po: update uk.po (from translationproject.org)
This commit is contained in:
parent
d82318ae6c
commit
2e4eb3d109
345
po/uk.po
345
po/uk.po
|
@ -6,16 +6,17 @@
|
|||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: util-linux 2.28-rc2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: util-linux 2.29-rc2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-10-19 14:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-29 20:57+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-10-19 14:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-10-20 19:11+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
|
@ -261,9 +262,8 @@ msgid "Quit"
|
|||
msgstr "Вихід"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/cfdisk.c:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quit program without writing changes"
|
||||
msgstr "Вийти з програми без запису таблиці розділів"
|
||||
msgstr "Вийти з програми без запису дані"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/cfdisk.c:183 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020
|
||||
#: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2893 libfdisk/src/sgi.c:1160
|
||||
|
@ -338,9 +338,8 @@ msgid "Filesystem UUID:"
|
|||
msgstr "UUID файлової системи:"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/cfdisk.c:1331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Filesystem LABEL:"
|
||||
msgstr "МІТКА файлової системи"
|
||||
msgstr "МІТКА файлової системи:"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/cfdisk.c:1337
|
||||
msgid "Filesystem:"
|
||||
|
@ -699,8 +698,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Продовжуємо... "
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
|
||||
#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456 sys-utils/blkdiscard.c:84
|
||||
#: sys-utils/tunelp.c:91
|
||||
#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456
|
||||
#: sys-utils/blkdiscard.c:84 sys-utils/tunelp.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options] <device>\n"
|
||||
msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n"
|
||||
|
@ -947,7 +946,6 @@ msgstr ""
|
|||
" always (завжди) або never (ніколи))\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fdisk.c:745
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
|
||||
msgstr " -l, --list вивести список розділів і завершити роботу\n"
|
||||
|
||||
|
@ -976,9 +974,8 @@ msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
|
|||
msgstr " -w, --wipe <режим> режим витирання підписів (auto (авто), always (завжди) або never (ніколи))\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fdisk.c:752 disk-utils/sfdisk.c:1844
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
|
||||
msgstr " -w, --wipe <режим> режим витирання підписів (auto (авто), always (завжди) або never (ніколи))\n"
|
||||
msgstr " -w, --wipe-partitions <режим> режим витирання підписів з нових розділів (auto (авто), always (завжди) або never (ніколи))\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fdisk.c:755
|
||||
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
|
||||
|
@ -1049,8 +1046,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Device %s already contains a %s signature."
|
||||
msgstr "Пристрій %s вже містить підпис %s."
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fdisk.c:1006 disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1477
|
||||
#: disk-utils/sfdisk.c:1615
|
||||
#: disk-utils/fdisk.c:1006 disk-utils/fdisk-menu.c:542
|
||||
#: disk-utils/sfdisk.c:1477 disk-utils/sfdisk.c:1615
|
||||
msgid "The signature will be removed by a write command."
|
||||
msgstr "Підпис буде вилучено командою запису."
|
||||
|
||||
|
@ -1320,9 +1317,8 @@ msgid "change partition UUID"
|
|||
msgstr "змінити UUID розділу"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "change table length"
|
||||
msgstr "не вдалося обробити довжину"
|
||||
msgstr "змінити довжину таблиці"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
|
||||
msgid "enter protective/hybrid MBR"
|
||||
|
@ -1497,14 +1493,13 @@ msgid "Script successfully saved."
|
|||
msgstr "Скрипт успішно збережено."
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1469
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
|
||||
msgstr "Розділ %zu містить нульовий сектор"
|
||||
msgstr "Розділ %zu містить підпис %s."
