po: update es.po (from translationproject.org)
This commit is contained in:
parent
f0e8053c4e
commit
7e13ea492f
210
po/es.po
210
po/es.po
|
@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: util-linux 2.36-rc2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-07-22 12:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-22 07:50+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-07-09 12:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-31 08:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "%s ha tenido éxito.\n"
|
|||
#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
|
||||
#: disk-utils/blockdev.c:481
|
||||
msgid "N/A"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "N/A"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/blockdev.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -485,7 +485,8 @@ msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
|
|||
msgid "Select label type"
|
||||
msgstr "Selecciona el tipo de etiqueta"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/cfdisk.c:2131 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489
|
||||
#: disk-utils/cfdisk.c:2131 disk-utils/fdisk.c:1158
|
||||
#: disk-utils/fdisk-menu.c:489
|
||||
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
|
||||
msgstr "El dispositivo no contiene una tabla de particiones reconocida."
|
||||
|
||||
|
@ -759,8 +760,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Continuando... "
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
|
||||
#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
|
||||
#: sys-utils/tunelp.c:95
|
||||
#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648
|
||||
#: sys-utils/blkdiscard.c:86 sys-utils/tunelp.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options] <device>\n"
|
||||
msgstr " %s [opciones] <dispositivo>\n"
|
||||
|
@ -930,6 +931,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Aliases:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Alias:\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fdisk.c:627
|
||||
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
|
||||
|
@ -1125,21 +1128,21 @@ msgstr "modo de borrado no implementado"
|
|||
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
|
||||
msgstr "Las propiedades del dispositivo (tamaño de sector y geometría) deben utilizarse con un solo dispositivo especificado."
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696
|
||||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
|
||||
#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
|
||||
#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534
|
||||
#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:577
|
||||
#: misc-utils/whereis.c:588 misc-utils/whereis.c:599 misc-utils/whereis.c:641
|
||||
#: schedutils/chrt.c:513 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
|
||||
#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505
|
||||
#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:913
|
||||
#: sys-utils/lscpu.c:2426 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824
|
||||
#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892
|
||||
#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
|
||||
#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249
|
||||
#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233
|
||||
#: text-utils/more.c:2058
|
||||
#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124
|
||||
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
|
||||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136
|
||||
#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
|
||||
#: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149
|
||||
#: misc-utils/whereis.c:577 misc-utils/whereis.c:588 misc-utils/whereis.c:599
|
||||
#: misc-utils/whereis.c:641 schedutils/chrt.c:513 schedutils/ionice.c:262
|
||||
#: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422
|
||||
#: sys-utils/dmesg.c:1505 sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320
|
||||
#: sys-utils/losetup.c:913 sys-utils/lscpu.c:2426 sys-utils/lsmem.c:643
|
||||
#: sys-utils/mount.c:824 sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879
|
||||
#: sys-utils/mount.c:892 sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189
|
||||
#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992
|
||||
#: sys-utils/switch_root.c:249 sys-utils/umount.c:598
|
||||
#: term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:2058
|
||||
msgid "bad usage"
|
||||
msgstr "uso incorrecto"
|
||||
|
||||
|
@ -1212,7 +1215,7 @@ msgstr "fallo al reservar iterador"
|
|||
|
||||
#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
|
||||
#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356
|
||||
#: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2083 misc-utils/lslocks.c:456
|
||||
#: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2082 misc-utils/lslocks.c:456
|
||||
#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
|
||||
#: sys-utils/lscpu.c:1674 sys-utils/lscpu.c:1902 sys-utils/lscpu.c:2034
|
||||
#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
|
||||
|
@ -3621,11 +3624,11 @@ msgstr "%s: error al configurar dispositivo de bucle"
|
|||
|
||||
#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
|
||||
#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344
|
||||
#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70
|
||||
#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256
|
||||
#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225
|
||||
#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150
|
||||
#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
|
||||
#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
|
||||
#: sys-utils/irq-common.c:70 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241
|
||||
#: sys-utils/lscpu.c:256 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
|
||||
#: sys-utils/lsns.c:225 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159
|
||||
#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown column: %s"
|
||||
msgstr "columna desconocida: %s"
|
||||
|
@ -3723,7 +3726,7 @@ msgstr[0] "nº %2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
|
|||
msgstr[1] "nº %2d: %9ju-%9ju (%9ju sectores, %6ju MB)\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662
|
||||
#: misc-utils/lsblk.c:2122 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
|
||||
#: misc-utils/lsblk.c:2121 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
|
||||
#: sys-utils/lscpu.c:1683 sys-utils/lscpu.c:1911 sys-utils/prlimit.c:306
|
||||
#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
|
||||
msgid "failed to allocate output column"
|
||||
|
@ -4469,7 +4472,7 @@ msgstr "Todas las particiones utilizadas."
