util-linux/po/sv.po

10269 lines
272 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Swedish messages for util-linux.
2006-12-06 17:26:12 -06:00
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003.
#
# Permission is granted to freely copy and distribute
# this file and modified versions, provided that this
# header is not removed and modified versions are marked
# as such.
#
msgid ""
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"Project-Id-Version: util-linux 2.11z\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-13 00:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-19 23:50+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: disk-utils/blockdev.c:60
msgid "set read-only"
msgstr "st<73>ll som skrivskyddad"
#: disk-utils/blockdev.c:61
msgid "set read-write"
msgstr "st<73>ll som l<>s och skriv"
#: disk-utils/blockdev.c:64
msgid "get read-only"
msgstr "h<>mta skrivskyddad"
#: disk-utils/blockdev.c:67
msgid "get sectorsize"
msgstr "h<>mta sektorstorlek"
#: disk-utils/blockdev.c:70
msgid "get blocksize"
msgstr "h<>mta blockstorlek"
#: disk-utils/blockdev.c:73
msgid "set blocksize"
msgstr "st<73>ll in blockstorlek"
#: disk-utils/blockdev.c:76
msgid "get size"
msgstr "h<>mta storlek"
#: disk-utils/blockdev.c:79
msgid "set readahead"
msgstr "st<73>ll f<>rinl<6E>sning"
#: disk-utils/blockdev.c:82
msgid "get readahead"
msgstr "h<>mta f<>rv<72>gsl<73>sning"
#: disk-utils/blockdev.c:85
msgid "flush buffers"
msgstr "t<>m buffertar"
#: disk-utils/blockdev.c:89
msgid "reread partition table"
msgstr "l<>s om partitionstabellen"
#: disk-utils/blockdev.c:98
msgid "Usage:\n"
msgstr "Anv<6E>ndning:\n"
#: disk-utils/blockdev.c:100
#, c-format
msgid " %s --report [devices]\n"
msgstr " %s --report [enheter]\n"
#: disk-utils/blockdev.c:101
#, c-format
msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
msgstr " %s [-v|-q] kommandon enheter\n"
#: disk-utils/blockdev.c:102
msgid "Available commands:\n"
msgstr "Tillg<6C>ngliga kommandon:\n"
#: disk-utils/blockdev.c:219
#, c-format
msgid "%s: Unknown command: %s\n"
msgstr "%s: Ok<4F>nt kommando: %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:231 disk-utils/blockdev.c:240
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s kr<6B>ver ett argument\n"
#: disk-utils/blockdev.c:278
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s lyckades.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:296 disk-utils/blockdev.c:321
#, c-format
msgid "%s: cannot open %s\n"
msgstr "%s: kan inte <20>ppna %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:338
#, c-format
msgid "%s: ioctl error on %s\n"
msgstr "%s: ioctl-fel p<> %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:345
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "RO RA SSZ BSZ Startsektor Storlek Enhet\n"
#: disk-utils/elvtune.c:46 disk-utils/setfdprm.c:100
msgid "usage:\n"
msgstr "anv<6E>ndning:\n"
#: disk-utils/fdformat.c:31
msgid "Formatting ... "
msgstr "Formaterar... "
#: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84
msgid "done\n"
msgstr "klar\n"
#: disk-utils/fdformat.c:60
msgid "Verifying ... "
msgstr "Verifierar... "
#: disk-utils/fdformat.c:71
msgid "Read: "
msgstr "L<>ste: "
#: disk-utils/fdformat.c:73
#, c-format
msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
msgstr "Problem vid l<>sning av cylinder %d, f<>rv<72>ntade %d, l<>ste %d\n"
#: disk-utils/fdformat.c:79
#, c-format
msgid ""
"bad data in cyl %d\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
"felaktig data p<> cylinder %d\n"
"Forts<74>tter... "
#: disk-utils/fdformat.c:94
#, c-format
msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
msgstr "anv<6E>ndning: %s [ -n ] enhet\n"
#: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1291
#: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:55
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:778 disk-utils/mkfs.minix.c:638
#: disk-utils/mkswap.c:461 disk-utils/setfdprm.c:128 hwclock/hwclock.c:1175
#: misc-utils/cal.c:248 misc-utils/ddate.c:181 misc-utils/kill.c:188
#: misc-utils/rename.c:79 misc-utils/script.c:132
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s fr<66>n %s\n"
#: disk-utils/fdformat.c:130
#, c-format
msgid "%s: not a block device\n"
msgstr "%s: inte en blockenhet\n"
#: disk-utils/fdformat.c:140
msgid "Could not determine current format type"
msgstr "Kunde inte avg<76>ra nuvarande formattyp"
#: disk-utils/fdformat.c:141
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%ssidig, %d sp<73>r, %d sektorer/sp<73>r. Total kapacitet %d kB.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:142
msgid "Double"
msgstr "Dubbel"
#: disk-utils/fdformat.c:142
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:98
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
" -h print this help\n"
" -x dir extract into dir\n"
" -v be more verbose\n"
" file file to test\n"
msgstr ""
"anv<6E>ndning: %s [-hv] [-x kat] fil\n"
" -h visa denna hj<68>lptext\n"
" -x kat packa upp i kat\n"
" -v var mer utf<74>rlig\n"
" fil fil att testa\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
#, c-format
msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n"
msgstr "%s: fel %d vid uppackning! %p(%d)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:243
#, c-format
msgid "%s: size error in symlink `%s'\n"
msgstr "%s: storleksfel i symboliska l<>nken \"%s\"\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:328
#, c-format
msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
msgstr " packar upp block vid %ld till %ld (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:287
#, c-format
msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n"
msgstr "%s: felaktiga r<>ttigheter p<> \"%s\" (%o)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:319
#, c-format
msgid " hole at %ld (%d)\n"
msgstr " h<>l vid %ld (%d)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
#, c-format
msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n"
msgstr "%s: Icke-blockbyte (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
#, c-format
msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n"
msgstr "%s: Icke-storleksbyte (%ld gentemot %ld)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
#, c-format
msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
msgstr "%s: ogiltigt cramfs--felaktig s<>kv<6B>gsl<73>ngd\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:472
#, c-format
msgid "%s: compiled without -x support\n"
msgstr "%s: kompilerad utan st<73>d f<>r -x\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:498
#, c-format
msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n"
msgstr "%s: varning--kan inte avg<76>ra filsystemsstorlek \n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
#, c-format
msgid "%s is not a block device or file\n"
msgstr "%s <20>r ingen blockenhet eller fil\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:514 disk-utils/fsck.cramfs.c:549
#, c-format
msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n"
msgstr "%s: ogiltigt cramfs--fill<6C>ngden <20>r f<>r kort\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:541
#, c-format
msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
msgstr "%s: ogiltigt cramfs--felaktig magisk siffra\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:554
#, c-format
msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
msgstr "%s: varning--fill<6C>ngden <20>r f<>r l<>ng, utfylld avbild?\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:564
#, c-format
msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
msgstr "%s: ogiltigt cramfs--crc-fel\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
#, c-format
msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n"
msgstr "%s: varning--gammal cramfs-avbild, ingen CRC\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
#, c-format
msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
msgstr "%s: ogiltigt cramfs--felaktigt superblock\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
#, c-format
msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n"
msgstr "%s: ogiltigt cramfs--katalogdataslut (%ld) != fildatab<61>rjan (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:616
#, c-format
msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n"
msgstr "%s: ogiltigt cramfs--ogiltigt fildataavst<73>nd\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:200
#, c-format
msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
msgstr "Anv<6E>ndning: %s [-larvsmf] /dev/namn\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:307
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s <20>r monterad.\t "
#: disk-utils/fsck.minix.c:309
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Vill du verkligen forts<74>tta"
#: disk-utils/fsck.minix.c:313
msgid "check aborted.\n"
msgstr "kontroll avbruten.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:332 disk-utils/fsck.minix.c:356
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "Zonnummer < \"FIRSTZONE\" i filen \"%s\"."
#: disk-utils/fsck.minix.c:336 disk-utils/fsck.minix.c:360
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "Zonnummer >= \"ZONES\" i filen \"%s\"."
#: disk-utils/fsck.minix.c:341 disk-utils/fsck.minix.c:365
msgid "Remove block"
msgstr "Ta bort block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:384
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "L<>sfel: kan inte s<>ka till blocket i filen \"%s\"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:390
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "L<>sfel: felaktigt block i filen \"%s\"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:405
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
"Internt fel: f<>rs<72>ker att skriva felaktigt block\n"
"Skrivbeg<65>ran ignoreras\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:411 disk-utils/mkfs.minix.c:279
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "s<>kning misslyckades i \"write_block\""
#: disk-utils/fsck.minix.c:414
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Skrivfel: felaktigt block i filen \"%s\"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:532
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "s<>kning misslyckades i \"write_super_block\""
#: disk-utils/fsck.minix.c:534 disk-utils/mkfs.minix.c:266
msgid "unable to write super-block"
msgstr "kan inte skriva superblock"
#: disk-utils/fsck.minix.c:544
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "Kan inte skriva inodstabell"
#: disk-utils/fsck.minix.c:546
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "Kan inte skriva zontabell"
#: disk-utils/fsck.minix.c:548
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "Kan inte skriva inoder"
#: disk-utils/fsck.minix.c:577
msgid "seek failed"
msgstr "s<>kning misslyckades"
#: disk-utils/fsck.minix.c:579
msgid "unable to read super block"
msgstr "kan inte l<>sa superblock"
#: disk-utils/fsck.minix.c:599
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "felaktig magisk siffra i superblocket"
#: disk-utils/fsck.minix.c:601
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Endast 1 kB stora block/zoner st<73>ds"
#: disk-utils/fsck.minix.c:603
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "felaktigt \"s_imap_blocks\"-f<>lt i superblocket"
#: disk-utils/fsck.minix.c:605
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "felaktigt \"s_zmap_blocks\"-f<>lt i superblocket"
#: disk-utils/fsck.minix.c:612
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "Kan inte allokera buffert f<>r inodstabell"
#: disk-utils/fsck.minix.c:620
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "Kan inte allokera buffert f<>r inoder"
#: disk-utils/fsck.minix.c:623
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "Kan inte allokera buffert f<>r inodsr<73>knare"
#: disk-utils/fsck.minix.c:626
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "Kan inte allokera buffert f<>r zonr<6E>knare"
#: disk-utils/fsck.minix.c:628
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "Kan inte l<>sa inodstabell"
#: disk-utils/fsck.minix.c:630
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "Kan inte l<>sa zontabell"
#: disk-utils/fsck.minix.c:632
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "Kan inte l<>sa inoder"
#: disk-utils/fsck.minix.c:634
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "Varning: \"Firstzone\" != \"Norm_firstzone\"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:520
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld inoder\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:640 disk-utils/mkfs.minix.c:521
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld block\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:522
#, c-format
msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
msgstr "\"Firstdatazone\"=%ld (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/mkfs.minix.c:523
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Zonstorlek=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:643
#, c-format
msgid "Maxsize=%ld\n"
msgstr "Maxstorlek=%ld\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:644
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Filsystemstillst<73>nd=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:645
#, c-format
msgid ""
"namelen=%d\n"
"\n"
msgstr ""
"\"namelen\"=%d\n"
"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:660 disk-utils/fsck.minix.c:712
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "Inod %d <20>r markerad som oanv<6E>nd, men anv<6E>nds f<>r filen \"%s\"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:716
msgid "Mark in use"
msgstr "M<>rk som anv<6E>nd"
#: disk-utils/fsck.minix.c:686 disk-utils/fsck.minix.c:736
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "Filen \"%s\" har r<>ttigheterna %05o\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:742
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Varning: antalet inoder <20>r f<>r stort.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:755
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "rotinoden <20>r inte en katalog"
#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:813
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "Blocket har anv<6E>nts tidigare. Nu i filen \"%s\"."
#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:815
#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
msgid "Clear"
msgstr "T<>m"
#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:825
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "Block %d i filen \"%s\" <20>r markerat som oanv<6E>nt."
#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:827
msgid "Correct"
msgstr "Korrigera"
#: disk-utils/fsck.minix.c:973 disk-utils/fsck.minix.c:1041
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr ""
"Katalogen \"%s\" inneh<65>ller ett felaktigt inodsnummer f<>r filen \"%.*s\"."
#: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1044
msgid " Remove"
msgstr " Ta bort"
#: disk-utils/fsck.minix.c:990
#, c-format
msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "\"%s\": felaktig katalog: \".\" kommer inte f<>rst\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:998
#, c-format
msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "\"%s\": felaktig katalog: \"..\" kommer inte p<> andra plats\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1058
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: felaktig katalog: \".\" kommer inte f<>rst\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1067
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: felaktig katalog: \"..\" kommer inte p<> andra plats\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1102
msgid "internal error"
msgstr "internt fel"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1105 disk-utils/fsck.minix.c:1124
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: felaktig katalog: storlek < 32"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "s<>kning misslyckades i \"bad_zone\""
#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
#, c-format
msgid "Inode %d mode not cleared."
msgstr "Inod %d <20>r inte t<>md."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
#, c-format
msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
msgstr "Inod %d <20>r oanv<6E>nd, markerad som anv<6E>nd i bittabellen."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
#, c-format
msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
msgstr "Inod %d <20>r anv<6E>nd, markerad som oanv<6E>nd i bittabellen."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224
#, c-format
msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "Inod %d (r<>ttighet = %07o), i_nlinks=%d, r<>knade=%d."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1226
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "St<53>ll i_nlinks till r<>knat antal"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1238
#, c-format
msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
msgstr "Zon %d: markerad som anv<6E>nd, ingen fil anv<6E>nder den."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1240
msgid "Unmark"
msgstr "Avmarkera"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
#, c-format
msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
msgstr "Zon %d: anv<6E>nds, r<>knade=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1192 disk-utils/fsck.minix.c:1248
#, c-format
msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Zon %d: anv<6E>nds inte, r<>knade=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1220
msgid "Set"
msgstr "St<53>ll in"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1296 disk-utils/mkfs.minix.c:643
#: disk-utils/mkfs.minix.c:646
msgid "bad inode size"
msgstr "felaktig storlek p<> inod"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "felaktig storlek p<> v2-inod"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1325
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "beh<65>ver terminal f<>r interaktiva reparationer"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1329
#, c-format
msgid "unable to open '%s'"
msgstr "kan inte <20>ppna \"%s\""
#: disk-utils/fsck.minix.c:1344
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s <20>r rent, ingen kontroll.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1348
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "Tvingar filsystemskontroll p<> %s.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1350
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "Filsystemet p<> %s <20>r smutsigt, beh<65>ver kontroll.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1379
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
"\n"
"%6ld inoder anv<6E>nds (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1384
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld zoner anv<6E>nds (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1386
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6d regular files\n"
"%6d directories\n"
"%6d character device files\n"
"%6d block device files\n"
"%6d links\n"
"%6d symbolic links\n"
"------\n"
"%6d files\n"
msgstr ""
"\n"
"%6d vanliga filer\n"
"%6d kataloger\n"
"%6d teckenenhetsfiler\n"
"%6d blockenhetsfiler\n"
"%6d l<>nkar\n"
"%6d symboliska l<>nkar\n"
"------\n"
"%6d filer\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1399
msgid ""
"----------------------------\n"
"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
"----------------------------\n"
msgstr ""
"-----------------------\n"
"FILSYSTEMET HAR <20>NDRATS\n"
"-----------------------\n"
#: disk-utils/isosize.c:129
#, c-format
msgid "%s: failed to open: %s\n"
msgstr "%s: misslyckades med att <20>ppna: %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:135
#, c-format
msgid "%s: seek error on %s\n"
msgstr "%s: s<>kfel p<> %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:141
#, c-format
msgid "%s: read error on %s\n"
msgstr "%s: l<>sfel p<> %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:150
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "sektorantal: %d, sektorstorlek: %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:198
#, c-format
msgid "%s: option parse error\n"
msgstr "%s: fel vid flaggtolkning\n"
#: disk-utils/isosize.c:206
#, c-format
msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
msgstr "Anv<6E>ndning: %s [-x] [-d <num>] iso9660-avbild\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:88
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
" [-F fsname] device [block-count]\n"
msgstr ""
"Anv<6E>ndning: %s [-v] [-N antal-inoder] [-V volymnamn]\n"
" [-F filsystemsnamn] enhet [blockantal]\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:135
msgid "volume name too long"
msgstr "volymnamnet <20>r f<>r l<>ngt"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
msgid "fsname name too long"
msgstr "filsystemsnamnet <20>r f<>r l<>ngt"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
#, c-format
msgid "cannot stat device %s"
msgstr "kan inte ta status p<> enheten %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
#, c-format
msgid "%s is not a block special device"
msgstr "%s <20>r ingen blockspecialenhet"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:176
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "kan inte <20>ppna %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "kan inte h<>mta storleken p<> %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %lu"
msgstr "blockargumentet <20>r f<>r stort, max <20>r %lu"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "f<>r m<>nga inoder - max <20>r 512"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:216
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %lu blocks"
msgstr "inte tillr<6C>ckligt med utrymme, beh<65>ver minst %lu block"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2176
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Enhet: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Volym: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "Filsystemsnamn: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "Blockstorlek: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
#, c-format
msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
msgstr "Inoder: %d (i 1 block)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236
#, c-format
msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n"
msgstr "Inoder: %d (i %ld block)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
#, c-format
msgid "Blocks: %ld\n"
msgstr "Block: %ld\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "Inodsslut: %d, dataslut: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
msgid "error writing superblock"
msgstr "fel vid skrivning av superblock"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
msgid "error writing root inode"
msgstr "fel vid skrivning av rotinod"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
msgid "error writing inode"
msgstr "fel vid skrivning av inod"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
msgid "seek error"
msgstr "s<>kfel"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
msgid "error writing . entry"
msgstr "fel vid skrivning av \".\"-post"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
msgid "error writing .. entry"
msgstr "fel vid skrivning av \"..\"-post"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "fel vid st<73>ngning av %s"
#: disk-utils/mkfs.c:76
msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
msgstr ""
"Anv<6E>ndning: mkfs [-V] [-t filsystemstyp] [filsystemsflaggor] enhet "
"[storlek]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.c:90 fdisk/cfdisk.c:370 getopt/getopt.c:89
#: getopt/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237
#, c-format
msgid "%s: Out of memory!\n"
msgstr "%s: Slut p<> minne!\n"
#: disk-utils/mkfs.c:99
#, c-format
msgid "mkfs version %s (%s)\n"
msgstr "mkfs version %s (%s)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-v] [-b blksz] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
" -b blksz use this blocksize, must equal page size\n"
" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
" -n name set name of cramfs filesystem\n"
" -p pad by %d bytes for boot code\n"
" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
"anv<6E>ndning: %s [-v] [-blkstrl] [-e edition] [-i fil] [-n namn] katnamn "
"utfil\n"
" -h visa denna hj<68>lptext\n"
" -v var utf<74>rlig\n"
" -E g<>r alla varningar till fel (slutstatus inte noll)\n"
" -b blkstrl anv<6E>nd denna blockstorlek, m<>ste vara lika med sidstorlek\n"
" -e edition st<73>ll in editionsnummer (del av fsid)\n"
" -i fil infoga en filavbild i filsystemet (kr<6B>ver >= 2.4.0)\n"
" -n namn st<73>ll in namnet p<> cramfs-filsystemet\n"
" -p fyll ut med %d byte f<>r startkod\n"
" -s sortera katalogposter (gammal flagga, ignorerad)\n"
" -z skapa explicita h<>l (kr<6B>ver >= 2.3.39)\n"
" katnamn rot p<> filsystemet som ska komprimeras\n"
" utfil utdatafil\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:335
#, c-format
msgid ""
"Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n"
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
msgstr ""
"Mycket l<>ngt (%u byte) filnamn \"%s\" hittades.\n"
" <20>ka MAX_INPUT_NAMELEN i mkcramfs.c och kompilera om. Avslutar.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:463
msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
msgstr "filsystemet <20>r f<>r stort. Avslutar.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:514
msgid ""
"Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
"Exiting.\n"
msgstr ""
"<22>verskred MAXENTRIES. <20>ka detta v<>rde i mkcramfs.c och kompilera om. "
"Avslutar.\n"
#. (I don't think this can happen with zlib.)
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "AIEEE: block \"komprimerat\" till > 2*blockl<6B>ngd (%ld)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:641
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+d byte)\t%s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
#, c-format
msgid ""
"warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum "
"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
msgstr ""
"varning: uppskattning av beg<65>rd storlek (<28>vre gr<67>ns) <20>r %Ld MB, men maximal "
"avbildsstorlek <20>r %u MB. Vi kan d<> i f<>rtid.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Inklusive: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
#, c-format
msgid "Directory data: %d bytes\n"
msgstr "Katalogdata: %d byte\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
#, c-format
msgid "Everything: %d kilobytes\n"
msgstr "Allting: %d kilobyte\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
#, c-format
msgid "Super block: %d bytes\n"
msgstr "Superblock: %d byte\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n"
msgstr ""
"inte tillr<6C>ckligt med utrymme allokerat f<>r ROM-avbild (%Ld allokerat, %d "
"anv<6E>nt)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%d %d)\n"
msgstr "ROM-avbildsskrivning misslyckades (%d %d)\n"
#. (These warnings used to come at the start, but they scroll off the
#. screen too quickly.)
#. (can't happen when reading from ext2fs)
#. bytes, not chars: think UTF8.
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
msgstr "varning: filnamn trunkerade till 255 byte.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
msgstr "varning: filer hoppades <20>ver p<> grund av fel.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
msgstr "varning: filstorlekar avkortade till %lu MB (minus 1 byte).\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:923
#, c-format
msgid ""
"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
msgstr ""
"varning: uid avkortade till %u bitar (detta kan vara ett s<>kerhetsproblem).\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928
#, c-format
msgid ""
"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
msgstr ""
"varning: gid avkortade till %u bitar (detta kan vara ett s<>kerhetsproblem).\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong.\n"
msgstr ""
"VARNING: enhetsnummer avkortade till %u bitar. Detta betyder med st<73>rsta\n"
"sannolikhet att en del enhetsfiler kommer att vara felaktiga.\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:175
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
msgstr "Anv<6E>ndning: %s [-c | -l filnamn] [-nXX] [-iXX] /dev/namn [block]\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:199
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s <20>r monterad; kommer inte att skapa ett filsystem h<>r!"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:260
msgid "seek to boot block failed in write_tables"
msgstr "s<>kning till startblock misslyckades i \"write_tables\""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:262
msgid "unable to clear boot sector"
msgstr "kan inte t<>mma startsektor"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:264
msgid "seek failed in write_tables"
msgstr "s<>kning misslyckades i \"write_tables\""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:268
msgid "unable to write inode map"
msgstr "kan inte skriva inodstabell"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:270
msgid "unable to write zone map"
msgstr "kan inte skriva zontabell"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:272
msgid "unable to write inodes"
msgstr "kan inte skriva inoder"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:281
msgid "write failed in write_block"
msgstr "skrivning misslyckades i \"write_block\""
#. Could make triple indirect block here
#: disk-utils/mkfs.minix.c:289 disk-utils/mkfs.minix.c:363
#: disk-utils/mkfs.minix.c:413
msgid "too many bad blocks"
msgstr "f<>r m<>nga felaktiga block"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:297
msgid "not enough good blocks"
msgstr "inte tillr<6C>ckligt med korrekta block"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:509
msgid "unable to allocate buffers for maps"
msgstr "kan inte allokera buffertar f<>r tabeller"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:518
msgid "unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "kan inte allokera buffert f<>r inoder"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:524
#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%ld\n"
"\n"
msgstr ""
"Maxstorlek=%ld\n"
"\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:538
msgid "seek failed during testing of blocks"
msgstr "s<>kning misslyckades under test av block"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Konstiga v<>rden i \"do_check\": troligtvis programfel\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:577 disk-utils/mkswap.c:372
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "s<>kning misslyckades i \"check_blocks\""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:586
msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr "felaktiga block f<>re dataomr<6D>de: kan inte skapa filsystem"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:592 disk-utils/mkfs.minix.c:614
#, c-format
msgid "%d bad blocks\n"
msgstr "%d felaktiga block\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:594 disk-utils/mkfs.minix.c:616
msgid "one bad block\n"
msgstr "ett felaktigt block\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:604
msgid "can't open file of bad blocks"
msgstr "kan inte <20>ppna fil med felaktiga block"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:674
#, c-format
msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
msgstr "%s: inte kompilerad med st<73>d f<>r minix v2\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:693
msgid "strtol error: number of blocks not specified"
msgstr "strtol-fel: antalet block <20>r inte angivet"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:725
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "kan inte <20>ppna %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:727
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "kan inte ta status p<> %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:731
#, c-format
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
msgstr "kommer inte att f<>rs<72>ka skapa filsystem p<> \"%s\""
#: disk-utils/mkswap.c:178
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %d\n"
msgstr "Anv<6E>ndardefinierade sidstorleken %d <20>r felaktig\n"
#: disk-utils/mkswap.c:187
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n"
msgstr ""
"Anv<6E>nder anv<6E>ndardefinierade sidstorleken %d ist<73>llet f<>r systemv<6D>rdena %d/%"
"d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:191
#, c-format
msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
msgstr "Antar sidstorleken %d (inte %d)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:326
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/name [blocks]\n"
msgstr "Anv<6E>ndning: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSIDSTORLEK] /dev/namn [block]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:349
msgid "too many bad pages"
msgstr "f<>r m<>nga felaktiga sidor"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkswap.c:363 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1145
#: text-utils/more.c:2090 text-utils/more.c:2101
msgid "Out of memory"
msgstr "Slut p<> minne"
#: disk-utils/mkswap.c:380
msgid "one bad page\n"
msgstr "en felaktig sida\n"
#: disk-utils/mkswap.c:382
#, c-format
msgid "%d bad pages\n"
msgstr "%d felaktiga sidor\n"
#: disk-utils/mkswap.c:501
#, c-format
msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
msgstr "%s: fel: Ingenstans att skapa v<>xlingsutrymme?\n"
#: disk-utils/mkswap.c:519
#, c-format
msgid "%s: error: size %ld is larger than device size %d\n"
msgstr "%s: fel: storleken %ld <20>r st<73>rre <20>n enhetsstorleken %d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:538
#, c-format
msgid "%s: error: unknown version %d\n"
msgstr "%s: fel: version %d <20>r ok<6F>nd\n"
#: disk-utils/mkswap.c:545
#, c-format
msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n"
msgstr "%s: fel: v<>xlingsutrymmet m<>ste vara minst %ld kB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:562
#, c-format
msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n"
msgstr "%s: varning: trunkerar v<>xlingsutrymmet till %ld kB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:576
#, c-format
msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'"
msgstr "Kommer inte att f<>rs<72>ka skapa v<>xlingsenhet p<> \"%s\""
#: disk-utils/mkswap.c:585 disk-utils/mkswap.c:606
msgid "fatal: first page unreadable"
msgstr "<22>desdigert: f<>rsta sidan <20>r ol<6F>sbar"
#: disk-utils/mkswap.c:591
#, c-format
msgid ""
"%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
"This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
"No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
"the -f option to force it.\n"
msgstr ""
"%s: Enheten \"%s\" inneh<65>ller en giltig Sun-disketikett.\n"
"Detta inneb<65>r troligtvis att skapandet av v0-v<>xlingsutrymme skulle \n"
"f<>rst<73>ra din partitionstabell.\n"
"Inget v<>xlingsutrymme har skapats. Om du verkligen vill skapa v0-\n"
"v<>xlingsutrymme p<> den enheten kan du anv<6E>nda flaggan -f f<>r att tvinga\n"
"fram det.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:615
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "Kan inte st<73>lla in v<>xlingsutrymme: ol<6F>sbart"
#: disk-utils/mkswap.c:616
#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n"
msgstr "St<53>ller in v<>xlingsutrymme version %d, storlek = %llu kB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:622
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "kan inte spola tillbaka v<>xlingsenheten"
#: disk-utils/mkswap.c:625
msgid "unable to write signature page"
msgstr "kan inte skriva signatursida"
#: disk-utils/mkswap.c:633
msgid "fsync failed"
msgstr "fsync misslyckades"
#: disk-utils/setfdprm.c:31
#, c-format
msgid "Invalid number: %s\n"
msgstr "Ogiltigt tal: %s\n"
#: disk-utils/setfdprm.c:81
#, c-format
msgid "Syntax error: '%s'\n"
msgstr "Syntaxfel: \"%s\"\n"
#: disk-utils/setfdprm.c:91
#, c-format
msgid "No such parameter set: '%s'\n"
msgstr "Ingen s<>dan parameter <20>r inst<73>lld: \"%s\"\n"
#: disk-utils/setfdprm.c:101
#, c-format
msgid " %s [ -p ] dev name\n"
msgstr " %s [ -p ] enhet namn\n"
#: disk-utils/setfdprm.c:102
#, c-format
msgid ""
" %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
msgstr ""
" %s [ -p ] enhet storlek sektorer huvuden sp<73>r utstr<74>ckning mellanrum "
"hastighet spec1 formatavst<73>nd\n"
#: disk-utils/setfdprm.c:105
#, c-format
msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] enhet\n"
#: disk-utils/setfdprm.c:107
#, c-format
msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
msgstr " %s [ -c | -y | -n ] enhet\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:395 fdisk/cfdisk.c:2008
msgid "Unusable"
msgstr "Oanv<6E>ndbar"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:397 fdisk/cfdisk.c:2010
msgid "Free Space"
msgstr "Ledigt utrymme"
#: fdisk/cfdisk.c:400
msgid "Linux ext2"
msgstr "Linux ext2"
#: fdisk/cfdisk.c:402
msgid "Linux ext3"
msgstr "Linux ext3"
#: fdisk/cfdisk.c:404
msgid "Linux XFS"
msgstr "Linux XFS"
#: fdisk/cfdisk.c:406
msgid "Linux ReiserFS"
msgstr "Linux ReiserFS"
#. also Solaris
#: fdisk/cfdisk.c:408 fdisk/i386_sys_types.c:57
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: fdisk/cfdisk.c:411
msgid "OS/2 HPFS"
msgstr "OS/2 HPFS"
#: fdisk/cfdisk.c:413
msgid "OS/2 IFS"
msgstr "OS/2 IFS"
#: fdisk/cfdisk.c:417
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"
#: fdisk/cfdisk.c:428
msgid "Disk has been changed.\n"
msgstr "Disken har <20>ndrats.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:429
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
msgstr ""
"Starta om systemet f<>r att f<>rs<72>kra dig om att partitionstabellen har\n"
"uppdaterats korrekt.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:432
msgid ""
"\n"
"WARNING: If you have created or modified any\n"
"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
"page for additional information.\n"
msgstr ""
"\n"
"VARNING: Om du har skapat eller <20>ndrat DOS 6.x-\n"
"partitioner b<>r du titta i manualen f<>r cfdisk\n"
"f<>r ytterligare information.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:527
msgid "FATAL ERROR"
msgstr "<22>DESDIGERT FEL"
#: fdisk/cfdisk.c:528
msgid "Press any key to exit cfdisk"
msgstr "Tryck valfri tangent f<>r att avsluta cfdisk"
#: fdisk/cfdisk.c:575 fdisk/cfdisk.c:583
msgid "Cannot seek on disk drive"
msgstr "Kan inte s<>ka p<> diskenhet"
#: fdisk/cfdisk.c:577
msgid "Cannot read disk drive"
msgstr "Kan inte inte l<>sa diskenhet"
#: fdisk/cfdisk.c:585
msgid "Cannot write disk drive"
msgstr "Kan inte skriva diskenhet"
#: fdisk/cfdisk.c:885
msgid "Too many partitions"
msgstr "F<>r m<>nga partitioner"
#: fdisk/cfdisk.c:890
msgid "Partition begins before sector 0"
msgstr "Partitionen b<>rjar f<>re sektor 0"
#: fdisk/cfdisk.c:895
msgid "Partition ends before sector 0"
msgstr "Partitionen slutar f<>re sektor 0"
#: fdisk/cfdisk.c:900
msgid "Partition begins after end-of-disk"
msgstr "Partitonen b<>rjar efter slutet p<> disken"
#: fdisk/cfdisk.c:905
msgid "Partition ends after end-of-disk"
msgstr "Partitionen slutar efter slutet p<> disken"
#: fdisk/cfdisk.c:910
msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
msgstr "Partitionen slutar i den slutliga partiella cylindern"
#: fdisk/cfdisk.c:934
msgid "logical partitions not in disk order"
msgstr "logiska partitioner <20>r inte i diskordning"
#: fdisk/cfdisk.c:937
msgid "logical partitions overlap"
msgstr "logiska partitioner <20>verlappar varandra"
#: fdisk/cfdisk.c:939
msgid "enlarged logical partitions overlap"
msgstr "f<>rstorade logiska partitioner <20>verlappar varandra"
#: fdisk/cfdisk.c:969
msgid ""
"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
msgstr ""
"!!!! Internt fel vid skapande av logisk enhet utan ut<75>kad partition !!!!"
#: fdisk/cfdisk.c:980 fdisk/cfdisk.c:992
msgid ""
"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
msgstr ""
"Kan inte skapa logisk enhet h<>r -- det skulle skapa tv<74> ut<75>kade partitioner"
#: fdisk/cfdisk.c:1140
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
msgstr "Menyposten <20>r f<>r l<>ng. Menyn kan se konstig ut."
#: fdisk/cfdisk.c:1193
msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal."
msgstr "Meny utan riktning. Anv<6E>nder standardv<64>rdet v<>gr<67>t."
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1324
msgid "Illegal key"
msgstr "Ogiltig tangent"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1347
msgid "Press a key to continue"
msgstr "Tryck en tangent f<>r att forts<74>tta"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1394 fdisk/cfdisk.c:1979 fdisk/cfdisk.c:2510
#: fdisk/cfdisk.c:2512
msgid "Primary"
msgstr "Prim<69>r"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1394
msgid "Create a new primary partition"
msgstr "Skapa en ny prim<69>r partition"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1395 fdisk/cfdisk.c:1979 fdisk/cfdisk.c:2509
#: fdisk/cfdisk.c:2512
msgid "Logical"
msgstr "Logisk"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1395
msgid "Create a new logical partition"
msgstr "Skapa en ny logisk partition"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1396 fdisk/cfdisk.c:1451 fdisk/cfdisk.c:2184
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1396 fdisk/cfdisk.c:1451
msgid "Don't create a partition"
msgstr "Skapa inte n<>gon partition"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1412
msgid "!!! Internal error !!!"
msgstr "!!! Internt fel !!!"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1415
msgid "Size (in MB): "
msgstr "Storlek (i MB): "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1449
msgid "Beginning"
msgstr "B<>rjan"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1449
msgid "Add partition at beginning of free space"
msgstr "L<>gg till partition i b<>rjan av det lediga utrymmet"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1450
msgid "End"
msgstr "Slutet"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1450
msgid "Add partition at end of free space"
msgstr "L<>gg till partition i slutet av det lediga utrymmet"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1468
msgid "No room to create the extended partition"
msgstr "Ingen plats att skapa den ut<75>kade partitionen"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1527
msgid "No partition table or unknown signature on partition table"
msgstr "Ingen partitionstabell eller ok<6F>nd signatur p<> partitionstabell"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1529
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
msgstr "Vill du b<>rja med en tom tabell [j/N]?"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1581
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
msgstr "Du angav fler cylindrar <20>n som ryms p<> disken"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1611
msgid "Cannot open disk drive"
msgstr "Kan inte <20>ppna diskenhet"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1613 fdisk/cfdisk.c:1792
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
msgstr "<22>ppnade disken skrivskyddat - du har ingen r<>ttighet att skriva"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1634
msgid "Cannot get disk size"
msgstr "Kan inte h<>mta diskstorlek"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1659
msgid "Bad primary partition"
msgstr "Felaktig prim<69>r partition"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1689
msgid "Bad logical partition"
msgstr "Felaktig logisk partition"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1804
msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
msgstr "Varning!! Detta kan f<>rst<73>ra data p<> din disk!"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1808
msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): "
msgstr ""
"<22>r du s<>ker p<> att du vill skriva partitionstabellen till disk? (ja eller "
"nej): "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1814
msgid "no"
msgstr "nej"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1815
msgid "Did not write partition table to disk"
msgstr "Skrev inte partitionstabellen till disk"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1817
msgid "yes"
msgstr "ja"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1820
msgid "Please enter `yes' or `no'"
msgstr "Ange \"ja\" eller \"nej\""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1824
msgid "Writing partition table to disk..."
msgstr "Skriver partitionstabell till disk..."
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1849 fdisk/cfdisk.c:1853
msgid "Wrote partition table to disk"
msgstr "Skrev partitionstabell till disk"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1851
msgid ""
"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
msgstr ""
"Skrev partitionstabellen, men oml<6D>sning av tabellen misslyckades. Starta om "
"f<>r att uppdatera tabellen."
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1861
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
msgstr ""
"Inga prim<69>ra partitioner <20>r markerade som startbara. DOS huvudstartpost\n"
"(MBR) kan inte starta detta."
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1863
msgid ""
"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
msgstr ""
"Mer <20>n en prim<69>r partition <20>r markerad som startbar. DOS huvudstartpost\n"
"(MBR) kan inte starta detta."
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1921 fdisk/cfdisk.c:2040 fdisk/cfdisk.c:2124
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
msgstr "Ange filnamnet eller tryck RETUR f<>r att visa p<> sk<73>rmen: "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1930 fdisk/cfdisk.c:2048 fdisk/cfdisk.c:2132
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Kan inte <20>ppna filen \"%s\""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1941
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s\n"
msgstr "Diskenhet: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1943
msgid "Sector 0:\n"
msgstr "Sektor 0:\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1950
#, c-format
msgid "Sector %d:\n"
msgstr "Sektor %d:\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1970
msgid " None "
msgstr " Ingen "
# Prim<69>r/Logisk antar jag
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1972
msgid " Pri/Log"
msgstr " Pri/Log"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1974
msgid " Primary"
msgstr " Prim<69>r "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1976
msgid " Logical"
msgstr " Logisk "
#. odd flag on end
#. type id
#. type name
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2014 fdisk/fdisk.c:1402 fdisk/fdisk.c:1707
#: fdisk/fdisksgilabel.c:237 fdisk/fdisksunlabel.c:688 fdisk/sfdisk.c:581
msgid "Unknown"
msgstr "Ok<4F>nd"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2020
#, c-format
msgid "Boot (%02X)"
msgstr "Start (%02X)"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2022 fdisk/cfdisk.c:2518
#, c-format
msgid "Unknown (%02X)"
msgstr "Ok<4F>nd (%02X)"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2024
#, c-format
msgid "None (%02X)"
msgstr "Ingen (%02X)"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2059 fdisk/cfdisk.c:2143
#, c-format
msgid "Partition Table for %s\n"
msgstr "Partitionstabell f<>r %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2061
msgid " First Last\n"
msgstr " F<>rsta Sista\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2062
msgid ""
" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flags\n"
msgstr ""
" # Typ Sektor Sektor Avst<73>nd L<>ngd Filsystemstyp (ID) "
"Flaggor\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2063
msgid ""
"-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
"---------\n"
msgstr ""
"-- ------- -------- --------- ------- -------- ---------------------- "
"---------\n"
# This is broken
#
# fp_printf(fp, _(" ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"));
# fp_printf(fp, _(" # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"));
# fp_printf(fp, _("-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"));
#
# This makes no sense to translate seperately, since the lines are very
# much related. In fact, in seperate messages like the above it makes
# sense to translate "Start Number of": Only if you look carefully in the
# source you realize that "Start" belongs to "Sector" in another message
# (the one from the line below in the source).
#
#. Three-line heading. Read "Start Sector" etc vertically.
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2146
msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
msgstr " ----Start----- -----Slut----- Start- Antal\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2147
msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
msgstr " # Flggr Hvd Sekt Cyl ID Hvd Sekt Cyl sektor sektorer\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2148
msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2181
msgid "Raw"
msgstr "R<>tt"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2181
msgid "Print the table using raw data format"
msgstr "Visa tabellen i r<>tt dataformat"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2182 fdisk/cfdisk.c:2284
msgid "Sectors"
msgstr "Sektorer"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2182
msgid "Print the table ordered by sectors"
msgstr "Visa tabellen sorterad efter sektorer"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2183
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2183
msgid "Just print the partition table"
msgstr "Visa bara partitionstabellen"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2184
msgid "Don't print the table"
msgstr "Visa inte tabellen"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2212
msgid "Help Screen for cfdisk"
msgstr "Hj<48>lpsk<73>rm f<>r cfdisk"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2214
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
msgstr "Det h<>r <20>r cfdisk, ett curses-baserat diskpartitioneringsprogram som"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2215
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
msgstr "l<>ter dig skapa, ta bort och <20>ndra partitioner p<> din"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2216
msgid "disk drive."
msgstr "h<>rddisk."
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2218
msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
msgstr "Copyright <20> 1994-1999 Kevin E. Martin och aeb"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2220
msgid "Command Meaning"
msgstr "Kommando Betydelse"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2221
msgid "------- -------"
msgstr "-------- ---------"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2222
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Sl<53> p<>/av startbarhetsflaggan p<> aktuell partition"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2223
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Ta bort aktuell partition"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2224
msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
msgstr ""
" g <20>ndra parametrarna f<>r cylindrar, huvuden, sektorer-per-sp<73>r"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2225
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
msgstr " VARNING: Denna flagga b<>r endast anv<6E>ndas av personer som"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2226
msgid " know what they are doing."
msgstr " vet vad de g<>r."
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2227
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Visa denna hj<68>lpsk<73>rm"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2228
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
msgstr " m Maximera diskanv<6E>ndandet p<> aktuell partition"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2229
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
msgstr ""
" Obs: Detta kan komma att g<>ra partitionen inkompatibel med"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2230
msgid " DOS, OS/2, ..."
msgstr " DOS, OS/2, ..."
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2231
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Skapa en ny partition fr<66>n ledigt utrymme"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2232
msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
msgstr ""
" p Visa partitionstabellen p<> sk<73>rmen eller skriv den till en fil"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2233
msgid " There are several different formats for the partition"
msgstr " Det finns flera olika format p<> partitionen"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2234
msgid " that you can choose from:"
msgstr " som du kan v<>lja mellan:"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2235
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
msgstr " r - R<> data (exakt det som skulle skrivas till disken)"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2236
msgid " s - Table ordered by sectors"
msgstr " s - Tabell sorterad efter sektorer"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2237
msgid " t - Table in raw format"
msgstr " t - Tabell i r<>tt format"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2238
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Avsluta programmet utan att skriva partitionstabellen"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2239
msgid " t Change the filesystem type"
msgstr " t Byt filsystemstypen"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2240
msgid " u Change units of the partition size display"
msgstr " u Byt enheter p<> visningen av partitionsstorlek"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2241
msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
msgstr " Byter mellan MB, sektorer och cylindrar"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2242
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
msgstr ""
" W Skriv partitionstabellen till disk (m<>ste vara ett stort W)"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2243
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
msgstr " Eftersom detta kan f<>rst<73>ra data p<> disken m<>ste du"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2244
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
msgstr ""
" antingen bekr<6B>fta eller avvisa detta genom att ange \"ja\""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2245
msgid " `no'"
msgstr " eller \"nej\""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2246
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Uppil Flytta mark<72>ren till f<>reg<65>ende partition"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2247
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "Nerpil Flytta mark<72>ren till n<>sta partition"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2248
msgid "CTRL-L Redraws the screen"
msgstr "CTRL+L Rita om sk<73>rmen"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2249
msgid " ? Print this screen"
msgstr " ? Visa denna sk<73>rm"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2251
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Obs: Alla kommandon kan anges antingen med sm<73> eller stora bokst<73>ver"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2252
msgid "case letters (except for Writes)."
msgstr "(utom f<>r skrivningar med W)."
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2282 fdisk/cfdisk.c:2612 fdisk/fdisksunlabel.c:318
#: fdisk/fdisksunlabel.c:320
msgid "Cylinders"
msgstr "Cylindrar"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2282
msgid "Change cylinder geometry"
msgstr "<22>ndra cylindergeometri"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2283 fdisk/fdisksunlabel.c:315
msgid "Heads"
msgstr "Huvuden"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2283
msgid "Change head geometry"
msgstr "<22>ndra huvudgeometri"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2284
msgid "Change sector geometry"
msgstr "<22>ndra sektorgeometri"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2285
msgid "Done"
msgstr "Klar"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2285
msgid "Done with changing geometry"
msgstr "F<>rdig med geometri<72>ndring"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2298
msgid "Enter the number of cylinders: "
msgstr "Ange antalet cylindrar: "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2310 fdisk/cfdisk.c:2880
msgid "Illegal cylinders value"
msgstr "Ogiltigt antal cylindrar"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2316
msgid "Enter the number of heads: "
msgstr "Ange antalet huvuden: "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2323 fdisk/cfdisk.c:2890
msgid "Illegal heads value"
msgstr "Ogiltigt antal huvuden"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2329
msgid "Enter the number of sectors per track: "
msgstr "Ange antalet sektorer per sp<73>r: "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2336 fdisk/cfdisk.c:2897
msgid "Illegal sectors value"
msgstr "Ogiltigt antal sektorer"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2439
msgid "Enter filesystem type: "
msgstr "Ange typen av filsystem: "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2457
msgid "Cannot change FS Type to empty"
msgstr "Kan inte <20>ndra filsystemstypen till ett tomt v<>rde"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2459
msgid "Cannot change FS Type to extended"
msgstr "Kan inte <20>ndra filsystemstypen till ut<75>kad"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2487 fdisk/fdisksunlabel.c:45
msgid "Boot"
msgstr "Start"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2489
#, c-format
msgid "Unk(%02X)"
msgstr "Ok<4F>nd(%02X)"
# Vad <20>r detta?
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2492 fdisk/cfdisk.c:2495
msgid ", NC"
msgstr ", NC"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2500 fdisk/cfdisk.c:2503
msgid "NC"
msgstr "NC"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2511
msgid "Pri/Log"
msgstr "Pri/Log"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2587
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s"
msgstr "Diskenhet: %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2593
#, c-format
msgid "Size: %lld bytes, %ld MB"
msgstr "Storlek: %lld byte, %ld MB"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2596
#, c-format
msgid "Size: %lld bytes, %ld.%ld GB"
msgstr "Storlek: %lld byte, %ld,%ld GB"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2600
#, c-format
msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %d"
msgstr "Huvuden: %d Sektorer per sp<73>r: %d Cylindrar: %d"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2604
msgid "Name"
msgstr "Namn"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2605
msgid "Flags"
msgstr "Flaggor"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2606
msgid "Part Type"
msgstr "Part.-typ"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2607
msgid "FS Type"
msgstr "FS-typ"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2608
msgid "[Label]"
msgstr "[Etikett]"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2610
msgid " Sectors"
msgstr " Sektorer"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2614
msgid "Size (MB)"
msgstr "Storlek (MB)"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2616
msgid "Size (GB)"
msgstr "Storlek (GB)"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2671
msgid "Bootable"
msgstr "Startbar"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2671
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Sl<53> p<>/av startbarhetsflaggan p<> aktuell partition"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2672
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2672
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Ta bort aktuell partition"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2673
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2673
msgid "Change disk geometry (experts only)"
msgstr "<22>ndra diskgeometri (endast experter)"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2674
msgid "Help"
msgstr "Hj<48>lp"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2674
msgid "Print help screen"
msgstr "Visa hj<68>lpsk<73>rm"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2675
msgid "Maximize"
msgstr "Maximera"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2675
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
msgstr "Maximera diskanv<6E>ndningen f<>r aktuell partition (endast experter)"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2676
msgid "New"
msgstr "Ny"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2676
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Skapa ny partition fr<66>n ledigt utrymme"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2677
msgid "Print"
msgstr "Visa"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2677
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
msgstr "Visa partitionstabellen p<> sk<73>rmen eller skriv den till en fil"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2678
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2678
msgid "Quit program without writing partition table"
msgstr "Avsluta programmet utan att skriva partitionstabellen"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2679
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2679
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
msgstr "<22>ndra filsystemstypen (DOS, Linux, OS/2 och s<> vidare)"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2680
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2680
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
msgstr ""
"Byt enheter p<> visningen av partitionsstorleken (MB, sektorer, cylindrar)"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2681
msgid "Write"
msgstr "Skriv"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2681
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Skriv partitionstabellen till disk (detta kan f<>rst<73>ra data)"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2727
msgid "Cannot make this partition bootable"
msgstr "Kan inte g<>ra denna partition startbar"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2737
msgid "Cannot delete an empty partition"
msgstr "Kan inte ta bort en tom partition"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2757 fdisk/cfdisk.c:2759
msgid "Cannot maximize this partition"
msgstr "Kan inte maximera denna partition"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2767
msgid "This partition is unusable"
msgstr "Denna partition <20>r oanv<6E>ndbar"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2769
msgid "This partition is already in use"
msgstr "Denna partition anv<6E>nds redan"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2786
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
msgstr "Kan inte <20>ndra typen p<> en tom partition"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2813 fdisk/cfdisk.c:2819
msgid "No more partitions"
msgstr "Inge fler partitioner"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2826
msgid "Illegal command"
msgstr "Ogiltigt kommando"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2836
msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Copyright <20> 1994-2002 Kevin E. Martin och aeb\n"
#. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings
#. so, let's use explicit \n's instead
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2843
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"Print version:\n"
" %s -v\n"
"Print partition table:\n"
" %s -P {r|s|t} [options] device\n"
"Interactive use:\n"
" %s [options] device\n"
"\n"
"Options:\n"
"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
" the number of heads and the number of sectors/track.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Anv<6E>ndning:\n"
"Visa versionsinformation:\n"
" %s -v\n"
"Visa partitionstabell:\n"
" %s -P {r|s|t} [flaggor] enhet\n"
"Interaktiv anv<6E>ndning:\n"
" %s [options] device\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
"-a: Anv<6E>nd pil ist<73>llet f<>r markering;\n"
"-z: B<>rja med en tom partitionstabell ist<73>llet f<>r att l<>sa partitions-\n"
" tabellen fr<66>n disk;\n"
"-c C -h H -s S: <20>sidos<6F>tt k<>rnans uppfattning om antalet cylindrar,\n"
" antalet huvuden och antalet sektorer per sp<73>r.\n"
#: fdisk/fdisk.c:197
msgid ""
"Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
" fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
" fdisk -v Give fdisk version\n"
"Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
"and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
"-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
"-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
msgstr ""
"Anv<6E>ndning: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK <20>ndra partitionstabell\n"
" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Lista partitionstabell(er)\n"
" fdisk -s PARTITION Visa partitionsstorlek(ar) i block\n"
" fdisk -v Visa fdisks versionsnummer\n"
"DISK <20>r n<>gonting liknande /dev/hdb eller /dev/sda\n"
"och PARTITION <20>r n<>gonting liknande /dev/hda7\n"
"-u: visa b<>rjan och slut i sektorer (ist<73>llet f<>r cylindrar)\n"
"-b 2048: (f<>r vissa MO-enheter) anv<6E>nd 2048-bytessektorer\n"
#: fdisk/fdisk.c:209
msgid ""
"Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
"E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
" or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
" or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
" or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
" ...\n"
msgstr ""
"Anv<6E>ndning: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] enhet\n"
"Exempelvis: fdisk /dev/hda (f<>r den f<>rsta IDE-disken)\n"
" eller: fdisk /dev/sdc (f<>r den tredje SCSI-disken)\n"
" eller: fdisk /dev/eda (f<>r den f<>rsta PS/2-ESDI-enheten)\n"
" eller: fdisk /dev/rd/c0d0 eller: fdisk /dev/ida/c0d0 (f<>r RAID-"
"enheter)\n"
" ...\n"
#: fdisk/fdisk.c:218
#, c-format
msgid "Unable to open %s\n"
msgstr "Kan inte <20>ppna %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:222
#, c-format
msgid "Unable to read %s\n"
msgstr "Kan inte l<>sa %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:226
#, c-format
msgid "Unable to seek on %s\n"
msgstr "Kan inte s<>ka p<> %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:230
#, c-format
msgid "Unable to write %s\n"
msgstr "Kan inte skriva %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:234
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
msgstr "BLKGETSIZE-ioctl:en misslyckades p<> %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:238
msgid "Unable to allocate any more memory\n"
msgstr "Kan inte allokera mer minne\n"
#: fdisk/fdisk.c:241
msgid "Fatal error\n"
msgstr "<22>desdigert fel\n"
#: fdisk/fdisk.c:325 fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:369
#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:442
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
msgid "Command action"
msgstr "Kommando<64>tg<74>rd"
#: fdisk/fdisk.c:326
msgid " a toggle a read only flag"
msgstr " a sl<73> p<>/av en flagga f<>r skrivskydd"
#. sun
#: fdisk/fdisk.c:327 fdisk/fdisk.c:371
msgid " b edit bsd disklabel"
msgstr " b redigera bsd-disketikett"
#: fdisk/fdisk.c:328
msgid " c toggle the mountable flag"
msgstr " c sl<73> p<>/av monterbarhetsflaggan"
#. sun
#: fdisk/fdisk.c:329 fdisk/fdisk.c:348 fdisk/fdisk.c:373
msgid " d delete a partition"
msgstr " d ta bort en partition"
#: fdisk/fdisk.c:330 fdisk/fdisk.c:349 fdisk/fdisk.c:374
msgid " l list known partition types"
msgstr " l lista k<>nda partitionstyper"
#. sun
#: fdisk/fdisk.c:331 fdisk/fdisk.c:350 fdisk/fdisk.c:363 fdisk/fdisk.c:375
#: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:450
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
msgid " m print this menu"
msgstr " m visa denna meny"
#: fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:351 fdisk/fdisk.c:376
msgid " n add a new partition"
msgstr " n l<>gg till en ny partition"
#: fdisk/fdisk.c:333 fdisk/fdisk.c:352 fdisk/fdisk.c:364 fdisk/fdisk.c:377
msgid " o create a new empty DOS partition table"
msgstr " o skapa en ny tom DOS-partitionstabell"
#: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:353 fdisk/fdisk.c:378 fdisk/fdisk.c:401
#: fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:451
msgid " p print the partition table"
msgstr " p visa partitionstabellen"
#: fdisk/fdisk.c:335 fdisk/fdisk.c:354 fdisk/fdisk.c:365 fdisk/fdisk.c:379
#: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:452
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137
msgid " q quit without saving changes"
msgstr " q avsluta utan att spara <20>ndringar"
#: fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:366 fdisk/fdisk.c:380
msgid " s create a new empty Sun disklabel"
msgstr " s skapa en ny tom Sun-disketikett"
#. sun
#: fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:356 fdisk/fdisk.c:381
msgid " t change a partition's system id"
msgstr " t <20>ndra en partitions system-id"
#: fdisk/fdisk.c:338 fdisk/fdisk.c:357 fdisk/fdisk.c:382
msgid " u change display/entry units"
msgstr " u <20>ndra visnings-/postenheter"
#: fdisk/fdisk.c:339 fdisk/fdisk.c:358 fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:405
#: fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:455
msgid " v verify the partition table"
msgstr " v verifiera partitionstabellen"
#: fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:359 fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:406
#: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:456
msgid " w write table to disk and exit"
msgstr " w skriv tabellen till disk och avsluta"
#: fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:385
msgid " x extra functionality (experts only)"
msgstr " x extra funktionalitet (endast experter)"
#: fdisk/fdisk.c:345
msgid " a select bootable partition"
msgstr " a v<>lj startbar partition"
#. sgi flavour
#: fdisk/fdisk.c:346
msgid " b edit bootfile entry"
msgstr " b redigera startfilspost"
#. sgi
#: fdisk/fdisk.c:347
msgid " c select sgi swap partition"
msgstr " c v<>lj sgi-v<>xlingspartition"
#: fdisk/fdisk.c:370
msgid " a toggle a bootable flag"
msgstr " a sl<73> p<>/av en startbarhetsflagga"
#: fdisk/fdisk.c:372
msgid " c toggle the dos compatibility flag"
msgstr " c sl<73> p<>/av dos-kompatibilitetsflaggan"
#: fdisk/fdisk.c:393
msgid " a change number of alternate cylinders"
msgstr " a <20>ndra antalet alternativa cylindrar"
#. sun
#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:444
msgid " c change number of cylinders"
msgstr " c <20>ndra antalet cylindrar"
#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:445
msgid " d print the raw data in the partition table"
msgstr " d skriv ut den r<>a datan i partitionstabellen"
#: fdisk/fdisk.c:396
msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
msgstr " e <20>ndra antalet extra sektorer per cylinder"
#. sun
#: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:449
msgid " h change number of heads"
msgstr " h <20>ndra antalet huvuden"
#: fdisk/fdisk.c:398
msgid " i change interleave factor"
msgstr " i <20>ndra mellanrumsfaktor"
#. sun
#: fdisk/fdisk.c:399
msgid " o change rotation speed (rpm)"
msgstr " o <20>ndra rotationshastighet (varv per minut)"
#: fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:453
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
msgid " r return to main menu"
msgstr " r <20>terg<72> till huvudmenyn"
#: fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:454
msgid " s change number of sectors/track"
msgstr " s <20>ndra antalet sektorer/sp<73>r"
#: fdisk/fdisk.c:407
msgid " y change number of physical cylinders"
msgstr " y <20>ndra antalet fysiska cylindrar"
#: fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:443
msgid " b move beginning of data in a partition"
msgstr " b flytta b<>rjan p<> data i en partition"
#: fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:446
msgid " e list extended partitions"
msgstr " e lista ut<75>kade partitioner"
#. !sun
#: fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:448
msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr " g skapa en IRIX-partitionstabell (SGI)"
#. !sun
#: fdisk/fdisk.c:447
msgid " f fix partition order"
msgstr " f fixa partitionsordningen"
#: fdisk/fdisk.c:564
msgid "You must set"
msgstr "Du m<>ste st<73>lla in"
#: fdisk/fdisk.c:578
msgid "heads"
msgstr "huvuden"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:580 fdisk/fdisk.c:1224 fdisk/sfdisk.c:864
msgid "sectors"
msgstr "sektorer"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:582 fdisk/fdisk.c:1224 fdisk/fdiskbsdlabel.c:470
#: fdisk/sfdisk.c:864
msgid "cylinders"
msgstr "cylindrar"
#: fdisk/fdisk.c:586
#, c-format
msgid ""
"%s%s.\n"
"You can do this from the extra functions menu.\n"
msgstr ""
"%s%s.\n"
"Du kan g<>ra detta fr<66>n menyn extra funktionalitet.\n"
#: fdisk/fdisk.c:587
msgid " and "
msgstr " och "
#: fdisk/fdisk.c:604
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
"There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
"and could in certain setups cause problems with:\n"
"1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
"2) booting and partitioning software from other OSs\n"
" (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
msgstr ""
"\n"
"Antalet cylindrar f<>r denna disk <20>r satt till %d.\n"
"Det <20>r inget fel med det, men det <20>r st<73>rre <20>n 1024, och kan i\n"
"vissa konfigurationer orsaka problem med:\n"
"1) programvara som k<>r under uppstart (exempelvis gamla versioner\n"
" av LILO)\n"
"2) start- och partitioneringsprogramvara fr<66>n andra operativsystem\n"
" (exemeplvis DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
#: fdisk/fdisk.c:627
msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
msgstr "Felaktigt avst<73>nd i prim<69>r ut<75>kad partition\n"
#: fdisk/fdisk.c:641
#, c-format
msgid "Warning: deleting partitions after %d\n"
msgstr "Varning: tar bort partitioner efter %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:658
#, c-format
msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
msgstr "Varning: extra l<>nkpekare i partitionstabell %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:666
#, c-format
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
msgstr "Varning: ignorerar extra data i partitionstabell %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:711
msgid ""
"Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
"content won't be recoverable.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bygger en ny DOS-disketikett. <20>ndringar kommer endast att finnas i minnet\n"
"till du best<73>mmer dig f<>r att skriva dem. Efter det kommer naturligtvis\n"
"inte det tidigare inneh<65>llet att kunna <20>terst<73>llas.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:755
#, c-format
msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
msgstr "Observera: sektorstorleken <20>r %d (inte %d)\n"
#: fdisk/fdisk.c:888
msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
msgstr "Du kommer inte att kunna skriva partitionstabellen.\n"
#: fdisk/fdisk.c:917
msgid ""
"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
"Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
msgstr ""
"Denna disk har b<>de magiska DOS- och BSD-siffror.\n"
"Ge kommandot \"b\" f<>r att g<> till BSD-l<>ge.\n"
#: fdisk/fdisk.c:927
msgid ""
"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
"disklabel\n"
msgstr ""
"Enheten inneh<65>ller varken en giltig DOS-partitionstabell eller en Sun-, SGI- "
"eller OSF-disketikett\n"
#: fdisk/fdisk.c:944
msgid "Internal error\n"
msgstr "Internt fel\n"
#: fdisk/fdisk.c:957
#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
msgstr "Ignorerar extra ut<75>kad partition %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:969
#, c-format
msgid ""
"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
"(rite)\n"
msgstr ""
"Varning: ogiltiga flaggan 0x%04x i partitionstabell %d kommer ett korrigeras "
"vid skrivning med w\n"
#: fdisk/fdisk.c:991
msgid ""
"\n"
"got EOF thrice - exiting..\n"
msgstr ""
"\n"
"mottog EOF tre g<>nger - avslutar...\n"
#: fdisk/fdisk.c:1030
msgid "Hex code (type L to list codes): "
msgstr "Hexadecimal kod (tryck L f<>r att se koder): "
#: fdisk/fdisk.c:1069
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%u-%u, default %u): "
msgstr "%s (%d-%d, standardv<64>rde %d): "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "Using default value %u\n"
msgstr "Anv<6E>nder standardv<64>rdet %d\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1140
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "V<>rdet <20>r utanf<6E>r intervallet.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1150
msgid "Partition number"
msgstr "Partitionsnummer"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1161
#, c-format
msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
msgstr "Varning: partition %d har tom typ\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1183 fdisk/fdisk.c:1209
#, c-format
msgid "Selected partition %d\n"
msgstr "Valde partition %d\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1186
msgid "No partition is defined yet!\n"
msgstr "Ingen partition <20>r definierad <20>n!\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1212
msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
msgstr "Alla prim<69>ra partitioner har redan definierats!\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1222
msgid "cylinder"
msgstr "cylinder"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1222
msgid "sector"
msgstr "sektor"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1231
#, c-format
msgid "Changing display/entry units to %s\n"
msgstr "<22>ndrar visnings-/inmatningsenheter till %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1242
#, c-format
msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
msgstr "VARNING: Partition %d <20>r en ut<75>kad partition\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1253
msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga <20>r satt\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1257
msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga <20>r inte satt\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1357
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
msgstr "Partition %d finns inte <20>n!\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1362
msgid ""
"Type 0 means free space to many systems\n"
"(but not to Linux). Having partitions of\n"
"type 0 is probably unwise. You can delete\n"
"a partition using the `d' command.\n"
msgstr ""
"Typ 0 betyder ledigt utrymme f<>r m<>nga\n"
"system (men inte f<>r Linux). Att ha\n"
"partitioner av typ 0 <20>r f<>rmodligen\n"
"oklokt. Du kan ta bort en partition\n"
"genom att anv<6E>nda kommandot \"d\".\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1371
msgid ""
"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
"Delete it first.\n"
msgstr ""
"Du kan inte <20>ndra en partition till en ut<75>kad partition eller tv<74>rtom\n"
"Ta bort den f<>rst.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1380
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du b<>r <20>verv<72>ga att l<>mna partition 3 som Hel disk (5),\n"
"eftersom SunOS/Solaris f<>rv<72>ntar sig det och <20>ven Linux\n"
"gillar det.\n"
"\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1386
msgid ""
"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
"and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du b<>r <20>verv<72>ga att l<>mna partition 9 som volymhuvud (0)\n"
"och partition 11 som hel volym (6) eftersom IRIX\n"
"f<>rv<72>ntar sig det.\n"
"\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1399
#, c-format
msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
msgstr "<22>ndrade systemtypen f<>r partition %d till %x (%s)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1453
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
msgstr "Partition %d har olika fysiska/logiska b<>rjan (icke-Linux?):\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1455 fdisk/fdisk.c:1463 fdisk/fdisk.c:1472 fdisk/fdisk.c:1482
#, c-format
msgid " phys=(%d, %d, %d) "
msgstr " fys=(%d, %d, %d) "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1456 fdisk/fdisk.c:1464
#, c-format
msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
msgstr "logisk=(%d, %d, %d)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1461
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
msgstr "Partition %d har olika fysiska/logiska slut:\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1470
#, c-format
msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
msgstr "Partition %i b<>rjar inte p<> cylindergr<67>ns:\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1473
#, c-format
msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
msgstr "borde vara (%d, %d, 1)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1479
#, c-format
msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Partition %i slutar inte p<> cylindergr<67>ns.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1483
#, c-format
msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
msgstr "borde vara (%d, %d, %d)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
msgstr ""
"\n"
"Disk %s: %ld MB, %lld byte\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1498
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
msgstr ""
"\n"
"Disk %s: %ld,%ld GB, %lld byte\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1500
#, c-format
msgid "%d heads, %d sectors/track, %d cylinders"
msgstr "%d huvuden, %d sektorer/sp<73>r, %d cylindrar"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1503
#, c-format
msgid ", total %lu sectors"
msgstr ", totalt %lu sektorer"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1506
#, c-format
msgid ""
"Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"Enheter = %s av %d <20> %d = %d byte\n"
"\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1614
msgid ""
"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ingenting att g<>ra. Ordningen <20>r redan korrekt.\n"
"\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1678
#, c-format
msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
msgstr "%*s Start B<>rjan Slut Block Id System\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1679 fdisk/fdisksgilabel.c:220 fdisk/fdisksunlabel.c:673
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1716
msgid ""
"\n"
"Partition table entries are not in disk order\n"
msgstr ""
"\n"
"Posterna i partitionstabellen <20>r inte i diskordning\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1726
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Disk %s: %d huvuden, %d sektorer, %d cylindrar\n"
"\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1728
msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
msgstr "Nr AF Hd Sek Cyl Hd Sek Cyl B<>rjan Strl ID\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1772
#, c-format
msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
msgstr "Varning: partition %d inneh<65>ller sektor 0\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1775
#, c-format
msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
msgstr "Partition %d: huvud %d <20>r st<73>rre <20>n maximala %d\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1778
#, c-format
msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n"
msgstr "Partition %d: sektor %d <20>r st<73>rre <20>n maximala %d\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1781
#, c-format
msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
msgstr "Partitioner %d: cylinder %d <20>r st<73>rre <20>n maximala %d\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1785
#, c-format
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
msgstr ""
"Partition %d: tidigare sektorer %d st<73>mmer inte <20>verens med totala %d\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1817
#, c-format
msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
msgstr "Varning: felaktig datab<61>rjan p<> partition %d\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1825
#, c-format
msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
msgstr "Varning: partition %d <20>verlappar med partition %d.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1845
#, c-format
msgid "Warning: partition %d is empty\n"
msgstr "Varning: partition %d <20>r tom\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1850
#, c-format
msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
msgstr "Logisk partition %d <20>r inte helt inuti partition %d\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1856
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %d\n"
msgstr "Totala antalet allokerade sektorer %d st<73>rre <20>n maximala %d\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1859
#, c-format
msgid "%d unallocated sectors\n"
msgstr "%d oallokerade sektorer\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1872 fdisk/fdisksgilabel.c:631 fdisk/fdisksunlabel.c:503
#, c-format
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
msgstr ""
"Partition %d <20>r redan definierad. Ta bort den innan du l<>gger till den "
"igen.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1896 fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisksgilabel.c:649
#: fdisk/fdisksunlabel.c:518
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "F<>rsta %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1911 fdisk/fdisksunlabel.c:559
#, c-format
msgid "Sector %d is already allocated\n"
msgstr "Sektor %d <20>r redan allokerad\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1947
msgid "No free sectors available\n"
msgstr "Inga lediga sektorer <20>r tillg<6C>ngliga\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1956 fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:570
#, c-format
msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
msgstr "Sista %s eller +storlek eller +storlekM eller +storlekK"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2021
msgid ""
"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
msgstr ""
"\tTyv<79>rr - denna fdisk kan inte hantera AIX-disketiketter.\n"
"\tOm du vill l<>gga till partitioner av DOS-typ b<>r du\n"
"\tskapa en ny tom DOS-partitionstabell f<>rst (anv<6E>nd \"o\").\n"
"\tVARNING: Detta kommer att f<>rst<73>ra det nuvarande inneh<65>llet\n"
"\tp<74> disken.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2033 fdisk/fdiskbsdlabel.c:618
msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
msgstr "Det maximala antalet partitioner har skapats\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2041
msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
msgstr ""
"Du m<>ste ta bort en partition och l<>gga till en ut<75>kad partition f<>rst\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2046
#, c-format
msgid ""
"Command action\n"
" %s\n"
" p primary partition (1-4)\n"
msgstr ""
"Kommando<64>tg<74>rd\n"
" %s\n"
" p prim<69>r partition (1-4)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2048
msgid "l logical (5 or over)"
msgstr "l logisk (5 eller h<>gre)"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2048
msgid "e extended"
msgstr "e ut<75>kad"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2067
#, c-format
msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
msgstr "Ogiltigt partitionsnummer f<>r typen \"%c\"\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2103
msgid ""
"The partition table has been altered!\n"
"\n"
msgstr ""
"Partitionstabellen har <20>ndrats!\n"
"\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2112
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
msgstr "Anropar ioctl() f<>r att l<>sa om partitionstabellen.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2128
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
"The kernel still uses the old table.\n"
"The new table will be used at the next reboot.\n"
msgstr ""
"\n"
"VARNING: Oml<6D>sning av partitionstabellen misslyckades med fel %d: %s.\n"
"K<>rnan anv<6E>nder fortfarande den gamla tabellen.\n"
"Den nya tabellen kommer att anv<6E>ndas vid n<>sta omstart.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2138
msgid ""
"\n"
"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
"information.\n"
msgstr ""
"\n"
"VARNING: Om du har skapat eller <20>ndrat n<>gon DOS 6.x-partition\n"
"b<>r du l<>sa fdisk-manualsidan f<>r ytterligare information.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2145
msgid "Syncing disks.\n"
msgstr "Synkroniserar h<>rddiskar.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2192
#, c-format
msgid "Partition %d has no data area\n"
msgstr "Partition %d har inget dataomr<6D>de\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2197
msgid "New beginning of data"
msgstr "Ny b<>rjan utav data"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2213
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Expertkommando (m f<>r hj<68>lp): "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2226
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Antal cylindrar"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2253
msgid "Number of heads"
msgstr "Antal huvuden"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2278
msgid "Number of sectors"
msgstr "Antal sektorer"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2281
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
msgstr "Varning: st<73>ller in sektoravst<73>nd f<>r DOS-kompatibilitet\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2356
#, c-format
msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
msgstr "Disk %s inneh<65>ller inte en giltig partitionstabell\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2370
#, c-format
msgid "Cannot open %s\n"
msgstr "Kan inte <20>ppna %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2386 fdisk/sfdisk.c:2365
#, c-format
msgid "cannot open %s\n"
msgstr "kan inte <20>ppna %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2408
#, c-format
msgid "%c: unknown command\n"
msgstr "%c: ok<6F>nt kommando\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2476
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
msgstr "Denna k<>rna hittar sj<73>lv sektorstorleken - flaggan -b ignoreras\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2480
msgid ""
"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
"device\n"
msgstr ""
"Varning: flaggan -b (st<73>ll in sektorstorlek) m<>ste anv<6E>ndas med en angiven "
"enhet\n"
#. OSF label, and no DOS label
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2539
#, c-format
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
msgstr "Uppt<70>ckte en OSF/1-disketikett p<> %s, g<>r in i disketikettsl<73>ge.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2549
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Kommando (m f<>r hj<68>lp): "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2565
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The current boot file is: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Aktuell startfil <20>r: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2567
msgid "Please enter the name of the new boot file: "
msgstr "Ange namnet p<> den nya startfilen: "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2569
msgid "Boot file unchanged\n"
msgstr "Startfilen of<6F>r<EFBFBD>ndrad\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2642
msgid ""
"\n"
"\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\tTyv<79>rr, det finns ingen expertmeny tillg<6C>nglig f<>r SGI-"
"partitionstabeller.\n"
"\n"
#: fdisk/fdiskaixlabel.c:28
msgid ""
"\n"
"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
"\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
"\tadvice:\n"
"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
"\t to remove the disk logically from your AIX\n"
"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
msgstr ""
"\n"
"\tDet finns en giltig AIX-etikett p<> denna disk.\n"
"\tTyv<79>rr kan inte Linux hantera dessa diskar\n"
"\tf<74>r tillf<6C>llet. H<>r <20>r hursomhelst en del r<>d:\n"
"\t1. fdisk kommer att f<>rst<73>ra dess inneh<65>ll vid\n"
"\t skrivning.\n"
"\t2. F<>rs<72>kra dig om att denna disk INTE fortfarande\n"
"\t <20>r en vital del i en volymgrupp (annars kan du\n"
"\t <20>ven ta bort de andra diskarna, om de inte speglas).\n"
"\t3. Innan du tar bort den fysiska volymen b<>r du\n"
"\t f<>rs<72>kra dig om att du logiskt tar bort disken\n"
"\t fr<66>n din AIX-maskin (annars blir du en AIXpert)."
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122
#, c-format
msgid ""
"\n"
"BSD label for device: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"BSD-etikett f<>r enhet: %s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
msgid " d delete a BSD partition"
msgstr " d ta bort en BSD-partition"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
msgid " e edit drive data"
msgstr " e redigera enhetsdata"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
msgid " i install bootstrap"
msgstr " i installera f<>rstartare (bootstrap)"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
msgid " l list known filesystem types"
msgstr " l visa k<>nda filsystemstyper"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
msgid " n add a new BSD partition"
msgstr " n l<>gg till en ny BSD-partition"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
msgid " p print BSD partition table"
msgstr " p skriv ut BSD-partitionstabell"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
msgid " s show complete disklabel"
msgstr " s visa fullst<73>ndig disketikett"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
msgid " t change a partition's filesystem id"
msgstr " t <20>ndra en partitions filsystemsid"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
msgid " u change units (cylinders/sectors)"
msgstr " u byt enheter (cylindrar/sektorer)"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142
msgid " w write disklabel to disk"
msgstr " w skriv disketikett till disk"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144
msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr " x l<>nka BSD-partition till icke-BSD-partition"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176
#, c-format
msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
msgstr "Partitionen %s har ogiltig startsektor 0.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180
#, c-format
msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
msgstr "L<>ser disketikett f<>r %s vid sektor %d.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190
#, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
msgstr "Det finns ingen *BSD-partition p<> %s.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204
msgid "BSD disklabel command (m for help): "
msgstr "BSD-disketikettskommando (m f<>r hj<68>lp): "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "typ: %s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
#, c-format
msgid "type: %d\n"
msgstr "typ: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
#, c-format
msgid "disk: %.*s\n"
msgstr "disk: %.*s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
#, c-format
msgid "label: %.*s\n"
msgstr "etikett: %.*s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
msgid "flags:"
msgstr "flaggor:"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
msgid " removable"
msgstr " l<>stagbar"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
msgid " ecc"
msgstr " ecc"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329
msgid " badsect"
msgstr " felsekt"
#. On various machines the fields of *lp are short/int/long
#. In order to avoid problems, we cast them all to long.
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
#, c-format
msgid "bytes/sector: %ld\n"
msgstr "byte/sektor: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
#, c-format
msgid "sectors/track: %ld\n"
msgstr "sektorer/sp<73>r: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
#, c-format
msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
msgstr "sp<73>r/cylinder: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
#, c-format
msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
msgstr "sektorer/cylinder: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
#, c-format
msgid "cylinders: %ld\n"
msgstr "cylindrar: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
#, c-format
msgid "rpm: %d\n"
msgstr "varv per minut: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
#, c-format
msgid "interleave: %d\n"
msgstr "mellanrum: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
#, c-format
msgid "trackskew: %d\n"
msgstr "sp<73>rf<72>rskjutning: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
#, c-format
msgid "cylinderskew: %d\n"
msgstr "cylinderf<72>rskjutning: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342
#, c-format
msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
msgstr "huvudbyte: %ld\t\tantal millisekunder\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344
#, c-format
msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
msgstr "sp<73>r-till-sp<73>r-s<>kning: %ld\tantal millisekunder\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346
msgid "drivedata: "
msgstr "enhetsdata: "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d partitions:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d partitioner:\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356
msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
msgstr "# b<>rjan slut storlek fs-typ [fstrl bstrl cpg]\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408
#, c-format
msgid "Writing disklabel to %s.\n"
msgstr "Skriver disketikett till %s.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422
#, c-format
msgid "%s contains no disklabel.\n"
msgstr "%s inneh<65>ller ingen disketikett.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427
msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
msgstr "Vill du skapa en disketikett? (y/n) "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
msgid "bytes/sector"
msgstr "byte/sektor"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
msgid "sectors/track"
msgstr "sektorer/sp<73>r"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "sp<73>r/cylinder"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "sektorer/cylinder"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481
msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
msgstr "M<>ste vara <= sektorer/sp<73>r <20> sp<73>r/cylinder (standard).\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
msgid "rpm"
msgstr "varv per minut"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
msgid "interleave"
msgstr "mellanrum"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
msgid "trackskew"
msgstr "sp<73>rf<72>rskjutning"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
msgid "cylinderskew"
msgstr "cylinderf<72>rskjutning"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
msgid "headswitch"
msgstr "huvudbytye"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488
msgid "track-to-track seek"
msgstr "sp<73>r-till-sp<73>r-s<>kning"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529
#, c-format
msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
msgstr "F<>rstartare (bootstrap): %sboot -> boot%s (%s): "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554
msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
msgstr "F<>rstartare (bootstrap) <20>verlappar med disketikett!\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577
#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
msgstr "F<>rstartare (bootstrap) installerad p<> %s.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599
#, c-format
msgid "Partition (a-%c): "
msgstr "Partition (a-%c): "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630
msgid "This partition already exists.\n"
msgstr "Denna partition finns redan.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
#, c-format
msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
msgstr "Varning: f<>r m<>nga partitioner (%d, max <20>r %d).\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
msgid ""
"\n"
"Syncing disks.\n"
msgstr ""
"\n"
"Synkroniserar h<>rddiskar.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:80
msgid "SGI volhdr"
msgstr "SGI-volhvd"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:81
msgid "SGI trkrepl"
msgstr "SGI-sprrepl"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:82
msgid "SGI secrepl"
msgstr "SGI-sekrepl"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:83
msgid "SGI raw"
msgstr "SGI r<>"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
msgid "SGI bsd"
msgstr "SGI bsd"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
msgid "SGI sysv"
msgstr "SGI sysv"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
msgid "SGI volume"
msgstr "SGI-volym"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
msgid "SGI efs"
msgstr "SGI efs"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
msgid "SGI lvol"
msgstr "SGI lvol"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
msgid "SGI rlvol"
msgstr "SGI rvol"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
msgid "SGI xfs"
msgstr "SGI xfs"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
msgid "SGI xfslog"
msgstr "SGI xfslog"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
msgid "SGI xlv"
msgstr "SGI xlv"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
msgid "SGI xvm"
msgstr "SGI xvm"
#. Minix 1.4b and later
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:56
msgid "Linux swap"
msgstr "Linux v<>xling"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:54
msgid "Linux native"
msgstr "Linux egen"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:62
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:97
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:163
msgid ""
"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
"512 bytes\n"
msgstr ""
"Enligt MIPS Computer Systems, Inc f<>r etiketten inte inneh<65>lla mer <20>n 512 "
"byte\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:182
msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
msgstr "Hittade sgi-disketikett med felaktig kontrollsumma.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:200
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n"
"%d cylinders, %d physical cylinders\n"
"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
"%s\n"
"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Disk %s (SGI-disketikett): %d huvuden, %d sektorer\n"
"%d cylindrar, %d fysiska cylindrar\n"
"%d extra sektorer/cylinder, mellanrum %d:1\n"
"%s\n"
"Enheter = %s av %d <20> 512 byte\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:212
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Disk %s (SGI-disketikett): %d huvuden, %d sektorer, %d cylindrar\n"
"Enheter = %s av %d <20> 512 byte\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:218
#, c-format
msgid ""
"----- partitions -----\n"
"Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
msgstr ""
"----- partitioner -----\n"
"Pt %*s Info B<>rjan Slut Sektorer Id System\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:240
#, c-format
msgid ""
"----- Bootinfo -----\n"
"Bootfile: %s\n"
"----- Directory Entries -----\n"
msgstr ""
"----- Startinfo -----\n"
"Startfil: %s\n"
"----- Katalogposter -----\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:248
#, c-format
msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
msgstr "%2d: %-10s sektor%5u storlek%8u\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#. "/a\n" is minimum
#: fdisk/fdisksgilabel.c:302
msgid ""
"\n"
"Invalid Bootfile!\n"
"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
msgstr ""
"\n"
"Ogiltig startfil!\n"
"\tStartfilen m<>ste vara en absolut icketom s<>kv<6B>g,\n"
"\tt.ex. \"/unix\" eller \"/unix.save\".\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:308
msgid ""
"\n"
"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
msgstr ""
"\n"
"\tNamnet p<> startfilen <20>r f<>r l<>ngt: 16 byte <20>r max.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:313
msgid ""
"\n"
"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
msgstr ""
"\n"
"\tStartfilen m<>ste ha en fullst<73>ndig s<>kv<6B>g.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:320
msgid ""
"\n"
"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
msgstr ""
"\n"
"\tObservera att det inte kontrolleras om startfilen finns.\n"
"\tSGI:s standardalternativ <20>r \"/unix\" respektive \"/unix.save\"\n"
"\tf<74>r s<>kerhetskopior.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:346
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
msgstr ""
"\n"
"\tStartfilen <20>ndrades till \"%s\".\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:436
msgid "More than one entire disk entry present.\n"
msgstr "Det finns fler <20>n en diskpost.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:443 fdisk/fdisksunlabel.c:479
msgid "No partitions defined\n"
msgstr "Inga partitioner <20>r angivna\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:449
msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
msgstr "IRIX gillar om partition 11 t<>cker hela h<>rddisken.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:451
#, c-format
msgid ""
"The entire disk partition should start at block 0,\n"
"not at diskblock %d.\n"
msgstr ""
"Hela diskpartitionen m<>ste b<>rja vid block 0,\n"
"inte vid diskblock %d.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:457
#, c-format
msgid ""
"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
"but the disk is %d diskblocks long.\n"
msgstr ""
"Hela diskpartitionen <20>r endast %d diskblock stor,\n"
"men h<>rddisken <20>r %d diskblock l<>ng.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:463
msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
msgstr "En partition (11) m<>ste t<>cka hela h<>rddisken.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:473
#, c-format
msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
msgstr "Partition %d b<>rjar inte p<> en j<>mn cylindergr<67>ns.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:479
#, c-format
msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
msgstr "Partition %d slutar inte p<> en j<>mn cylindergr<67>ns.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:486
#, c-format
msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
msgstr "Partition %d och %d <20>verlappar varandra med %d sektorer.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:494 fdisk/fdisksgilabel.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
msgstr "Oanv<6E>nt mellanrum p<> %8d sektorer - sektorerna %8d-%d\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:523
msgid ""
"\n"
"The boot partition does not exist.\n"
msgstr ""
"\n"
"Startpartitionen finns inte.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:526
msgid ""
"\n"
"The swap partition does not exist.\n"
msgstr ""
"\n"
"V<>xlingspartitionen finns inte.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:530
msgid ""
"\n"
"The swap partition has no swap type.\n"
msgstr ""
"\n"
"V<>xlingspartitionen har ingen v<>xlingstyp.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:533
msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
msgstr "\tDu har valt ett ovanligt namn p<> startfilen.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#. caught already before, ...
#: fdisk/fdisksgilabel.c:542
msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
msgstr "Tyv<79>rr, du kan <20>ndra taggen p<> icke-tomma partitioner.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:548
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
msgstr ""
"Det rekommenderas varmt att partitionen p<> avst<73>nd 0 <20>r av\n"
"typen \"SGI volhvd\", IRIX-systemet kommer att f<>rlita sig p<>\n"
"det f<>r att h<>mta sj<73>lvst<73>ndiga verktyg som sash och fx fr<66>n\n"
"katalogen. Endast den fullst<73>ndiga \"SGI-volym\"-disksektionen\n"
"f<>r lov att bryta mot detta. Skriv in JA om du <20>r s<>ker p<> att\n"
"du vill ge denna partition en annan tagg.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:553 fdisk/fdisksunlabel.c:627
msgid "YES\n"
msgstr "JA\n"
#. rebuild freelist
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:577
msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
msgstr "Vet du om att partitioner <20>verlappar varandra p<> h<>rddisken?\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:637
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
msgstr "F<>rs<72>ker att generera fullst<73>ndig diskpost automatiskt.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:642
msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
msgstr "Hela disken <20>r redan t<>ckt med partitioner.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:646
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
msgstr ""
"Du har partitioner som <20>verlappar varandra p<> disken. Fixa det f<>rst!\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:655 fdisk/fdisksgilabel.c:684
msgid ""
"It is highly recommended that eleventh partition\n"
"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
msgstr ""
"Det rekommenderas varmt att den elfte partitionen\n"
"t<>cker hela h<>rddisken och <20>r av typen \"SGI-volym\"\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:671
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
msgstr ""
"Du kommer att f<> <20>verlappande partitioner p<> h<>rddisken. Fixa det f<>rst!\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:676
#, c-format
msgid " Last %s"
msgstr " sista %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:706
msgid ""
"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
"content will be unrecoverably lost.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bygger en ny SGI-disketikett. <20>ndringar kommer endast att finnas i\n"
"minnet, till dess att du v<>ljer att skriva dem. Efter det kommer\n"
"naturligtvis det tidigare inneh<65>llet att vara sp<73>rl<72>st borta.\n"
"\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:725
#, c-format
msgid ""
"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
"d.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
#: fdisk/fdisksgilabel.c:738
#, c-format
msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
msgstr "F<>rs<72>ker att beh<65>lla parametrarna f<>r partition %d.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:740
#, c-format
msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
msgstr "ID=%02x\tB<74>RJAN=%d\tL<74>NGD=%d\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:44 fdisk/i386_sys_types.c:6
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
msgid "SunOS root"
msgstr "SunOS rot"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
msgid "SunOS swap"
msgstr "SunOS v<>xling"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
msgid "SunOS usr"
msgstr "SunOS usr"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
msgid "Whole disk"
msgstr "Hela disken"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:50
msgid "SunOS stand"
msgstr "SunOS stand"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:51
msgid "SunOS var"
msgstr "SunOS var"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:52
msgid "SunOS home"
msgstr "SunOS home"
#. DOS 3.3+ secondary
#: fdisk/fdisksunlabel.c:56 fdisk/i386_sys_types.c:98
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr "Linux raid autodetekterad"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:133
msgid ""
"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
"Probably you'll have to set all the values,\n"
"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
msgstr ""
"Detekterade en sun-disketikett med felaktig\n"
"kontrollsumma. Du m<>ste troligtvis st<73>lla in\n"
"alla v<>rden, dvs. huvuden, sektorer, cylindrar\n"
"och partitioner, eller tvinga en ny etikett\n"
"(kommandot s i huvudmenyn)\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:232
#, c-format
msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
msgstr "Automatiska konfigurationen hittade en %s%s%s\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:259
msgid ""
"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
"content won't be recoverable.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bygger en ny sun-disketikett. <20>ndringar kommer att f<>rbli endast i\n"
"minnet, till dess att du beslutar dig f<>r att skriva dem. Efter det\n"
"kommer naturligtvis det tidigare inneh<65>llet inte att vara\n"
"<22>terst<73>llningsbart.\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:270
msgid ""
"Drive type\n"
" ? auto configure\n"
" 0 custom (with hardware detected defaults)"
msgstr ""
"Enhetstyp\n"
" ? konfigurera automatiskt\n"
" 0 anpassad (med h<>rdvarudetekterade standardalternativ)"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:280
msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
msgstr "V<>lj typ (? f<>r automatisk konfiguration, 0 f<>r anpassad): "
#: fdisk/fdisksunlabel.c:292
msgid "Autoconfigure failed.\n"
msgstr "Automatisk konfiguration misslyckades.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:316
msgid "Sectors/track"
msgstr "Sektorer/sp<73>r"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:323
msgid "Alternate cylinders"
msgstr "Alternativa cylindrar"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:326
msgid "Physical cylinders"
msgstr "Fysiska cylindrar"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:329 fdisk/fdisksunlabel.c:723
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr "Rotationshastighet (varv per minut)"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:331 fdisk/fdisksunlabel.c:716
msgid "Interleave factor"
msgstr "Mellanrumsfaktor"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:334 fdisk/fdisksunlabel.c:709
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr "Extra sektorer per cylinder"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:348
msgid "You may change all the disk params from the x menu"
msgstr "Du kan <20>ndra alla diskaparametrar fr<66>n x-menyn"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:355
msgid "3,5\" floppy"
msgstr "3,5-tumsdiskett"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:355
msgid "Linux custom"
msgstr "Linux anpassad"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:442
#, c-format
msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
msgstr "Partition %d slutar inte p<> j<>mn cylindergr<67>ns\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:462
#, c-format
msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
msgstr "Partition %d <20>verlappar med andra p<> sektorerna %d-%d\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:484
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
msgstr "Oanv<6E>nt mellanrum - sektorerna 0-%d\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:486 fdisk/fdisksunlabel.c:490
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
msgstr "Oanv<6E>nt mellanrum - sektorerna %d-%d\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:513
msgid ""
"Other partitions already cover the whole disk.\n"
"Delete some/shrink them before retry.\n"
msgstr ""
"Andra partitioner t<>cker redan hela h<>rddisken.\n"
"Ta bort/krymp dem innan du f<>rs<72>ker igen.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:589
#, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %d %s\n"
msgstr ""
"Du har inte t<>ckt hela h<>rddisken med den tredje partitionen, men ditt\n"
"v<>rde %d %s t<>cker en annan partition. Din inmatning har <20>ndrats till %d %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:609
#, c-format
msgid ""
"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
msgstr ""
"Om du vill beh<65>lla kompatibilitet med SunOS/Solaris b<>r du l<>mna denna\n"
"partition som Hela disken (5), med b<>rjan p<> 0, och med %u sektorer\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:622
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
"tagged with 82 (Linux swap): "
msgstr ""
"Det rekommenderas varmt att partitionen p<> avst<73>nd 0 <20>r\n"
"UFS, filsystemet EXT2FS eller SunOS v<>xling. Att l<>gga\n"
"Linux v<>xling d<>r kan f<>rst<73>ra din partitionstabell och\n"
"ditt startblock.\n"
"Skiv in JA om du <20>r v<>ldigt s<>ker p<> att du vill att\n"
"denna partition ska ha taggen 82 (Linux v<>xling): "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:653
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d rpm\n"
"%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
"%s\n"
"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Disk %s (Sun-disketikett): %d huvuden, %d sektorer,\n"
"%d varv per minut, %d cylindrar, %d alternativa\n"
"cylindrar, %d fysiska cylindrar, %d extra sektorer/cylinder,\n"
"mellanrum %d:1\n"
"%s\n"
"Enheter = %s av %d <20> 512 byte\n"
"\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:667
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Disk %s (Sun-disketikett): %d huvuden, %d sektorer, %d cylindrar\n"
"Enheter = %s av %d <20> 512 byte\n"
"\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:672
#, c-format
msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
msgstr "%*s Flagga B<>rjan Slut Block Id System\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:697
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr "Antal alternerande cylindrar"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:730
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "Antal fysiska cylindrar"
#: fdisk/i386_sys_types.c:7
msgid "FAT12"
msgstr "FAT12"
#: fdisk/i386_sys_types.c:8
msgid "XENIX root"
msgstr "XENIX rot"
#: fdisk/i386_sys_types.c:9
msgid "XENIX usr"
msgstr "XENIX usr"
#: fdisk/i386_sys_types.c:10
msgid "FAT16 <32M"
msgstr "FAT16 < 32 MB"
#: fdisk/i386_sys_types.c:11
msgid "Extended"
msgstr "Ut<55>kad"
#. DOS 3.3+ extended partition
#: fdisk/i386_sys_types.c:12
msgid "FAT16"
msgstr "FAT16"
#. DOS 16-bit >=32M
#: fdisk/i386_sys_types.c:13
msgid "HPFS/NTFS"
msgstr "HPFS/NTFS"
#. OS/2 IFS, eg, HPFS or NTFS or QNX
#: fdisk/i386_sys_types.c:14
msgid "AIX"
msgstr "AIX"
#. AIX boot (AIX -- PS/2 port) or SplitDrive
#: fdisk/i386_sys_types.c:15
msgid "AIX bootable"
msgstr "AIX startbar"
#. AIX data or Coherent
#: fdisk/i386_sys_types.c:16
msgid "OS/2 Boot Manager"
msgstr "OS/2 Boot Manager"
#. OS/2 Boot Manager
#: fdisk/i386_sys_types.c:17
msgid "Win95 FAT32"
msgstr "Win95 FAT32"
#: fdisk/i386_sys_types.c:18
msgid "Win95 FAT32 (LBA)"
msgstr "Win95 FAT32 (LBA)"
#. LBA really is `Extended Int 13h'
#: fdisk/i386_sys_types.c:19
msgid "Win95 FAT16 (LBA)"
msgstr "Win95 FAT16 (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:20
msgid "Win95 Ext'd (LBA)"
msgstr "Win95 Ut<55>kad (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:21
msgid "OPUS"
msgstr "OPUS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:22
msgid "Hidden FAT12"
msgstr "Dold FAT12"
#: fdisk/i386_sys_types.c:23
msgid "Compaq diagnostics"
msgstr "Compaq-diagnostik"
#: fdisk/i386_sys_types.c:24
msgid "Hidden FAT16 <32M"
msgstr "Dold FAT16 < 32 MB"
#: fdisk/i386_sys_types.c:25
msgid "Hidden FAT16"
msgstr "Dold FAT16"
#: fdisk/i386_sys_types.c:26
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
msgstr "Dold HPFS/NTFS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:27
msgid "AST SmartSleep"
msgstr "AST SmartSleep"
#: fdisk/i386_sys_types.c:28
msgid "Hidden Win95 FAT32"
msgstr "Dold Win95 FAT32"
#: fdisk/i386_sys_types.c:29
msgid "Hidden Win95 FAT32 (LBA)"
msgstr "Dold Win95 FAT32 (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:30
msgid "Hidden Win95 FAT16 (LBA)"
msgstr "Dold Win95 FAT16 (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:31
msgid "NEC DOS"
msgstr "NEC DOS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:32
msgid "Plan 9"
msgstr "Plan 9"
#: fdisk/i386_sys_types.c:33
msgid "PartitionMagic recovery"
msgstr "PartitionMagic-<2D>terst<73>llning"
#: fdisk/i386_sys_types.c:34
msgid "Venix 80286"
msgstr "Venix 80286"
#: fdisk/i386_sys_types.c:35
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "PPC PReP start"
#: fdisk/i386_sys_types.c:36
msgid "SFS"
msgstr "SFS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:37
msgid "QNX4.x"
msgstr "QNX4.x"
#: fdisk/i386_sys_types.c:38
msgid "QNX4.x 2nd part"
msgstr "QNX4.x 2:a delen"
#: fdisk/i386_sys_types.c:39
msgid "QNX4.x 3rd part"
msgstr "QNX4.x 3:e delen"
#: fdisk/i386_sys_types.c:40
msgid "OnTrack DM"
msgstr "OnTrack DM"
#: fdisk/i386_sys_types.c:41
msgid "OnTrack DM6 Aux1"
msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
#. (or Novell)
#: fdisk/i386_sys_types.c:42
msgid "CP/M"
msgstr "CP/M"
#. CP/M or Microport SysV/AT
#: fdisk/i386_sys_types.c:43
msgid "OnTrack DM6 Aux3"
msgstr "Ontrack DM6 Aux3"
#: fdisk/i386_sys_types.c:44
msgid "OnTrackDM6"
msgstr "OnTrackDM6"
#: fdisk/i386_sys_types.c:45
msgid "EZ-Drive"
msgstr "EZ-Drive"
#: fdisk/i386_sys_types.c:46
msgid "Golden Bow"
msgstr "Golden Bow"
#: fdisk/i386_sys_types.c:47
msgid "Priam Edisk"
msgstr "Priam Edisk"
#. DOS R/O or SpeedStor
#: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:89
#: fdisk/i386_sys_types.c:95 fdisk/i386_sys_types.c:96
msgid "SpeedStor"
msgstr "SpeedStor"
#: fdisk/i386_sys_types.c:49
msgid "GNU HURD or SysV"
msgstr "GNU HURD / SysV"
#. GNU HURD or Mach or Sys V/386 (such as ISC UNIX)
#: fdisk/i386_sys_types.c:50
msgid "Novell Netware 286"
msgstr "Novell Netware 286"
#: fdisk/i386_sys_types.c:51
msgid "Novell Netware 386"
msgstr "Novell Netware 386"
#: fdisk/i386_sys_types.c:52
msgid "DiskSecure Multi-Boot"
msgstr "DiskSecure Multi-start"
#: fdisk/i386_sys_types.c:53
msgid "PC/IX"
msgstr "PC/IX"
#: fdisk/i386_sys_types.c:54
msgid "Old Minix"
msgstr "Gammal Minix"
#. Minix 1.4a and earlier
#: fdisk/i386_sys_types.c:55
msgid "Minix / old Linux"
msgstr "Minix / gammal Linux"
#: fdisk/i386_sys_types.c:58
msgid "OS/2 hidden C: drive"
msgstr "OS/2 dold C:-enhet"
#: fdisk/i386_sys_types.c:59
msgid "Linux extended"
msgstr "Linux ut<75>kad"
#: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
msgid "NTFS volume set"
msgstr "NTFS-volymsamling"
#: fdisk/i386_sys_types.c:63
msgid "Amoeba"
msgstr "Amoeba"
#: fdisk/i386_sys_types.c:64
msgid "Amoeba BBT"
msgstr "Amoeba BBT"
#. (bad block table)
#: fdisk/i386_sys_types.c:65
msgid "BSD/OS"
msgstr "BSD/OS"
#. BSDI
#: fdisk/i386_sys_types.c:66
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
msgstr "IBM Thinkpad-vilol<6F>ge"
#: fdisk/i386_sys_types.c:67
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"
#. various BSD flavours
#: fdisk/i386_sys_types.c:68
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"
#: fdisk/i386_sys_types.c:69
msgid "NeXTSTEP"
msgstr "NeXTSTEP"
#: fdisk/i386_sys_types.c:70
msgid "Darwin UFS"
msgstr "Darwin UFS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:71
msgid "NetBSD"
msgstr "NetBSD"
#: fdisk/i386_sys_types.c:72
msgid "Darwin boot"
msgstr "Darwin start"
#: fdisk/i386_sys_types.c:73
msgid "BSDI fs"
msgstr "BSDI fs"
#: fdisk/i386_sys_types.c:74
msgid "BSDI swap"
msgstr "BSDI v<>xling"
#: fdisk/i386_sys_types.c:75
msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr "Boot Wizard dold"
#: fdisk/i386_sys_types.c:76
msgid "Solaris boot"
msgstr "Solaris start"
#: fdisk/i386_sys_types.c:77
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:78
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32 MB)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:79
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:80
msgid "Syrinx"
msgstr "Syrinx"
#: fdisk/i386_sys_types.c:81
msgid "Non-FS data"
msgstr "Icke-filsystemsdata"
#: fdisk/i386_sys_types.c:82
msgid "CP/M / CTOS / ..."
msgstr "CP/M / CTOS / ..."
#. CP/M or Concurrent CP/M or
#. Concurrent DOS or CTOS
#: fdisk/i386_sys_types.c:84
msgid "Dell Utility"
msgstr "Dell-verktyg"
#. Dell PowerEdge Server utilities
#: fdisk/i386_sys_types.c:85
msgid "BootIt"
msgstr "BootIt"
#. BootIt EMBRM
#: fdisk/i386_sys_types.c:86
msgid "DOS access"
msgstr "DOS-<2D>tkomst"
#. DOS access or SpeedStor 12-bit FAT
#. extended partition
#: fdisk/i386_sys_types.c:88
msgid "DOS R/O"
msgstr "DOS R/O"
#. SpeedStor 16-bit FAT extended
#. partition < 1024 cyl.
#: fdisk/i386_sys_types.c:91
msgid "BeOS fs"
msgstr "BeOS fs"
#: fdisk/i386_sys_types.c:92
msgid "EFI GPT"
msgstr "EFI GPT"
#. Intel EFI GUID Partition Table
#: fdisk/i386_sys_types.c:93
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
#. Intel EFI System Partition
#: fdisk/i386_sys_types.c:94
msgid "Linux/PA-RISC boot"
msgstr "Linux/PA-RISC start"
#. SpeedStor large partition
#: fdisk/i386_sys_types.c:97
msgid "DOS secondary"
msgstr "DOS sekund<6E>r"
#. New (2.2.x) raid partition with
#. autodetect using persistent
#. superblock
#: fdisk/i386_sys_types.c:101
msgid "LANstep"
msgstr "LANstep"
#. SpeedStor >1024 cyl. or LANstep
#: fdisk/i386_sys_types.c:102
msgid "BBT"
msgstr "BBT"
#: fdisk/sfdisk.c:151
#, c-format
msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
msgstr "s<>kfel p<> %s - kan inte spola till %lu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:156
#, c-format
msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
msgstr "s<>kfel: ville ha 0x%08x%08x, fick 0x%08x%08x\n"
#: fdisk/sfdisk.c:202
msgid "out of memory - giving up\n"
msgstr "slut p<> minne - ger upp\n"
#: fdisk/sfdisk.c:207 fdisk/sfdisk.c:290
#, c-format
msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
msgstr "l<>sfel p<> %s - kan inte l<>sa sektor %lu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:225
#, c-format
msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
msgstr "FEL: sektor %lu har ingen msdos-signatur\n"
#: fdisk/sfdisk.c:240
#, c-format
msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
msgstr "skrivfel p<> %s - kan inte skriva sektor %lu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:278
#, c-format
msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
msgstr "kan inte <20>ppna partitionssektorsparfil (%s)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:296
#, c-format
msgid "write error on %s\n"
msgstr "skrivfel p<> %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:314
#, c-format
msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
msgstr "kan inte ta status p<> partitions<6E>terst<73>llningsfil (%s)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:319
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
msgstr "partitions<6E>terst<73>llningsfilen har fel storlek - <20>terst<73>ller inte\n"
#: fdisk/sfdisk.c:323
msgid "out of memory?\n"
msgstr "slut p<> minne?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:329
#, c-format
msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
msgstr "kan inte <20>ppna partitions<6E>terst<73>llningsfilen (%s)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:335
#, c-format
msgid "error reading %s\n"
msgstr "fel vid l<>sning av %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:342
#, c-format
msgid "cannot open device %s for writing\n"
msgstr "kan inte <20>ppna enhet %s f<>r skrivning\n"
#: fdisk/sfdisk.c:354
#, c-format
msgid "error writing sector %lu on %s\n"
msgstr "fel vid skrivning av sektor %lu p<> %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:405
#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get size\n"
msgstr "Disk %s: kan inte f<> tag i storlek\n"
#: fdisk/sfdisk.c:410
#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
msgstr "Disk %s: kan inte f<> tag i geometri\n"
#: fdisk/sfdisk.c:434
#, c-format
msgid ""
"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
"[Use the --force option if you really want this]\n"
msgstr ""
"Varning: start=%lu - detta ser mer ut som en partition <20>n\n"
"hela disken. Att anv<6E>nda fdisk p<> det <20>r troligtvis meningsl<73>st.\n"
"[Anv<6E>nd flaggan --force om du verkligen vill detta]\n"
#: fdisk/sfdisk.c:441
#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
msgstr "Varning: HDIO_GETGEO s<>ger att det finns %lu huvuden\n"
#: fdisk/sfdisk.c:444
#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
msgstr "Varning: HDIO_GETGEO s<>ger att det finns %lu sektorer\n"
#: fdisk/sfdisk.c:448
#, c-format
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
msgstr "Varning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO s<>ger att det finns %lu cylindrar\n"
#: fdisk/sfdisk.c:452
#, c-format
msgid ""
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
msgstr ""
"Varning: Osannolikt antal sektorer (%lu) - vanligtvis <20>r det som mest 63\n"
"Detta kommer att ge problem med all programvara som anv<6E>nder C/H/S-"
"adressering.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:456
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
msgstr ""
"\n"
"Disk %s: %lu cylindrar, %lu huvuden, %lu sektorer/sp<73>r\n"
#: fdisk/sfdisk.c:538
#, c-format
msgid ""
"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
msgstr ""
"%s p<> partition %s har om<6F>jligt v<>rde p<> huvud: %lu (m<>ste vara mellan 0-%"
"lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:543
#, c-format
msgid ""
"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
"lu)\n"
msgstr ""
"%s p<> partition %s har om<6F>jligt v<>rde p<> sektor: %lu (m<>ste vara mellan 1-%"
"lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:548
#, c-format
msgid ""
"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
"lu)\n"
msgstr ""
"%s p<> partition %s har om<6F>jligt v<>rde p<> cylinder: %lu (m<>ste vara mellan 0-%"
"lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:588
msgid ""
"Id Name\n"
"\n"
msgstr ""
"Id Namn\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:741
msgid "Re-reading the partition table ...\n"
msgstr "L<>ser om partitionstabellen...\n"
#: fdisk/sfdisk.c:747
msgid ""
"The command to re-read the partition table failed\n"
"Reboot your system now, before using mkfs\n"
msgstr ""
"Kommandot f<>r att l<>sa om partitionstabellen misslyckades\n"
"Starta om ditt system nu, innan du anv<6E>nder mkfs\n"
#: fdisk/sfdisk.c:752
#, c-format
msgid "Error closing %s\n"
msgstr "Fel vid st<73>ngning av %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:790
#, c-format
msgid "%s: no such partition\n"
msgstr "%s: det finns ingen s<>dan partition\n"
#: fdisk/sfdisk.c:813
msgid "unrecognized format - using sectors\n"
msgstr "ok<6F>nt format - anv<6E>nder sektorer\n"
#: fdisk/sfdisk.c:852
#, c-format
msgid "# partition table of %s\n"
msgstr "# partitionstabell f<>r %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:863
#, c-format
msgid "unimplemented format - using %s\n"
msgstr "oimplementerat format - anv<6E>nder %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:867
#, c-format
msgid ""
"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
"Enheter = cylindrar med %lu byte, block med 1024 byte, r<>knat fr<66>n %d\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:870
msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " Enhet Start B<>rjan Slut Cyl. Block Id System\n"
#: fdisk/sfdisk.c:875
#, c-format
msgid ""
"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
"Enheter = sektorer med 512 byte, r<>knat fr<66>n %d\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:877
msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " Enhet Start B<>rjan Slut Sektorer Id System\n"
#: fdisk/sfdisk.c:880
#, c-format
msgid ""
"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
"Enheter = block med 1024 byte, r<>knat fr<66>n %d\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:882
msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " Enhet Start B<>rjan Slut Block Id System\n"
#: fdisk/sfdisk.c:885
#, c-format
msgid ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"Enheter = mebibyte med 1048576 byte, block med 1024 byte, r<>knat fr<66>n %d\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:887
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
msgstr " Enhet Start B<>rjan Slut MiB Block Id System\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1047
#, c-format
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr "\t\tb<74>rjan: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) f<>rv<72>ntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1054
#, c-format
msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr "\t\tslut: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) f<>rv<72>ntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1057
#, c-format
msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
msgstr "partitionen slutar p<> cylinder %ld, utanf<6E>r slutet p<> h<>rddisken\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1067
msgid "No partitions found\n"
msgstr "Inga partitioner hittades\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1071
#, c-format
msgid ""
"Warning: The partition table looks like it was made\n"
" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
"For this listing I'll assume that geometry.\n"
msgstr ""
"Varning: Partitionstabellen ser ut som om den gjordes\n"
" f<>r C/H/S=*/%ld/%ld (ist<73>llet f<>r %ld/%ld/%ld).\n"
"I denna visning kommer jag att antaga den geometrin.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1120
msgid "no partition table present.\n"
msgstr "ingen partitionstabell finns tillg<6C>nglig.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1122
#, c-format
msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
msgstr "konstigt, endast %d partitioner <20>r angivna.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1131
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 men <20>r inte markerad tom\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1134
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 och <20>r startbar\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1137
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 och en b<>rjan som inte <20>r 0\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1148
#, c-format
msgid "Warning: partition %s "
msgstr "Varning: partition %s "
#: fdisk/sfdisk.c:1149
#, c-format
msgid "is not contained in partition %s\n"
msgstr "<22>r inte innesluten i partition %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1160
#, c-format
msgid "Warning: partitions %s "
msgstr "Varning: partitionerna %s "
#: fdisk/sfdisk.c:1161
#, c-format
msgid "and %s overlap\n"
msgstr "och %s <20>verlappar varandra\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1172
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
"and will destroy it when filled\n"
msgstr ""
"Varning: partition %s inneh<65>ller en del av partitionstabellen (sektor %lu),\n"
"och kommer att f<>rst<73>ra den d<> den fylls\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1184
#, c-format
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
msgstr "Varning: partition %s b<>rjar p<> sektor 0\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1188
#, c-format
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
msgstr "Varning: partition %s forts<74>tter utanf<6E>r h<>rddisken\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1203
msgid ""
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
" (although this is not a problem under Linux)\n"
msgstr ""
"Endast en av de prim<69>ra partitionerna kan vara ut<75>kad\n"
" (<28>ven om detta inte <20>r ett problem under Linux)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1221
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
msgstr "Varning: partition %s b<>rjar inte p<> en j<>mn cylindergr<67>ns\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1227
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
msgstr "Varning: partition %s slutar inte p<> en j<>mn cylindergr<67>ns\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1245
msgid ""
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
"Varning: fler <20>n en prim<69>r partition <20>r markerad som startbar (aktiv)\n"
"LILO bryr sig inte om detta, men DOS huvudstartpost (MBR) kommer inte att\n"
"kunna starta denna disk.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1252
msgid ""
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
msgstr ""
"Varning: normalt kan man endast starta fr<66>n prim<69>ra partitioner\n"
"LILO ignorerar startbarhetsflaggan.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1258
msgid ""
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
"Varning: ingen prim<69>r partition <20>r markerad som startbar (aktiv)\n"
"LILO bryr sig inte om detta, men DOS huvudstartpost (MBR) kommer inte att\n"
"kunna starta denna disk.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1272
msgid "start"
msgstr "b<>rjan"
#: fdisk/sfdisk.c:1275
#, c-format
msgid ""
"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr ""
"partition %s: b<>rjan: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) f<>rv<72>ntades (%ld,%ld,%ld) "
"hittades\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1281
msgid "end"
msgstr "slut"
#: fdisk/sfdisk.c:1284
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr ""
"partition %s: slut: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) f<>rv<72>ntades (%ld,%ld,%ld) "
"hittades\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1287
#, c-format
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
msgstr "partition %s slutar p<> cylinder %ld, utanf<6E>r slutet p<> h<>rddisken\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1312
#, c-format
msgid ""
"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
msgstr ""
"Varning: <20>ndrade b<>rjan p<> extd-partitionen fr<66>n %ld till %ld\n"
"(Endast f<>r listnings<67>ndam<61>l. <20>ndra inte dess inneh<65>ll).\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1318
msgid ""
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
msgstr ""
"Varning: ut<75>kad partition b<>rjar inte p<> j<>mn cylindergr<67>ns.\n"
"DOS och Linux kommer att tolka inneh<65>llet annorlunda.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1336 fdisk/sfdisk.c:1413
#, c-format
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
msgstr "f<>r m<>nga partitioner - ignorerar de efter nummer (%d)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1351
msgid "tree of partitions?\n"
msgstr "tr<74>d med partitioner?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1472
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
msgstr "uppt<70>ckte Disk Manager - kan inte hantera det\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1479
msgid "DM6 signature found - giving up\n"
msgstr "DM6-signatur hittades - ger upp\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1499
msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
msgstr "konstigt, en ut<75>kad partition med storlek 0?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1506 fdisk/sfdisk.c:1517
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
msgstr "konstigt, en BSD-partition med storlek 0?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1551
#, c-format
msgid " %s: unrecognized partition\n"
msgstr " %s: ok<6F>nd partition\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1563
msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
msgstr "Flaggan -n angavs: Inget <20>ndrades\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1579
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
msgstr "Misslyckades med att spara de gamla sektorerna - avbryter\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1584
#, c-format
msgid "Failed writing the partition on %s\n"
msgstr "Misslyckades med att skriva partitionen p<> %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1661
msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
msgstr "l<>ng eller ofullst<73>ndig indatarad - avslutar\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1697
#, c-format
msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
msgstr "indatafel: \"=\" f<>rv<72>ntas efter %s-f<>lt\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1704
#, c-format
msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
msgstr "indatafel: ov<6F>ntat tecken %c efter %s-f<>lt\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1710
#, c-format
msgid "unrecognized input: %s\n"
msgstr "ok<6F>nd indata: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1752
msgid "number too big\n"
msgstr "talet <20>r f<>r stort\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1756
msgid "trailing junk after number\n"
msgstr "eftersl<73>pande skr<6B>p efter tal\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1877
msgid "no room for partition descriptor\n"
msgstr "ingen plats f<>r partitionshandtag\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1910
msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
msgstr "kan inte bygga omgivande ut<75>kad partition\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1961
msgid "too many input fields\n"
msgstr "f<>r m<>nga indatafield\n"
#. no free blocks left - don't read any further
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1995
msgid "No room for more\n"
msgstr "Inte plats f<>r mer\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2014
msgid "Illegal type\n"
msgstr "Ogiltig typ\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2046
#, c-format
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
msgstr ""
"Varning: angiven storlek (%lu) <20>verskrider st<73>rsta till<6C>tna storleken (%lu)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2052
msgid "Warning: empty partition\n"
msgstr "Varning: tom partition\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2066
#, c-format
msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
msgstr "Varning: felaktig b<>rjan p<> partition (f<>rsta %lu)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2079
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
msgstr "ok<6F>nd startbarhetsflagga - v<>lj - eller *\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2096 fdisk/sfdisk.c:2109
msgid "partial c,h,s specification?\n"
msgstr "c,h,s-specifikation ofullst<73>ndig?\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2120
msgid "Extended partition not where expected\n"
msgstr "Ut<55>kad partition finns inte d<>r den f<>rv<72>ntades\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2152
msgid "bad input\n"
msgstr "felaktig indata\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2174
msgid "too many partitions\n"
msgstr "f<>r m<>nga partitioner\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2207
msgid ""
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
msgstr ""
"Indata p<> f<>ljande format; f<>lt som saknas f<>r ett standardv<64>rde.\n"
"<b<>rjan> <storlek> <typ [E,S,L,X,hex]> <startbar [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Vanlligtvis beh<65>ver du bara ange <b<>rjan> och <storlek> (och kanske <typ>).\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2227
msgid "version"
msgstr "version"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2233
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
msgstr "Anv<6E>ndning: %s [flaggor] enhet ...\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2234
msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
msgstr "enhet: n<>gonting liknande /dev/hda eller /dev/sda"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2235
msgid "useful options:"
msgstr "anv<6E>ndbara flaggor:"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2236
msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
msgstr " -s [eller --show-size]: visa storlek p<> en partition"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2237
msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
msgstr " -c [eller --id]: visa eller <20>ndra partitionsid"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2238
msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
msgstr " -l [eller --list]: visa partitioner p<> varje enhet"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2239
msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
msgstr ""
" -d [eller --dump]: samma, men i format l<>mpligt f<>r senare inmatning"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2240
msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
msgstr ""
" -i [eller --increment]: numrera cylindrar osv fr<66>n 1 ist<73>llet f<>r fr<66>n 0"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2241
msgid ""
" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
"MB"
msgstr ""
" -uS, -uB, -uC, -uM: acceptera/rapportera i enheter om sektorer/block/"
"cylindrar/MB"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2242
msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
msgstr " -T [eller --list-types]:visa de k<>nda partitionstyperna"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2243
msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
msgstr " -D [eller --DOS]: f<>r DOS-kompatibilitet: sl<73>sa lite utrymme"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2244
msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
msgstr ""
" -R [eller --re-read]: g<>r s<> att k<>rnan l<>ser om partitionstabellen"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2245
msgid " -N# : change only the partition with number #"
msgstr " -N<nummer>: <20>ndra endast partitionen med numret <nummer>"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2246
msgid " -n : do not actually write to disk"
msgstr " -n : skriv inte till h<>rddisken"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2247
msgid ""
" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
msgstr ""
" -O fil : spara sektorerna som kommer att skrivas <20>ver till "
"fil"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2248
msgid " -I file : restore these sectors again"
msgstr " -I fil : <20>terst<73>ll dessa sektorer igen"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2249
msgid " -v [or --version]: print version"
msgstr " -v [eller --version]: visa versionsinformation"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2250
msgid " -? [or --help]: print this message"
msgstr " -? [eller --help]: visa detta meddelande"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2251
msgid "dangerous options:"
msgstr "farliga flaggor:"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2252
msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
msgstr " -g [eller --show-geometry]: visa k<>rnans bild av geometrin"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2253
msgid ""
" -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
" or expect descriptors for them on input"
msgstr ""
" -x [eller --show-extended]: visa <20>ven ut<75>kade partitioner i utdata\n"
" eller f<>rv<72>nta handtag f<>r dem som indata"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2255
msgid ""
" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
msgstr ""
" -L [eller --Linux]: klaga inte p<> saker som <20>r irrelevanta f<>r Linux"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2256
msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
msgstr " -q [eller --quiet]: undertryck varningsmeddelanden"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2257
msgid " You can override the detected geometry using:"
msgstr " Du kan <20>sidos<6F>tta den detekterade geometrin genom att anv<6E>nda:"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2258
msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
msgstr ""
" -C<tal> [eller --cylinders <tal>]:st<73>ll in antalet cylindrar att anv<6E>nda"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2259
msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
msgstr " -H<tal> [eller --heads <tal>]:st<73>ll in antalet huvuden att anv<6E>nda"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2260
msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
msgstr ""
" -S<tal> [eller --sectors <tal>]:st<73>ll in antalet sektorer att anv<6E>nda"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2261
msgid "You can disable all consistency checking with:"
msgstr "Du kan st<73>nga av all konsekvenskontroll med:"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2262
msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
msgstr " -f [eller --force]: g<>r vad jag s<>ger <20>ven om det <20>r dumt"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2268
msgid "Usage:"
msgstr "Anv<6E>ndning:"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2269
#, c-format
msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
msgstr "%s enhet\t\t visa aktiva partitioner p<> enhet\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2270
#, c-format
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
msgstr "%s enhet n1 n2 ... aktivera partitioner n1 ..., deaktivera resten\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2271
#, c-format
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
msgstr "%s -An enhet\t aktivera partition n, deaktivera de andra\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2423
msgid "no command?\n"
msgstr "inget kommando?\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2541
#, c-format
msgid "total: %d blocks\n"
msgstr "totalt: %d block\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2578
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
msgstr "anv<6E>ndning: sfdisk --print-id enhet partitionsnummer\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2580
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
msgstr "anv<6E>ndning: sfdisk --change-id enhet partitionsnummer Id\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2582
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
msgstr "anv<6E>ndning: sfdisk --id enhet partitionsnummer [Id]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2589
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
msgstr "kan endast ange en enhet (utom med -l eller -s)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2615
#, c-format
msgid "cannot open %s read-write\n"
msgstr "kan inte <20>ppna %s f<>r l<>sning och skrivning\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2617
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading\n"
msgstr "kan inte <20>ppna %s f<>r l<>sning\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2642
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: OK\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2659
#, c-format
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
msgstr "%s: %ld cylindrar, %ld huvuden, %ld sektorer/sp<73>r\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2676
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
msgstr "BLKGETSIZE-ioctl misslyckades f<>r %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2754
#, c-format
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
msgstr "felaktig aktiv byte: 0x%x ist<73>llet f<>r 0x80\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2772 fdisk/sfdisk.c:2825 fdisk/sfdisk.c:2856
msgid ""
"Done\n"
"\n"
msgstr ""
"F<>rdig\n"
"\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2781
#, c-format
msgid ""
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
msgstr ""
"Du har %d aktiva prim<69>ra partitioner. LILO bryr sig inte om detta, men\n"
"DOS huvudstartpost (MBR) kan endast starta en h<>rddisk med 1 aktiv\n"
"partition.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2795
#, c-format
msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
msgstr "partition %s har id %x och <20>r inte dold\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2852
#, c-format
msgid "Bad Id %lx\n"
msgstr "Felaktigt Id %lx\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2867
msgid "This disk is currently in use.\n"
msgstr "Denna h<>rddisk anv<6E>nds f<>r tillf<6C>llet.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2884
#, c-format
msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
msgstr "<22>desdigert fel: kan inte hitta %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2887
#, c-format
msgid "Warning: %s is not a block device\n"
msgstr "Varning: %s <20>r ingen blockenhet\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2893
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
msgstr "Kontrollerar att ingen anv<6E>nder h<>rddisken just nu...\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2895
msgid ""
"\n"
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
"\n"
"Disken anv<6E>nds f<>r tillf<6C>llet - ompartitionering <20>r troligtvis en dum\n"
"id<69>. Avmontera alla filsystem, och se till att alla v<>xlingspartitioner\n"
"p<> denna disk <20>r utv<74>xlade. Anv<6E>nd flaggan --no-reread f<>r att\n"
"undertrycka denna kontroll.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2899
msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
msgstr "Anv<6E>nd flaggan --force f<>r att undertrycka alla kontroller.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2903
msgid "OK\n"
msgstr "OK\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2912
msgid "Old situation:\n"
msgstr "Tidigare situation:\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2916
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
msgstr "Partition %d finns inte, kan inte <20>ndra den\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2924
msgid "New situation:\n"
msgstr "Ny situation:\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2929
msgid ""
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
"(If you really want this, use the --force option.)\n"
msgstr ""
"Jag gillar inte dessa partitioner - ingenting <20>ndrades.\n"
"(Om du verkligen vill g<>ra detta b<>r du anv<6E>nda flaggan --force).\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2932
msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
msgstr "Jag gillar inte detta - du b<>r nog svara nej\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2937
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
msgstr "<22>r du n<>jd med detta? [ynq] "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2939
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
msgstr "Vill du skriva detta till disk? [ynq] "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2944
msgid ""
"\n"
"sfdisk: premature end of input\n"
msgstr ""
"\n"
"sfdisk: f<>r tidigt slut p<> indata\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2946
msgid "Quitting - nothing changed\n"
msgstr "Avslutar - ingenting <20>ndrades\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2952
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
msgstr "Svara med ett av y, n eller q\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2960
msgid ""
"Successfully wrote the new partition table\n"
"\n"
msgstr ""
"Lyckades skapa den nya partitionstabellen\n"
"\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2966
msgid ""
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(See fdisk(8).)\n"
msgstr ""
"Om du skapade eller <20>ndrade en DOS-partition, l<>t oss s<>ga /dev/foo7, b<>r\n"
"du sedan anv<6E>nda dd(1) f<>r att nollst<73>lla de f<>rsta 512 byten:\n"
"dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(Se fdisk(8)).\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:233
msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
msgstr "F<>rs<72>k med \"getopt --help\" f<>r mer information.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:299
msgid "empty long option after -l or --long argument"
msgstr "tom l<>ng flagga efter argumenten -l eller --long"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:319
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
msgstr "ok<6F>nt skal efter argumenten -s eller --shell"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:324
msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
msgstr "Anv<6E>ndning: getopt flaggstr<74>ng parametrar\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:325
msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
msgstr " getopt [flaggor] [--] flaggstr<74>ng parametrar\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:326
msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
msgstr " getopt [flaggor] -o|--options flaggstr<74>ng [flaggor] [--]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:327
msgid " parameters\n"
msgstr " parametrar\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:328
msgid ""
" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
msgstr ""
" -a, --alternative Till<6C>t l<>nga flaggor som b<>rjar med ensamt -\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:329
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgstr " -h, --help Denna enkla anv<6E>ndningsguide\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:330
msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
msgstr " -l, --longoptions=l<>ngflg L<>nga flaggor att k<>nna igen\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:331
msgid ""
" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name=programnamn Det namn under vilket fel rapporteras\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:332
msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
msgstr " -o, --options=flaggstr<74>ng Korta flaggor att k<>nna igen\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:333
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
msgstr " -q, --quiet St<53>ng av felrapportering av getopt(3)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:334
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:335
msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
msgstr ""
" -s, --shell=skal St<53>ll in konventioner f<>r skalcitering\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:336
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
msgstr " -T, --test Unders<72>k getopt(1)-version\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:337
msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:338
msgid " -V, --version Output version information\n"
msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:395 getopt/getopt.c:456
msgid "missing optstring argument"
msgstr "flaggstr<74>ngsargument saknas"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:444
msgid "getopt (enhanced) 1.1.3\n"
msgstr "getopt (ut<75>kad) 1.1.3\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:450
msgid "internal error, contact the author."
msgstr "internt fel, kontakta f<>rfattaren."
#: hwclock/cmos.c:172
msgid "booted from MILO\n"
msgstr "startade fr<66>n MILO\n"
#: hwclock/cmos.c:181
msgid "Ruffian BCD clock\n"
msgstr "Ruffian BCD-klocka\n"
#: hwclock/cmos.c:197
#, c-format
msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
msgstr "klockporten justerades till 0x%x\n"
#: hwclock/cmos.c:209
msgid "funky TOY!\n"
msgstr "h<>ftig LEKSAK!\n"
#: hwclock/cmos.c:263
#, c-format
msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
msgstr "%s: atomisk %s misslyckades f<>r 1000 iterationer!"
#: hwclock/cmos.c:587
#, c-format
msgid "Cannot open /dev/port: %s"
msgstr "Kan inte <20>ppna /dev/port: %s"
#: hwclock/cmos.c:594
msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
msgstr "Jag misslyckades med att f<> till<6C>telse eftersom jag inte f<>rs<72>kte.\n"
#: hwclock/cmos.c:597
#, c-format
msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
msgstr "%s kan inte f<> I/O-porttillg<6C>ng: iopl(3)-anropet misslyckades.\n"
#: hwclock/cmos.c:600
msgid "Probably you need root privileges.\n"
msgstr "Du beh<65>ver troligtvis root-privilegier.\n"
#: hwclock/hwclock.c:223
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
msgstr "Antar att h<>rdvaruklockan h<>ller %s-tid.\n"
#: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:318
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:317
msgid "local"
msgstr "lokal"
#: hwclock/hwclock.c:303
#, c-format
msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
msgstr "%s: Varning: ok<6F>nd tredje rad i adjtime-fil\n"
#: hwclock/hwclock.c:305
msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
msgstr "(F<>rv<72>ntade: \"UTC\" eller \"LOCAL\" eller ingenting.)\n"
#: hwclock/hwclock.c:312
#, c-format
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr "Senaste dragningsjustering gjordes %ld sekunder efter 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:314
#, c-format
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr "Senaste kalibrering gjordes %ld sekunder efter 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:316
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
msgstr "H<>rdvaruklockan h<>ller %s-tid\n"
#: hwclock/hwclock.c:318
msgid "unknown"
msgstr "ok<6F>nd"
#: hwclock/hwclock.c:342
msgid "Waiting for clock tick...\n"
msgstr "V<>ntar p<> klocktick...\n"
#: hwclock/hwclock.c:346
msgid "...got clock tick\n"
msgstr "...fick klocktick\n"
#: hwclock/hwclock.c:399
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr "Ogiltiga v<>rden i h<>rdvaruklockan: %4d-%.2d-%.2d %.2d.%.2d.%.2d\n"
#: hwclock/hwclock.c:407
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr "Hv-klocktid: %4d-%.2d-%.2d %.2d.%.2d.%.2d = %ld sekunder sedan 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:435
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "Tid som l<>sts fr<66>n h<>rdvaruklockan: %4d-%.2d-%.2d %02d.%02d.%02d\n"
#: hwclock/hwclock.c:462
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr ""
"St<53>ller h<>rdvaruklockan till %.2d.%.2d.%.2d = %ld sekunder sedan 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:468
msgid "Clock not changed - testing only.\n"
msgstr "Klockan <20>r inte <20>ndrad - testar bara.\n"
#: hwclock/hwclock.c:516
#, c-format
msgid ""
"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
"Delaying further to reach the next full second.\n"
msgstr ""
"Tid som har g<>tt sedan referenstiden <20>r %.6f sekunder.\n"
"F<>rdr<64>jer ytterligare f<>r att n<> n<>sta hela sekund.\n"
#: hwclock/hwclock.c:545
msgid ""
"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
msgstr ""
"H<>rdvaruklockans register inneh<65>ller v<>rden som antingen <20>r ogiltiga (t.ex. "
"50:e dagen i m<>naden) eller utanf<6E>r det intervall som vi kan hantera (t.ex. "
"<22>r 2095).\n"
#: hwclock/hwclock.c:555
#, c-format
msgid "%s %.6f seconds\n"
msgstr "%s %.6f sekunder\n"
#: hwclock/hwclock.c:589
msgid "No --date option specified.\n"
msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n"
#: hwclock/hwclock.c:595
msgid "--date argument too long\n"
msgstr "--date-argumentet <20>r f<>r l<>ngt\n"
#: hwclock/hwclock.c:602
msgid ""
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
"In particular, it contains quotation marks.\n"
msgstr ""
"V<>rdet i --date-flaggan <20>r ogiltigt.\n"
"I synnerhet som det inneh<65>ller citationstecken.\n"
#: hwclock/hwclock.c:610
#, c-format
msgid "Issuing date command: %s\n"
msgstr "Anropar date-kommandot: %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:614
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
msgstr ""
"Kan inte k<>ra \"date\"-programmet i skalet /bin/sh. popen() misslyckades"
#: hwclock/hwclock.c:622
#, c-format
msgid "response from date command = %s\n"
msgstr "svar fr<66>n date-kommandot = %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:624
#, c-format
msgid ""
"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"date-kommandot som anropades av %s returnerade ov<6F>ntade resultat.\n"
"Kommandot var:\n"
" %s\n"
"Svaret var:\n"
" %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:636
#, c-format
msgid ""
"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
"the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"date-kommandot som anropades av %s returnerade n<>gonting annat <20>n ett heltal "
"d<>r den konverterade tiden f<>rv<72>ntades.\n"
"Kommandot var:\n"
" %s\n"
"Svaret var:\n"
" %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:647
#, c-format
msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
msgstr "datumstr<74>ngen %s <20>r lika med %ld sekunder sedan 1969.\n"
#: hwclock/hwclock.c:679
msgid ""
"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
"System Time from it.\n"
msgstr ""
"H<>rdvaruklockan inneh<65>ller inte en giltig tid, s<> vi kan inte st<73>lla "
"systemtiden med den.\n"
#: hwclock/hwclock.c:701
msgid "Calling settimeofday:\n"
msgstr "Anropar settimeofday:\n"
#: hwclock/hwclock.c:702
#, c-format
msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
#: hwclock/hwclock.c:704
#, c-format
msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
#: hwclock/hwclock.c:707
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
msgstr "St<53>ller inte systemklockan eftersom vi k<>r i testl<74>ge.\n"
#: hwclock/hwclock.c:716
msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
msgstr "M<>ste vara superanv<6E>ndaren f<>r att kunna st<73>lla systemklockan.\n"
#: hwclock/hwclock.c:719
msgid "settimeofday() failed"
msgstr "settimeofday() misslyckades"
#: hwclock/hwclock.c:749
msgid ""
"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
"garbage.\n"
msgstr ""
"Justerar inte dragningsfaktorn eftersom h<>rdvaruklockan tidigare inneh<65>ll "
"skr<6B>p.\n"
#: hwclock/hwclock.c:754
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
"Justerar inte dragningsfaktorn eftersom senaste kalibreringstiden\n"
"<22>r noll, s<> historiken <20>r trasig och en omstart av kalibreringen\n"
"<22>r n<>dv<64>ndig.\n"
#: hwclock/hwclock.c:760
msgid ""
"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
"last calibration.\n"
msgstr ""
"Justerar inte dragningsfaktorn eftersom det har g<>tt mindre <20>n en dag sedan "
"den senaste kalibreringen.\n"
#: hwclock/hwclock.c:808
#, c-format
msgid ""
"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
"of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
"Klockan drog sig %.1f sekunder under de senaster %d sekunderna trots en "
"dragningsfaktor p<> %f sekunder/dag.\n"
"Justerar dragningsfaktorn med %f sekunder/dag\n"
#: hwclock/hwclock.c:859
#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
msgstr "Tid sedan senaste justeringen <20>r %d sekunder\n"
#: hwclock/hwclock.c:861
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
msgstr ""
"Beh<65>ver infoga %d sekunder och referera tillbaka i tiden %.6f sekunder "
"sedan\n"
#: hwclock/hwclock.c:890
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
msgstr "Uppdaterar inte adjtime-filen eftersom vi <20>r i testl<74>ge.\n"
#: hwclock/hwclock.c:891
#, c-format
msgid ""
"Would have written the following to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Skulle skrivit f<>ljande till %s:\n"
"%s"
#: hwclock/hwclock.c:915
msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
msgstr "Dragningsjusteringsparametrarna uppdaterades inte.\n"
#: hwclock/hwclock.c:956
msgid ""
"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
msgstr ""
"H<>rdvaruklockan inneh<65>ller inte giltig tid, s<> vi kan inte justera den.\n"
#: hwclock/hwclock.c:988
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr ""
"Den justering som beh<65>vs <20>r mindre <20>n en sekund, s<> st<73>ller inte klockan.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1014
#, c-format
msgid "Using %s.\n"
msgstr "Anv<6E>nder %s.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1016
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "Inget anv<6E>ndbart klockgr<67>nssnitt hittades.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1112
msgid "Unable to set system clock.\n"
msgstr "Kunde inte st<73>lla systemklockan.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1142
msgid ""
"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
"machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
msgstr ""
"K<>rnan sparar ett epokv<6B>rde f<>r h<>rdvaruklockan endast p<> Alpha-maskiner.\n"
"Denna kopia av hwclock byggdes f<>r en annan maskin <20>n Alpha\n"
"(och k<>rs d<>rf<72>r troligen inte p<> en Alpha just nu). Ingen <20>tg<74>rd utf<74>rdes.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1151
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
msgstr "Kunde inte f<> tag i epokv<6B>rdet fr<66>n k<>rnan.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1153
#, c-format
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
msgstr "K<>rnan antar att epokv<6B>rdet <20>r %lu\n"
#: hwclock/hwclock.c:1156
msgid ""
"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
"value to set it.\n"
msgstr ""
"F<>r att st<73>lla epokv<6B>rdet m<>ste du anv<6E>nda flaggan \"epoch\" f<>r att ange "
"vilket v<>rde det ska st<73>llas till.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1159
#, c-format
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
msgstr "St<53>ller inte epoken till %d - testar bara.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1162
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
msgstr "Kan inte st<73>lla in epokv<6B>rdet i k<>rnan.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1196
#, c-format
msgid ""
"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
"\n"
"Usage: hwclock [function] [options...]\n"
"\n"
"Functions:\n"
" --help show this help\n"
" --show read hardware clock and print result\n"
" --set set the rtc to the time given with --date\n"
" --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
" --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
" --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
" the clock was last set or adjusted\n"
" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
" value given with --epoch\n"
" --version print out the version of hwclock to stdout\n"
"\n"
"Options: \n"
" --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n"
" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
" --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
" --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
" --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
" hardware clock's epoch value\n"
" --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
" either --utc or --localtime\n"
msgstr ""
"hwclock - fr<66>ga och st<73>ll h<>rdvaruklockan (RTC)\n"
"\n"
"Anv<6E>ndning: hwclock [funktion] [flaggor...]\n"
"\n"
"Funktioner:\n"
" --help visa denna hj<68>lp\n"
" --show l<>s h<>rdvaruklockan och skriv resultatet\n"
" --set st<73>ll rtc:n till tiden som anges med --date\n"
" --hctosys st<73>ll systemtiden fr<66>n h<>rdvaruklockan\n"
" --systohc st<73>ll h<>rdvaruklockan till aktuell systemtid\n"
" --adjust justera rtc:n f<>r att kompensera f<>r systematisk dragning\n"
" sedan klockan senast st<73>lldes eller justerades\n"
" --getepoch skriv ut k<>rnans v<>rde p<> h<>rdvaruklockepok\n"
" --setepoch st<73>ll k<>rnans v<>rde p<> h<>rdvaruklockepok till v<>rdet som\n"
" angivits med --epoch\n"
" --version skriv ut versionsnumret p<> hwclock p<> standard ut\n"
"\n"
"Flaggor: \n"
" --utc h<>rdvaruklockan h<>lls i universaltid (UTC)\n"
" --localtime h<>rdvaruklockan h<>lls i lokal tid\n"
" --directisa anv<6E>nd ISA-bussen direkt ist<73>llet f<>r %s\n"
" --badyear ignorera <20>ret i rtc:n eftersom bioset <20>r trasigt\n"
" --date anger tiden som h<>rdvaruklockan ska st<73>llas till\n"
" --epoch=<3D>r anger det <20>r som <20>r b<>rjan p<> h<>rdvaruklockans epokv<6B>rde\n"
" --noadjfile f<>rs<72>k inte komma <20>t /etc/adjtime. Kr<4B>ver att antingen\n"
" --utc eller --localtime anv<6E>nds\n"
#: hwclock/hwclock.c:1223
msgid ""
" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
" tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
msgstr ""
" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
" tala om f<>r hwclock vilken typ av alpha du har (se hwclock"
"(8))\n"
#: hwclock/hwclock.c:1397
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
msgstr "%s tar inga argument som inte <20>r flaggor. Du angav %d.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1403
msgid ""
"You have specified multiple functions.\n"
"You can only perform one function at a time.\n"
msgstr ""
"Du har angivit flera funktioner\n"
"Du kan bara utf<74>ra en funktion <20>t g<>ngen.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1410
#, c-format
msgid ""
"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
"both.\n"
msgstr ""
"%s: Flaggorna --utc och --localtime <20>r <20>msesidigt uteslutande. Du angav "
"b<>da.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1417
#, c-format
msgid ""
"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
"specified both.\n"
msgstr ""
"%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile <20>r <20>msesidigt uteslutande. Du angav "
"b<>da.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1424
#, c-format
msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
msgstr "%s: Med --noadjfile m<>ste du ange antingen --utc eller --localtime\n"
#: hwclock/hwclock.c:1438
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
msgstr "Ingen anv<6E>ndbar tid att st<73>lla. Kan inte st<73>lla klockan.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1454
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
msgstr "Tyv<79>rr, endast superanv<6E>ndaren kan <20>ndra h<>rdvaruklockan.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1459
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
msgstr "Tyv<79>rr, endast superanv<6E>ndaren kan <20>ndra systemklockan.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1464
msgid ""
"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
"kernel.\n"
msgstr ""
"Tyv<79>rr, endast superanv<6E>ndaren kan <20>ndra h<>rdvaruklockans epok i k<>rnan.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1484
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
msgstr "Kan inte komma <20>t h<>rdvaruklockan via n<>gon k<>nd metod.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1488
msgid ""
"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
"method.\n"
msgstr ""
"Anv<6E>nd flaggan --debug f<>r att se detaljerna <20>ver v<>r s<>kning efter en "
"<22>tkomstmetod.\n"
#: hwclock/kd.c:43
msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
msgstr "V<>ntar i slingan p<> att tiden fr<66>n KDGHWCLK ska <20>ndras\n"
#: hwclock/kd.c:46
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
msgstr "KDGHWCLK-ioctl f<>r att l<>sa tid misslyckades"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: hwclock/kd.c:67 hwclock/rtc.c:186
msgid "Timed out waiting for time change.\n"
msgstr "Gjorde time-out under v<>ntan p<> att tiden skulle <20>ndras.\n"
#: hwclock/kd.c:71
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
msgstr "KDGHWCLK-ioctl f<>r att l<>sa tid misslyckades i slingan"
#: hwclock/kd.c:93
#, c-format
msgid "ioctl() failed to read time from %s"
msgstr "ioctl() misslyckades med att l<>sa tid fr<66>n %s"
#: hwclock/kd.c:129
msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
msgstr "KDSHWCLK-ioctl misslyckades"
#: hwclock/kd.c:166
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
msgstr "Kan inte <20>ppna /dev/tty1 eller /dev/vc/1"
#: hwclock/kd.c:171
msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
msgstr "KDGHWCLK-ioctl misslyckades"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: hwclock/rtc.c:114 hwclock/rtc.c:207
#, c-format
msgid "open() of %s failed"
msgstr "open() p<> %s misslyckades"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: hwclock/rtc.c:148
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
msgstr "ioctl() till %s f<>r att l<>sa tid misslyckades.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: hwclock/rtc.c:170
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
msgstr "V<>ntar i slingan p<> att tiden fr<66>n %s ska <20>ndras\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: hwclock/rtc.c:225
#, c-format
msgid "%s does not have interrupt functions. "
msgstr "%s har inga avbrottsfunktioner. "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: hwclock/rtc.c:234
#, c-format
msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "read() p<> %s f<>r att v<>nta p<> klocktick misslyckades"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: hwclock/rtc.c:243
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "ioctl() p<> %s f<>r att sl<73> av uppdateringsavbrott misslyckades"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: hwclock/rtc.c:246
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
msgstr "ioctl() p<> %s f<>r att sl<73> p<> uppdateringsavbrott misslyckades ov<6F>ntat"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: hwclock/rtc.c:305
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
msgstr "ioctl() p<> %s f<>r att st<73>lla tiden misslyckades.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: hwclock/rtc.c:311
#, c-format
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
msgstr "ioctl(%s) lyckades.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: hwclock/rtc.c:340
#, c-format
msgid "Open of %s failed"
msgstr "<22>ppning av %s misslyckades"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: hwclock/rtc.c:358 hwclock/rtc.c:404
#, c-format
msgid ""
"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
"this system.\n"
msgstr ""
"F<>r att <20>ndra epokv<6B>rdet i k<>rnan m<>ste vi komma <20>t Linux \"rtc\"-drivrutin "
"via specialenhetsfilen %s. Denna fil finns inte p<> detta system.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: hwclock/rtc.c:363 hwclock/rtc.c:409
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Kan inte <20>ppna %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: hwclock/rtc.c:370
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) p<> %s misslyckades"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: hwclock/rtc.c:376
#, c-format
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
msgstr "vi har l<>st epoken %ld fr<66>n %s med RTC_EPOCH_READ-ioctl.\n"
#. kernel would not accept this epoch value
#. Hmm - bad habit, deciding not to do what the user asks
#. just because one believes that the kernel might not like it.
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: hwclock/rtc.c:396
#, c-format
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
msgstr "Epokv<6B>rdet f<>r inte vara mindre <20>n 1900. Du beg<65>rde %ld\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: hwclock/rtc.c:414
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
msgstr "st<73>ller epoken till %ld med RTC_EPOCH_SET-ioctl p<> %s.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: hwclock/rtc.c:419
#, c-format
msgid ""
"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
msgstr "K<>rndrivrutinen f<>r %s har inte RTC_EPOCH_SET-ioctl:en.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: hwclock/rtc.c:422
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) p<> %s misslyckades"
#: login-utils/agetty.c:312
msgid "calling open_tty\n"
msgstr "anropar open_tty\n"
#. Initialize the termio settings (raw mode, eight-bit, blocking i/o).
#: login-utils/agetty.c:325
msgid "calling termio_init\n"
msgstr "anropar termio_init\n"
#: login-utils/agetty.c:330
msgid "writing init string\n"
msgstr "skriver initieringsstr<74>ng\n"
#. Optionally detect the baud rate from the modem status message.
#: login-utils/agetty.c:340
msgid "before autobaud\n"
msgstr "f<>re autobaud\n"
#: login-utils/agetty.c:352
msgid "waiting for cr-lf\n"
msgstr "v<>ntar p<> cr-lf\n"
#: login-utils/agetty.c:356
#, c-format
msgid "read %c\n"
msgstr "l<>ste %c\n"
#. Read the login name.
#: login-utils/agetty.c:365
msgid "reading login name\n"
msgstr "l<>ser anv<6E>ndarnamn\n"
#: login-utils/agetty.c:386
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr "%s: kan inte k<>ra %s: %m"
#: login-utils/agetty.c:406
msgid "can't malloc initstring"
msgstr "kan inte minnesallokera initieringsstr<74>ng"
#: login-utils/agetty.c:471
#, c-format
msgid "bad timeout value: %s"
msgstr "felaktigt timeoutv<74>rde: %s"
#: login-utils/agetty.c:480
msgid "after getopt loop\n"
msgstr "efter getopt-slinga\n"
#: login-utils/agetty.c:530
msgid "exiting parseargs\n"
msgstr "avslutar parseargs\n"
#: login-utils/agetty.c:542
msgid "entered parse_speeds\n"
msgstr "gick in i parse_speeds\n"
#: login-utils/agetty.c:545
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
msgstr "felaktig hastighet: %s"
#: login-utils/agetty.c:547
msgid "too many alternate speeds"
msgstr "f<>r m<>nga alternativa hastigheter"
#: login-utils/agetty.c:549
msgid "exiting parsespeeds\n"
msgstr "avslutar parsespeeds\n"
#: login-utils/agetty.c:649
#, c-format
msgid "/dev: chdir() failed: %m"
msgstr "/dev: chdir() misslyckades: %m"
#: login-utils/agetty.c:653
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s: ingen teckenenhet"
#. ignore close(2) errors
#: login-utils/agetty.c:660
msgid "open(2)\n"
msgstr "open(2)\n"
#: login-utils/agetty.c:662
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr "/dev/%s: kan inte <20>ppna som standard in: %m"
#: login-utils/agetty.c:672
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: inte <20>ppen f<>r l<>sning/skrivning"
#. Set up standard output and standard error file descriptors.
#: login-utils/agetty.c:676
msgid "duping\n"
msgstr "duplicerar\n"
#. set up stdout and stderr
#: login-utils/agetty.c:678
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: dupliceringsproblem: %m"
#: login-utils/agetty.c:752
msgid "term_io 2\n"
msgstr "term_io 2\n"
#: login-utils/agetty.c:937
msgid "user"
msgstr "anv<6E>ndare"
#: login-utils/agetty.c:937
msgid "users"
msgstr "anv<6E>ndare"
#: login-utils/agetty.c:1025
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: l<>ste: %m"
#: login-utils/agetty.c:1071
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: indataspill"
#: login-utils/agetty.c:1195
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
"line baud_rate,... [termtype]\n"
msgstr ""
"Anv<6E>ndning: %s [-hiLmw] [-l inloggningsprogram] [-t time-out] [-I "
"initieringsstr<74>ng] [-H inloggningsv<73>rd] baudhastighet,... linje "
"[terminaltyp]\n"
"eller\t[-hiLmw] [-l inloggningsprogram] [-t time-out] [-I initieringsstr<74>ng] "
"[-H inloggningsv<73>rd] linje baudhastighet,... [terminaltyp]\n"
#: login-utils/checktty.c:104 login-utils/checktty.c:125
msgid "login: memory low, login may fail\n"
msgstr "login: lite minne, inloggning kan misslyckas\n"
#: login-utils/checktty.c:105
msgid "can't malloc for ttyclass"
msgstr "kan inte minnesallokera f<>r ttyclass"
#: login-utils/checktty.c:126
msgid "can't malloc for grplist"
msgstr "kan inte minnesallokera f<>r grplist"
#. there was a default rule, but user didn't match, reject!
#: login-utils/checktty.c:422
#, c-format
msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
msgstr "Inloggning p<> %s fr<66>n %s nekas som standard.\n"
#. if we get here, /etc/usertty exists, there's a line
#. matching our username, but it doesn't contain the
#. name of the tty where the user is trying to log in.
#. So deny access!
#: login-utils/checktty.c:433
#, c-format
msgid "Login on %s from %s denied.\n"
msgstr "Inloggning p<> %s fr<66>n %s nekas.\n"
#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:107
#, c-format
msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
msgstr "%s: du (anv<6E>ndare %d) finns inte.\n"
#: login-utils/chfn.c:129 login-utils/chsh.c:114
#, c-format
msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
msgstr "%s: anv<6E>ndaren \"%s\" finns inte.\n"
#: login-utils/chfn.c:134 login-utils/chsh.c:119
#, c-format
msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
msgstr "%s: kan endast <20>ndra lokala poster; anv<6E>nd yp%s ist<73>llet.\n"
#: login-utils/chfn.c:146
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgstr "<22>ndrar fingerinformation f<>r %s.\n"
#: login-utils/chfn.c:152 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:163
#: login-utils/chfn.c:167 login-utils/chsh.c:143 login-utils/chsh.c:147
#: login-utils/chsh.c:154 login-utils/chsh.c:158
msgid "Password error."
msgstr "L<>senordsfel."
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/chfn.c:176 login-utils/chsh.c:167 login-utils/login.c:774
#: login-utils/newgrp.c:48 login-utils/simpleinit.c:338 mount/lomount.c:431
msgid "Password: "
msgstr "L<>senord: "
#: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chsh.c:170
msgid "Incorrect password."
msgstr "Felaktigt l<>senord."
#: login-utils/chfn.c:190
msgid "Finger information not changed.\n"
msgstr "Fingerinformationen <20>ndrades inte.\n"
#: login-utils/chfn.c:292
#, c-format
msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
msgstr "Anv<6E>ndning: %s [ -f fullst<73>ndigt-namn ] [ -o jobb ] "
#: login-utils/chfn.c:293
msgid ""
"[ -p office-phone ]\n"
"\t[ -h home-phone ] "
msgstr ""
"[ -p jobbtelefon ]\n"
"\t[ -h hemtelefon ] "
#: login-utils/chfn.c:294
msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
#: login-utils/chfn.c:365 login-utils/chsh.c:278
msgid ""
"\n"
"Aborted.\n"
msgstr ""
"\n"
"Avbr<62>ts.\n"
#: login-utils/chfn.c:398
msgid "field is too long.\n"
msgstr "f<>ltet <20>r f<>r l<>ngt.\n"
#: login-utils/chfn.c:406
#, c-format
msgid "'%c' is not allowed.\n"
msgstr "\"%c\" <20>r inte till<6C>tet.\n"
#: login-utils/chfn.c:411
msgid "Control characters are not allowed.\n"
msgstr "Kontrolltecken <20>r inte till<6C>tna.\n"
#: login-utils/chfn.c:476
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
msgstr "Fingerinformationen <20>ndrades *INTE*. F<>rs<72>k igen senare.\n"
#: login-utils/chfn.c:479
msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "Fingerinformationen <20>ndrades.\n"
#: login-utils/chfn.c:493 login-utils/chsh.c:393 sys-utils/cytune.c:327
msgid "malloc failed"
msgstr "minnesallokering misslyckades"
#: login-utils/chsh.c:130
#, c-format
msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
msgstr "%s: Ditt skal <20>r inte i /etc/shells, skalbyte nekades\n"
#: login-utils/chsh.c:137
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
msgstr "Byter skal f<>r %s.\n"
#: login-utils/chsh.c:178
msgid "New shell"
msgstr "Nytt skal"
#: login-utils/chsh.c:185
msgid "Shell not changed.\n"
msgstr "Skalet byttes inte.\n"
#: login-utils/chsh.c:192
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
msgstr "Skalet byttes *INTE*. F<>rs<72>k igen senare.\n"
#: login-utils/chsh.c:195
msgid "Shell changed.\n"
msgstr "Skalet byttes.\n"
#: login-utils/chsh.c:260
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
" [ username ]\n"
msgstr ""
"Anv<6E>ndning: %s [ -s skal ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
" [ anv<6E>ndarnamn ]\n"
#: login-utils/chsh.c:303
#, c-format
msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
msgstr "%s: skalet m<>ste vara en fullst<73>ndig s<>kv<6B>g.\n"
#: login-utils/chsh.c:307
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
msgstr "%s: \"%s\" finns inte.\n"
#: login-utils/chsh.c:311
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
msgstr "%s: \"%s\" <20>r inte k<>rbar.\n"
#: login-utils/chsh.c:318
#, c-format
msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
msgstr "%s: \"%c\" <20>r inte till<6C>tet.\n"
#: login-utils/chsh.c:322
#, c-format
msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
msgstr "%s: Kontrolltecken <20>r inte till<6C>tna.\n"
#: login-utils/chsh.c:329
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
msgstr "Varning: \"%s\" finns inte med i /etc/shells\n"
#: login-utils/chsh.c:331
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
msgstr "%s: \"%s\" finns inte med i /etc/shells.\n"
#: login-utils/chsh.c:333
#, c-format
msgid "%s: use -l option to see list\n"
msgstr "%s: anv<6E>nd flaggan -l f<>r att se listan\n"
#: login-utils/chsh.c:339
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
msgstr "Varning: \"%s\" finns inte med i /etc/shells.\n"
#: login-utils/chsh.c:340
#, c-format
msgid "Use %s -l to see list.\n"
msgstr "Anv<6E>nd %s -l f<>r att se listan.\n"
#: login-utils/chsh.c:360
msgid "No known shells.\n"
msgstr "Inga k<>nda skal.\n"
#: login-utils/cryptocard.c:68
msgid "couldn't open /dev/urandom"
msgstr "kunde inte <20>ppna /dev/urandom"
#: login-utils/cryptocard.c:73
msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
msgstr "kunde inte l<>sa slumpdata fr<66>n /dev/urandom"
#: login-utils/cryptocard.c:96
#, c-format
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "kan inte <20>ppna %s f<>r l<>sning"
#: login-utils/cryptocard.c:100
#, c-format
msgid "can't stat(%s)"
msgstr "kan inte ta status p<> %s"
#: login-utils/cryptocard.c:106
#, c-format
msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
msgstr "%s har inte r<>tt filr<6C>ttigheter"
#: login-utils/cryptocard.c:111
#, c-format
msgid "can't read data from %s"
msgstr "kan inte l<>sa data fr<66>n %s"
#: login-utils/islocal.c:38
#, c-format
msgid "Can't read %s, exiting."
msgstr "Kan inte l<>sa %s, avslutar."
#: login-utils/last.c:148
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
msgstr ""
"anv<6E>ndning: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h v<>rdnamn] [anv<6E>ndare ...]\n"
#: login-utils/last.c:312
msgid " still logged in"
msgstr " fortfarande inloggad"
#: login-utils/last.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
"wtmp begins %s"
msgstr ""
"\n"
"wtmp b<>rjar %s"
#: login-utils/last.c:396 login-utils/last.c:414 login-utils/last.c:465
msgid "last: malloc failure.\n"
msgstr "last: minnesallokeringsfel.\n"
#: login-utils/last.c:441
msgid "last: gethostname"
msgstr "last: gethostname"
#: login-utils/last.c:490
#, c-format
msgid ""
"\n"
"interrupted %10.10s %5.5s \n"
msgstr ""
"\n"
"avbruten %10.10s %5.5s \n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:254
#, c-format
msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
msgstr "<22>DESDIGERT: kan inte <20>ter<65>ppna tty: %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:285
msgid "FATAL: bad tty"
msgstr "<22>DESDIGERT: felaktig tty"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:418
msgid "login: -h for super-user only.\n"
msgstr "login: -h endast f<>r superanv<6E>ndaren.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:445
msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
msgstr "anv<6E>ndning: login [-fp] [anv<6E>ndarnamn]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:538
#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr "login: PAM-fel, avbryter: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:540
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr "Kunde inte initiera PAM: %s"
#.
#. * Andrew.Taylor@cal.montage.ca: Provide a user prompt to PAM
#. * so that the "login: " prompt gets localized. Unfortunately,
#. * PAM doesn't have an interface to specify the "Password: " string
#. * (yet).
#.
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:557
msgid "login: "
msgstr "anv<6E>ndarnamn: "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:597
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING %d FR<46>N %s F<>R %s, %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:601
msgid ""
"Login incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
"Felaktig inloggning\n"
"\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:610
#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "F<>R M<>NGA INLOGGNINGSF<53>RS<52>K (%d) FR<46>N %s F<>R %s, %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:614
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNINGSSESSION FR<46>N %s F<>R %s, %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:618
msgid ""
"\n"
"Login incorrect\n"
msgstr ""
"\n"
"Felaktig inloggning\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:640 login-utils/login.c:647 login-utils/login.c:681
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort.\n"
msgstr ""
"\n"
"Problem med uppr<70>ttandet av sessionen, avbryter.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:641
#, c-format
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
msgstr "Anv<6E>ndarnamnet <20>r NULL i %s:%d. Avbryter."
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:648
#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
msgstr "Ogiltigt anv<6E>ndarnamn \"%s\" i %s:%d. Avbryter."
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:667
msgid "login: Out of memory\n"
msgstr "login: Slut p<> minne\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:709
msgid "Illegal username"
msgstr "Ogiltigt anv<6E>ndarnamn"
# %s blir h<>r "root" i de flesta fall vad jag f<>rst<73>r
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:752
#, c-format
msgid "%s login refused on this terminal.\n"
msgstr "%s-inloggning nekas p<> denna terminal.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:757
#, c-format
msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
msgstr "INLOGGNING AV %s NEKAS FR<46>N %s P<> TTY %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:761
#, c-format
msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
msgstr "INLOGGNING AV %s NEKAS P<> TTY %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:814
msgid "Login incorrect\n"
msgstr "Felaktig inloggning\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:836
msgid ""
"Too many users logged on already.\n"
"Try again later.\n"
msgstr ""
"F<>r m<>nga anv<6E>ndare <20>r redan inloggade.\n"
"F<>rs<72>k igen senare.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:840
msgid "You have too many processes running.\n"
msgstr "Du har f<>r m<>nga processer k<>rande.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:1064
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
msgstr "UPPRINGNING P<> %s AV %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:1071
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
msgstr "ROOT-INLOGGNING P<> %s FR<46>N %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:1074
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
msgstr "ROOT-INLOGGNING P<> %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:1077
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
msgstr "INLOGGNING P<> %s AV %s FR<46>N %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:1080
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
msgstr "INLOGGNING P<> %s AV %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:1092
msgid "You have new mail.\n"
msgstr "Du har ny post.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:1094
msgid "You have mail.\n"
msgstr "Du har post.\n"
#. error in fork()
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:1112
#, c-format
msgid "login: failure forking: %s"
msgstr "login: grenande misslyckades: %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:1149
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY misslyckades: %m"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:1155
msgid "setuid() failed"
msgstr "setuid() misslyckades"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:1161
#, c-format
msgid "No directory %s!\n"
msgstr "Katalogen %s finns inte!\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:1165
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "Loggar in med hemkatalog = \"/\".\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:1173
msgid "login: no memory for shell script.\n"
msgstr "login: inget minne f<>r skalskript.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:1200
#, c-format
msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
msgstr "login: kunde inte k<>ra skalskript: %s.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:1203
#, c-format
msgid "login: no shell: %s.\n"
msgstr "login: inget skal: %s.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:1218
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s anv<6E>ndarnamn: "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:1229
msgid "login name much too long.\n"
msgstr "anv<6E>ndarnamnet <20>r alldeles f<>r l<>ngt.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:1230
msgid "NAME too long"
msgstr "NAMNET <20>r f<>r l<>ngt"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:1237
msgid "login names may not start with '-'.\n"
msgstr "anv<6E>ndarnamn f<>r inte b<>rja med \"-\".\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:1247
msgid "too many bare linefeeds.\n"
msgstr "f<>r m<>nga tomma nyrader.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:1248
msgid "EXCESSIVE linefeeds"
msgstr "F<>R M<>NGA nyrader"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:1259
#, c-format
msgid "Login timed out after %d seconds\n"
msgstr "Inloggning gjorde time-out efter %d sekunder\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:1348
#, c-format
msgid "Last login: %.*s "
msgstr "Senaste inloggning: %.*s "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:1352
#, c-format
msgid "from %.*s\n"
msgstr "fr<66>n %.*s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:1355
#, c-format
msgid "on %.*s\n"
msgstr "p<> %.*s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:1375
#, c-format
msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING FR<46>N %s, %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:1378
#, c-format
msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING P<> %s, %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:1382
#, c-format
msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
msgstr "%d MISSLYCKADE INLOGGNINGAR FR<46>N %s, %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:1385
#, c-format
msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
msgstr "%d MISSLYCKADE INLOGGNINGAR P<> %s, %s"
#: login-utils/mesg.c:89
msgid "is y\n"
msgstr "<22>r p<> (y)\n"
#: login-utils/mesg.c:92
msgid "is n\n"
msgstr "<22>r av (n)\n"
#: login-utils/mesg.c:112
msgid "usage: mesg [y | n]\n"
msgstr "anv<6E>ndning: mesg [y | n]\n"
#: login-utils/newgrp.c:68
msgid "newgrp: Who are you?"
msgstr "newgrp: Vem <20>r du?"
#: login-utils/newgrp.c:76 login-utils/newgrp.c:86
msgid "newgrp: setgid"
msgstr "newgrp: setgid"
#: login-utils/newgrp.c:81
msgid "newgrp: No such group."
msgstr "newgrp: Ingen s<>dan grupp."
#: login-utils/newgrp.c:90
msgid "newgrp: Permission denied"
msgstr "newgrp: <20>tkomst nekas."
#: login-utils/newgrp.c:97
msgid "newgrp: setuid"
msgstr "newgrp: setuid"
#: login-utils/newgrp.c:103
msgid "No shell"
msgstr "Inget skal"
#: login-utils/passwd.c:161
msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
msgstr "L<>senordet m<>ste ha minst 6 tecken, f<>rs<72>k igen.\n"
#: login-utils/passwd.c:174
msgid ""
"The password must contain characters out of two of the following\n"
"classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
"characters. See passwd(1) for more information.\n"
msgstr ""
"L<>senordet m<>ste inneh<65>lla tecken som tillh<6C>r tv<74> av f<>ljande klasser:\n"
"sm<73> och stora bokst<73>ver, siffror och icke-alfanumeriska tecken. Se\n"
"passwd(1) f<>r mer information.\n"
#: login-utils/passwd.c:183
msgid "You cannot reuse the old password.\n"
msgstr "Du kan inte <20>teranv<6E>nda det gamla l<>senordet.\n"
#: login-utils/passwd.c:188
msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
msgstr "Anv<6E>nd inte n<>gonting som liknar ditt anv<6E>ndarnamn som l<>senord!\n"
#: login-utils/passwd.c:199 login-utils/passwd.c:206
msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
msgstr "Anv<6E>nd inte n<>gonting som liknar ditt verkliga namn som l<>senord!\n"
#: login-utils/passwd.c:224
msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
msgstr "Anv<6E>ndning: passwd [anv<6E>ndarnamn [l<>senord]]\n"
#: login-utils/passwd.c:225
msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
msgstr "Endast root kan anv<6E>nda formen med en eller tv<74> argument.\n"
#: login-utils/passwd.c:280
msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
msgstr "Anv<6E>ndning: passwd [-foqsvV] [anv<6E>ndare [l<>senord]]\n"
#: login-utils/passwd.c:301
#, c-format
msgid "Can't exec %s: %s\n"
msgstr "Kan inte k<>ra %s: %s\n"
#: login-utils/passwd.c:312
msgid "Cannot find login name"
msgstr "Kan inte hitta anv<6E>ndarnamn"
#: login-utils/passwd.c:319 login-utils/passwd.c:326
msgid "Only root can change the password for others.\n"
msgstr "Endast root kan byta l<>senordet <20>t andra.\n"
#: login-utils/passwd.c:334
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "F<>r m<>nga argument.\n"
#: login-utils/passwd.c:339
#, c-format
msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
msgstr ""
"Kan inte hitta anv<6E>ndarnamnet n<>gonstans. <20>r \"%s\" verkligen en anv<6E>ndare?"
#: login-utils/passwd.c:343
msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
msgstr "Tyv<79>rr, jag kan bara byta lokala l<>senord. Anv<6E>nd yppasswd ist<73>llet."
#: login-utils/passwd.c:349
msgid "UID and username does not match, imposter!"
msgstr "UID och anv<6E>ndarnamn st<73>mmer inte <20>verens, bedragare!"
#: login-utils/passwd.c:354
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "Byter l<>senordet f<>r %s\n"
#: login-utils/passwd.c:358
msgid "Enter old password: "
msgstr "Ange gamla l<>senordet: "
#: login-utils/passwd.c:360
msgid "Illegal password, imposter."
msgstr "Ogiltigt l<>senord, bedragare."
#: login-utils/passwd.c:372
msgid "Enter new password: "
msgstr "Ange nya l<>senordet: "
#: login-utils/passwd.c:374
msgid "Password not changed."
msgstr "L<>senordet <20>ndrades inte."
#: login-utils/passwd.c:383
msgid "Re-type new password: "
msgstr "Ange nya l<>senordet p<> nytt: "
#: login-utils/passwd.c:386
msgid "You misspelled it. Password not changed."
msgstr "Du stavade fel till det. L<>senordet <20>ndrades inte."
#: login-utils/passwd.c:401
#, c-format
msgid "password changed, user %s"
msgstr "l<>senordet <20>ndrades, anv<6E>ndare %s"
#: login-utils/passwd.c:404
msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
msgstr "ROOT-L<>SENORDET <20>NDRADES"
#: login-utils/passwd.c:406
#, c-format
msgid "password changed by root, user %s"
msgstr "l<>senordet <20>ndrades av root, anv<6E>ndare %s"
#: login-utils/passwd.c:413
msgid "calling setpwnam to set password.\n"
msgstr "anropar setpwnam f<>r att st<73>lla in l<>senord.\n"
#: login-utils/passwd.c:417
msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
msgstr "L<>senordet <20>ndrades *INTE*. F<>rs<72>k igen senare.\n"
#: login-utils/passwd.c:423
msgid "Password changed.\n"
msgstr "L<>senordet <20>ndrades.\n"
#: login-utils/shutdown.c:113
msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
msgstr "Anv<6E>ndning: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|tt:ss|+minuter]\n"
#: login-utils/shutdown.c:131
msgid "Shutdown process aborted"
msgstr "Nedst<73>ngningsf<73>rloppet avbrutet"
#: login-utils/shutdown.c:162
#, c-format
msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
msgstr "%s: Endast root kan st<73>nga ner ett system.\n"
#: login-utils/shutdown.c:256
msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
msgstr "Det m<>ste vara imorgon, kan du inte v<>nta till dess?\n"
#: login-utils/shutdown.c:307
msgid "for maintenance; bounce, bounce"
msgstr "f<>r underh<72>ll; studs, studs"
#: login-utils/shutdown.c:311
#, c-format
msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
msgstr "time-out = %d, tyst = %d, omstart = %d\n"
#: login-utils/shutdown.c:336
msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
msgstr "Systemet st<73>ngs ner inom 5 minuter"
#: login-utils/shutdown.c:340
msgid "Login is therefore prohibited."
msgstr "Inloggning <20>r d<>rf<72>r inte till<6C>ten."
#: login-utils/shutdown.c:362
#, c-format
msgid "rebooted by %s: %s"
msgstr "omstartad av %s: %s"
#: login-utils/shutdown.c:365
#, c-format
msgid "halted by %s: %s"
msgstr "stannad av %s: %s"
#. RB_AUTOBOOT
#: login-utils/shutdown.c:429
msgid ""
"\n"
"Why am I still alive after reboot?"
msgstr ""
"\n"
"Varf<72>r lever jag fortfarande efter omstart?"
#: login-utils/shutdown.c:431
msgid ""
"\n"
"Now you can turn off the power..."
msgstr ""
"\n"
"Nu kan du st<73>nga av str<74>mmen..."
#: login-utils/shutdown.c:447
msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
msgstr "Anropar k<>rnans avst<73>ngningsfacilitet...\n"
#: login-utils/shutdown.c:450
#, c-format
msgid "Error powering off\t%s\n"
msgstr "Fel vid avst<73>ngning\t%s\n"
#: login-utils/shutdown.c:458
#, c-format
msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
msgstr "K<>r programmet \"%s\"...\n"
#: login-utils/shutdown.c:461
#, c-format
msgid "Error executing\t%s\n"
msgstr "Fel vid k<>rning av\t%s\n"
#. gettext crashes on \a
#: login-utils/shutdown.c:488
#, c-format
msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
msgstr "BR<42>DSKANDE: meddelande till alla fr<66>n %s:"
#: login-utils/shutdown.c:494
#, c-format
msgid "System going down in %d hours %d minutes"
msgstr "Systemet g<>r ner om %d timmar och %d minuter"
#: login-utils/shutdown.c:497
#, c-format
msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
msgstr "Systemet g<>r ner om 1 timme och %d minuter"
#: login-utils/shutdown.c:500
#, c-format
msgid "System going down in %d minutes\n"
msgstr "Systemet g<>r ner om %d minuter\n"
#: login-utils/shutdown.c:503
msgid "System going down in 1 minute\n"
msgstr "Systemet g<>r ner om 1 minut\n"
# msgid "\aURGENT: broadcast message from %s:"
# msgstr ""
#: login-utils/shutdown.c:505
msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
msgstr "Systemet g<>r ner OMEDELBART!\n"
#: login-utils/shutdown.c:510
#, c-format
msgid "\t... %s ...\n"
msgstr "\t... %s...\n"
#: login-utils/shutdown.c:567
msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
msgstr "Kan inte grena f<>r swapoff. Suck!"
#: login-utils/shutdown.c:575
msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
msgstr "Kan inte k<>ra swapoff, hoppas att umount fixar det."
#: login-utils/shutdown.c:594
msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
msgstr "Kan inte grena f<>r umount, f<>rs<72>ker manuellt."
#: login-utils/shutdown.c:603
#, c-format
msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
msgstr "Kan inte k<>ra %s, f<>rs<72>ker med umount.\n"
#: login-utils/shutdown.c:607
msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
msgstr "Kan inte k<>ra umount, ger upp med umount."
#: login-utils/shutdown.c:612
msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
msgstr "Avmonterar alla <20>terst<73>ende filsystem..."
#: login-utils/shutdown.c:648
#, c-format
msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
msgstr "shutdown: Kunde inte avmontera %s: %s\n"
#: login-utils/simpleinit.c:130
msgid "Booting to single user mode.\n"
msgstr "Startar i enanv<6E>ndarl<72>ge.\n"
#: login-utils/simpleinit.c:134
msgid "exec of single user shell failed\n"
msgstr "k<>rning av enanv<6E>ndarskal misslyckades\n"
#: login-utils/simpleinit.c:138
msgid "fork of single user shell failed\n"
msgstr "grening av enanv<6E>ndarskal misslyckades\n"
#: login-utils/simpleinit.c:206
msgid "error opening fifo\n"
msgstr "fel vid <20>ppnande av fifo\n"
#: login-utils/simpleinit.c:210
msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "fel vid inst<73>llning av close-on-exec p<> /dev/initctl"
#: login-utils/simpleinit.c:257
msgid "error running finalprog\n"
msgstr "fel vid k<>rning av finalprog\n"
#. Error
#: login-utils/simpleinit.c:261
msgid "error forking finalprog\n"
msgstr "fel vid grening av finalprog\n"
#: login-utils/simpleinit.c:343
msgid ""
"\n"
"Wrong password.\n"
msgstr ""
"\n"
"Fel l<>senord.\n"
#: login-utils/simpleinit.c:416
msgid "lstat of path failed\n"
msgstr "lstat() p<> s<>kv<6B>g misslyckades\n"
#: login-utils/simpleinit.c:424
msgid "stat of path failed\n"
msgstr "stat() p<> s<>kv<6B>g misslyckades\n"
#: login-utils/simpleinit.c:432
msgid "open of directory failed\n"
msgstr "<22>ppnande av katalog misslyckades\n"
#: login-utils/simpleinit.c:506
msgid "fork failed\n"
msgstr "grening misslyckades\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/simpleinit.c:537 text-utils/more.c:1734
msgid "exec failed\n"
msgstr "k<>rning misslyckades\n"
#: login-utils/simpleinit.c:561
msgid "cannot open inittab\n"
msgstr "kan inte <20>ppna inittab\n"
#: login-utils/simpleinit.c:628
msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
msgstr "ingen TERM eller kan inte ta status p<> tty\n"
#: login-utils/simpleinit.c:934
#, c-format
msgid "error stopping service: \"%s\""
msgstr "fel vid stoppande av tj<74>nst: \"%s\""
#: login-utils/ttymsg.c:75
msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
msgstr "f<>r m<>nga iov (<28>ndra kod i wall/ttymsg.c)"
#: login-utils/ttymsg.c:85
msgid "excessively long line arg"
msgstr "on<6F>digt l<>ngt linjeargument"
#: login-utils/ttymsg.c:139
msgid "cannot fork"
msgstr "kan inte grena"
#: login-utils/ttymsg.c:143
#, c-format
msgid "fork: %s"
msgstr "fork: %s"
#: login-utils/ttymsg.c:171
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR"
msgstr "%s: ALLVARLIGT FEL"
#: login-utils/vipw.c:139
#, c-format
msgid "%s: the password file is busy.\n"
msgstr "%s: l<>senordsfilen <20>r upptagen.\n"
#: login-utils/vipw.c:142
#, c-format
msgid "%s: the group file is busy.\n"
msgstr "%s: gruppfilen <20>r upptagen.\n"
# _("%s: the %s file is busy (%s present)\n"),
# progname,
# program == VIPW ? "password" : "group",
# tmp_file);
#
# Detta <20>r trasigt - This is broken
# -
# Dela aldrig upp ett meddelande s<> h<>r, anv<6E>nd tv<74> meddelanden ist<73>llet
# -
# Never split a sentence like this, use two full messages instead
#
#: login-utils/vipw.c:158
#, c-format
msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
msgstr "%s: filen %s <20>r upptagen (%s finns)\n"
#: login-utils/vipw.c:164
#, c-format
msgid "%s: can't link %s: %s\n"
msgstr "%s: kan inte l<>nka %s: %s\n"
#: login-utils/vipw.c:195
#, c-format
msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
msgstr "%s: kan inte l<>sa upp %s: %s (dina <20>ndringar <20>r fortfarande i %s)\n"
#: login-utils/vipw.c:218
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork\n"
msgstr "%s: Kan inte grena\n"
#: login-utils/vipw.c:254
#, c-format
msgid "%s: %s unchanged\n"
msgstr "%s: %s <20>r of<6F>r<EFBFBD>ndrad\n"
#: login-utils/vipw.c:273
#, c-format
msgid "%s: no changes made\n"
msgstr "%s: inga <20>ndringar gjordes\n"
#: login-utils/vipw.c:328
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
msgstr "Du anv<6E>nder skuggrupper p<> detta system.\n"
#: login-utils/vipw.c:329
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
msgstr "Du anv<6E>nder skuggl<67>senord p<> detta system.\n"
#: login-utils/vipw.c:330
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Vill du redigera %s nu [y/n]? "
#: login-utils/wall.c:104
#, c-format
msgid "usage: %s [file]\n"
msgstr "anv<6E>ndning: %s [fil]\n"
#: login-utils/wall.c:159
#, c-format
msgid "%s: can't open temporary file.\n"
msgstr "%s: kan inte <20>ppna tempor<6F>r fil.\n"
#: login-utils/wall.c:186
#, c-format
msgid "Broadcast Message from %s@%s"
msgstr "Meddelande till alla fr<66>n %s@%s"
#: login-utils/wall.c:204
#, c-format
msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
msgstr "%s: kommer inte att l<>sa %s - anv<6E>nd standard in.\n"
#: login-utils/wall.c:209
#, c-format
msgid "%s: can't read %s.\n"
msgstr "%s: kan inte l<>sa %s.\n"
#: login-utils/wall.c:231
#, c-format
msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
msgstr "%s: kan inte ta status p<> tempor<6F>r fil.\n"
#: login-utils/wall.c:241
#, c-format
msgid "%s: can't read temporary file.\n"
msgstr "%s: kan inte l<>sa tempor<6F>r fil.\n"
#: misc-utils/cal.c:262
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "ogiltigt m<>nadsv<73>rde: anv<6E>nd 1-12"
#: misc-utils/cal.c:266
msgid "illegal year value: use 1-9999"
msgstr "ogiltigt <20>rsv<73>rde: anv<6E>nd 1-9999"
#. %s is the month name, %d the year number.
#. * you can change the order and/or add something here; eg for
#. * Basque the translation should be: "%2$dko %1$s", and
#. * the Vietnamese should be "%s na(m %d", etc.
#.
#: misc-utils/cal.c:373
#, c-format
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
#: misc-utils/cal.c:676
msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n"
msgstr "anv<6E>ndning: cal [-13smjyV] [[m<>nad] <20>r]\n"
#: misc-utils/ddate.c:205
#, c-format
msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
msgstr "anv<6E>ndning: %s [+format] [dag m<>nad <20>r]\n"
#. handle St. Tib's Day
#: misc-utils/ddate.c:252
msgid "St. Tib's Day"
msgstr "St. Tibs Dag"
#: misc-utils/kill.c:206
#, c-format
msgid "%s: unknown signal %s\n"
msgstr "%s: ok<6F>nd signal %s\n"
#: misc-utils/kill.c:269
#, c-format
msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
msgstr "%s: kan inte hitta processen \"%s\"\n"
#: misc-utils/kill.c:313
#, c-format
msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
msgstr "%s: ok<6F>nd signal %s; giltiga signaler:\n"
#: misc-utils/kill.c:353
#, c-format
msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
msgstr "anv<6E>ndning: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
#: misc-utils/kill.c:354
#, c-format
msgid " %s -l [ signal ]\n"
msgstr " %s -l [ signal ]\n"
#: misc-utils/logger.c:140
#, c-format
msgid "logger: %s: %s.\n"
msgstr "logger: %s: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:247
#, c-format
msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
msgstr "logger: ok<6F>nt facilitetsnamn: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:259
#, c-format
msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
msgstr "logger: ok<6F>nt prioritetsnamn: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:286
msgid ""
"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
msgstr ""
"anv<6E>ndning: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t tagg] [-u uttag] "
"[ meddelande ... ]\n"
#: misc-utils/look.c:348
msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
msgstr "anv<6E>ndning: look [-dfa] [-t tecken] str<74>ng [fil]\n"
#: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149
#, c-format
msgid "Could not open %s\n"
msgstr "Kunde inte <20>ppna %s\n"
#: misc-utils/mcookie.c:126 misc-utils/mcookie.c:145
#, c-format
msgid "Got %d bytes from %s\n"
msgstr "Fick %d byte fr<66>n %s\n"
#: misc-utils/namei.c:102
#, c-format
msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
msgstr "namei: kunde inte f<> tag i aktuell katalog - %s\n"
#: misc-utils/namei.c:115
#, c-format
msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
msgstr "namei: kunde inte byta katalog till %s - %s (%d)\n"
#: misc-utils/namei.c:125
msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n"
msgstr "anv<6E>ndning: namei [-mx] s<>kv<6B>g [s<>kv<6B>g ...]\n"
#: misc-utils/namei.c:150
msgid "namei: could not chdir to root!\n"
msgstr "namei: kunde inte byta katalog till roten!\n"
#: misc-utils/namei.c:157
msgid "namei: could not stat root!\n"
msgstr "namei: kunde inte ta status p<> roten!\n"
#: misc-utils/namei.c:171
msgid "namei: buf overflow\n"
msgstr "namei: buffertspill\n"
#: misc-utils/namei.c:217
#, c-format
msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
msgstr " ? kunde inte byta katalog till %s - %s (%d)\n"
#: misc-utils/namei.c:246
#, c-format
msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
msgstr " ? problem vid l<>sning av symboliska l<>nken %s - %s (%d)\n"
#: misc-utils/namei.c:256
msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
msgstr " *** <20>VERSKRED UNIX-GR<47>NSEN F<>R SYMBOLISKA L<>NKAR ***\n"
#: misc-utils/namei.c:293
#, c-format
msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
msgstr "namei: ok<6F>nd filtyp 0%06o p<> filen %s\n"
#: misc-utils/rename.c:38
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: slut p<> minne\n"
#: misc-utils/rename.c:56
#, c-format
msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n"
#: misc-utils/rename.c:86
#, c-format
msgid "call: %s from to files...\n"
msgstr "anropa: %s fr<66>n till filer...\n"
#: misc-utils/script.c:106
#, c-format
msgid ""
"Warning: `%s' is a link.\n"
"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
"Script not started.\n"
msgstr ""
"Varning: \"%s\" <20>r en l<>nk.\n"
"Anv<6E>nd \"%s [flaggor] %s\" om du verkligen vill anv<6E>nda den.\n"
"Skriptet startades inte.\n"
#: misc-utils/script.c:155
msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
msgstr "anv<6E>ndning: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fil]\n"
#: misc-utils/script.c:178
#, c-format
msgid "Script started, file is %s\n"
msgstr "Skriptet startades, filen <20>r %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/script.c:264
#, c-format
msgid "Script started on %s"
msgstr "Skriptet startades %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/script.c:338
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Script done on %s"
msgstr ""
"\n"
"Skriptet f<>rdigt %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/script.c:345
#, c-format
msgid "Script done, file is %s\n"
msgstr "Skriptet f<>rdigt, filen <20>r %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/script.c:356
msgid "openpty failed\n"
msgstr "openpty misslyckades\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/script.c:390
msgid "Out of pty's\n"
msgstr "Slut p<> pty:er\n"
#. Print error message about arguments, and the command's syntax.
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:744
#, c-format
msgid "%s: Argument error, usage\n"
msgstr "%s: Argumentfel, anv<6E>ndning\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:747
msgid " [ -term terminal_name ]\n"
msgstr " [ -term terminalnamn ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:748
msgid " [ -reset ]\n"
msgstr " [ -reset ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:749
msgid " [ -initialize ]\n"
msgstr " [ -initialize ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:750
msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:752
msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:753
msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:755
msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:756
msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:757
msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:758
msgid " [ -default ]\n"
msgstr " [ -default ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:759
msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:760 misc-utils/setterm.c:762
msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:761
msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:763
msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:764 misc-utils/setterm.c:766 misc-utils/setterm.c:768
#: misc-utils/setterm.c:770
msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:765
msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:767
msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:769
msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:772
msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:774
msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:775
msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:776
msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:777
msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:778
msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:779
msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:780
msgid " [ -store ]\n"
msgstr " [ -store ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:781
msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:782
msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
msgstr " [ -tabs [ tabb1 tabb2 tabb3 ... ] ] (tabbnummer = 1-160)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:783
msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
msgstr " [ -clrtabs [ tabb1 tabb2 tabb3 ... ] ] (tabbnummer = 1-160)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:784
msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:785
msgid " [ -blank [0-60] ]\n"
msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:786
msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
msgstr " [ -dump [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:787
msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
msgstr " [ -append [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:788
msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
msgstr " [ -file dumpfilnamn ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:789
msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:790
msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:791
msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:792
msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:793
msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:794
msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
msgstr " [ -bfreq frekvensnummer ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:1049
msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
msgstr "kan inte st<73>lla in/<2F>terst<73>lla str<74>msparl<72>get\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:1088 misc-utils/setterm.c:1096
#, c-format
msgid "klogctl error: %s\n"
msgstr "klogctl-fel: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:1149
#, c-format
msgid "Error reading %s\n"
msgstr "Fel vid l<>sning av %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:1164
msgid "Error writing screendump\n"
msgstr "Fel vid skrivning av sk<73>rmdump\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:1178
#, c-format
msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
msgstr "kunde inte l<>sa %s, och kan inte dumpa ioctl\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:1244
#, c-format
msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
msgstr "%s: $TERM <20>r inte angiven.\n"
#: misc-utils/whereis.c:157
msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM kat ... -f ] namn...\n"
#: misc-utils/write.c:99
msgid "write: can't find your tty's name\n"
msgstr "write: kan inte hitta namnet p<> din tty\n"
#: misc-utils/write.c:110
msgid "write: you have write permission turned off.\n"
msgstr "write: du har inte skrivr<76>ttighet aktiverad.\n"
#: misc-utils/write.c:131
#, c-format
msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
msgstr "write: %s <20>r inte inloggad p<> %s.\n"
#: misc-utils/write.c:139
#, c-format
msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
msgstr "write: %s har meddelanden avst<73>ngda p<> %s\n"
#: misc-utils/write.c:146
msgid "usage: write user [tty]\n"
msgstr "anv<6E>ndning: write anv<6E>ndare [tty]\n"
#: misc-utils/write.c:234
#, c-format
msgid "write: %s is not logged in\n"
msgstr "write: %s <20>r inte inloggad\n"
#: misc-utils/write.c:243
#, c-format
msgid "write: %s has messages disabled\n"
msgstr "write: %s har meddelanden avst<73>ngda\n"
#: misc-utils/write.c:247
#, c-format
msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
msgstr "write: %s <20>r loggad in mer <20>n en g<>ng; skriver till %s\n"
#: misc-utils/write.c:313
#, c-format
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
msgstr "Meddelande fr<66>n %s@%s (som %s) p<> %s klockan %s ..."
#: misc-utils/write.c:316
#, c-format
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
msgstr "Meddelande fr<66>n %s@%s p<> %s klockan %s ..."
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/fstab.c:114
#, c-format
msgid "warning: error reading %s: %s"
msgstr "varning: fel vid l<>sning av %s: %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/fstab.c:142 mount/fstab.c:167
#, c-format
msgid "warning: can't open %s: %s"
msgstr "varning: kan inte <20>ppna %s: %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/fstab.c:147
#, c-format
msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
msgstr "mount: kunde inte <20>ppna %s - anv<6E>nder %s ist<73>llet\n"
#. linktargetfile does not exist (as a file)
#. and we cannot create it. Read-only filesystem?
#. Too many files open in the system?
#. Filesystem full?
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/fstab.c:415
#, c-format
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
msgstr "kan inte skapa l<>sfilen %s: %s (anv<6E>nd flaggan -n f<>r att <20>sidos<6F>tta)"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/fstab.c:427
#, c-format
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
msgstr "kan inte l<>nka l<>sfilen %s: %s (anv<6E>nd flaggan -n f<>r att <20>sidos<6F>tta)"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/fstab.c:439
#, c-format
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
msgstr "kan inte <20>ppna l<>sfilen %s: %s (anv<6E>nd flaggan -n f<>r att <20>sidos<6F>tta)"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/fstab.c:454
#, c-format
msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
msgstr "Kan inte l<>sa l<>sfilen %s: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/fstab.c:467
#, c-format
msgid "can't lock lock file %s: %s"
msgstr "kan inte l<>sa l<>sfilen %s: %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/fstab.c:469
msgid "timed out"
msgstr "gjorde time-out"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/fstab.c:476
#, c-format
msgid ""
"Cannot create link %s\n"
"Perhaps there is a stale lock file?\n"
msgstr ""
"Kan inte skapa l<>nken %s\n"
"Det finns kanske en kvargl<67>md l<>sfil?\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/fstab.c:525 mount/fstab.c:561
#, c-format
msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
msgstr "kan inte <20>ppna %s (%s) - mtab uppdaterades inte"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/fstab.c:569
#, c-format
msgid "error writing %s: %s"
msgstr "fel vid skrivning av %s: %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/fstab.c:577
#, c-format
msgid "error changing mode of %s: %s\n"
msgstr "fel vid byte av r<>ttigheter p<> %s: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/fstab.c:595
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
msgstr "kan inte byta namn p<> %s till %s: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/lomount.c:173
#, c-format
msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
msgstr "loop: kan inte <20>ppna enheten %s: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/lomount.c:179
#, c-format
msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
msgstr "loop: kan inte f<> tag i information om enheten %s: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/lomount.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: [%04llx]:%llu (%s) offset %llu, %s encryption\n"
msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) avst<73>nd %d, kryptering: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/lomount.c:245
msgid "mount: could not find any device /dev/loop#"
msgstr "mount: kunde inte hitta n<>gon /dev/loop#-enhet"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/lomount.c:249
msgid ""
"mount: Could not find any loop device.\n"
" Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
msgstr ""
"mount: Kunde inte hitta n<>gon slingenhet.\n"
" Kanske /dev/loop# har ett felaktigt huvudnummer?"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/lomount.c:253
#, c-format
msgid ""
"mount: Could not find any loop device, and, according to %s,\n"
" this kernel does not know about the loop device.\n"
" (If so, then recompile or `insmod loop.o'.)"
msgstr ""
"mount: Kunde inte hitta n<>gon slingenhet, och enligt %s\n"
" vet denna k<>rna inte om slingenheten.\n"
" (Om det <20>r s<> b<>r du kompilera om eller \"insmod loop.o\")."
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/lomount.c:259
msgid ""
"mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
" about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
" maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
msgstr ""
"mount: Kunde inte hitta n<>gon slingenhet. Denna k<>rna vet kanske inte\n"
" om slingenheten (om det <20>r s<> b<>r du kompilera om eller\n"
" \"insmod loop.o\"), eller kanske /dev/loop# har fel huvudnummer?"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/lomount.c:263
msgid "mount: could not find any free loop device"
msgstr "mount: kunde inte hitta n<>gon ledig slingenhet"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/lomount.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: unable to open %s for reading\n"
msgstr "kan inte <20>ppna %s f<>r l<>sning\n"
#: mount/lomount.c:444 mount/lomount.c:478
#, fuzzy
msgid "Retype password: "
msgstr "Ange nya l<>senordet p<> nytt: "
#: mount/lomount.c:456
#, fuzzy
msgid "Error: gpg key file decryption failed\n"
msgstr "<22>ppnande av katalog misslyckades\n"
#: mount/lomount.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Password must be at least %d characters.\n"
msgstr "L<>senordet m<>ste ha minst 6 tecken, f<>rs<72>k igen.\n"
#: mount/lomount.c:472
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to allocate memory\n"
msgstr "Kan inte allokera mer minne\n"
#: mount/lomount.c:483
msgid "Error: Passwords are not identical\n"
msgstr ""
#: mount/lomount.c:490
#, c-format
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgid ""
"\n"
"WARNING - WARNING - WARNING - WARNING - WARNING - WARNING - WARNING\n"
"\n"
"Passwords shorter than %d characters are considered too short and insecure.\n"
"Use of rmd160 password hash permits use of such short passwords for\n"
"compatibility with other systems that do not enforce minimum length.\n"
"Hopefully this message is annoying enough that you discontinue using such\n"
"short passwords.\n"
"\n"
"WARNING - WARNING - WARNING - WARNING - WARNING - WARNING - WARNING\n"
"\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/lomount.c:611
#, c-format
msgid "Error: keybits= option is incompatible with encryption type %s\n"
msgstr ""
#: mount/lomount.c:631
msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
msgstr "Kunde inte l<>sa i minne, avslutar.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/lomount.c:654
msgid "Init (up to 16 hex digits): "
msgstr "Init (upp till 16 hexadecimala siffror): "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/lomount.c:661
#, c-format
msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
msgstr "Icke-hexadecimal siffra \"%c\".\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/lomount.c:764
#, c-format
msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
msgstr "Vet inte hur jag ska f<> tag i nyckel f<>r krypteringssystem %d\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/lomount.c:802
#, c-format
msgid "set_loop(%s,%s,%d): success\n"
msgstr "set_loop(%s,%s,%d): lyckades\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/lomount.c:831
#, c-format
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgid ""
"usage:\n"
" %s [-e encryption] [options] loop_device file # setup\n"
" %s -F [options] loop_device [file] # setup, read /etc/fstab\n"
" %s loop_device # give info\n"
" %s -a # give info of all loops\n"
" %s -d loop_device # delete\n"
"options: -o offset -p num -S pseed -H phash -I loinit -T\n"
" -K gpgkey -G gpghome -C itercountk -v -k keybits\n"
" -b blockmode\n"
msgstr ""
#: mount/lomount.c:853 mount/lomount.c:870 mount/sundries.c:30
#: mount/sundries.c:45 mount/sundries.c:244
msgid "not enough memory"
msgstr "inte tillr<6C>ckligt med minne"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/lomount.c:945
#, fuzzy
msgid "Error: unable to open /etc/fstab for reading\n"
msgstr "kan inte <20>ppna %s f<>r l<>sning\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/lomount.c:966
#, c-format
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgid "Error: multiple loop=%s options found in /etc/fstab\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/lomount.c:977
#, c-format
msgid "using %s%s from /etc/fstab\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/lomount.c:985
#, c-format
msgid "Error: loop=%s option not found in /etc/fstab\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mntent.c:168
#, c-format
msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
msgstr "[mntent]: varning: ingen avslutande nyrad p<> slutet av %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mntent.c:219
#, c-format
msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
msgstr "[mntent]: rad %d i %s <20>r felaktig%s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mntent.c:222
msgid "; rest of file ignored"
msgstr "; resten av filen ignoreras"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:396
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
msgstr "mount: enligt mtab <20>r %s redan monterat p<> %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:400
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
msgstr "mount: enligt mtab <20>r %s monterat p<> %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:421
#, c-format
msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
msgstr "mount: kan inte <20>ppna %s f<>r skrivning: %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:436 mount/mount.c:660
#, c-format
msgid "mount: error writing %s: %s"
msgstr "mount: fel vid skrivning av %s: %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:443
#, c-format
msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
msgstr "mount: fel vid byte av r<>ttigheter p<> %s: %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:494
#, c-format
msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
msgstr "%s ser ut som v<>xlingsutrymme - monteras inte"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:554
msgid "mount failed"
msgstr "montering misslyckades"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:556
#, c-format
msgid "mount: only root can mount %s on %s"
msgstr "mount: endast root kan montera %s p<> %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:584
msgid "mount: loop device specified twice"
msgstr "mount: slingenheten angiven tv<74> g<>nger"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:589
msgid "mount: type specified twice"
msgstr "mount: typen angiven tv<74> g<>nger"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:601
msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
msgstr "mount: hoppar <20>ver konfigurationen av en slingenhet\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:610
#, c-format
msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
msgstr "mount: kommer att anv<6E>nda slingenheten %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:614
msgid "mount: failed setting up loop device\n"
msgstr "mount: misslyckades konfigurera slingenheten\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:618
msgid "mount: setup loop device successfully\n"
msgstr "mount: lyckades konfigurera slingenheten\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:655
#, c-format
msgid "mount: can't open %s: %s"
msgstr "mount: kan inte <20>ppna %s: %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:678
#, c-format
msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
msgstr "mount: kan inte <20>ppna %s f<>r inst<73>llning av hastighet"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:681
#, c-format
msgid "mount: cannot set speed: %s"
msgstr "mount: kan inte st<73>lla in hastighet: %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:735 mount/mount.c:1309
#, c-format
msgid "mount: cannot fork: %s"
msgstr "mount: kan inte grena: %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:815
msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
msgstr "mount: denna version kompilerades utan st<73>d f<>r typen \"nfs\""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:854
msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
msgstr ""
"mount: misslyckades med montering av nfs version 4, f<>rs<72>ker med 3...\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:865
msgid ""
"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
msgstr "mount: Jag kunde inte avg<76>ra filsystemstypen, och ingen angavs"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:868
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
msgstr "mount: du m<>ste ange filsystemstypen"
#. should not happen
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:871
msgid "mount: mount failed"
msgstr "mount: montering misslyckades"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:877 mount/mount.c:912
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is not a directory"
msgstr "mount: monteringspunkten %s <20>r inte en katalog"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:879
msgid "mount: permission denied"
msgstr "mount: <20>tkomst nekas"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:881
msgid "mount: must be superuser to use mount"
msgstr "mount: m<>ste vara superanv<6E>ndaren f<>r att anv<6E>nda mount"
#. heuristic: if /proc/version exists, then probably proc is mounted
#. proc mounted?
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:885 mount/mount.c:889
#, c-format
msgid "mount: %s is busy"
msgstr "mount: %s <20>r upptagen"
#. no
#. yes, don't mention it
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:891
msgid "mount: proc already mounted"
msgstr "mount: proc <20>r redan monterad"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:893
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
msgstr "mount: %s <20>r redan monterad eller %s <20>r upptagen"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:899
#, c-format
msgid "mount: mount point %s does not exist"
msgstr "mount: monteringspunkten %s finns inte"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:901
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
msgstr "mount: monteringspunkten %s <20>r en symbolisk l<>nk till ingenstans"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:904
#, c-format
msgid "mount: special device %s does not exist"
msgstr "mount: specialenheten %s finns inte"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:914
#, c-format
msgid ""
"mount: special device %s does not exist\n"
" (a path prefix is not a directory)\n"
msgstr ""
"mount: specialenheten %s finns inte\n"
" (ett s<>kv<6B>gsprefix <20>r inte en katalog)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:927
#, c-format
msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
msgstr "mount: %s <20>r inte redan monterad, eller felaktig flagga"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:929
#, c-format
msgid ""
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" or too many mounted file systems"
msgstr ""
"mount: fel filsystemstyp, felaktig flagga, felaktigt superblock\n"
" p<> %s, eller f<>r m<>nga monterade filsystem"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:963
msgid "mount table full"
msgstr "monteringstabellen full"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:965
#, c-format
msgid "mount: %s: can't read superblock"
msgstr "mount: %s: kan inte l<>sa superblock"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:969
#, c-format
msgid "mount: %s: unknown device"
msgstr "mount: %s: ok<6F>nd enhet"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:974
#, c-format
msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
msgstr "mount: filsystemstypen %s st<73>ds inte av k<>rnan"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:986
#, c-format
msgid "mount: probably you meant %s"
msgstr "mount: du menade troligtvis %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:988
msgid "mount: maybe you meant iso9660 ?"
msgstr "mount: du menade kanske iso9660?"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:991
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
msgstr "mount: %s har fel enhetsnummer eller s<> st<73>ds filsystemstypen %s inte"
#. strange ...
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:997
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
msgstr "mount: %s <20>r inte en blockenhet, och statustagning misslyckas?"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:999
#, c-format
msgid ""
"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
" (maybe `insmod driver'?)"
msgstr ""
"mount: k<>rnan k<>nner inte igen %s som en blockenhet\n"
" (kanske \"insmod drivrutin\"?)"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:1002
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
msgstr "mount: %s <20>r ingen blockenhet (f<>rs<72>k kanske med \"-o loop\"?)"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:1005
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device"
msgstr "mount: %s <20>r ingen blockenhet"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:1008
#, c-format
msgid "mount: %s is not a valid block device"
msgstr "mount: %s <20>r ingen giltig blockenhet"
#. pre-linux 1.1.38, 1.1.41 and later
#. linux 1.1.38 and later
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:1011
msgid "block device "
msgstr "blockenhet "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:1013
#, c-format
msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
msgstr "mount: kan inte montera %s%s som endast l<>sbar"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:1017
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
msgstr "mount: %s%s <20>r skrivskyddad med en explicit \"-w\"-flagga angavs"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:1033
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
msgstr "mount: %s%s <20>r skrivskyddad, monterar som endast l<>sbar"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:1120
#, c-format
msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s\n"
msgstr "mount: etiketten %s f<>rekommer b<>de p<> %s och %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:1124
#, c-format
msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
msgstr "mount: %s dubblerad - inte monterad"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:1134
#, c-format
msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
msgstr "mount: kommer att montera %s med %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:1135
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:1135
msgid "label"
msgstr "etikett"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:1137 mount/mount.c:1587
msgid "mount: no such partition found"
msgstr "mount: ingen s<>dan partition hittades"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:1145
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
msgstr ""
"mount: ingen typ angavs - jag kommer att anta nfs p<> grund av kolonet\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:1150
msgid "mount: no type was given - I'll assume smbfs because of the // prefix\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"mount: ingen typ angavs - jag kommer att anta smbfs p<> grund //-prefixet\n"
#.
#. * Retry in the background.
#.
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:1166
#, c-format
msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
msgstr "mount: f<>rl<72>gger \"%s\" till bakgrunden\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:1177
#, c-format
msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
msgstr "mount: ger upp \"%s\"\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:1254
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
msgstr "mount: %s <20>r redan monterad p<> %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:1386
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: mount -V : print version\n"
" mount -h : print this help\n"
" mount : list mounted filesystems\n"
" mount -l : idem, including volume labels\n"
"So far the informational part. Next the mounting.\n"
"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
" mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
" mount device : mount device at the known place\n"
" mount directory : mount known device here\n"
" mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
" mount --bind olddir newdir\n"
"or move a subtree:\n"
" mount --move olddir newdir\n"
"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
"or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p fd].\n"
"For many more details, say man 8 mount .\n"
msgstr ""
"Anv<6E>ndning: mount -V : visa version\n"
" mount -h : visa denna hj<68>lptext\n"
" mount : visa monterade filsystem\n"
" mount -l : samma, inklusive volymetiketter\n"
"Det var den informativa delen. Nu kommer vi till montering.\n"
"Kommandot <20>r \"mount [-t filsystemstyp] n<>gonting h<>r\".\n"
"Detaljer som kan hittas i /etc/fstab kan utel<65>mnas.\n"
" mount -a [-t|-O] ... : montera allt i /etc/fstab\n"
" mount enhet : montera enhet p<> den k<>nda platsen\n"
" mount katalog : montera k<>nd enhet h<>r\n"
" mount -t typ enhet kat : vanligt monteringskommando\n"
"Observera att man egentligen inte monterar en enhet, utan ett\n"
"filsystem (av angiven typ) som finns p<> enheten.\n"
"Man kan ocks<6B> montera ett redan synligt katalogtr<74>d n<>gon annanstans:\n"
" mount --bind gammalkatalog nykatalog\n"
"eller flytta ett undertr<74>d:\n"
" mount --move gammalkatalog nykatalog\n"
"En enhet kan anges med namn, exempelvis /dev/hda1 eller /dev/cdrom,\n"
"eller med etikett, genom att anv<6E>nda -L etikett eller med uuid,\n"
"genom att anv<6E>nda -U uuid . Andra flaggor: [-nfFrsvw] [-o flaggor].\n"
"S<>g man 8 mount f<>r m<>nga fler detaljer.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:1563
msgid "mount: only root can do that"
msgstr "mount: endast root kan g<>ra det"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:1568
#, c-format
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
msgstr "mount: ingen %s hittades - skapar den...\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:1582
#, c-format
msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
msgstr "mount: etiketten %s f<>rekommer p<> b<>de %s och %s - inte monterad\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:1589
#, c-format
msgid "mount: mounting %s\n"
msgstr "mount: monterar %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:1598
msgid "nothing was mounted"
msgstr "ingenting monterades"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:1613
#, c-format
msgid "mount: cannot find %s in %s"
msgstr "mount: kan inte hitta %s i %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount.c:1628
#, c-format
msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
msgstr "mount: kan inte hitta %s i %s eller %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount_by_label.c:189
#, c-format
msgid ""
"mount: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
msgstr ""
"mount: kunde inte <20>ppna %s, s<> UUID och ETIKETT-konvertering kan inte "
"utf<74>ras.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount_by_label.c:309
msgid "mount: bad UUID"
msgstr "mount: felaktig UUID"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount_guess_fstype.c:483
msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
msgstr "mount: fel vid gissning av filsystemstypen\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount_guess_fstype.c:492
#, c-format
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
msgstr "mount: du angav ingen filsystemstyp f<>r %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount_guess_fstype.c:495
#, c-format
msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
msgstr " Jag kommer att f<>rs<72>ka med alla typer n<>mnda i %s eller %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount_guess_fstype.c:498
msgid " and it looks like this is swapspace\n"
msgstr " och det verkar som om detta <20>r v<>xlingsutrymme\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount_guess_fstype.c:500
#, c-format
msgid " I will try type %s\n"
msgstr " Jag kommer att f<>rs<72>ka med typen %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/mount_guess_fstype.c:588
#, c-format
msgid "Trying %s\n"
msgstr "F<>rs<72>ker med %s\n"
#: mount/nfsmount.c:237
msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
msgstr "mount: <20>verdrivet l<>ngt v<>rd:katalog-argument\n"
#: mount/nfsmount.c:251
msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
msgstr "mount: varning: flera samtidiga v<>rdnamn st<73>ds inte\n"
#: mount/nfsmount.c:256
msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
msgstr "mount: katalog att montera <20>r inte p<> formatet v<>rd:katalog\n"
#: mount/nfsmount.c:267 mount/nfsmount.c:522
#, c-format
msgid "mount: can't get address for %s\n"
msgstr "mount: kan inte f<> tag i adress f<>r %s\n"
#: mount/nfsmount.c:273
msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
msgstr "mount: fick felaktig hp->h_length\n"
#: mount/nfsmount.c:290
msgid "mount: excessively long option argument\n"
msgstr "mount: <20>verdrivet l<>ngt flaggargument\n"
#: mount/nfsmount.c:382
msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
msgstr "Varning: Ok<4F>nd \"proto=\"-flagga.\n"
#: mount/nfsmount.c:389
msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
msgstr "Varning: Flaggan namlen st<73>ds inte.\n"
#: mount/nfsmount.c:393
#, c-format
msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
msgstr "ok<6F>nd nfs-monteringsparameter: %s=%d\n"
#: mount/nfsmount.c:427
msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
msgstr "Varning: flaggan nolock st<73>ds inte.\n"
#: mount/nfsmount.c:432
#, c-format
msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
msgstr "ok<6F>nd nfs-monteringsflagga: %s%s\n"
#: mount/nfsmount.c:528
msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
msgstr "mount: fick felaktig hp->h_length?\n"
#: mount/nfsmount.c:716
msgid "NFS over TCP is not supported.\n"
msgstr "NFS <20>ver TCP st<73>ds inte.\n"
#: mount/nfsmount.c:723
msgid "nfs socket"
msgstr "nfs-uttag"
#: mount/nfsmount.c:727
msgid "nfs bindresvport"
msgstr "nfs-bindresvport"
#: mount/nfsmount.c:741
msgid "nfs server reported service unavailable"
msgstr "nfs-servern rapporterade att tj<74>nsten var otillg<6C>nglig"
#: mount/nfsmount.c:750
msgid "used portmapper to find NFS port\n"
msgstr "anv<6E>nde portmapper f<>r att hitta NFS-porten\n"
#: mount/nfsmount.c:754
#, c-format
msgid "using port %d for nfs deamon\n"
msgstr "anv<6E>nder port %d f<>r nfs-demonen\n"
#: mount/nfsmount.c:765
msgid "nfs connect"
msgstr "nfs-anslut"
#: mount/nfsmount.c:852
#, c-format
msgid "unknown nfs status return value: %d"
msgstr "ok<6F>nt nfs-statusreturv<72>rde: %d"
#: mount/sundries.c:55
msgid "bug in xstrndup call"
msgstr "programfel i xstrndup-anrop"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/swapon.c:74
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-hV]\n"
" %s -a [-e] [-v]\n"
" %s [-v] [-p priority] special ...\n"
" %s [-s]\n"
msgstr ""
"anv<6E>ndning: %s [-hV]\n"
" %s -a [-e] [-v]\n"
" %s [-v] [-p prioritet] special ...\n"
" %s [-s]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/swapon.c:84
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-hV]\n"
" %s -a [-v]\n"
" %s [-v] special ...\n"
msgstr ""
"anv<6E>ndning: %s [-hV]\n"
" %s -a [-v]\n"
" %s [-v] special ...\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/swapon.c:120 sys-utils/readprofile.c:69
msgid "out of memory"
msgstr "slut p<> minne"
#: mount/swapon.c:201 mount/swapon.c:265
#, c-format
msgid "%s on %s\n"
msgstr "%s p<> %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/swapon.c:205
#, c-format
msgid "swapon: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "swapon: kan inte ta status p<> %s: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/swapon.c:216
#, c-format
msgid "swapon: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n"
msgstr "swapon: varning: %s har os<6F>kra r<>ttigheter %04o, f<>resl<73>r %04o\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/swapon.c:228
#, c-format
msgid "swapon: Skipping file %s - it appears to have holes.\n"
msgstr "swapon: Hoppar <20>ver filen %s - den verkar ha h<>l.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/swapon.c:271
msgid "Not superuser.\n"
msgstr "Inte superanv<6E>ndare.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/swapon.c:301
msgid "swapon: invalid swap device name\n"
msgstr ""
#: mount/swapon.c:305
#, fuzzy
msgid "swapon: invalid loop device name\n"
msgstr "umount: %s: ogiltig blockenhet"
#: mount/swapon.c:309
#, fuzzy
msgid "swapon: invalid encryption type\n"
msgstr "Krypteringstypen %s st<73>ds inte\n"
#: mount/swapon.c:317 mount/swapon.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "swapon: unable to open loop device %s\n"
msgstr "mount: kommer att anv<6E>nda slingenheten %s\n"
#: mount/swapon.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "swapon: loop device %s already in use\n"
msgstr "Denna partition anv<6E>nds redan"
#: mount/swapon.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "swapon: unable to open swap device %s\n"
msgstr "kan inte spola tillbaka v<>xlingsenheten"
#: mount/swapon.c:379
#, fuzzy
msgid "swapon: unable to open /dev/urandom\n"
msgstr "kunde inte <20>ppna /dev/urandom"
#: mount/swapon.c:412
#, fuzzy
msgid "swapon: unable to create pipe\n"
msgstr "kan inte skriva inoder"
#: mount/swapon.c:434
msgid "swapon: unable to execute losetup\n"
msgstr ""
#: mount/swapon.c:439 mount/swapon.c:501
#, fuzzy
msgid "swapon: fork failed\n"
msgstr "grening misslyckades\n"
#: mount/swapon.c:447
#, c-format
msgid "swapon: losetup failed to initialize %s\n"
msgstr ""
#: mount/swapon.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "swapon: random password for %s is %s"
msgstr "Byter l<>senordet f<>r %s\n"
#. error to stdout, stderr is directed to /dev/null
#: mount/swapon.c:497
msgid "swapon: unable to execute mkswap\n"
msgstr ""
#: mount/swapon.c:578 mount/swapon.c:726
#, c-format
msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: kan inte <20>ppna %s: %s\n"
#: mount/umount.c:77
msgid "umount: compiled without support for -f\n"
msgstr "umount: kompilerad utan st<73>d f<>r -f\n"
#: mount/umount.c:150
#, c-format
msgid "host: %s, directory: %s\n"
msgstr "v<>rd: %s, katalog: %s\n"
#: mount/umount.c:170
#, c-format
msgid "umount: can't get address for %s\n"
msgstr "umount: kan inte f<> tag i adress f<>r %s\n"
#: mount/umount.c:175
msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
msgstr "umount: fick felaktig hostp->h_length\n"
#: mount/umount.c:223
#, c-format
msgid "umount: %s: invalid block device"
msgstr "umount: %s: ogiltig blockenhet"
#: mount/umount.c:225
#, c-format
msgid "umount: %s: not mounted"
msgstr "umount: %s: inte monterad"
#: mount/umount.c:227
#, c-format
msgid "umount: %s: can't write superblock"
msgstr "umount: %s: kan inte skriva superblock"
#. Let us hope fstab has a line "proc /proc ..."
#. and not "none /proc ..."
#: mount/umount.c:231
#, c-format
msgid "umount: %s: device is busy"
msgstr "umount: %s: enheten <20>r upptagen"
#: mount/umount.c:233
#, c-format
msgid "umount: %s: not found"
msgstr "umount: %s hittades inte"
#: mount/umount.c:235
#, c-format
msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
msgstr "umount: %s: m<>ste vara superanv<6E>ndare f<>r att avmontera"
#: mount/umount.c:237
#, c-format
msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
msgstr "umount: %s: blockenheter <20>r inte till<6C>tna p<> filsystem"
#: mount/umount.c:239
#, c-format
msgid "umount: %s: %s"
msgstr "umount: %s: %s"
#: mount/umount.c:285
msgid "no umount2, trying umount...\n"
msgstr "ingen umount2, f<>rs<72>ker med umount...\n"
#: mount/umount.c:301
#, c-format
msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
msgstr "kunde inte avmontera %s - f<>rs<72>ker med %s ist<73>llet\n"
#: mount/umount.c:319
#, c-format
msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
msgstr "umount: %s <20>r upptagen - monterade om som endast l<>sbar\n"
#: mount/umount.c:329
#, c-format
msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
msgstr "umount: kunde inte montera om %s som endast l<>sbar\n"
#: mount/umount.c:338
#, c-format
msgid "%s umounted\n"
msgstr "%s avmonterad\n"
#: mount/umount.c:426
msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
msgstr "umount: kan inte hitta lista med filsystem att avmontera"
#: mount/umount.c:457
msgid ""
"Usage: umount [-hV]\n"
" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
" umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
msgstr ""
"Anv<6E>ndning: umount [-hV]\n"
" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfs-typer] [-O alternativ]\n"
" umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | nod...\n"
#: mount/umount.c:539
#, c-format
msgid "Trying to umount %s\n"
msgstr "F<>rs<72>ker avmontera %s\n"
#: mount/umount.c:543
#, c-format
msgid "Could not find %s in mtab\n"
msgstr "Kunde inte hitta %s i mtab\n"
#: mount/umount.c:547
#, c-format
msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
msgstr "umount: %s <20>r inte monterad (enligt mtab)"
#: mount/umount.c:549
#, c-format
msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
msgstr "umount: det verkar som om %s <20>r monterad flera g<>nger"
#: mount/umount.c:561
#, c-format
msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
msgstr "umount: %s <20>r inte i fstab (och du <20>r inte root)"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/umount.c:566
#, c-format
msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
msgstr "umount: montering av %s st<73>mmer inte <20>verens med fstab"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/umount.c:602
#, c-format
msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
msgstr "umount: endast root kan avmontera %s fr<66>n %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/umount.c:671
msgid "umount: only root can do that"
msgstr "umount: endast root kan g<>ra det"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
msgstr "Du m<>ste vara root f<>r att kunna st<73>lla in Ctrl-Alt-Del-beteendet.\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
msgstr "Anv<6E>ndning: ctrlaltdel hard|soft\n"
#: sys-utils/cytune.c:120
#, c-format
msgid ""
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
"Fil %s, f<>r tr<74>skelv<6C>rde %lu, st<73>rsta antalet tecken i fifon var %d,\n"
"och den maximala <20>verf<72>ringshastigheten i tecken/sekund var %f\n"
#: sys-utils/cytune.c:131
#, c-format
msgid ""
"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
"in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
"Fil %s, f<>r tr<74>skelv<6C>rde %lu och timeoutv<74>rdet %lu, st<73>rsta antalet tecken i "
"fifon var %d,\n"
"och den maximala <20>verf<72>ringshastigheten i tecken/sekund var %f\n"
#: sys-utils/cytune.c:195
#, c-format
msgid "Invalid interval value: %s\n"
msgstr "Ogiltigt intervallv<6C>rde: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:203
#, c-format
msgid "Invalid set value: %s\n"
msgstr "Ogiltigt inst<73>llt v<>rde: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:211
#, c-format
msgid "Invalid default value: %s\n"
msgstr "Ogiltigt standardv<64>rde: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:219
#, c-format
msgid "Invalid set time value: %s\n"
msgstr "Ogiltigt inst<73>llt tidsv<73>rde: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:227
#, c-format
msgid "Invalid default time value: %s\n"
msgstr "Ogiltigt standardtidsv<73>rde: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:244
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
"[-g|-G] file [file...]\n"
msgstr ""
"Anv<6E>ndning: %s [-q [-i intervall]] ([-s v<>rde]|[-S v<>rde]) ([-t v<>rde]|[-T "
"v<>rde]) [-g|-G] fil [fil...]\n"
#: sys-utils/cytune.c:256 sys-utils/cytune.c:275 sys-utils/cytune.c:295
#: sys-utils/cytune.c:345
#, c-format
msgid "Can't open %s: %s\n"
msgstr "Kan inte <20>ppna %s: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:263
#, c-format
msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
msgstr "Kan inte st<73>lla in %s till tr<74>skelv<6C>rde %d: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:282
#, c-format
msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
msgstr "Kan inte st<73>lla in %s till tidstr<74>skelv<6C>rde %d: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388
#, c-format
msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
msgstr "Kan inte f<> tr<74>skelv<6C>rde f<>r %s: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:306 sys-utils/cytune.c:363 sys-utils/cytune.c:394
#, c-format
msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
msgstr "Kan inte f<> time-out f<>r %s: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:312
#, c-format
msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
msgstr "%s: %ld aktuell tr<74>skel och %ld aktuell time-out\n"
#: sys-utils/cytune.c:315
#, c-format
msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
msgstr "%s: %ld standardtr<74>skel och %ld standardtimeout\n"
#: sys-utils/cytune.c:333
msgid "Can't set signal handler"
msgstr "Kan inte st<73>lla in signalhanterare"
#: sys-utils/cytune.c:337 sys-utils/cytune.c:372
msgid "gettimeofday failed"
msgstr "gettimeofday misslyckades"
#: sys-utils/cytune.c:350 sys-utils/cytune.c:382
#, c-format
msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
msgstr "Kan inte utlysa CYGETMON p<> %s: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:424
#, c-format
msgid ""
"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
msgstr ""
"%s: %lu avbrott, %lu/%lu tecken; fifo: %lu tr<74>skel, %lu time-out, %lu max, %"
"lu nu\n"
#: sys-utils/cytune.c:430
#, c-format
msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
msgstr " %f avbrott/s; %f mott., %f skickat (tecken/s)\n"
#: sys-utils/cytune.c:435
#, c-format
msgid ""
"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
msgstr ""
"%s: %lu avbrott, %lu tecken; fifo: %lu tr<74>skel, %lu time-out, %lu max, %lu "
"nu\n"
#: sys-utils/cytune.c:441
#, c-format
msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
msgstr " %f avbrott/sek; %f mott. (tecken/s)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: sys-utils/dmesg.c:38
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n"
msgstr "Anv<6E>ndning: %s [-c] [-n niv<69>] [-s buffertstorlek]\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:66
#, c-format
msgid "invalid id: %s\n"
msgstr "ogiltigt id: %s\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:84
#, c-format
msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
msgstr "kan inte ta bort id %s (%s)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:99
#, c-format
msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
msgstr "f<>r<EFBFBD>ldrad anv<6E>ndning: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:126
#, c-format
msgid "unknown resource type: %s\n"
msgstr "ok<6F>nd typ av resurs: %s\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:130
msgid "resource(s) deleted\n"
msgstr "resurser borttagna\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:140
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
msgstr ""
"anv<6E>ndning: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
" [-Q msgnyckel] [-M shmnyckel] [-S semnyckel] ... ]\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:181
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: otill<6C>ten flagga -- %c\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:193
#, c-format
msgid "%s: illegal key (%s)\n"
msgstr "%s: otill<6C>ten nyckel (%s)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240
msgid "permission denied for key"
msgstr "<22>tkomst nekas f<>r nyckel"
#: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250
msgid "already removed key"
msgstr "redan borttagen nyckel"
#: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245
msgid "invalid key"
msgstr "ogiltig nyckel"
#: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255
msgid "unknown error in key"
msgstr "ok<6F>nt fel i nyckel"
#: sys-utils/ipcrm.c:241
msgid "permission denied for id"
msgstr "<22>tkomst nekas f<>r id"
#: sys-utils/ipcrm.c:246
msgid "invalid id"
msgstr "ogiltigt id"
#: sys-utils/ipcrm.c:251
msgid "already removed id"
msgstr "redan borttaget id"
#: sys-utils/ipcrm.c:256
msgid "unknown error in id"
msgstr "ok<6F>nt fel i id"
#: sys-utils/ipcrm.c:259
#, c-format
msgid "%s: %s (%s)\n"
msgstr "%s: %s (%s)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:267
#, c-format
msgid "%s: unknown argument: %s\n"
msgstr "%s: ok<6F>nt argument: %s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:121
#, c-format
msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
msgstr "anv<6E>ndning: %s -asmq -tclup\n"
#: sys-utils/ipcs.c:122
#, c-format
msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
#: sys-utils/ipcs.c:123
#, c-format
msgid "\t%s -h for help.\n"
msgstr "\t%s -h f<>r hj<68>lp.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:129
#, c-format
msgid ""
"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
msgstr ""
"%s tillhandah<61>ller information om ipc-faciliteter f<>r vilka du har\n"
"l<>sr<73>ttighet.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:131
msgid ""
"Resource Specification:\n"
"\t-m : shared_mem\n"
"\t-q : messages\n"
msgstr ""
"Resursspecifikation:\n"
"\t-m : delat minne\n"
"\t-q : meddelanden\n"
#: sys-utils/ipcs.c:132
msgid ""
"\t-s : semaphores\n"
"\t-a : all (default)\n"
msgstr ""
"\t-s : semaforer\n"
"\t-a : alla (standard)\n"
#: sys-utils/ipcs.c:133
msgid ""
"Output Format:\n"
"\t-t : time\n"
"\t-p : pid\n"
"\t-c : creator\n"
msgstr ""
"Utdataformat:\n"
"\t-t : tid\n"
"\t-p : pid\n"
"\t-c : skapare\n"
#: sys-utils/ipcs.c:134
msgid ""
"\t-l : limits\n"
"\t-u : summary\n"
msgstr ""
"\t-l : gr<67>nser\n"
"\t-u : sammanfattning\n"
#: sys-utils/ipcs.c:135
msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
msgstr "-i id [-s -q -m] : detaljer om resursen som identifieras av id\n"
#: sys-utils/ipcs.c:267
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
msgstr "k<>rnan <20>r inte konfigurerad f<>r delat minne\n"
#: sys-utils/ipcs.c:273
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
msgstr "------ Gr<47>nser f<>r delat minne --------\n"
#. glibc 2.1.3 and all earlier libc's have ints as fields
#. of struct shminfo; glibc 2.1.91 has unsigned long; ach
#: sys-utils/ipcs.c:278
#, c-format
msgid "max number of segments = %ld\n"
msgstr "maximalt antal segment = %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:280
#, c-format
msgid "max seg size (kbytes) = %ld\n"
msgstr "maximal segmentstorlek (kilobyte) = %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:282
#, c-format
msgid "max total shared memory (kbytes) = %ld\n"
msgstr "maximalt totalt delat minne (kilobyte) = %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:284
#, c-format
msgid "min seg size (bytes) = %ld\n"
msgstr "minimal segmentstorlek (byte) = %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:289
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
msgstr "------ Status f<>r delat minne --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:290
#, c-format
msgid "segments allocated %d\n"
msgstr "allokerade segment %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:291
#, c-format
msgid "pages allocated %ld\n"
msgstr "allokerade sidor %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:292
#, c-format
msgid "pages resident %ld\n"
msgstr "residenta sidor %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:293
#, c-format
msgid "pages swapped %ld\n"
msgstr "utv<74>xlade sidor %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:294
#, c-format
msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
msgstr "V<>xlingsprestanda: %ld f<>rs<72>k\t %ld lyckade f<>rs<72>k\n"
#: sys-utils/ipcs.c:299
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Skapare/<2F>gare av delade minnessegment --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:300 sys-utils/ipcs.c:420 sys-utils/ipcs.c:519
#, c-format
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314
#: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:427
msgid "shmid"
msgstr "shmid"
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:421
#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:538
msgid "perms"
msgstr "r<>ttigh"
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
msgid "cuid"
msgstr "vuid"
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
msgid "cgid"
msgstr "cgid"
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:520
msgid "gid"
msgstr "gid"
#: sys-utils/ipcs.c:305
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
msgstr "------ Till<6C>ggs-/L<>sg<73>rnings-/<2F>ndringstider f<>r delat minne --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:306
#, c-format
msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:320
#: sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:526
#: sys-utils/ipcs.c:532 sys-utils/ipcs.c:538
msgid "owner"
msgstr "<22>gare"
#: sys-utils/ipcs.c:307
msgid "attached"
msgstr "tillagd"
#: sys-utils/ipcs.c:307
msgid "detached"
msgstr "l<>sgjord"
#: sys-utils/ipcs.c:308
msgid "changed"
msgstr "<22>ndrad"
#: sys-utils/ipcs.c:312
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
msgstr "------ Skapare/Senaste operation p<> delat minne --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:531
#, c-format
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:314
msgid "cpid"
msgstr "cpid"
#: sys-utils/ipcs.c:314
msgid "lpid"
msgstr "lpid"
#: sys-utils/ipcs.c:318
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
msgstr "------ Delade minnessegment --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:319
#, c-format
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:538
msgid "key"
msgstr "nyckel"
#: sys-utils/ipcs.c:320
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: sys-utils/ipcs.c:321
msgid "nattch"
msgstr "anttill"
#: sys-utils/ipcs.c:321
msgid "status"
msgstr "status"
#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:344 sys-utils/ipcs.c:346
#: sys-utils/ipcs.c:458 sys-utils/ipcs.c:460 sys-utils/ipcs.c:559
#: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:563 sys-utils/ipcs.c:616
#: sys-utils/ipcs.c:618 sys-utils/ipcs.c:647 sys-utils/ipcs.c:649
#: sys-utils/ipcs.c:651 sys-utils/ipcs.c:675
msgid "Not set"
msgstr "Inte inst<73>lld"
#: sys-utils/ipcs.c:374
msgid "dest"
msgstr "m<>l"
#: sys-utils/ipcs.c:375
msgid "locked"
msgstr "l<>st"
#: sys-utils/ipcs.c:395
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
msgstr "k<>rnan <20>r inte konfigurerad f<>r semaforer\n"
#: sys-utils/ipcs.c:401
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
msgstr "------ Semaforgr<67>nser --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:405
#, c-format
msgid "max number of arrays = %d\n"
msgstr "maximalt antal vektorer = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:406
#, c-format
msgid "max semaphores per array = %d\n"
msgstr "maximalt antal semaforer per vektor = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:407
#, c-format
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
msgstr "maximalt antal semaforer p<> systemet = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:408
#, c-format
msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr "maximalt antal operationer per semaforopsanrop = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:409
#, c-format
msgid "semaphore max value = %d\n"
msgstr "maxv<78>rde p<> semafor = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:413
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
msgstr "------ Semaforstatus --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:414
#, c-format
msgid "used arrays = %d\n"
msgstr "anv<6E>nda vektorer = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:415
#, c-format
msgid "allocated semaphores = %d\n"
msgstr "allokerade semaforer = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:419
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Skapare/<2F>gare av semaforvektorer --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:436
msgid "semid"
msgstr "semid"
#: sys-utils/ipcs.c:425
msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n"
msgstr "------ Tider f<>r operationer p<>/<2F>ndringar av delat minne --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:426
#, c-format
msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:427
msgid "last-op"
msgstr "senaste-op"
#: sys-utils/ipcs.c:427
msgid "last-changed"
msgstr "senast-<2D>ndrad"
#: sys-utils/ipcs.c:434
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
msgstr "------ Semaforvektorer --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:435 sys-utils/ipcs.c:678
#, c-format
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:437
msgid "nsems"
msgstr "antsem"
#: sys-utils/ipcs.c:496
msgid "kernel not configured for message queues\n"
msgstr "k<>rnan <20>r inte konfigurerad f<>r meddelandek<65>er\n"
#: sys-utils/ipcs.c:504
msgid "------ Messages: Limits --------\n"
msgstr "------ Meddelanden: Gr<47>nser --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:505
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
msgstr "maximalt antal k<>er p<> hela systemet = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:506
#, c-format
msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
msgstr "maximal storlek p<> meddelande (byte) = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:507
#, c-format
msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
msgstr "standardmaxstorlek p<> k<> (byte) = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:511
msgid "------ Messages: Status --------\n"
msgstr "------ Meddelande: Status --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:512
#, c-format
msgid "allocated queues = %d\n"
msgstr "allokerade k<>er = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:513
#, c-format
msgid "used headers = %d\n"
msgstr "anv<6E>nda huvuden = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:514
#, c-format
msgid "used space = %d bytes\n"
msgstr "anv<6E>nt utrymme = %d byte\n"
#: sys-utils/ipcs.c:518
msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Meddelandek<65>er: Skapare/<2F>gare --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526 sys-utils/ipcs.c:532
#: sys-utils/ipcs.c:538
msgid "msqid"
msgstr "meddk<64>id"
#: sys-utils/ipcs.c:524
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
msgstr ""
"------ Meddelandek<65>ernas s<>ndnings-/mottagnings-/<2F>ndringstider --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:525
#, c-format
msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:526
msgid "send"
msgstr "s<>nt"
#: sys-utils/ipcs.c:526
msgid "recv"
msgstr "mottaget"
#: sys-utils/ipcs.c:526
msgid "change"
msgstr "<22>ndring"
#: sys-utils/ipcs.c:530
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
msgstr "------ PID f<>r meddelandek<65>er --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:532
msgid "lspid"
msgstr "lspid"
#: sys-utils/ipcs.c:532
msgid "lrpid"
msgstr "lrpid"
#: sys-utils/ipcs.c:536
msgid "------ Message Queues --------\n"
msgstr "------ Meddelandek<65>er --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:537
#, c-format
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:539
msgid "used-bytes"
msgstr "anv<6E>nda-byte"
#: sys-utils/ipcs.c:539
msgid "messages"
msgstr "meddelanden"
#: sys-utils/ipcs.c:607
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shared memory Segment shmid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Delat minnessegment shmid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:608
#, c-format
msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:610
#, c-format
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgstr "r<>ttighet=%#o\t<>tkomstr<74>ttigheter=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:612
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#, c-format
msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "byte=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:615
#, c-format
msgid "att_time=%-26.24s\n"
msgstr "attid=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:617
#, c-format
msgid "det_time=%-26.24s\n"
msgstr "dettid=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:619 sys-utils/ipcs.c:650
#, c-format
msgid "change_time=%-26.24s\n"
msgstr "<22>ndringstid=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:634
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message Queue msqid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Meddelandek<65> meddk<64>id=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:635
#, c-format
msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tr<74>ttighet=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:637
#, c-format
msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
msgstr "cbyte=%ld\tqbyte=%ld\tk<74>num=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:646
#, c-format
msgid "send_time=%-26.24s\n"
msgstr "s<>ndningstid=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:648
#, c-format
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
msgstr "mottagningstid=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:668
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Semaphore Array semid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Semaforvektor semid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:669
#, c-format
msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:671
#, c-format
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
msgstr "r<>ttighet=%#o, <20>tkomstr<74>ttigheter=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:673
#, c-format
msgid "nsems = %ld\n"
msgstr "antsem = %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:674
#, c-format
msgid "otime = %-26.24s\n"
msgstr "otid = %-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:676
#, c-format
msgid "ctime = %-26.24s\n"
msgstr "ctid = %-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:679
msgid "semnum"
msgstr "semnum"
#: sys-utils/ipcs.c:679
msgid "value"
msgstr "v<>rde"
#: sys-utils/ipcs.c:679
msgid "ncount"
msgstr "nr<6E>kn"
#: sys-utils/ipcs.c:679
msgid "zcount"
msgstr "zr<7A>kn"
#: sys-utils/ipcs.c:679
msgid "pid"
msgstr "pid"
#: sys-utils/rdev.c:69
msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
msgstr "anv<6E>ndning: rdev [ -rv ] [ -o AVST<53>ND ] [ BILD [ V<>RDE [ AVST<53>ND ] ] ]"
#: sys-utils/rdev.c:70
msgid ""
" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
msgstr ""
" rdev /dev/fd0 (eller rdev /linux, osv.) visar den aktuella ROT-enheten"
#: sys-utils/rdev.c:71
msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 st<73>ller in ROT till /dev/hda2"
#: sys-utils/rdev.c:72
msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
msgstr ""
" rdev -R /dev/fd0 1 st<73>ller in ROTFLAGGORNA (endast l<>sbar)"
#: sys-utils/rdev.c:73
msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 st<73>ller in RAMDISK-storleken"
#: sys-utils/rdev.c:74
msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 st<73>ller in GRAFIKL<4B>GET vid uppstart"
#: sys-utils/rdev.c:75
msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
msgstr " rdev -o N ... anv<6E>nd byteavst<73>nd N"
#: sys-utils/rdev.c:76
msgid " rootflags ... same as rdev -R"
msgstr " rootflags ... samma som rdev -R"
#: sys-utils/rdev.c:77
msgid " ramsize ... same as rdev -r"
msgstr " ramsize ... samma som rdev -r"
#: sys-utils/rdev.c:78
msgid " vidmode ... same as rdev -v"
msgstr " vidmode ... samma som rdev -v"
#: sys-utils/rdev.c:79
msgid ""
"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
msgstr ""
"Obs: grafikl<6B>gen <20>r: -3=Fr<46>ga, -2=Ut<55>kat, -1=NormalVga, 1=nyckel1, "
"2=nyckel2,..."
#: sys-utils/rdev.c:80
msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
msgstr ""
" anv<6E>nd -R 1 f<>r att montera roten endast l<>sbar, -R 0 f<>r l<>s/skriv."
#: sys-utils/rdev.c:247
msgid "missing comma"
msgstr "komma saknas"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: sys-utils/readprofile.c:115
#, c-format
msgid ""
"%s: Usage: \"%s [options]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
"\t\t\t\t \"%s\")\n"
"\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
"\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
"\t -i print only info about the sampling step\n"
"\t -v print verbose data\n"
"\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
"\t -b print individual histogram-bin counts\n"
"\t -r reset all the counters (root only)\n"
"\t -n disable byte order auto-detection\n"
"\t -V print version and exit\n"
msgstr ""
"%s: Anv<6E>ndning: \"%s [flaggor]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"\t -m <tabellfil> (standardalternativ: \"%s\" och\n"
"\t\t\t\t \"%s\")\n"
"\t -p <pro-fil> (standardalternativ: \"%s\")\n"
"\t -M <mult> st<73>ll in profileringsmultiplikatorn till <mult>\n"
"\t -i visa endast information om samplingssteget\n"
"\t -v visa utf<74>rlig data\n"
"\t -a visa alla symboler, <20>ven om antalet <20>r 0\n"
"\t -b visa antal individuella histogram-bin\n"
"\t -r nollst<73>ll alla r<>knare (endast root)\n"
"\t -n deaktivera automatisk detektering av byteordning\n"
"\t -V visa versionsinformation och avsluta\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: sys-utils/readprofile.c:188
#, c-format
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s version %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: sys-utils/readprofile.c:275
#, c-format
msgid "Sampling_step: %i\n"
msgstr "Samplingssteg: %i\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: sys-utils/readprofile.c:296 sys-utils/readprofile.c:320
#, c-format
msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
msgstr "%s: %s(%i): felaktig tabellrad\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: sys-utils/readprofile.c:308
#, c-format
msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
msgstr "%s: kan inte hitta \"_stext\" i %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: sys-utils/readprofile.c:334
#, c-format
msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
msgstr "%s: profiladressen <20>r utanf<6E>r intervallet. Fel tabellfil?\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: sys-utils/readprofile.c:375
msgid "total"
msgstr "totalt"
#: sys-utils/renice.c:68
msgid ""
"usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
msgstr ""
"anv<6E>ndning: renice prioritet [ [ -p ] pid ] [ [ -g ] pgrupper ]\n"
" [ [ -u ] anv<6E>ndare ]\n"
#: sys-utils/renice.c:97
#, c-format
msgid "renice: %s: unknown user\n"
msgstr "renice: %s: ok<6F>nd anv<6E>ndare\n"
#: sys-utils/renice.c:105
#, c-format
msgid "renice: %s: bad value\n"
msgstr "renice: %s: felaktigt v<>rde\n"
# Detta <20>r systemanrop (getpriority(2))
#: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135
msgid "getpriority"
msgstr "getpriority"
# Detta <20>r systemanrop (setpriority(2))
#: sys-utils/renice.c:128
msgid "setpriority"
msgstr "setpriority"
#: sys-utils/renice.c:139
#, c-format
msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d: gammal prioritet %d, ny prioritet %d\n"
#: sys-utils/setsid.c:26
#, c-format
msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
msgstr "anv<6E>ndning: %s program [argument ...]\n"
#: sys-utils/tunelp.c:75
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
" -T [on|off] ]\n"
msgstr ""
"Anv<6E>ndning: %s <enhet> [ -i <IRQ> | -t <TID> | -c <TECKEN> | \n"
" -w <V<>NTETID> | -a [on|off] | -o [on|off] | \n"
" -C [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n"
#: sys-utils/tunelp.c:91
msgid "malloc error"
msgstr "minnesallokeringsfel"
#: sys-utils/tunelp.c:103
#, c-format
msgid "%s: bad value\n"
msgstr "%s: felaktigt v<>rde\n"
#: sys-utils/tunelp.c:242
#, c-format
msgid "%s: %s not an lp device.\n"
msgstr "%s: %s <20>r ingen lp-enhet.\n"
#: sys-utils/tunelp.c:263
#, c-format
msgid "%s status is %d"
msgstr "statusen f<>r %s <20>r %d"
#: sys-utils/tunelp.c:264
msgid ", busy"
msgstr ", upptagen"
#: sys-utils/tunelp.c:265
msgid ", ready"
msgstr ", redo"
#: sys-utils/tunelp.c:266
msgid ", out of paper"
msgstr ", slut p<> papper"
#: sys-utils/tunelp.c:267
msgid ", on-line"
msgstr ", inkopplad"
#: sys-utils/tunelp.c:268
msgid ", error"
msgstr ", fel"
#: sys-utils/tunelp.c:285
msgid "LPGETIRQ error"
msgstr "LPGETIRQ-fel"
#: sys-utils/tunelp.c:291
#, c-format
msgid "%s using IRQ %d\n"
msgstr "%s anv<6E>nder IRQ %d\n"
#: sys-utils/tunelp.c:293
#, c-format
msgid "%s using polling\n"
msgstr "%s anv<6E>nder pollning\n"
#: text-utils/col.c:153
#, c-format
msgid "col: bad -l argument %s.\n"
msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n"
#: text-utils/col.c:535
msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
msgstr "anv<6E>ndning: col [-bfpx] [-l antalrader]\n"
#: text-utils/col.c:541
msgid "col: write error.\n"
msgstr "col: skrivfel.\n"
#: text-utils/col.c:548
#, c-format
msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
msgstr "col: varning: kan inte s<>kerhetskopiera %s.\n"
#: text-utils/col.c:549
msgid "past first line"
msgstr "f<>rbi f<>rsta raden"
#: text-utils/col.c:549
msgid "-- line already flushed"
msgstr "-- raden redan spolad"
#: text-utils/colcrt.c:97
#, c-format
msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
msgstr "anv<6E>ndning: %s [ - ] [ -2 ] [ fil ... ]\n"
#: text-utils/column.c:297
msgid "line too long"
msgstr "raden <20>r f<>r l<>ng"
#: text-utils/column.c:374
msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
msgstr "anv<6E>ndning: column [-tx] [-c kolumner] [fil ...]\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:82
msgid "hexdump: bad length value.\n"
msgstr "hexdump: felaktigt l<>ngdv<64>rde.\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:93
msgid "hexdump: bad skip value.\n"
msgstr "hexdump: felaktigt <20>verhoppningsv<73>rde.\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:131
msgid ""
"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
msgstr ""
"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmtfil] [-n l<>ngd] [-s <20>verhopp] [fil ...]\n"
#: text-utils/more.c:263
#, c-format
msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
msgstr "anv<6E>ndning: %s [-dflpcsu] [+radnummer | +/m<>nster] namn1 namn2 ...\n"
#: text-utils/more.c:521
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*** %s: directory ***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"*** %s: katalog ***\n"
"\n"
#. simple ELF detection
#: text-utils/more.c:564
#, c-format
msgid ""
"\n"
"******** %s: Not a text file ********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"******** %s: Inte en textfil ********\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:667
msgid "[Use q or Q to quit]"
msgstr "[Anv<6E>nd q eller Q f<>r att avsluta]"
#: text-utils/more.c:847
msgid "--More--"
msgstr "--Mer--"
#: text-utils/more.c:849
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
msgstr "(N<>sta fil: %s)"
#: text-utils/more.c:855
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[Tryck blanksteg f<>r att forts<74>tta, \"q\" f<>r att avsluta.]"
#: text-utils/more.c:1269
#, c-format
msgid "...back %d pages"
msgstr "...tillbaka %d sidor"
#: text-utils/more.c:1271
msgid "...back 1 page"
msgstr "...tillbaka 1 sida"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/more.c:1314
msgid "...skipping one line"
msgstr "...hoppar <20>ver en rad"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/more.c:1316
#, c-format
msgid "...skipping %d lines"
msgstr "...hoppar <20>ver %d rader"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/more.c:1353
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"***Tillbaka***\n"
"\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/more.c:1391
msgid ""
"\n"
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
"brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"\n"
"De flesta kommandon valfritt f<>reg<65>ngna av ett heltalsargument k.\n"
"Standardalternativ inom hakparenteser.\n"
"\n"
"Stj<74>rna (*) indikerar att argumentet blir nytt standardalternativ.\n"
#: text-utils/more.c:1398
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
"s Skip forward k lines of text [1]\n"
"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
"' Go to place where previous search started\n"
"= Display current line number\n"
"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
"ctrl-L Redraw screen\n"
":n Go to kth next file [1]\n"
":p Go to kth previous file [1]\n"
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
"<blanksteg> Visa n<>sta k rader med text [aktuell sk<73>rmstorlek]\n"
"z Visa n<>sta k rader med text [aktuell sk<73>rmstorlek]*\n"
"<retur> Visa n<>sta k rader med text [1]*\n"
"d eller ctrl-D Rulla k rader [aktuell rullningsstorlek, initialt 11]"
"*\n"
"q, Q eller <avbrott> Avsluta more\n"
"s Hoppa fram<61>t k rader med text [1]\n"
"f Hoppa fram<61>t k sk<73>rml<6D>ngder med text [1]\n"
"b eller ctrl-B Hoppa bak<61>t k sk<73>rml<6D>ngder med text [1]\n"
"' G<> till platsen d<>r f<>reg<65>ende s<>kning b<>rjade\n"
"= Visa aktuellt radnummer\n"
"/<regulj<6C>rt uttryck> S<>k efter den k:te f<>rekomsten av regulj<6C>rt uttryck "
"[1]\n"
"n S<>k efter den k:te f<>rekomsten av senaste regulj<6C>ra\n"
" uttrycket [1]\n"
"!<kmdo> eller :!<kmdo> K<>r <kmdo> i ett underskal\n"
"v Starta /usr/bin/vi vid aktuell rad\n"
"ctrl-L Rita om sk<73>rmen\n"
":n G<> till k:te n<>sta fil [1]\n"
":p G<> till k:te f<>reg<65>ende fil [1]\n"
":f Visa aktuellt filnamn och radnummer\n"
". Upprepa f<>reg<65>ende kommando\n"
#: text-utils/more.c:1470 text-utils/more.c:1475
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[Tryck \"h\" f<>r instruktioner.]"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/more.c:1509
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
msgstr "\"%s\" rad %d"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/more.c:1511
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
msgstr "[Inte en fil] rad %d"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/more.c:1595
msgid " Overflow\n"
msgstr " Spill\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/more.c:1642
msgid "...skipping\n"
msgstr "...hoppar <20>ver\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/more.c:1672
msgid "Regular expression botch"
msgstr "Regulj<6C>rt uttrycksmischmasch"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/more.c:1684
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
msgstr ""
"\n"
"M<>nstret hittades inte\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/more.c:1687 text-utils/pg.c:1145 text-utils/pg.c:1296
msgid "Pattern not found"
msgstr "M<>nstret hittades inte"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/more.c:1748
msgid "can't fork\n"
msgstr "kan inte grena\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/more.c:1787
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
msgstr ""
"\n"
"...Hoppar <20>ver "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/more.c:1792
msgid "...Skipping to file "
msgstr "...Hoppar <20>ver till filen "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/more.c:1794
msgid "...Skipping back to file "
msgstr "...Hoppar tillbaka till filen "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/more.c:2074
msgid "Line too long"
msgstr "Raden <20>r f<>r l<>ng"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/more.c:2117
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "Inget tidigare kommando att ers<72>tta"
#: text-utils/odsyntax.c:130
msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
msgstr "od: od(1) har ersatts av hexdump(1).\n"
#: text-utils/odsyntax.c:133
#, c-format
msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
msgstr "od: hexdump(1)-kompatibilitet st<73>der inte flaggan -%c%s\n"
#: text-utils/odsyntax.c:134
msgid "; see strings(1)."
msgstr "; se strings(1)."
#: text-utils/parse.c:63
#, c-format
msgid "hexdump: can't read %s.\n"
msgstr "hexdump: kan inte l<>sa %s.\n"
#: text-utils/parse.c:68
msgid "hexdump: line too long.\n"
msgstr "hexdump: raden <20>r f<>r l<>ng.\n"
#: text-utils/parse.c:401
msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
msgstr "hexdump: byteantal med flera konverteringstecken.\n"
#: text-utils/parse.c:483
#, c-format
msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
msgstr "hexdump: felaktigt byteantal f<>r konverteringstecken %s.\n"
#: text-utils/parse.c:490
#, c-format
msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
msgstr "hexdumo: %%s kr<6B>ver ett precisionsv<73>rde eller ett byteantal.\n"
#: text-utils/parse.c:496
#, c-format
msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
msgstr "hexdump: felaktigt format {%s}\n"
#: text-utils/parse.c:502
#, c-format
msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
msgstr "hexdump: felaktigt konverteringstecken %%%s.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:257
#, c-format
msgid ""
"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
msgstr ""
"%s: Anv<6E>ndning: %s [-number] [-p str<74>ng] [-cefnrs] [+rad] [+/m<>nster/] "
"[filer]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:266
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
msgstr "%s: flaggan kr<6B>ver ett argument -- %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:274
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %s\n"
msgstr "%s: otill<6C>ten flagga -- %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:391
msgid "...skipping forward\n"
msgstr "...hoppar fram<61>t\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:393
msgid "...skipping backward\n"
msgstr "...hoppar bak<61>t\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:415
msgid "No next file"
msgstr "Ingen n<>sta fil"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:419
msgid "No previous file"
msgstr "Inga tidigare fil"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:949
#, c-format
msgid "%s: Read error from %s file\n"
msgstr "%s: L<>sfel fr<66>n %s-fil\n"
#.
#. * Most likely '\0' in input.
#.
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:955
#, c-format
msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
msgstr "%s: Ov<4F>ntat filslut i %s-fil\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:958
#, c-format
msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
msgstr "%s: Ok<4F>nt fel i %s-fil\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:1053
#, c-format
msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
msgstr "%s: Kan inte skapa tempor<6F>r fil\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:1062 text-utils/pg.c:1237
msgid "RE error: "
msgstr "RE-fel: "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:1219
msgid "(EOF)"
msgstr "(Filslut)"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:1245
msgid "No remembered search string"
msgstr "Ingen ih<69>gkommen s<>kstr<74>ng"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:1328
msgid "Cannot open "
msgstr "Kan inte <20>ppna "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:1376
msgid "saved"
msgstr "sparad"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:1483
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgstr ": !kommando inte till<6C>tet i rflag-l<>ge.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:1515
msgid "fork() failed, try again later\n"
msgstr "fork() misslyckades, f<>rs<72>k igen senare\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:1720
msgid "(Next file: "
msgstr "(N<>sta fil: "
#: text-utils/rev.c:113
msgid "Unable to allocate bufferspace\n"
msgstr "Kan inte allokera buffertutrymme\n"
#: text-utils/rev.c:156
msgid "usage: rev [file ...]\n"
msgstr "anv<6E>ndning: rev [fil ...]\n"
#: text-utils/ul.c:141
#, c-format
msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
msgstr "anv<6E>ndning: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fil...\n"
#: text-utils/ul.c:152
msgid "trouble reading terminfo"
msgstr "problem vid l<>sning av terminfo"
#: text-utils/ul.c:242
#, c-format
msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
msgstr "Ok<4F>nd inb<6E>ddningssekvens i indata: %o, %o\n"
#: text-utils/ul.c:425
msgid "Unable to allocate buffer.\n"
msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
#: text-utils/ul.c:586
msgid "Input line too long.\n"
msgstr "Indataraden <20>r f<>r l<>ng.\n"
#: text-utils/ul.c:599
msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
msgstr "Slut p<> minne vid v<>xande av buffert.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
#~ msgstr "loop: kan inte ta bort enheten %s: %s\n"
#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
#~ msgstr "del_loop(%s): lyckades\n"
#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Denna mount kompilerades utan st<73>d f<>r slingor. Du b<>r kompilera om.\n"
#~ msgid ""
#~ "usage:\n"
#~ " %s loop_device # give info\n"
#~ " %s -d loop_device # delete\n"
#~ " %s [ -e encryption ] [ -o offset ] loop_device file # setup\n"
#~ msgstr ""
#~ "anv<6E>ndning:\n"
#~ " %s slingenhet # ge information\n"
#~ " %s -d slingenhet # ta bort\n"
#~ " %s [ -e kryptering ] [ -o avst<73>nd ] slingenhet fil # konfiguration\n"
#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Inget st<73>d f<>r slingor fanns tillg<6C>ngligt vid kompileringen. Du b<>r\n"
#~ "kompilera om.\n"
#~ msgid ""
#~ "Units = megabytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %"
#~ "d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enheter = megabyte med 1048576 byte, block med 1024 byte, r<>knat fr<66>n %d\n"
#~ "\n"
#~ msgid " Device Boot Start End MB #blocks Id System\n"
#~ msgstr " Enhet Start B<>rjan Slut MB Block Id System\n"
#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
#~ msgstr "Partition %i slutar inte p<> cylindergr<67>ns:\n"
#~ msgid "Can't open help file"
#~ msgstr "Kan inte <20>ppna hj<68>lpfil"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %d huvuden, %d sektorer, %d cylindrar\n"
#~ "Enheter = %s av %d * %d byte\n"
#~ "\n"
#~ msgid "invalid number `%s'\n"
#~ msgstr "talet \"%s\" <20>r inte giltigt\n"
#~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
#~ msgstr "tal \"%s\" till \"%s\" utanf<6E>r intervallet\n"
#~ msgid "unrecognized option `%s'\n"
#~ msgstr "flaggan \"%s\" <20>r ok<6F>nd\n"
#~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "flaggan \"%s\" till<6C>ter inte ett argument\n"
#~ msgid "unrecognized option `-%c'\n"
#~ msgstr "flaggan \"-%c\" <20>r ok<6F>nd\n"
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
#~ msgstr "umount: endast %s kan avmontera %s fr<66>n %s"
#~ msgid "'."
#~ msgstr "\"."
#~ msgid "'\n"
#~ msgstr "\"\n"
#~ msgid "Block %d in file `"
#~ msgstr "Block %d i filen \""
#~ msgid "The directory '"
#~ msgstr "Katalogen \""
#~ msgid "BSD/386"
#~ msgstr "BSD/386"
#~ msgid "Partition %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
#~ msgstr "Partitioner %d: cylinder %d <20>r st<73>rre <20>n maximala %d\n"
#~ msgid "usage: banner [-w width]\n"
#~ msgstr "anv<6E>ndning: banner [-w bredd]\n"
#~ msgid "Message: "
#~ msgstr "Meddelande: "
#~ msgid "The character '%c' is not in my character set"
#~ msgstr "Tecknet \"%c\" finns inte i min teckenupps<70>ttning"
#~ msgid "Message '%s' is OK\n"
#~ msgstr "Meddelandet \"%s\" <20>r OK\n"
#~ msgid ""
#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum "
#~ "characters in fifo were %d,\n"
#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fil %s, f<>r tr<74>skelv<6C>rde %lu och timeoutv<74>rdet %lu, st<73>rsta antalet "
#~ "tecken i fifon var %d,\n"
#~ "och den maximala <20>verf<72>ringshastigheten i tecken/sekund var %f\n"
#~ msgid ": bad directory: size<32"
#~ msgstr ": felaktig katalog: storlek < 32"
#~ msgid "Sweetmorn"
#~ msgstr "s<>tmorron"
#~ msgid "Boomtime"
#~ msgstr "boomtid"
#~ msgid "Pungenday"
#~ msgstr "stankdag"
#~ msgid "Prickle-Prickle"
#~ msgstr "stickande-stick"
#~ msgid "Setting Orange"
#~ msgstr "nedg<64>ende apelsinen"
#~ msgid "SM"
#~ msgstr "SM"
#~ msgid "BT"
#~ msgstr "BT"
#~ msgid "PD"
#~ msgstr "SD"
#~ msgid "PP"
#~ msgstr "SS"
#~ msgid "SO"
#~ msgstr "NA"
#~ msgid "Chaos"
#~ msgstr "kaos"
#~ msgid "Discord"
#~ msgstr "oenighet"
#~ msgid "Confusion"
#~ msgstr "f<>rvirring"
#~ msgid "Bureaucracy"
#~ msgstr "byr<79>krati"
#~ msgid "The Aftermath"
#~ msgstr "efterdyningen"
#~ msgid "Chs"
#~ msgstr "kas"
#~ msgid "Dsc"
#~ msgstr "oen"
#~ msgid "Cfn"
#~ msgstr "frv"
#~ msgid "Bcy"
#~ msgstr "byr"
#~ msgid "Afm"
#~ msgstr "efd"
#~ msgid "Mungday"
#~ msgstr "mungdag"
#~ msgid "Chaoflux"
#~ msgstr "kaoflux"
#~ msgid "Mojoday"
#~ msgstr "mojodag"
#~ msgid "Discoflux"
#~ msgstr "oeniflux"
#~ msgid "Syaday"
#~ msgstr "syadag"
#~ msgid "Confuflux"
#~ msgstr "irrflux"
#~ msgid "Zaraday"
#~ msgstr "zaradag"
#~ msgid "Bureflux"
#~ msgstr "byr<79>flux"
#~ msgid "Maladay"
#~ msgstr "maladag"
#~ msgid "Afflux"
#~ msgstr "efterflux"
#~ msgid "Hail Eris!"
#~ msgstr "Leve Eris!"
#~ msgid "All Hail Discordia!"
#~ msgstr "L<>nge leve Discordia!"
#~ msgid "Kallisti!"
#~ msgstr "Kallisti!"
#~ msgid "Fnord."
#~ msgstr "Spunk."
#~ msgid "Or not."
#~ msgstr "Eller inte."
#~ msgid "Wibble."
#~ msgstr "Dillra."
#~ msgid "Pzat!"
#~ msgstr "Pzat!"
#~ msgid "P'tang!"
#~ msgstr "Kablam!"
#~ msgid "Frink!"
#~ msgstr "Frink!"
#~ msgid "Slack!"
#~ msgstr "Slack!"
#~ msgid "Praise \"Bob\"!"
#~ msgstr "Prisa \"Bob\"!"
#~ msgid "Or kill me."
#~ msgstr "Eller d<>da mig."
#~ msgid "Grudnuk demand sustenance!"
#~ msgstr "Grudnuk kr<6B>va n<>ring!"
#~ msgid "Keep the Lasagna flying!"
#~ msgstr "L<>t lasagnen flyga!"
#~ msgid "Umlaut Zebra uber alles!"
#~ msgstr "Umlaut Zebra <20>ber alles!"
#~ msgid "You are what you see."
#~ msgstr "Du <20>r vad du ser."
#~ msgid "Or is it?"
#~ msgstr "Eller <20>r det?"
#~ msgid "This statement is false."
#~ msgstr "Detta p<>st<73>ende <20>r falskt."
#~ msgid "Hail Eris, Hack Linux!"
#~ msgstr "Leve Eris, hacka Linux!"
#~ msgid "%{%A, %B %d%}, %Y YOLD"
#~ msgstr "%{%A %d %B%}, VOF<4F> %Y"
#~ msgid "Today is %{%A, the %e day of %B%} in the YOLD %Y%N%nCelebrate %H"
#~ msgstr "Idag <20>r det %{%A, den %e dagen av %B%} i VOF<4F> %Y%N%nFira %H"
#~ msgid "st"
#~ msgstr ":a"
#~ msgid "nd"
#~ msgstr ":a"
#~ msgid "rd"
#~ msgstr ":e"
#~ msgid "th"
#~ msgstr ":e"
#~ msgid "Invalid date -- out of range\n"
#~ msgstr "Ogiltigt datum -- utanf<6E>r intervallet\n"