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you want to remove the signature?"
|
||||
msgstr "Хочете пересунути дані розділу?"
|
||||
msgstr "Хочете вилучити підпис?"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fdisk-menu.c:575
|
||||
msgid "failed to write disklabel"
|
||||
|
@ -1537,7 +1532,7 @@ msgstr "Залишаємо вкладену мітку диска."
|
|||
|
||||
#: disk-utils/fdisk-menu.c:709
|
||||
msgid "New maximum entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нові максимальні записи"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fdisk-menu.c:719
|
||||
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
|
||||
|
@ -2238,18 +2233,16 @@ msgid "Only 1k blocks/zones supported"
|
|||
msgstr "Підтримуються лише 1k блоки/зону"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fsck.minix.c:587
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "bad s_ninodes field in super-block"
|
||||
msgstr "неправильне s_imap_blocks поле у суперблоці"
|
||||
msgstr "помилкове поле s_ninodes у суперблоці"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fsck.minix.c:589
|
||||
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
|
||||
msgstr "неправильне s_imap_blocks поле у суперблоці"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fsck.minix.c:591
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
|
||||
msgstr "неправильне s_imap_blocks поле у суперблоці"
|
||||
msgstr "помилкове поле s_firstdatazone у суперблоці"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fsck.minix.c:594
|
||||
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
|
||||
|
@ -2403,9 +2396,9 @@ msgid "%s: bad directory: size < 32"
|
|||
msgstr "%s: неправильний каталог: розмір < 32"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1103
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
|
||||
msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '.' не перший\n"
|
||||
msgstr "%s: помилковий каталог: некоректне значення i_zone, скористайтеся --repair для виправлення\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1132
|
||||
msgid "seek failed in bad_zone"
|
||||
|
@ -4227,7 +4220,7 @@ msgstr "Використано усі розділи."
|
|||
|
||||
#: disk-utils/sfdisk.c:1693
|
||||
msgid "Done.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виконано.\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/sfdisk.c:1705
|
||||
msgid "Ignoring partition."
|
||||
|
@ -4299,7 +4292,6 @@ msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
|
|||
msgstr " -l, --list [<пристрій> ...] вивести список розділів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/sfdisk.c:1809
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
|
||||
msgstr " -F, --list-free [<пристрій> ...] вивести список нерозподілених вільних областей кожного пристрою\n"
|
||||
|
||||
|
@ -4390,9 +4382,8 @@ msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
|
|||
msgstr " --no-reread не перевіряти, чи перебуває пристрій у користуванні\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/sfdisk.c:1839
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
|
||||
msgstr " --notruncate не обрізати виведені дані\n"
|
||||
msgstr " --no-tell-kernel не повідомляти ядру про зміни\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/sfdisk.c:1840
|
||||
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
|
||||
|
@ -4420,7 +4411,7 @@ msgstr " -Y, --label-nested <назва> вказати тип вкладено
|
|||
|
||||
#: disk-utils/sfdisk.c:1848
|
||||
msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -G, --show-pt-geometry застарілий, альтернативний варіант --show-geometry\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/sfdisk.c:1849
|
||||
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
|
||||
|
@ -4445,7 +4436,7 @@ msgstr "Параметр --id є застарілим, скористайтес
|
|||
|
||||
#: disk-utils/sfdisk.c:1980
|
||||
msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Підтримку --show-pt-geometry у поточній версії припинено. Використовуємо --show-geometry."
|
||||
|
||||
#: disk-utils/sfdisk.c:1991
|
||||
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
|
||||
|
@ -4561,9 +4552,9 @@ msgstr "типово, розфарбовування вимкнено"
|
|||
#: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1052
|
||||
#: login-utils/login.c:1056 login-utils/su-common.c:523
|
||||
#: term-utils/agetty.c:1160
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to set the %s environment variable"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити обмеження ресурсу %s"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити змінну середовища %s"
|
||||
|
||||
#: include/optutils.h:81
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -5853,9 +5844,9 @@ msgid "Last LBA specified by script is out of range."
|
|||
msgstr "Останній LBA, вказаний скриптом, перебуває поза доступним діапазоном."
|
||||
|
||||
#: libfdisk/src/gpt.c:774
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
|
||||
msgstr "Невідповідність розмірів PMBR GPT (%u != %u). Буде виправлено у відповідь на w (запис)."
|
||||
msgstr "Невідповідність розмірів PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>). Буде виправлено у відповідь на w (запис)."
|
||||
|
||||
#: libfdisk/src/gpt.c:791
|
||||
msgid "gpt: stat() failed"
|
||||
|
@ -6061,29 +6052,27 @@ msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
|
|||
msgstr "Ідентифікатор диска змінено з %s на %s."