|
|||
#: disk-utils/sfdisk.c:1858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encabezamiento de script desconocido '%s' -- ignorar."
|
||||
|
||||
#: disk-utils/sfdisk.c:1874
|
||||
msgid "Done.\n"
|
||||
|
@ -4818,6 +4821,8 @@ msgid ""
|
|||
" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
|
||||
" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" los argumentos de %s pueden ir seguidos de los sufijos para\n"
|
||||
" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB y YiB (el \"iB\" es opcional)\n"
|
||||
|
||||
#: include/c.h:371
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -4980,39 +4985,32 @@ msgid "Linux LVM"
|
|||
msgstr "Linux LVM"
|
||||
|
||||
#: include/pt-gpt-partnames.h:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Linux variable data"
|
||||
msgstr "Servidor de datos Linux"
|
||||
msgstr "Datos variables de Linux"
|
||||
|
||||
#: include/pt-gpt-partnames.h:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Linux temporary data"
|
||||
msgstr "Servidor de datos Linux"
|
||||
msgstr "Datos temporales de Linux"
|
||||
|
||||
#: include/pt-gpt-partnames.h:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Linux root verity (x86)"
|
||||
msgstr "Raíz de Linux (x86)"
|
||||
msgstr "Verity raíz de Linux (x86)"
|
||||
|
||||
#: include/pt-gpt-partnames.h:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Linux root verity (ARM)"
|
||||
msgstr "Raíz de Linux (ARM)"
|
||||
msgstr "Verity raíz de Linux (ARM)"
|
||||
|
||||
#: include/pt-gpt-partnames.h:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Linux root verity (x86-64)"
|
||||
msgstr "Raíz de Linux (x86-64)"
|
||||
msgstr "Verity raíz de Linux (x86-64)"
|
||||
|
||||
#: include/pt-gpt-partnames.h:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Linux root verity (ARM-64)"
|
||||
msgstr "Raíz de Linux (ARM-64)"
|
||||
msgstr "Verity raíz de Linux (ARM-64)"
|
||||
|
||||
#: include/pt-gpt-partnames.h:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Linux root verity (IA-64)"
|
||||
msgstr "Raíz de Linux\t(IA-64)"
|
||||
msgstr "Verity raíz de Linux (IA-64)"
|
||||
|
||||
#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:95
|
||||
msgid "Linux extended boot"
|
||||
|
@ -5840,7 +5838,7 @@ msgstr "Etiqueta de disco escrita en %s. (No olvide escribir también la etiqu
|
|||
msgid "Disklabel written to %s."
|
||||
msgstr "Se ha escrito la etiqueta de disco en %s."
|
||||
|
||||
#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:753
|
||||
#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:751
|
||||
msgid "Syncing disks."
|
||||
msgstr "Se están sincronizando los discos."
|
||||
|
||||
|
@ -5869,60 +5867,60 @@ msgstr "TamañoB"
|
|||
msgid "Cpg"
|
||||
msgstr "Cpg"
|
||||
|
||||
#: libfdisk/src/context.c:743
|
||||
#: libfdisk/src/context.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync device failed"
|
||||
msgstr "%s: fsync del dispositivo ha fallado"
|
||||
|
||||
#: libfdisk/src/context.c:748
|
||||
#: libfdisk/src/context.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: close device failed"
|
||||
msgstr "%s: error al cerrar el dispositivo"
|
||||
|
||||
#: libfdisk/src/context.c:828
|
||||
#: libfdisk/src/context.c:826
|
||||
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
|
||||
msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones."
|
||||
|
||||
#: libfdisk/src/context.c:836
|
||||
#: libfdisk/src/context.c:834
|
||||
msgid "Re-reading the partition table failed."
|
||||
msgstr "Fallo al leer de nuevo la tabla de particiones."
|
||||
|
||||
#: libfdisk/src/context.c:838
|
||||
#: libfdisk/src/context.c:836
|
||||
msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
|
||||
msgstr "El núcleo todavía usa la tabla antigua. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio o después de que usted ejecute partprobe(8) o partx(8)."
|
||||
|
||||
#: libfdisk/src/context.c:928
|
||||
#: libfdisk/src/context.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to remove partition %zu from system"
|
||||
msgstr "Fallo al eliminar del sistema la partición %zu"
|
||||
|
||||
#: libfdisk/src/context.c:937
|
||||
#: libfdisk/src/context.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to update system information about partition %zu"
|
||||
msgstr "Fallo al actualizar la información del sistema sobre la partición %zu"
|
||||
|
||||
#: libfdisk/src/context.c:946
|
||||
#: libfdisk/src/context.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to add partition %zu to system"
|
||||
msgstr "Fallo al añadir al sistema la partición %zu"
|
||||
|
||||
#: libfdisk/src/context.c:952
|
||||
#: libfdisk/src/context.c:950
|
||||
msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
|
||||
msgstr "El núcleo todavía usa las particiones antiguas. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio."
|
||||
|
||||
#: libfdisk/src/context.c:1163
|
||||
#: libfdisk/src/context.c:1161
|
||||
msgid "cylinder"
|
||||
msgid_plural "cylinders"
|
||||
msgstr[0] "cilindro"
|
||||
msgstr[1] "cilindros"
|
||||
|
||||
#: libfdisk/src/context.c:1164
|
||||
#: libfdisk/src/context.c:1162
|
||||
msgid "sector"
|
||||
msgid_plural "sectors"
|
||||
msgstr[0] "sector"
|
||||
msgstr[1] "sectores"
|
||||
|
||||
#: libfdisk/src/context.c:1520
|
||||
#: libfdisk/src/context.c:1518
|
||||
msgid "Incomplete geometry setting."
|
||||
msgstr "Configuración de la geometría incompleta."
|
||||
|
||||
|
@ -7685,9 +7683,9 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s empieza %s\n"
|
||||
|
||||
#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
|
||||
#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
|
||||
#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286
|
||||
#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85
|
||||
#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:79
|
||||
#: term-utils/scriptreplay.c:83 text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286
|
||||
msgid "failed to parse number"
|
||||
msgstr "fallo al analizar número"
|
||||
|
||||
|
@ -10533,9 +10531,8 @@ msgid "zone model"
|
|||
msgstr "modelo de zona"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/lsblk.c:212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "dax-capable device"
|
||||
msgstr "dispositivo extraible"
|
||||
msgstr "dispositivo con capacidad dax"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/lsblk.c:1243
|
||||
msgid "failed to allocate device"
|
||||
|
@ -10683,7 +10680,7 @@ msgstr " --sysroot <dir> utiliza como raíz del sistema el directorio espec
|
|||
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
|
||||
msgstr "no se ha podido acceder al directorio del sistema de ficheros: %s"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/lsblk.c:2154
|
||||
#: misc-utils/lsblk.c:2153
|
||||
msgid "failed to allocate device tree"
|
||||
msgstr "no se ha podido reservar el árbol del dispositivo"
|
||||
|
||||
|
@ -10808,7 +10805,7 @@ msgstr " -v, --verbose explica lo que se está haciendo\n"
|
|||
#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
|
||||
#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434
|
||||
msgid "<num>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<num>"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/mcookie.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -11485,9 +11482,9 @@ msgstr ""
|
|||
" tablas de particiones"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/wipefs.c:666
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
|
||||
msgstr " --color[=<cuándo>] colorea los mensajes (%s, %s o %s)\n"
|
||||
msgstr " --lock[=<modo>] utiliza bloqueo exclusivo de dispositivo (%s, %s o %s)\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/wipefs.c:784
|
||||
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
|
||||
|
@ -11934,8 +11931,9 @@ msgstr "fallo al analizar el desplazamiento"
|
|||
msgid "failed to parse step"
|
||||
msgstr "fallo al analizar el paso"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:379
|
||||
#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588
|
||||
#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463
|
||||
#: sys-utils/fallocate.c:379 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532
|
||||
#: sys-utils/umount.c:588
|
||||
msgid "unexpected number of arguments"
|
||||
msgstr "número de argumentos inesperado"
|
||||
|
||||
|
@ -11965,9 +11963,8 @@ msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
|
|||
msgstr "%s: la longitud %<PRIu64> no está alineada con el tamaño del sector %i"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/blkdiscard.c:265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
|
||||
msgstr "%s está en un sistema de ficheros diferente que el resto (utilice la opción -f para invalidar)."
|
||||
msgstr "Esta es una operación destructiva, ¡se perderán datos! Utilice la opción -f para forzar."
|
||||
|
||||
#: sys-utils/blkdiscard.c:268
|
||||
msgid "Operation forced, data will be lost!"
|
||||
|
@ -12053,14 +12050,14 @@ msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
|
|||
msgstr "%s: el número de sectores %<PRIu64> no está alineado con el tamaño de la zona %lu"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/blkzone.c:342
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s ioctl failed"
|
||||
msgstr "%s: FITRIM ioctl ha fallado"
|
||||
msgstr "%s: el ioctl de %s ha fallado"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/blkzone.c:345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
|
||||
msgstr "%s: se reinició satisfactoriamente en el rango de %<PRIu64> a %<PRIu64>"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: successfull %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
|
||||
msgstr "%s: %s satisfactoriamente de zonas en el rango de %<PRIu64> a %<PRIu64>"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/blkzone.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -12084,9 +12081,8 @@ msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
|
|||
msgstr " -c, --count <número> número máximo de zonas\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/blkzone.c:373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
|
||||
msgstr " -f, --force fuerza enlaces duros por los sistemas de ficheros"
|
||||
msgstr " -f, --force fuerza en los dispositivos de bloque utilizados por el sistema\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/blkzone.c:374
|
||||
msgid " -v, --verbose display more details\n"
|
||||
|
@ -13434,19 +13430,16 @@ msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
|
|||
msgstr "Descarta bloques no utilizados en un sistema de ficheros montado.\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/fstrim.c:420
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
|
||||
msgstr " -a, --all desmonta todos los sistemas de ficheros\n"
|
||||
msgstr " -a, --all recorta los sistemas de ficheros montados\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/fstrim.c:421
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
|
||||
msgstr " -A, --fstab recorta todos los sistemas de ficheros montados desde /etc/fstab\n"
|
||||
msgstr " -A, --fstab recorta los sistemas de ficheros de /etc/fstab\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/fstrim.c:422
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
|
||||
msgstr " -w, --whitelist-environment <lista> no restablece las variables especificadas\n"
|
||||
msgstr " -I, --listed-in <lista> recorta los sistemas de ficheros listados en los ficheros especificados\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/fstrim.c:423
|
||||
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
|
||||
|
@ -13590,9 +13583,9 @@ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
|
|||
msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, %d) para establecer la zona horaria del núcleo.\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/hwclock.c:708
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
|
||||
msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, %d) para establecer persistent_clock_is_local.\n"
|
||||
msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, %d) para deformar la hora del sistema, definir PCIL y la zona horaria del núcleo.\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/hwclock.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -14739,9 +14732,8 @@ msgid "%s (kbytes) = "
|
|||
msgstr "%s (kbytes) = "
|
||||
|
||||
#: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "interrupts"
|
||||
msgstr "interrumpido %s"
|
||||
msgstr "interrupciones"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/irq-common.c:54
|
||||
msgid "total count"
|
||||
|
@ -14764,8 +14756,7 @@ msgid "failed to add line to output"
|
|||
msgstr "no se ha podido añadir la línea a la salida"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/irq-common.c:348
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unsupported column name to sort output"
|
||||
msgid "unssupported column name to sort output"
|
||||
msgstr "nombre de columna no admitido para ordenar la salida"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/irqtop.c:114
|
||||
|
@ -14806,9 +14797,8 @@ msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
|
|||
msgstr "Utilidad interactiva para mostrar información de interrupción del núcleo."
|
||||
|
||||
#: sys-utils/irqtop.c:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
|
||||
msgstr " --delay <seg> retardo utilizado cuando se establece una nueva hora RTC"
|
||||
msgstr " -d, --delay <seg> retarda las actualizaciones\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67
|
||||
msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
|
||||
|
@ -14819,6 +14809,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The following interactive key commands are valid:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Las siguientes teclas son órdenes interactivas válidas:\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/irqtop.c:230
|
||||
msgid " i sort by IRQ\n"
|
||||
|
@ -14846,7 +14838,7 @@ msgstr "no se ha podido analizar el argumento del retardo"
|
|||
|
||||
#: sys-utils/irqtop.c:320
|
||||
msgid "terminal setting retrieval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "recuperación de la configuración del terminal"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/ldattach.c:183
|
||||
msgid "invalid iflag"
|
||||
|
@ -16017,9 +16009,8 @@ msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
|
|||
msgstr "--global es mutuamente excluyente con --creator, --id y --time"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/lsirq.c:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Utility to display kernel interrupt information."
|
||||
msgstr "Muestra información sobre el perfil del núcleo.\n"
|
||||
msgstr "Herramienta para mostrar información sobre sobre las interrupciones del núcleo."
|
||||
|
||||
#: sys-utils/lsmem.c:126
|
||||
msgid "start and end address of the memory range"
|
||||
|
@ -16391,7 +16382,7 @@ msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
|
|||
msgstr " -N, --namespace <en> efectúa mount en otro espacio de nombres\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/mount.c:490
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Source:\n"
|
||||
|
@ -16411,6 +16402,7 @@ msgstr ""
|
|||
" UUID=<uuid> especifica el dispositivo mediante el UUID del sistema de ficheros\n"
|
||||
" PARTLABEL=<etiqueta> especifica el dispositivo mediante la etiqueta de la partición\n"
|
||||
" PARTUUID=<uuid> especifica el dispositivo mediante el UUID de la partición\n"
|
||||
" ID=<id> especifica el dispositivo mediante el ID del hardware udev\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/mount.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -16562,9 +16554,8 @@ msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
|
|||
msgstr " -U, --user[=<fichero>] introduce el espacio de nombres de usuario\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/nsenter.c:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
|
||||
msgstr " -p, --pid[=<fichero>] introduce el espacio de nombres de pid\n"
|
||||
msgstr " -T, --time[=<fichero>] introduce el espacio de nombres de la hora\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/nsenter.c:91
|
||||
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
|
||||
|
@ -18553,9 +18544,8 @@ msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
|
|||
msgstr " -C, --cgroup[=<fichero>] deja de compartir el espacio de nombres de cgroup\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/unshare.c:319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
|
||||
msgstr " -p, --pid[=<fichero>] deja de compartir el espacio de nombres de pid\n"
|
||||
msgstr " -T, --time[=<fichero>] deja de compartir el espacio de nombres de la hora\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/unshare.c:321
|
||||
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
|
||||
|
@ -18626,24 +18616,26 @@ msgstr " -G, --setgid <gid> establece el gid en el espacio de nombres int
|
|||
#: sys-utils/unshare.c:339
|
||||
msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --monotonic <desplaz> establece el desplazamiento monótono del reloj (segundos)\n"
|
||||
" en espacios de nombre de hora\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/unshare.c:340
|
||||
msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --boottime <desplaz> establece el desplazamiento de la hora de arranque del\n"
|
||||
" reloj (segundos) en espacios de nombre de hora\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/unshare.c:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "failed to parse monotonic offset"
|
||||
msgstr "fallo al analizar el desplazamiento de la zona"
|
||||
msgstr "fallo al analizar el desplazamiento monótono"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/unshare.c:528
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "failed to parse boottime offset"
|
||||
msgstr "fallo al analizar el desplazamiento de la zona"
|
||||
msgstr "fallo al analizar el desplazamiento de la hora de arranque"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/unshare.c:542
|
||||
msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "las opciones --monotonic y --boottime requieren que se deje de compartir un espacio de nombres de hora (-t)"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/unshare.c:549
|
||||
msgid "unshare failed"
|
||||
|
@ -19218,9 +19210,8 @@ msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
|
|||
msgstr " -E, --remote utiliza -r <nombremáquina> para login(1)\n"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2447
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
|
||||
msgstr " -f, --issue-file <fichero> muestra el fichero issue\n"
|
||||
msgstr " -f, --issue-file <lista> muestra ficheros o directorios issue\n"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2448
|
||||
msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
|
||||
|
@ -20358,7 +20349,7 @@ msgstr " -v, --no-squeezing saca líneas idénticas\n"
|
|||
|
||||
#: text-utils/hexdump.c:180
|
||||
msgid "<length> and <offset>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<tamaño> y <desplaz>"
|
||||
|
||||
#: text-utils/hexdump-display.c:364
|
||||
msgid "all input file arguments failed"
|
||||
|
@ -20441,14 +20432,13 @@ msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
|
|||
msgstr " +/<patrón> muestra el fichero desde el punto de coincidencia con el patrón"
|
||||
|
||||
#: text-utils/more.c:351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MORE environment variable"
|
||||
msgstr "error al establecer la variable de entorno %s"
|
||||
msgstr "variable de entorno MORE"
|
||||
|
||||
#: text-utils/more.c:404
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "magic failed: %s\n"
|
||||
msgstr "mkdir falló: %s"
|
||||
msgstr "magic ha fallado: %s\n"
|
||||
|
||||
#: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue