgstr "nie można zapisać wpisu journald"
@ -9162,14 +9127,12 @@ msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
msgstr " -B <katalogi> określenie ścieżek wyszukiwania binariów\n"
#: misc-utils/whereis.c:197
#, fuzzy
msgid " -m search only for manuals and infos\n"
msgstr " -m wyszukiwanie tylko stron podręcznika (man)\n"
msgstr " -m wyszukiwanie tylko stron podręcznika man i info\n"
#: misc-utils/whereis.c:198
#, fuzzy
msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
msgstr " -M <katalogi> określenie ścieżek wyszukiwania stron podręcznika\n"
msgstr " -M <katalogi> określenie ścieżek wyszukiwania stron man i info\n"
#: misc-utils/whereis.c:199
msgid " -s search only for sources\n"
@ -14736,7 +14699,6 @@ msgstr ""
" <plik> nazwa pliku do użycia\n"
#: sys-utils/swapon.c:760
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available discard policy types (for --discard):\n"
@ -14746,9 +14708,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Dostępne polityki kasowania (dla --discard):\n"
" once\t : tylko jednorazowe kasowanie obszarów\n"
" pages\t : kasowanie wolnych stron przed ponownym użyciem\n"
" Jeśli nie wybrano polityki, włączane są oba rodzaje (domyślne).\n"
" once : tylko jednorazowe kasowanie obszarów\n"
" pages : kasowanie wolnych stron przed ponownym użyciem\n"
"Jeśli nie wybrano polityki, włączane są oba rodzaje (domyślne).\n"
#: sys-utils/swapon.c:765
msgid ""
@ -15162,9 +15124,8 @@ msgstr ""
" (wymusza --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:124
#, fuzzy
msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
msgstr " -s, --setgroups <allow|deny> dopuszczalność setgroups w przestrzeniach użytkowników\n"
msgstr " -s, --setgroups allow|deny dopuszczalność setgroups w przestrzeniach użytkowników\n"
#: sys-utils/unshare.c:213
msgid "unshare failed"
@ -15175,9 +15136,8 @@ msgid "child exit failed"
msgstr "zakończenie potomka nie powiodło się"
#: sys-utils/unshare.c:237
#, fuzzy
msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
msgstr "opcje --setgroups=allow oraz --map-root-user wykluczają się wzajemnie."
msgstr "opcje --setgroups=allow oraz --map-root-user wykluczają się wzajemnie"
#: sys-utils/unshare.c:254
#, c-format
@ -15589,7 +15549,7 @@ msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "nie udało się ustawić atrybutów terminala: %m"
#: term-utils/agetty.c:1449
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "cannot open %s: %m"
msgstr "nie można otworzyć %s: %m"
@ -15810,9 +15770,9 @@ msgid "checkname failed: %m"
msgstr "checkname nie powiodło się: %m"
#: term-utils/agetty.c:2502
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "cannot touch file %s"
msgstr "nie można dotknąć pliku: %s"
msgstr "nie można dotknąć pliku %s"
#: term-utils/agetty.c:2506
msgid "--reload is unsupported on your system"
@ -17099,62 +17059,3 @@ msgstr "nieznana sekwencja specjalna na wejściu: %o, %o"
#: text-utils/ul.c:630
msgid "Input line too long."
msgstr "Linia wejściowa zbyt długa."
#~ msgid "Minimal size is %ju"
#~ msgstr "Minimalny rozmiar to %ju"
#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
#~ msgstr "Ekran pomocy dla cfdiska"
#~ msgid "disk drive."
#~ msgstr "dysku."
#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
#~ msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
#~ msgstr "Program oparty na oryginalnym cfdisku autorstwa Kevina E. Martina & aeb."
#~ msgid " `no'"
#~ msgstr " \"nie\""
#~ msgid "Too small partition size specified."
#~ msgstr "Podano zbyt mały rozmiar partycji."
#~ msgid "Device open in read-only mode"
#~ msgstr "Urządzenie otwarte w trybie tylko do odczytu"
#~ msgid "stat failed %s"
#~ msgstr "stat nie powiodło się %s"
#~ msgid "faild to allocate iterator"
#~ msgstr "nie udało się przydzielić iteratora"
#~ msgid "cannot open: %s"
#~ msgstr "nie można otworzyć: %s"
#~ msgid ""
#~ " <start> begin of the partition in sectors. The default is the first\n"
#~ " free space.\n"
#~ msgstr ""
#~ " <początek> początek partycji w sektorach. Domyślnie pierwsze wolne\n"
#~ " miejsce.\n"
#~ msgid "%s: stat failed"
#~ msgstr "%s: stat nie powiodło się"
#~ msgid " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
#~ msgstr " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
#~ msgid " use the syslog protocol (default)\n"
#~ msgstr " -l, --list użycie protokołu syslog (domyślne)\n"
#~ msgid "%s: lstat failed"
#~ msgstr "%s: lstat nie powiodło się"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ustawianie lub odczyt klasy i priorytetu szeregowania we/wy procesów.\n"