|
||||
|
||||
#: libfdisk/src/gpt.c:2471
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not enough space for new partition table!"
|
||||
msgstr "Немає вільних розділів!"
|
||||
msgstr "Недостатньо простору для нової таблиці розділів!"
|
||||
|
||||
#: libfdisk/src/gpt.c:2480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partition #%u out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Розділ %u лежить поза припустимим діапазоном (мінімальним початком є %<PRIu64> секторів)"
|
||||
|
||||
#: libfdisk/src/gpt.c:2485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partition #%u out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Розділ %u лежить поза припустимим діапазоном (максимальним кінцем є %<PRIu64> секторів)"
|
||||
|
||||
#: libfdisk/src/gpt.c:2540
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory!"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати пам'ять: %m"
|
||||
msgstr "Не вдалося розподілити пам’ять!"
|
||||
|
||||
#: libfdisk/src/gpt.c:2567
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
|
||||
msgstr "Назву розділу змінено з «%s» на «%.*s»."
|
||||
msgstr "Довжину таблиці розділів змінено з %<PRIu32> на %<PRIu64>."
|
||||
|
||||
#: libfdisk/src/gpt.c:2671
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -6576,24 +6565,21 @@ msgid "failed to parse CPU mask %s"
|
|||
msgstr "не вдалося обробити маску процесорів %s"
|
||||
|
||||
#: lib/plymouth-ctrl.c:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "can not open UNIX socket"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити консоль"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити сокет UNIX"
|
||||
|
||||
#: lib/plymouth-ctrl.c:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "can not set option for UNIX socket"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити час очікування для %s"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити параметр для сокета UNIX"
|
||||
|
||||
#: lib/plymouth-ctrl.c:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "can not connect on UNIX socket"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити консоль"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити з’єднання з сокетом UNIX"
|
||||
|
||||
#: lib/plymouth-ctrl.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the plymouth request %c is not implemented"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "запит plymouth %c не реалізовано"
|
||||
|
||||
#: lib/randutils.c:136
|
||||
msgid "libc pseudo-random functions"
|
||||
|
@ -7386,9 +7372,8 @@ msgid "unsupported time type"
|
|||
msgstr "непідтримуваний тип часу"
|
||||
|
||||
#: login-utils/lslogins.c:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "failed to compose time string"
|
||||
msgstr "не вдалося обробити --timeout"
|
||||
msgstr "не вдалося побудувати рядок часу"
|
||||
|
||||
#: login-utils/lslogins.c:648
|
||||
msgid "failed to get supplementary groups"
|
||||
|
@ -7509,7 +7494,8 @@ msgstr " --wtmp-file <шлях> встановити альтернати
|
|||
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
|
||||
msgstr " --btmp-file <шлях> встановити альтернативний шлях для btmp\n"
|
||||
|
||||
#: login-utils/lslogins.c:1259 misc-utils/findmnt.c:1244 sys-utils/lscpu.c:1955
|
||||
#: login-utils/lslogins.c:1259 misc-utils/findmnt.c:1244
|
||||
#: sys-utils/lscpu.c:1955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -8012,9 +7998,9 @@ msgid "illegal week value: use 1-54"
|
|||
msgstr "помилкове значення тижня: мало бути від 1 до 54"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/cal.c:422
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося обробити крок"
|
||||
msgstr "не вдалося обробити часову позначку або невідома назва місяця: %s"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/cal.c:431
|
||||
msgid "illegal day value"
|
||||
|
@ -8030,9 +8016,9 @@ msgid "illegal month value: use 1-12"
|
|||
msgstr "неправильне значення місяця: використовуйте 1-12"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/cal.c:441
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown month name: %s"
|
||||
msgstr "невідома назва пріоритету: %s"
|
||||
msgstr "невідома назва місяця: %s"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452
|
||||
msgid "illegal year value"
|
||||
|
@ -8055,12 +8041,12 @@ msgstr "%s"
|
|||
#: misc-utils/cal.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%04d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%04d"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/cal.c:691
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %04d"
|
||||
msgstr "%s %d"
|
||||
msgstr "%s %04d"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/cal.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -8068,9 +8054,9 @@ msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
|
|||
msgstr " %s [параметри] [[[день] місяць] рік]\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/cal.c:994
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
|
||||
msgstr " %s [параметри] <назва файла>\n"
|
||||
msgstr " %s [параметри] <часова позначка|назва місяця>\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/cal.c:997
|
||||
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
|
||||
|
@ -8443,14 +8429,12 @@ msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
|
|||
msgstr " -v, --nofsroot не виводити [/dir] для монтувань bind або btrfs\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt.c:1236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
|
||||
msgstr " -1, --one показати дані лише для поточного місяця (типово)\n"
|
||||
msgstr " -x, --verify перевірити вміст таблиці монтування (типово fstab)\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt.c:1237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --verbose print more details\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose вивести докладні дані\n"
|
||||
msgstr " --verbose вивести докладніші відомості\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -8479,187 +8463,183 @@ msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
|
|||
msgstr "надійшов запит на стовпчик %s, але --poll не увімкнено"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "target specified more than once"
|
||||
msgstr "джерело вказано декілька разів"
|
||||
msgstr "призначення вказано декілька разів"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong order: %s specified before %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "помилковий порядок: %s вказано перед %s"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:133
|
||||
msgid "undefined target (fs_file)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "невизначена ціль (fs_file)"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "non-canonical target path (real: %s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "неканонічний шлях призначення (насправді %s)"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unreachable on boot required target: %m"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "недоступний на потрібному для завантаження призначенні: %m"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unreachable target: %m"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "недоступне призначення: %m"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "target is not a directory"
|
||||
msgstr "%s: не є каталогом"
|
||||
msgstr "призначення не є каталогом"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
|
||||
msgid "target exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "призначення вже існує"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "недоступний на потрібному для завантаження джерелі: %s=%s"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unreachable: %s=%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "недоступний: %s=%s"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s=%s translated to %s"
|
||||
msgstr "%s: %s змонтовано до %s.\n"
|
||||
msgstr "%s=%s трансльовано у %s"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:190
|
||||
msgid "undefined source (fs_spec)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "невизначене джерело (fs_spec)"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:199
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported source tag: %s"
|
||||
msgstr "непідтримуваний аргумент: %s"
|
||||
msgstr "непідтримувана мітка джерела: %s"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "не перевіряти джерело %s (pseudo/net)"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unreachable source: %s: %m"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "недоступне джерело: %s: %m"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "джерело монтування %s без прив’язки є каталогом або звичайним файлом"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:215
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source %s is not a block device"
|
||||
msgstr " %s не є блоковим пристроєм"
|
||||
msgstr "джерело %s не є блоковим пристроєм"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source %s exists"
|
||||
msgstr "пристрій-джерело"
|
||||
msgstr "джерело %s вже існує"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:230
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "VFS options: %s"
|
||||
msgstr "Прапорці розширення VFS"
|
||||
msgstr "Параметри віртуальної файлової системи: %s"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:234
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FS options: %s"
|
||||
msgstr "Прапорці розширення VFS"
|
||||
msgstr "Параметри файлової системи: %s"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:238
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "userspace options: %s"
|
||||
msgstr "Параметри ресурсів:\n"
|
||||
msgstr "параметри простору користувача: %s"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:252
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
|
||||
msgstr "непідтримувані правила відкидання: %s"
|
||||
msgstr "непідтримувані правила відкидання swaparea: %s"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "failed to parse swaparea priority option"
|
||||
msgstr "не вдалося обробити значення пріоритетності"
|
||||
msgstr "не вдалося обробити параметр пріоритетності swaparea"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "не перевіряти тип файлової системи %s (pseudo/net)"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:406
|
||||
msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тип файлової системи «none» рекомендовано використовувати лише для дій з прив’язування або пересування"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s seems unspported by the current kernel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Здається, у поточному ядрі не передбачено підтримки %s"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:420 misc-utils/findmnt-verify.c:421
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
|
||||
msgstr "невідомий тип файлової системи"
|
||||
msgstr "не вдалося визначити тип файлової системи на диску"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s does not match with on-disk %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s не відповідає %s на диску"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "on-disk %s seems unspported by the current kernel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Здається, у поточному ядрі не передбачено підтримки %s на диску"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FS type is %s"
|
||||
msgstr " файл typescript: %s"
|
||||
msgstr "Типом файлової системи є %s"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "рекомендованою кількістю паролів кореневої файлової системи є 1 (поточною кількістю є %d)"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d parse error"
|
||||
msgid_plural "%d parse errors"
|
||||
msgstr[0] "помилка обробки: %s"
|
||||
msgstr[1] "помилка обробки: %s"
|
||||
msgstr[2] "помилка обробки: %s"
|
||||
msgstr[3] "помилка обробки: %s"
|
||||
msgstr[0] "%d помилка обробки"
|
||||
msgstr[1] "%d помилки обробки"
|
||||
msgstr[2] "%d помилок обробки"
|
||||
msgstr[3] "%d помилка обробки"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ", %d error"
|
||||
msgid_plural ", %d errors"
|
||||
msgstr[0] ", помилка"
|
||||
msgstr[1] ", помилка"
|
||||
msgstr[2] ", помилка"
|
||||
msgstr[3] ", помилка"
|
||||
msgstr[0] ", %d помилка"
|
||||
msgstr[1] ", %d помилки"
|
||||
msgstr[2] ", %d помилок"
|
||||
msgstr[3] ", %d помилка"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ", %d warning"
|
||||
msgid_plural ", %d warnings"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] ", %d попередження"
|
||||
msgstr[1] ", %d попередження"
|
||||
msgstr[2] ", %d попереджень"
|
||||
msgstr[3] ", %d попередження"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Успіх, не виявлено помилок або попереджень\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/getopt.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -8969,9 +8949,8 @@ msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
|
|||
msgstr " -n, --server <назва> виконати запис до цього віддаленого сервера журналювання\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1001
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
|
||||
msgstr " -P, --port <число> використовувати цей порт UDP\n"
|
||||
msgstr " -P, --port <порт> використовувати вказаний порт для з’єднання UDP або TCP\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1002
|
||||
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
|
||||
|
@ -9437,7 +9416,7 @@ msgstr "Показати список блокувань локальної си
|
|||
|
||||
#: misc-utils/lslocks.c:508
|
||||
msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -i, --noinaccessible ігнорувати блокування без прав доступу на читання\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/lslocks.c:509 sys-utils/lsns.c:599
|
||||
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
|
||||
|
@ -10139,14 +10118,14 @@ msgid "cannot obtain the list of tasks"
|
|||
msgstr "не вдалося отримати список завдань"
|
||||
|
||||
#: schedutils/chrt.c:333
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
|
||||
msgstr "SCHED_%s мін./макс. пріоритет\t: %d/%d\n"
|
||||
msgstr "Мін./Макс. пріоритетність %s\t: %d/%d\n"
|
||||
|
||||
#: schedutils/chrt.c:336
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s not supported?\n"
|
||||
msgstr "SCHED_%s не підтримується?\n"
|
||||
msgstr "%s не підтримується?\n"
|
||||
|
||||
#: schedutils/chrt.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -10189,7 +10168,7 @@ msgstr "підтримки SCHED_DEADLINE не передбачено"
|
|||
#: schedutils/chrt.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "непідтримуване значення пріоритетності правила: %d: див. --max, щоб ознайомитися із коректним діапазоном"
|
||||
|
||||
#: schedutils/ionice.c:76
|
||||
msgid "ioprio_get failed"
|
||||
|
@ -11397,9 +11376,8 @@ msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n
|
|||
msgstr " -c, --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/flock.c:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
|
||||
msgstr " -F, --no-fork не створювати фонової служби за допомогою подвійного відгалуження\n"
|
||||
msgstr " -F, --no-fork виконати команду без розгалуження\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/flock.c:71
|
||||
msgid " --verbose increase verbosity\n"
|
||||
|
@ -11420,7 +11398,7 @@ msgstr "некоректний код виходу"
|
|||
|
||||
#: sys-utils/flock.c:220
|
||||
msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "параметри --no-fork і --close є взаємно несумісними"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/flock.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -13232,9 +13210,8 @@ msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
|
|||
msgstr " -j, --associated <файл> показати список усіх пристроїв, пов’язаних з файлом <файл>\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/losetup.c:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
|
||||
msgstr " -f, --find знайти вільний пристрій\n"
|
||||
msgstr " -L, --nooverlap уникати можливих конфліктів між пристроями\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/losetup.c:399
|
||||
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
|
||||
|
@ -13303,34 +13280,33 @@ msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the fil
|
|||
msgstr "%s: попередження: файл не вкладається у 512-байтовий сектор, отже кінець файла буде проігноровано."
|
||||
|
||||
#: sys-utils/losetup.c:464 sys-utils/losetup.c:516 sys-utils/mount.c:459
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: overlapping loop device exists"
|
||||
msgstr "%s не є пристроєм lp"
|
||||
msgstr "%s: існує петльовий пристрій із перекриттям"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/losetup.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: існує призначений лише для читання петльовий пристрій із перекриттям"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/losetup.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: існує зашифрований петльовий пристрій із перекриттям"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/losetup.c:488
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to re-use loop device"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий (loop) пристрій"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося повторно використати петльовий пристрій"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/losetup.c:494
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "failed to inspect loop devices"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий (loop) пристрій"
|
||||
msgstr "не вдалося виконати інспектування петльових пристроїв"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/losetup.c:517
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий (loop) пристрій"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося виконати перевірку щодо конфліктів між петльовими пристроями"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/losetup.c:529 sys-utils/losetup.c:826
|
||||
msgid "cannot find an unused loop device"
|
||||
|
@ -13419,9 +13395,8 @@ msgid "logical book number"
|
|||
msgstr "номер логічної книги"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/lscpu.c:349
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "logical drawer number"
|
||||
msgstr "номер логічного ядра"
|
||||
msgstr "номер логічної шухляди"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/lscpu.c:350
|
||||
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
|
||||
|
@ -13542,11 +13517,11 @@ msgstr "Сокетів на книгу:"
|
|||
|
||||
#: sys-utils/lscpu.c:1847
|
||||
msgid "Book(s) per drawer:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Книг на шухляду"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/lscpu.c:1849
|
||||
msgid "Drawer(s):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Шухляд:"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/lscpu.c:1851
|
||||
msgid "Book(s):"
|
||||
|
@ -13565,9 +13540,8 @@ msgid "Vendor ID:"
|
|||
msgstr "Ідентифікатор виробника:"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/lscpu.c:1862
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Machine type:"
|
||||
msgstr "Тип розділу:"
|
||||
msgstr "Тип архітектури:"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/lscpu.c:1864
|
||||
msgid "CPU family:"
|
||||
|
@ -13590,14 +13564,12 @@ msgid "CPU MHz:"
|
|||
msgstr "Частота у МГц:"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/lscpu.c:1874
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CPU dynamic MHz:"
|
||||
msgstr "Мін. частота процесора у МГц:"
|
||||
msgstr "Динамічна частота процесора у МГц:"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/lscpu.c:1876
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CPU static MHz:"
|
||||
msgstr "Макс. частота процесора у МГц:"
|
||||
msgstr "Статична частота процесора у МГц:"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/lscpu.c:1878
|
||||
msgid "CPU max MHz:"
|
||||
|
@ -13690,9 +13662,8 @@ msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPU
|
|||
msgstr " -x, --hex вивести шістнадцяткові маски замість списків процесорів\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/lscpu.c:1950
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
|
||||
msgstr " -a, --all вивести список всіх пристроїв\n"
|
||||
msgstr " -y, --physical вивести фізичні, а не логічні ідентифікатори\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/lscpu.c:2051
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -14128,9 +14099,8 @@ msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
|
|||
msgstr " -p, --task <pid> вивести простори назв процесу\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/lsns.c:604
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
|
||||
msgstr " -t, --type <назва> тип простору назв (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n"
|
||||
msgstr " -t, --type <назва> тип простору назв (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/lsns.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -14240,9 +14210,9 @@ msgid "%s is already mounted"
|
|||
msgstr "%s вже змонтовано"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/mount.c:407
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
|
||||
msgstr "%s захищено від запису, монтуємо лише для читання"
|
||||
msgstr "%s використовується як придатний лише для читання петльовий пристрій, монтуємо лише для читання"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/mount.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -16091,9 +16061,9 @@ msgid "%s: already active -- ignored"
|
|||
msgstr "%s: вже задіяно -- ігноруємо"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/swapon.c:771
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: inaccessible -- ignored"
|
||||
msgstr "%s: недоступний -- ігноруємо"
|
||||
msgstr "%s: недоступне -- проігноровано"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/swapon.c:791
|
||||
msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
|
||||
|
@ -16992,18 +16962,16 @@ msgid "failed to allocate memory: %m"
|
|||
msgstr "не вдалося отримати пам'ять: %m"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:680
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid delay argument"
|
||||
msgstr "некоректний аргумент кількості голівок"
|
||||
msgstr "некоректний аргумент затримки"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:719
|
||||
msgid "invalid argument of --local-line"
|
||||
msgstr "некоректний аргумент параметра --local-line"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:738
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid nice argument"
|
||||
msgstr "некоректний аргумент часу"
|
||||
msgstr "некоректний аргумент пріоритетності"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -17486,9 +17454,9 @@ msgid "failed to read timing file %s"
|
|||
msgstr "не вдалося прочитати файл часових параметрів %s"
|
||||
|
||||
#: term-utils/scriptreplay.c:217
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
|
||||
msgstr "файл часових параметрів %s: %lu: неочікуваний формат"
|
||||
msgstr "обчислення часу виконання файла %s: рядок %lu: неочікуваний формат"
|
||||
|
||||
#: term-utils/setterm.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -17788,7 +17756,7 @@ msgstr "Надіслати повідомлення іншому користу
|
|||
#: term-utils/write.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective gid does not match group of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ефективний gid не відповідає групі %s"
|
||||
|
||||
#: term-utils/write.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -17814,14 +17782,14 @@ msgid "carefulputc failed"
|
|||
msgstr "помилка carefulputc"
|
||||
|
||||
#: term-utils/write.c:280
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
|
||||
msgstr "Повідомлення від %s@%s (як %s) до %s у %s ..."
|
||||
msgstr "Повідомлення від %s@%s (як %s) до %s у %02d:%02d …"
|
||||
|
||||
#: term-utils/write.c:284
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
|
||||
msgstr "Повідомлення від %s@%s до %s у %s ..."
|
||||
msgstr "Повідомлення від %s@%s на %s у %02d:%02d ..."
|
||||
|
||||
#: term-utils/write.c:331
|
||||
msgid "you have write permission turned off"
|
||||
|
@ -18446,7 +18414,6 @@ msgid "Unknown error in %s file"
|
|||
msgstr "Невідома помилка у файлі %s"
|
||||
|
||||
#: text-utils/pg.c:941
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot create temporary file"
|
||||
msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл"
|
||||
|
||||
|
@ -18579,18 +18546,6 @@ msgstr "невідома керівна послідовність у вхідн
|
|||
msgid "Input line too long."
|
||||
msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
|
||||
#~ msgstr "не вдалося ініціалізувати loopcxt"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "failed to add seccomp rule"
|
||||
#~ msgstr "не вдалося прочитати швидкість"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "failed to load seccomp rule"
|
||||
#~ msgstr "не вдалося прочитати швидкість"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filesystem label:"
|
||||
#~ msgstr "Мітка файлової системи:"
|
||||
|
||||
|
@ -18606,6 +18561,9 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
|
|||
#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
|
||||
#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "bad timeout value: %s"
|
||||
#~ msgstr "неправильне значення періоду очікування: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
|
||||
#~ msgstr "очікувалося число, а отримано «%s»"
|
||||
|
||||
|
@ -18617,6 +18575,3 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
|
|||
|
||||
#~ msgid "tty path %s too long"
|
||||
#~ msgstr "шлях tty %s є надто довгим"
|
||||
|
||||
#~ msgid "bad timeout value: %s"
|
||||
#~ msgstr "неправильне значення періоду очікування: %s"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue