util-linux/po-man/de.po

43500 lines
1.4 MiB
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German translation for util-linux-man
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
#
# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011, 2012.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2016-2017.
# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2011, 2016-2019.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2014-2020.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013-2016, 2018-2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.37-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-29 18:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-28 15:52+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.3\n"
#. type: Title ==
#: ../man-common/bugreports.adoc:1
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
#: ../man-common/bugreports.adoc:3
msgid ""
"For bug reports, use the issue tracker at https://github.com/karelzak/util-"
"linux/issues."
msgstr ""
"Nutzen Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf https://"
"github.com/karelzak/util-linux/issues."
#. type: Title ==
#: ../man-common/footer-config.adoc:1 ../man-common/footer-lib.adoc:1
#: ../man-common/footer.adoc:1 ../login-utils/vipw.8.adoc:75
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"
#. TRANSLATORS: Keep *{configfile}* untranslated, it will be replaced with the name of the configuration file.
#. type: Plain text
#: ../man-common/footer-config.adoc:4
#, no-wrap
msgid "*{configfile}* is part of the util-linux package which can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive].\n"
msgstr "*{configfile}* ist Teil des Pakets util-linux und kann von https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/ heruntergeladen werden.\n"
#. TRANSLATORS: Keep *{lib}* and {firstversion} untranslated, will be replaced with the library name and the version of util-linux where the library appeared for the first time.
#. type: Plain text
#: ../man-common/footer-lib.adoc:4
msgid ""
"The *{lib}* library is part of the util-linux package since version "
"{firstversion}. It can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/"
"utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]."
msgstr ""
"Die Biblitothek *{lib}* ist seit Version {firstversion} Teil des Pakets util-"
"linux, welches von https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/ "
"heruntergeladen werden kann."
#. TRANSLATORS: Keep *{command}* untranslated, it will be replaced with the command name.
#. type: Plain text
#: ../man-common/footer.adoc:4
msgid ""
"The *{command}* command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux "
"Kernel Archive]."
msgstr ""
"Der Befehl *{command}* ist Teil des Pakets util-linux, welches von https://"
"www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/ heruntergeladen werden kann."
#. type: Title ==
#: ../man-common/translation.adoc:1
#, no-wrap
msgid "TRANSLATION"
msgstr "ÜBERSETZUNG"
#. type: Plain text
#: ../man-common/translation.adoc:6
msgid ""
"For the authors of this translation, see the header of the corresponding *."
"po file at GNU TP: http://translationproject.org/domain/util-linux-man.html"
msgstr ""
"Die Autoren dieser Übersetzung finden Sie in den Kopfzeilen der zugehörigen "
"*.po-Datei beim GNU TP: http://translationproject.org/domain/util-linux-man."
"html"
#. TRANSLATORS: Please replace %1 with the address of the mailing list of your
#. translation team.
#. type: Plain text
#: ../man-common/translation.adoc:12
msgid "Report man page translation bugs to: <%1>"
msgstr ""
"Melden Sie Fehler in der Übersetzung der Handbuchseite an: <translation-team-"
"de@lists.sorceforge.net>."
#. addpart.8 -- man page for addpart
#. Copyright 2007 Karel Zak <kzak@redhat.com>
#. Copyright 2007 Red Hat, Inc.
#. May be distributed under the GNU General Public License
#. type: Title =
#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:8
#, no-wrap
msgid "addpart(8)"
msgstr "addpart(8)"
#. type: Attribute :man manual:
#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:10 ../disk-utils/blockdev.8.adoc:10
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:18 ../disk-utils/delpart.8.adoc:10
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:8 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:11
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:8 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:4
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:8 ../disk-utils/isosize.8.adoc:4
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:4 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:8
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:4 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:11
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:8 ../disk-utils/partx.8.adoc:11
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:4 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:10
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:17 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:8
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:4 ../login-utils/sulogin.8.adoc:22
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:38 ../misc-utils/blkid.8.adoc:6
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:6 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:4
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:4 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:14
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:8 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:6
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:4 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:4
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:4 ../sys-utils/chmem.8.adoc:4
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:8 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:4
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:4 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:11
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:8 ../sys-utils/losetup.8.adoc:4
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:9 ../sys-utils/mount.8.adoc:34
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:4 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:4
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:4 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:4
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:4 ../sys-utils/swapon.8.adoc:4
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:4 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:4
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:29 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:4
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:4 ../term-utils/agetty.8.adoc:4
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:15 ../disk-utils/blockdev.8.adoc:15
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:23 ../disk-utils/delpart.8.adoc:15
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:13 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:17
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:13 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:9
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:13 ../disk-utils/isosize.8.adoc:9
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:9 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:13
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:9 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:16
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:13 ../disk-utils/partx.8.adoc:16
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:9 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:15
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:24 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:13
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:17 ../libblkid/libblkid.3.adoc:16
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:41
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:41
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:43 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:41
#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:41
#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:41 ../login-utils/chfn.1.adoc:17
#: ../login-utils/chsh.1.adoc:17 ../login-utils/last.1.adoc:26
#: ../login-utils/login.1.adoc:13 ../login-utils/lslogins.1.adoc:11
#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:11 ../login-utils/nologin.8.adoc:9
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:9 ../login-utils/su.1.adoc:9
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:28 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:26
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:43 ../misc-utils/blkid.8.adoc:12
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:47 ../misc-utils/fincore.1.adoc:15
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:11 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:10
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:10 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:15
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:14 ../misc-utils/logger.1.adoc:43
#: ../misc-utils/look.1.adoc:43 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:9
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:20 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:11
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:9 ../misc-utils/rename.1.adoc:11
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:13 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:13
#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:11 ../misc-utils/whereis.1.adoc:43
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:11 ../schedutils/chrt.1.adoc:34
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:10 ../schedutils/taskset.1.adoc:33
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:33 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:9
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:9 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:9
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:9 ../sys-utils/chmem.8.adoc:9
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:9 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:13
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:13 ../sys-utils/eject.1.adoc:17
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:9 ../sys-utils/flock.1.adoc:34
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:9 ../sys-utils/fstab.5.adoc:43
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:9 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:17
#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:13 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:14
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:13 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:9
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:13 ../sys-utils/losetup.8.adoc:9
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:9 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:9
#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:9 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:9
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:14 ../sys-utils/mount.8.adoc:40
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:9 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:9
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:9 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:15
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:9 ../sys-utils/renice.1.adoc:43
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:9 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:9
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:9 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:9
#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:11 ../sys-utils/swapon.8.adoc:9
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:9 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:9
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:34 ../sys-utils/unshare.1.adoc:9
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:9 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:9
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:9 ../term-utils/mesg.1.adoc:43
#: ../term-utils/script.1.adoc:44 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:10
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:10 ../term-utils/setterm.1.adoc:16
#: ../term-utils/wall.1.adoc:44 ../term-utils/write.1.adoc:46
#: ../text-utils/col.1.adoc:46 ../text-utils/colcrt.1.adoc:44
#: ../text-utils/colrm.1.adoc:43 ../text-utils/column.1.adoc:43
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:45 ../text-utils/line.1.adoc:10
#: ../text-utils/more.1.adoc:46 ../text-utils/pg.1.adoc:10
#: ../text-utils/rev.1.adoc:43 ../text-utils/ul.1.adoc:43
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:18
msgid "addpart - tell the kernel about the existence of a partition"
msgstr "addpart - den Kernel über die Existenz einer Partition informieren"
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:19 ../disk-utils/blockdev.8.adoc:19
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:27 ../disk-utils/delpart.8.adoc:19
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:17 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:21
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:17 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:13
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:17 ../disk-utils/isosize.8.adoc:13
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:13 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:17
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:13 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:20
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:17 ../disk-utils/partx.8.adoc:20
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:13 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:19
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:28 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:17
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:21 ../libblkid/libblkid.3.adoc:20
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:45
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:45
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:47 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:45
#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:45
#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:45 ../login-utils/chfn.1.adoc:21
#: ../login-utils/chsh.1.adoc:21 ../login-utils/last.1.adoc:30
#: ../login-utils/login.1.adoc:17 ../login-utils/lslogins.1.adoc:15
#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:15 ../login-utils/nologin.8.adoc:13
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:13 ../login-utils/su.1.adoc:13
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:32 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:30
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:47 ../misc-utils/blkid.8.adoc:16
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:51 ../misc-utils/fincore.1.adoc:19
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:15 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:14
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:14 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:19
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:18 ../misc-utils/logger.1.adoc:47
#: ../misc-utils/look.1.adoc:47 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:13
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:24 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:15
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:13 ../misc-utils/rename.1.adoc:15
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:17 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:17
#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:15 ../misc-utils/whereis.1.adoc:47
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:15 ../schedutils/chrt.1.adoc:38
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:14 ../schedutils/taskset.1.adoc:37
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:38 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:13
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:13 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:13
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:13 ../sys-utils/chmem.8.adoc:13
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:17 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:17
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:13 ../sys-utils/flock.1.adoc:38
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:13 ../sys-utils/fstab.5.adoc:47
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:13 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:21
#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:17 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:18
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:17 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:13
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:17 ../sys-utils/losetup.8.adoc:13
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:13 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:13
#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:13 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:13
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:18 ../sys-utils/mount.8.adoc:44
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:13 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:13
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:13 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:19
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:13 ../sys-utils/renice.1.adoc:47
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:13 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:13
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:13 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:13
#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:15 ../sys-utils/swapon.8.adoc:13
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:13 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:13
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:38 ../sys-utils/unshare.1.adoc:13
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:13 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:13
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:13 ../term-utils/mesg.1.adoc:47
#: ../term-utils/script.1.adoc:48 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:14
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:14 ../term-utils/setterm.1.adoc:20
#: ../term-utils/wall.1.adoc:48 ../text-utils/col.1.adoc:50
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:48 ../text-utils/colrm.1.adoc:47
#: ../text-utils/column.1.adoc:47 ../text-utils/line.1.adoc:14
#: ../text-utils/more.1.adoc:50 ../text-utils/pg.1.adoc:14
#: ../text-utils/rev.1.adoc:47 ../text-utils/ul.1.adoc:47
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:22
#, no-wrap
msgid "*addpart* _device partition start length_\n"
msgstr "*addpart* _Gerät Partition Beginn Länge_\n"
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:23 ../disk-utils/blockdev.8.adoc:27
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:31 ../disk-utils/delpart.8.adoc:23
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:21 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:27
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:21 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:17
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:21 ../disk-utils/isosize.8.adoc:17
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:17 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:21
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:17 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:24
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:21 ../disk-utils/partx.8.adoc:26
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:23 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:23
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:34 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:21
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:25 ../libblkid/libblkid.3.adoc:26
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:49 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:51
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:51 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:51
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:58 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:51
#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:52 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:51
#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:53 ../login-utils/chfn.1.adoc:25
#: ../login-utils/chsh.1.adoc:25 ../login-utils/last.1.adoc:36
#: ../login-utils/login.1.adoc:21 ../login-utils/lslogins.1.adoc:19
#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:19 ../login-utils/nologin.8.adoc:17
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:19 ../login-utils/su.1.adoc:17
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:36 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:34
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:53 ../misc-utils/blkid.8.adoc:26
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:57 ../misc-utils/fincore.1.adoc:23
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:19 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:22
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:20 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:23
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:25 ../misc-utils/logger.1.adoc:51
#: ../misc-utils/look.1.adoc:51 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:17
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:28 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:19
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:17 ../misc-utils/rename.1.adoc:19
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:21 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:21
#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:19 ../misc-utils/whereis.1.adoc:51
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:24 ../schedutils/chrt.1.adoc:44
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:24 ../schedutils/taskset.1.adoc:43
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:44 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:17
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:17 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:17
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:21 ../sys-utils/chmem.8.adoc:17
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:19 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:21
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:31 ../sys-utils/eject.1.adoc:23
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:21 ../sys-utils/flock.1.adoc:46
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:17 ../sys-utils/fstab.5.adoc:51
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:17 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:25
#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:21 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:24
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:21 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:17
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:21 ../sys-utils/losetup.8.adoc:39
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:17 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:17
#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:17 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:17
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:22 ../sys-utils/mount.8.adoc:60
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:19 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:17
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:17 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:25
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:21 ../sys-utils/renice.1.adoc:51
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:17 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:17
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:21 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:17
#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:19 ../sys-utils/swapon.8.adoc:19
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:19 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:17
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:46 ../sys-utils/unshare.1.adoc:17
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:17 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:31
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:17 ../term-utils/mesg.1.adoc:51
#: ../term-utils/script.1.adoc:52 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:18
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:18 ../term-utils/setterm.1.adoc:24
#: ../term-utils/wall.1.adoc:52 ../term-utils/write.1.adoc:52
#: ../text-utils/col.1.adoc:54 ../text-utils/colcrt.1.adoc:52
#: ../text-utils/colrm.1.adoc:51 ../text-utils/column.1.adoc:51
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:51 ../text-utils/line.1.adoc:18
#: ../text-utils/more.1.adoc:54 ../text-utils/pg.1.adoc:18
#: ../text-utils/rev.1.adoc:51 ../text-utils/ul.1.adoc:51
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:26
#, no-wrap
msgid "*addpart* tells the Linux kernel about the existence of the specified partition. The command is a simple wrapper around the \"add partition\" ioctl.\n"
msgstr "*addpart* informiert den Linux-Kernel über die Existenz einer angegebenen Partition. Der Befehl ist ein einfacher Wrapper für den »Partition hinzufügen«-Ioctl.\n"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:28 ../disk-utils/delpart.8.adoc:28
#: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:28
msgid "This command doesn't manipulate partitions on a block device."
msgstr ""
"Dieser Befehl verändert keine Partitionen auf einem blockorientierten Gerät."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:29 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:29
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:126
#, no-wrap
msgid "PARAMETERS"
msgstr "PARAMETER"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:31 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:31
#, no-wrap
msgid "_device_"
msgstr "_Gerät_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:33 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:33
msgid "The disk device."
msgstr "Das Plattengerät."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:34 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:34
#, no-wrap
msgid "_partition_"
msgstr "_Partition_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:36 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:36
msgid "The partition number."
msgstr "gibt die Partitionsnummer an."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:37
#, no-wrap
msgid "_start_"
msgstr "_Beginn_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:39
msgid "The beginning of the partition (in 512-byte sectors)."
msgstr "gibt den Anfang der Partition (in 512-Byte-Sektoren) an."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:40 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:37
#, no-wrap
msgid "_length_"
msgstr "_Länge_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:42
msgid "The length of the partition (in 512-byte sectors)."
msgstr "gibt die Länge der Partition (in 512-Byte-Sektoren) an."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:43 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:154
#: ../disk-utils/delpart.8.adoc:29 ../disk-utils/fdformat.8.adoc:78
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:224 ../disk-utils/fsck.8.adoc:159
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:55 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:102
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:56 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:57
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:78 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:89
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:103 ../disk-utils/partx.8.adoc:139
#: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:40 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:410
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:49 ../libblkid/libblkid.3.adoc:56
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:63 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:59
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:63 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:63
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:84 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:59
#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:70 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:63
#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:67 ../login-utils/chfn.1.adoc:77
#: ../login-utils/chsh.1.adoc:59 ../login-utils/last.1.adoc:120
#: ../login-utils/login.1.adoc:163 ../login-utils/lslogins.1.adoc:132
#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:34 ../login-utils/nologin.8.adoc:71
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:131 ../login-utils/su.1.adoc:145
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:79 ../login-utils/vipw.8.adoc:68
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:178 ../misc-utils/fincore.1.adoc:57
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:65 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:219
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:153 ../misc-utils/kill.1.adoc:107
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:242 ../misc-utils/look.1.adoc:105
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:166 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:112
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:58 ../misc-utils/namei.1.adoc:75
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:98 ../misc-utils/uuidd.8.adoc:85
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:70 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:72
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:107 ../schedutils/chrt.1.adoc:142
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:95 ../schedutils/taskset.1.adoc:113
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:129 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:54
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:62 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:112
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:80 ../sys-utils/chmem.8.adoc:85
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:55 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:51
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:187 ../sys-utils/eject.1.adoc:121
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:90 ../sys-utils/flock.1.adoc:129
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:57 ../sys-utils/fstab.5.adoc:135
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:85 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:372
#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:53 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:72
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:91 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:122
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:162 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:107
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:76 ../sys-utils/lsns.8.adoc:76
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1456 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:69
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:138 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:67
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:139 ../sys-utils/renice.1.adoc:96
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:82 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:134
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:94 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:118
#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:44 ../sys-utils/swapon.8.adoc:168
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:51 ../sys-utils/umount.8.adoc:180
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:236 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:104
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:99 ../term-utils/script.1.adoc:166
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:79 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:99
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:171 ../term-utils/wall.1.adoc:85
#: ../term-utils/write.1.adoc:84 ../text-utils/col.1.adoc:127
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:96 ../text-utils/colrm.1.adoc:71
#: ../text-utils/column.1.adoc:198 ../text-utils/line.1.adoc:22
#: ../text-utils/more.1.adoc:196 ../text-utils/pg.1.adoc:146
#: ../text-utils/rev.1.adoc:65 ../text-utils/ul.1.adoc:84
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/addpart.8.adoc:50
#, no-wrap
msgid ""
"*delpart*(8),\n"
"*fdisk*(8),\n"
"*parted*(8),\n"
"*partprobe*(8),\n"
"*partx*(8)\n"
msgstr ""
"*delpart*(8),\n"
"*fdisk*(8),\n"
"*parted*(8),\n"
"*partprobe*(8),\n"
"*partx*(8)\n"
#
#. Copyright 1998 Andries E. Brouwer (aeb@cwi.nl)
#. Copyright 2007 Karel Zak <kzak@redhat.com>
#. May be distributed under the GNU General Public License
#. type: Title =
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:8
#, no-wrap
msgid "blockdev(8)"
msgstr "blockdev(8)"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:18
msgid "blockdev - call block device ioctls from the command line"
msgstr "blockdev - Blockgeräte mit Ioctls über die Befehlszeile steuern"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:22
#, no-wrap
msgid "*blockdev* [*-q*] [*-v*] _command_ [_command_...] _device_ [_device_...]\n"
msgstr "*blockdev* [*-q*] [*-v*] _Befehl_ [_Befehl_...] _Gerät_ [_Gerät_...]\n"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:24
#, no-wrap
msgid "*blockdev* *--report* [_device_...]\n"
msgstr "*blockdev* *--report* [_Gerät_...]\n"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:26
#, no-wrap
msgid "*blockdev* *-h*|*-V*\n"
msgstr "*blockdev* *-h*|*-V*\n"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:30
msgid ""
"The utility *blockdev* allows one to call block device ioctls from the "
"command line."
msgstr ""
"Das Dienstprogramm *blockdev* ermöglicht Ihnen den Aufruf von Blockgerät-"
"Ioctls auf der Befehlszeile."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:31 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:45
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:50 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:40
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:52 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:21
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:45 ../disk-utils/isosize.8.adoc:21
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:27 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:27
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:33 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:41
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:39 ../disk-utils/partx.8.adoc:40
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:37 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:136
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:29 ../login-utils/chfn.1.adoc:35
#: ../login-utils/chsh.1.adoc:31 ../login-utils/last.1.adoc:46
#: ../login-utils/login.1.adoc:37 ../login-utils/lslogins.1.adoc:27
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:25 ../login-utils/runuser.1.adoc:31
#: ../login-utils/su.1.adoc:31 ../login-utils/sulogin.8.adoc:50
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:38 ../misc-utils/blkid.8.adoc:42
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:67 ../misc-utils/fincore.1.adoc:29
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:32 ../misc-utils/getopt.1.adoc:30
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:27 ../misc-utils/kill.1.adoc:53
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:57 ../misc-utils/look.1.adoc:57
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:29 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:34
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:29 ../misc-utils/namei.1.adoc:39
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:23 ../misc-utils/uuidd.8.adoc:25
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:29 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:48
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:71 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:38
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:90 ../schedutils/ionice.1.adoc:46
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:69 ../schedutils/uclampset.1.adoc:62
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:27 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:82
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:27 ../sys-utils/chmem.8.adoc:35
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:23 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:35
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:37 ../sys-utils/eject.1.adoc:35
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:27 ../sys-utils/flock.1.adoc:54
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:29 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:27
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:105 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:25
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:36 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:25
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:23 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:74
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:49 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:84
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:21 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:23
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:31 ../sys-utils/lsns.8.adoc:32
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:23 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:47
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:33 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:25
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:55 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:25
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:31 ../sys-utils/setarch.8.adoc:29
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:23 ../sys-utils/setsid.1.adoc:23
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:29 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:25
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:21 ../sys-utils/umount.8.adoc:52
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:53 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:25
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:39 ../term-utils/agetty.8.adoc:56
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:69 ../term-utils/script.1.adoc:62
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:28 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:30
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:28 ../term-utils/wall.1.adoc:60
#: ../term-utils/write.1.adoc:72 ../text-utils/col.1.adoc:60
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:56 ../text-utils/colrm.1.adoc:59
#: ../text-utils/column.1.adoc:66 ../text-utils/hexdump.1.adoc:55
#: ../text-utils/more.1.adoc:58 ../text-utils/pg.1.adoc:26
#: ../text-utils/rev.1.adoc:57 ../text-utils/ul.1.adoc:55
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:33
#, no-wrap
msgid "*-q*"
msgstr "*-q*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:35
msgid "Be quiet."
msgstr "aktiviert den stillen Modus."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:36 ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:35
#, no-wrap
msgid "*-v*"
msgstr "*-v*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:38 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:58
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:107 ../sys-utils/setarch.8.adoc:39
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:91
msgid "Be verbose."
msgstr "Ausführlicher Modus."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:39
#, no-wrap
msgid "*--report*"
msgstr "*--report*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:41
msgid ""
"Print a report for the specified device. It is possible to give multiple "
"devices. If none is given, all devices which appear in _/proc/partitions_ "
"are shown. Note that the partition StartSec is in 512-byte sectors."
msgstr ""
"erstellt einen Bericht über das angegebene Gerät. Sie können dabei \"mehrere "
"Geräte angeben. Falls Sie keines angeben, werden alle in _/proc/partitions_ "
"enthaltenen Geräte angezeigt. Beachten Sie, dass der Startsektor von "
"Partitionen (StartSec) in 512-Byte-Sektoren angezeigt wird."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:42 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:47
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:67 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:51
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:41 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:71
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:41 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:47
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:65 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:70
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:67 ../disk-utils/partx.8.adoc:102
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:45 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:213
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:31 ../login-utils/chsh.1.adoc:39
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:54 ../login-utils/nologin.8.adoc:51
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:80 ../login-utils/su.1.adoc:80
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:64 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:52
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:58 ../misc-utils/cal.1.adoc:123
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:50 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:64
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:35 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:29
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:184 ../misc-utils/look.1.adoc:76
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:54 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:69
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:45 ../misc-utils/namei.1.adoc:62
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:43 ../misc-utils/uuidd.8.adoc:68
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:37 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:65
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:100 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:49
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:107 ../schedutils/ionice.1.adoc:63
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:83 ../schedutils/uclampset.1.adoc:88
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:55 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:104
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:56 ../sys-utils/chmem.8.adoc:49
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:31 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:40
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:144 ../sys-utils/eject.1.adoc:52
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:82 ../sys-utils/flock.1.adoc:89
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:42 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:65
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:102 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:46
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:64 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:30
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:40 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:115
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:119 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:116
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:29 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:46
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:39 ../sys-utils/lsns.8.adoc:69
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:442 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:40
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:130 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:38
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:57 ../sys-utils/renice.1.adoc:72
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:111 ../sys-utils/setarch.8.adoc:76
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:95 ../sys-utils/setsid.1.adoc:37
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:52 ../sys-utils/umount.8.adoc:117
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:134 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:60
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:73 ../term-utils/mesg.1.adoc:77
#: ../term-utils/script.1.adoc:125 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:51
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:68 ../term-utils/wall.1.adoc:74
#: ../term-utils/write.1.adoc:77 ../text-utils/colcrt.1.adoc:67
#: ../text-utils/colrm.1.adoc:64 ../text-utils/hexdump.1.adoc:99
#: ../text-utils/pg.1.adoc:65 ../text-utils/rev.1.adoc:62
#: ../text-utils/ul.1.adoc:66
#, no-wrap
msgid "*-h*, *--help*"
msgstr "*-h*, *--help*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:44 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:49
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:69 ../disk-utils/fsck.8.adoc:114
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:43 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:73
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:43 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:49
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:67 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:72
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:69 ../disk-utils/partx.8.adoc:104
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:47 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:215
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:33 ../login-utils/chfn.1.adoc:51
#: ../login-utils/chsh.1.adoc:41 ../login-utils/login.1.adoc:55
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:53 ../login-utils/runuser.1.adoc:82
#: ../login-utils/su.1.adoc:82 ../login-utils/sulogin.8.adoc:66
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:54 ../misc-utils/cal.1.adoc:125
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:52 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:66
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:186 ../misc-utils/look.1.adoc:78
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:56 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:71
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:47 ../misc-utils/namei.1.adoc:64
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:45 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:39
#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:67 ../misc-utils/whereis.1.adoc:102
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:51 ../schedutils/chrt.1.adoc:109
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:65 ../schedutils/taskset.1.adoc:85
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:90 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:57
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:106 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:58
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:33 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:42
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:146 ../sys-utils/eject.1.adoc:54
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:84 ../sys-utils/flock.1.adoc:91
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:44 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:67
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:104 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:48
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:66 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:32
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:42 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:117
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:121 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:118
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:31 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:48
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:41 ../sys-utils/lsns.8.adoc:71
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:444 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:42
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:132 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:40
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:45 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:59
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:74 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:44
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:52 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:113
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:78 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:97
#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:39 ../sys-utils/swapon.8.adoc:54
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:29 ../sys-utils/umount.8.adoc:119
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:136 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:62
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:75 ../term-utils/agetty.8.adoc:188
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:79 ../term-utils/script.1.adoc:127
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:53 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:70
#: ../term-utils/wall.1.adoc:76 ../term-utils/write.1.adoc:79
#: ../text-utils/col.1.adoc:85 ../text-utils/colcrt.1.adoc:69
#: ../text-utils/colrm.1.adoc:66 ../text-utils/column.1.adoc:140
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:101 ../text-utils/more.1.adoc:97
#: ../text-utils/pg.1.adoc:67 ../text-utils/rev.1.adoc:64
#: ../text-utils/ul.1.adoc:68
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:45 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:59
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:64 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:101
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:38 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:68
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:38 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:50
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:68 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:67
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:70 ../disk-utils/partx.8.adoc:99
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:48 ../login-utils/login.1.adoc:56
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:93 ../login-utils/nologin.8.adoc:54
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:77 ../login-utils/su.1.adoc:77
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:67 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:49
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:144 ../misc-utils/cal.1.adoc:120
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:47 ../misc-utils/getopt.1.adoc:63
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:181 ../misc-utils/look.1.adoc:73
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:109 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:66
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:42 ../misc-utils/namei.1.adoc:59
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:40 ../misc-utils/uuidd.8.adoc:65
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:40 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:62
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:103 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:81
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:104 ../schedutils/ionice.1.adoc:69
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:80 ../schedutils/uclampset.1.adoc:85
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:52 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:101
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:53 ../sys-utils/chmem.8.adoc:55
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:34 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:37
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:141 ../sys-utils/eject.1.adoc:85
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:79 ../sys-utils/flock.1.adoc:86
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:39 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:62
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:99 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:43
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:61 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:33
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:37 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:112
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:116 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:142
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:32 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:43
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:66 ../sys-utils/lsns.8.adoc:66
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:439 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:37
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:127 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:35
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:54 ../sys-utils/renice.1.adoc:69
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:108 ../sys-utils/setarch.8.adoc:73
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:92 ../sys-utils/setsid.1.adoc:34
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:92 ../sys-utils/umount.8.adoc:114
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:131 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:57
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:70 ../term-utils/mesg.1.adoc:74
#: ../term-utils/script.1.adoc:122 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:48
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:65 ../term-utils/wall.1.adoc:71
#: ../term-utils/write.1.adoc:74 ../text-utils/col.1.adoc:80
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:64 ../text-utils/colrm.1.adoc:61
#: ../text-utils/column.1.adoc:135 ../text-utils/hexdump.1.adoc:96
#: ../text-utils/more.1.adoc:98 ../text-utils/pg.1.adoc:62
#: ../text-utils/rev.1.adoc:59 ../text-utils/ul.1.adoc:63
#, no-wrap
msgid "*-V*, *--version*"
msgstr "*-V*, *--version*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:47
msgid "Print version and exit."
msgstr "Version anzeigen und beenden."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:48 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:65
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:52 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:23
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:48 ../text-utils/more.1.adoc:101
#: ../text-utils/pg.1.adoc:68
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "BEFEHLE"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:51
msgid "It is possible to give multiple devices and multiple commands."
msgstr "Es ist möglich, mehrere Geräte und mehrere Befehle anzugeben."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:52
#, no-wrap
msgid "*--flushbufs*"
msgstr "*--flushbufs*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:54
msgid "Flush buffers."
msgstr "leert die Puffer."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:55
#, no-wrap
msgid "*--getalignoff*"
msgstr "*--getalignoff*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:57
msgid "Get alignment offset."
msgstr "ermittelt den Versatz der Ausrichtung."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:58
#, no-wrap
msgid "*--getbsz*"
msgstr "*--getbsz*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:60
msgid ""
"Print the blocksize in bytes. This size does not describe device topology. "
"It's the size used internally by the kernel and it may be modified (for "
"example) by filesystem driver on mount."
msgstr ""
"gibt die Blockgröße in Byte aus. Diese Größe beschreibt nicht die Topologie "
"des Geräts. Diese Größe wird intern vom Kernel verwendet und könnte "
"(beispielsweise) beim Einhängen vom Dateisystemtreiber verändert werden."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:61
#, no-wrap
msgid "*--getdiscardzeroes*"
msgstr "*--getdiscardzeroes*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:63
msgid "Get discard zeroes support status."
msgstr "ermittelt, ob die Verwerfung von Nullen unterstützt wird."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:64
#, no-wrap
msgid "*--getfra*"
msgstr "*--getfra*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:66
msgid "Get filesystem readahead in 512-byte sectors."
msgstr "ermittelt den Readahead-Wert des Dateisystems in 512-Byte-Sektoren."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:67
#, no-wrap
msgid "*--getiomin*"
msgstr "*--getiomin*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:69
msgid "Get minimum I/O size."
msgstr "ermittelt die minimale E/A-Größe."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:70
#, no-wrap
msgid "*--getioopt*"
msgstr "*--getioopt*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:72
msgid "Get optimal I/O size."
msgstr "ermittelt die optimale E/A-Größe."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:73
#, no-wrap
msgid "*--getmaxsect*"
msgstr "*--getmaxsect*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:75
msgid "Get max sectors per request."
msgstr "ermittelt die maximale Anzahl der Sektoren pro Anfrage."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:76
#, no-wrap
msgid "*--getpbsz*"
msgstr "*--getpbsz*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:78
msgid "Get physical block (sector) size."
msgstr "ermittelt die physische Größe von Blöcken in Sektoren."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:79
#, no-wrap
msgid "*--getra*"
msgstr "*--getra*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:81
msgid "Print readahead (in 512-byte sectors)."
msgstr "gibt den Readahead-Wert aus (in 512-Byte-Sektoren)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:82
#, no-wrap
msgid "*--getro*"
msgstr "*--getro*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:84
msgid "Get read-only. Print 1 if the device is read-only, 0 otherwise."
msgstr ""
"ermittelt den Schreibschutz. Falls ein Gerät schreibgeschützt ist, wird 1 "
"ausgegeben, anderenfalls 0."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:85
#, no-wrap
msgid "*--getsize64*"
msgstr "*--getsize64*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:87
msgid "Print device size in bytes."
msgstr "gibt die Gerätegröße in Byte aus."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:88
#, no-wrap
msgid "*--getsize*"
msgstr "*--getsize*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:90
msgid ""
"Print device size (32-bit!) in sectors. Deprecated in favor of the *--getsz* "
"option."
msgstr ""
"gibt die Gerätegröße (32-bit!) in Sektoren aus. Diese Option ist veraltet, "
"stattdessen sollte *--getsz* verwendet werden."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:91
#, no-wrap
msgid "*--getss*"
msgstr "*--getss*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:93
msgid "Print logical sector size in bytes - usually 512."
msgstr "gibt die logische Sektorengröße in Byte aus - üblicherweise 512."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:94
#, no-wrap
msgid "*--getsz*"
msgstr "*--getsz*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:96
msgid "Get size in 512-byte sectors."
msgstr "ermittelt die Größe in 512-Byte-Sektoren."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:97
#, no-wrap
msgid "*--rereadpt*"
msgstr "*--rereadpt*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:99
msgid "Reread partition table"
msgstr "liest die Partitionstabelle erneut ein."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:100
#, no-wrap
msgid "*--setbsz* _bytes_"
msgstr "*--setbsz* _Bytes_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:102
msgid ""
"Set blocksize. Note that the block size is specific to the current file "
"descriptor opening the block device, so the change of block size only "
"persists for as long as *blockdev* has the device open, and is lost once "
"*blockdev* exits."
msgstr ""
"legt die Blockgröße fest. Beachten Sie, dass die Blockgröße vom aktuellen "
"Dateideskriptor der Blockdatei abhängt, so dass die Änderung der Blockgröße "
"nur so lange besteht, wie *blockdev* das Gerät geöffnet hält und diese "
"verloren geht, wenn *blockdev* beendet wird."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:103
#, no-wrap
msgid "*--setfra* _sectors_"
msgstr "*--setfra* _Sektoren_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:105
msgid "Set filesystem readahead (same as *--setra* on 2.6 kernels)."
msgstr ""
"legt den Readahead-Wert des Dateisystems fest (wie *--setra* bei 2.6er "
"Kerneln)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:106
#, no-wrap
msgid "*--setra* _sectors_"
msgstr "*--setra* _Sektoren_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:108
msgid "Set readahead (in 512-byte sectors)."
msgstr "legt den Readahead-Wert fest (in 512-Byte-Sektoren)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:109
#, no-wrap
msgid "*--setro*"
msgstr "*--setro*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:111
msgid ""
"Set read-only. The currently active access to the device may not be affected "
"by the change. For example, a filesystem already mounted in read-write mode "
"will not be affected. The change applies after remount."
msgstr ""
"setzt nur-lesbar. Der derzeit aktive Zugriff auf das Gerät mag von der "
"Änderung nicht betroffen sein. Bereits im Lese-Schreibmodus eingehängte "
"Dateisysteme sind von der Änderung nicht betroffen. Die Änderung greift nach "
"einem erneuten Einhängen."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:112
#, no-wrap
msgid "*--setrw*"
msgstr "*--setrw*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:114
msgid "Set read-write."
msgstr "hebt einen Schreibschutz auf."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:115 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:148
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:74 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:217
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:154 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:98
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:48 ../disk-utils/partx.8.adoc:132
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:61 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:404
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:45 ../libblkid/libblkid.3.adoc:46
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:59 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:55
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:59 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:59
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:80 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:55
#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:66 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:59
#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:63 ../login-utils/chfn.1.adoc:73
#: ../login-utils/chsh.1.adoc:55 ../login-utils/last.1.adoc:116
#: ../login-utils/login.1.adoc:159 ../login-utils/lslogins.1.adoc:127
#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:30 ../login-utils/nologin.8.adoc:67
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:74 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:75
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:174 ../misc-utils/fincore.1.adoc:53
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:61 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:215
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:100 ../misc-utils/logger.1.adoc:238
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:161 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:108
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:69 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:66
#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:68 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:103
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:137 ../schedutils/ionice.1.adoc:90
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:104 ../schedutils/uclampset.1.adoc:125
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:58 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:107
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:72 ../sys-utils/choom.1.adoc:51
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:47 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:181
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:117 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:85
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:120 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:53
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:81 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:381
#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:49 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:87
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:60 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:118
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:160 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:156
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:102 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:49
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:72 ../sys-utils/lsns.8.adoc:72
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1452 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:65
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:133 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:135
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:76 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:126
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:88 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:114
#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:40 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:45
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:231 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:63
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:99 ../term-utils/agetty.8.adoc:329
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:66 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:83
#: ../text-utils/more.1.adoc:188
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:118
#, no-wrap
msgid "*blockdev* was written by Andries E. Brouwer and rewritten by Karel Zak.\n"
msgstr "*blockdev* wurde von Andries E. Brouwer geschrieben und von Karel Zak neu geschrieben.\n"
#
#
#. cfdisk.8 -- man page for cfdisk
#. Copyright 1994 Kevin E. Martin (martin@cs.unc.edu)
#. Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com>
#. Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
#. manual provided the copyright notice and this permission notice are
#. preserved on all copies.
#. Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
#. manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
#. entire resulting derived work is distributed under the terms of a
#. permission notice identical to this one.
#. type: Title =
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:16
#, no-wrap
msgid "cfdisk(8)"
msgstr "cfdisk(8)"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:26
msgid "cfdisk - display or manipulate a disk partition table"
msgstr "cfdisk - Plattenpartitionstabellen anzeigen oder verändern"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:30
#, no-wrap
msgid "*cfdisk* [options] [_device_]\n"
msgstr "*cfdisk* [Optionen] [_Gerät_]\n"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:34
#, no-wrap
msgid "*cfdisk* is a curses-based program for partitioning any block device. The default device is _/dev/sda_.\n"
msgstr "*cfdisk* ist ein Curses-basiertes Programm zum Partitionieren eines beliebigen blockorientierten Gerätes. Das voreingestellte Gerät ist _dev/sda_.\n"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:36
msgid ""
"Note that *cfdisk* provides basic partitioning functionality with a user-"
"friendly interface. If you need advanced features, use *fdisk*(8) instead."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass *cfdisk* nur grundlegende Funktionalität in einer "
"benutzerfreundlichen Bedienoberfläche bietet. Wenn Sie erweiterte "
"Funktionsmerkmale benötigen, dann sollten Sie *fdisk*(8) verwenden."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:38
msgid ""
"All disk label changes will remain in memory only, and the disk will be "
"unmodified until you decide to write your changes. Be careful before using "
"the write command."
msgstr ""
"Alle Änderungen der Festplattenbezeichnungen werden nur im Speicher "
"vorgehalten und die Festplatte selbst bleibt unverändert, bis Sie "
"veranlassen, dass die Änderungen geschrieben werden. Seien Sie vorsichtig, "
"wenn Sie den Schreibbefehl geben."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:40
msgid ""
"Since version 2.25 *cfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk "
"labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-"
"Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this "
"addressing concept does not make any sense for new devices."
msgstr ""
"Seit Version 2.25 unterstützt *cfdisk* MBR- (DOS-), GPT-, SUN- und SGI-"
"Plattenbezeichnungen, aber bietet keine Möglichkeit mehr, für CHS-"
"Adressierung (nach Zylindern, Köpfen und Sektoren). CHS war für Linux nie "
"von Bedeutung, und dieses Adressierungskonzept ergibt für neue Geräte "
"keinerlei Sinn."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:42
msgid ""
"Since version 2.25 *cfdisk* also does not provide a 'print' command any "
"more. This functionality is provided by the utilities *partx*(8) and "
"*lsblk*(8) in a very comfortable and rich way."
msgstr ""
"Seit Version 2.25 unterstützt *cfdisk* den »print«-Befehl nicht mehr. Diese "
"Funktionalität bieten die Werkzeuge *partx*(8) und *lsblk*(8) in sehr "
"komfortabler Weise."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:44
msgid ""
"If you want to remove an old partition table from a device, use *wipefs*(8)."
msgstr ""
"Wenn Sie eine alte Partitionstabelle von einem Gerät entfernen wollen, "
"verwenden Sie *wipefs*(8)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:50
#, no-wrap
msgid "*-L*, *--color*[**=**__when__]"
msgstr "*-L*, *--color*[**=**__wann__]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:52
msgid ""
"Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or "
"*always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The "
"colors can be disabled, for the current built-in default see *--help* "
"output. See also the COLORS section."
msgstr ""
"stellt wichtige Meldungen farbig dar. Das optionale Argument _wann_ kann "
"*auto*, *never* oder *always* sein. Falls _wann_ nicht angegeben ist, ist "
"*auto* die Voreinstellung. Die Farben können deaktiviert werden. Die "
"jeweilige einkompilierte Voreinstellung zeigt Ihnen die Option *--help* an. "
"Siehe auch den Abschnitt FARBEN."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:53 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:65
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:49 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:52
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:155 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:55
#, no-wrap
msgid "*--lock*[=_mode_]"
msgstr "*--lock*[=_Modus_]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:55 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:67
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:51 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:54
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:157 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:57
msgid ""
"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
"_mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument "
"is omitted, it defaults to *\"yes\"*. This option overwrites environment "
"variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, "
"but it's recommended to avoid collisions with udevd or other tools."
msgstr ""
"verwendet eine exklusive BSD-Sperre für das Gerät oder die Datei, auf dem/"
"der es agiert. Das optionale Argument _Modus_ kann *yes*, *no* (oder 1 und "
"0) oder *nonblock* sein. Falls das Argument _Modus_ weggelassen wird, wird "
"standardmäßig *yes* angenommen. Diese Option setzt die Umgebungsvariable *"
"$LOCK_BLOCK_DEVICE* außer Kraft. Standardmäßig wird überhaupt keine Sperre "
"gesetzt, dies wird aber empfohlen, um Kollisionen mit Udevd oder anderen "
"Werkzeugen zu vermeiden."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:56 ../sys-utils/losetup.8.adoc:89
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:380 ../sys-utils/umount.8.adoc:105
#, no-wrap
msgid "*-r*, *--read-only*"
msgstr "*-r*, *--read-only*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:58
msgid "Forced open in read-only mode."
msgstr "erzwingt das Öffnen im schreibgeschützten Modus."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:61 ../disk-utils/fdformat.8.adoc:66
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:103 ../disk-utils/fsck.8.adoc:117
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:40 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:70
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:70 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:72
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:101 ../disk-utils/raw.8.adoc:50
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:212 ../login-utils/chfn.1.adoc:54
#: ../login-utils/chsh.1.adoc:44 ../login-utils/login.1.adoc:58
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:95 ../login-utils/nologin.8.adoc:56
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:79 ../login-utils/su.1.adoc:79
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:69 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:51
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:122 ../misc-utils/fincore.1.adoc:49
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:183 ../misc-utils/look.1.adoc:75
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:111 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:68
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:44 ../misc-utils/namei.1.adoc:61
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:42 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:42
#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:64 ../misc-utils/whereis.1.adoc:105
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:83 ../schedutils/chrt.1.adoc:106
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:71 ../schedutils/taskset.1.adoc:82
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:87 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:54
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:103 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:55
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:36 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:39
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:143 ../sys-utils/eject.1.adoc:87
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:81 ../sys-utils/flock.1.adoc:88
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:41 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:64
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:101 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:45
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:63 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:35
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:39 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:114
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:118 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:144
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:34 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:45
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:68 ../sys-utils/lsns.8.adoc:68
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:441 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:39
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:129 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:37
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:63 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:56
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:71 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:47
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:110 ../sys-utils/setarch.8.adoc:75
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:94 ../sys-utils/setsid.1.adoc:36
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:94 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:32
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:116 ../sys-utils/unshare.1.adoc:133
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:59 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:72
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:185 ../term-utils/mesg.1.adoc:76
#: ../term-utils/script.1.adoc:124 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:50
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:67 ../term-utils/wall.1.adoc:73
#: ../term-utils/write.1.adoc:76 ../text-utils/col.1.adoc:82
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:66 ../text-utils/colrm.1.adoc:63
#: ../text-utils/column.1.adoc:137 ../text-utils/hexdump.1.adoc:98
#: ../text-utils/more.1.adoc:100 ../text-utils/pg.1.adoc:64
#: ../text-utils/rev.1.adoc:61 ../text-utils/ul.1.adoc:65
msgid "Display version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:62
#, no-wrap
msgid "*-z*, *--zero*"
msgstr "*-z*, *--zero*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:64
msgid ""
"Start with an in-memory zeroed partition table. This option does not zero "
"the partition table on the disk; rather, it simply starts the program "
"without reading the existing partition table. This option allows you to "
"create a new partition table from scratch or from an *sfdisk*(8)-compatible "
"script."
msgstr ""
"startet mit einer lediglich im Speicher vorgehaltenen Partitionstabelle ohne "
"Einträge. Diese Option setzt die Partitionstabelle auf der Platte nicht auf "
"Null, das Programm wird nur gestartet, ohne die bestehende Partitionstabelle "
"einzulesen. Diese Option ermöglicht Ihnen die Erstellung einer neuen "
"Partitionstabelle, ohne eine Vorlage zu verwenden, oder mittels einem "
"*sfdisk*(8)-kompatiblen Skript."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:68
msgid ""
"The commands for *cfdisk* can be entered by pressing the corresponding key "
"(pressing _Enter_ after the command is not necessary). Here is a list of the "
"available commands:"
msgstr ""
"Die Befehle für *cfdisk* können durch Drücken der entsprechenden Taste "
"eingegeben werden, wobei das Drücken der _Eingabetaste_ nach dem Befehl "
"nicht erforderlich ist. Folgende Befehle sind verfügbar:"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:69
#, no-wrap
msgid "*b*"
msgstr "*b*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:71
msgid ""
"Toggle the bootable flag of the current partition. This allows you to select "
"which primary partition is bootable on the drive. This command may not be "
"available for all partition label types."
msgstr ""
"schaltet die Bootfähig-Markierung der aktuellen Partition ein oder aus. Sie "
"können damit wählen, welche der primären Partitionen auf dem Laufwerk "
"bootfähig sein soll. Dieser Befehl ist nicht für alle Typen von "
"Partitionsbezeichnungen verfügbar."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:72 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:51
#, no-wrap
msgid "*d*"
msgstr "*d*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:74
msgid ""
"Delete the current partition. This will convert the current partition into "
"free space and merge it with any free space immediately surrounding the "
"current partition. A partition already marked as free space or marked as "
"unusable cannot be deleted."
msgstr ""
"löscht die aktuelle Partition. Dadurch wird die bestehende Partition in "
"freien Platz umgewandelt und mit weiterem freien Platz zusammengeführt, der "
"die bisherige Partition umgibt. Eine Partition, die bereits als freier Platz "
"oder als nicht nutzbar markiert wurde, kann nicht gelöscht werden."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:75 ../text-utils/pg.1.adoc:110
#, no-wrap
msgid "*h*"
msgstr "*h*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:77
msgid "Show the help screen."
msgstr "zeigt die Hilfe an."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:78 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:54
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:61 ../text-utils/more.1.adoc:141
#, no-wrap
msgid "*n*"
msgstr "*n*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:80
msgid ""
"Create a new partition from free space. *cfdisk* then prompts you for the "
"size of the partition you want to create. The default size is equal to the "
"entire available free space at the current position."
msgstr ""
"erstellt eine neue Partition in einem freien Bereich. *cfdisk* fragt Sie "
"dann nach der Größe der zu erstellenden Partition. In der Voreinstellung "
"wird der gesamte freie Platz im aktuellen Bereich genutzt."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:82
msgid ""
"The size may be followed by a multiplicative suffix: KiB (=1024), MiB "
"(=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is "
"optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")."
msgstr ""
"Auf die Größe kann ein binäres Suffix folgen: KiB (=1024), MiB (=1024*1024) "
"und so weiter für GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB (das »iB« ist optional, "
"»K« ist zum Beispiel gleichbedeutend mit »KiB«)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:83
#, no-wrap
msgid "*q*"
msgstr "*q*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:85
msgid ""
"Quit the program. This will exit the program without writing any data to the "
"disk."
msgstr ""
"beendet das Programm, ohne dass irgendwelche Daten auf die Platte "
"geschrieben werden."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:86
#, no-wrap
msgid "*r*"
msgstr "*r*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:88
msgid ""
"Reduce or enlarge the current partition. *cfdisk* then prompts you for the "
"new size of the partition. The default size is the current size. A partition "
"marked as free space or marked as unusable cannot be resized."
msgstr ""
"verkleinert oder vergrößert die aktuelle Partition. *cfdisk* fragt Sie nach "
"dann nach der neuen Größe der Partition. Die vorgegebene Größe ist die "
"aktuelle Größe. Die Größe einer Partition, die bereits als freier Platz oder "
"als nicht nutzbar markiert wurde, kann nicht geändert werden."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:90
#, no-wrap
msgid "*Note that reducing the size of a partition might destroy data on that partition.*\n"
msgstr "*Beachten Sie, dass die Verkleinerung einer Partition darauf befindliche Daten zerstören kann.*\n"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:91 ../text-utils/more.1.adoc:123
#, no-wrap
msgid "*s*"
msgstr "*s*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:93
msgid ""
"Sort the partitions in ascending start-sector order. When deleting and "
"adding partitions, it is likely that the numbering of the partitions will no "
"longer match their order on the disk. This command restores that match."
msgstr ""
"sortiert die Partitionen in aufsteigender Ordnung der Startsektoren. Beim "
"Löschen und Hinzufügen von Partitionen ist es wahrscheinlich, dass die "
"Partitionsnummerierung nicht mehr der Reihenfolge der Partitionen auf dem "
"Laufwerk entspricht. Dieser Befehl stellt die Übereinstimmung wieder her."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:94 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:48
#, no-wrap
msgid "*t*"
msgstr "*t*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:96
msgid ""
"Change the partition type. By default, new partitions are created as _Linux_ "
"partitions."
msgstr ""
"ändert den Partitionstyp. In der Voreinstellung werden neue Partitionen als "
"_Linux_-Partitionen angelegt."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:97
#, no-wrap
msgid "*u*"
msgstr "*u*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:99
msgid ""
"Dump the current in-memory partition table to an sfdisk-compatible script "
"file."
msgstr ""
"schreibt die im Speicher vorgehaltene Partitionstabelle in ein Sfdisk-"
"kompatibles Skript."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:101
msgid ""
"The script files are compatible between *cfdisk*, *fdisk*(8) *sfdisk*(8) and "
"other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)."
msgstr ""
"Die Skriptdateien sind untereinander kompatibel für *cfdisk*, *fdisk*, "
"*sfdisk* und weitere libfdisk-Anwendungen. Weitere Details finden Sie in "
"*sfdisk*(8)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:103
msgid ""
"It is also possible to load an sfdisk-script into *cfdisk* if there is no "
"partition table on the device or when you start *cfdisk* with the *--zero* "
"command-line option."
msgstr ""
"Es ist auch möglich, ein Sfdisk-Skript in *cfdisk* zu laden, wenn sich keine "
"Partitionstabelle auf dem Gerät befindet oder wenn Sie *cfdisk* mit der "
"Befehlszeilenoption *--zero* starten."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:104
#, no-wrap
msgid "*W*"
msgstr "*W*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:106
msgid ""
"Write the partition table to disk (you must enter an uppercase W). Since "
"this might destroy data on the disk, you must either confirm or deny the "
"write by entering `yes' or `no'. If you enter `yes', *cfdisk* will write the "
"partition table to disk and then tell the kernel to re-read the partition "
"table from the disk."
msgstr ""
"schreibt die Partitionstabelle auf die Platte (Sie müssen ein großes W "
"eingeben). Da dies Daten auf der Platte zerstören kann, müssen Sie den "
"Schreibvorgang entweder mit »ja« bestätigen oder mit »nein« abweisen. Wenn "
"Sie »ja« eingeben, schreibt *cfdisk* die Partitionstabelle auf die Platte "
"und weist den Kernel an, die Partitionstabelle neu einzulesen."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:108
msgid ""
"The re-reading of the partition table does not always work. In such a case "
"you need to inform the kernel about any new partitions by using "
"*partprobe*(8) or *partx*(8), or by rebooting the system."
msgstr ""
"Das Neueinlesen der Partitionstabelle funktioniert nicht immer. In solchen "
"Fällen müssen Sie den Kernel mittels *partprobe*(8) oder *partx*(8) über "
"neue Partitionen informieren, oder das System neu starten."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:109
#, no-wrap
msgid "*x*"
msgstr "*x*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:111
msgid "Toggle extra information about a partition."
msgstr ""
"Schaltet die Anzeige zusätzlicher Informationen zu einer Partitionen an oder "
"aus."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:112
#, no-wrap
msgid "_Up Arrow_, _Down Arrow_"
msgstr "_Pfeiltaste hoch_, _Pfeiltaste runter_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:114
msgid ""
"Move the cursor to the previous or next partition. If there are more "
"partitions than can be displayed on a screen, you can display the next "
"(previous) set of partitions by moving down (up) at the last (first) "
"partition displayed on the screen."
msgstr ""
"bewegt die Eingabemarke zur vorigen oder nächsten Partition. Falls auf dem "
"Bildschirm keine weiteren Partitionen angezeigt werden können, öffnen Sie "
"den nächsten (bzw. vorigen) Partitionssatz durch Hinunter- oder Hochschieben "
"der letzten bzw. ersten auf dem Bildschirm angezeigten Partition."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:115
#, no-wrap
msgid "_Left Arrow_, _Right Arrow_"
msgstr "_Pfeiltaste links_, _Pfeiltaste rechts_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:117
msgid ""
"Select the preceding or the next menu item. Hitting _Enter_ will execute the "
"currently selected item."
msgstr ""
"wählt den vorigen oder nächsten Menüeintrag. Mit der _Eingabetaste_ führen "
"Sie den aktuell ausgewählten Menüeintrag aus."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:119
msgid ""
"All commands can be entered with either uppercase or lowercase letters "
"(except for **W**rite). When in a submenu or at a prompt, you can hit the "
"_Esc_ key to return to the main menu."
msgstr ""
"Alle Befehle können mit Groß- oder Kleinbuchstaben eingegeben werden, mit "
"Ausnahme des großen **W** für den Schreibvorgang. Wenn Sie sich in einem "
"Untermenü oder an einer Eingabeaufforderung befinden, können Sie die _Esc_-"
"Taste drücken, um zum Hauptmenü zurückzukehren."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:120 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:179
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:372 ../misc-utils/cal.1.adoc:151
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:147 ../text-utils/hexdump.1.adoc:253
#, no-wrap
msgid "COLORS"
msgstr "FARBEN"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:123
msgid ""
"Implicit coloring can be disabled by creating the empty file _/etc/terminal-"
"colors.d/cfdisk.disable_."
msgstr ""
"Implizites Einfärben können Sie deaktivieren, indem Sie eine leere Datei _/"
"etc/terminal-colors.d/cfdisk.disable_ anlegen."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:125 ../misc-utils/cal.1.adoc:160
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:258
msgid ""
"See *terminal-colors.d*(5) for more details about colorization configuration."
msgstr ""
"In *terminal-colors.d*(5) finden Sie weitere Details über die Konfiguration "
"der Farbdarstellung."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:127
#, no-wrap
msgid "*cfdisk* does not support color customization with a color-scheme file.\n"
msgstr "*cfdisk* unterstützt keine Anpassung der Farben über eine Farbschema-Datei.\n"
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:128 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:197
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:128 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:73
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:73 ../disk-utils/partx.8.adoc:105
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:385 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:40
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:129 ../login-utils/sulogin.8.adoc:70
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:57 ../misc-utils/blkid.8.adoc:170
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:56 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:172
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:135 ../misc-utils/look.1.adoc:81
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:138 ../misc-utils/whereis.1.adoc:110
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:84 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:351
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:134 ../sys-utils/mount.8.adoc:1395
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:56 ../sys-utils/swapon.8.adoc:124
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:154 ../term-utils/script.1.adoc:132
#: ../text-utils/column.1.adoc:141 ../text-utils/more.1.adoc:165
#: ../text-utils/pg.1.adoc:121 ../text-utils/ul.1.adoc:69
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:130
#, no-wrap
msgid "*CFDISK_DEBUG*=all"
msgstr "*CFDISK_DEBUG*=all"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:132
msgid "enables cfdisk debug output."
msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für cfdisk."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:133 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:202
#, no-wrap
msgid "*LIBFDISK_DEBUG*=all"
msgstr "*LIBFDISK_DEBUG*=all"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:135 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:204
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:391
msgid "enables libfdisk debug output."
msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für libfdisk."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:136 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:205
#, no-wrap
msgid "*LIBBLKID_DEBUG*=all"
msgstr "*LIBBLKID_DEBUG*=all"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:138 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:207
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:146 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:77
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:109 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:393
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:44 ../misc-utils/findfs.8.adoc:60
msgid "enables libblkid debug output."
msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für libblkid."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:139 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:208
#, no-wrap
msgid "*LIBSMARTCOLS_DEBUG*=all"
msgstr "*LIBSMARTCOLS_DEBUG*=all"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:141 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:210
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:395
msgid "enables libsmartcols debug output."
msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für libsmartcols."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:142 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:211
#, no-wrap
msgid "*LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING*=on"
msgstr "*LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING*=on"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:144 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:213
msgid "use visible padding characters. Requires enabled *LIBSMARTCOLS_DEBUG*."
msgstr ""
"verwendet sichtbare Auffüllzeichen. Dafür muss *LIBSMARTCOLS_DEBUG* "
"aktiviert sein."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:145 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:214
#, no-wrap
msgid "*LOCK_BLOCK_DEVICE*=<mode>"
msgstr "*LOCK_BLOCK_DEVICE*=<Modus>"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:147 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:216
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:77 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:80
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:397 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:91
msgid ""
"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See *--lock* for more "
"details."
msgstr ""
"verwendet eine exklusive BSD-Sperre. Der Modus ist »1« oder »0«. Siehe *--"
"lock* für weitere Details."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:151 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:407
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:70 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:218
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:106 ../sys-utils/choom.1.adoc:54
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:184 ../sys-utils/lsns.8.adoc:75
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1455 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:68
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:69
msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:153
msgid ""
"The current *cfdisk* implementation is based on the original *cfdisk* from "
"mailto:martin@cs.unc.edu[Kevin E. Martin]."
msgstr ""
"Die aktuelle *cfdisk*-Implementierung basiert auf dem originalen *cfdisk* "
"von mailto:martin@cs.unc.edu[Kevin E. Martin]."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:161
#, no-wrap
msgid ""
"*fdisk*(8),\n"
"*parted*(8),\n"
"*partprobe*(8),\n"
"*partx*(8),\n"
"*sfdisk*(8)\n"
msgstr ""
"*fdisk*(8),\n"
"*parted*(8),\n"
"*partprobe*(8),\n"
"*partx*(8),\n"
"*sfdisk*(8)\n"
#. delpart.8 -- man page for delpart
#. Copyright 2007 Karel Zak <kzak@redhat.com>
#. Copyright 2007 Red Hat, Inc.
#. May be distributed under the GNU General Public License
#. type: Title =
#: ../disk-utils/delpart.8.adoc:8
#, no-wrap
msgid "delpart(8)"
msgstr "delpart(8)"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/delpart.8.adoc:18
msgid "delpart - tell the kernel to forget about a partition"
msgstr "delpart - den Kernel anweisen, eine angegebene Partition zu entfernen"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/delpart.8.adoc:22
#, no-wrap
msgid "*delpart* _device partition_\n"
msgstr "*delpart* _Gerät Partition_\n"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/delpart.8.adoc:26
#, no-wrap
msgid "*delpart* asks the Linux kernel to forget about the specified _partition_ (a number) on the specified _device_. The command is a simple wrapper around the \"del partition\" ioctl.\n"
msgstr "*delpart* weist den Kernel an, eine _Partition_ anhand deren Nummer vom angegebenen _Gerät_ zu entfernen (zu »vergessen«). Der Befehl ist ein einfacher Wrapper für den »Partition löschen«-Ioctl.\n"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/delpart.8.adoc:36
#, no-wrap
msgid ""
"*addpart*(8),\n"
"*fdisk*(8),\n"
"*parted*(8),\n"
"*partprobe*(8),\n"
"*partx*(8)\n"
msgstr ""
"*addpart*(8),\n"
"*fdisk*(8),\n"
"*parted*(8),\n"
"*partprobe*(8),\n"
"*partx*(8)\n"
#. Copyright 1992, 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
#. May be distributed under the GNU General Public License
#. type: Title =
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:6
#, no-wrap
msgid "fdformat(8)"
msgstr "fdformat(8)"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:16
msgid "fdformat - low-level format a floppy disk"
msgstr "fdformat - Low-level-Formatierung einer Floppy-Diskette"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:20
#, no-wrap
msgid "*fdformat* [options] _device_\n"
msgstr "*fdformat* [Optionen] [_Datei_]\n"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:24
#, no-wrap
msgid "*fdformat* does a low-level format on a floppy disk. _device_ is usually one of the following (for floppy devices the major = 2, and the minor is shown for informational purposes only):\n"
msgstr "*fdformat* führt eine Low-level-Formatierung einer Floppy-Diskette aus. Das _Gerät_ ist üblicherweise eines der folgenden (für Diskettenlaufwerke ist die Major-Nummer 2, die Minor-Nummer wird nur informativ angezeigt):\n"
#. type: delimited block .
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:35
#, no-wrap
msgid ""
"/dev/fd0d360 (minor = 4)\n"
"/dev/fd0h1200 (minor = 8)\n"
"/dev/fd0D360 (minor = 12)\n"
"/dev/fd0H360 (minor = 12)\n"
"/dev/fd0D720 (minor = 16)\n"
"/dev/fd0H720 (minor = 16)\n"
"/dev/fd0h360 (minor = 20)\n"
"/dev/fd0h720 (minor = 24)\n"
"/dev/fd0H1440 (minor = 28)\n"
msgstr ""
"/dev/fd0d360 (minor = 4)\n"
"/dev/fd0h1200 (minor = 8)\n"
"/dev/fd0D360 (minor = 12)\n"
"/dev/fd0H360 (minor = 12)\n"
"/dev/fd0D720 (minor = 16)\n"
"/dev/fd0H720 (minor = 16)\n"
"/dev/fd0h360 (minor = 20)\n"
"/dev/fd0h720 (minor = 24)\n"
"/dev/fd0H1440 (minor = 28)\n"
#. type: delimited block .
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:46
#, no-wrap
msgid ""
"/dev/fd1d360 (minor = 5)\n"
"/dev/fd1h1200 (minor = 9)\n"
"/dev/fd1D360 (minor = 13)\n"
"/dev/fd1H360 (minor = 13)\n"
"/dev/fd1D720 (minor = 17)\n"
"/dev/fd1H720 (minor = 17)\n"
"/dev/fd1h360 (minor = 21)\n"
"/dev/fd1h720 (minor = 25)\n"
"/dev/fd1H1440 (minor = 29)\n"
msgstr ""
"/dev/fd1d360 (minor = 5)\n"
"/dev/fd1h1200 (minor = 9)\n"
"/dev/fd1D360 (minor = 13)\n"
"/dev/fd1H360 (minor = 13)\n"
"/dev/fd1D720 (minor = 17)\n"
"/dev/fd1H720 (minor = 17)\n"
"/dev/fd1h360 (minor = 21)\n"
"/dev/fd1h720 (minor = 25)\n"
"/dev/fd1H1440 (minor = 29)\n"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:49
msgid ""
"The generic floppy devices, _/dev/fd0_ and _/dev/fd1_, will fail to work "
"with *fdformat* when a non-standard format is being used, or if the format "
"has not been autodetected earlier. In this case, use *setfdprm*(8) to load "
"the disk parameters."
msgstr ""
"Auf den generischen Diskettenlaufwerken _/dev/fd0_ und _/dev/fd1_ wird die "
"Formatierung mit *fdformat* fehlschlagen, wenn kein Standardformat verwendet "
"wird oder das Format vorher nicht automatisch erkannt wurde. Verwenden Sie "
"in diesem Fall *setfdprm*(8), um die Laufwerksparameter zu laden."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:52
#, no-wrap
msgid "*-f*, *--from* _N_"
msgstr "*-f*, *--from* _N_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:54
msgid "Start at the track _N_ (default is 0)."
msgstr "startet bei Spur _N_ (voreingestellt ist 0)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:55
#, no-wrap
msgid "*-t*, *--to* _N_"
msgstr "*-t*, *--to* _N_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:57
msgid "Stop at the track _N_."
msgstr "stoppt bei Spur _N_."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:58
#, no-wrap
msgid "*-r*, *--repair* _N_"
msgstr "*-r*, *--repair* _N_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:60
msgid "Try to repair tracks failed during the verification (max _N_ retries)."
msgstr ""
"versucht die Spuren zu reparieren, die während der Überprüfung als "
"fehlerhaft erkannt wurden (wird maximal _N_-mal wiederholt)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:61
#, no-wrap
msgid "*-n*, *--no-verify*"
msgstr "*-n*, *--no-verify*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:63
msgid "Skip the verification that is normally performed after the formatting."
msgstr ""
"überspringt die Überprüfung, die normalerweise nach der Formatierung "
"ausgeführt wird."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:70 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:81
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:51 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:398
#: ../login-utils/last.1.adoc:112 ../login-utils/lslogins.1.adoc:119
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:57 ../login-utils/su.1.adoc:133
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:55 ../misc-utils/cal.1.adoc:145
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:94 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:155
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:104 ../schedutils/chrt.1.adoc:131
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:72 ../schedutils/uclampset.1.adoc:113
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:37 ../sys-utils/eject.1.adoc:101
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:49 ../sys-utils/fstab.5.adoc:125
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:170 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:67
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:83 ../sys-utils/losetup.8.adoc:130
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:61 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:114
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:80 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:114
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:98 ../sys-utils/swapon.8.adoc:140
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:37 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:64
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:137 ../term-utils/script.1.adoc:139
#: ../term-utils/wall.1.adoc:77 ../text-utils/col.1.adoc:90
#: ../text-utils/pg.1.adoc:140
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:73
msgid ""
"This utility does not handle USB floppy disk drives. Use *ufiformat*(8) "
"instead."
msgstr ""
"Dieses Dienstprogramm kann nicht mit über USB angeschlossenen "
"Diskettenlaufwerken umgehen. Verwenden Sie stattdessen *ufiformat*(8)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:77
msgid "mailto:almesber@nessie.cs.id.ethz.ch[Werner Almesberger]"
msgstr "mailto:almesber@nessie.cs.id.ethz.ch[Werner Almesberger]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:85
#, no-wrap
msgid ""
"*fd*(4),\n"
"*emkfs*(8),\n"
"*mkfs*(8),\n"
"*setfdprm*(8),\n"
"*ufiformat*(8)\n"
msgstr ""
"*fd*(4),\n"
"*emkfs*(8),\n"
"*mkfs*(8),\n"
"*setfdprm*(8),\n"
"*ufiformat*(8)\n"
#. Copyright 1992, 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
#. Copyright 1998 Andries E. Brouwer (aeb@cwi.nl)
#. Copyright 2012 Davidlohr Bueso <dave@gnu.org>
#. Copyright (C) 2013 Karel Zak <kzak@redhat.com>
#. May be distributed under the GNU General Public License
#. type: Title =
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:9
#, no-wrap
msgid "fdisk(8)"
msgstr "fdisk(8)"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:20
msgid "fdisk - manipulate disk partition table"
msgstr "fdisk - manipuliert die Festplatten-Partitionstabelle"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:24
#, no-wrap
msgid "*fdisk* [options] _device_\n"
msgstr "*fdisk* [Optionen] _Gerät_\n"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:26
#, no-wrap
msgid "*fdisk* *-l* [_device_...]\n"
msgstr "*fdisk* *-l* [_Gerät_...]\n"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:30
#, no-wrap
msgid "*fdisk* is a dialog-driven program for creation and manipulation of partition tables. It understands GPT, MBR, Sun, SGI and BSD partition tables.\n"
msgstr "*fdisk* ist ein menügesteuertes Programm für die Erzeugung und Manipulation von Partitionstabellen. Es kann DOS-Partitionstabellen in den Formaten GPT, MBR, Sun, SGI und BSD verarbeiten.\n"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:32
msgid ""
"Block devices can be divided into one or more logical disks called "
"_partitions_. This division is recorded in the _partition table_, usually "
"found in sector 0 of the disk. (In the BSD world one talks about `disk "
"slices' and a `disklabel'.)"
msgstr ""
"Blockorientierte Geräte können in eine oder mehrere logische Platten "
"(_Partitionen_) unterteilt werden. Diese Unterteilung wird in der "
"_Partitionstabelle_ notiert, die sich auf dem Sektor 0 der Platte befindet. "
"(In der BSD-Welt spricht man von »disk slices« und einem »disklabel«.)"
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:35
msgid ""
"All partitioning is driven by device I/O limits (the topology) by default. "
"*fdisk* is able to optimize the disk layout for a 4K-sector size and use an "
"alignment offset on modern devices for MBR and GPT. It is always a good idea "
"to follow *fdisk*'s defaults as the default values (e.g., first and last "
"partition sectors) and partition sizes specified by the {plus}/-<size>{M,"
"G,...} notation are always aligned according to the device properties."
msgstr ""
"In der Voreinstellung werden jegliche Partitionierungsvorgänge durch die E/A-"
"Grenzen (die Topologie) des Gerätes bestimmt. *fdisk* ist in der Lage, das "
"Platten-Layout für eine 4K-Sektorengröße zu optimieren und den "
"Ausrichtungsversatz auf modernen Geräten für MBR und GPT zu nutzen. Es ist "
"immer eine gute Wahl, den Voreinstellungen von *fdisk* zum Beispiel im "
"Hinblick auf den jeweils ersten und letzten Sektor einer Partition zu "
"folgen, und die durch die {plus}/-E<Größe>{M,G,...}-Notation angegebenen "
"Partitionen werden stets entsprechend den Gegebenheiten des Gerätes "
"ausgerichtet sein."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:37
msgid ""
"CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing is deprecated and not used by default. "
"Please, do not follow old articles and recommendations with *fdisk -S <n> -H "
"<n>* advices for SSD or 4K-sector devices."
msgstr ""
"Die CHS-Adressierung (»Cylinder-Head-Sector«, Zylinder-Kopf-Sektor) gilt als "
"veraltet und wird standardmäßig nicht verwendet. Bitte folgen Sie keinen "
"veralteten Artikeln und Empfehlungen wie *fdisk -S <n> -H <n>* für SSD-"
"Geräte oder solche mit 4k-Sektoren."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:39
msgid ""
"Note that *partx*(8) provides a rich interface for scripts to print disk "
"layouts, *fdisk* is mostly designed for humans. Backward compatibility in "
"the output of *fdisk* is not guaranteed. The input (the commands) should "
"always be backward compatible."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass *partx*(8) eine leistungsfähige Schnittstelle für Skripte "
"zum Ausgeben von Platten-Layouts bietet, während *fdisk* eher für "
"Normalbenutzer entworfen wurde. Abwärtskompatibilität in der Ausgabe von "
"*fdisk* kann nicht garantiert werden. Die Eingabe (die Befehle) dagegen "
"sollten immer abwärtskompatibel sein."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:42
#, no-wrap
msgid "*-b*, *--sector-size* _sectorsize_"
msgstr "*-b*, *--sector-size* _Sektorgröße_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:44
msgid ""
"Specify the sector size of the disk. Valid values are 512, 1024, 2048, and "
"4096. (Recent kernels know the sector size. Use this option only on old "
"kernels or to override the kernel's ideas.) Since util-linux-2.17, *fdisk* "
"differentiates between logical and physical sector size. This option changes "
"both sector sizes to _sectorsize_."
msgstr ""
"gibt die Sektorgröße der Festplatte an. Gültige Werte sind 512, 1024, 2048 "
"oder 4096. (Neuere Kernel kennen die Sektorgröße. Verwenden Sie diese Option "
"nur mit alten Kerneln oder um die Sicht des Kernels außer Kraft zu setzen.) "
"Seit util-linux-2.17 unterscheidet *fdisk* zwischen logischer und physischer "
"Sektorgröße. Diese Option ändert beide Sektorgrößen auf _Sektorgröße_."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:45
#, no-wrap
msgid "*-B*, *--protect-boot*"
msgstr "*-B*, *--protect-boot*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:47
msgid ""
"Don't erase the beginning of the first disk sector when creating a new disk "
"label. This feature is supported for GPT and MBR."
msgstr ""
"verhindert das Löschen des ersten Sektors des Geräts, wenn eine neue "
"Festplattenbezeichnung erzeugt wird. Dieses Funktionsmerkmal wird für GPT "
"und MBR unterstützt."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:48
#, no-wrap
msgid "*-c*, *--compatibility*[=_mode_]"
msgstr "*-c*, *--compatibility*[=_Modus_]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:50
msgid ""
"Specify the compatibility mode, 'dos' or 'nondos'. The default is non-DOS "
"mode. For backward compatibility, it is possible to use the option without "
"the _mode_ argument -- then the default is used. Note that the optional "
"_mode_ argument cannot be separated from the *-c* option by a space, the "
"correct form is for example *-c*=_dos_."
msgstr ""
"legt den Kompatibilitätsmodus (»dos« oder »nondos«) fest. Der Standardwert "
"ist »nondos«. Um Abwärtskompatibilität zu gewährleisten, kann die Option "
"ohne _Modus_-Argument verwendet werden. In diesem Fall wird der Standardwert "
"verwendet. Beachten Sie, dass das optionale _Modus_-Argument nicht von der "
"B<-c>-Option durch ein Leerzeichen getrennt werden darf, die korrekte Form "
"ist beispielsweise *-c*=_dos_."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:53
msgid "Display a help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:54 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:75
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:78
#, no-wrap
msgid "*-L*, *--color*[=_when_]"
msgstr "*-L*, *--color*[=_wann_]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:56 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:148
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:119
msgid ""
"Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or "
"*always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The "
"colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* "
"output. See also the *COLORS* section."
msgstr ""
"stellt die Ausgabe farbig dar. Das optionale Argument _wann_ kann *auto*, "
"*never* oder *always* sein. Falls _wann_ nicht angegeben ist, ist *auto* die "
"Voreinstellung. Die Farben können deaktiviert werden. Die jeweilige "
"einkompilierte Voreinstellung zeigt Ihnen die Option *--help* an. Siehe auch "
"den Abschnitt *FARBEN*."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:57 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:47
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:54 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:76
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:66 ../sys-utils/losetup.8.adoc:98
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:57 ../sys-utils/lsns.8.adoc:37
#, no-wrap
msgid "*-l*, *--list*"
msgstr "*-l*, *--list*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:59
msgid "List the partition tables for the specified devices and then exit."
msgstr ""
"gibt Partitionstabellen für die angegebenen Geräte aus und beendet das "
"Programm."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:61
msgid ""
"If no devices are given, the devices mentioned in _/proc/partitions_ (if "
"this file exists) are used. Devices are always listed in the order in which "
"they are specified on the command-line, or by the kernel listed in _/proc/"
"partitions_."
msgstr ""
"Wurden keine Geräte angegeben, werden bei Existenz von _/proc/partitions_ "
"die dort erwähnten Geräte verwendet. Die Geräte werden stets in der "
"Reihenfolge aufgelistet, wie sie in der Befehlszeile angegeben werden, oder "
"wie sie der Kernel in _/proc/partitions_ auflistet."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:62
#, no-wrap
msgid "*-x*, *--list-details*"
msgstr "*-x*, *--list-details*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:64
msgid "Like *--list*, but provides more details."
msgstr "erzeugt eine Ausgabe wie mit *--list*, aber detailreicher."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:68
#, no-wrap
msgid "*-n*, *--noauto-pt*"
msgstr "*-n*, *--noauto-pt*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:70
msgid ""
"Don't automatically create a default partition table on empty device. The "
"partition table has to be explicitly created by user (by command like 'o', "
"'g', etc.)."
msgstr ""
"erstellt auf einem leeren Gerät nicht automatisch eine neue Standard-"
"Partitionstabelle. Die Partitionstabelle muss explizit vom Benutzer erstellt "
"werden (mit einem Befehl wie »o«, »g« usw.)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:71 ../disk-utils/partx.8.adoc:69
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:186 ../login-utils/lslogins.1.adoc:72
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:37 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:95
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:78 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:48
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:25 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:69
#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:28 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:48
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:43 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:39
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:50
#, no-wrap
msgid "*-o*, *--output* _list_"
msgstr "*-o*, *--output* _Liste_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:73 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:188
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:50 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:58
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:63 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:71
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:45
msgid ""
"Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all "
"supported columns."
msgstr ""
"gibt die anzuzeigenden Spalten an. Mit *--help* erhalten Sie eine Liste "
"aller unterstützten Spalten."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:76
msgid ""
"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
"format _{plus}list_ (e.g., *-o {plus}UUID*)."
msgstr ""
"Die voreingestellte Liste der Spalten kann erweitert werden, indem Sie die "
"_Liste_ im Format _{plus}Liste_ angeben (beispielsweise *-o {plus}UUID*)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:77
#, no-wrap
msgid "*-s*, *--getsz*"
msgstr "*-s*, *--getsz*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:79
msgid ""
"Print the size in 512-byte sectors of each given block device. This option "
"is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)."
msgstr ""
"gibt die Größe jedes der angegebenen blockorientierten Geräte in 512-Byte-"
"Sektoren aus. Diese Option ist veraltet, verwenden Sie stattdessen "
"*blockdev*(8)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:80 ../disk-utils/mkfs.8.adoc:29
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:84 ../sys-utils/lsns.8.adoc:57
#, no-wrap
msgid "*-t*, *--type* _type_"
msgstr "*-t*, *--type* _Typ_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:82
msgid ""
"Enable support only for disklabels of the specified _type_, and disable "
"support for all other types."
msgstr ""
"aktiviert die Unterstützung für Plattenbezeichnungen des angegebenen _Typs_ "
"und deaktiviert die Unterstützung für alle anderen Typen."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:83
#, no-wrap
msgid "*-u*, *--units*[=_unit_]"
msgstr "*-u*, *--units*[=_Einheit_]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:85
msgid ""
"When listing partition tables, show sizes in 'sectors' or in 'cylinders'. "
"The default is to show sizes in sectors. For backward compatibility, it is "
"possible to use the option without the _unit_ argument -- then the default "
"is used. Note that the optional _unit_ argument cannot be separated from the "
"*-u* option by a space, the correct form is for example '*-u=*_cylinders_'."
msgstr ""
"legt fest, ob bei der Ausgabe von Partitionstabellen die Größe in »Sektoren« "
"oder »Zylindern« angegeben wird. Standardmäßig wird die Größe in Sektoren "
"angezeigt. Um Abwärtskompatibilität zu gewährleisten, kann die Option ohne "
"das _Einheit_-Argument verwendet werden. In diesem Fall wird der "
"Standardwert verwendet. Beachten Sie, dass das optionale _Einheit_-Argument "
"nicht von der *-u*-Option durch ein Leerzeichen getrennt werden kann, die "
"korrekte Form ist beispielsweise »*-u*=_Zylinder_«."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:86
#, no-wrap
msgid "*-C*, *--cylinders* _number_"
msgstr "*-C*, *--cylinders* _Zahl_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:88
msgid ""
"Specify the number of cylinders of the disk. I have no idea why anybody "
"would want to do so."
msgstr ""
"gibt die Zylinderzahl der Platte an. Und wozu soll das jemand verwenden "
"wollen?"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:89
#, no-wrap
msgid "*-H*, *--heads* _number_"
msgstr "*-H*, *--heads* _Zahl_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:91
msgid ""
"Specify the number of heads of the disk. (Not the physical number, of "
"course, but the number used for partition tables.) Reasonable values are 255 "
"and 16."
msgstr ""
"legt die Anzahl der Köpfe der Festplatte fest (natürlich nicht die "
"physikalische Anzahl, sondern die für Partitionstabellen verwendete). "
"Vernünftige Werte sind 255 und 16."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:92
#, no-wrap
msgid "*-S*, *--sectors* _number_"
msgstr "*-S*, *--sectors* _Zahl_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:94
msgid ""
"Specify the number of sectors per track of the disk. (Not the physical "
"number, of course, but the number used for partition tables.) A reasonable "
"value is 63."
msgstr ""
"legt fest, wie viele Sektoren sich auf einer Spur der Platte befinden, "
"allerdings nicht die physikalische Anzahl, sondern die für "
"Partitionstabellen verwendete. Ein sinnvoller Wert ist 63."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:95 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:204
#, no-wrap
msgid "*-w*, *--wipe* _when_"
msgstr "*-w*, *--wipe* _wann_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:97
msgid ""
"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in "
"order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, "
"*never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, "
"in which case signatures are wiped only when in interactive mode. In all "
"cases detected signatures are reported by warning messages before a new "
"partition table is created. See also *wipefs*(8) command."
msgstr ""
"entfernt Dateisystem, RAID und Partitionstabellensignaturen von dem Gerät, "
"um mögliche Kollisionen zu vermeiden. Das Argument _wann_ kann *auto*, "
"*never* oder *always* lauten. Wenn diese Option nicht angegeben ist, ist die "
"Vorgabe *auto*. In diesem Fall werden die Signaturen nur im interaktiven "
"Modus entfernt. In allen Fällen werden erkannte Signaturen durch "
"Warnmeldungen berichtet, bevor eine neue Partitionstabelle erstellt wird. "
"Siehe auch den Befehl *wipefs*(8)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:98 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:207
#, no-wrap
msgid "*-W*, *--wipe-partitions* _when_"
msgstr "*-W*, *--wipe-partitions* _wann_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:100
msgid ""
"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created "
"partitions, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can "
"be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default "
"is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode "
"and after confirmation by user. In all cases detected signatures are "
"reported by warning messages before a new partition is created. See also "
"*wipefs*(8) command."
msgstr ""
"löscht Dateisystem-, RAID- und Partitionstabellensignaturen von einer neu "
"erstellten Partition, um mögliche Kollisionen zu vermeiden. Das Argument "
"_wann_ kann *auto*, *never* oder *always* lauten. Wenn diese Option nicht "
"angegeben ist, ist die Vorgabe *auto*. In diesem Fall werden die Signaturen "
"nur im interaktiven Modus und nach Bestätigung durch den Benutzer gelöscht. "
"In allen Fällen werden die erkannten Signaturen durch Warnmeldungen "
"berichtet, bevor eine neue Partition erstellt wird. Siehe auch den Befehl "
"*wipefs*(8)."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:104
#, no-wrap
msgid "DEVICES"
msgstr "GERÄTE"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:107
msgid ""
"The _device_ is usually _/dev/sda_, _/dev/sdb_ or so. A device name refers "
"to the entire disk. Old systems without libata (a library used inside the "
"Linux kernel to support ATA host controllers and devices) make a difference "
"between IDE and SCSI disks. In such cases the device name will be _/dev/hd*_ "
"(IDE) or _/dev/sd*_ (SCSI)."
msgstr ""
"Das _Gerät_ ist normalerweise _/dev/sda_, _/dev/sdb_ oder so. Ein Gerätename "
"gilt für die ganze Platte. Alte Systeme ohne libata (eine im Linux-Kernel "
"verwendete Bibliothek für ATA-Controller und -Geräte) unterscheiden zwischen "
"IDE- und SCSI-Platten. Dort ist der Gerätename _/dev/hd*_ (IDE) oder _/dev/"
"sd*_ (SCSI)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:109
msgid ""
"The _partition_ is a device name followed by a partition number. For "
"example, _/dev/sda1_ is the first partition on the first hard disk in the "
"system. See also Linux kernel documentation (the _Documentation/admin-guide/"
"devices.txt_ file)."
msgstr ""
"Die _Partition_ besteht aus einem Gerätenamen und einer folgenden "
"Partitionsnummer. Beispielsweise ist _/dev/sda1_ die erste Partition auf der "
"ersten Festplatte des Systems (siehe auch in der Dokumentation des Linux-"
"Kernels die Datei Documentation/admin-guide/devices.txt)."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:110
#, no-wrap
msgid "SIZES"
msgstr "GRÖSSEN"
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:115
msgid ""
"The \"last sector\" dialog accepts partition size specified by number of "
"sectors or by {plus}/-<size>{K,B,M,G,...} notation."
msgstr ""
"Im »Letzter Sektor«-Dialog können Partitionsgrößen als Anzahl der Sektoren "
"oder in der Notation {plus}/-<Größe>{K,B,M,G,...} angegeben werden."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:119
msgid ""
"If the size is prefixed by '{plus}' then it is interpreted as relative to "
"the partition first sector. If the size is prefixed by '-' then it is "
"interpreted as relative to the high limit (last available sector for the "
"partition)."
msgstr ""
"Wird der Größenangabe ein »{plus}« vorangestellt, so wird diese als Anzahl "
"der Bytes relativ zum ersten Sektor der Partition interpretiert. Falls der "
"Größenangabe ein »-« vorangestellt wird, dann wird sie als relativ zu der "
"Größenbegrenzung (dem letzten verfügbaren Sektor für die Partition) "
"interpretiert."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:121
msgid ""
"In the case the size is specified in bytes than the number may be followed "
"by the multiplicative suffixes KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, "
"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
"meaning as \"KiB\"."
msgstr ""
"Falls die Größe in Byte angegeben ist, dann kann eines der multiplikativen "
"Suffixe KiB=1024, MiB=1024*1024 usw. für GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB "
"folgen. Dabei ist »iB« optional, beispielsweise ist »K« gleichbedeutend mit "
"»KiB«."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:125
msgid ""
"The relative sizes are always aligned according to device I/O limits. The "
"{plus}/-<size>{K,B,M,G,...} notation is recommended."
msgstr ""
"Die relativen Größenangaben sind stets auf die E/A-Grenzen des Gerätes "
"ausgerichtet. Die Notation {plus}/-<Größe>{K,B,M,G,...} wird daher empfohlen."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:127
msgid ""
"For backward compatibility fdisk also accepts the suffixes KB=1000, "
"MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. These 10^N suffixes "
"are deprecated."
msgstr ""
"Aus Gründen der Abwärtskompatibilität akzeptiert B<fdisk> auch die Suffixe "
"KB=1000, MB=1000*1000 usw. für GB, TB, PB, EB, ZB und YB. Diese "
"Dezimalsuffixe gelten jedoch als veraltet und sollten nicht mehr verwendet "
"werden."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:128
#, no-wrap
msgid "SCRIPT FILES"
msgstr "SKRIPTDATEIEN"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:131
#, no-wrap
msgid "*fdisk* allows reading (by 'I' command) *sfdisk*(8) compatible script files. The script is applied to in-memory partition table, and then it is possible to modify the partition table before you write it to the device.\n"
msgstr "*fdisk* kann (mit dem Befehl »I«) *sfdisk*(8)-kompatible Skriptdateien verarbeiten. Das Skript wird auf die im Speicher vorgehaltene Partitionstabelle angewendet, wodurch es möglich ist, die Partitionstabelle vor dem eigentlichen Speichern auf dem Laufwerk zu verändern.\n"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:133
msgid ""
"And vice-versa it is possible to write the current in-memory disk layout to "
"the script file by command 'O'."
msgstr ""
"Umgekehrt können Sie mit dem Befehl »O« die im Speicher vorgehaltene "
"Partitionsaufteilung in eine Skriptdatei schreiben."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:135
msgid ""
"The script files are compatible between *cfdisk*(8), *sfdisk*(8), *fdisk* "
"and other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)."
msgstr ""
"Die Skriptdateien sind zu *cfdisk*(8), *sfdisk*(8), *fdisk*(8) und weiteren "
"libfdisk-Anwendungen kompatibel. Weitere Details finden Sie in *sfdisk*(8)."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:136
#, no-wrap
msgid "DISK LABELS"
msgstr "DISKLABEL"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:138
#, no-wrap
msgid "*GPT (GUID Partition Table)*"
msgstr "*GPT (GUID-Partitionstabelle)*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:140
msgid ""
"GPT is modern standard for the layout of the partition table. GPT uses 64-"
"bit logical block addresses, checksums, UUIDs and names for partitions and "
"an unlimited number of partitions (although the number of partitions is "
"usually restricted to 128 in many partitioning tools)."
msgstr ""
"GPT ist ein moderner Standard für das Layout der Partitionstabelle. GPT "
"verwendet logische 64-Bit-Blockadressen, Prüfsummen, UUIDs und Namen für "
"Partitionen sowie eine unbegrenzte Anzahl der Partitionen (wobei diese "
"Anzahl in vielen Partitionierungswerkzeugen auf 128 begrenzt ist)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:142
msgid ""
"Note that the first sector is still reserved for a *protective MBR* in the "
"GPT specification. It prevents MBR-only partitioning tools from mis-"
"recognizing and overwriting GPT disks."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass der erste Sektor gemäß der GPT-Spezifikation stets für "
"einen *geschützten MBR* reserviert ist. Dies verhindert, dass "
"Partitionierungswerkzeuge, die nur auf den MBR zugreifen, GPT-Festplatten "
"falsch erkennen und überschreiben."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:144
msgid ""
"GPT is always a better choice than MBR, especially on modern hardware with a "
"UEFI boot loader."
msgstr ""
"GPT ist stets vor MBR zu bevorzugen, insbesondere auf moderner Hardware mit "
"einem UEFI-Bootloader."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:145
#, no-wrap
msgid "*DOS-type (MBR)*"
msgstr "*DOS-Typ (MBR)*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:147
msgid ""
"A DOS-type partition table can describe an unlimited number of partitions. "
"In sector 0 there is room for the description of 4 partitions (called "
"`primary'). One of these may be an extended partition; this is a box holding "
"logical partitions, with descriptors found in a linked list of sectors, each "
"preceding the corresponding logical partitions. The four primary partitions, "
"present or not, get numbers 1-4. Logical partitions are numbered starting "
"from 5."
msgstr ""
"Eine DOS-Partitionstabelle kann eine unbegrenzte Anzahl von Partitionen "
"enthalten. In Sektor 0 gibt es Raum für die Beschreibung von 4 Partitionen "
"(die als »primäre« bezeichnet werden). Eine von ihnen kann logische "
"Partitionen enthalten und wird erweiterte Partition genannt. Jeder logischen "
"Partition geht eine verkettete Liste von Sektoren voraus. Für die vier "
"primären Partitionen sind unabhängig von deren Existenz die Nummern 1 bis 4 "
"reserviert, die Nummerierung der logischen Partitionen beginnt bei 5."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:150
msgid ""
"In a DOS-type partition table the starting offset and the size of each "
"partition is stored in two ways: as an absolute number of sectors (given in "
"32 bits), and as a *Cylinders/Heads/Sectors* triple (given in 10{plus}8{plus}"
"6 bits). The former is OK -- with 512-byte sectors this will work up to 2 "
"TB. The latter has two problems. First, these C/H/S fields can be filled "
"only when the number of heads and the number of sectors per track are known. "
"And second, even if we know what these numbers should be, the 24 bits that "
"are available do not suffice. DOS uses C/H/S only, Windows uses both, Linux "
"never uses C/H/S. The *C/H/S addressing is deprecated* and may be "
"unsupported in some later *fdisk* version."
msgstr ""
"In einer DOS-Partitionstabelle wird der Startversatz (starting offset) und "
"die Größe der einzelnen Partitionen auf zwei Arten gespeichert: als absolute "
"Anzahl der Sektoren (angegeben in 32 Bit) und als *Zylinder/Köpfe/Sektoren*-"
"Tripel (CHS, angegeben in 10/8/6 Bit). Ersteres ist in Ordnung - mit 512-"
"Byte-Sektoren funktioniert das bis zu 2 TB. Letzteres hat zwei Probleme. "
"Erstens können die C/H/S-Felder nur dann ausgefüllt werden, wenn die Anzahl "
"der Köpfe und die Anzahl der Sektoren pro Spur bekannt sind. Und zweitens, "
"selbst wenn diese Zahlen bekannt sind, reichen die 24 verfügbaren Bit nicht "
"aus. DOS verwendet C/H/S, Windows beides, Linux verwendet C/H/S nie. Die *C/"
"H/S-Adressierung ist veraltet*, daher ist es möglich, dass diese in "
"zukünftigen Versionen von *fdisk* nicht mehr unterstützt wird."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:152
#, no-wrap
msgid "*Please, read the DOS-mode section if you want DOS-compatible partitions.* *fdisk* does not care about cylinder boundaries by default.\n"
msgstr "*Bitte lesen Sie den Abschnitt zum DOS-Modus, wenn Sie DOS-kompatible Partitionen benötigen.* *fdisk* beachtet in der Voreinstellung keine Zylindergrenzen.*\n"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:153
#, no-wrap
msgid "*BSD/Sun-type*"
msgstr "*BSD/Sun-Typ*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:155
msgid ""
"A BSD/Sun disklabel can describe 8 partitions, the third of which should be "
"a `whole disk' partition. Do not start a partition that actually uses its "
"first sector (like a swap partition) at cylinder 0, since that will destroy "
"the disklabel. Note that a *BSD label* is usually nested within a DOS "
"partition."
msgstr ""
"Eine BSD/SUN-Festplattenbezeichnung kann acht Partitionen beschreiben. Die "
"dritte Partition sollte eine Partition beschreiben, die für eine »ganze "
"Platte« steht. Partitionen, die (wie eine Auslagerungspartition) ihren "
"ersten Sektor auf Zylinder 0 nutzen, sollten nicht benutzt werden, weil "
"dadurch die Festplattenbezeichnung beschädigt wird. Beachten Sie, dass eine "
"*BSD-Bezeichnung* üblicherweise innerhalb einer DOS-Partition verschachtelt "
"ist."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:156
#, no-wrap
msgid "*IRIX/SGI-type*"
msgstr "*IRIX/SGI-Typ*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:158
msgid ""
"An IRIX/SGI disklabel can describe 16 partitions, the eleventh of which "
"should be an entire `volume' partition, while the ninth should be labeled "
"`volume header'. The volume header will also cover the partition table, i."
"e., it starts at block zero and extends by default over five cylinders. The "
"remaining space in the volume header may be used by header directory "
"entries. No partitions may overlap with the volume header. Also do not "
"change its type or make some filesystem on it, since you will lose the "
"partition table. Use this type of label only when working with Linux on IRIX/"
"SGI machines or IRIX/SGI disks under Linux."
msgstr ""
"Eine IRIX/SGI-Festplattenbezeichnung kann 16 Partitionen beschreiben; die "
"elfte sollte eine vollständige »volume«-Partition sein, während die neunte "
"als »volume header« gekennzeichnet werden sollte. Der Volume Header wird "
"auch die Partitionstabelle umfassen, d. h. er beginnt bei Block Null und "
"erstreckt sich standardmäßig über fünf Zylinder. Der verbleibende Platz im "
"Volume Header kann durch Header-Verzeichniseinträge belegt werden. Es dürfen "
"keine Partitionen mit dem Volume Header überlappen. Legen Sie dort kein "
"Dateisystem an und verändern Sie nicht seinen Typ, weil Sie dadurch die "
"Partitionstabelle verlieren. Verwenden Sie diese Bezeichnung nur, wenn Sie "
"mit Linux auf IRIX-/SGI-Maschinen arbeiten oder auf IRIX-/SGI-Festplatten "
"zugreifen."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:160
msgid ""
"A sync() and an ioctl(BLKRRPART) (rereading the partition table from disk) "
"are performed before exiting when the partition table has been updated."
msgstr ""
"Die Aufrufe sync() und ioctl(BLKRRPART) werden nach der Aktualisierung der "
"Partitionstabelle ausgeführt (wobei die Partitionstabelle auf der Platte neu "
"eingelesen wird), bevor das Programm beendet wird."
# Hakelt.
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:161
#, no-wrap
msgid "DOS mode and DOS 6.x WARNING"
msgstr "WARNUNG ZUM DOS-MODUS UND DOS-6.x-"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:164
#, no-wrap
msgid "*Note that all this is deprecated. You don't have to care about things like* *geometry and cylinders on modern operating systems. If you really want* *DOS-compatible partitioning then you have to enable DOS mode and cylinder* *units by using the '-c=dos -u=cylinders' fdisk command-line options.*\n"
msgstr "*Beachten Sie, dass all dies veraltet ist. Sie müssen sich eigentlich auf modernen Betriebssystemen nicht mit Dingen wie Geometrie und Zylindern befassen. Wenn Sie wirklich DOS-kompatible Partitionierung benötigen, dann müssen Sie den DOS-Modus und Zylinder-Einheiten mit den Befehlszeilenoptionen »-c=dos -u=cylinders« für fdisk aktivieren.*\n"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:166
msgid ""
"The DOS 6.x FORMAT command looks for some information in the first sector of "
"the data area of the partition, and treats this information as more reliable "
"than the information in the partition table. DOS FORMAT expects DOS FDISK to "
"clear the first 512 bytes of the data area of a partition whenever a size "
"change occurs. DOS FORMAT will look at this extra information even if the /U "
"flag is given -- we consider this a bug in DOS FORMAT and DOS FDISK."
msgstr ""
"Der FORMAT-Befehl von DOS 6.x sucht im ersten Sektor des Datenbereichs der "
"Partition nach ein paar Informationen und behandelt diese Informationen als "
"zuverlässiger als die Informationen in der Partitionstabelle. Der DOS-FORMAT-"
"Befehl erwartet vom DOS-FDISK-Befehl, dass die ersten 512 Byte des "
"Datenbereichs einer Partition bei jeder Größenänderung gelöscht werden. DOS "
"FORMAT wird diese zusätzlichen Informationen suchen, auch wenn der /U-"
"Schalter gesetzt ist - die Programmautoren betrachten dies als einen Fehler "
"in DOS FORMAT und DOS FDISK."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:168
msgid ""
"The bottom line is that if you use *fdisk* or *cfdisk* to change the size of "
"a DOS partition table entry, then you must also use *dd*(1) to *zero the "
"first 512 bytes* of that partition before using DOS FORMAT to format the "
"partition. For example, if you were using *fdisk* to make a DOS partition "
"table entry for _/dev/sda1_, then (after exiting *fdisk* and rebooting Linux "
"so that the partition table information is valid) you would use the command "
"*dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1* to zero the first 512 bytes of "
"the partition."
msgstr ""
"Die Quintessenz ist: Wenn Sie mit *fdisk* oder *cfdisk* die Größe eines "
"Eintrags in der DOS-Partitionstabelle ändern, dann müssen Sie auch mit *dd* "
"die ersten 512 Byte der Partition auf Null setzen, bevor Sie mit dem DOS-"
"FORMAT-Befehl die Partition formatieren. Wenn Sie beispielsweise mit *fdisk* "
"auf einer DOS-Partitionstabelle einen Eintrag für _/dev/sda1_ erstellt "
"haben, dann würden Sie (nach dem Verlassen von *fdisk* und dem Neustart von "
"Linux, damit die Informationen in der Partitionstabelle gültig sind) mit dem "
"Befehl *dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1* die ersten 512 Byte der "
"Partition auf Null setzen."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:170
#, no-wrap
msgid "*fdisk* usually obtains the disk geometry automatically. This is not necessarily the physical disk geometry (indeed, modern disks do not really have anything like a physical geometry, certainly not something that can be described in the simplistic Cylinders/Heads/Sectors form), but it is the disk geometry that MS-DOS uses for the partition table.\n"
msgstr "Wenn möglich, wird *fdisk* die Festplattengeometrie automatisch ermitteln. Dies ist nicht unbedingt die physische Geometrie des Datenträgers. Tatsächlich haben moderne Festplatten nicht wirklich so etwas wie eine physische Geometrie; sicherlich kann sie nicht in der vereinfachenden CHS-Form beschrieben werden. Aber diese Geometrie wird halt für die MS-DOS-Partitionstabelle verwendet.\n"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:172
msgid ""
"Usually all goes well by default, and there are no problems if Linux is the "
"only system on the disk. However, if the disk has to be shared with other "
"operating systems, it is often a good idea to let an *fdisk* from another "
"operating system make at least one partition. When Linux boots it looks at "
"the partition table, and tries to deduce what (fake) geometry is required "
"for good cooperation with other systems."
msgstr ""
"In der Regel geht standardmäßig alles gut. Es gibt keine Probleme, wenn "
"Linux das einzige System auf der Festplatte ist. Wenn allerdings der "
"Datenträger mit anderen Betriebssystemen gemeinsam genutzt wird, ist es oft "
"ratsam, ein *fdisk* eines anderen Betriebssystems mindestens eine Partition "
"anlegen zu lassen. Beim Start liest Linux die Partitionstabelle aus und "
"versucht abzuleiten, welche (fingierte) Geometrie für eine gute "
"Zusammenarbeit mit anderen Systemen erforderlich ist."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:174
msgid ""
"Whenever a partition table is printed out in DOS mode, a consistency check "
"is performed on the partition table entries. This check verifies that the "
"physical and logical start and end points are identical, and that each "
"partition starts and ends on a cylinder boundary (except for the first "
"partition)."
msgstr ""
"Jedesmal, wenn im DOS-Modus eine Partitionstabelle ausgegeben wird, werden "
"die Einträge in der Partitionstabelle auf Konsistenz geprüft. Es wird "
"geprüft, ob die physikalischen und logischen Start- und Endpunkte "
"übereinstimmen und ob jede Partition (mit Ausnahme der ersten) an einer "
"Zylindergrenze startet und endet."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:176
msgid ""
"Some versions of MS-DOS create a first partition which does not begin on a "
"cylinder boundary, but on sector 2 of the first cylinder. Partitions "
"beginning in cylinder 1 cannot begin on a cylinder boundary, but this is "
"unlikely to cause difficulty unless you have OS/2 on your machine."
msgstr ""
"Einige Versionen von MS-DOS erstellen eine erste Partition, die nicht auf "
"einer Zylindergrenze beginnt, sondern auf Sektor 2 des ersten Zylinders. "
"Partitionen, die auf Zylinder 1 anfangen, können nicht auf einer "
"Zylindergrenze beginnen. Wenn Sie nicht auch OS/2 auf Ihrer Maschine "
"installiert haben, werden Sie wahrscheinlich trotzdem keine Schwierigkeiten "
"bekommen."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:178
msgid ""
"For best results, you should always use an OS-specific partition table "
"program. For example, you should make DOS partitions with the DOS FDISK "
"program and Linux partitions with the Linux *fdisk* or Linux *cfdisk*(8) "
"programs."
msgstr ""
"Um die besten Ergebnisse zur erzielen, sollten Sie ein "
"betriebssystemspezifisches Partitionierungsprogramm einsetzen. "
"Beispielsweise sollten Sie DOS-Partitionen mit dem DOS-FDISK erzeugen und "
"Linux-Partitionen mit den Linux-Programmen *fdisk* oder *cfdisk*(8)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:182
msgid ""
"Implicit coloring can be disabled by an empty file _/etc/terminal-colors.d/"
"fdisk.disable_."
msgstr ""
"Implizites Einfärben können Sie deaktivieren, indem Sie eine leere Datei _/"
"etc/terminal-colors.d/fdisk.disable_ anlegen."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:184
msgid ""
"See *terminal-colors.d*(5) for more details about colorization "
"configuration. The logical color names supported by *fdisk* are:"
msgstr ""
"In *terminal-colors.d*(5) finden Sie weitere Details zur Konfiguration der "
"Farbdarstellung. Folgende logische Farbnamen werden von *fdisk* unterstützt:"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:185 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:378
#, no-wrap
msgid "*header*"
msgstr "*header*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:187 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:380
msgid "The header of the output tables."
msgstr "Die Kopfzeilen der ausgegebenen Tabellen."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:188
#, no-wrap
msgid "*help-title*"
msgstr "*help-title*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:190
msgid "The help section titles."
msgstr "Die Titel des Hilfebereichs."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:191 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:380
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:171
#, no-wrap
msgid "*warn*"
msgstr "*warn*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:193 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:382
msgid "The warning messages."
msgstr "Die Warnmeldungen."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:194 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:382
#, no-wrap
msgid "*welcome*"
msgstr "*welcome*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:196 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:384
msgid "The welcome message."
msgstr "Die Begrüßungsnachricht."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:199
#, no-wrap
msgid "*FDISK_DEBUG*=all"
msgstr "*FDISK_DEBUG*=all"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:201
msgid "enables fdisk debug output."
msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe für B<fdisk>."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:221
msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]"
msgstr ""
"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:223
msgid ""
"The original version was written by Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc and "
"others."
msgstr ""
"Die Originalversion wurde von Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc und anderen "
"geschrieben."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:230
#, no-wrap
msgid ""
"*cfdisk*(8),\n"
"*mkfs*(8),\n"
"*partx*(8),\n"
"*sfdisk*(8)\n"
msgstr ""
"*cfdisk*(8),\n"
"*mkfs*(8),\n"
"*partx*(8),\n"
"*sfdisk*(8)\n"
#. Copyright 1993, 1994, 1995 by Theodore Ts'o. All Rights Reserved.
#. This file may be copied under the terms of the GNU Public License.
#. type: Title =
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:6
#, no-wrap
msgid "fsck(8)"
msgstr "fsck(8)"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:16
msgid "fsck - check and repair a Linux filesystem"
msgstr "fsck - Linux-Dateisysteme prüfen und reparieren"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:20
#, no-wrap
msgid "*fsck* [*-lsAVRTMNP*] [*-r* [_fd_]] [*-C* [_fd_] [*-t* _fstype_] [_filesystem_...] [*--*] [_fs-specific-options_]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:24
#, no-wrap
msgid "*fsck* is used to check and optionally repair one or more Linux filesystems. _filesystem_ can be a device name (e.g., _/dev/hdc1_, _/dev/sdb2_), a mount point (e.g., _/_, _/usr_, _/home_), or an filesystem label or UUID specifier (e.g., UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd or LABEL=root). Normally, the *fsck* program will try to handle filesystems on different physical disk drives in parallel to reduce the total amount of time needed to check all of them.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:26
msgid ""
"If no filesystems are specified on the command line, and the *-A* option is "
"not specified, *fsck* will default to checking filesystems in _/etc/fstab_ "
"serially. This is equivalent to the *-As* options."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:28
msgid ""
"The exit status returned by *fsck* is the sum of the following conditions:"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:29 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:46
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:84 ../disk-utils/isosize.8.adoc:33
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:73 ../misc-utils/findfs.8.adoc:49
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:43 ../misc-utils/kill.1.adoc:87
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:60 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:63
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:62 ../sys-utils/mount.8.adoc:1359
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:47 ../sys-utils/swapon.8.adoc:99
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:84
#, no-wrap
msgid "*0*"
msgstr "*0*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:31 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:86
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:84
msgid "No errors"
msgstr "Keine Fehler"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:31 ../disk-utils/isosize.8.adoc:35
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:51 ../misc-utils/kill.1.adoc:89
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:63 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:66
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:65 ../sys-utils/mount.8.adoc:1362
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:50 ../term-utils/mesg.1.adoc:86
#, no-wrap
msgid "*1*"
msgstr "*1*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:33
msgid "Filesystem errors corrected"
msgstr "Dateisystemfehler wurden korrigiert"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:33 ../misc-utils/findfs.8.adoc:53
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:66 ../sys-utils/mount.8.adoc:766
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1365 ../sys-utils/swapon.8.adoc:102
#, no-wrap
msgid "*2*"
msgstr "*2*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:35
msgid "System should be rebooted"
msgstr "System sollte neu gestartet werden"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:35 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:48
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:88 ../misc-utils/rename.1.adoc:69
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1368 ../sys-utils/swapon.8.adoc:105
#, no-wrap
msgid "*4*"
msgstr "*4*"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:37 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:90
msgid "Filesystem errors left uncorrected"
msgstr "Dateisystemfehler wurden nicht korrigiert"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:37 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:50
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:92 ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:75
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1371 ../sys-utils/swapon.8.adoc:108
#, no-wrap
msgid "*8*"
msgstr "*8*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:39 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:94
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:86
msgid "Operational error"
msgstr "Betriebsfehler"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:39 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:52
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:94 ../sys-utils/mount.8.adoc:1374
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:111
#, no-wrap
msgid "*16*"
msgstr "*16*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:41 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:96
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:88
msgid "Usage or syntax error"
msgstr "Aufruf- oder Syntaxfehler"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:41 ../disk-utils/isosize.8.adoc:37
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:58 ../sys-utils/mount.8.adoc:1377
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:53 ../sys-utils/swapon.8.adoc:114
#, no-wrap
msgid "*32*"
msgstr "*32*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:43
msgid "Checking canceled by user request"
msgstr "Fsck auf Benutzerwunsch abgebrochen"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:43
#, no-wrap
msgid "*128*"
msgstr "*128*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:45
msgid "Shared-library error"
msgstr "Fehler in dynamischer Bibliothek"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:47
msgid ""
"The exit status returned when multiple filesystems are checked is the bit-"
"wise OR of the exit statuses for each filesystem that is checked."
msgstr ""
"Der beim Überprüfen mehrerer Dateisysteme zurückgegebene Exit-Status ist das "
"bitweise ODER der Exit-Status-Werte für jedes der überprüften Dateisysteme."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:49
msgid ""
"In actuality, *fsck* is simply a front-end for the various filesystem "
"checkers (*fsck*._fstype_) available under Linux. The filesystem-specific "
"checker is searched for in the *PATH* environment variable. If the *PATH* is "
"undefined then fallback to _/sbin_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:51
msgid ""
"Please see the filesystem-specific checker manual pages for further details."
msgstr ""
"Weitere Details hierzu finden Sie in den Handbuchseiten der "
"dateisystemspezifischen Prüfprogramme."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:54 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:44
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:97
#, no-wrap
msgid "*-l*"
msgstr "*-l*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:56
msgid ""
"Create an exclusive *flock*(2) lock file (_/run/fsck/<diskname>.lock_) for "
"whole-disk device. This option can be used with one device only (this means "
"that *-A* and *-l* are mutually exclusive). This option is recommended when "
"more *fsck* instances are executed in the same time. The option is ignored "
"when used for multiple devices or for non-rotating disks. *fsck* does not "
"lock underlying devices when executed to check stacked devices (e.g. MD or "
"DM) - this feature is not implemented yet."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:57
#, no-wrap
msgid "*-r* [_fd_]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:59
msgid ""
"Report certain statistics for each fsck when it completes. These statistics "
"include the exit status, the maximum run set size (in kilobytes), the "
"elapsed all-clock time and the user and system CPU time used by the fsck "
"run. For example:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:61
#, no-wrap
msgid "*/dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186*\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:63
msgid ""
"GUI front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the "
"progress bar information will be sent to that file descriptor in a machine "
"parsable format. For example:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:65
#, no-wrap
msgid "*/dev/sda1 0 92828 4.002804 2.677592 0.86186*\n"
msgstr "*/dev/sda1 0 92828 4.002804 2.677592 0.86186*\n"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:66 ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:59
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:79 ../sys-utils/mount.8.adoc:385
#: ../text-utils/pg.1.adoc:59
#, no-wrap
msgid "*-s*"
msgstr "*-s*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:68
msgid ""
"Serialize *fsck* operations. This is a good idea if you are checking "
"multiple filesystems and the checkers are in an interactive mode. (Note: "
"*e2fsck*(8) runs in an interactive mode by default. To make *e2fsck*(8) run "
"in a non-interactive mode, you must either specify the *-p* or *-a* option, "
"if you wish for errors to be corrected automatically, or the *-n* option if "
"you do not.)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:69
#, no-wrap
msgid "*-t* _fslist_"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:71
msgid ""
"Specifies the type(s) of filesystem to be checked. When the *-A* flag is "
"specified, only filesystems that match _fslist_ are checked. The _fslist_ "
"parameter is a comma-separated list of filesystems and options specifiers. "
"All of the filesystems in this comma-separated list may be prefixed by a "
"negation operator '*no*' or '*!*', which requests that only those "
"filesystems not listed in _fslist_ will be checked. If none of the "
"filesystems in _fslist_ is prefixed by a negation operator, then only those "
"listed filesystems will be checked."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:73
msgid ""
"Options specifiers may be included in the comma-separated _fslist_. They "
"must have the format **opts=**__fs-option__. If an options specifier is "
"present, then only filesystems which contain _fs-option_ in their mount "
"options field of _/etc/fstab_ will be checked. If the options specifier is "
"prefixed by a negation operator, then only those filesystems that do not "
"have _fs-option_ in their mount options field of _/etc/fstab_ will be "
"checked."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:75
msgid ""
"For example, if *opts=ro* appears in _fslist_, then only filesystems listed "
"in _/etc/fstab_ with the *ro* option will be checked."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:77
msgid ""
"For compatibility with Mandrake distributions whose boot scripts depend upon "
"an unauthorized UI change to the *fsck* program, if a filesystem type of "
"*loop* is found in _fslist_, it is treated as if *opts=loop* were specified "
"as an argument to the *-t* option."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:79
msgid ""
"Normally, the filesystem type is deduced by searching for _filesys_ in the _/"
"etc/fstab_ file and using the corresponding entry. If the type cannot be "
"deduced, and there is only a single filesystem given as an argument to the *-"
"t* option, *fsck* will use the specified filesystem type. If this type is "
"not available, then the default filesystem type (currently ext2) is used."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:80
#, no-wrap
msgid "*-A*"
msgstr "*-A*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:82
msgid ""
"Walk through the _/etc/fstab_ file and try to check all filesystems in one "
"run. This option is typically used from the _/etc/rc_ system initialization "
"file, instead of multiple commands for checking a single filesystem."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:84
msgid ""
"The root filesystem will be checked first unless the *-P* option is "
"specified (see below). After that, filesystems will be checked in the order "
"specified by the _fs_passno_ (the sixth) field in the _/etc/fstab_ file. "
"Filesystems with a _fs_passno_ value of 0 are skipped and are not checked at "
"all. Filesystems with a _fs_passno_ value of greater than zero will be "
"checked in order, with filesystems with the lowest _fs_passno_ number being "
"checked first. If there are multiple filesystems with the same pass number, "
"*fsck* will attempt to check them in parallel, although it will avoid "
"running multiple filesystem checks on the same physical disk."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:86
#, no-wrap
msgid "*fsck* does not check stacked devices (RAIDs, dm-crypt, ...) in parallel with any other device. See below for *FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL* setting. The _/sys_ filesystem is used to determine dependencies between devices.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:88
msgid ""
"Hence, a very common configuration in _/etc/fstab_ files is to set the root "
"filesystem to have a _fs_passno_ value of 1 and to set all other filesystems "
"to have a _fs_passno_ value of 2. This will allow *fsck* to automatically "
"run filesystem checkers in parallel if it is advantageous to do so. System "
"administrators might choose not to use this configuration if they need to "
"avoid multiple filesystem checks running in parallel for some reason - for "
"example, if the machine in question is short on memory so that excessive "
"paging is a concern."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:90
#, no-wrap
msgid "*fsck* normally does not check whether the device actually exists before calling a filesystem specific checker. Therefore non-existing devices may cause the system to enter filesystem repair mode during boot if the filesystem specific checker returns a fatal error. The _/etc/fstab_ mount option *nofail* may be used to have *fsck* skip non-existing devices. *fsck* also skips non-existing devices that have the special filesystem type *auto*.\n"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:91
#, no-wrap
msgid "*-C* [_fd_]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:93
msgid ""
"Display completion/progress bars for those filesystem checkers (currently "
"only for ext[234]) which support them. *fsck* will manage the filesystem "
"checkers so that only one of them will display a progress bar at a time. GUI "
"front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the progress "
"bar information will be sent to that file descriptor."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:94 ../schedutils/uclampset.1.adoc:67
#, no-wrap
msgid "*-M*"
msgstr "*-M*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:96
msgid ""
"Do not check mounted filesystems and return an exit status of 0 for mounted "
"filesystems."
msgstr ""
"überprüft keine eingehängten Dateisysteme und gibt den Exit-Status 0 für "
"eingehängte Dateisysteme zurück."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:97
#, no-wrap
msgid "*-N*"
msgstr "*-N*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:99
msgid "Don't execute, just show what would be done."
msgstr "führt nichts aus, sondern zeigt lediglich, was ausgeführt würde."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:100
#, no-wrap
msgid "*-P*"
msgstr "*-P*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:102
msgid ""
"When the *-A* flag is set, check the root filesystem in parallel with the "
"other filesystems. This is not the safest thing in the world to do, since if "
"the root filesystem is in doubt things like the *e2fsck*(8) executable might "
"be corrupted! This option is mainly provided for those sysadmins who don't "
"want to repartition the root filesystem to be small and compact (which is "
"really the right solution)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:103
#, no-wrap
msgid "*-R*"
msgstr "*-R*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:105
msgid ""
"When checking all filesystems with the *-A* flag, skip the root filesystem. "
"(This is useful in case the root filesystem has already been mounted read-"
"write.)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:106
#, no-wrap
msgid "*-T*"
msgstr "*-T*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:108
msgid "Don't show the title on startup."
msgstr "zeigt den Titel nicht beim Starten."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:109
#, no-wrap
msgid "*-V*"
msgstr "*-V*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:111
msgid ""
"Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are "
"executed."
msgstr ""
"erzeugt ausführliche Ausgaben, einschließlich derer von ausgeführten "
"dateisystemspezifischen Befehlen."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:112
#, no-wrap
msgid "*-?*, *--help*"
msgstr "*-?*, *--help*"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:115 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:45
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:183 ../term-utils/setterm.1.adoc:157
#, no-wrap
msgid "*--version*"
msgstr "*--version*"
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:118
#, no-wrap
msgid "FILESYSTEM SPECIFIC OPTIONS"
msgstr "DATEISYSTEMSPEZIFISCHE OPTIONEN"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:121
#, no-wrap
msgid "*Options which are not understood by fsck are passed to the filesystem-specific checker!*\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:123
msgid ""
"These options *must* not take arguments, as there is no way for *fsck* to be "
"able to properly guess which options take arguments and which don't."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:125
msgid ""
"Options and arguments which follow the *--* are treated as filesystem-"
"specific options to be passed to the filesystem-specific checker."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:127
msgid ""
"Please note that *fsck* is not designed to pass arbitrarily complicated "
"options to filesystem-specific checkers. If you're doing something "
"complicated, please just execute the filesystem-specific checker directly. "
"If you pass *fsck* some horribly complicated options and arguments, and it "
"doesn't do what you expect, *don't bother reporting it as a bug.* You're "
"almost certainly doing something that you shouldn't be doing with *fsck*. "
"Options to different filesystem-specific fsck's are not standardized."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:131
msgid ""
"The *fsck* program's behavior is affected by the following environment "
"variables:"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:132
#, no-wrap
msgid "*FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL*"
msgstr "*FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:134
msgid ""
"If this environment variable is set, *fsck* will attempt to check all of the "
"specified filesystems in parallel, regardless of whether the filesystems "
"appear to be on the same device. (This is useful for RAID systems or high-"
"end storage systems such as those sold by companies such as IBM or EMC.) "
"Note that the _fs_passno_ value is still used."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:135
#, no-wrap
msgid "*FSCK_MAX_INST*"
msgstr "*FSCK_MAX_INST*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:137
msgid ""
"This environment variable will limit the maximum number of filesystem "
"checkers that can be running at one time. This allows configurations which "
"have a large number of disks to avoid *fsck* starting too many filesystem "
"checkers at once, which might overload CPU and memory resources available on "
"the system. If this value is zero, then an unlimited number of processes can "
"be spawned. This is currently the default, but future versions of *fsck* may "
"attempt to automatically determine how many filesystem checks can be run "
"based on gathering accounting data from the operating system."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:138
#, no-wrap
msgid "*PATH*"
msgstr "*PATH*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:140
msgid "The *PATH* environment variable is used to find filesystem checkers."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:141
#, no-wrap
msgid "*FSTAB_FILE*"
msgstr "*FSTAB_FILE*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:143
msgid ""
"This environment variable allows the system administrator to override the "
"standard location of the _/etc/fstab_ file. It is also useful for developers "
"who are testing *fsck*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:144
#, no-wrap
msgid "*LIBBLKID_DEBUG=all*"
msgstr "*LIBBLKID_DEBUG=all*"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:147
#, no-wrap
msgid "*LIBMOUNT_DEBUG=all*"
msgstr "*LIBMOUNT_DEBUG=all*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:149 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:60
msgid "enables libmount debug output."
msgstr "aktiviert die Fehlersuchausgabe für libmount."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:150 ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:134
#: ../login-utils/last.1.adoc:107 ../login-utils/login.1.adoc:139
#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:25 ../login-utils/runuser.1.adoc:113
#: ../login-utils/su.1.adoc:119 ../misc-utils/look.1.adoc:86
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:48 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:50
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:43 ../sys-utils/fstab.5.adoc:120
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:359 ../sys-utils/losetup.8.adoc:139
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1412 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:60
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:75 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:118
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:132 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:59
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:165 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:80
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:300 ../term-utils/mesg.1.adoc:91
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:153 ../sys-utils/fstab.5.adoc:50
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1416 ../sys-utils/swapon.8.adoc:137
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:170
#, no-wrap
msgid "_/etc/fstab_"
msgstr "_/etc/fstab_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:158
msgid "mailto:tytso@mit.edu>[Theodore Ts'o], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
msgstr ""
"mailto:tytso@mit.edu>[Theodore Ts'o], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.8.adoc:172
#, no-wrap
msgid ""
"*fstab*(5),\n"
"*mkfs*(8),\n"
"*fsck.ext2*(8) or *fsck.ext3*(8) or *e2fsck*(8),\n"
"*fsck.cramfs*(8),\n"
"*fsck.jfs*(8),\n"
"*fsck.nfs*(8),\n"
"*fsck.minix*(8),\n"
"*fsck.msdos*(8),\n"
"*fsck.vfat*(8),\n"
"*fsck.xfs*(8),\n"
"*reiserfsck*(8)\n"
msgstr ""
"*fstab*(5),\n"
"*mkfs*(8),\n"
"*fsck.ext2*(8) or *fsck.ext3*(8) or *e2fsck*(8),\n"
"*fsck.cramfs*(8),\n"
"*fsck.jfs*(8),\n"
"*fsck.nfs*(8),\n"
"*fsck.minix*(8),\n"
"*fsck.msdos*(8),\n"
"*fsck.vfat*(8),\n"
"*fsck.xfs*(8),\n"
"*reiserfsck*(8)\n"
#. type: Title =
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:2
#, no-wrap
msgid "fsck.cramfs(8)"
msgstr "fsck.cramfs(8)"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:12
msgid "fsck.cramfs - fsck compressed ROM file system"
msgstr "fsck.cramfs - ein komprimiertes ROM-Dateisystem überprüfen"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:16
#, no-wrap
msgid "*fsck.cramfs* [options] _file_\n"
msgstr "*fsck.cramfs* [Optionen] _Datei_\n"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:20
#, no-wrap
msgid "*fsck.cramfs* is used to check the cramfs file system.\n"
msgstr "*fsck.cramfs* wird zur Überprüfung des cramfs-Dateisystems verwendet.\n"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:23 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:56
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:38 ../disk-utils/partx.8.adoc:96
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:32 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:39
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:28 ../schedutils/chrt.1.adoc:101
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:82 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:49
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:98 ../sys-utils/chmem.8.adoc:52
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:88 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:64
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:167 ../sys-utils/losetup.8.adoc:95
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:429 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:51
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:105 ../sys-utils/setarch.8.adoc:37
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:89 ../sys-utils/umount.8.adoc:111
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:71
#, no-wrap
msgid "*-v*, *--verbose*"
msgstr "*-v*, *--verbose*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:25 ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:37
msgid "Enable verbose messaging."
msgstr "aktiviert den ausführlichen Modus."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:26
#, no-wrap
msgid "*-b*, *--blocksize* _blocksize_"
msgstr "*-b*, *--blocksize* _Blockgröße_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:28
msgid ""
"Use this blocksize, defaults to page size. Must be equal to what was set at "
"creation time. Only used for *--extract*."
msgstr ""
"verwendet diese Blockgröße, in der Voreinstellung die Seitengröße. Diese "
"muss der bei der Erstellung verwendeten Größe entsprechen. Dies wird nur für "
"*--extract* verwendet."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:29
#, no-wrap
msgid "*--extract*[=_directory_]"
msgstr "*--extract*[=_Verzeichnis_]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:31
msgid ""
"Test to uncompress the whole file system. Optionally extract contents of the "
"_file_ to _directory_."
msgstr ""
"testet die Dekomprimierung des gesamten Dateisystems. Optional wird nur der "
"Inhalt der _Datei_ in das _Verzeichnis_ entpackt."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:32
#, no-wrap
msgid "*-a*"
msgstr "*-a*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:34 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:37
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:43 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:46
msgid "This option is silently ignored."
msgstr "Diese Option wird stillschweigend ignoriert."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:35
#, no-wrap
msgid "*-y*"
msgstr "*-y*"
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:44 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:80
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:31 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:53
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:71 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:78
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:69 ../login-utils/chsh.1.adoc:51
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:108 ../login-utils/runuser.1.adoc:99
#: ../login-utils/su.1.adoc:106 ../misc-utils/blkid.8.adoc:147
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:47 ../misc-utils/kill.1.adoc:83
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:187 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:124
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:58 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:59
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:58 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:177
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:97 ../sys-utils/flock.1.adoc:92
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:68 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:341
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:126 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:87
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1355 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:43
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:95 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:33
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:76 ../term-utils/mesg.1.adoc:80
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:221
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:48 ../disk-utils/isosize.8.adoc:35
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:75 ../misc-utils/findfs.8.adoc:51
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:89 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:128
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:65 ../sys-utils/chmem.8.adoc:64
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:72 ../sys-utils/mount.8.adoc:1361
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:101
msgid "success"
msgstr "Erfolg"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:50
msgid "file system was left uncorrected"
msgstr "nicht korrigierte Dateisystemfehler verbleiben"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:52 ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:77
msgid "operation error, such as unable to allocate memory"
msgstr "Betriebsfehler, beispielsweise konnte kein Speicher zugewiesen werden"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:54
msgid "usage information was printed"
msgstr "Benutzerinformationen wurden ausgegeben"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:59
#, no-wrap
msgid ""
"*mount*(8),\n"
"*mkfs.cramfs*(8)\n"
msgstr ""
"*mount*(8),\n"
"*mkfs.cramfs*(8)\n"
#. Copyright 1992, 1993, 1994 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
#. May be freely distributed.
#. type: Title =
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:6
#, no-wrap
msgid "fsck.minix(8)"
msgstr "fsck.minix(8)"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:16
msgid "fsck.minix - check consistency of Minix filesystem"
msgstr "fsck.minix - Konsistenzprüfung eines Minix-Dateisystems"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:20
#, no-wrap
msgid "*fsck.minix* [options] _device_\n"
msgstr "*fsck.minix* [Optionen] _Gerät_\n"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:24
#, no-wrap
msgid "*fsck.minix* performs a consistency check for the Linux MINIX filesystem.\n"
msgstr "*fsck.minix* führt eine Konsistenzprüfung eines Linux-MINIX-Dateisystems aus.\n"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:26
msgid ""
"The program assumes the filesystem is quiescent. *fsck.minix* should not be "
"used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing to it. "
"Remember that the kernel can write to device when it searches for files."
msgstr ""
"Das Programm geht davon aus, dass das Dateisystem nicht aktiv ist. *fsck."
"minix* sollte nicht auf ein eingehängtes Gerät angewendet werden, es sei "
"denn, Sie können sicherstellen, dass niemand schreibend darauf zugreift. "
"Denken Sie auch daran, dass der Kernel bei der Suche nach Dateien "
"Schreibvorgänge auslösen kann."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:28
msgid "The _device_ name will usually have the following form:"
msgstr "Der Name des _Gerätes_ hat normalerweise die folgende Form:"
#. type: Table
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:36
#, no-wrap
msgid ""
"|/dev/hda[1-63] |IDE disk 1\n"
"|/dev/hdb[1-63] |IDE disk 2\n"
"|/dev/sda[1-15] |SCSI disk 1\n"
"|/dev/sdb[1-15] |SCSI disk 2\n"
msgstr ""
"|/dev/hda[1-63] |IDE-Platte 1\n"
"|/dev/hdb[1-63] |IDE-Platte 2\n"
"|/dev/sda[1-15] |SCSI-Platte 1\n"
"|/dev/sdb[1-15] |SCSI-Platte 2\n"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:40
msgid ""
"If the filesystem was changed, i.e., repaired, then *fsck.minix* will print "
"\"FILE SYSTEM HAS CHANGED\" and will *sync*(2) three times before exiting. "
"There is _no_ need to reboot after check."
msgstr ""
"Wenn das Dateisystem geändert (repariert) wurde, dann meldet *fsck.minix* "
"»DATEISYSTEM WURDE GEÄNDERT« und führt vor dem Beenden drei Mal *sync*(2) "
"aus. Ein Neustart ist zu diesem Zeitpunkt _nicht_ nötig."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:41 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:31
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:46
#, no-wrap
msgid "WARNING"
msgstr "WARNUNG"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:44
#, no-wrap
msgid "*fsck.minix* should *not* be used on a mounted filesystem. Using *fsck.minix* on a mounted filesystem is very dangerous, due to the possibility that deleted files are still in use, and can seriously damage a perfectly good filesystem! If you absolutely have to run *fsck.minix* on a mounted filesystem, such as the root filesystem, make sure nothing is writing to the disk, and that no files are \"zombies\" waiting for deletion.\n"
msgstr "*fsck.minix* sollte *nicht* auf ein eingehängtes Dateisystem angewendet werden. Dies ist sehr gefährlich, weil gelöschte Dateien möglicherweise noch in Benutzung sind, was ein perfektes Dateisystem ernsthaft beschädigen kann! Wenn Sie absolut keinen anderen Weg sehen, als *fsck.minix* auf einem eingehängten Dateisystem auszuführen (zum Beispiel der Dateisystemwurzel), stellen Sie sicher, dass keine Schreibzugriffe stattfinden und keine Dateien als »Zombies« auf das endgültige Löschen warten.\n"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:49
msgid "List all filenames."
msgstr "listet alle Dateinamen auf."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:50
#, no-wrap
msgid "*-r*, *--repair*"
msgstr "*-r*, *--repair*"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:52
msgid "Perform interactive repairs."
msgstr "führt interaktive Reparaturen durch."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:53 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:36
#, no-wrap
msgid "*-a*, *--auto*"
msgstr "*-a*, *--auto*"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:55
msgid ""
"Perform automatic repairs. This option implies *--repair* and serves to "
"answer all of the questions asked with the default. Note that this can be "
"extremely dangerous in the case of extensive filesystem damage."
msgstr ""
"führt automatische Reparaturen aus. Diese Option bezieht *--repair* ein und "
"dient dazu, alle gestellten Fragen mit den Vorgabeeinstellungen zu "
"beantworten. Beachten Sie, dass dies extrem gefährlich sein kann, wenn das "
"Dateisystem schwer beschädigt ist."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:59
#, no-wrap
msgid "*-s*, *--super*"
msgstr "*-s*, *--super*"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:61
msgid "Output super-block information."
msgstr "gibt Informationen zum Superblock aus."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:62
#, no-wrap
msgid "*-m*, *--uncleared*"
msgstr "*-m*, *--uncleared*"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:64
msgid "Activate MINIX-like \"mode not cleared\" warnings."
msgstr "aktiviert »Modus nicht zurückgesetzt«-Warnungen im MINIX-Stil."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:65 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:44
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:149 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:46
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:31 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:95
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:73
#, no-wrap
msgid "*-f*, *--force*"
msgstr "*-f*, *--force*"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:67
msgid ""
"Force a filesystem check even if the filesystem was marked as valid. Marking "
"is done by the kernel when the filesystem is unmounted."
msgstr ""
"erzwingt eine Dateisystemüberprüfung, selbst wenn das Dateisystem als gültig "
"markiert wurde. Diese Markierung wird durch den Kernel vorgenommen, wenn das "
"Dateisystem ausgehängt wird."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:74 ../term-utils/agetty.8.adoc:325
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSE"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:77
msgid ""
"There are numerous diagnostic messages. The ones mentioned here are the most "
"commonly seen in normal usage."
msgstr ""
"Es gibt zahlreiche Diagnosemeldungen. Die hier erwähnten sind jene, die bei "
"gewöhnlicher Benutzung am häufigsten zu sehen sind."
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:79
msgid ""
"If the device does not exist, *fsck.minix* will print \"unable to read super "
"block\". If the device exists, but is not a MINIX filesystem, *fsck.minix* "
"will print \"bad magic number in super-block\"."
msgstr ""
"Falls das Gerät nicht existiert, gibt *fsck.minix* die Meldung »Superblock "
"konnte nicht gelesen werden« aus. Existiert das Gerät zwar, ist aber kein "
"MINIX-Dateisystem, wird die Meldung »Ungültige magische Zahl im Superblock« "
"ausgegeben."
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:83
msgid "The exit status returned by *fsck.minix* is the sum of the following:"
msgstr ""
"Der Exit-Status von *fsck.minix* ergibt sich aus den folgenden Bedingungen:"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:86
#, no-wrap
msgid "*3*"
msgstr "*3*"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:88
msgid ""
"Filesystem errors corrected, system should be rebooted if filesystem was "
"mounted"
msgstr ""
"Dateisystemfehler wurden korrigiert, das System sollte neu gestartet werden, "
"falls das Dateisystem eingehängt war"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:90
#, no-wrap
msgid "*7*"
msgstr "*7*"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:92
msgid "Combination of exit statuses 3 and 4"
msgstr "Kombination der Exit-Status 3 und 4"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:101
msgid ""
"mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Exit status values by mailto:"
"faith@cs.unc.edu[Rik Faith] Added support for filesystem valid flag: mailto:"
"greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. Wettstein]. Check to prevent fsck of "
"mounted filesystem added by mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. "
"Minix v2 fs support by mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund."
"de[Andreas Schwab], updated by mailto:janl@math.uio.no[Nicolai Langfeldt]. "
"Portability patch by mailto:rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell King]."
msgstr ""
"mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Exit-Status-Werte durch "
"mailto:faith@cs.unc.edu[Rik Faith] Unterstützung für den Gültig-Schalter für "
"Dateisysteme: mailto:greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. Wettstein]. "
"Überprüfung, ob Fsck auf eingehängten Dateisystemen ausgeführt wird, von "
"mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. Minix-v2-"
"Dateisystemunterstützung durch mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund."
"de[Andreas Schwab], aktualisiert durch mailto:janl@math.uio.no[Nicolai "
"Langfeldt]. Portabilitäts-Patch durch mailto:rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell "
"King]."
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:110
#, no-wrap
msgid ""
"*fsck*(8),\n"
"*fsck.ext2*(8),\n"
"*mkfs*(8),\n"
"*mkfs.ext2*(8),\n"
"*mkfs.minix*(8),\n"
"*reboot*(8)\n"
msgstr ""
"*fsck*(8),\n"
"*fsck.ext2*(8),\n"
"*mkfs*(8),\n"
"*mkfs.ext2*(8),\n"
"*mkfs.minix*(8),\n"
"*reboot*(8)\n"
#. type: Title =
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:2
#, no-wrap
msgid "isosize(8)"
msgstr "isosize(8)"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:12
msgid "isosize - output the length of an iso9660 filesystem"
msgstr "isosize - die Länge eines Iso9660-Dateisystems ausgeben"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:16
#, no-wrap
msgid "*isosize* [options] _iso9660_image_file_\n"
msgstr "*isosize* [Optionen] _iso9660-Abbilddatei_\n"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:20
msgid ""
"This command outputs the length of an iso9660 filesystem that is contained "
"in the specified file. This file may be a normal file or a block device (e."
"g. _/dev/hdd_ or _/dev/sr0_). In the absence of any options (and errors), it "
"will output the size of the iso9660 filesystem in bytes. This can now be a "
"large number (>> 4 GB)."
msgstr ""
"Dieser Befehl gibt die Länge eines iso9660-Dateisystems aus, welches in der "
"angegebenen Datei enthalten ist. Dies kann eine normale Datei oder ein "
"blockorientiertes Gerät sein (zum Beispiel _/dev/hdd_ oder _/dev/sr0_). Ohne "
"jegliche Argumente (und Fehler) wird die Größe des iso9660-Dateisystems in "
"Byte ausgegeben. Dies kann eine recht große Zahl sein (>> 4 GB)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:23
#, no-wrap
msgid "*-x*, *--sectors*"
msgstr "*-x*, *--sectors*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:25
msgid ""
"Show the block count and block size in human-readable form. The output uses "
"the term \"sectors\" for \"blocks\"."
msgstr ""
"zeigt die Anzahl der Blöcke und deren Größe in menschenlesbarer Form an. Die "
"Ausgabe benutzt den Begriff »Sektoren« für »Blöcke«."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:26 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:42
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:53
#, no-wrap
msgid "*-d*, *--divisor* _number_"
msgstr "*-d*, *--divisor* _Faktor_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:28
msgid ""
"Only has an effect when *-x* is not given. The value shown (if no errors) is "
"the iso9660 file size in bytes divided by _number_. So if _number_ is the "
"block size then the shown value will be the block count."
msgstr ""
"Dies wirkt sich nur aus, wenn *-x* nicht angegeben ist. Der angezeigte Wert "
"(falls keine Fehler auftreten) ergibt sich aus der iso9660-Dateigröße, "
"geteilt durch den _Faktor_. Sofern der _Faktor_ die Blockgröße ist, ist der "
"angezeigte Wert die Anzahl der Blöcke."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:30
msgid ""
"The size of the file (or block device) holding an iso9660 filesystem can be "
"marginally larger than the actual size of the iso9660 filesystem. One reason "
"for this is that cd writers are allowed to add \"run out\" sectors at the "
"end of an iso9660 image."
msgstr ""
"Die Größe der Datei oder des blockorientierten Gerätes, welches das iso9660-"
"Dateisystem enthält, kann etwas größer sein als die eigentliche Größe des "
"iso9660-Dateisystems. Ein Grund dafür ist, dass es CD-Brennern erlaubt ist, "
"am Ende des iso9669-Abbildes zusätzliche »run out«-Sektoren hinzuzufügen."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:37
msgid "generic failure, such as invalid usage"
msgstr "allgemeiner Fehler, wie ungültige Benutzung"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:39 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:76
msgid "all failed"
msgstr "alle fehlgeschlagen"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:39 ../misc-utils/kill.1.adoc:91
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:72 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:69
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:68 ../sys-utils/mount.8.adoc:1380
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:117
#, no-wrap
msgid "*64*"
msgstr "*64*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/isosize.8.adoc:41
msgid "some failed"
msgstr "einige fehlgeschlagen"
#. type: Title =
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:2
#, no-wrap
msgid "mkfs(8)"
msgstr "mkfs(8)"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:12
msgid "mkfs - build a Linux filesystem"
msgstr "mkfs - ein Linux-Dateisystem erstellen"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:16
#, no-wrap
msgid "*mkfs* [options] [*-t* _type_] [_fs-options_] _device_ [_size_]\n"
msgstr "*mkfs* [Optionen] [*-t* _Typ_] [_Dateisystemoptionen_] _Gerät_ [_Größe_]\n"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:20
#, no-wrap
msgid "*This mkfs frontend is deprecated in favour of filesystem specific mkfs.<type> utils.*\n"
msgstr "*Gegenüber dieser mkfs-Oberfläche sind die dateisystemspezifischen mkfs.<Typ>-Werkzeuge zu bevorzugen.*\n"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:22
#, no-wrap
msgid "*mkfs* is used to build a Linux filesystem on a device, usually a hard disk partition. The _device_ argument is either the device name (e.g., _/dev/hda1_, _/dev/sdb2_), or a regular file that shall contain the filesystem. The _size_ argument is the number of blocks to be used for the filesystem.\n"
msgstr "*mkfs* wird zum Erstellen eines Linux-Dateisystems auf einem Gerät verwendet, üblicherweise einer Festplattenpartition. Das _Gerät_-Argument ist entweder der Gerätename (zum Beispiel _dev/hda1_, _/dev/sdb2_) oder eine reguläre Datei, die ein Dateisystem erhalten soll. Das _Größe_-Argument ist die Anzahl der Blöcke, die für das Dateisystem verwendet werden sollen.\n"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:24
msgid "The exit status returned by *mkfs* is 0 on success and 1 on failure."
msgstr ""
"Der von *mkfs* zurückgegebene Exit-Status ist 0 bei Erfolg und 1 bei "
"Fehlschlag."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:26
msgid ""
"In actuality, *mkfs* is simply a front-end for the various filesystem "
"builders (**mkfs.**__fstype__) available under Linux. The filesystem-"
"specific builder is searched for via your *PATH* environment setting only. "
"Please see the filesystem-specific builder manual pages for further details."
msgstr ""
"Eigentlich ist *mkfs* einfach eine Benutzeroberfläche für die verschiedenen "
"unter Linux verfügbaren Werkzeuge zum Erstellen von Dateisystemen (**mkfs."
"**__Dateisystemtyp__). Das dateisystemspezifische Erstellungsprogramm wird "
"in verschiedenen Verzeichnissen gesucht, die in der Umgebungsvariable PATH "
"aufgeführt werden. Weitere Details finden Sie in den Handbuchseiten der "
"dateisystemspezifischen Erstellungswerkzeuge."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:31
msgid ""
"Specify the _type_ of filesystem to be built. If not specified, the default "
"filesystem type (currently ext2) is used."
msgstr ""
"gibt den _Typ_ des zu erstellenden Dateisystems an. Falls nichts angegeben "
"ist, wird der vorgegebene Dateisystemtyp verwendet (gegenwärtig ext2)."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:32
#, no-wrap
msgid "_fs-options_"
msgstr "_Dateisystemoptionen_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:34
msgid ""
"Filesystem-specific options to be passed to the real filesystem builder."
msgstr ""
"übergibt dateisystemspezifische Optionen an den realen Ersteller des "
"Dateisystems."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:35
#, no-wrap
msgid "*-V*, *--verbose*"
msgstr "*-V*, *--verbose*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:37
msgid ""
"Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are "
"executed. Specifying this option more than once inhibits execution of any "
"filesystem-specific commands. This is really only useful for testing."
msgstr ""
"gibt ausführliche Meldungen aus, einschließlich aller "
"dateisystemspezifischen Befehle, die ausgeführt werden. Mit dieser Option "
"kann es sehr oft passieren, dass die Ausführung dateisystemspezifischer "
"Befehle verhindert wird. Dies ist tatsächlich nur für Testzwecke sinnvoll."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:40
msgid ""
"Display version information and exit. (Option *-V* will display version "
"information only when it is the only parameter, otherwise it will work as *--"
"verbose*.)"
msgstr ""
"gibt Versionsinformationen aus und beendet das Programm. Die Option *-V* "
"zeigt Versionsinformationen nur dann an, wenn es der einzige Parameter ist, "
"ansonsten verhält es sich wie *--verbose*."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:44 ../disk-utils/raw.8.adoc:55
#: ../login-utils/login.1.adoc:153 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:71
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:165 ../misc-utils/getopt.1.adoc:143
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:78 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:54
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:65 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:148
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1438 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:71
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:317 ../term-utils/script.1.adoc:160
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:167 ../text-utils/colcrt.1.adoc:74
#: ../text-utils/column.1.adoc:149 ../text-utils/ul.1.adoc:80
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:47
msgid ""
"All generic options must precede and not be combined with filesystem-"
"specific options. Some filesystem-specific programs do not automatically "
"detect the device size and require the _size_ parameter to be specified."
msgstr ""
"Alle allgemeinen Optionen müssen vorangestellt sein und dürfen nicht mit "
"dateisystemspezifischen Optionen kombiniert werden. Einige "
"dateisystemspezifische Programme können die Größe des Gerätes nicht "
"automatisch erkennen, wodurch die Angabe des Parameters _Größe_ zwingend "
"notwendig ist."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:53
msgid ""
"mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. "
"van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]."
msgstr ""
"mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. "
"van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:55
msgid ""
"The manual page was shamelessly adapted from Remy Card's version for the "
"ext2 filesystem."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite wurde der Version von Remy Card für das ext2-Dateisystem "
"entlehnt."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:71
#, no-wrap
msgid ""
"*fs*(5),\n"
"*badblocks*(8),\n"
"*fsck*(8),\n"
"*mkdosfs*(8),\n"
"*mke2fs*(8),\n"
"*mkfs.bfs*(8),\n"
"*mkfs.ext2*(8),\n"
"*mkfs.ext3*(8),\n"
"*mkfs.ext4*(8),\n"
"*mkfs.minix*(8),\n"
"*mkfs.msdos*(8),\n"
"*mkfs.vfat*(8),\n"
"*mkfs.xfs*(8)\n"
msgstr ""
"*fs*(5),\n"
"*badblocks*(8),\n"
"*fsck*(8),\n"
"*mkdosfs*(8),\n"
"*mke2fs*(8),\n"
"*mkfs.bfs*(8),\n"
"*mkfs.ext2*(8),\n"
"*mkfs.ext3*(8),\n"
"*mkfs.ext4*(8),\n"
"*mkfs.minix*(8),\n"
"*mkfs.msdos*(8),\n"
"*mkfs.vfat*(8),\n"
"*mkfs.xfs*(8)\n"
#. Copyright 1999 Andries E. Brouwer (aeb@cwi.nl)
#. May be freely distributed.
#. type: Title =
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:6
#, no-wrap
msgid "mkfs.bfs(8)"
msgstr "mkfs.bfs(8)"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:16
msgid "mkfs.bfs - make an SCO bfs filesystem"
msgstr "mkfs.bfs - ein SCO-Bfs-Dateisystem erstellen"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:20
#, no-wrap
msgid "*mkfs.bfs* [options] _device_ [_block-count_]\n"
msgstr "*mkfs.bfs* [Optionen] _Gerät_ [_Blockanzahl_]\n"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:24
#, no-wrap
msgid "*mkfs.bfs* creates an SCO bfs filesystem on a block device (usually a disk partition or a file accessed via the loop device).\n"
msgstr "*mkfs.bfs* erstellt ein SCO-BFS-Dateisystem auf einem blockorientierten Gerät (üblicherweise einer Festplattenpartition oder einer Datei, auf die als Loop-Gerät zugegriffen wird).\n"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:26
msgid ""
"The _block-count_ parameter is the desired size of the filesystem, in "
"blocks. If nothing is specified, the entire partition will be used."
msgstr ""
"Der _Blockanzahl_-Parameter gibt die gewünschte Größe des Dateisystems in "
"Blöcken an. Falls nichts angegeben wird, wird die gesamte Partition genutzt."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:29
#, no-wrap
msgid "*-N*, *--inodes* _number_"
msgstr "*-N*, *--inodes* _Anzahl_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:31
msgid ""
"Specify the desired _number_ of inodes (at most 512). If nothing is "
"specified, some default number in the range 48-512 is picked depending on "
"the size of the partition."
msgstr ""
"gibt die gewünschte _Anzahl_ der I-Nodes an, meist 512. Falls nichts "
"angegeben wird, dann wird eine vorgegebene Anzahl zwischen 48 und 512 "
"verwendet, abhängig von der Größe der Partition."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:32
#, no-wrap
msgid "*-V*, *--vname* _label_"
msgstr "*-V*, *--vname* _Bezeichnung_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:34
msgid "Specify the volume _label_. I have no idea if/where this is used."
msgstr ""
"gibt die _Bezeichnung_ des Dateisystems an. Es ist unklar, wo oder wie dies "
"verwendet wird."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:35
#, no-wrap
msgid "*-F*, *--fname* _name_"
msgstr "*-F*, *--fname* _Name_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:37
msgid "Specify the filesystem _name_. I have no idea if/where this is used."
msgstr ""
"gibt den _Namen_ des Dateisystems an. Es ist unklar, wo oder wie dies "
"verwendet wird."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:40 ../term-utils/mesg.1.adoc:73
msgid "Explain what is being done."
msgstr "erklärt, was geschieht."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:41 ../text-utils/pg.1.adoc:39
#, no-wrap
msgid "*-c*"
msgstr "*-c*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:52
msgid ""
"Display version information and exit. Option *-V* only works as *--version* "
"when it is the only option."
msgstr ""
"zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm. Die Option *-V* "
"wirkt nur als *--version*, wenn es die einzige Option ist."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:56
msgid ""
"The exit status returned by *mkfs.bfs* is 0 when all went well, and 1 when "
"something went wrong."
msgstr ""
"Der von *mkfs.bfs* zurückgegebene Exit-Status ist 0 bei Erfolg und 1 bei "
"Fehlschlag."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:60
#, no-wrap
msgid "*mkfs*(8)\n"
msgstr "*mkfs*(8)\n"
#. type: Title =
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:2
#, no-wrap
msgid "mkfs.cramfs(8)"
msgstr "mkfs.cramfs(8)"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:12
msgid "mkfs.cramfs - make compressed ROM file system"
msgstr "mkfs.cramfs - ein komprimiertes ROM-Dateisystem erzeugen"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:16
#, no-wrap
msgid "*mkfs.cramfs* [options] _directory file_\n"
msgstr "*mkfs.cramfs* [Optionen] _Verzeichnis Datei_\n"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:20
msgid ""
"Files on cramfs file systems are zlib-compressed one page at a time to allow "
"random read access. The metadata is not compressed, but is expressed in a "
"terse representation that is more space-efficient than conventional file "
"systems."
msgstr ""
"Dateien in cramfs-Dateisystemen sind mit dem Zlib-Algorithmus seitenweise "
"komprimiert, um zufälligen Lesezugriff zu ermöglichen. Die Metadaten sind "
"nicht komprimiert, werden aber knapper und damit platzsparender als in "
"anderen Dateisystemen dargestellt."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:22
msgid ""
"The file system is intentionally read-only to simplify its design; random "
"write access for compressed files is difficult to implement. cramfs ships "
"with a utility (*mkcramfs*(8)) to pack files into new cramfs images."
msgstr ""
"Das Dateisystem ist absichtlich schreibgeschützt, um sein Design zu "
"vereinfachen. Zufälliger Schreibzugriff auf komprimierte Dateien ist "
"schwierig zu implementieren. Mit cramfs wird das Dienstprogramm "
"*mkcramfs*(8) geliefert, mit dem Sie Dateien in neue cramfs-Images packen "
"können."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:24
msgid "File sizes are limited to less than 16 MB."
msgstr "Dateigrößen sind auf maximal 16 MB begrenzt."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:26
msgid ""
"Maximum file system size is a little under 272 MB. (The last file on the "
"file system must begin before the 256 MB block, but can extend past it.)"
msgstr ""
"Die maximale Dateisystemgröße liegt knapp unter 272 MB. Die letzte Datei des "
"Systems muss vor dem 256-MB-Block beginnen, darf aber dahinter enden."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:27 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:74
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:35 ../term-utils/agetty.8.adoc:35
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:59
#, no-wrap
msgid "ARGUMENTS"
msgstr "ARGUMENTE"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:30
msgid ""
"The _directory_ is simply the root of the directory tree that we want to "
"generate a compressed filesystem out of."
msgstr ""
"Das _Verzeichnis_ ist die Wurzel des Verzeichnisbaums, aus dem ein "
"komprimiertes Dateisystem erstellt werden soll."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:32
msgid ""
"The _file_ will contain the cram file system, which later can be mounted."
msgstr ""
"Die _Datei_ enthält das Cram-Dateisystem, welches später eingehängt werden "
"kann."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:38
#, no-wrap
msgid "*-E*"
msgstr "*-E*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:40
msgid ""
"Treat all warnings as errors, which are reflected as command exit status."
msgstr ""
"fasst alle Warnungen, die als Exit-Status von Befehlen ausgegeben werden, "
"als Fehler auf."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:41
#, no-wrap
msgid "*-b* _blocksize_"
msgstr "*-b* _Blockgröße_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:43
msgid "Use defined block size, which has to be divisible by page size."
msgstr ""
"verwendet die angegebene Blockgröße, welche durch die Seitengröße teilbar "
"sein muss."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:44
#, no-wrap
msgid "*-e* _edition_"
msgstr "*-e* _Ausgabe_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:46
msgid "Use defined file system edition number in superblock."
msgstr ""
"verwendet die angegebene Zahl als Ausgabenummer des Systems im Superblock."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:47
#, no-wrap
msgid "*-N* _big, little, host_"
msgstr "*-N* _big, little, host_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:49
msgid "Use defined endianness. Value defaults to _host_."
msgstr ""
"verwendet die angegebene Bytereihenfolge. Die Voreinstellung ist _host_."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:50
#, no-wrap
msgid "*-i* _file_"
msgstr "*-i* _Datei_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:52
msgid "Insert a _file_ to cramfs file system."
msgstr "fügt eine _Datei_ in das cramfs-Dateisystem ein."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:53
#, no-wrap
msgid "*-n* _name_"
msgstr "*-n* _Name_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:55
msgid "Set name of the cramfs file system."
msgstr "legt den Namen des Dateisystems fest."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:56 ../login-utils/login.1.adoc:39
#, no-wrap
msgid "*-p*"
msgstr "*-p*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:58
msgid "Pad by 512 bytes for boot code."
msgstr "füllt auf 512 Bytes für den Boot-Code auf."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:61
msgid ""
"This option is ignored. Originally the *-s* turned on directory entry "
"sorting."
msgstr ""
"Diese Option wird ignoriert. Ursprünglich wurde mit *-s* die Sortierung der "
"Verzeichniseinträge veranlasst."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:62
#, no-wrap
msgid "*-z*"
msgstr "*-z*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:64
msgid "Make explicit holes."
msgstr "fügt explizite Löcher ein."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:82
#, no-wrap
msgid ""
"*fsck.cramfs*(8),\n"
"*mount*(8)\n"
msgstr ""
"*fsck.cramfs*(8),\n"
"*mount*(8)\n"
#. Copyright 1992, 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
#. Copyright 1998 Andries E. Brouwer (aeb@cwi.nl)
#. Copyright 2012 Davidlohr Bueso <dave@gnu.org>
#. Copyright (C) 2013 Karel Zak <kzak@redhat.com>
#. May be distributed under the GNU General Public License
#. type: Title =
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:9
#, no-wrap
msgid "mkfs.minix(8)"
msgstr "mkfs.minix(8)"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:19
msgid "mkfs.minix - make a Minix filesystem"
msgstr "mkfs.minix - ein Minix-Dateisystem erstellen"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:23
#, no-wrap
msgid "*mkfs.minix* [options] _device_ [_size-in-blocks_]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:27
#, no-wrap
msgid "*mkfs.minix* creates a Linux MINIX filesystem on a device (usually a disk partition).\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:29
msgid "The _device_ is usually of the following form:"
msgstr ""
#. type: delimited block .
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:35
#, no-wrap
msgid ""
"/dev/hda[1-8] (IDE disk 1)\n"
"/dev/hdb[1-8] (IDE disk 2)\n"
"/dev/sda[1-8] (SCSI disk 1)\n"
"/dev/sdb[1-8] (SCSI disk 2)\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:38
msgid ""
"The device may be a block device or an image file of one, but this is not "
"enforced. Expect not much fun on a character device :-)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:40
msgid ""
"The _size-in-blocks_ parameter is the desired size of the file system, in "
"blocks. It is present only for backwards compatibility. If omitted the size "
"will be determined automatically. Only block counts strictly greater than 10 "
"and strictly less than 65536 are allowed."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:43 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:41
#, no-wrap
msgid "*-c*, *--check*"
msgstr "*-c*, *--check*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:45
msgid ""
"Check the device for bad blocks before creating the filesystem. If any are "
"found, the count is printed."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:46
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-t*, *--timing* _file_"
msgid "*-n*, *--namelength* _length_"
msgstr "*-t*, *--timing* _Datei_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:48
msgid ""
"Specify the maximum length of filenames. Currently, the only allowable "
"values are 14 and 30 for file system versions 1 and 2. Version 3 allows only "
"value 60. The default is 30."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:52
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-m*, *--max*"
msgid "*-i*, *--inodes* _number_"
msgstr "*-m*, *--max*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:54
msgid "Specify the number of inodes for the filesystem."
msgstr "gibt die Anzahl der Inodes für das Dateisystem an."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:55
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-B*, *--log-io* _file_"
msgid "*-l*, *--badblocks* _filename_"
msgstr "*-B*, *--log-io* _Datei_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:57
msgid ""
"Read the list of bad blocks from _filename_. The file has one bad-block "
"number per line. The count of bad blocks read is printed."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:58 ../misc-utils/kill.1.adoc:45
#, no-wrap
msgid "*-1*"
msgstr "*-1*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:60
msgid "Make a Minix version 1 filesystem. This is the default."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:61
#, no-wrap
msgid "*-2*, *-v*"
msgstr "*-2*, *-v*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:63
msgid "Make a Minix version 2 filesystem."
msgstr "erstellt ein Minix-Dateisystem der Version 2."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:64
#, no-wrap
msgid "*-3*"
msgstr "*-3*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:66
msgid "Make a Minix version 3 filesystem."
msgstr "erstellt ein Minix-Dateisystem der Version 3."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:69
msgid ""
"Display version information and exit. The long option cannot be combined "
"with other options."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:75 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:78
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:395 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:89
#, no-wrap
msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=<mode>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:81
msgid "The exit status returned by *mkfs.minix* is one of the following:"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:82 ../login-utils/lslogins.1.adoc:110
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:126 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:70
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:89
#, no-wrap
msgid "0"
msgstr "0"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:84
#, no-wrap
msgid "8"
msgstr "8"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:86
#, no-wrap
msgid "16"
msgstr "16"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:94
#, no-wrap
msgid ""
"*fsck*(8),\n"
"*mkfs*(8),\n"
"*reboot*(8)\n"
msgstr ""
"*fsck*(8),\n"
"*mkfs*(8),\n"
"*reboot*(8)\n"
#. Copyright 1998 Andries E. Brouwer (aeb@cwi.nl)
#. May be distributed under the GNU General Public License
#. type: Title =
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:6
#, no-wrap
msgid "mkswap(8)"
msgstr "mkswap(8)"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:16
msgid "mkswap - set up a Linux swap area"
msgstr "mkswap - einen Linux-Auslagerungsspeicher einrichten"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:20
#, no-wrap
msgid "*mkswap* [options] _device_ [_size_]\n"
msgstr "*mkswap* [Optionen] _Gerät_ [_Größe_]\n"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:24
#, no-wrap
msgid "*mkswap* sets up a Linux swap area on a device or in a file.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:26
msgid ""
"The _device_ argument will usually be a disk partition (something like _/dev/"
"sdb7_) but can also be a file. The Linux kernel does not look at partition "
"IDs, but many installation scripts will assume that partitions of hex type "
"82 (LINUX_SWAP) are meant to be swap partitions. (*Warning: Solaris also "
"uses this type. Be careful not to kill your Solaris partitions.*)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:28
msgid ""
"The _size_ parameter is superfluous but retained for backwards "
"compatibility. (It specifies the desired size of the swap area in 1024-byte "
"blocks. *mkswap* will use the entire partition or file if it is omitted. "
"Specifying it is unwise - a typo may destroy your disk.)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:30
msgid ""
"After creating the swap area, you need the *swapon* command to start using "
"it. Usually swap areas are listed in _/etc/fstab_ so that they can be taken "
"into use at boot time by a *swapon -a* command in some boot script."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:34
msgid ""
"The swap header does not touch the first block. A boot loader or disk label "
"can be there, but it is not a recommended setup. The recommended setup is to "
"use a separate partition for a Linux swap area."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:36
#, no-wrap
msgid "*mkswap*, like many others mkfs-like utils, *erases the first partition block to make any previous filesystem invisible.*\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:38
msgid ""
"However, *mkswap* refuses to erase the first block on a device with a disk "
"label (SUN, BSD, ...)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:43
msgid ""
"Check the device (if it is a block device) for bad blocks before creating "
"the swap area. If any bad blocks are found, the count is printed."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:46
msgid ""
"Go ahead even if the command is stupid. This allows the creation of a swap "
"area larger than the file or partition it resides on."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:48
msgid ""
"Also, without this option, *mkswap* will refuse to erase the first block on "
"a device with a partition table."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:49 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:34
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:72 ../sys-utils/mount.8.adoc:327
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--class* _class_"
msgid "*-L*, *--label* _label_"
msgstr "*-c*, *--class* _Klasse_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:51
msgid "Specify a _label_ for the device, to allow *swapon* by label."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:55
#, no-wrap
msgid "*-p*, *--pagesize* _size_"
msgstr "*-p*, *--pagesize* _Größe_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:57
msgid ""
"Specify the page _size_ (in bytes) to use. This option is usually "
"unnecessary; *mkswap* reads the size from the kernel."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:58 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:37
#, no-wrap
msgid "*-U*, *--uuid* _UUID_"
msgstr "*-U*, *--uuid* _UUID_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:60
msgid "Specify the _UUID_ to use. The default is to generate a UUID."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:61
#, no-wrap
msgid "*-v*, *--swapversion 1*"
msgstr "*-v*, *--swapversion 1*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:63
msgid ""
"Specify the swap-space version. (This option is currently pointless, as the "
"old *-v 0* option has become obsolete and now only *-v 1* is supported. The "
"kernel has not supported v0 swap-space format since 2.5.22 (June 2002). The "
"new version v1 is supported since 2.1.117 (August 1998).)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:64 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:166
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:65 ../sys-utils/flock.1.adoc:83
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:58
#, no-wrap
msgid "*--verbose*"
msgstr "*--verbose*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:66
msgid ""
"Verbose execution. With this option *mkswap* will output more details about "
"detected problems during swap area set up."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:75 ../disk-utils/partx.8.adoc:107
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:391 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:42
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:58 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:143
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:86 ../sys-utils/mount.8.adoc:1406
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:129
#, no-wrap
msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:84
msgid ""
"The maximum useful size of a swap area depends on the architecture and the "
"kernel version."
msgstr ""
"Die maximal sinnvolle Größe eines Auslagerungsbereiches hängt von der "
"Architektur und der Kernel-Version ab."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:86
msgid ""
"The maximum number of the pages that is possible to address by swap area "
"header is 4294967295 (32-bit unsigned int). The remaining space on the swap "
"device is ignored."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:88
msgid ""
"Presently, Linux allows 32 swap areas. The areas in use can be seen in the "
"file _/proc/swaps_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:90
#, no-wrap
msgid "*mkswap* refuses areas smaller than 10 pages.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:92
msgid ""
"If you don't know the page size that your machine uses, you may be able to "
"look it up with *cat /proc/cpuinfo* (or you may not - the contents of this "
"file depend on architecture and kernel version)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:94
msgid ""
"To set up a swap file, it is necessary to create that file before "
"initializing it with *mkswap*, e.g. using a command like"
msgstr ""
#. type: delimited block .
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:97
#, no-wrap
msgid "# dd if=/dev/zero of=swapfile bs=1MiB count=$((8*1024))\n"
msgstr "# dd if=/dev/zero of=swapfile bs=1MiB count=$((8*1024))\n"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:100
msgid "to create 8GiB swapfile."
msgstr "um eine 8 GiB-Auslagerungsdatei zu erstellen."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:102
msgid ""
"Please read notes from *swapon*(8) about *the swap file use restrictions* "
"(holes, preallocation and copy-on-write issues)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:107
#, no-wrap
msgid ""
"*fdisk*(8),\n"
"*swapon*(8)\n"
msgstr ""
"*fdisk*(8),\n"
"*swapon*(8)\n"
#. partx.8 -- man page for partx
#. Copyright 2007 Karel Zak <kzak@redhat.com>
#. Copyright 2007 Red Hat, Inc.
#. Copyright 2010 Davidlohr Bueso <dave@gnu.org>
#. May be distributed under the GNU General Public License
#. type: Title =
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:9
#, no-wrap
msgid "partx(8)"
msgstr "partx(8)"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:19
msgid ""
"partx - tell the kernel about the presence and numbering of on-disk "
"partitions"
msgstr ""
"partx - Teilt dem Linux-Kernel die Verfügbarkeit und Nummerierung der "
"Partitionen auf Platten mit"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:23
#, no-wrap
msgid "*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _type_] [*-n* _M_:_N_] [-] _disk_\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:25
#, no-wrap
msgid "*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _type_] _partition_ [_disk_]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:29
msgid ""
"Given a device or disk-image, *partx* tries to parse the partition table and "
"list its contents. It can also tell the kernel to add or remove partitions "
"from its bookkeeping."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:31
msgid ""
"The _disk_ argument is optional when a _partition_ argument is provided. To "
"force scanning a partition as if it were a whole disk (for example to list "
"nested subpartitions), use the argument \"-\" (hyphen-minus). For example:"
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:34
msgid "partx --show - /dev/sda3"
msgstr "partx --show - /dev/sda3"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:37
msgid "This will see sda3 as a whole-disk rather than as a partition."
msgstr ""
"Dadurch wird sda3 als Gesamtlaufwerk und nicht als Partition betrachtet."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:39
#, no-wrap
msgid "*partx is not an fdisk program* - adding and removing partitions does not change the disk, it just tells the kernel about the presence and numbering of on-disk partitions.\n"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:42
#, no-wrap
msgid "*-a*, *--add*"
msgstr "*-a*, *--add*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:44
msgid "Add the specified partitions, or read the disk and add all partitions."
msgstr ""
"fügt die angegebenen Partitionen hinzu oder ermittelt den Inhalt des "
"Laufwerks und fügt alle Partitionen hinzu."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:45 ../misc-utils/fincore.1.adoc:34
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:40 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:34
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:36 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:73
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:72 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:36
#, no-wrap
msgid "*-b*, *--bytes*"
msgstr "*-b*, *--bytes*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:47
msgid "Print the SIZE column in bytes rather than in human-readable format."
msgstr ""
"gibt die Spalte GRÖSSE in Bytes anstatt in einem menschenlesbaren Format aus."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:48
#, no-wrap
msgid "*-d*, *--delete*"
msgstr "*-d*, *--delete*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:50
msgid ""
"Delete the specified partitions or all partitions. It is not error to remove "
"non-existing partitions, so this option is possible to use together with "
"large *--nr* ranges without care about the current partitions set on the "
"device."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:51
#, no-wrap
msgid "*-g*, *--noheadings*"
msgstr "*-g*, *--noheadings*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:53
msgid "Do not print a header line with *--show* or *--raw*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:56
msgid ""
"List the partitions. Note that all numbers are in 512-byte sectors. This "
"output format is DEPRECATED in favour of *--show*. Do not use it in newly "
"written scripts."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:57
#, no-wrap
msgid "*-n*, *--nr* __M__**:**_N_"
msgstr "*-n*, *--nr* __M__**:**_N_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:59
msgid ""
"Specify the range of partitions. For backward compatibility also the format "
"__M__**-**_N_ is supported. The range may contain negative numbers, for "
"example *--nr -1:-1* means the last partition, and *--nr -2:-1* means the "
"last two partitions. Supported range specifications are:"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:60
#, no-wrap
msgid "_M_"
msgstr "_M_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:62
msgid "Specifies just one partition (e.g. *--nr 3*)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:62
#, no-wrap
msgid "__M__**:**"
msgstr "__M__**:**"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:64
msgid "Specifies the lower limit only (e.g. *--nr 2:*)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:64
#, no-wrap
msgid "**:**__N__"
msgstr "**:**__N__"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:66
msgid "Specifies the upper limit only (e.g. *--nr :4*)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:66
#, no-wrap
msgid "__M__**:**_N_"
msgstr "__M__**:**_N_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:68
msgid "Specifies the lower and upper limits (e.g. *--nr 2:4*)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:71
msgid ""
"Define the output columns to use for *--show*, *--pairs* and *--raw* output. "
"If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--"
"help* to get _list_ of all supported columns. This option cannot be combined "
"with the *--add*, *--delete*, *--update* or *--list* options."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:72 ../login-utils/lslogins.1.adoc:75
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:101 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:54
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:104 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:145
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:51 ../sys-utils/lsns.8.adoc:48
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:36 ../sys-utils/swapon.8.adoc:74
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:53
#, no-wrap
msgid "*--output-all*"
msgstr "*--output-all*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:74 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:85
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:56 ../sys-utils/losetup.8.adoc:106
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:53 ../sys-utils/lsns.8.adoc:50
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:38 ../sys-utils/swapon.8.adoc:76
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:55
msgid "Output all available columns."
msgstr "gibt alle verfügbaren Spalten aus."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:75 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:104
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:86 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:37
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:54
#, no-wrap
msgid "*-P*, *--pairs*"
msgstr "*-P*, *--pairs*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:77
msgid "List the partitions using the KEY=\"value\" format."
msgstr "veranlasst die Ausgabe der Partitionen im Format Schlüssel=\"Wert\"."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:78 ../login-utils/lslogins.1.adoc:81
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:41 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:130
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:92 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:60
#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:59 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:99
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:75 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:57
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:54 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:39
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:45
#, no-wrap
msgid "*-r*, *--raw*"
msgstr "*-r*, *--raw*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:80
msgid "List the partitions using the raw output format."
msgstr "verwendet das Rohformat für die Ausgabe der Partitionen."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:81
#, no-wrap
msgid "*-s*, *--show*"
msgstr "*-s*, *--show*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:83
msgid ""
"List the partitions. The output columns can be selected and rearranged with "
"the *--output* option. All numbers (except SIZE) are in 512-byte sectors."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:86
msgid "Specify the partition table type."
msgstr "gibt den Partitionstabellentyp an."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:87
#, no-wrap
msgid "*--list-types*"
msgstr "*--list-types*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:89
msgid "List supported partition types and exit."
msgstr "listet unterstützte Partitionstypen auf und beendet das Programm."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:90
#, no-wrap
msgid "*-u*, *--update*"
msgstr "*-u*, *--update*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:92
msgid "Update the specified partitions."
msgstr "aktualisiert die angegebenen Partitionen."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:93
#, no-wrap
msgid "*-S*, *--sector-size* _size_"
msgstr "*-S*, *--sector-size* _Größe_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:95
msgid "Overwrite default sector size."
msgstr "überschreibt die Standard-Sektorgröße."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:98 ../sys-utils/losetup.8.adoc:97
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:431 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:60
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:113
msgid "Verbose mode."
msgstr "aktiviert den ausführlichen Modus."
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:110 ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:142
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:71 ../sys-utils/chmem.8.adoc:71
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:147 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:41
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:81 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:68
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:79 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:85
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:189
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:112
#, no-wrap
msgid "partx --show /dev/sdb3"
msgstr "partx --show /dev/sdb3"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:113
#, no-wrap
msgid "partx --show --nr 3 /dev/sdb"
msgstr "partx --show --nr 3 /dev/sdb"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:114
#, no-wrap
msgid "partx --show /dev/sdb3 /dev/sdb"
msgstr "partx --show /dev/sdb3 /dev/sdb"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:116
msgid "All three commands list partition 3 of /dev/sdb."
msgstr "Alle drei Befehle listen Partition 3 auf /dev/sdb auf."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:117
#, no-wrap
msgid "partx --show - /dev/sdb3"
msgstr "partx --show - /dev/sdb3"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:119
msgid ""
"Lists all subpartitions on _/dev/sdb3_ (the device is used as whole-disk)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:120
#, no-wrap
msgid "partx -o START -g --nr 5 /dev/sdb"
msgstr "partx -o START -g --nr 5 /dev/sdb"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:122
msgid "Prints the start sector of partition 5 on _/dev/sdb_ without header."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:123
#, no-wrap
msgid "partx -o SECTORS,SIZE /dev/sda5 /dev/sda"
msgstr "partx -o SEKTOREN,GRÖSSE /dev/sda5 /dev/sda"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:125
msgid ""
"Lists the length in sectors and human-readable size of partition 5 on _/dev/"
"sda_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:126
#, no-wrap
msgid "partx --add --nr 3:5 /dev/sdd"
msgstr "partx --add --nr 3:5 /dev/sdd"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:128
msgid "Adds all available partitions from 3 to 5 (inclusive) on _/dev/sdd_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:129
#, no-wrap
msgid "partx -d --nr :-1 /dev/sdd"
msgstr "partx -d --nr :-1 /dev/sdd"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:131
msgid "Removes the last partition on _/dev/sdd_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:136
msgid "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
msgstr ""
"mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:138
msgid ""
"The original version was written by mailto:aeb@cwi.nl[Andries E. Brouwer]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/partx.8.adoc:146
#, no-wrap
msgid ""
"*addpart*(8),\n"
"*delpart*(8),\n"
"*fdisk*(8),\n"
"*parted*(8),\n"
"*partprobe*(8)\n"
msgstr ""
"*addpart*(8),\n"
"*delpart*(8),\n"
"*fdisk*(8),\n"
"*parted*(8),\n"
"*partprobe*(8)\n"
#. type: Title =
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:2
#, no-wrap
msgid "raw(8)"
msgstr "raw(8)"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:12
msgid "raw - bind a Linux raw character device"
msgstr "raw - mit einem rohen Linux-Zeichengerät verbinden"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:16
#, no-wrap
msgid "*raw* _/dev/raw/raw<N>_ _<major>_ _<minor>_\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:18
#, no-wrap
msgid "*raw* _/dev/raw/raw<N>_ _/dev/<blockdev>_\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:20
#, no-wrap
msgid "*raw* *-q* _/dev/raw/raw<N>_\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:22
#, no-wrap
msgid "*raw* *-qa*\n"
msgstr "*raw* *-qa*\n"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:26
#, no-wrap
msgid "*raw* is used to bind a Linux raw character device to a block device. Any block device may be used: at the time of binding, the device driver does not even have to be accessible (it may be loaded on demand as a kernel module later).\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:28
#, no-wrap
msgid "*raw* is used in two modes: it either sets raw device bindings, or it queries existing bindings. When setting a raw device, _/dev/raw/raw<N>_ is the device name of an existing raw device node in the filesystem. The block device to which it is to be bound can be specified either in terms of its _major_ and _minor_ device numbers, or as a path name _/dev/<blockdev>_ to an existing block device file.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:30
msgid ""
"The bindings already in existence can be queried with the *-q* option, which "
"is used either with a raw device filename to query that one device, or with "
"the *-a* option to query all bound raw devices."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:32
msgid "Unbinding can be done by specifying major and minor 0."
msgstr ""
"Die Verbindung kann durch Angabe von Major und Minor als 0 aufgelöst werden."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:34
msgid ""
"Once bound to a block device, a raw device can be opened, read and written, "
"just like the block device it is bound to. However, the raw device does not "
"behave exactly like the block device. In particular, access to the raw "
"device bypasses the kernel's block buffer cache entirely: all I/O is done "
"directly to and from the address space of the process performing the I/O. If "
"the underlying block device driver can support DMA, then no data copying at "
"all is required to complete the I/O."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:36
msgid ""
"Because raw I/O involves direct hardware access to a process's memory, a few "
"extra restrictions must be observed. All I/Os must be correctly aligned in "
"memory and on disk: they must start at a sector offset on disk, they must be "
"an exact number of sectors long, and the data buffer in virtual memory must "
"also be aligned to a multiple of the sector size. The sector size is 512 "
"bytes for most devices."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:39
#, no-wrap
msgid "*-q*, *--query*"
msgstr "*-q*, *--query*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:41
msgid ""
"Set query mode. *raw* will query an existing binding instead of setting a "
"new one."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:42 ../misc-utils/kill.1.adoc:61
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:31 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:40
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:47 ../sys-utils/losetup.8.adoc:53
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:86 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:33
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:301 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:53
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:27 ../sys-utils/swapon.8.adoc:31
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:54
#, no-wrap
msgid "*-a*, *--all*"
msgstr "*-a*, *--all*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:44
msgid "With *-q*, specify that all bound raw devices should be queried."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:54
msgid ""
"Rather than using raw devices applications should prefer open2 devices, such "
"as _/dev/sda1_, with the *O_DIRECT* flag."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:58
msgid ""
"The Linux *dd*(1) command should be used without the *bs=* option, or the "
"blocksize needs to be a multiple of the sector size of the device (512 bytes "
"usually), otherwise it will fail with \"Invalid Argument\" messages "
"(*EINVAL*)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:60
msgid ""
"Raw I/O devices do not maintain cache coherency with the Linux block device "
"buffer cache. If you use raw I/O to overwrite data already in the buffer "
"cache, the buffer cache will no longer correspond to the contents of the "
"actual storage device underneath. This is deliberate, but is regarded as "
"either a bug or a feature, depending on who you ask!"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/raw.8.adoc:64
msgid "mailto:sct@redhat.com[Stephen Tweedie]"
msgstr "mailto:sct@redhat.com[Stephen Tweedie]"
#. resizepart.8 -- man page for resizepart
#. Copyright 2012 Vivek Goyal <vgoyal@redhat.com>
#. Copyright 2012 Red Hat, Inc.
#. May be distributed under the GNU General Public License
#. type: Title =
#: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:8
#, no-wrap
msgid "resizepart(8)"
msgstr "resizepart(8)"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:18
msgid "resizepart - tell the kernel about the new size of a partition"
msgstr "resizepart - informiert den Kernel über die neue Größe einer Partition"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:22
#, no-wrap
msgid "*resizepart* _device partition length_\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:26
#, no-wrap
msgid "*resizepart* tells the Linux kernel about the new size of the specified partition. The command is a simple wrapper around the \"resize partition\" ioctl.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:39
msgid "The new length of the partition (in 512-byte sectors)."
msgstr "gibt die Länge der Partition in 512 Byte großen Sektoren an."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:48
#, no-wrap
msgid ""
"*addpart*(8),\n"
"*delpart*(8),\n"
"*fdisk*(8),\n"
"*parted*(8),\n"
"*partprobe*(8),\n"
"*partx*(8)\n"
msgstr ""
"*addpart*(8),\n"
"*delpart*(8),\n"
"*fdisk*(8),\n"
"*parted*(8),\n"
"*partprobe*(8),\n"
"*partx*(8)\n"
#
#
#. sfdisk.8 -- man page for sfdisk
#. Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com>
#. Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
#. manual provided the copyright notice and this permission notice are
#. preserved on all copies.
#. Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
#. manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
#. entire resulting derived work is distributed under the terms of a
#. permission notice identical to this one.
#. type: Title =
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:15
#, no-wrap
msgid "sfdisk(8)"
msgstr "sfdisk(8)"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:27
msgid "sfdisk - display or manipulate a disk partition table"
msgstr "sfdisk - eine Plattenpartitionstabelle anzeigen oder verändern"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:31
#, no-wrap
msgid "*sfdisk* [options] _device_ [*-N* _partition-number_]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:33
#, no-wrap
msgid "*sfdisk* [options] _command_]\n"
msgstr "*sfdisk* [Optionen] _Befehl_]\n"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:37
#, no-wrap
msgid "*sfdisk* is a script-oriented tool for partitioning any block device. It runs in interactive mode if executed on a terminal (stdin refers to a terminal).\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:39
msgid ""
"Since version 2.26 *sfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk "
"labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-"
"Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this "
"addressing concept does not make any sense for new devices."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:41
#, no-wrap
msgid "*sfdisk* protects the first disk sector when create a new disk label. The option *--wipe always* disables this protection. Note that *fdisk*(8) and *cfdisk*(8) completely erase this area by default.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:43
#, no-wrap
msgid "*sfdisk* (since version 2.26) *aligns the start and end of partitions* to block-device I/O limits when relative sizes are specified, when the default values are used or when multiplicative suffixes (e.g., MiB) are used for sizes. It is possible that partition size will be optimized (reduced or enlarged) due to alignment if the start offset is specified exactly in sectors and partition size relative or by multiplicative suffixes.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:45
msgid ""
"The recommended way is not to specify start offsets at all and specify "
"partition size in MiB, GiB (or so). In this case *sfdisk* aligns all "
"partitions to block-device I/O limits (or when I/O limits are too small then "
"to megabyte boundary to keep disk layout portable). If this default "
"behaviour is unwanted (usually for very small partitions) then specify "
"offsets and sizes in sectors. In this case *sfdisk* entirely follows "
"specified numbers without any optimization."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:47
#, no-wrap
msgid "*sfdisk* does not create the standard system partitions for SGI and SUN disk labels like *fdisk*(8) does. It is necessary to explicitly create all partitions including whole-disk system partitions.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:49
#, no-wrap
msgid "*sfdisk* uses *BLKRRPART* (reread partition table) ioctl to make sure that the device is not used by system or other tools (see also *--no-reread*). It's possible that this feature or another *sfdisk* activity races with *udevd*. The recommended way how to avoid possible collisions is to use *--lock* option. The exclusive lock will cause udevd to skip the event handling on the device.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:51
msgid ""
"The *sfdisk* prompt is only a hint for users and a displayed partition "
"number does not mean that the same partition table entry will be created (if "
"*-N* not specified), especially for tables with gaps."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:55
msgid "The commands are mutually exclusive."
msgstr "Die Befehle schließen sich gegenseitig aus."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:56
#, no-wrap
msgid "[*-N* _partition-number_] __device__"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:58
msgid ""
"The default *sfdisk* command is to read the specification for the desired "
"partitioning of _device_ from standard input, and then create a partition "
"table according to the specification. See below for the description of the "
"input format. If standard input is a terminal, then *sfdisk* starts an "
"interactive session."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:60
msgid ""
"If the option *-N* is specified, then the changes are applied to the "
"partition addressed by _partition-number_. The unspecified fields of the "
"partition are not modified."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:62
msgid ""
"Note that it's possible to address an unused partition with *-N*. For "
"example, an MBR always contains 4 partitions, but the number of used "
"partitions may be smaller. In this case *sfdisk* follows the default values "
"from the partition table and does not use built-in defaults for the unused "
"partition given with *-N*. See also *--append*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:63
#, no-wrap
msgid "*-A*, *--activate* __device__ [__partition-number__...]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:65
msgid ""
"Switch on the bootable flag for the specified partitions and switch off the "
"bootable flag on all unspecified partitions. The special placeholder '-' may "
"be used instead of the partition numbers to switch off the bootable flag on "
"all partitions."
msgstr ""
"schaltet die Bootfähig-Markierung für die angegebenen Partitionen ein und "
"die Bootfähig-Markierung für alle nicht angegebenen Partitionen aus. Der "
"besondere Platzhalter »-« kann statt der Partitionsnummer verwendet werden, "
"um die Bootfähig-Markierung auf allen Partitionen auszuschalten."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:67
msgid ""
"The activation command is supported for MBR and PMBR only. If a GPT label is "
"detected, then *sfdisk* prints warning and automatically enters PMBR."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:69
msgid ""
"If no _partition-number_ is specified, then list the partitions with an "
"enabled flag."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:70
#, no-wrap
msgid "*--delete* _device_ [__partition-number__...]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:72
msgid "Delete all or the specified partitions."
msgstr "löscht alle oder die angegebenen Partitionen."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:73
#, no-wrap
msgid "*-d*, *--dump* _device_"
msgstr "*-d*, *--dump* _Gerät_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:75
msgid ""
"Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to "
"*sfdisk*. See the section *BACKING UP THE PARTITION TABLE*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:76
#, no-wrap
msgid "*-g*, *--show-geometry* [__device__...]"
msgstr "*-g*, *--show-geometry* [__Gerät__...]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:78
msgid ""
"List the geometry of all or the specified devices. For backward "
"compatibility the deprecated option *--show-pt-geometry* have the same "
"meaning as this one."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:79
#, no-wrap
msgid "*-J*, *--json* _device_"
msgstr "*-J*, *--json* _Gerät_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:81
msgid ""
"Dump the partitions of a device in JSON format. Note that *sfdisk* is not "
"able to use JSON as input format."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:82
#, no-wrap
msgid "*-l*, *--list* [__device__...]"
msgstr "*-l*, *--list* [__Gerät__...]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:84
msgid ""
"List the partitions of all or the specified devices. This command can be "
"used together with *--verify*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:85
#, no-wrap
msgid "*-F*, *--list-free* [__device__...]"
msgstr "*-F*, *--list-free* [__Gerät__...]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:87
msgid "List the free unpartitioned areas on all or the specified devices."
msgstr ""
"listet die freien unpartitionierten Bereiche aller oder der angegebenen "
"Geräte auf."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:88
#, no-wrap
msgid "*--part-attrs* _device partition-number_ [__attributes__]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:90
msgid ""
"Change the GPT partition attribute bits. If _attributes_ is not specified, "
"then print the current partition settings. The _attributes_ argument is a "
"comma- or space-delimited list of bits numbers or bit names. For example, "
"the string \"RequiredPartition,50,51\" sets three bits. The currently "
"supported attribute bits are:"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:91
#, no-wrap
msgid "*Bit 0 (RequiredPartition)*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:93
msgid ""
"If this bit is set, the partition is required for the platform to function. "
"The creator of the partition indicates that deletion or modification of the "
"contents can result in loss of platform features or failure for the platform "
"to boot or operate. The system cannot function normally if this partition is "
"removed, and it should be considered part of the hardware of the system."
msgstr ""
"Falls dieses Bit gesetzt ist, ist diese Partition für die Funktionsfähigkeit "
"der Plattform erforderlich. Der Ersteller der Partition macht kenntlich, "
"dass Löschen oder Verändern des Inhalts zum Verlust von Funktionen der "
"Plattform führen oder den Start oder den Betrieb der Plattform "
"beeinträchtigen oder verhindern kann. Das System kann nicht normal "
"funktionieren, wenn diese Partition entfernt wird; sie sollte als Teil der "
"Hardware des Systems betrachtet werden."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:93
#, no-wrap
msgid "*Bit 1 (NoBlockIOProtocol)*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:95
msgid ""
"EFI firmware should ignore the content of the partition and not try to read "
"from it."
msgstr ""
"EFI-Firmware sollte den Inhalt der Partition ignorieren und nicht versuchen, "
"aus ihr zu lesen."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:95
#, no-wrap
msgid "*Bit 2 (LegacyBIOSBootable)*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:97
msgid "The partition may be bootable by legacy BIOS firmware."
msgstr "Die Partition kann mittels klassischer BIOS-Firmware bootfähig sein."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:97
#, no-wrap
msgid "*Bits 3-47*"
msgstr "*Bits 3-47*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:99
msgid ""
"Undefined and must be zero. Reserved for expansion by future versions of the "
"UEFI specification."
msgstr ""
"Ist nicht definiert und muss 0 sein. Dies ist für Erweiterungen in "
"zukünftigen Versionen der UEFI-Spezifikation reserviert."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:99
#, no-wrap
msgid "*Bits 48-63*"
msgstr "*Bits 48-63*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:101
msgid ""
"Reserved for GUID specific use. The use of these bits will vary depending on "
"the partition type. For example Microsoft uses bit 60 to indicate read-only, "
"61 for shadow copy of another partition, 62 for hidden partitions and 63 to "
"disable automount."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:102
#, no-wrap
msgid "*--part-label* _device partition-number_ [__label__]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:104
msgid ""
"Change the GPT partition name (label). If _label_ is not specified, then "
"print the current partition label."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:105
#, no-wrap
msgid "*--part-type* _device partition-number_ [__type__]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:107
msgid ""
"Change the partition type. If _type_ is not specified, then print the "
"current partition type."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:109
msgid ""
"The _type_ argument is hexadecimal for MBR, GUID for GPT, type alias (e.g. "
"\"linux\") or type shortcut (e.g. 'L'). For backward compatibility the "
"options *-c* and *--id* have the same meaning as this one."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:110
#, no-wrap
msgid "*--part-uuid* _device partition-number_ [__uuid__]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:112
msgid ""
"Change the GPT partition UUID. If _uuid_ is not specified, then print the "
"current partition UUID."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:113
#, no-wrap
msgid "*--disk-id* _device_ [__id__]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:115
msgid ""
"Change the disk identifier. If _id_ is not specified, then print the current "
"identifier. The identifier is UUID for GPT or unsigned integer for MBR."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:116
#, no-wrap
msgid "*-r*, *--reorder* _device_"
msgstr "*-r*, *--reorder* _Gerät_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:118
msgid "Renumber the partitions, ordering them by their start offset."
msgstr "nummeriert die Partitionen neu, sortiert nach ihrem Startversatz."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:119
#, no-wrap
msgid "*-s*, *--show-size* [__device__...]"
msgstr "*-s*, *--show-size* [__Gerät_...]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:121
msgid ""
"List the sizes of all or the specified devices in units of 1024 byte size. "
"This command is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:122
#, no-wrap
msgid "*-T*, *--list-types*"
msgstr "*-T*, *--list-types*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:124
msgid ""
"Print all supported types for the current disk label or the label specified "
"by *--label*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:125
#, no-wrap
msgid "*-V*, *--verify* [__device__...]"
msgstr "*-V*, *--verify* [__Gerät__...]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:127
msgid "Test whether the partition table and partitions seem correct."
msgstr ""
"prüft, ob die Partitionstabelle und die Partitionen korrekt erscheinen."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:128
#, no-wrap
msgid "*--relocate* _oper_ _device_"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:130
msgid ""
"Relocate partition table header. This command is currently supported for GPT "
"header only. The argument _oper_ can be:"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:131
#, no-wrap
msgid "*gpt-bak-std*"
msgstr "*gpt-bak-std*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:133
msgid ""
"Move GPT backup header to the standard location at the end of the device."
msgstr ""
"verschiebt den GPT-Sicherungs-Header an den standardmäßigen Ort am Ende des "
"Geräts."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:133
#, no-wrap
msgid "*gpt-bak-mini*"
msgstr "*gpt-bak-mini*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:135
msgid ""
"Move GPT backup header behind the last partition. Note that UEFI standard "
"requires the backup header at the end of the device and partitioning tools "
"can automatically relocate the header to follow the standard."
msgstr ""
"verschiebt den GPT-Sicherungs-Header hinter die letzte Partition. Beachten "
"Sie, dass der UEFI-Standard den Sicherungs-Header am Ende des Geräts "
"erwartet und Partitionierungswerkzeuge den Header automatisch verschieben "
"können, um dem Standard zu folgen."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:138 ../term-utils/script.1.adoc:66
#, no-wrap
msgid "*-a*, *--append*"
msgstr "*-a*, *--append*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:140
msgid ""
"Don't create a new partition table, but only append the specified partitions."
msgstr ""
"erzeugt keine neue Partitionstabelle, sondern hängt nur die angegebenen "
"Partitionen an."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:142
msgid ""
"Note that unused partition maybe be re-used in this case although it is not "
"the last partition in the partition table. See also *-N* to specify entry in "
"the partition table."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:143 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:43
#, no-wrap
msgid "*-b*, *--backup*"
msgstr "*-b*, *--backup*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:145
msgid ""
"Back up the current partition table sectors before starting the "
"partitioning. The default backup file name is _~/sfdisk-<device>-<offset>."
"bak_; to use another name see option *-O*, *--backup-file*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:146
#, no-wrap
msgid "*--color*[**=**__when__]"
msgstr "*--color*[**=**__wann__]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:151
msgid "Disable all consistency checking."
msgstr "deaktiviert alle Konsistenzprüfungen."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:152
#, no-wrap
msgid "*--Linux*"
msgstr "*--Linux*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:154
msgid ""
"Deprecated and ignored option. Partitioning that is compatible with Linux "
"(and other modern operating systems) is the default."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:158 ../misc-utils/rename.1.adoc:31
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:64
#, no-wrap
msgid "*-n*, *--no-act*"
msgstr "*-n*, *--no-act*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:160
msgid "Do everything except writing to the device."
msgstr "führt alles außer dem Schreiben auf das Gerät selbst durch."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:161
#, no-wrap
msgid "*--no-reread*"
msgstr "*--no-reread*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:163
msgid ""
"Do not check through the re-read-partition-table ioctl whether the device is "
"in use."
msgstr ""
"prüft nicht mittels des Ioctls »re-read-partition-table«, ob das Gerät "
"verwendet wird."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:164
#, no-wrap
msgid "*--no-tell-kernel*"
msgstr "*--no-tell-kernel*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:166
msgid ""
"Don't tell the kernel about partition changes. This option is recommended "
"together with *--no-reread* to modify a partition on used disk. The modified "
"partition should not be used (e.g., mounted)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:167
#, no-wrap
msgid "*-O*, *--backup-file* _path_"
msgstr "*-O*, *--backup-file* _Pfad_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:169
msgid ""
"Override the default backup file name. Note that the device name and offset "
"are always appended to the file name."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:170
#, no-wrap
msgid "*--move-data*[**=**__path__]"
msgstr "*--move-data*[**=**__Pfad__]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:172
msgid ""
"Move data after partition relocation, for example when moving the beginning "
"of a partition to another place on the disk. The size of the partition has "
"to remain the same, the new and old location may overlap. This option "
"requires option *-N* in order to be processed on one specific partition only."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:174
msgid ""
"The optional _path_ specifies log file name. The log file contains "
"information about all read/write operations on the partition data. The word "
"\"@default\" as a _path_ forces sfdisk to use _~/sfdisk-<devname>.move_ for "
"the log. The log is optional since v2.35."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:176
msgid ""
"Note that this operation is risky and not atomic. *Don't forget to backup "
"your data!*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:178
msgid "See also *--move-use-fsync*."
msgstr "Siehe auch *--move-use-fsync*."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:180
msgid ""
"In the example below, the first command creates a 100MiB free area before "
"the first partition and moves the data it contains (e.g., a filesystem), the "
"next command creates a new partition from the free space (at offset 2048), "
"and the last command reorders partitions to match disk order (the original "
"sdc1 will become sdc2)."
msgstr ""
"In dem nachfolgenden Beispiel erstellt der erste Befehl einen freien Bereich "
"der Größe 100 MiB vor der ersten Partition und verschiebt die darin "
"enthaltenen Daten (z.B. ein Dateisystem). Der nächste Befehl erstellt eine "
"neue Partition aus dem freien Bereich (bei Versatz 2048) und der letzte "
"Befehl sortiert die Partitionen neu, so dass sie auf die Platten-Reihenfolge "
"passen (der ursprüngliche sdc1 wird sdc2 werden)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:182
#, no-wrap
msgid "*echo '+100M,' | sfdisk --move-data /dev/sdc -N 1* *echo '2048,' | sfdisk /dev/sdc --append* *sfdisk /dev/sdc --reorder*\n"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:183
#, no-wrap
msgid "*--move-use-fsync*"
msgstr "*--move-use-fsync*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:185
msgid ""
"Use the *fsync*(2) system call after each write when moving data to a new "
"location by *--move-data*."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:191
msgid ""
"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
"format _{plus}list_ (e.g., *-o +UUID*)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:192 ../misc-utils/getopt.1.adoc:48
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:35 ../misc-utils/uuidd.8.adoc:46
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:75 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:28
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:99 ../term-utils/script.1.adoc:116
#, no-wrap
msgid "*-q*, *--quiet*"
msgstr "*-q*, *--quiet*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:194
msgid "Suppress extra info messages."
msgstr "unterdrückt zusätzliche Informationsmeldungen."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:195
#, no-wrap
msgid "*-u*, *--unit S*"
msgstr "*-u*, *--unit S*"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:197
msgid ""
"Deprecated option. Only the sector unit is supported. This option is not "
"supported when using the *--show-size* command."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:198
#, no-wrap
msgid "*-X*, *--label* _type_"
msgstr "*-X*, *--label* _Typ_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:200
msgid ""
"Specify the disk label type (e.g., *dos*, *gpt*, ...). If this option is not "
"given, then *sfdisk* defaults to the existing label, but if there is no "
"label on the device yet, then the type defaults to *dos*. The default or the "
"current label may be overwritten by the \"label: <name>\" script header "
"line. The option *--label* does not force *sfdisk* to create empty disk "
"label (see the *EMPTY DISK LABEL* section below)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:201
#, no-wrap
msgid "*-Y*, *--label-nested* _type_"
msgstr "*-Y*, *--label-nested* _Typ_"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:203
msgid ""
"Force editing of a nested disk label. The primary disk label has to exist "
"already. This option allows editing for example a hybrid/protective MBR on "
"devices with GPT."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:206
msgid ""
"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in "
"order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, "
"*never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, "
"in which case signatures are wiped only when in interactive mode; except the "
"old partition-table signatures which are always wiped before create a new "
"partition-table if the argument _when_ is not *never*. The *auto* mode also "
"does not wipe the first sector (boot sector), it is necessary to use the "
"*always* mode to wipe this area. In all cases detected signatures are "
"reported by warning messages before a new partition table is created. See "
"also the *wipefs*(8) command."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:209
msgid ""
"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created "
"partitions, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can "
"be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default "
"is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode "
"and after confirmation by user. In all cases detected signatures are "
"reported by warning messages after a new partition is created. See also "
"*wipefs*(8) command."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:210 ../login-utils/chfn.1.adoc:52
#: ../login-utils/chsh.1.adoc:42
#, no-wrap
msgid "*-v*, *--version*"
msgstr "*-v*, *--version*"
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:216
#, no-wrap
msgid "INPUT FORMATS"
msgstr "EINGABEFORMATE"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:219
#, no-wrap
msgid "*sfdisk* supports two input formats and generic header lines.\n"
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:220
#, no-wrap
msgid "Header lines"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:223
msgid ""
"The optional header lines specify generic information that apply to the "
"partition table. The header-line format is:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:225
#, no-wrap
msgid "*<name>: <value>*\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:227
msgid "The currently recognized headers are:"
msgstr "Folgende Kopfzeilen werden derzeit akzeptiert:"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:228
#, no-wrap
msgid "*unit*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:230
msgid "Specify the partitioning unit. The only supported unit is *sectors*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:230
#, no-wrap
msgid "*label*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:232
msgid "Specify the partition table type. For example *dos* or *gpt*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:232
#, no-wrap
msgid "*label-id*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:234
msgid ""
"Specify the partition table identifier. It should be a hexadecimal number "
"(with a 0x prefix) for MBR and a UUID for GPT."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:234
#, no-wrap
msgid "*first-lba*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:236
msgid "Specify the first usable sector for GPT partitions."
msgstr "gibt den ersten für GPT-Partitionen benutzbaren Sektor an."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:236
#, no-wrap
msgid "*last-lba*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:238
msgid "Specify the last usable sector for GPT partitions."
msgstr "gibt den letzten für GPT-Partitionen benutzbaren Sektor an."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:238
#, no-wrap
msgid "*table-length*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:240
msgid "Specify the maximal number of GPT partitions."
msgstr "gibt die maximale Anzahl an GPT-Partitionen an."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:240
#, no-wrap
msgid "*grain*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:242
msgid ""
"Specify minimal size in bytes used to calculate partitions alignment. The "
"default is 1MiB and it's strongly recommended to use the default. Do not "
"modify this variable if you're not sure."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:242
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*--resize*"
msgid "*sector-size*"
msgstr "*--resize*"
# FIXME sfdisk → B<sfdisk>
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:244
msgid ""
"Specify sector size. This header is informative only and it is not used when "
"sfdisk creates a new partition table, in this case the real device specific "
"value is always used and sector size from the dump is ignored."
msgstr ""
"gibt die Sektorengröße an. Diese Kopfzeile ist nur informativ und wird nicht "
"verwendet, wenn B<sfdisk> eine neue Partitionstabelle erzeugt. In diesem "
"Fall wird immer der reale gerätespezifische Wert verwendet und die "
"Sektorengröße aus der Ausgabe ignoriert."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:246
msgid ""
"Note that it is only possible to use header lines before the first partition "
"is specified in the input."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Sie Kopfzeilen in der Eingabe nur vor der ersten "
"Partition angeben können."
#. type: Title ===
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:247
#, no-wrap
msgid "Unnamed-fields format"
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:251
msgid "_start size type bootable_"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:254
msgid "where each line fills one partition descriptor."
msgstr "wobei jede Zeile einen Partitionsdeskriptor darstellt."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:256
msgid ""
"Fields are separated by whitespace, comma or semicolon possibly followed by "
"whitespace; initial and trailing whitespace is ignored. Numbers can be "
"octal, decimal or hexadecimal; decimal is the default. When a field is "
"absent, empty or specified as '-' a default value is used. But when the *-N* "
"option (change a single partition) is given, the default for each field is "
"its previous value."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:258
msgid ""
"The default value of _start_ is the first non-assigned sector aligned "
"according to device I/O limits. The default start offset for the first "
"partition is 1 MiB. The offset may be followed by the multiplicative "
"suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) then the number is "
"interpreted as offset in bytes."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:261
msgid ""
"The default value of _size_ indicates \"as much as possible\"; i.e., until "
"the next partition or end-of-device. A numerical argument is by default "
"interpreted as a number of sectors, however if the size is followed by one "
"of the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) "
"then the number is interpreted as the size of the partition in bytes and it "
"is then aligned according to the device I/O limits. A '{plus}' can be used "
"instead of a number to enlarge the partition as much as possible. Note "
"'{plus}' is equivalent to the default behaviour for a new partition; "
"existing partitions will be resized as required."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:263
msgid ""
"The partition _type_ is given in hex for MBR (DOS) where 0x prefix is "
"optional; a GUID string for GPT; a shortcut or an alias. It's recommended to "
"use two letters for MBR hex codes to avoid collision between deprecated "
"shortcut 'E' and '0E' MBR hex code. For backward compatibility *sfdisk* "
"tries to interpret _type_ as a shortcut as a first possibility in "
"partitioning scripts although on other places (e.g. *--part-type* command) "
"it tries shortcuts as the last possibility."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:265
msgid ""
"Since v2.36 libfdisk supports partition type aliases as extension to "
"shortcuts. The alias is a simple human readable word (e.g. \"linux\")."
msgstr ""
"Seit Version 2.36 unterstützt Libfdisk Partitionstypen-Aliase als Ergänzung "
"zu den Kürzeln. Ein Alias ist ein einfaches, menschenlesbares Wort "
"(beispielsweise »linux«)."
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:267
msgid ""
"Since v2.37 libfdisk supports partition type names on input, ignoring the "
"case of the characters and all non-alphanumeric and non-digit characters in "
"the name (e.g. \"Linux /usr x86\" is the same as \"linux usr-x86\")."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:269
msgid "Supported shortcuts and aliases:"
msgstr "Unterstützte Kürzel und Aliase:"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:270
#, no-wrap
msgid "*L - alias 'linux'*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:272
msgid ""
"Linux; means 83 for MBR and 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 for GPT."
msgstr ""
"Linux; bedeutet 83 für MBR und 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 für GPT."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:273
#, no-wrap
msgid "*S - alias 'swap'*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:275
msgid ""
"swap area; means 82 for MBR and 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F for GPT"
msgstr ""
"Swap-Bereich (Auslagerungsspeicher); bedeutet 82 für MBR und 0657FD6D-"
"A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F für GPT"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:276
#, no-wrap
msgid "*Ex - alias 'extended'*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:278
msgid ""
"MBR extended partition; means 05 for MBR. The original shortcut 'E' is "
"deprecated due to collision with 0x0E MBR partition type."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:279
#, no-wrap
msgid "*H - alias 'home'*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:281
msgid "home partition; means 933AC7E1-2EB4-4F13-B844-0E14E2AEF915 for GPT"
msgstr "home-Partition; bedeutet 933AC7E1-2EB4-4F13-B844-0E14E2AEF915 für GPT"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:282
#, no-wrap
msgid "*U - alias 'uefi'*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:284
msgid ""
"EFI System partition, means EF for MBR and C12A7328-F81F-11D2-"
"BA4B-00A0C93EC93B for GPT"
msgstr ""
"EFI-Systempartition, bedeutet EF für MBR und C12A7328-F81F-11D2-"
"BA4B-00A0C93EC93B für GPT"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:285
#, no-wrap
msgid "*R - alias 'raid'*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:287
msgid ""
"Linux RAID; means FD for MBR and A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E for GPT"
msgstr ""
"Linux RAID; bedeutet FD für MBR und A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E für "
"GPT"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:288
#, no-wrap
msgid "*V - alias 'lvm'*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:290
msgid "LVM; means 8E for MBR and E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 for GPT"
msgstr ""
"LVM; bedeutet 8E für MBR und E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 für GPT"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:292
msgid "The default _type_ value is _linux_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:294
msgid ""
"The shortcut 'X' for Linux extended partition (85) is deprecated in favour "
"of 'Ex'."
msgstr ""
"Das Kürzel »X« für eine erweiterte Linux-Partition (85) ist als veraltet "
"anzusehen; verwenden Sie stattdessen »Ex«."
#. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:297
msgid ""
"_bootable_ is specified as [*{asterisk}*|*-*], with as default not-bootable. "
"The value of this field is irrelevant for Linux - when Linux runs it has "
"been booted already - but it might play a role for certain boot loaders and "
"for other operating systems."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:298
#, no-wrap
msgid "Named-fields format"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:301
msgid ""
"This format is more readable, robust, extensible and allows specifying "
"additional information (e.g., a UUID). It is recommended to use this format "
"to keep your scripts more readable."
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:304
msgid "[_device_ *:*] _name_[**=**__value__], ..."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:307
msgid ""
"The _device_ field is optional. *sfdisk* extracts the partition number from "
"the device name. It allows specifying the partitions in random order. This "
"functionality is mostly used by *--dump*. Don't use it if you are not sure."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:309
msgid ""
"The _value_ can be between quotation marks (e.g., name=\"This is partition "
"name\"). The currently supported fields are:"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:310
#, no-wrap
msgid "**start=**__number__"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:312
msgid ""
"The first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The "
"default start offset for the first partition is 1 MiB. The offset may be "
"followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB "
"and YiB) then the number is interpreted as offset in bytes."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:313
#, no-wrap
msgid "**size=**__number__"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:315
msgid ""
"Specify the partition size in sectors. The number may be followed by the "
"multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then "
"it's interpreted as size in bytes and the size is aligned according to "
"device I/O limits."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:316
#, no-wrap
msgid "*bootable*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:318
msgid "Mark the partition as bootable."
msgstr "markiert die Partition als bootfähig."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:319
#, no-wrap
msgid "**attrs=**__string__"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:321
msgid ""
"Partition attributes, usually GPT partition attribute bits. See *--part-"
"attrs* for more details about the GPT-bits string format."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:322
#, no-wrap
msgid "**uuid=**__string__"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:324
msgid "GPT partition UUID."
msgstr "gibt die GPT-Partitions-UUID an."
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:325
#, no-wrap
msgid "**name=**__string__"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:327
msgid "GPT partition name."
msgstr "GPT-Partitionsname"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:328
#, no-wrap
msgid "**type=**__code__"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:330
msgid ""
"A hexadecimal number (without 0x) for an MBR partition, a GUID for a GPT "
"partition, a shortcut as for unnamed-fields format or a type name (e.g. type="
"\"Linux /usr (x86)\"). See above the section about the unnamed-fields format "
"for more details. For backward compatibility the *Id=* field has the same "
"meaning."
msgstr ""
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:331
#, no-wrap
msgid "EMPTY DISK LABEL"
msgstr "LEERE FESTPLATTENBEZEICHNUNGEN"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:334
#, no-wrap
msgid "*sfdisk* does not create partition table without partitions by default. The lines with partitions are expected in the script by default. The empty partition table has to be explicitly requested by \"label: <name>\" script header line without any partitions lines. For example:\n"
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:337
#, no-wrap
msgid "*echo 'label: gpt' | sfdisk /dev/sdb*\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:340
msgid ""
"creates empty GPT partition table. Note that the *--append* disables this "
"feature."
msgstr ""
#. type: Title ==
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:341
#, no-wrap
msgid "BACKING UP THE PARTITION TABLE"
msgstr "SICHERUNG DER PARTITIONSTABELLE"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:344
msgid ""
"It is recommended to save the layout of your devices. *sfdisk* supports two "
"ways."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:346
msgid ""
"Use the *--dump* option to save a description of the device layout to a text "
"file. The dump format is suitable for later *sfdisk* input. For example:"
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:349
#, no-wrap
msgid "*sfdisk --dump /dev/sda > sda.dump*\n"
msgstr "*sfdisk --dump /dev/sda > sda.dump*\n"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:352
msgid "This can later be restored by:"
msgstr "Dies kann später wie folgt zurückgespielt werden:"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:355
#, no-wrap
msgid "*sfdisk /dev/sda < sda.dump*\n"
msgstr "*sfdisk /dev/sda < sda.dump*\n"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:358
msgid ""
"If you want to do a full (binary) backup of all sectors where the partition "
"table is stored, then use the *--backup* option. It writes the sectors to _~/"
"sfdisk-<device>-<offset>.bak_ files. The default name of the backup file can "
"be changed with the *--backup-file* option. The backup files contain only "
"raw data from the _device_. Note that the same concept of backup files is "
"used by *wipefs*(8). For example:"
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:361
#, no-wrap
msgid "*sfdisk --backup /dev/sda*\n"
msgstr "*sfdisk --backup /dev/sda*\n"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:364
msgid "The GPT header can later be restored by:"
msgstr "Der GPT-Header kann später folgendermaßen wiederhergestellt werden:"
#. type: delimited block _
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:368
#, no-wrap
msgid ""
"dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda \\\n"
" seek=$((0x00000200)) bs=1 conv=notrunc\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:371
msgid ""
"Note that *sfdisk* since version 2.26 no longer provides the *-I* option to "
"restore sectors. *dd*(1) provides all necessary functionality."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:375
msgid ""
"Implicit coloring can be disabled by an empty file _/etc/terminal-colors.d/"
"sfdisk.disable_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:377
msgid ""
"See *terminal-colors.d*(5) for more details about colorization "
"configuration. The logical color names supported by *sfdisk* are:"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:387
#, no-wrap
msgid "SFDISK_DEBUG=all"
msgstr "SFDISK_DEBUG=all"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:389
msgid "enables *sfdisk* debug output."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:389
#, no-wrap
msgid "LIBFDISK_DEBUG=all"
msgstr "LIBFDISK_DEBUG=all"
#. type: Labeled list
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:393 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:183
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:149
#, no-wrap
msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all"
msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:401
msgid ""
"Since version 2.26 *sfdisk* no longer provides the *-R* or *--re-read* "
"option to force the kernel to reread the partition table. Use *blockdev --"
"rereadpt* instead."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:403
msgid ""
"Since version 2.26 *sfdisk* does not provide the *--DOS*, *--IBM*, *--DOS-"
"extended*, *--unhide*, *--show-extended*, *--cylinders*, *--heads*, *--"
"sectors*, *--inside-outer*, *--not-inside-outer* options."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:409
msgid ""
"The current *sfdisk* implementation is based on the original *sfdisk* from "
"Andries E. Brouwer."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:417
#, no-wrap
msgid ""
"*fdisk*(8),\n"
"*cfdisk*(8),\n"
"*parted*(8),\n"
"*partprobe*(8),\n"
"*partx*(8)\n"
msgstr ""
"*fdisk*(8),\n"
"*cfdisk*(8),\n"
"*parted*(8),\n"
"*partprobe*(8),\n"
"*partx*(8)\n"
#. Copyright 2010 Jason Borden <jborden@bluehost.com>
#. This file may be copied under the terms of the GNU Public License.
#. type: Title =
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:6
#, no-wrap
msgid "swaplabel(8)"
msgstr "swaplabel(8)"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:16
msgid "swaplabel - print or change the label or UUID of a swap area"
msgstr ""
"swaplabel - ermittelt oder ändert die Bezeichnung oder UUID eines "
"Auslagerungsbereiches"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:20
#, no-wrap
msgid "*swaplabel* [*-L* _label_] [*-U* _UUID_] _device_\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:24
#, no-wrap
msgid "*swaplabel* will display or change the label or UUID of a swap partition located on _device_ (or regular file).\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:26
msgid ""
"If the optional arguments *-L* and *-U* are not given, *swaplabel* will "
"simply display the current swap-area label and UUID of _device_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:28
msgid ""
"If an optional argument is present, then *swaplabel* will change the "
"appropriate value on _device_. These values can also be set during swap "
"creation using *mkswap*(8). The *swaplabel* utility allows changing the "
"label or UUID on an actively used swap device."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:36
msgid ""
"Specify a new _label_ for the device. Swap partition labels can be at most "
"16 characters long. If _label_ is longer than 16 characters, *swaplabel* "
"will truncate it and print a warning message."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:39
msgid ""
"Specify a new _UUID_ for the device. The _UUID_ must be in the standard "
"8-4-4-4-12 character format, such as is output by *uuidgen*(1)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:48
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "mailto:jens@axboe.dk[Jens Axboe] + mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
msgid "*swaplabel* was written by mailto:jborden@bluehost.com[Jason Borden] and mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak].\n"
msgstr "mailto:jens@axboe.dk[Jens Axboe] + mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:54
#, no-wrap
msgid ""
"*uuidgen*(1),\n"
"*mkswap*(8),\n"
"*swapon*(8)\n"
msgstr ""
"*uuidgen*(1),\n"
"*mkswap*(8),\n"
"*swapon*(8)\n"
#. terminal-colors.d.5 --
#. Copyright 2014 Ondrej Oprala <ooprala@redhat.com>
#. Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com>
#. Copyright 2014 Red Hat, Inc.
#. May be distributed under the GNU General Public License
#. type: Title =
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:10
#, no-wrap
msgid "terminal-colors.d(5)"
msgstr "terminal-colors.d(5)"
#. type: Attribute :man manual:
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:12 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:65
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:4 ../sys-utils/fstab.5.adoc:38
#, no-wrap
msgid "File formats"
msgstr "Dateiformate"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:20
msgid "terminal-colors.d - configure output colorization for various utilities"
msgstr ""
"terminal-colors.d - farbliche Darstellung der Ausgabe für verschiedene "
"Dienstprogramme einrichten"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:24
msgid "/etc/terminal-colors.d/_[[name][@term].][type]_"
msgstr "/etc/terminal-colors.d/_[[Name][@Terminal].][Typ]_"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:28
msgid ""
"Files in this directory determine the default behavior for utilities when "
"coloring output."
msgstr ""
"Die Dateien in diesem Verzeichnis bestimmen das Standardverhalten von "
"Dienstprogrammen, wenn deren Ausgabe farbig dargestellt wird."
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:30
msgid ""
"The _name_ is a utility name. The name is optional and when none is "
"specified then the file is used for all unspecified utilities."
msgstr ""
"Der _Name_ ist der Name eines Dienstprogramms. Dieser Name ist optional; "
"wenn keiner angegeben ist, dann wird diese Datei für alle nicht explizit "
"angegebenen Dienstprogramme verwendet."
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:32
msgid ""
"The _term_ is a terminal identifier (the TERM environment variable). The "
"terminal identifier is optional and when none is specified then the file is "
"used for all unspecified terminals."
msgstr ""
"_Terminal_ ist ein Terminalbezeichner (die Umgebungsvariable *TERM*). Der "
"Terminalbezeichner ist optional; wenn nichts angegeben ist, wird die Datei "
"auf alle ansonsten nicht spezifizierten Terminals angewendet."
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:34
msgid "The _type_ is a file type. Supported file types are:"
msgstr "Der _Typ_ ist ein Dateityp. Folgende Typen werden unterstützt:"
#. type: Labeled list
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:35 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:87
#, no-wrap
msgid "*disable*"
msgstr "*disable*"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:37
msgid "Turns off output colorization for all compatible utilities."
msgstr "schaltet die farbige Ausgabe aller kompatiblen Dienstprogramme aus."
#. type: Labeled list
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:38
#, no-wrap
msgid "*enable*"
msgstr "*enable*"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:40
msgid "Turns on output colorization; any matching *disable* files are ignored."
msgstr ""
"schaltet die farbige Darstellung ein; jede passende *disable*Datei wird "
"ignoriert."
#. type: Labeled list
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:41
#, no-wrap
msgid "*scheme*"
msgstr "*scheme*"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:43
msgid ""
"Specifies colors used for output. The file format may be specific to the "
"utility, the default format is described below."
msgstr ""
"legt die für die Ausgabe zu verwendenden Farben fest. Das Dateiformat kann "
"programmbedingt abweichen, das Standardformat wird nachfolgend beschrieben."
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:45
msgid ""
"If there are more files that match for a utility, then the file with the "
"more specific filename wins. For example, the filename \"@xterm.scheme\" has "
"less priority than \"dmesg@xterm.scheme\". The lowest priority are those "
"files without a utility name and terminal identifier (e.g., \"disable\")."
msgstr ""
"Sollten mehrere Dateien existieren, die auf eines der Dienstprogramme passen "
"würden, dann wird die Datei mit dem spezifischeren Dateinamen bevorzugt. "
"Beispielsweise hat der Dateiname »@xterm.scheme« eine niedrigere Priorität "
"als »dmesg@xterm.scheme«. Die niedrigste Priorität haben die Dateien ohne "
"Programmname und Terminalbezeichner (zum Beispiel »disable«)."
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:47
msgid ""
"The user-specific _$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_ or _$HOME/.config/"
"terminal-colors.d_ overrides the global setting."
msgstr ""
"Die benutzerspezifischen Dateien _$XDG_CONFIG_HOME/terminalcolors.d_ oder _"
"$HOME/.config/terminalcolors.d_ setzen die globale Einstellung außer Kraft."
#. type: Title ==
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:48
#, no-wrap
msgid "DEFAULT SCHEME FILES FORMAT"
msgstr "VORGEGEBENES FORMAT FÜR SCHEMA-DATEIEN"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:51
msgid "The following statement is recognized:"
msgstr "Die folgende Anweisung wird verarbeitet:"
#. type: delimited block _
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:54
#, no-wrap
msgid "*name color-sequence*\n"
msgstr "*Name Farbsequenz*\n"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:57
msgid ""
"The *name* is a logical name of color sequence (for example \"error\"). The "
"names are specific to the utilities. For more details always see the COLORS "
"section in the man page for the utility."
msgstr ""
"Der *Name* ist ein logischer Name einer Farbsequenz (zum Beispiel »error«). "
"Die Namen sind vom jeweiligen Dienstprogramm abhängig. Weitere Details "
"finden Sie im Abschnitt FARBEN der Handbuchseite des jeweiligen "
"Dienstprogramms."
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:59
msgid ""
"The *color-sequence* is a color name, ASCII color sequences or escape "
"sequences."
msgstr ""
"Die *Farbsequenz* kann ein Farbname, eine ASCII-Farbsequenz oder eine Escape-"
"Sequenz sein."
#. type: Title ===
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:60
#, no-wrap
msgid "Color names"
msgstr "Farbbezeichnungen"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:63
msgid ""
"black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, "
"lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, "
"magenta, red, reset, reverse, and yellow."
msgstr ""
"black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, "
"lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, "
"magenta, red, reset, reverse und yellow."
#. type: Title ===
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:64
#, no-wrap
msgid "ANSI color sequences"
msgstr "ANSI-Farbsequenzen"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:67
msgid ""
"The color sequences are composed of sequences of numbers separated by "
"semicolons. The most common codes are:"
msgstr ""
"Die Farbsequenzen werden aus Zahlenfolgen gebildet, die durch Semikola "
"getrennt sind. Die am häufigsten verwendeten Codes sind:"
#. type: Table
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:91
#, no-wrap
msgid ""
"|0 |to restore default color\n"
"|1 |for brighter colors\n"
"|4 |for underlined text\n"
"|5 |for flashing text\n"
"|30 |for black foreground\n"
"|31 |for red foreground\n"
"|32 |for green foreground\n"
"|33 |for yellow (or brown) foreground\n"
"|34 |for blue foreground\n"
"|35 |for purple foreground\n"
"|36 |for cyan foreground\n"
"|37 |for white (or gray) foreground\n"
"|40 |for black background\n"
"|41 |for red background\n"
"|42 |for green background\n"
"|43 |for yellow (or brown) background\n"
"|44 |for blue background\n"
"|45 |for purple background\n"
"|46 |for cyan background\n"
"|47 |for white (or gray) background\n"
msgstr ""
"|0 |voreingestellte Farbe wiederherstellen\n"
"|1 |für hellere Farben\n"
"|4 |ür unterstrichenen Text\n"
"|5 |für blinkenden Text\n"
"|30 |für schwarzen Vordergrund\n"
"|31 |für roten Vordergrund\n"
"|32 |für grünen Vordergrund\n"
"|33 |für gelben (oder braunen) Vordergrund\n"
"|34 |für blauen Vordergrund\n"
"|35 |für Purpur-Vordergrund\n"
"|36 |für Cyan-Vordergrund\n"
"|37 |für weißen (oder grauen) Vordergrund\n"
"|40 |für schwarzen Hintergrund\n"
"|41 |für roten Hintergrund\n"
"|42 |für grünen Hintergrund\n"
"|43 |für gelben (oder braunen) Hintergrund\n"
"|44 |für blauen Hintergrund\n"
"|45 |für Purpur-Hintergrund\n"
"|46 |für Cyan-Hintergrund\n"
"|47 |für weißen (oder grauen) Hintergrund\n"
#. type: Title ===
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:94
#, no-wrap
msgid "Escape sequences"
msgstr "Escape-Sequenzen"
#. type: delimited block _
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:97
msgid ""
"To specify control or blank characters in the color sequences, C-style \\-"
"escaped notation can be used:"
msgstr ""
"So fügen Sie Steuer oder Leerzeichen in die Farbsequenzen ein, wobei "
"Maskierungen im CStil unterstützt werden:"
#. type: Table
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:114
#, no-wrap
msgid ""
"|*\\a* |Bell (ASCII 7)\n"
"|*\\b* |Backspace (ASCII 8)\n"
"|*\\e* |Escape (ASCII 27)\n"
"|*\\f* |Form feed (ASCII 12)\n"
"|*\\n* |Newline (ASCII 10)\n"
"|*\\r* |Carriage Return (ASCII 13)\n"
"|*\\t* |Tab (ASCII 9)\n"
"|*\\v* |Vertical Tab (ASCII 11)\n"
"|*\\?* |Delete (ASCII 127)\n"
"|*\\_* |Space\n"
"|*\\\\* |Backslash (\\)\n"
"|*\\^* |Caret (^)\n"
"|*\\#* |Hash mark (#)\n"
msgstr ""
"|*\\a* |Tonsignal (ASCII 7)\n"
"|*\\b* |Rückschritt (ASCII 8)\n"
"|*\\e* |Escape (ASCII 27)\n"
"|*\\f* |Seitenvorschub (ASCII 12)\n"
"|*\\n* |Zeilenvorschub (ASCII 10)\n"
"|*\\r* |Wagenrücklauf (ASCII 13)\n"
"|*\\t* |Tabulator (ASCII 9)\n"
"|*\\v* |Vertikaler Tabulator (ASCII 11)\n"
"|*\\?* |Zeichen löschen (ASCII 127)\n"
"|*\\_* |Leerzeichen\n"
"|*\\\\* |Rückschrägstrich (\\)\n"
"|*\\^* |Zirkumflex (^)\n"
"|*\\#* |Raute-Zeichen (#)\n"
#. type: delimited block _
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:118
msgid ""
"Please note that escapes are necessary to enter a space, backslash, caret, "
"or any control character anywhere in the string, as well as a hash mark as "
"the first character."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass Maskierungen nötig sind, um ein Leerzeichen, einen "
"Rückschrägstrich, ein Caret oder ein anderes Steuerzeichen in die "
"Zeichenkette einzufügen, oder eine Raute als erstes Zeichen."
#. type: delimited block _
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:120
msgid ""
"For example, to use a red background for alert messages in the output of "
"*dmesg*(1), use:"
msgstr ""
"Um beispielsweise einen roten Hintergrund für Warnmeldungen in der Ausgabe "
"von *dmesg*(1) anzeigen zu lassen, verwenden Sie:"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:123
#, no-wrap
msgid "*echo 'alert 37;41' >> /etc/terminal-colors.d/dmesg.scheme*\n"
msgstr "*echo 'alert 37;41' >> /etc/terminal-colors.d/dmesg.scheme*\n"
#. type: Title ===
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:125
#, no-wrap
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
#. type: delimited block _
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:128
msgid ""
"Lines where the first non-blank character is a # (hash) are ignored. Any "
"other use of the hash character is not interpreted as introducing a comment."
msgstr ""
"Zeilen, deren erstes Nicht-Leerzeichen eine Raute ist (#), werden ignoriert. "
"Jede sonstige Verwendung des Raute-Zeichens wird nicht als Einleitung eines "
"Kommentars interpretiert."
#. type: Labeled list
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:131
#, no-wrap
msgid "TERMINAL_COLORS_DEBUG=all"
msgstr "TERMINAL_COLORS_DEBUG=all"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:133 ../misc-utils/whereis.1.adoc:114
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:138
msgid "enables debug output."
msgstr "aktiviert die Debug-Ausgabe."
#. type: delimited block _
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:137
msgid "_$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_"
msgstr "_$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_"
#. type: delimited block _
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:139
msgid "_$HOME/.config/terminal-colors.d_"
msgstr "_$HOME/.config/terminal-colors.d_"
#. type: delimited block _
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:141
msgid "_/etc/terminal-colors.d_"
msgstr "_/etc/terminal-colors.d_"
#. type: delimited block _
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:145
msgid "Disable colors for all compatible utilities:"
msgstr "Farbige Ausgabe für alle kompatiblen Dienstprogramme deaktivieren:"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:148 ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:160
#, no-wrap
msgid "*touch /etc/terminal-colors.d/disable*\n"
msgstr "*touch /etc/terminal-colors.d/disable*\n"
#. type: delimited block _
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:151
msgid "Disable colors for all compatible utils on a vt100 terminal:"
msgstr ""
"Farbige Ausgabe für alle kompatiblen Dienstprogramme in einem VT100-Terminal "
"deaktivieren:"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:154
#, no-wrap
msgid "*touch /etc/terminal-colors.d/@vt100.disable*\n"
msgstr "*touch /etc/terminal-colors.d/@vt100.disable*\n"
#. type: delimited block _
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:157
msgid "Disable colors for all compatible utils except *dmesg*(1):"
msgstr ""
"Farbige Ausgabe für alle kompatiblen Dienstprogramme außer *dmesg*(1) "
"deaktivieren:"
#. type: Plain text
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:162
#, no-wrap
msgid "*touch /etc/terminal-colors.d/dmesg.enable*\n"
msgstr "*touch /etc/terminal-colors.d/dmesg.enable*\n"
#. type: Title ==
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:164 ../misc-utils/getopt.1.adoc:114
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:163
#, no-wrap
msgid "COMPATIBILITY"
msgstr "KOMPATIBILITÄT"
#. type: delimited block _
#: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:167
msgid ""
"The terminal-colors.d functionality is currently supported by all util-linux "
"utilities which provides colorized output. For more details always see the "
"COLORS section in the man page for the utility."
msgstr ""
"Die Funktionalität von terminal-colors.d wird derzeit von allen "
"Dienstprogrammen aus util-linux unterstützt, die ihre Ausgaben farbig "
"darstellen können. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt FARBEN der "
"Handbuchseite des jeweiligen Programms."
#. Copyright 2001 Andreas Dilger (adilger@turbolinux.com)
#. This man page was created for libblkid.so.1.0 from e2fsprogs-1.24.
#. This file may be copied under the terms of the GNU Lesser General Public License.
#. Created Wed Sep 14 12:02:12 2001, Andreas Dilger
#. type: Title =
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:8
#, no-wrap
msgid "libblkid(3)"
msgstr "libblkid(3)"
#. type: Attribute :man manual:
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:10 ../libuuid/man/uuid.3.adoc:35
#: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:35 ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:35
#: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:35 ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:37
#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:35 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:35
#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:35 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:35
#, no-wrap
msgid "Programmer's Manual"
msgstr "Programmierhandbuch"
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:19
msgid "libblkid - block device identification library"
msgstr ""
"libblkid - Bibliothek zur Identifizierung von blockorientierten Geräten"
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:23
#, no-wrap
msgid "*#include <blkid.h>*\n"
msgstr "*#include <blkid.h>*\n"
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:25
#, no-wrap
msgid "*cc* _file.c_ *-lblkid*\n"
msgstr "*cc* _Datei.c_ *-lblkid*\n"
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:29
msgid ""
"The *libblkid* library is used to identify block devices (disks) as to their "
"content (e.g., filesystem type) as well as extracting additional information "
"such as filesystem labels/volume names, unique identifiers/serial numbers. A "
"common use is to allow use of *LABEL=* and *UUID=* tags instead of hard-"
"coding specific block device names into configuration files."
msgstr ""
"Die Bibliothek *libblkid* wird zur Identifizierung von blockorientierten "
"Geräten (Platten) im Hinblick auf deren Inhalt (z.B. Dateisystemtyp) und zum "
"Ermitteln zusätzlicher Informationen wie Dateisystem- oder "
"Datenträgerbezeichnungen, eindeutiger Kennzeichner oder Seriennummern "
"verwendet. Ein häufiger Anwendungsfall ist, die Verwendung der Markierungen "
"*LABEL=* und *UUID=* zu ermöglichen, anstatt spezifische Namen "
"blockorientierter Geräte statisch in Konfigurationsdateien zu kodieren."
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:31
msgid ""
"The low-level part of the library also allows the extraction of information "
"about partitions and block device topology."
msgstr ""
"Der systemnahe Teil der Bibliothek erlaubt außerdem die Ermittlung von "
"Informationen zu Partitionen und der Topologie blockorientierter Geräte."
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:33
msgid ""
"The high-level part of the library keeps information about block devices in "
"a cache file and is verified to still be valid before being returned to the "
"user (if the user has read permission on the raw block device, otherwise "
"not). The cache file also allows unprivileged users (normally anyone other "
"than root, or those not in the \"disk\" group) to locate devices by label/"
"id. The standard location of the cache file can be overridden by the "
"environment variable *BLKID_FILE*."
msgstr ""
"Der anwendungsnahe Teil der Bibliothek hält Informationen zu "
"blockorientierten Geräten in einer Zwischenspeicherdatei vor und wird "
"verifiziert, um stets gültig zu sein, bevor die Rückgabe an den Benutzer "
"erfolgt (nur falls der Benutzer lesenden Zugriff auf die blockorientierte "
"Roh-Gerät hat, ansonsten nicht). Die Zwischenspeicherdatei ermöglicht auch "
"unprivilegierten Benutzern (normalerweise allen außer »root« oder jenen, die "
"nicht zur Gruppe »disk« gehören), Geräte nach Bezeichnung oder Kennung zu "
"ermitteln. Der vorgegebene Ort der Zwischenspeicherdatei kann durch die "
"Umgebungsvariable *BLKID_FILE* außer Kraft gesetzt werden."
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:35
msgid ""
"In situations where one is getting information about a single known device, "
"it does not impact performance whether the cache is used or not (unless you "
"are not able to read the block device directly)."
msgstr ""
"In Situationen, in denen es um die Ermittlung von Informationen zu einem "
"einzelnen bekannten Gerät geht, wird die Performance nicht davon "
"beeinflusst, ob die Zwischenspeicherdatei verwendet wird oder nicht (es sei "
"denn, Sie sind nicht in der Lage, das blockorientierte Gerät direkt zu "
"lesen)."
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:37
msgid ""
"The high-level part of the library supports two methods to evaluate *LABEL/"
"UUID*. It reads information directly from a block device or read information "
"from /dev/disk/by-* udev symlinks. The udev is preferred method by default."
msgstr ""
"Der anwendungsnahe der Bibliothek unterstützt zwei Methoden zur Ermittlung "
"der Bezeichnung bzw. UUID. Er liest Informationen direkt aus einem "
"blockorientierten Gerät oder aus Udev-Symlinks der Form »/dev/disk/by-*«. "
"Die Udev-Methode wird standardmäßig bevorzugt."
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:39
msgid ""
"If you are dealing with multiple devices, use of the cache is highly "
"recommended (even if empty) as devices will be scanned at most one time and "
"the on-disk cache will be updated if possible."
msgstr ""
"Wenn Sie mit mehreren Geräten umgehen, wird die Verwendung des "
"Zwischenspeichers ausdrücklich empfohlen (selbst wenn dieser leer ist), da "
"Geräte höchstens einmalig eingelesen werden und der Zwischenspeicher auf der "
"Platte aktualisiert wird, wenn möglich."
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:41
msgid ""
"In some cases (modular kernels), block devices are not even visible until "
"after they are accessed the first time, so it is critical that there is some "
"way to locate these devices without enumerating only visible devices, so the "
"use of the cache file is *required* in this situation."
msgstr ""
"In einigen Fällen (modulare Kernel) sind blockorientierte Geräte gar nicht "
"sichtbar, bevor der erste Zugriff darauf erfolgt ist. Daher muss es einen "
"Weg geben, diese Geräte zu ermitteln, ohne nur die sichtbaren Geräte "
"aufzuzählen. So ist die Verwendung der Zwischenspeicherdatei in dieser "
"Situation *zwingend notwendig*."
#. type: Title ==
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:42 ../misc-utils/blkid.8.adoc:157
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr "KONFIGURATIONSDATEI"
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:45
msgid ""
"The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden "
"by the environment variable *BLKID_CONF*. For more details about the config "
"file see *blkid*(8) man page."
msgstr ""
"Der vorgegebene Ort der Konfigurationsdatei */etc/blkid.conf_ kann durch die "
"Umgebungsvariable *BLKID_CONF* außer Kraft gesetzt werden. Weitere Details "
"zur Konfigurationsdatei finden Sie in der Handbuchseite zu *blkid*(8)."
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:49
#, no-wrap
msgid "*libblkid* was written by Andreas Dilger for the ext2 filesystem utilities, with input from Ted Ts'o. The library was subsequently heavily modified by Ted Ts'o.\n"
msgstr "*libblkid>* wurde von Andreas Dilger für die Dienstprogramme des Ext2-Dateiystems mit Beiträgen von Ted Ts'o geschrieben. Die Bibliothek wurde in Folge von Ted Ts'o stark verändert.\n"
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:51
msgid "The low-level probing code was rewritten by Karel Zak."
msgstr "Der systemnahe Prüfcode wurde von Karel Zak neu geschrieben."
#. type: Title ==
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:52
#, no-wrap
msgid "COPYING"
msgstr "COPYING"
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:55
#, no-wrap
msgid "*libblkid* is available under the terms of the GNU Library General Public License (LGPL), version 2 (or at your discretion any later version).\n"
msgstr "*libblkid* ist unter den Bedingungen der GNU Library General Public License (LGPL) verfügbar, entweder in Version 2, oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder neueren Version.\n"
#. type: Plain text
#: ../libblkid/libblkid.3.adoc:60
#, no-wrap
msgid ""
"*blkid*(8), \n"
"*findfs*(8)\n"
msgstr ""
"*blkid*(8), \n"
"*findfs*(8)\n"
#
#
#
#. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca)
#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
#. modification, are permitted provided that the following conditions
#. are met:
#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
#. notice, and the entire permission notice in its entirety,
#. including the disclaimer of warranties.
#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
#. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote
#. products derived from this software without specific prior
#. written permission.
#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED
#. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
#. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF
#. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE
#. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
#. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT
#. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR
#. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF
#. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
#. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
#. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
#. DAMAGE.
#. Created Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger
#. type: Title =
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:33
#, no-wrap
msgid "uuid(3)"
msgstr "uuid(3)"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:44
msgid "uuid - DCE compatible Universally Unique Identifier library"
msgstr "uuid - DCE-kompatible »Universally Unique Identifier«-Bibliothek"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:48
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:48
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:50 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:48
#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:48
#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:48
#, no-wrap
msgid "*#include <uuid.h>*\n"
msgstr "*#include <uuid.h>*\n"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:52
msgid ""
"The UUID library is used to generate unique identifiers for objects that may "
"be accessible beyond the local system. This library generates UUIDs "
"compatible with those created by the Open Software Foundation (OSF) "
"Distributed Computing Environment (DCE) utility *uuidgen*(1)."
msgstr ""
"Die UUID-Bibliothek wird zum Erzeugen eindeutiger Bezeichner für Objekte "
"verwendet, die über das lokale System hinaus erreichbar sein sollen. Diese "
"Bibliothek erzeugt UUIDs, die zu denen von *uuidgen*(1), dem Dienstprogramm "
"des Distributed Computing Environment (DCE) der Open Software Foundation "
"(OSF) kompatibel sind."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:54
msgid ""
"The UUIDs generated by this library can be reasonably expected to be unique "
"within a system, and unique across all systems. They could be used, for "
"instance, to generate unique HTTP cookies across multiple web servers "
"without communication between the servers, and without fear of a name clash."
msgstr ""
"Die von dieser Bibliothek erzeugten UUIDs können innerhalb eines Systems und "
"über Systemgrenzen hinweg als hinreichend eindeutig betrachtet werden. Sie "
"können beispielsweise zur Erzeugung eindeutiger HTTP-Cookies auf mehreren "
"Webservern verwendet werden, wobei zwischen den Servern keine Kommunikation "
"nötig ist und ohne dass die Gefahr von Namenskonflikten besteht."
#. type: Title ==
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:55 ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:76
#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:62 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:59
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:230 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:58
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:79 ../text-utils/col.1.adoc:86
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:225
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:58 ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:79
msgid ""
"This library generates UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based "
"UUIDs V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/"
"rfc4122[RFC-4122]."
msgstr ""
"Diese Bibliothek erzeugt UUIDs, die zu OSF DCE 1.1 kompatible sind, und Hash-"
"basierte UUIDs V3 und V5, die zu link:https://tools.ietf.org/html/"
"rfc4122[RFC-4122] kompatibel sind."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:62 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:58
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:62 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:62
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:83 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:58
#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:69 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:62
#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:66
msgid "Theodore Y. Ts'o"
msgstr "Theodore Y. Ts'o"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:73
#, no-wrap
msgid ""
"*uuid_clear*(3),\n"
"*uuid_compare*(3),\n"
"*uuid_copy*(3),\n"
"*uuid_generate*(3),\n"
"*uuid_is_null*(3),\n"
"*uuid_parse*(3),\n"
"*uuid_time*(3),\n"
"*uuid_unparse*(3)\n"
msgstr ""
"*uuid_clear*(3),\n"
"*uuid_compare*(3),\n"
"*uuid_copy*(3),\n"
"*uuid_generate*(3),\n"
"*uuid_is_null*(3),\n"
"*uuid_parse*(3),\n"
"*uuid_time*(3),\n"
"*uuid_unparse*(3)\n"
#
#
#
#. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca)
#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
#. modification, are permitted provided that the following conditions
#. are met:
#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
#. notice, and the entire permission notice in its entirety,
#. including the disclaimer of warranties.
#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
#. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote
#. products derived from this software without specific prior
#. written permission.
#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED
#. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
#. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF
#. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE
#. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
#. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT
#. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR
#. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF
#. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
#. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
#. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
#. DAMAGE.
#. Created Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger
#. type: Title =
#: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:33
#, no-wrap
msgid "uuid_clear(3)"
msgstr "uuid_clear(3)"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:44
msgid "uuid_clear - reset value of UUID variable to the NULL value"
msgstr "uuid_clear - den Wert der UUID-Variable auf NULL zurücksetzen"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:50
#, no-wrap
msgid "*void uuid_clear(uuid_t __uu__);*\n"
msgstr "*void uuid_clear(uuid_t __uu__);*\n"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:54
msgid ""
"The *uuid_clear*() function sets the value of the supplied uuid variable "
"_uu_ to the NULL value."
msgstr ""
"Die Funktion *uuid_clear*() setzt den Wert der übergebenen uuid-Variable "
"_uu_ auf den Wert NULL."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:68
#, no-wrap
msgid ""
"*uuid*(3),\n"
"*uuid_compare*(3),\n"
"*uuid_copy*(3),\n"
"*uuid_generate*(3),\n"
"*uuid_is_null*(3),\n"
"*uuid_parse*(3),\n"
"*uuid_unparse*(3)\n"
msgstr ""
"*uuid*(3),\n"
"*uuid_compare*(3),\n"
"*uuid_copy*(3),\n"
"*uuid_generate*(3),\n"
"*uuid_is_null*(3),\n"
"*uuid_parse*(3),\n"
"*uuid_unparse*(3)\n"
#
#
#
#. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca)
#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
#. modification, are permitted provided that the following conditions
#. are met:
#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
#. notice, and the entire permission notice in its entirety,
#. including the disclaimer of warranties.
#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
#. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote
#. products derived from this software without specific prior
#. written permission.
#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED
#. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
#. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF
#. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE
#. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
#. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT
#. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR
#. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF
#. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
#. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
#. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
#. DAMAGE.
#. Created Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger
#. type: Title =
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:33
#, no-wrap
msgid "uuid_compare(3)"
msgstr "uuid_compare(3)"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:44
msgid "uuid_compare - compare whether two UUIDs are the same"
msgstr "uuid_compare - prüfen, ob zwei UUIDs gleich sind"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:50
#, no-wrap
msgid "*int uuid_compare(uuid_t __uu1__, uuid_t __uu2__)*\n"
msgstr "*int uuid_compare(uuid_t __uu1__, uuid_t __uu2__)*\n"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:54
msgid ""
"The *uuid_compare*() function compares the two supplied uuid variables _uu1_ "
"and _uu2_ to each other."
msgstr ""
"Die Funktion *uuid_compare*() vergleicht die beiden übergebenen uuid-"
"Variablen _uu1_ und _uu2_ miteinander."
#. type: Title ==
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:55 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:55
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:72 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:58
#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:55
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:58
msgid ""
"Returns an integer less than, equal to, or greater than zero if _uu1_ is "
"found, respectively, to be lexicographically less than, equal, or greater "
"than _uu2_."
msgstr ""
"Falls _uu1_ gefunden wurde, wird eine Ganzzahl kleiner als, gleich oder "
"größer als 0 zurückgegeben, wenn sie lexikographisch kleiner als, gleich "
"beziehungsweise größer als _uu2_ ist."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:72
#, no-wrap
msgid ""
"*uuid*(3),\n"
"*uuid_clear*(3),\n"
"*uuid_copy*(3),\n"
"*uuid_generate*(3),\n"
"*uuid_is_null*(3),\n"
"*uuid_parse*(3),\n"
"*uuid_unparse*(3)\n"
msgstr ""
"*uuid*(3),\n"
"*uuid_clear*(3),\n"
"*uuid_copy*(3),\n"
"*uuid_generate*(3),\n"
"*uuid_is_null*(3),\n"
"*uuid_parse*(3),\n"
"*uuid_unparse*(3)\n"
#
#
#
#. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca)
#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
#. modification, are permitted provided that the following conditions
#. are met:
#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
#. notice, and the entire permission notice in its entirety,
#. including the disclaimer of warranties.
#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
#. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote
#. products derived from this software without specific prior
#. written permission.
#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED
#. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
#. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF
#. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE
#. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
#. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT
#. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR
#. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF
#. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
#. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
#. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
#. DAMAGE.
#. Created Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger
#. type: Title =
#: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:33
#, no-wrap
msgid "uuid_copy(3)"
msgstr "uuid_copy(3)"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:44
msgid "uuid_copy - copy a UUID value"
msgstr "uuid_copy - einen UUID-Wert kopieren"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:50
#, no-wrap
msgid "*void uuid_copy(uuid_t __dst__, uuid_t __src__;*\n"
msgstr "*void uuid_copy(uuid_t __Ziel__, uuid_t __Quelle__;*\n"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:54
msgid "The *uuid_copy*() function copies the UUID variable _src_ to _dst_."
msgstr ""
"Die Funktion *uuid_copy*() kopiert die UUID-Variable von _Quelle_ nach "
"_Ziel_."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:58
msgid "The copied UUID is returned in the location pointed to by _dst_."
msgstr "Die kopierte UUID wird am Ort zurückgegeben, auf den _Ziel_ zeigt."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:72
#, no-wrap
msgid ""
"*uuid*(3),\n"
"*uuid_clear*(3),\n"
"*uuid_compare*(3),\n"
"*uuid_generate*(3),\n"
"*uuid_is_null*(3),\n"
"*uuid_parse*(3),\n"
"*uuid_unparse*(3)\n"
msgstr ""
"*uuid*(3),\n"
"*uuid_clear*(3),\n"
"*uuid_compare*(3),\n"
"*uuid_generate*(3),\n"
"*uuid_is_null*(3),\n"
"*uuid_parse*(3),\n"
"*uuid_unparse*(3)\n"
#
#
#
#. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca)
#. %Begin-Header%
#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
#. modification, are permitted provided that the following conditions
#. are met:
#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
#. notice, and the entire permission notice in its entirety,
#. including the disclaimer of warranties.
#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
#. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote
#. products derived from this software without specific prior
#. written permission.
#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED
#. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
#. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF
#. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE
#. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
#. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT
#. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR
#. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF
#. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
#. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
#. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
#. DAMAGE.
#. %End-Header%
#. Created Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger
#. type: Title =
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:35
#, no-wrap
msgid "uuid_generate(3)"
msgstr "uuid_generate(3)"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:46
msgid ""
"uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, "
"uuid_generate_time_safe - create a new unique UUID value"
msgstr ""
"uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, "
"uuid_generate_time_safe - einen eindeutigen UUID-Wert erzeugen"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:57
#, no-wrap
msgid ""
"*void uuid_generate(uuid_t __out__);* +\n"
"*void uuid_generate_random(uuid_t __out__);* +\n"
"*void uuid_generate_time(uuid_t __out__);* +\n"
"*int uuid_generate_time_safe(uuid_t __out__);* +\n"
"*void uuid_generate_md5(uuid_t __out__, const uuid_t __ns__, const char __*name__, size_t __len__);* +\n"
"*void uuid_generate_sha1(uuid_t __out__, const uuid_t __ns__, const char __*name__, size_t __len__);*\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:61
msgid ""
"The *uuid_generate*() function creates a new universally unique identifier "
"(UUID). The uuid will be generated based on high-quality randomness from "
"*getrandom*(2), _/dev/urandom_, or _/dev/random_ if available. If it is not "
"available, then *uuid_generate*() will use an alternative algorithm which "
"uses the current time, the local ethernet MAC address (if available), and "
"random data generated using a pseudo-random generator."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:63
msgid ""
"The *uuid_generate_random*() function forces the use of the all-random UUID "
"format, even if a high-quality random number generator is not available, in "
"which case a pseudo-random generator will be substituted. Note that the use "
"of a pseudo-random generator may compromise the uniqueness of UUIDs "
"generated in this fashion."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:65
msgid ""
"The *uuid_generate_time*() function forces the use of the alternative "
"algorithm which uses the current time and the local ethernet MAC address (if "
"available). This algorithm used to be the default one used to generate "
"UUIDs, but because of the use of the ethernet MAC address, it can leak "
"information about when and where the UUID was generated. This can cause "
"privacy problems in some applications, so the *uuid_generate*() function "
"only uses this algorithm if a high-quality source of randomness is not "
"available. To guarantee uniqueness of UUIDs generated by concurrently "
"running processes, the uuid library uses a global clock state counter (if "
"the process has permissions to gain exclusive access to this file) and/or "
"the *uuidd* daemon, if it is running already or can be spawned by the "
"process (if installed and the process has enough permissions to run it). If "
"neither of these two synchronization mechanisms can be used, it is "
"theoretically possible that two concurrently running processes obtain the "
"same UUID(s). To tell whether the UUID has been generated in a safe manner, "
"use *uuid_generate_time_safe*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:67
msgid ""
"The *uuid_generate_time_safe*() function is similar to "
"*uuid_generate_time*(), except that it returns a value which denotes whether "
"any of the synchronization mechanisms (see above) has been used."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:69
msgid ""
"The UUID is 16 bytes (128 bits) long, which gives approximately 3.4x10^38 "
"unique values (there are approximately 10^80 elementary particles in the "
"universe according to Carl Sagan's _Cosmos_). The new UUID can reasonably be "
"considered unique among all UUIDs created on the local system, and among "
"UUIDs created on other systems in the past and in the future."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:71
msgid ""
"The *uuid_generate_md5*() and *uuid_generate_sha1*() functions generate an "
"MD5 and SHA1 hashed (predictable) UUID based on a well-known UUID providing "
"the namespace and an arbitrary binary string. The UUIDs conform to V3 and V5 "
"UUIDs per link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:75
msgid ""
"The newly created UUID is returned in the memory location pointed to by "
"_out_. *uuid_generate_time_safe*() returns zero if the UUID has been "
"generated in a safe manner, -1 otherwise."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:96
#, no-wrap
msgid ""
"*uuidgen*(1),\n"
"*uuid*(3),\n"
"*uuid_clear*(3),\n"
"*uuid_compare*(3),\n"
"*uuid_copy*(3),\n"
"*uuid_is_null*(3),\n"
"*uuid_parse*(3),\n"
"*uuid_time*(3),\n"
"*uuid_unparse*(3),\n"
"*uuidd*(8)\n"
msgstr ""
"*uuidgen*(1),\n"
"*uuid*(3),\n"
"*uuid_clear*(3),\n"
"*uuid_compare*(3),\n"
"*uuid_copy*(3),\n"
"*uuid_is_null*(3),\n"
"*uuid_parse*(3),\n"
"*uuid_time*(3),\n"
"*uuid_unparse*(3),\n"
"*uuidd*(8)\n"
#
#
#
#. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca)
#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
#. modification, are permitted provided that the following conditions
#. are met:
#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
#. notice, and the entire permission notice in its entirety,
#. including the disclaimer of warranties.
#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
#. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote
#. products derived from this software without specific prior
#. written permission.
#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED
#. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
#. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF
#. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE
#. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
#. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT
#. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR
#. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF
#. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
#. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
#. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
#. DAMAGE.
#. Created Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger
#. type: Title =
#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:33
#, no-wrap
msgid "uuid_is_null(3)"
msgstr "uuid_is_null(3)"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:44
msgid "uuid_is_null - compare the value of the UUID to the NULL value"
msgstr "uuid_is_null - den Wert der UUID mit dem NULL-Wert vergleichen"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:50
#, no-wrap
msgid "*int uuid_is_null(uuid_t __uu__);*\n"
msgstr "*int uuid_is_null(uuid_t __uu__);*\n"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:54
msgid ""
"The *uuid_is_null*() function compares the value of the supplied UUID "
"variable _uu_ to the NULL value. If the value is equal to the NULL UUID, 1 "
"is returned, otherwise 0 is returned."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:69
#, no-wrap
msgid ""
"*uuid*(3),\n"
"*uuid_clear*(3),\n"
"*uuid_compare*(3),\n"
"*uuid_copy*(3),\n"
"*uuid_generate*(3),\n"
"*uuid_time*(3),\n"
"*uuid_parse*(3),\n"
"*uuid_unparse*(3)\n"
msgstr ""
"*uuid*(3),\n"
"*uuid_clear*(3),\n"
"*uuid_compare*(3),\n"
"*uuid_copy*(3),\n"
"*uuid_generate*(3),\n"
"*uuid_time*(3),\n"
"*uuid_parse*(3),\n"
"*uuid_unparse*(3)\n"
#
#
#
#. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca)
#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
#. modification, are permitted provided that the following conditions
#. are met:
#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
#. notice, and the entire permission notice in its entirety,
#. including the disclaimer of warranties.
#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
#. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote
#. products derived from this software without specific prior
#. written permission.
#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED
#. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
#. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF
#. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE
#. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
#. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT
#. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR
#. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF
#. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
#. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
#. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
#. DAMAGE.
#. Created Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger
#. type: Title =
#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:33
#, no-wrap
msgid "uuid_parse(3)"
msgstr "uuid_parse(3)"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:44
msgid "uuid_parse - convert an input UUID string into binary representation"
msgstr ""
"uuid_parse - eine eingegebene UUID-Zeichenkette in Binärdarstellung umwandeln"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:51
#, no-wrap
msgid ""
"*int uuid_parse(char *__in__, uuid_t __uu__);* +\n"
"*int uuid_parse_range(char *__in_start__, char *__in_end__, uuid_t __uu__);*\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:55
msgid ""
"The *uuid_parse*() function converts the UUID string given by _in_ into the "
"binary representation. The input UUID is a string of the form "
"1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (in *printf*(3) format \"%08x-%04x-%04x-"
"%04x-%012x\", 36 bytes plus the trailing '\\0')."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:57
msgid ""
"The *uuid_parse_range*() function works like *uuid_parse*() but parses only "
"range in string specified by _in_start_ and _in_end_ pointers."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:61
msgid ""
"Upon successfully parsing the input string, 0 is returned, and the UUID is "
"stored in the location pointed to by _uu_, otherwise -1 is returned."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:65
msgid ""
"This library parses UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based UUIDs "
"V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:80
#, no-wrap
msgid ""
"*uuid*(3),\n"
"*uuid_clear*(3),\n"
"*uuid_compare*(3),\n"
"*uuid_copy*(3),\n"
"*uuid_generate*(3),\n"
"*uuid_is_null*(3),\n"
"*uuid_time*(3),\n"
"*uuid_unparse*(3)\n"
msgstr ""
"*uuid*(3),\n"
"*uuid_clear*(3),\n"
"*uuid_compare*(3),\n"
"*uuid_copy*(3),\n"
"*uuid_generate*(3),\n"
"*uuid_is_null*(3),\n"
"*uuid_time*(3),\n"
"*uuid_unparse*(3)\n"
#
#
#
#. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca)
#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
#. modification, are permitted provided that the following conditions
#. are met:
#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
#. notice, and the entire permission notice in its entirety,
#. including the disclaimer of warranties.
#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
#. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote
#. products derived from this software without specific prior
#. written permission.
#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED
#. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
#. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF
#. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE
#. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
#. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT
#. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR
#. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF
#. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
#. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
#. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
#. DAMAGE.
#. Created Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger
#. type: Title =
#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:33
#, no-wrap
msgid "uuid_time(3)"
msgstr "uuid_time(3)"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:44
msgid "uuid_time - extract the time at which the UUID was created"
msgstr "uuid_time - den Zeitpunkt ermitteln, an dem eine UUID erzeugt wurde"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:50
#, no-wrap
msgid "*time_t uuid_time(uuid_t __uu__, struct timeval *__ret_tv__)*\n"
msgstr "*time_t uuid_time(uuid_t __uu__, struct timeval *__ret_tv__)*\n"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:54
msgid ""
"The *uuid_time*() function extracts the time at which the supplied time-"
"based UUID _uu_ was created. Note that the UUID creation time is only "
"encoded within certain types of UUIDs. This function can only reasonably "
"expect to extract the creation time for UUIDs created with the "
"*uuid_generate_time*(3) and *uuid_generate_time_safe*(3) functions. It may "
"or may not work with UUIDs created by other mechanisms."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:58
msgid ""
"The time at which the UUID was created, in seconds since January 1, 1970 GMT "
"(the epoch), is returned (see *time*(2)). The time at which the UUID was "
"created, in seconds and microseconds since the epoch, is also stored in the "
"location pointed to by _ret_tv_ (see *gettimeofday*(2))."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:73
#, no-wrap
msgid ""
"*uuid*(3),\n"
"*uuid_clear*(3),\n"
"*uuid_compare*(3),\n"
"*uuid_copy*(3),\n"
"*uuid_generate*(3),\n"
"*uuid_is_null*(3),\n"
"*uuid_parse*(3),\n"
"*uuid_unparse*(3)\n"
msgstr ""
"*uuid*(3),\n"
"*uuid_clear*(3),\n"
"*uuid_compare*(3),\n"
"*uuid_copy*(3),\n"
"*uuid_generate*(3),\n"
"*uuid_is_null*(3),\n"
"*uuid_parse*(3),\n"
"*uuid_unparse*(3)\n"
#
#
#
#. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca)
#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
#. modification, are permitted provided that the following conditions
#. are met:
#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
#. notice, and the entire permission notice in its entirety,
#. including the disclaimer of warranties.
#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
#. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote
#. products derived from this software without specific prior
#. written permission.
#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED
#. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
#. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF
#. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE
#. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
#. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT
#. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR
#. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF
#. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
#. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
#. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
#. DAMAGE.
#. Created Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger
#. type: Title =
#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:33
#, no-wrap
msgid "uuid_unparse(3)"
msgstr "uuid_unparse(3)"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:44
msgid "uuid_unparse - convert a UUID from binary representation to a string"
msgstr ""
"uuid_unparse - eine UUID-Zeichenkette aus der Binärdarstellung in eine "
"Zeichenkette umwandeln"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:52
#, no-wrap
msgid ""
"*void uuid_unparse(uuid_t __uu__, char *__out__);* +\n"
"*void uuid_unparse_upper(uuid_t __uu__, char *__out__);* +\n"
"*void uuid_unparse_lower(uuid_t __uu__, char *__out__);*\n"
msgstr ""
"*void uuid_unparse(uuid_t __uu__, char *__out__);* +\n"
"*void uuid_unparse_upper(uuid_t __uu__, char *__out__);* +\n"
"*void uuid_unparse_lower(uuid_t __uu__, char *__out__);*\n"
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:56
msgid ""
"The *uuid_unparse*() function converts the supplied UUID _uu_ from the "
"binary representation into a 36-byte string (plus trailing '\\0') of the "
"form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 and stores this value in the "
"character string pointed to by _out_. The case of the hex digits returned by "
"*uuid_unparse*() may be upper or lower case, and is dependent on the system-"
"dependent local default."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:58
msgid ""
"If the case of the hex digits is important then the functions "
"*uuid_unparse_upper*() and *uuid_unparse_lower*() may be used."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:62
msgid "This library unparses UUIDs compatible with OSF DCE 1.1."
msgstr "Diese Bibliothek verarbeitet zu OSF DCE 1.1 kompatible UUIDs."
#. type: Plain text
#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:77
#, no-wrap
msgid ""
"*uuid*(3),\n"
"*uuid_clear*(3),\n"
"*uuid_compare*(3),\n"
"*uuid_copy*(3),\n"
"*uuid_generate*(3),\n"
"*uuid_time*(3),\n"
"*uuid_is_null*(3),\n"
"*uuid_parse*(3)\n"
msgstr ""
"*uuid*(3),\n"
"*uuid_clear*(3),\n"
"*uuid_compare*(3),\n"
"*uuid_copy*(3),\n"
"*uuid_generate*(3),\n"
"*uuid_time*(3),\n"
"*uuid_is_null*(3),\n"
"*uuid_parse*(3)\n"
#
#. chfn.1 -- change your finger information
#. (c) 1994 by salvatore valente <svalente@athena.mit.edu>
#. This program is free software. You can redistribute it and
#. modify it under the terms of the GNU General Public License.
#. There is no warranty.
#. type: Title =
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:10
#, no-wrap
msgid "chfn(1)"
msgstr ""
#. type: Attribute :man manual:
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:12 ../login-utils/chsh.1.adoc:12
#: ../login-utils/last.1.adoc:21 ../login-utils/login.1.adoc:8
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:6 ../login-utils/newgrp.1.adoc:6
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:4 ../login-utils/su.1.adoc:4
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:21 ../misc-utils/cal.1.adoc:41
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:9 ../misc-utils/getopt.1.adoc:4
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:10 ../misc-utils/kill.1.adoc:9
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:38 ../misc-utils/look.1.adoc:38
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:6 ../misc-utils/namei.1.adoc:4
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:6 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:8
#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:6 ../misc-utils/whereis.1.adoc:38
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:28 ../schedutils/ionice.1.adoc:4
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:26 ../schedutils/uclampset.1.adoc:28
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:4 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:8
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:12 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:4
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:28 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:8
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:8 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:8
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:4 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:4
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:4 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:4
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:4 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:4
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:4 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:9
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:38 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:4
#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:6 ../sys-utils/unshare.1.adoc:4
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:38 ../term-utils/script.1.adoc:38
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:4 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:4
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:11 ../term-utils/wall.1.adoc:39
#: ../term-utils/write.1.adoc:41 ../text-utils/col.1.adoc:41
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:38 ../text-utils/colrm.1.adoc:38
#: ../text-utils/column.1.adoc:38 ../text-utils/hexdump.1.adoc:38
#: ../text-utils/line.1.adoc:5 ../text-utils/more.1.adoc:41
#: ../text-utils/pg.1.adoc:5 ../text-utils/rev.1.adoc:38
#: ../text-utils/ul.1.adoc:38
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:20
msgid "chfn - change your finger information"
msgstr "chfn - Ihre Finger-Information ändern"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:24
#, no-wrap
msgid "*chfn* [*-f* _full-name_] [*-o* _office_] [*-p* _office-phone_] [*-h* _home-phone_] [*-u*] [*-v*] [_username_]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:28
#, no-wrap
msgid "*chfn* is used to change your finger information. This information is stored in the _/etc/passwd_ file, and is displayed by the *finger* program. The Linux *finger* command will display four pieces of information that can be changed by *chfn*: your real name, your work room and phone, and your home phone.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:30
msgid ""
"Any of the four pieces of information can be specified on the command line. "
"If no information is given on the command line, *chfn* enters interactive "
"mode."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:32
msgid ""
"In interactive mode, *chfn* will prompt for each field. At a prompt, you can "
"enter the new information, or just press return to leave the field "
"unchanged. Enter the keyword \"none\" to make the field blank."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:34
#, no-wrap
msgid "*chfn* supports non-local entries (kerberos, LDAP, etc.) if linked with libuser, otherwise use *ypchfn*(1), *lchfn*(1) or any other implementation for non-local entries.\n"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:37
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--cr-mode* _mode_"
msgid "*-f*, *--full-name* _full-name_"
msgstr "*-c*, *--cr-mode* _Modus_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:39
msgid "Specify your real name."
msgstr "gibt Ihren echten Namen an."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:40
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--class* _class_"
msgid "*-o*, *--office* _office_"
msgstr "*-c*, *--class* _Klasse_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:42
msgid "Specify your office room number."
msgstr "gibt Ihre Büronummer an."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:43
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--class* _class_"
msgid "*-p*, *--office-phone* _office-phone_"
msgstr "*-c*, *--class* _Klasse_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:45
msgid "Specify your office phone number."
msgstr "gibt Ihre Bürotelefonnummer an."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:46
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-o*, *--other*"
msgid "*-h*, *--home-phone* _home-phone_"
msgstr "*-o*, *--other*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:48
msgid "Specify your home phone number."
msgstr "gibt Ihre Haustelefonnummer an."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:49
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-h*, *--help*"
msgid "*-u*, *--help*"
msgstr "*-h*, *--help*"
#. type: Title ==
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:55 ../login-utils/login.1.adoc:59
#, no-wrap
msgid "CONFIG FILE ITEMS"
msgstr "EINTRÄGE DER KONFIGURATIONSDATEI"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:58
#, no-wrap
msgid "*chfn* reads the _/etc/login.defs_ configuration file (see *login.defs*(5)). Note that the configuration file could be distributed with another package (e.g., shadow-utils). The following configuration items are relevant for *chfn*:\n"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:59
#, no-wrap
msgid "*CHFN_RESTRICT* _string_"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:62
msgid "Indicate which fields are changeable by *chfn*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:64
msgid ""
"The boolean setting *\"yes\"* means that only the Office, Office Phone and "
"Home Phone fields are changeable, and boolean setting *\"no\"* means that "
"also the Full Name is changeable."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:66
msgid ""
"Another way to specify changeable fields is by abbreviations: f = Full Name, "
"r = Office (room), w = Office (work) Phone, h = Home Phone. For example, "
"*CHFN_RESTRICT \"wh\"* allows changing work and home phone numbers."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:68
msgid ""
"If *CHFN_RESTRICT* is undefined, then all finger information is read-only. "
"This is the default."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:72 ../login-utils/chsh.1.adoc:54
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:100
msgid ""
"Returns 0 if operation was successful, 1 if operation failed or command "
"syntax was not valid."
msgstr ""
"Bei einer erfolgreichen Aktion wird 0 zurückgegeben. Wenn die Aktion "
"fehlgeschlagen ist oder die Befehlssyntax ungültig war, wird 1 zurückgegeben."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:76 ../login-utils/chsh.1.adoc:58
msgid "mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente]"
msgstr "mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente]"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chfn.1.adoc:83
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "*nice*(1),\n"
#| "*renice*(1),\n"
#| "*taskset*(1),\n"
#| "*sched*(7)\n"
msgid ""
"*chsh*(1),\n"
"*finger*(1),\n"
"*login.defs*(5),\n"
"*passwd*(5)\n"
msgstr ""
"*nice*(1),\n"
"*renice*(1),\n"
"*taskset*(1),\n"
"*sched*(7)\n"
#
#. chsh.1 -- change your login shell
#. (c) 1994 by salvatore valente <svalente@athena.mit.edu>
#. This program is free software. You can redistribute it and
#. modify it under the terms of the GNU General Public License.
#. There is no warranty.
#. type: Title =
#: ../login-utils/chsh.1.adoc:10
#, no-wrap
msgid "chsh(1)"
msgstr "chsh(1)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chsh.1.adoc:20
msgid "chsh - change your login shell"
msgstr "chsh - Ihre Anmeldeshell ändern"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chsh.1.adoc:24
#, no-wrap
msgid "*chsh* [*-s* _shell_] [*-l*] [*-h*] [*-v*] [_username_]\n"
msgstr "*chsh* [*-s* _Shell_] [*-l*] [*-h*] [*-v*] [_Benutzername_]\n"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chsh.1.adoc:28
#, no-wrap
msgid "*chsh* is used to change your login shell. If a shell is not given on the command line, *chsh* prompts for one.\n"
msgstr "Mit *chsh* können Sie Ihre Anmeldeshell ändern. Wenn in der Befehlszeile keine Shell angegeben ist, bittet *chsh* um deren Eingabe.\n"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chsh.1.adoc:30
#, no-wrap
msgid "*chsh* supports non-local entries (kerberos, LDAP, etc.) if linked with libuser, otherwise use *ypchsh*(1), *lchsh*(1) or any other implementation for non-local entries.\n"
msgstr "*chsh* unterstützt nicht-lokale Einträge (Kerberos, LDAP, usw.), wenn es Libuser verlinkt ist, anderenfalls verwenden Sie *ypchsh*(1), *lchsh*(1) oder irgendeine andere Implementierung für nicht-lokale Einträge.\n"
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/chsh.1.adoc:33 ../misc-utils/getopt.1.adoc:54
#, no-wrap
msgid "*-s*, *--shell* _shell_"
msgstr "*-s*, *--shell* _Shell_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chsh.1.adoc:35
msgid "Specify your login shell."
msgstr "gibt Ihre Anmeldeshell an."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/chsh.1.adoc:36
#, no-wrap
msgid "*-l*, *--list-shells*"
msgstr "*-l*, *--list-shells*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chsh.1.adoc:38
msgid "Print the list of shells listed in _/etc/shells_ and exit."
msgstr ""
"gibt die in _/etc/shells_ aufgelisteten Shells aus und beendet das Programm."
#. type: Title ==
#: ../login-utils/chsh.1.adoc:45
#, no-wrap
msgid "VALID SHELLS"
msgstr "GÜLTIGE SHELLS"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chsh.1.adoc:48
#, no-wrap
msgid "*chsh* will accept the full pathname of any executable file on the system.\n"
msgstr "*chsh* akzeptiert den vollständigen Pfadnamen jeder ausführbaren Datei im System.\n"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chsh.1.adoc:50
msgid ""
"The default behavior for non-root users is to accept only shells listed in "
"the _/etc/shells_ file, and issue a warning for root user. It can also be "
"configured at compile-time to only issue a warning for all users."
msgstr ""
"Standardmäßig werden für Benutzer ohne Root-Rechte nur die in der Datei _/"
"etc/shells_ aufgeführten Shells akzeptiert. Für den Root-Benutzer wird eine "
"Warnung ausgegeben. Dies kann auch während der Kompilierung konfiguriert "
"werden, um für alle Benutzer nur eine Warnung auszugeben."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/chsh.1.adoc:65
#, no-wrap
msgid ""
"*login*(1),\n"
"*login.defs*(5),\n"
"*passwd*(5),\n"
"*shells*(5)\n"
msgstr ""
"*login*(1),\n"
"*login.defs*(5),\n"
"*passwd*(5),\n"
"*shells*(5)\n"
#
#
#
#
#
#. Copyright (C) 1998-2004 Miquel van Smoorenburg.
#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
#. (at your option) any later version.
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. GNU General Public License for more details.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with this program; if not, write to the Free Software
#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
#. type: Title =
#: ../login-utils/last.1.adoc:19
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "uclampset(1)"
msgid "last(1)"
msgstr "uclampset(1)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:29
msgid "last, lastb - show a listing of last logged in users"
msgstr "last, lastb - eine Liste der zuletzt angemeldeten Benutzer anzeigen"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:33
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*taskset* [options] _mask command_ [_argument_...]\n"
msgid "*last* [options] [_username_...] [_tty_...]\n"
msgstr "*taskset* [Optionen] _Maske Befehl_ [_Argument_...]\n"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:35
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*taskset* [options] _mask command_ [_argument_...]\n"
msgid "*lastb* [options] [_username_...] [_tty_...]\n"
msgstr "*taskset* [Optionen] _Maske Befehl_ [_Argument_...]\n"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:39
#, no-wrap
msgid "*last* searches back through the _/var/log/wtmp_ file (or the file designated by the *-f* option) and displays a list of all users logged in (and out) since that file was created. One or more _usernames_ and/or _ttys_ can be given, in which case *last* will show only the entries matching those arguments. Names of _ttys_ can be abbreviated, thus *last 0* is the same as *last tty0*.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:41
msgid ""
"When catching a *SIGINT* signal (generated by the interrupt key, usually "
"control-C) or a SIGQUIT signal, *last* will show how far it has searched "
"through the file; in the case of the *SIGINT* signal *last* will then "
"terminate."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:43
msgid ""
"The pseudo user *reboot* logs in each time the system is rebooted. Thus "
"*last reboot* will show a log of all the reboots since the log file was "
"created."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:45
#, no-wrap
msgid "*lastb* is the same as *last*, except that by default it shows a log of the _/var/log/btmp_ file, which contains all the bad login attempts.\n"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/last.1.adoc:48
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-b*, *--batch*"
msgid "*-a*, *--hostlast*"
msgstr "*-b*, *--batch*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:50
msgid ""
"Display the hostname in the last column. Useful in combination with the *--"
"dns* option."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/last.1.adoc:51
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-s*, *--system*"
msgid "*-d*, *--dns*"
msgstr "*-s*, *--system*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:53
msgid ""
"For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote "
"host, but its IP number as well. This option translates the IP number back "
"into a hostname."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/last.1.adoc:54 ../misc-utils/logger.1.adoc:67
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:31
#, no-wrap
msgid "*-f*, *--file* _file_"
msgstr "*-f*, *--file* _Datei_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:56
msgid ""
"Tell *last* to use a specific _file_ instead of _/var/log/wtmp_. The *--"
"file* option can be given multiple times, and all of the specified files "
"will be processed."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/last.1.adoc:57
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-t*, *--ignore*"
msgid "*-F*, *--fulltimes*"
msgstr "*-t*, *--ignore*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:59
msgid "Print full login and logout times and dates."
msgstr "gibt die vollständigen Zeiten und Daten der An- und Abmeldungen aus."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/last.1.adoc:60
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-f*, *--fifo*"
msgid "*-i*, *--ip*"
msgstr "*-f*, *--fifo*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:62
msgid "Like *--dns ,* but displays the host's IP number instead of the name."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/last.1.adoc:63
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-m*, *--max*"
msgid "**-**__number__; *-n*, *--limit* _number_"
msgstr "*-m*, *--max*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:65
msgid "Tell *last* how many lines to show."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/last.1.adoc:66
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-s*, *--typescript* _file_"
msgid "*-p*, *--present* _time_"
msgstr "*-s*, *--typescript* _Datei_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:68
msgid ""
"Display the users who were present at the specified time. This is like using "
"the options *--since* and *--until* together with the same _time_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/last.1.adoc:69
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "--nohostname"
msgid "*-R*, *--nohostname*"
msgstr "--nohostname"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:71
msgid "Suppresses the display of the hostname field."
msgstr "unterdrückt die Ausgabe des Rechnernamenfeldes."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/last.1.adoc:72
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-s*, *--typescript* _file_"
msgid "*-s*, *--since* _time_"
msgstr "*-s*, *--typescript* _Datei_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:74
msgid ""
"Display the state of logins since the specified _time_. This is useful, e."
"g., to easily determine who was logged in at a particular time. The option "
"is often combined with *--until*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/last.1.adoc:75
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-t*, *--timing* _file_"
msgid "*-t*, *--until* _time_"
msgstr "*-t*, *--timing* _Datei_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:77
msgid "Display the state of logins until the specified _time_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/last.1.adoc:78 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:124
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-m*, *--logging-format* _format_"
msgid "*--time-format* _format_"
msgstr "*-m*, *--logging-format* _Format_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:80
msgid ""
"Define the output timestamp _format_ to be one of _notime_, _short_, _full_, "
"or _iso_. The _notime_ variant will not print any timestamps at all, _short_ "
"is the default, and _full_ is the same as the *--fulltimes* option. The "
"_iso_ variant will display the timestamp in ISO-8601 format. The ISO format "
"contains timezone information, making it preferable when printouts are "
"investigated outside of the system."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/last.1.adoc:81
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-f*, *--flush*"
msgid "*-w*, *--fullnames*"
msgstr "*-f*, *--flush*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:83
msgid "Display full user names and domain names in the output."
msgstr "zeigt die vollständigen Benutzer- und Domainnamen in der Ausgabe an."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/last.1.adoc:84
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-s*, *--system*"
msgid "*-x*, *--system*"
msgstr "*-s*, *--system*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:86
msgid "Display the system shutdown entries and run level changes."
msgstr ""
"zeigt die Einträge zum Herunterfahren und zu den Runlevel-Änderungen des "
"Systems an."
#. type: Title ==
#: ../login-utils/last.1.adoc:87
#, no-wrap
msgid "TIME FORMATS"
msgstr "ZEITFORMATE"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:90
msgid ""
"The options that take the _time_ argument understand the following formats:"
msgstr ""
#. type: Table
#: ../login-utils/last.1.adoc:105
#, no-wrap
msgid ""
"|YYYYMMDDhhmmss |\n"
"|YYYY-MM-DD hh:mm:ss |\n"
"|YYYY-MM-DD hh:mm |(seconds will be set to 00)\n"
"|YYYY-MM-DD |(time will be set to 00:00:00)\n"
"|hh:mm:ss |(date will be set to today)\n"
"|hh:mm |(date will be set to today, seconds to 00)\n"
"|now |\n"
"|yesterday |(time is set to 00:00:00)\n"
"|today |(time is set to 00:00:00)\n"
"|tomorrow |(time is set to 00:00:00)\n"
"|+5min |\n"
"|-5days |\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:111
msgid "_/var/log/wtmp_, _/var/log/btmp_"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:115
msgid ""
"The files _wtmp_ and _btmp_ might not be found. The system only logs "
"information in these files if they are present. This is a local "
"configuration issue. If you want the files to be used, they can be created "
"with a simple *touch*(1) command (for example, *touch /var/log/wtmp*)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:119
msgid "mailto:miquels@cistron.nl[Miquel van Smoorenburg]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/last.1.adoc:126
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "*mesg*(1),\n"
#| "*talk*(1),\n"
#| "*write*(1),\n"
#| "*shutdown*(8)\n"
msgid ""
"*login*(1),\n"
"*wtmp*(5),\n"
"*init*(8),\n"
"*shutdown*(8)\n"
msgstr ""
"*mesg*(1),\n"
"*talk*(1),\n"
"*write*(1),\n"
"*shutdown*(8)\n"
#. Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
#. May be distributed under the GNU General Public License
#. type: Title =
#: ../login-utils/login.1.adoc:6
#, no-wrap
msgid "login(1)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:16
msgid "login - begin session on the system"
msgstr "login - eine Sitzung auf dem System starten"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:20
#, no-wrap
msgid "*login* [*-p*] [*-h* _host_] [*-H*] [*-f* _username_|_username_]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:24
#, no-wrap
msgid "*login* is used when signing onto a system. If no argument is given, *login* prompts for the username.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:26
msgid ""
"The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is "
"disabled to prevent revealing the password. Only a number of password "
"failures are permitted before *login* exits and the communications link is "
"severed. See *LOGIN_RETRIES* in CONFIG FILE ITEMS section."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:28
msgid ""
"If password aging has been enabled for the account, the user may be prompted "
"for a new password before proceeding. In such case old password must be "
"provided and the new password entered before continuing. Please refer to "
"*passwd*(1) for more information."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:30
msgid ""
"The user and group ID will be set according to their values in the _/etc/"
"passwd_ file. There is one exception if the user ID is zero. In this case, "
"only the primary group ID of the account is set. This should allow the "
"system administrator to login even in case of network problems. The "
"environment variable values for *$HOME*, *$USER*, *$SHELL*, *$PATH*, *"
"$LOGNAME*, and *$MAIL* are set according to the appropriate fields in the "
"password entry. *$PATH* defaults to _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ for "
"normal users, and to _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/"
"usr/bin_ for root, if not otherwise configured."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:32
msgid ""
"The environment variable *$TERM* will be preserved, if it exists, else it "
"will be initialized to the terminal type on your tty. Other environment "
"variables are preserved if the *-p* option is given."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:34
msgid ""
"Then the user's shell is started. If no shell is specified for the user in _/"
"etc/passwd_, then _/bin/sh_ is used. If there is no home directory specified "
"in _/etc/passwd_, then _/_ is used, followed by _.hushlogin_ check as "
"described below."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:36
msgid ""
"If the file _.hushlogin_ exists, then a \"quiet\" login is performed. This "
"disables the checking of mail and the printing of the last login time and "
"message of the day. Otherwise, if _/var/log/lastlog_ exists, the last login "
"time is printed, and the current login is recorded."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:41
msgid "Used by *getty*(8) to tell *login* to preserve the environment."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:42 ../misc-utils/whereis.1.adoc:94
#: ../text-utils/pg.1.adoc:45
#, no-wrap
msgid "*-f*"
msgstr "*-f*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:44
msgid ""
"Used to skip a login authentication. This option is usually used by the "
"*getty*(8) autologin feature."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:45
#, no-wrap
msgid "*-h*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:47
msgid ""
"Used by other servers (such as *telnetd*(8) to pass the name of the remote "
"host to *login* so that it can be placed in utmp and wtmp. Only the "
"superuser is allowed use this option."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:49
msgid ""
"Note that the *-h* option has an impact on the *PAM service* *name*. The "
"standard service name is _login_, but with the *-h* option, the name is "
"_remote_. It is necessary to create proper PAM config files (for example, _/"
"etc/pam.d/login_ and _/etc/pam.d/remote_)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:50
#, no-wrap
msgid "*-H*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:52
msgid ""
"Used by other servers (for example, *telnetd*(8)) to tell *login* that "
"printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. See also "
"*LOGIN_PLAIN_PROMPT* below."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:53 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:42
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:186 ../term-utils/setterm.1.adoc:160
#: ../text-utils/more.1.adoc:95
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-h*, *--help*"
msgid "*--help*"
msgstr "*-h*, *--help*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:62
#, no-wrap
msgid "*login* reads the _/etc/login.defs_ configuration file (see login.defs(5)). Note that the configuration file could be distributed with another package (usually shadow-utils). The following configuration items are relevant for *login*:\n"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:63
#, no-wrap
msgid "*MOTD_FILE* (string)"
msgstr ""
# FIXME .issue → I<.issue>
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:65
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specifies a \":\" delimited list of files and directories to be displayed "
#| "instead of I</etc/issue> (or other). All specified files and directories "
#| "are displayed, missing or empty files are silently ignored. If the "
#| "specified path is a directory then display all files with .issue file "
#| "extension in version-sort order from the directory. This allows custom "
#| "messages to be displayed on different terminals. The B<--noissue> option "
#| "will override this option."
msgid ""
"Specifies a \":\" delimited list of \"message of the day\" files and "
"directories to be displayed upon login. If the specified path is a directory "
"then displays all files with .motd file extension in version-sort order from "
"the directory."
msgstr ""
"Gibt eine durch Doppelpunkte (»:«) getrennte Liste anzuzeigender Dateien und "
"Verzeichnisse statt I</etc/issue> (oder anderen) an. Alle angegebenen "
"Dateien und Verzeichnisse werden angezeigt; fehlende oder leere Dateien "
"werden stillschweigend ignoriert. Falls der festgelegte Pfad ein "
"I<Verzeichnis> ist, werden alle Dateien mit der Erweiterung .issue aus "
"diesem Verzeichnis in Versionsreihenfolge angezeigt. Dies ermöglicht es, auf "
"verschiedenen Terminals angepasste Meldungen anzuzeigen. Die Option B<--"
"noissue> setzt diese Option außer Kraft."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:67
msgid ""
"The default value is _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. If the "
"*MOTD_FILE* item is empty or a quiet login is enabled, then the message of "
"the day is not displayed. Note that the same functionality is also provided "
"by the *pam_motd*(8) PAM module."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:69
msgid "The directories in the *MOTD_FILE* are supported since version 2.36."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:71
msgid ""
"Note that *login* does not implement any filenames overriding behavior like "
"pam_motd (see also *MOTD_FIRSTONLY*), but all content from all files is "
"displayed. It is recommended to keep extra logic in content generators and "
"use _/run/motd.d_ rather than rely on overriding behavior hardcoded in "
"system tools."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:72
#, no-wrap
msgid "*MOTD_FIRSTONLY* (boolean)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:75
msgid ""
"Forces *login* to stop display content specified by *MOTD_FILE* after the "
"first accessible item in the list. Note that a directory is one item in this "
"case. This option allows *login* semantics to be configured to be more "
"compatible with pam_motd. The default value is _no_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:76
#, no-wrap
msgid "*LOGIN_PLAIN_PROMPT* (boolean)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:79
msgid ""
"Tell *login* that printing the hostname should be suppressed in the login: "
"prompt. This is an alternative to the *-H* command line option. The default "
"value is _no_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:80
#, no-wrap
msgid "*LOGIN_TIMEOUT* (number)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:83
msgid "Maximum time in seconds for login. The default value is _60_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:84
#, no-wrap
msgid "*LOGIN_RETRIES* (number)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:87
msgid ""
"Maximum number of login retries in case of a bad password. The default value "
"is _3_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:88
#, no-wrap
msgid "*LOGIN_KEEP_USERNAME* (boolean)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:91
msgid ""
"Tell *login* to only re-prompt for the password if authentication failed, "
"but the username is valid. The default value is _no_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:92 ../login-utils/su.1.adoc:91
#, no-wrap
msgid "*FAIL_DELAY* (number)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:95
msgid ""
"Delay in seconds before being allowed another three tries after a login "
"failure. The default value is _5_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:96
#, no-wrap
msgid "*TTYPERM* (string)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:99
msgid ""
"The terminal permissions. The default value is _0600_ or _0620_ if tty group "
"is used."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:100
#, no-wrap
msgid "*TTYGROUP* (string)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:103
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The login tty will be owned by the B<TTYGROUP>. The default value is "
#| "I<tty>. If the B<TTYGROUP> does not exist, then the ownership of the "
#| "terminal is set to the user\\'s primary group."
msgid ""
"The login tty will be owned by the *TTYGROUP*. The default value is _tty_. "
"If the *TTYGROUP* does not exist, then the ownership of the terminal is set "
"to the user's primary group."
msgstr ""
"Das Anmelde-TTY wird der Gruppe B<TTYGROUP> gehören. Der Standardwert ist "
"I<tty>. Falls die Gruppe B<TTYGROUP> nicht existiert, wird die "
"Eigentümerschaft des Terminals auf die primäre Gruppe des Benutzers gesetzt."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:105
msgid ""
"The *TTYGROUP* can be either the name of a group or a numeric group "
"identifier."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:106
#, no-wrap
msgid "*HUSHLOGIN_FILE* (string)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:109
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login "
#| "sequence. If a full pathname (e.g., I</etc\\:/hushlogins>) is "
#| "specified, then hushed mode will be enabled if the user\\'s name or shell "
#| "are found in the file. If this global hush login file is empty then the "
#| "hushed mode will be enabled for all users."
msgid ""
"If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login "
"sequence. If a full pathname (for example, _/etc/hushlogins_) is specified, "
"then hushed mode will be enabled if the user's name or shell are found in "
"the file. If this global hush login file is empty then the hushed mode will "
"be enabled for all users."
msgstr ""
"Falls definiert, kann diese Datei alle üblichen Ausgaben während der "
"Anmeldesequenz unterdrücken. Falls ein vollständiger Pfadname angegeben ist "
"(zum Beispiel I</etc\\:/hushlogins>), dann wird der stille Modus aktiviert, "
"wenn der Name oder die Shell des Benutzers in der Datei gefunden wurde. "
"Falls diese globale Hushlogin-Datei leer ist, dann wird der stille Modus für "
"alle Benutzer aktiviert."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:111
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If a full pathname is not specified, then hushed mode will be enabled if "
#| "the file exists in the user\\'s home directory."
msgid ""
"If a full pathname is not specified, then hushed mode will be enabled if the "
"file exists in the user's home directory."
msgstr ""
"Falls kein vollständiger Pfadname angegeben ist, dann wird der stille Modus "
"aktiviert, wenn die Datei im Home-Verzeichnis des Benutzers existiert."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:113
msgid ""
"The default is to check _/etc/hushlogins_ and if it does not exist then _~/."
"hushlogin_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:115
msgid ""
"If the *HUSHLOGIN_FILE* item is empty, then all the checks are disabled."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:116
#, no-wrap
msgid "*DEFAULT_HOME* (boolean)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:119
msgid ""
"Indicate if login is allowed if we cannot change directory to the home "
"directory. If set to _yes_, the user will login in the root (/) directory if "
"it is not possible to change directory to their home. The default value is "
"_yes_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:120
#, no-wrap
msgid "*LASTLOG_UID_MAX* (unsigned number)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:123
msgid ""
"Highest user ID number for which the _lastlog_ entries should be updated. As "
"higher user IDs are usually tracked by remote user identity and "
"authentication services there is no need to create a huge sparse _lastlog_ "
"file for them. No LASTLOG_UID_MAX option present in the configuration means "
"that there is no user ID limit for writing _lastlog_ entries. The default "
"value is _ULONG_MAX_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:124
#, no-wrap
msgid "*LOG_UNKFAIL_ENAB* (boolean)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:127
msgid ""
"Enable display of unknown usernames when login failures are recorded. The "
"default value is _no_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:129
msgid ""
"Note that logging unknown usernames may be a security issue if a user enters "
"their password instead of their login name."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:130 ../login-utils/runuser.1.adoc:87
#: ../login-utils/su.1.adoc:94
#, no-wrap
msgid "*ENV_PATH* (string)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:133
msgid ""
"If set, it will be used to define the *PATH* environment variable when a "
"regular user logs in. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:134 ../login-utils/runuser.1.adoc:90
#: ../login-utils/su.1.adoc:97
#, no-wrap
msgid "*ENV_ROOTPATH* (string)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/login.1.adoc:135 ../login-utils/runuser.1.adoc:91
#: ../login-utils/su.1.adoc:98
#, no-wrap
msgid "*ENV_SUPATH* (string)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:138
msgid ""
"If set, it will be used to define the PATH environment variable when the "
"superuser logs in. *ENV_ROOTPATH* takes precedence. The default value is _/"
"usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:152
msgid ""
"_/var/run/utmp_, _/var/log/wtmp_, _/var/log/lastlog_, _/var/spool/mail/*_, _/"
"etc/motd_, _/etc/passwd_, _/etc/nologin_, _/etc/pam.d/login_, _/etc/pam.d/"
"remote_, _/etc/hushlogins_, _$HOME/.hushlogin_"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:156
msgid ""
"The undocumented BSD *-r* option is not supported. This may be required by "
"some *rlogind*(8) programs."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:158
msgid ""
"A recursive login, as used to be possible in the good old days, no longer "
"works; for most purposes *su*(1) is a satisfactory substitute. Indeed, for "
"security reasons, *login* does a *vhangup*(2) system call to remove any "
"possible listening processes on the tty. This is to avoid password sniffing. "
"If one uses the command *login*, then the surrounding shell gets killed by "
"*vhangup*(2) because it's no longer the true owner of the tty. This can be "
"avoided by using *exec login* in a top-level shell or xterm."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:162
msgid ""
"Derived from BSD login 5.40 (5/9/89) by mailto:glad@daimi.dk[Michael Glad] "
"for HP-UX. Ported to Linux 0.12: mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]. "
"Rewritten to a PAM-only version by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/login.1.adoc:174
#, no-wrap
msgid ""
"*mail*(1),\n"
"*passwd*(1),\n"
"*passwd*(5),\n"
"*utmp*(5),\n"
"*environ*(7),\n"
"*getty*(8),\n"
"*init*(8),\n"
"*lastlog*(8),\n"
"*shutdown*(8)\n"
msgstr ""
#
#. Copyright 2014 Ondrej Oprala (ondrej.oprala@gmail.com)
#. May be distributed under the GNU General Public License
#. type: Title =
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:4
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "blockdev(8)"
msgid "lslogins(1)"
msgstr "blockdev(8)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:14
msgid "lslogins - display information about known users in the system"
msgstr "lslogins - Informationen zu bekannten Benutzern im System anzeigen"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:18
#, no-wrap
msgid "*lslogins* [options] [*-s*|*-u*[=_UID_]] [*-g* _groups_] [*-l* _logins_] [_username_]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:22
msgid ""
"Examine the wtmp and btmp logs, _/etc/shadow_ (if necessary) and _/passwd_ "
"and output the desired data."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:24
msgid ""
"The optional argument _username_ forces *lslogins* to print all available "
"details about the specified user only. In this case the output format is "
"different than in case of *-l* or *-g* and unknown is _username_ reported as "
"an error."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:26
msgid "The default action is to list info about all the users in the system."
msgstr ""
"Die Vorgabeaktion ist die Auflistung von Informationen zu allen Benutzern im "
"System."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:30
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
msgstr ""
"Die obligatorischen Argumente für Optionen sind für deren Kurz- und Langform "
"gleich."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:31
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-a*, *--append*"
msgid "*-a*, *--acc-expiration*"
msgstr "*-a*, *--append*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:33
msgid ""
"Display data about the date of last password change and the account "
"expiration date (see *shadow*(5) for more info). (Requires root privileges.)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:34
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-f*, *--issue-file* _path_"
msgid "*--btmp-file* _path_"
msgstr "*-f*, *--issue-file* _Pfad_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:36
msgid "Alternate path for btmp."
msgstr "gibt einen alternativen Pfad für bmtp an."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:37
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-p*, *--login-pause*"
msgid "*-c*, *--colon-separate*"
msgstr "*-p*, *--login-pause*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:39
msgid "Separate info about each user with a colon instead of a newline."
msgstr ""
"trennt die Informationen zu jedem Benutzer mittels Doppelpunkt anstatt "
"Zeilenvorschub."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:40 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:51
#, no-wrap
msgid "*-e*, *--export*"
msgstr "*-e*, *--export*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:42
msgid "Output data in the format of NAME=VALUE."
msgstr "gibt die Daten im Format NAME=WERT aus."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:43
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-f*, *--fifo*"
msgid "*-f*, *--failed*"
msgstr "*-f*, *--fifo*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:45
msgid "Display data about the users' last failed login attempts."
msgstr ""
"zeigt Informationen zu den letzten fehlgeschlagenen Anmeldeversuchen des "
"Benutzers an."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:46
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-s*, *--system*"
msgid "*-G*, *--supp-groups*"
msgstr "*-s*, *--system*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:48
msgid "Show information about supplementary groups."
msgstr "zeigt Informationen zu ergänzenden Gruppen an."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:49
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-g*, *--group* _group_"
msgid "*-g*, **--groups**=_groups_"
msgstr "*-g*, *--group* _Gruppe_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:51
msgid ""
"Only show data of users belonging to _groups_. More than one group may be "
"specified; the list has to be comma-separated. Unknown group names are "
"ignored."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:53
msgid ""
"Note that relation between user and group may be invisible for primary group "
"if the user is not explicitly specify as group member (e.g., in _/etc/"
"group_). If the command *lslogins* scans for groups than it uses groups "
"database only, and user database with primary GID is not used at all."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:56
msgid "Display help information and exit."
msgstr "zeigt Hilfeinformationen an und beendet das Programm."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:57
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--cpu-list*"
msgid "*-L*, *--last*"
msgstr "*-c*, *--cpu-list*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:59
msgid ""
"Display data containing information about the users' last login sessions."
msgstr ""
"zeigt Daten an, die Informationen zu den letzten Anmeldesitzungen des "
"Benutzers enthalten."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:60
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "-o, --login-options \"I<login_options>\""
msgid "*-l*, **--logins**=_logins_"
msgstr "-o, --login-options \"I<Anmeldeoptionen>\""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:62
msgid ""
"Only show data of users with a login specified in _logins_ (user names or "
"user IDS). More than one login may be specified; the list has to be comma-"
"separated. Unknown login names are ignored."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:63 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:60
#, no-wrap
msgid "*-n*, *--newline*"
msgstr "*-n*, *--newline*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:65 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:62
msgid "Display each piece of information on a separate line."
msgstr "zeigt jeden Informationsteil in einer separaten Zeile an."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:66 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:63
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:46 ../sys-utils/swapon.8.adoc:77
#, no-wrap
msgid "*--noheadings*"
msgstr "*--noheadings*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:68 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:90
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:77 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:47
#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:55 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:60
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:65 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:47
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:42 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:48
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:32
msgid "Do not print a header line."
msgstr "unterdrückt die Ausgabe einer Kopfzeile."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:69 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:66
#, no-wrap
msgid "*--notruncate*"
msgstr "*--notruncate*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:71 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:68
msgid "Don't truncate output."
msgstr "kürzt die Ausgabe nicht."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:74
msgid ""
"Specify which output columns to print. The default list of columns may be "
"extended if _list_ is specified in the format _+list_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:77
msgid ""
"Output all available columns. *--help* to get a list of all supported "
"columns."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:78
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-p*, *--pid*"
msgid "*-p*, *--pwd*"
msgstr "*-p*, *--pid*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:80
msgid "Display information related to login by password (see also *-afL).*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:83 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:77
msgid "Raw output (no columnation)."
msgstr "gibt Rohdaten aus (keine Formatierung in Spalten)."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:84
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-s*, *--system*"
msgid "*-s*, *--system-accs*"
msgstr "*-s*, *--system*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:86
msgid ""
"Show system accounts. These are by default all accounts with a UID between "
"101 and 999 (inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody "
"(UID 65534). This hardcoded default may be overwritten by parameters "
"SYS_UID_MIN and SYS_UID_MAX in the file _/etc/login.defs_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:87 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:81
#, no-wrap
msgid "*--time-format* _type_"
msgstr "*--time-format* _Typ_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:89 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:83
msgid ""
"Display dates in short, full or iso format. The default is short, this time "
"format is designed to be space efficient and human readable."
msgstr ""
"zeigt Daten im Kurz-, Voll- oder ISO-Format an. Vorgabe ist das Kurzformat, "
"welches sowohl platzsparend als auch menschenlesbar ist."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:90
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-e*, *--return*"
msgid "*-u*, *--user-accs*"
msgstr "*-e*, *--return*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:92
msgid ""
"Show user accounts. These are by default all accounts with UID above 1000 "
"(inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody (UID 65534). "
"This hardcoded default maybe overwritten by parameters UID_MIN and UID_MAX "
"in the file _/etc/login.defs_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:96
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-f*, *--issue-file* _path_"
msgid "*--wtmp-file* _path_"
msgstr "*-f*, *--issue-file* _Pfad_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:98
msgid "Alternate path for wtmp."
msgstr "gibt einen alternativen Pfad für wmtp an."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:99
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-f*, *--issue-file* _path_"
msgid "*--lastlog* _path_"
msgstr "*-f*, *--issue-file* _Pfad_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:101
msgid "Alternate path for *lastlog*(8)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:102
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-o*, *--other*"
msgid "*-Z*, *--context*"
msgstr "*-o*, *--other*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:104
msgid "Display the users' security context."
msgstr "zeigt den Sicherheitskontext des Benutzers an."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:105
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-p*, *--pid*"
msgid "*-z*, *--print0*"
msgstr "*-p*, *--pid*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:107
msgid "Delimit user entries with a nul character, instead of a newline."
msgstr "trennt Benutzereinträge mittels NUL-Zeichen anstatt Zeilenvorschub."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:112 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:91
msgid "if OK,"
msgstr "wenn alles in Ordnung ist,"
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:113 ../login-utils/runuser.1.adoc:105
#: ../login-utils/su.1.adoc:112 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:129
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:72 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:289
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:92
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:115 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:94
msgid "if incorrect arguments specified,"
msgstr "falls inkorrekte Argumente angegeben wurden,"
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:116 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:292
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:95
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:118
msgid "if a serious error occurs (e.g., a corrupt log)."
msgstr ""
"falls ein ernstzunehmender Fehler auftritt (beispielsweise ein beschädigtes "
"Protokoll)."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:122
msgid "The default UID thresholds are read from _/etc/login.defs_."
msgstr ""
#. type: Title ==
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:123 ../login-utils/nologin.8.adoc:63
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:127 ../login-utils/su.1.adoc:141
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:64 ../misc-utils/cal.1.adoc:161
#: ../misc-utils/look.1.adoc:94 ../sys-utils/fstab.5.adoc:131
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:98 ../sys-utils/mount.8.adoc:1434
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:86 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:122
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:164 ../sys-utils/umount.8.adoc:176
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:95 ../term-utils/script.1.adoc:156
#: ../term-utils/wall.1.adoc:81 ../term-utils/write.1.adoc:80
#: ../text-utils/col.1.adoc:123 ../text-utils/colcrt.1.adoc:70
#: ../text-utils/colrm.1.adoc:67 ../text-utils/column.1.adoc:145
#: ../text-utils/more.1.adoc:184 ../text-utils/ul.1.adoc:76
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:126
msgid ""
"The *lslogins* utility is inspired by the *logins* utility, which first "
"appeared in FreeBSD 4.10."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:131 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:106
msgid ""
"mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
msgstr ""
"mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:138
#, no-wrap
msgid ""
"*group*(5),\n"
"*passwd*(5),\n"
"*shadow*(5),\n"
"*utmp*(5)\n"
msgstr ""
#. Original author unknown. This man page is in the public domain.
#. Modified Sat Oct 9 17:46:48 1993 by faith@cs.unc.edu
#. type: Title =
#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:4
#, no-wrap
msgid "newgrp(1)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:14
msgid "newgrp - log in to a new group"
msgstr "newgrp - in einer neuen Gruppe anmelden"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:18
msgid "newgrp [_group_]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:22
#, no-wrap
msgid "*newgrp* changes the group identification of its caller, analogously to *login*(1). The same person remains logged in, and the current directory is unchanged, but calculations of access permissions to files are performed with respect to the new group ID.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:24
msgid "If no group is specified, the GID is changed to the login GID."
msgstr ""
"Falls keine Gruppe angegeben ist, wird die Gruppenkennung zu der Anmelde-"
"Gruppenkennung geändert."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:29
#, fuzzy
#| msgid "_/etc/issue_"
msgid "_/etc/group_, _/etc/passwd_"
msgstr "_/etc/issue_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:33
msgid ""
"Originally by Michael Haardt. Currently maintained by mailto:poe@daimi.aau."
"dk[Peter Orbaek]."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:38
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "*script*(1),\n"
#| "*scriptlive*(1)\n"
msgid ""
"*login*(1),\n"
"*group*(5)\n"
msgstr ""
"*script*(1),\n"
"*scriptlive*(1)\n"
#. type: Title =
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:2
#, no-wrap
msgid "nologin(8)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:12
msgid "nologin - politely refuse a login"
msgstr "nologin - eine Anmeldung höflich verweigern"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:16
#, no-wrap
msgid "*nologin* [*-V*] [*-h*]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:20
#, no-wrap
msgid "*nologin* displays a message that an account is not available and exits non-zero. It is intended as a replacement shell field to deny login access to an account.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:22
msgid ""
"If the file _/etc/nologin.txt_ exists, *nologin* displays its contents to "
"the user instead of the default message."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:24
msgid "The exit status returned by *nologin* is always 1."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:28
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--command* _command_"
msgid "*-c*, *--command* _command_\n"
msgstr "*-c*, *--command* _Befehl_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:30
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*--initialize*"
msgid "*--init-file*\n"
msgstr "*--initialize*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:32
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-t*, *--ignore*"
msgid "*-i* *--interactive*\n"
msgstr "*-t*, *--ignore*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:34
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-B*, *--log-io* _file_"
msgid "*--init-file* _file_\n"
msgstr "*-B*, *--log-io* _Datei_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:36
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-t*, *--ignore*"
msgid "*-i*, *--interactive*\n"
msgstr "*-t*, *--ignore*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:38
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--cpu-list*"
msgid "*-l*, *--login*\n"
msgstr "*-c*, *--cpu-list*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:40
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--noreset*"
msgid "*--noprofile*\n"
msgstr "*-c*, *--noreset*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:42
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-n*, *--nobanner*"
msgid "*--norc*\n"
msgstr "*-n*, *--nobanner*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:44
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-h*, *--help*"
msgid "*--posix*\n"
msgstr "*-h*, *--help*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:46
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*--file* _filename_"
msgid "*--rcfile* _file_\n"
msgstr "*--file* _Dateiname_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:48
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--noreset*"
msgid "*-r*, *--restricted*\n"
msgstr "*-c*, *--noreset*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:50
msgid "These shell command-line options are ignored to avoid *nologin* error."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:60
#, no-wrap
msgid "*nologin* is a per-account way to disable login (usually used for system accounts like http or ftp). *nologin* uses _/etc/nologin.txt_ as an optional source for a non-default message, the login access is always refused independently of the file.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:62
#, no-wrap
msgid "*pam_nologin*(8) PAM module usually prevents all non-root users from logging into the system. *pam_nologin*(8) functionality is controlled by _/var/run/nologin_ or the _/etc/nologin_ file.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:66
msgid "The *nologin* command appeared in 4.4BSD."
msgstr "Der Befehl *nologin* erschien in 4.4BSD."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/nologin.8.adoc:76
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "*mesg*(1),\n"
#| "*talk*(1),\n"
#| "*who*(1)\n"
msgid ""
"*login*(1),\n"
"*passwd*(5),\n"
"*pam_nologin*(8)\n"
msgstr ""
"*mesg*(1),\n"
"*talk*(1),\n"
"*who*(1)\n"
#. type: Title =
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:2
#, no-wrap
msgid "runuser(1)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:12
msgid "runuser - run a command with substitute user and group ID"
msgstr ""
"runuser - einen Befehl mit ersetzter Benutzer- und Gruppenkennung ausführen"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:16
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*taskset* [options] _mask command_ [_argument_...]\n"
msgid "*runuser* [options] *-u* _user_ [[--] _command_ [_argument_...]]\n"
msgstr "*taskset* [Optionen] _Maske Befehl_ [_Argument_...]\n"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:18
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*taskset* [options] _mask command_ [_argument_...]\n"
msgid "*runuser* [options] [*-*] [_user_ [_argument_...]]\n"
msgstr "*taskset* [Optionen] _Maske Befehl_ [_Argument_...]\n"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:22
#, no-wrap
msgid "*runuser* can be used to run commands with a substitute user and group ID. If the option *-u* is not given, *runuser* falls back to *su*-compatible semantics and a shell is executed. The difference between the commands *runuser* and *su* is that *runuser* does not ask for a password (because it may be executed by the root user only) and it uses a different PAM configuration. The command *runuser* does not have to be installed with set-user-ID permissions.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:24
msgid ""
"If the PAM session is not required, then the recommended solution is to use "
"the *setpriv*(1) command."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:26
msgid ""
"When called without arguments, *runuser* defaults to running an interactive "
"shell as _root_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:28
msgid ""
"For backward compatibility, *runuser* defaults to not changing the current "
"directory and to setting only the environment variables *HOME* and *SHELL* "
"(plus *USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). This version "
"of *runuser* uses PAM for session management."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:30
msgid ""
"Note that *runuser* in all cases use PAM (pam_getenvlist()) to do the final "
"environment modification. Command-line options such as *--login* and *--"
"preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:33
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--command* _command_"
msgid "*-c*, *--command*=_command_"
msgstr "*-c*, *--command* _Befehl_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:35 ../login-utils/su.1.adoc:35
msgid "Pass _command_ to the shell with the *-c* option."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:36 ../login-utils/su.1.adoc:36
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-f*, *--flush*"
msgid "*-f*, *--fast*"
msgstr "*-f*, *--flush*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:38 ../login-utils/su.1.adoc:38
msgid ""
"Pass *-f* to the shell, which may or may not be useful, depending on the "
"shell."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:39
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-g*, *--group* _group_"
msgid "*-g*, *--group*=_group_"
msgstr "*-g*, *--group* _Gruppe_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:41
msgid ""
"The primary group to be used. This option is allowed for the root user only."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:42
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-g*, *--group* _group_"
msgid "*-G*, *--supp-group*=_group_"
msgstr "*-g*, *--group* _Gruppe_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:44 ../login-utils/su.1.adoc:44
msgid ""
"Specify a supplementary group. This option is available to the root user "
"only. The first specified supplementary group is also used as a primary "
"group if the option *--group* is not specified."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:45 ../login-utils/su.1.adoc:45
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--cpu-list*"
msgid "*-*, *-l*, *--login*"
msgstr "*-c*, *--cpu-list*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:47 ../login-utils/su.1.adoc:47
msgid ""
"Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login:"
msgstr ""
"startet die Shell als Anmelde-Shell mit einer Umgebung ähnlich zu einer "
"realen Anmeldung:"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:49
msgid ""
"clears all the environment variables except for *TERM* and variables "
"specified by *--whitelist-environment*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:50 ../login-utils/su.1.adoc:50
msgid ""
"initializes the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, "
"and *PATH*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:51 ../login-utils/su.1.adoc:51
msgid "changes to the target user's home directory"
msgstr "wechselt in das Home-Verzeichnis des Zielbenutzers."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:52 ../login-utils/su.1.adoc:52
msgid ""
"sets argv[0] of the shell to '*-*' in order to make the shell a login shell"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:53 ../login-utils/su.1.adoc:56
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-p*, *--pid*"
msgid "*-P*, *--pty*"
msgstr "*-p*, *--pid*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:55
msgid ""
"Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides "
"better security as the user does not share a terminal with the original "
"session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and "
"other security attacks against terminal file descriptors. The entire session "
"can also be moved to the background (e.g., *runuser --pty -u username -- "
"command &*). If the pseudo-terminal is enabled, then *runuser* works as a "
"proxy between the sessions (copy stdin and stdout)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:57
msgid ""
"This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard "
"input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | "
"runuser --pty -u user*), then the ECHO flag for the pseudo-terminal is "
"disabled to avoid messy output."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:58 ../login-utils/su.1.adoc:53
#, no-wrap
msgid "*-m*, *-p*, *--preserve-environment*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:60
msgid ""
"Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or "
"*LOGNAME*. The option is ignored if the option *--login* is specified."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:61
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--class* _class_"
msgid "*-s*, *--shell*=_shell_"
msgstr "*-c*, *--class* _Klasse_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:63 ../login-utils/su.1.adoc:63
msgid ""
"Run the specified _shell_ instead of the default. The shell to run is "
"selected according to the following rules, in order:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:65 ../login-utils/su.1.adoc:65
msgid "the shell specified with *--shell*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:66
msgid ""
"the shell specified in the environment variable *SHELL* if the *--preserve-"
"environment* option is used"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:67 ../login-utils/su.1.adoc:67
msgid "the shell listed in the passwd entry of the target user"
msgstr "die im »passwd«-Eintrag des Zielbenutzers angegebene Shell"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:68 ../login-utils/su.1.adoc:68
msgid "/bin/sh"
msgstr "/bin/sh"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:70
msgid ""
"If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in _/etc/"
"shells_), then the *--shell* option and the *SHELL* environment variables "
"are ignored unless the calling user is root."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:71 ../login-utils/su.1.adoc:71
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--command* _command_"
msgid "**--session-command=**__command__"
msgstr "*-c*, *--command* _Befehl_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:73 ../login-utils/su.1.adoc:73
msgid "Same as *-c*, but do not create a new session. (Discouraged.)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:74
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--cpu-list*"
msgid "*-w*, *--whitelist-environment*=_list_"
msgstr "*-c*, *--cpu-list*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:76 ../login-utils/su.1.adoc:76
msgid ""
"Don't reset the environment variables specified in the comma-separated "
"_list_ when clearing the environment for *--login*. The whitelist is ignored "
"for the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, and *PATH*."
msgstr ""
#. type: Title ==
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:83 ../login-utils/su.1.adoc:87
#, no-wrap
msgid "CONFIG FILES"
msgstr "KONFIGURATIONSDATEIEN"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:86
#, no-wrap
msgid "*runuser* reads the _/etc/default/runuser_ and _/etc/login.defs_ configuration files. The following configuration items are relevant for *runuser*:\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:89
msgid ""
"Defines the PATH environment variable for a regular user. The default value "
"is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:93 ../login-utils/su.1.adoc:100
msgid ""
"Defines the *PATH* environment variable for root. *ENV_SUPATH* takes "
"precedence. The default value is _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/"
"usr/sbin:/usr/bin_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:94 ../login-utils/su.1.adoc:101
#, no-wrap
msgid "*ALWAYS_SET_PATH* (boolean)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:96
msgid ""
"If set to _yes_ and --login and --preserve-environment were not specified "
"*runuser* initializes *PATH*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:98 ../login-utils/su.1.adoc:105
msgid ""
"The environment variable *PATH* may be different on systems where _/bin_ and "
"_/sbin_ are merged into _/usr_; this variable is also affected by the *--"
"login* command-line option and the PAM system setting (e.g., *pam_env*(8))."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:102
#, no-wrap
msgid "*runuser* normally returns the exit status of the command it executed. If the command was killed by a signal, *runuser* returns the number of the signal plus 128.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:104
msgid "Exit status generated by *runuser* itself:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:107 ../login-utils/su.1.adoc:114
msgid "Generic error before executing the requested command"
msgstr "Allgemeiner Fehler vor dem Ausführen des angeforderten Befehls"
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:107 ../login-utils/su.1.adoc:114
#, no-wrap
msgid "126"
msgstr "126"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:109 ../login-utils/su.1.adoc:116
msgid "The requested command could not be executed"
msgstr "Der angeforderte Befehl konnte nicht ausgeführt werden"
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:109 ../login-utils/su.1.adoc:116
#, no-wrap
msgid "127"
msgstr "127"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:111 ../login-utils/su.1.adoc:118
msgid "The requested command was not found"
msgstr "Der angeforderte Befehl wurde nicht gefunden"
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:115
#, no-wrap
msgid "_/etc/pam.d/runuser_"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:117 ../login-utils/su.1.adoc:123
msgid "default PAM configuration file"
msgstr "Standard-PAM-Konfigurationsdatei"
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:118
#, no-wrap
msgid "_/etc/pam.d/runuser-l_"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:120 ../login-utils/su.1.adoc:126
msgid "PAM configuration file if *--login* is specified"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:121
#, no-wrap
msgid "_/etc/default/runuser_"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:123
msgid "runuser specific logindef config file"
msgstr "runuser-spezifische logindef-Konfigurationsdatei"
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:124 ../login-utils/su.1.adoc:130
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "_/etc/inittab_"
msgid "_/etc/login.defs_"
msgstr "_/etc/inittab_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:126 ../login-utils/su.1.adoc:132
msgid "global logindef config file"
msgstr "Globale Logindef-Konfigurationsdatei"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:130
msgid ""
"This *runuser* command was derived from coreutils' *su*, which was based on "
"an implementation by David MacKenzie, and the Fedora *runuser* command by "
"Dan Walsh."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/runuser.1.adoc:138
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "*login*(1),\n"
#| "*talk*(1),\n"
#| "*write*(1),\n"
#| "*wall*(1),\n"
#| "*xterm*(1)\n"
msgid ""
"*setpriv*(1),\n"
"*su*(1),\n"
"*login.defs*(5),\n"
"*shells*(5),\n"
"*pam*(8)\n"
msgstr ""
"*login*(1),\n"
"*talk*(1),\n"
"*write*(1),\n"
"*wall*(1),\n"
"*xterm*(1)\n"
#. type: Title =
#: ../login-utils/su.1.adoc:2
#, no-wrap
msgid "su(1)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:12
msgid "su - run a command with substitute user and group ID"
msgstr "su - einen Befehl unter anderer Benutzer- und Gruppenkennung ausführen"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:16
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*taskset* [options] _mask command_ [_argument_...]\n"
msgid "*su* [options] [*-*] [_user_ [_argument_...]]\n"
msgstr "*taskset* [Optionen] _Maske Befehl_ [_Argument_...]\n"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:20
#, no-wrap
msgid "*su* allows commands to be run with a substitute user and group ID.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:22
msgid ""
"When called with no _user_ specified, *su* defaults to running an "
"interactive shell as _root_. When _user_ is specified, additional "
"__argument__s can be supplied, in which case they are passed to the shell."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:24
msgid ""
"For backward compatibility, *su* defaults to not change the current "
"directory and to only set the environment variables *HOME* and *SHELL* (plus "
"*USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). It is recommended to "
"always use the *--login* option (instead of its shortcut *-*) to avoid side "
"effects caused by mixing environments."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:26
msgid ""
"This version of *su* uses PAM for authentication, account and session "
"management. Some configuration options found in other *su* implementations, "
"such as support for a wheel group, have to be configured via PAM."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:28
#, no-wrap
msgid "*su* is mostly designed for unprivileged users, the recommended solution for privileged users (e.g., scripts executed by root) is to use non-set-user-ID command *runuser*(1) that does not require authentication and provides separate PAM configuration. If the PAM session is not required at all then the recommended solution is to use command *setpriv*(1).\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:30
msgid ""
"Note that *su* in all cases uses PAM (*pam_getenvlist*(3)) to do the final "
"environment modification. Command-line options such as *--login* and *--"
"preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/su.1.adoc:33
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--command* _command_"
msgid "*-c*, **--command**=__command__"
msgstr "*-c*, *--command* _Befehl_"
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/su.1.adoc:39
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-g*, *--group* _group_"
msgid "*-g*, **--group**=__group__"
msgstr "*-g*, *--group* _Gruppe_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:41
msgid ""
"Specify the primary group. This option is available to the root user only."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/su.1.adoc:42
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-g*, *--group* _group_"
msgid "*-G*, **--supp-group**=__group__"
msgstr "*-g*, *--group* _Gruppe_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:49
msgid ""
"clears all the environment variables except *TERM* and variables specified "
"by *--whitelist-environment*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:55
msgid ""
"Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or "
"*LOGNAME*. This option is ignored if the option *--login* is specified."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:58
msgid ""
"Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides "
"better security as the user does not share a terminal with the original "
"session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and "
"other security attacks against terminal file descriptors. The entire session "
"can also be moved to the background (e.g., \"su --pty - username -c "
"application &\"). If the pseudo-terminal is enabled, then *su* works as a "
"proxy between the sessions (copy stdin and stdout)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:60
msgid ""
"This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard "
"input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., echo \"date\" | su --"
"pty), then the ECHO flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid messy "
"output."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/su.1.adoc:61
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--class* _class_"
msgid "*-s*, **--shell**=__shell__"
msgstr "*-c*, *--class* _Klasse_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:66
msgid ""
"the shell specified in the environment variable *SHELL*, if the *--preserve-"
"environment* option is used"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:70
msgid ""
"If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in /etc/shells), "
"the *--shell* option and the *SHELL* environment variables are ignored "
"unless the calling user is root."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/su.1.adoc:74
#, no-wrap
msgid "*-w*, **--whitelist-environment**=__list__"
msgstr ""
#. type: Title ==
#: ../login-utils/su.1.adoc:83 ../term-utils/script.1.adoc:128
#, no-wrap
msgid "SIGNALS"
msgstr "SIGNALE"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:86
msgid ""
"Upon receiving either *SIGINT*, *SIGQUIT* or *SIGTERM*, *su* terminates its "
"child and afterwards terminates itself with the received signal. The child "
"is terminated by *SIGTERM*, after unsuccessful attempt and 2 seconds of "
"delay the child is killed by *SIGKILL*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:90
#, no-wrap
msgid "*su* reads the _/etc/default/su_ and _/etc/login.defs_ configuration files. The following configuration items are relevant for *su:*\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:93
msgid ""
"Delay in seconds in case of an authentication failure. The number must be a "
"non-negative integer."
msgstr ""
"gibt die Verzögerung in Sekunden im Falle eines Authentifizierungsfehlers "
"an. Die Zahl muss eine nichtnegative Ganzzahl sein."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:96
msgid ""
"Defines the *PATH* environment variable for a regular user. The default "
"value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:103
msgid ""
"If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not "
"specified *su* initializes *PATH*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:109
#, no-wrap
msgid "*su* normally returns the exit status of the command it executed. If the command was killed by a signal, *su* returns the number of the signal plus 128.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:111
msgid "Exit status generated by *su* itself:"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/su.1.adoc:121
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "_/etc/issue_"
msgid "_/etc/pam.d/su_"
msgstr "_/etc/issue_"
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/su.1.adoc:124
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "_/etc/issue_"
msgid "_/etc/pam.d/su-l_"
msgstr "_/etc/issue_"
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/su.1.adoc:127
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "_/etc/inittab_"
msgid "_/etc/default/su_"
msgstr "_/etc/inittab_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:129
msgid "command specific logindef config file"
msgstr "Befehlsspezifische Logindef-Konfigurationsdatei"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:136
msgid ""
"For security reasons, *su* always logs failed log-in attempts to the btmp "
"file, but it does not write to the _lastlog_ file at all. This solution can "
"be used to control *su* behavior by PAM configuration. If you want to use "
"the *pam_lastlog*(8) module to print warning message about failed log-in "
"attempts then *pam_lastlog*(8) has to be configured to update the _lastlog_ "
"file as well. For example by:"
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../login-utils/su.1.adoc:139
msgid "session required pam_lastlog.so nowtmp"
msgstr "session required pam_lastlog.so nowtmp"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:144
msgid ""
"This *su* command was derived from coreutils' *su*, which was based on an "
"implementation by David MacKenzie. The util-linux version has been "
"refactored by Karel Zak."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/su.1.adoc:152
#, no-wrap
msgid ""
"*setpriv*(1),\n"
"*login.defs*(5),\n"
"*shells*(5),\n"
"*pam*(8),\n"
"*runuser*(1)\n"
msgstr ""
#
#
#
#. Copyright (C) 1998-2006 Miquel van Smoorenburg.
#. Copyright (C) 2012 Karel Zak <kzak@redhat.com>
#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
#. (at your option) any later version.
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. GNU General Public License for more details.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with this program; if not, write to the Free Software
#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
#. type: Title =
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:20
#, no-wrap
msgid "sulogin(8)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:31
msgid "sulogin - single-user login"
msgstr "sulogin - Einzelbenutzeranmeldung"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:35
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*script* [options] [_file_]\n"
msgid "*sulogin* [options] [_tty_]\n"
msgstr "*script* [Optionen] [_Datei_]\n"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:39
#, no-wrap
msgid "*sulogin* is invoked by *init* when the system goes into single-user mode.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:41
msgid "The user is prompted:"
msgstr "Der Benutzer wird um folgende Eingaben gebeten:"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:43
msgid ""
"Give root password for system maintenance (or type Control-D for normal "
"startup):"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:45
msgid ""
"If the root account is locked and *--force* is specified, no password is "
"required."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:47
#, no-wrap
msgid "*sulogin* will be connected to the current terminal, or to the optional _tty_ device that can be specified on the command line (typically _/dev/console_).\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:49
msgid ""
"When the user exits from the single-user shell, or presses control-D at the "
"prompt, the system will continue to boot."
msgstr ""
"Wenn der Benutzer die Einzelbenutzer-Shell verlässt oder an der "
"Eingabeaufforderung Strg-D drückt, wird der Systemstartvorgang fortgesetzt."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:52
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-f*, *--fifo*"
msgid "*-e*, *--force*"
msgstr "*-f*, *--fifo*"
#. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:55
msgid ""
"If the default method of obtaining the root password from the system via "
"*getpwnam*(3) fails, then examine _/etc/passwd_ and _/etc/shadow_ to get the "
"password. If these files are damaged or nonexistent, or when root account is "
"locked by '!' or '{asterisk}' at the begin of the password then *sulogin* "
"will *start a root shell without asking for a password*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:57
msgid ""
"Only use the *-e* option if you are sure the console is physically protected "
"against unauthorized access."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:58
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-p*, *--login-pause*"
msgid "*-p*, *--login-shell*"
msgstr "*-p*, *--login-pause*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:60
msgid ""
"Specifying this option causes *sulogin* to start the shell process as a "
"login shell."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:61
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-T*, *--sched-runtime* _nanoseconds_"
msgid "*-t*, *--timeout* _seconds_"
msgstr "*-T*, *--sched-runtime* _Nanosekunden_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:63
msgid ""
"Specify the maximum amount of time to wait for user input. By default, "
"*sulogin* will wait forever."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:73
#, no-wrap
msgid "*sulogin* looks for the environment variable *SUSHELL* or *sushell* to determine what shell to start. If the environment variable is not set, it will try to execute root's shell from _/etc/passwd_. If that fails, it will fall back to _/bin/sh_.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:77
#, no-wrap
msgid "*sulogin* was written by Miquel van Smoorenburg for sysvinit and later ported to util-linux by Dave Reisner and Karel Zak.\n"
msgstr ""
#
#
#
#. Copyright (C) 2010 Michael Krapp
#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
#. (at your option) any later version.
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. GNU General Public License for more details.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with this program; if not, write to the Free Software
#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
#. type: Title =
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:19
#, no-wrap
msgid "utmpdump(1)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:29
msgid "utmpdump - dump UTMP and WTMP files in raw format"
msgstr "utmpdump - UTMP- und WTMP-Dateien im Rohformat ausgeben"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:33
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*script* [options] [_file_]\n"
msgid "*utmpdump* [options] _filename_\n"
msgstr "*script* [Optionen] [_Datei_]\n"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:37
#, no-wrap
msgid "*utmpdump* is a simple program to dump UTMP and WTMP files in raw format, so they can be examined. *utmpdump* reads from stdin unless a _filename_ is passed.\n"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:40
#, no-wrap
msgid "*-f*, *--follow*"
msgstr "*-f*, *--follow*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:42
msgid "Output appended data as the file grows."
msgstr "gibt angehängte Daten aus, wenn die Datei wächst."
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:43
#, no-wrap
msgid "*-o*, *--output* _file_"
msgstr "*-o*, *--output* _Datei_"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:45
msgid "Write command output to _file_ instead of standard output."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:46
#, no-wrap
msgid "*-r*, *--reverse*"
msgstr "*-r*, *--reverse*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:48
msgid ""
"Undump, write back edited login information into the utmp or wtmp files."
msgstr ""
"kehrt den Vorgang um. Die bearbeiteten Anmeldeinformationen werden in die "
"UTMP- oder WTMP-Dateien zurück geschrieben"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:58
#, no-wrap
msgid "*utmpdump* can be useful in cases of corrupted utmp or wtmp entries. It can dump out utmp/wtmp to an ASCII file, which can then be edited to remove bogus entries, and reintegrated using:\n"
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:61
#, no-wrap
msgid "*utmpdump -r < ascii_file > wtmp*\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:64
msgid "But be warned, *utmpdump* was written for debugging purposes only."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:68
msgid ""
"Only the binary version of the *utmp*(5) is standardised. Textual dumps may "
"become incompatible in future."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:70
msgid ""
"The version 2.28 was the last one that printed text output using *ctime*(3) "
"timestamp format. Newer dumps use millisecond precision ISO-8601 timestamp "
"format in UTC-0 timezone. Conversion from former timestamp format can be "
"made to binary, although attempt to do so can lead the timestamps to drift "
"amount of timezone offset."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:74
msgid ""
"You may *not* use the *-r* option, as the format for the utmp/wtmp files "
"strongly depends on the input format. This tool was *not* written for normal "
"use, but for debugging only."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:78
msgid "Michael Krapp"
msgstr "Michael Krapp"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:85
#, no-wrap
msgid ""
"*last*(1),\n"
"*w*(1),\n"
"*who*(1),\n"
"*utmp*(5)\n"
msgstr ""
"*last*(1),\n"
"*w*(1),\n"
"*who*(1),\n"
"*utmp*(5)\n"
#
#
#
#. Copyright (c) 1983, 1991 The Regents of the University of California.
#. All rights reserved.
#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
#. modification, are permitted provided that the following conditions
#. are met:
#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
#. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
#. must display the following acknowledgement:
#. This product includes software developed by the University of
#. California, Berkeley and its contributors.
#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
#. may be used to endorse or promote products derived from this software
#. without specific prior written permission.
#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
#. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
#. SUCH DAMAGE.
#. @(#)vipw.8 6.7 (Berkeley) 3/16/91
#. type: Title =
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:36
#, no-wrap
msgid "vipw(8)"
msgstr "vipw(8)"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:46
msgid "vipw, vigr - edit the password or group file"
msgstr "vipw, vigr - die Passwort- oder Gruppendatei bearbeiten"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:50
#, no-wrap
msgid "*vipw* [options]\n"
msgstr "*vipw* [Optionen]\n"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:52
#, no-wrap
msgid "*vigr* [options]\n"
msgstr "*vigr* [Optionen]\n"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:56
#, no-wrap
msgid "*vipw* edits the password file after setting the appropriate locks, and does any necessary processing after the password file is unlocked. If the password file is already locked for editing by another user, *vipw* will ask you to try again later. The default editor for *vipw* and *vigr* is *vi*(1). *vigr* edits the group file in the same manner as *vipw* does the passwd file.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:60
#, fuzzy
#| msgid "The following environment variable is utilized by B<script>:"
msgid ""
"If the following environment variable exists, it will be utilized by *vipw* "
"and *vigr*:"
msgstr "Die folgende Umgebungsvariable wird von B<script> verwendet:"
#. type: Labeled list
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:61 ../text-utils/more.1.adoc:181
#, no-wrap
msgid "*EDITOR*"
msgstr "*EDITOR*"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:63
msgid ""
"The editor specified by the string *EDITOR* will be invoked instead of the "
"default editor *vi*(1)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:67
msgid ""
"The *vipw* command appeared in 4.0BSD. The *vigr* command appeared in Util-"
"Linux 2.6."
msgstr ""
"Der Befehl *vipw* erschien in 4.0BSD. Der Befehl *vigr* erschien in Util-"
"Linux 2.6."
#. type: Plain text
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:74
#, no-wrap
msgid ""
"*vi*(1),\n"
"*passwd*(1),\n"
"*flock*(2),\n"
"*passwd*(5)\n"
msgstr ""
"*vi*(1),\n"
"*passwd*(1),\n"
"*flock*(2),\n"
"*passwd*(5)\n"
#. type: Plain text
#: ../login-utils/vipw.8.adoc:77
msgid ""
"The *vigr* and *vipw* commands are part of the util-linux package and are "
"available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux "
"Kernel Archive]"
msgstr ""
"Die Befehle *vigr* und *vipw* sind Teil des Pakets util-linux, welches aus "
"dem https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux-Kernel-Archiv] "
"heruntergeladen werden kann."
#. Copyright 2000 Andreas Dilger (adilger@turbolinux.com)
#. This file may be copied under the terms of the GNU Public License.
#. type: Title =
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:4
#, no-wrap
msgid "blkid(8)"
msgstr "blkid(8)"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:15
msgid "blkid - locate/print block device attributes"
msgstr "blkid - Blockgeräteattribute ermitteln/ausgeben"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:19
#, no-wrap
msgid "*blkid* *--label* _label_ | *--uuid* _uuid_\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:21
#, no-wrap
msgid "*blkid* [*--no-encoding* *--garbage-collect* *--list-one* *--cache-file* _file_] [*--output* _format_][*--match-tag* _tag_] [*--match-token* _NAME=value_] [_device_...]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:23
#, no-wrap
msgid "*blkid* *--probe* [*--offset* _offset_] [*--output* _format_] [*--size* _size_] [*--match-tag* _tag_] [*--match-types* _list_] [*--usages* _list_] [*--no-part-details*] _device_...\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:25
#, no-wrap
msgid "*blkid* *--info* [*--output format*] [*--match-tag* _tag_] _device_...\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:29
msgid ""
"The *blkid* program is the command-line interface to working with the "
"*libblkid*(3) library. It can determine the type of content (e.g., "
"filesystem or swap) that a block device holds, and also the attributes "
"(tokens, NAME=value pairs) from the content metadata (e.g., LABEL or UUID "
"fields)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:31
#, no-wrap
msgid "*It is recommended to use* *lsblk*(8) *command to get information about block devices, or lsblk --fs to get an overview of filesystems, or* *findmnt*(8) *to search in already mounted filesystems.*\n"
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:34
#, no-wrap
msgid "*lsblk*(8) provides more information, better control on output formatting, easy to use in scripts and it does not require root permissions to get actual information. *blkid* reads information directly from devices and for non-root users it returns cached unverified information. *blkid* is mostly designed for system services and to test *libblkid*(3) functionality.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:37
msgid ""
"When _device_ is specified, tokens from only this device are displayed. It "
"is possible to specify multiple _device_ arguments on the command line. If "
"none is given, all partitions or unpartitioned devices which appear in _/"
"proc/partitions_ are shown, if they are recognized."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:39
#, no-wrap
msgid "*blkid* has two main forms of operation: either searching for a device with a specific NAME=value pair, or displaying NAME=value pairs for one or more specified devices.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:41
msgid ""
"For security reasons *blkid* silently ignores all devices where the probing "
"result is ambivalent (multiple colliding filesystems are detected). The low-"
"level probing mode (*-p*) provides more information and extra exit status in "
"this case. It's recommended to use *wipefs*(8) to get a detailed overview "
"and to erase obsolete stuff (magic strings) from the device."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Below, the I<size> argument may be followed by the multiplicative "
#| "suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
#| "ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g. \"K\" has the same meaning as "
#| "\"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, "
#| "TB, PB, EB, ZB and YB."
msgid ""
"The _size_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative "
"suffixes like KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, "
"EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning "
"as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, "
"TB, PB, EB, ZB and YB."
msgstr ""
"Nachfolgend kann dem Argument I<Größe> eines der multiplikativen Suffixe KiB "
"(=1024), MiB (=1024*1024) und so weiter für GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB "
"folgen (das »iB« ist optional, zum Beispiel ist »K« gleichbedeutend mit "
"»KiB«) oder die Suffixe KB (=1000), MB (=1000*1000) und so weiter für GB, "
"TB, PB, EB, ZB und YB folgen."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:46
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-f*, *--issue-file* _path_"
msgid "*-c*, *--cache-file* _cachefile_"
msgstr "*-f*, *--issue-file* _Pfad_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:48
msgid ""
"Read from _cachefile_ instead of reading from the default cache file (see "
"the CONFIGURATION FILE section for more details). If you want to start with "
"a clean cache (i.e., don't report devices previously scanned but not "
"necessarily available at this time), specify _/dev/null_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:49
#, no-wrap
msgid "*-d*, *--no-encoding*"
msgstr "*-d*, *--no-encoding*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:51
msgid ""
"Don't encode non-printing characters. The non-printing characters are "
"encoded by ^ and M- notation by default. Note that the *--output udev* "
"output format uses a different encoding which cannot be disabled."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:52
#, no-wrap
msgid "*-D*, *--no-part-details*"
msgstr "*-D*, *--no-part-details*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:54
msgid ""
"Don't print information (PART_ENTRY_* tags) from partition table in low-"
"level probing mode."
msgstr ""
"gibt im systemnahen Untersuchungsmodus keine Informationen (PART_ENTRY_*-"
"Markierungen) aus der Partitionstabelle aus."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:55
#, no-wrap
msgid "*-g*, *--garbage-collect*"
msgstr "*-g*, *--garbage-collect*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:57
msgid ""
"Perform a garbage collection pass on the blkid cache to remove devices which "
"no longer exist."
msgstr ""
"führt einen Durchlauf der automatischen Speicherbereinigung (Garbage "
"Collection) durch und entfernt Geräte, die nicht mehr existieren."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:60
msgid "Display a usage message and exit."
msgstr "zeigt einen Benutzungshinweis an und beendet das Programm."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:61 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:33
#, no-wrap
msgid "*-i*, *--info*"
msgstr "*-i*, *--info*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:63
msgid ""
"Display information about I/O Limits (aka I/O topology). The 'export' output "
"format is automatically enabled. This option can be used together with the "
"*--probe* option."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:64
#, no-wrap
msgid "*-k*, *--list-filesystems*"
msgstr "*-k*, *--list-filesystems*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:66
msgid "List all known filesystems and RAIDs and exit."
msgstr ""
"listet alle bekannten Dateisysteme und RAIDs auf und beendet das Programm."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:67
#, no-wrap
msgid "*-l*, *--list-one*"
msgstr "*-l*, *--list-one*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:69
msgid ""
"Look up only one device that matches the search parameter specified with the "
"*--match-token* option. If there are multiple devices that match the "
"specified search parameter, then the device with the highest priority is "
"returned, and/or the first device found at a given priority (but see below "
"note about udev). Device types in order of decreasing priority are: Device "
"Mapper, EVMS, LVM, MD, and finally regular block devices. If this option is "
"not specified, *blkid* will print all of the devices that match the search "
"parameter."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:71
msgid ""
"This option forces *blkid* to use udev when used for LABEL or UUID tokens in "
"*--match-token*. The goal is to provide output consistent with other utils "
"(like *mount*(8), etc.) on systems where the same tag is used for multiple "
"devices."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:74
msgid ""
"Look up the device that uses this filesystem _label_; this is equal to **--"
"list-one --output device --match-token LABEL=**__label__. This lookup method "
"is able to reliably use /dev/disk/by-label udev symlinks (dependent on a "
"setting in _/etc/blkid.conf_). Avoid using the symlinks directly; it is not "
"reliable to use the symlinks without verification. The *--label* option "
"works on systems with and without udev."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:76
msgid ""
"Unfortunately, the original *blkid*(8) from e2fsprogs uses the *-L* option "
"as a synonym for *-o list*. For better portability, use **-l -o device -t "
"LABEL=**__label__ and *-o list* in your scripts rather than the *-L* option."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:77
#, no-wrap
msgid "*-n*, *--match-types* _list_"
msgstr "*-n*, *--match-types* _Liste_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:79
msgid ""
"Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of "
"superblock types (names). The list items may be prefixed with \"no\" to "
"specify the types which should be ignored. For example:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:81
#, no-wrap
msgid "*blkid --probe --match-types vfat,ext3,ext4 /dev/sda1*\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:83
msgid "probes for vfat, ext3 and ext4 filesystems, and"
msgstr "auf Vfat, Ext3- und Ext4-Dateisysteme und"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:85
#, no-wrap
msgid "*blkid --probe --match-types nominix /dev/sda1*\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:87
msgid ""
"probes for all supported formats except minix filesystems. This option is "
"only useful together with *--probe*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:88
#, no-wrap
msgid "*-o*, *--output* _format_"
msgstr "*-o*, *--output* _Format_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:90
msgid ""
"Use the specified output format. Note that the order of variables and "
"devices is not fixed. See also option *-s*. The _format_ parameter may be:"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:91
#, no-wrap
msgid "*full*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:93
msgid "print all tags (the default)"
msgstr "alle Markierungen ausgeben (Vorgabe)"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:93
#, no-wrap
msgid "*value*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:95
msgid "print the value of the tags"
msgstr "den Wert der Markierungen ausgeben"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:95
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--cpu-list*"
msgid "*list*"
msgstr "*-c*, *--cpu-list*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:97
msgid ""
"print the devices in a user-friendly format; this output format is "
"unsupported for low-level probing (*--probe* or *--info*)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:99
msgid "This output format is *DEPRECATED* in favour of the *lsblk*(8) command."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:99
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "_device_"
msgid "*device*"
msgstr "_Gerät_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:101
msgid ""
"print the device name only; this output format is always enabled for the *--"
"label* and *--uuid* options"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:101
#, no-wrap
msgid "*udev*"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please keep {underscore} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:104
msgid ""
"print key=\"value\" pairs for easy import into the udev environment; the "
"keys are prefixed by ID_FS_ or ID_PART_ prefixes. The value may be modified "
"to be safe for udev environment; allowed is plain ASCII, hex-escaping and "
"valid UTF-8, everything else (including whitespaces) is replaced with "
"'{underscore}'. The keys with __ENC_ postfix use hex-escaping for unsafe "
"chars."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:106
msgid ""
"The udev output returns the ID_FS_AMBIVALENT tag if more superblocks are "
"detected, and ID_PART_ENTRY_* tags are always returned for all partitions "
"including empty partitions."
msgstr ""
"Die Udev-Ausgabe liefert die ID_FS_AMBIVALENT-Markierung, falls weitere "
"Superblöcke erkannt wurden. Außerdem werden für alle, auch leere "
"Partitionen, ID_PART_ENTRY_*-Markierungen zurückgeliefert."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:108
msgid "This output format is *DEPRECATED*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:108
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*--report*"
msgid "*export*"
msgstr "*--report*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:110
msgid ""
"print key=value pairs for easy import into the environment; this output "
"format is automatically enabled when I/O Limits (*--info* option) are "
"requested."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:112
msgid ""
"The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation and all "
"potentially unsafe characters are escaped."
msgstr ""
"Die nichtdruckbaren Zeichen werden mit der Notation ^ und M- kodiert und "
"alle möglicherweise unsicheren Zeichen werden maskiert."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:113
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--class* _class_"
msgid "*-O*, *--offset* _offset_"
msgstr "*-c*, *--class* _Klasse_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:115
msgid ""
"Probe at the given _offset_ (only useful with *--probe*). This option can be "
"used together with the *--info* option."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:116
#, no-wrap
msgid "*-p*, *--probe*"
msgstr "*-p*, *--probe*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:118
msgid "Switch to low-level superblock probing mode (bypassing the cache)."
msgstr ""
"schaltet auf systemnahe Superblockuntersuchung um (unter Umgehung des "
"Zwischenspeichers)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:120
msgid ""
"Note that low-level probing also returns information about partition table "
"type (PTTYPE tag) and partitions (PART_ENTRY_* tags). The tag names produced "
"by low-level probing are based on names used internally by libblkid and it "
"may be different than when executed without *--probe* (for example "
"PART_ENTRY_UUID= vs PARTUUID=). See also *--no-part-details*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:121
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-b*, *--batch*"
msgid "*-s*, *--match-tag* _tag_"
msgstr "*-b*, *--batch*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:123
msgid ""
"For each (specified) device, show only the tags that match _tag_. It is "
"possible to specify multiple *--match-tag* options. If no tag is specified, "
"then all tokens are shown for all (specified) devices. In order to just "
"refresh the cache without showing any tokens, use *--match-tag none* with no "
"other options."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:124 ../misc-utils/logger.1.adoc:155
#, no-wrap
msgid "*-S*, *--size* _size_"
msgstr "*-S*, *--size* _Größe_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:126
msgid "Override the size of device/file (only useful with *--probe*)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:127
#, no-wrap
msgid "*-t*, *--match-token* _NAME=value_"
msgstr "*-t*, *--match-token* _NAME=Wert_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:129
msgid ""
"Search for block devices with tokens named _NAME_ that have the value "
"_value_, and display any devices which are found. Common values for _NAME_ "
"include *TYPE*, *LABEL*, and *UUID*. If there are no devices specified on "
"the command line, all block devices will be searched; otherwise only the "
"specified devices are searched."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:130
#, no-wrap
msgid "*-u*, *--usages* _list_"
msgstr "*-u*, *--usages* _Liste_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:132
msgid ""
"Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of "
"\"usage\" types. Supported usage types are: filesystem, raid, crypto and "
"other. The list items may be prefixed with \"no\" to specify the usage types "
"which should be ignored. For example:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:134
#, no-wrap
msgid "*blkid --probe --usages filesystem,other /dev/sda1*\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:136
msgid "probes for all filesystem and other (e.g., swap) formats, and"
msgstr "auf alle Dateisysteme und andere (z.B. Auslagerungs-)Formate und"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:138
#, no-wrap
msgid "*blkid --probe --usages noraid /dev/sda1*\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:140
msgid ""
"probes for all supported formats except RAIDs. This option is only useful "
"together with *--probe*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:141 ../sys-utils/mount.8.adoc:426
#, no-wrap
msgid "*-U*, *--uuid* _uuid_"
msgstr "*-U*, *--uuid* _UUID_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:143
msgid ""
"Look up the device that uses this filesystem _uuid_. For more details see "
"the *--label* option."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:146
msgid "Display version number and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:150
msgid ""
"If the specified device or device addressed by specified token (option *--"
"match-token*) was found and it's possible to gather any information about "
"the device, an exit status 0 is returned. Note the option *--match-tag* "
"filters output tags, but it does not affect exit status."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:152
msgid ""
"If the specified token was not found, or no (specified) devices could be "
"identified, or it is impossible to gather any information about the device "
"identifiers or device content an exit status of 2 is returned."
msgstr ""
"Falls das festgelegte Merkmal nicht gefunden wurde oder kein (festgelegtes) "
"Gerät identifiziert wurde oder es nicht möglich war, Informationen zu den "
"Gerätebezeichnern oder Geräteinhalten zu ermitteln, wird ein Exit-Status 2 "
"zurückgeliefert."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:154
msgid "For usage or other errors, an exit status of 4 is returned."
msgstr ""
"Bei Benutzungs- oder anderen Fehlern wird ein Exit-Status von 4 "
"zurückgeliefert."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:156
msgid ""
"If an ambivalent probing result was detected by low-level probing mode (*-"
"p*), an exit status of 8 is returned."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:160
msgid ""
"The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden "
"by the environment variable BLKID_CONF. The following options control the "
"libblkid library:"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:161
#, no-wrap
msgid "_SEND_UEVENT=<yes|not>_"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:163
msgid ""
"Sends uevent when _/dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/_ symlink "
"does not match with LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL on the device. "
"Default is \"yes\"."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:164
#, no-wrap
msgid "_CACHE_FILE=<path>_"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:166
msgid ""
"Overrides the standard location of the cache file. This setting can be "
"overridden by the environment variable *BLKID_FILE*. Default is _/run/blkid/"
"blkid.tab_, or _/etc/blkid.tab_ on systems without a _/run_ directory."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:167
#, no-wrap
msgid "_EVALUATE=<methods>_"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:169
msgid ""
"Defines LABEL and UUID evaluation method(s). Currently, the libblkid library "
"supports the \"udev\" and \"scan\" methods. More than one method may be "
"specified in a comma-separated list. Default is \"udev,scan\". The \"udev\" "
"method uses udev _/dev/disk/by-*_ symlinks and the \"scan\" method scans all "
"block devices from the _/proc/partitions_ file."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:173
msgid "Setting _LIBBLKID_DEBUG=all_ enables debug output."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:177
#, no-wrap
msgid "*blkid* was written by Andreas Dilger for libblkid and improved by Theodore Ts'o and Karel Zak.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:184
#, no-wrap
msgid ""
"*libblkid*(3),\n"
"*findfs*(8),\n"
"*lsblk*(8),\n"
"*wipefs*(8)\n"
msgstr ""
"*libblkid*(3),\n"
"*findfs*(8),\n"
"*lsblk*(8),\n"
"*wipefs*(8)\n"
#
#
#
#
#. Copyright (c) 1989, 1990, 1993
#. The Regents of the University of California. All rights reserved.
#. This code is derived from software contributed to Berkeley by
#. Kim Letkeman.
#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
#. modification, are permitted provided that the following conditions
#. are met:
#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
#. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
#. must display the following acknowledgement:
#. This product includes software developed by the University of
#. California, Berkeley and its contributors.
#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
#. may be used to endorse or promote products derived from this software
#. without specific prior written permission.
#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
#. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
#. SUCH DAMAGE.
#. @(#)cal.1 8.1 (Berkeley) 6/6/93
#. type: Title =
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:39
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "wall(1)"
msgid "cal(1)"
msgstr "wall(1)"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:50
msgid "cal - display a calendar"
msgstr "cal - einen Kalender anzeigen"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:54
#, no-wrap
msgid "*cal* [options] [[[_day_] _month_] _year_]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:56
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*script* [options] [_file_]\n"
msgid "*cal* [options] [_timestamp_|_monthname_]\n"
msgstr "*script* [Optionen] [_Datei_]\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:60
#, no-wrap
msgid "*cal* displays a simple calendar. If no arguments are specified, the current month is displayed.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:62
msgid ""
"The _month_ may be specified as a number (1-12), as a month name or as an "
"abbreviated month name according to the current locales."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:64
msgid ""
"Two different calendar systems are used, Gregorian and Julian. These are "
"nearly identical systems with Gregorian making a small adjustment to the "
"frequency of leap years; this facilitates improved synchronization with "
"solar events like the equinoxes. The Gregorian calendar reform was "
"introduced in 1582, but its adoption continued up to 1923. By default *cal* "
"uses the adoption date of 3 Sept 1752. From that date forward the Gregorian "
"calendar is displayed; previous dates use the Julian calendar system. 11 "
"days were removed at the time of adoption to bring the calendar in sync with "
"solar events. So Sept 1752 has a mix of Julian and Gregorian dates by which "
"the 2nd is followed by the 14th (the 3rd through the 13th are absent)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:66
msgid ""
"Optionally, either the proleptic Gregorian calendar or the Julian calendar "
"may be used exclusively. See *--reform* below."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:69
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-o*, *--other*"
msgid "*-1*, *--one*"
msgstr "*-o*, *--other*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:71
msgid "Display single month output. (This is the default.)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:72
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-o*, *--other*"
msgid "*-3*, *--three*"
msgstr "*-o*, *--other*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:74
msgid "Display three months spanning the date."
msgstr ""
"zeigt drei Monate an, wobei sich das Datum im mittleren Monat befindet."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:75
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-m*, *--max*"
msgid "*-n , --months* _number_"
msgstr "*-m*, *--max*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:77
msgid ""
"Display _number_ of months, starting from the month containing the date."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:78
#, no-wrap
msgid "*-S, --span*"
msgstr "*-S, --span*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:80
msgid "Display months spanning the date."
msgstr "zeigt den Monat an, in dem sich das Datum befindet."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:81
#, no-wrap
msgid "*-s*, *--sunday*"
msgstr "*-s*, *--sunday*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:83
msgid "Display Sunday as the first day of the week."
msgstr "zeigt Sonntag als den ersten Wochentag an."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:84
#, no-wrap
msgid "*-m*, *--monday*"
msgstr "*-m*, *--monday*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:86
msgid "Display Monday as the first day of the week."
msgstr "zeigt Montag als den ersten Wochentag an."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:87 ../misc-utils/namei.1.adoc:53
#, no-wrap
msgid "*-v*, *--vertical*"
msgstr "*-v*, *--vertical*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:89
msgid "Display using a vertical layout (aka *ncal*(1) mode)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:90
#, no-wrap
msgid "*--iso*"
msgstr "*--iso*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:92
msgid ""
"Display the proleptic Gregorian calendar exclusively. This option does not "
"affect week numbers and the first day of the week. See *--reform* below."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:93
#, no-wrap
msgid "*-j*, *--julian*"
msgstr "*-j*, *--julian*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:95
msgid ""
"Use day-of-year numbering for all calendars. These are also called ordinal "
"days. Ordinal days range from 1 to 366. This option does not switch from the "
"Gregorian to the Julian calendar system, that is controlled by the *--"
"reform* option."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:97
msgid ""
"Sometimes Gregorian calendars using ordinal dates are referred to as Julian "
"calendars. This can be confusing due to the many date related conventions "
"that use Julian in their name: (ordinal) julian date, julian (calendar) "
"date, (astronomical) julian date, (modified) julian date, and more. This "
"option is named julian, because ordinal days are identified as julian by the "
"POSIX standard. However, be aware that *cal* also uses the Julian calendar "
"system. See *DESCRIPTION* above."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:98
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*--report*"
msgid "*--reform* _val_"
msgstr "*--report*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:100
msgid ""
"This option sets the adoption date of the Gregorian calendar reform. "
"Calendar dates previous to reform use the Julian calendar system. Calendar "
"dates after reform use the Gregorian calendar system. The argument _val_ can "
"be:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:102
msgid ""
"_1752_ - sets 3 September 1752 as the reform date (default). This is when "
"the Gregorian calendar reform was adopted by the British Empire."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:103
msgid ""
"_gregorian_ - display Gregorian calendars exclusively. This special "
"placeholder sets the reform date below the smallest year that *cal* can use; "
"meaning all calendar output uses the Gregorian calendar system. This is "
"called the proleptic Gregorian calendar, because dates prior to the calendar "
"system's creation use extrapolated values."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:104
msgid ""
"_iso_ - alias of _gregorian_. The ISO 8601 standard for the representation "
"of dates and times in information interchange requires using the proleptic "
"Gregorian calendar."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:105
msgid ""
"_julian_ - display Julian calendars exclusively. This special placeholder "
"sets the reform date above the largest year that *cal* can use; meaning all "
"calendar output uses the Julian calendar system."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:107
#, fuzzy
#| msgid "DESCRIPTION"
msgid "See *DESCRIPTION* above."
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:108
#, no-wrap
msgid "*-y*, *--year*"
msgstr "*-y*, *--year*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:110
msgid "Display a calendar for the whole year."
msgstr "zeigt einen Kalender für das ganze Jahr an."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:111
#, no-wrap
msgid "*-Y, --twelve*"
msgstr "*-Y, --twelve*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:113
msgid "Display a calendar for the next twelve months."
msgstr "zeigt einen Kalender für die nächsten zwölf Monate an."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:114
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-m*, *--max*"
msgid "*-w*, *--week*[=_number_]"
msgstr "*-m*, *--max*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:116
msgid ""
"Display week numbers in the calendar (US or ISO-8601). See NOTES section for "
"more details."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:117
#, no-wrap
msgid "*--color*[=_when_]"
msgstr "*--color*[=_wann_]"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:128
#, no-wrap
msgid "*Single digits-only parameter (e.g., 'cal 2020')*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:130
msgid ""
"Specifies the _year_ to be displayed; note the year must be fully specified: "
"*cal 89* will not display a calendar for 1989."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:131
#, no-wrap
msgid "*Single string parameter (e.g., 'cal tomorrow' or 'cal August')*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:133
msgid ""
"Specifies _timestamp_ or a _month name_ (or abbreviated name) according to "
"the current locales."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:135
msgid ""
"The special placeholders are accepted when parsing timestamp, \"now\" may be "
"used to refer to the current time, \"today\", \"yesterday\", \"tomorrow\" "
"refer to of the current day, the day before or the next day, respectively."
msgstr ""
"Die speziellen Platzhalter werden beim Auswerten von Zeitstempeln "
"akzeptiert, »now« kann zur Angabe der aktuellen Zeit verwendet werden, "
"»today«, »yesterday« und »tomorrow« für den aktuellen Tag, den gestrigen Tag "
"beziehungsweise den morgigen Tag."
#. TRANSLATORS: Please keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:138
msgid ""
"The relative date specifications are also accepted, in this case \"{plus}\" "
"is evaluated to the current time plus the specified time span. "
"Correspondingly, a time span that is prefixed with \"-\" is evaluated to the "
"current time minus the specified time span, for example '{plus}2days'. "
"Instead of prefixing the time span with \"{plus}\" or \"-\", it may also be "
"suffixed with a space and the word \"left\" or \"ago\" (for example '1 week "
"ago')."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:139
#, no-wrap
msgid "*Two parameters (e.g., 'cal 11 2020')*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:141
msgid "Denote the _month_ (1 - 12) and _year_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:142
#, no-wrap
msgid "*Three parameters (e.g., 'cal 25 11 2020')*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:144
msgid ""
"Denote the _day_ (1-31), _month and year_, and the day will be highlighted "
"if the calendar is displayed on a terminal. If no parameters are specified, "
"the current month's calendar is displayed."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:148
msgid ""
"A year starts on January 1. The first day of the week is determined by the "
"locale or the *--sunday* and *--monday* options."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:150
msgid ""
"The week numbering depends on the choice of the first day of the week. If it "
"is Sunday then the customary North American numbering is used, where 1 "
"January is in week number 1. If it is Monday (*-m*) then the ISO 8601 "
"standard week numbering is used, where the first Thursday is in week number "
"1."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:154
msgid "Implicit coloring can be disabled as follows:"
msgstr "Farbige Darstellung kann wie folgt erreicht werden:"
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:157
#, no-wrap
msgid "*touch /etc/terminal-colors.d/cal.disable*\n"
msgstr "*touch /etc/terminal-colors.d/cal.disable*\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:164
msgid "A *cal* command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
msgstr "Ein *cal*-Befehl erschien in Version 6 von AT&T UNIX."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:168
msgid ""
"The default *cal* output uses 3 September 1752 as the Gregorian calendar "
"reform date. The historical reform dates for the other locales, including "
"its introduction in October 1582, are not implemented."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/cal.1.adoc:170
msgid ""
"Alternative calendars, such as the Umm al-Qura, the Solar Hijri, the Ge'ez, "
"or the lunisolar Hindu, are not supported."
msgstr ""
"Alternative Kalender, wie Umm al-Qura, Solar Hijri, the Ge'ez, oder "
"Lunisolar Hindu werden nicht unterstützt."
#. Copyright 2017 Red Hat, Inc.
#. This file may be copied under the terms of the GNU Public License.
#. type: Title =
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:7
#, no-wrap
msgid "fincore(1)"
msgstr "fincore(1)"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:18
msgid "fincore - count pages of file contents in core"
msgstr "fincore - Speicherseiten der Dateiinhalte im Kern zählen"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:22
#, no-wrap
msgid "*fincore* [options] _file_...\n"
msgstr "*fincore* [Optionen] _Datei_...\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:26
#, no-wrap
msgid "*fincore* counts pages of file contents being resident in memory (in core), and reports the numbers. If an error occurs during counting, then an error message is printed to the stderr and *fincore* continues processing the rest of files listed in a command line.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:28
msgid ""
"The default output is subject to change. So whenever possible, you should "
"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
"expected columns by using *--output* _columns-list_ in environments where a "
"stable output is required."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:31 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:88
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:75 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:45
#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:53 ../sys-utils/losetup.8.adoc:107
#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:25 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:45
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:40 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:30
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:36 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:47
#, no-wrap
msgid "*-n*, *--noheadings*"
msgstr "*-n*, *--noheadings*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:33 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:49
msgid "Do not print a header line in status output."
msgstr "unterdrückt die Ausgabe einer Kopfzeile in der Statusausgabe."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:36 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:36
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:38 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:38
msgid "Print the SIZE column in bytes rather than in a human-readable format."
msgstr ""
"gibt die SIZE-Spalte in Byte anstelle eines menschenlesbaren Formats aus."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:40
msgid ""
"Define output columns. See the *--help* output to get a list of the "
"currently supported columns. The default list of columns may be extended if "
"_list_ is specified in the format _{plus}list_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:43 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:59
msgid ""
"Produce output in raw format. All potentially unsafe characters are hex-"
"escaped (\\x<code>)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:44 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:70
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:63 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:42
#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:50 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:52
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:113 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:119
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:54 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:34
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:42 ../sys-utils/lsns.8.adoc:34
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:27
#, no-wrap
msgid "*-J*, *--json*"
msgstr "*-J*, *--json*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:46 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:72
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:44 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:52
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:54 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:36
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:44 ../sys-utils/lsns.8.adoc:36
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:29
msgid "Use JSON output format."
msgstr "verwendet das JSON-Ausgabeformat."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:56
msgid "mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO]"
msgstr "mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:62
#, no-wrap
msgid ""
"*mincore*(2),\n"
"*getpagesize*(2),\n"
"*getconf*(1p)\n"
msgstr ""
"*mincore*(2),\n"
"*getpagesize*(2),\n"
"*getconf*(1p)\n"
#. Copyright 1993, 1994, 1995 by Theodore Ts'o. All Rights Reserved.
#. This file may be copied under the terms of the GNU Public License.
#. type: Title =
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:4
#, no-wrap
msgid "findfs(8)"
msgstr "findfs(8)"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:14
msgid "findfs - find a filesystem by label or UUID"
msgstr "findfs - ein Dateisystem anhand der Bezeichnung oder UUID suchen"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:18
#, no-wrap
msgid "*findfs* *NAME*=_value_\n"
msgstr "*findfs* *NAME*=_Wert_\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:22
#, no-wrap
msgid "*findfs* will search the block devices in the system looking for a filesystem or partition with specified tag. The currently supported tags are:\n"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:23
#, no-wrap
msgid "*LABEL*=_<label>_"
msgstr "*LABEL*=_<Bezeichnung>_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:25
msgid "Specifies filesystem label."
msgstr "gibt die Bezeichnung des Dateisystems an."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:26
#, no-wrap
msgid "*UUID*=_<uuid>_"
msgstr "*UUID*=_<UUID>_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:28
msgid "Specifies filesystem UUID."
msgstr "gibt die UUID des Dateisystems an."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:29
#, no-wrap
msgid "*PARTUUID*=_<uuid>_"
msgstr "*PARTUUID*=_<UUID>_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:31
msgid ""
"Specifies partition UUID. This partition identifier is supported for example "
"for GUID Partition Table (GPT) partition tables."
msgstr ""
"gibt die UUID der Partition an. Der Partitionsbezeichner wird beispielsweise "
"für Partitionstabellen im GPT-Format (GUID Partition Table) unterstützt."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:32
#, no-wrap
msgid "*PARTLABEL*=_<label>_"
msgstr "*PARTLABEL*=_<Bezeichnung>_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:34
msgid ""
"Specifies partition label (name). The partition labels are supported for "
"example for GUID Partition Table (GPT) or MAC partition tables."
msgstr ""
"gibt die Partitionsbezeichnung (den Namen) an. Unterstützt werden hier "
"beispielsweise das GPT-Format (GUID Partition Table) oder MAC-"
"Partitionstabellen."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:36
msgid ""
"If the filesystem or partition is found, the device name will be printed on "
"stdout."
msgstr ""
"Wenn das Dateisystem oder die Partition gefunden wurde, wird der Gerätename "
"in die Standardausgabe ausgegeben."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:38
msgid ""
"The complete overview about filesystems and partitions you can get for "
"example by"
msgstr ""
"Die vollständige Übersicht über Dateisysteme und Partitionen erhalten Sie "
"beispielsweise mit"
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:41
#, no-wrap
msgid "*lsblk --fs*\n"
msgstr "*lsblk --fs*\n"
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:43
#, no-wrap
msgid "*partx --show <disk>*\n"
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:45
#, no-wrap
msgid "*blkid*\n"
msgstr "*blkid*\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:53
msgid "label or uuid cannot be found"
msgstr "Bezeichnung oder UUID konnte nicht gefunden werden"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:55
msgid "usage error, wrong number of arguments or unknown option"
msgstr ""
"Fehler bei der Benutzung, falsche Anzahl an Argumenten oder unbekannte Option"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:64
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "mailto:rml@tech9.net[Robert Love] + mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
msgid "*findfs* was originally written by mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o] and re-written for the util-linux package by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak].\n"
msgstr "mailto:rml@tech9.net[Robert Love] + mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:70
#, no-wrap
msgid ""
"*blkid*(8),\n"
"*lsblk*(8),\n"
"*partx*(8)\n"
msgstr ""
"*blkid*(8),\n"
"*lsblk*(8),\n"
"*partx*(8)\n"
#. type: Title =
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:2
#, no-wrap
msgid "findmnt(8)"
msgstr "findmnt(8)"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:13
msgid "findmnt - find a filesystem"
msgstr "findmnt - Ein Dateisystem finden"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:17
#, no-wrap
msgid "*findmnt* [options]\n"
msgstr "*findmnt* [Optionen]\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:19
#, no-wrap
msgid "*findmnt* [options] _device_|_mountpoint_\n"
msgstr "*findmnt* [Optionen] _Gerät_|_Einhängepunkt_\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:21
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<findmnt> [options] [B<--source>] I<device> [B<--target>|B<--mountpoint>] I<mountpoint>"
msgid "*findmnt* [options] [*--source*] _device_ [*--target* _path_|*--mountpoint* _mountpoint_]\n"
msgstr "B<findmnt> [Optionen] [B<--source>] I<Gerät> [B<--target>|B<--mountpoint>] I<Einhängepunkt>"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:25
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<findmnt> will list all mounted filesystems or search for a filesystem. The B<\\%findmnt> command is able to search in I</etc/fstab>, I</etc/mtab> or I</proc/self/mountinfo>. If I<device> or I<mountpoint> is not given, all filesystems are shown."
msgid "*findmnt* will list all mounted filesystems or search for a filesystem. The *findmnt* command is able to search in _/etc/fstab_, _/etc/mtab_ or _/proc/self/mountinfo_. If _device_ or _mountpoint_ is not given, all filesystems are shown.\n"
msgstr "B<findmnt> listet alle eingehängten Dateisysteme auf oder sucht nach einem Dateisystem. Der Befehl B<\\%findmnt> kann in I</etc/fstab>, I</etc/mtab> oder I</proc/self/mountinfo> suchen. Falls kein I<Gerät> oder I<Einhängepunkt> angegeben wird, werden alle Dateisysteme angezeigt."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:27
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The device may be specified by device name, major:minor numbers, "
#| "filesystem label or UUID, or partition label or UUID. Note that B<\\"
#| "%findmnt> follows B<mount>(8) behavior where a device name may be "
#| "interpreted as a mountpoint (and vice versa) if the B<--target>, B<--"
#| "mountpoint> or B<--source> options are not specified."
msgid ""
"The device may be specified by device name, major:minor numbers, filesystem "
"label or UUID, or partition label or UUID. Note that *findmnt* follows "
"*mount*(8) behavior where a device name may be interpreted as a mountpoint "
"(and vice versa) if the *--target*, *--mountpoint* or *--source* options are "
"not specified."
msgstr ""
"Das Gerät kann anhand des Gerätenamens, der Major:Minor-Nummern, der "
"Dateisystembezeichnung oder -UUID oder der Partitionsbezeichnung oder -UUID "
"angegeben werden. Beachten Sie, dass B<\\%findmnt> dem Verhalten von "
"B<mount>(8) folgt, bei dem ein Gerätename als Einhängepunkt interpretiert "
"werden kann (und umgekehrt ein Einhängepunkt als Gerätename), wenn die "
"Optionen B<--target>, B<--mountpoint> oder B<--source> nicht angegeben sind."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:29
msgid ""
"The command-line option *--target* accepts any file or directory and then "
"*findmnt* displays the filesystem for the given path."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:31
msgid ""
"The command prints all mounted filesystems in the tree-like format by "
"default."
msgstr ""
"Standardmäßig gibt der Befehl alle eingehängten Dateisysteme in einer "
"Baumansicht aus."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:34
#, no-wrap
msgid "*-A*, *--all*"
msgstr "*-A*, *--all*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:36
msgid "Disable all built-in filters and print all filesystems."
msgstr "deaktiviert alle eingebauten Filter und gibt alle Dateisysteme aus."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:37
#, no-wrap
msgid "*-a*, *--ascii*"
msgstr "*-a*, *--ascii*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:39
msgid "Use ascii characters for tree formatting."
msgstr "verwendet ASCII-Zeichen für die Formatierung der Baumansicht."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:42
msgid ""
"Print the SIZE, USED and AVAIL columns in bytes rather than in a human-"
"readable format."
msgstr ""
"gibt die Spalten »SIZE«, »USED« und »AVAIL« in Byte anstelle eines "
"menschenlesbaren Formats aus."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:43
#, no-wrap
msgid "*-C*, *--nocanonicalize*"
msgstr "*-C*, *--nocanonicalize*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:45
msgid ""
"Do not canonicalize paths at all. This option affects the comparing of paths "
"and the evaluation of tags (LABEL, UUID, etc.)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:46
#, no-wrap
msgid "*-c*, *--canonicalize*"
msgstr "*-c*, *--canonicalize*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:48
msgid "Canonicalize all printed paths."
msgstr "kanonisiert alle ausgegebenen Pfade."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:49
#, no-wrap
msgid "*-D*, *--df*"
msgstr "*-D*, *--df*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:51
msgid ""
"Imitate the output of df1. This option is equivalent to *-o SOURCE,FSTYPE,"
"SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET* but excludes all pseudo filesystems. Use *--"
"all* to print all filesystems."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:52
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-o*, *--other*"
msgid "*-d*, *--direction* _word_"
msgstr "*-o*, *--other*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:54
msgid "The search direction, either *forward* or *backward*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:55
#, no-wrap
msgid "*-e*, *--evaluate*"
msgstr "*-e*, *--evaluate*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:57
msgid ""
"Convert all tags (LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL) to the corresponding "
"device names."
msgstr ""
"wandelt alle Markierungen (LABEL, UUID, PARTUUID oder PARTLABEL) in die "
"entsprechenden Gerätenamen um."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:58
#, no-wrap
msgid "*-F*, *--tab-file* _path_"
msgstr "*-F*, *--tab-file* _Pfad_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:60
msgid ""
"Search in an alternative file. If used with *--fstab*, *--mtab* or *--"
"kernel*, then it overrides the default paths. If specified more than once, "
"then tree-like output is disabled (see the *--list* option)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:61
#, no-wrap
msgid "*-f*, *--first-only*"
msgstr "*-f*, *--first-only*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:63
msgid "Print the first matching filesystem only."
msgstr "gibt nur das erste passende Dateisystem aus."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:67
#, no-wrap
msgid "*-i*, *--invert*"
msgstr "*-i*, *--invert*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:69
msgid "Invert the sense of matching."
msgstr "kehrt die Suchlogik um."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:73 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:72
#, no-wrap
msgid "*-k*, *--kernel*"
msgstr "*-k*, *--kernel*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:75
msgid ""
"Search in _/proc/self/mountinfo_. The output is in the tree-like format. "
"This is the default. The output contains only mount options maintained by "
"kernel (see also *--mtab)*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:78
msgid ""
"Use the list output format. This output format is automatically enabled if "
"the output is restricted by the *-t*, *-O*, *-S* or *-T* option and the "
"option *--submounts* is not used or if more that one source file (the option "
"*-F*) is specified."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:79
#, no-wrap
msgid "*-M*, *--mountpoint* _path_"
msgstr "*-M*, *--mountpoint* _Pfad_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:81
msgid ""
"Explicitly define the mountpoint file or directory. See also *--target*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:82
#, no-wrap
msgid "*-m*, *--mtab*"
msgstr "*-m*, *--mtab*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:84
msgid ""
"Search in _/etc/mtab_. The output is in the list format by default (see *--"
"tree*). The output may include user space mount options."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:85
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-t*, *--timing* _file_"
msgid "*-N*, *--task* _tid_"
msgstr "*-t*, *--timing* _Datei_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:87
msgid ""
"Use alternative namespace _/proc/<tid>/mountinfo_ rather than the default _/"
"proc/self/mountinfo_. If the option is specified more than once, then tree-"
"like output is disabled (see the *--list* option). See also the *unshare*(1) "
"command."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:91
#, no-wrap
msgid "*-O*, *--options* _list_"
msgstr "*-O*, *--options* _Liste_"
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:94
msgid ""
"Limit the set of printed filesystems. More than one option may be specified "
"in a comma-separated list. The *-t* and *-O* options are cumulative in "
"effect. It is different from *-t* in that each option is matched exactly; a "
"leading _no_ at the beginning does not have global meaning. The \"no\" can "
"used for individual items in the list. The \"no\" prefix interpretation can "
"be disabled by \"{plus}\" prefix."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:97
msgid ""
"Define output columns. See the *--help* output to get a list of the "
"currently supported columns. The *TARGET* column contains tree formatting if "
"the *--list* or *--raw* options are not specified."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:100
msgid ""
"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
"format _{plus}list_ (e.g., *findmnt -o {plus}PROPAGATION*)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:103
msgid ""
"Output almost all available columns. The columns that require *--poll* are "
"not included."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:106
msgid ""
"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe "
"value characters are hex-escaped (\\x<code>). The key (variable name) will "
"be modified to contain only characters allowed for a shell variable "
"identifiers, for example, FS_OPTIONS and USE_PCT instead of FS-OPTIONS and "
"USE%."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:107
#, no-wrap
msgid "*-p*, *--poll*[_=list_]"
msgstr "*-p*, *--poll*[_=Liste_]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:109
msgid ""
"Monitor changes in the _/proc/self/mountinfo_ file. Supported actions are: "
"mount, umount, remount and move. More than one action may be specified in a "
"comma-separated list. All actions are monitored by default."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:111
msgid ""
"The time for which *--poll* will block can be restricted with the *--"
"timeout* or *--first-only* options."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:113
msgid ""
"The standard columns always use the new version of the information from the "
"mountinfo file, except the umount action which is based on the original "
"information cached by *findmnt*. The poll mode allows using extra columns:"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:114
#, no-wrap
msgid "*ACTION*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:116
msgid ""
"mount, umount, move or remount action name; this column is enabled by default"
msgstr ""
"gibt einen der Aktionsnamen »mount«, »umount«, »move« oder »remount« an. "
"Diese Spalte ist standardmäßig aktiviert."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:116
#, no-wrap
msgid "*OLD-TARGET*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:118
msgid "available for umount and move actions"
msgstr "ist für die Aktionen »umount« und »move« verfügbar."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:118
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "OPTIONS"
msgid "*OLD-OPTIONS*"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:120
msgid "available for umount and remount actions"
msgstr "ist für die Aktionen »umount« und »remount« verfügbar."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:121
#, no-wrap
msgid "*--pseudo*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:123
msgid "Print only pseudo filesystems."
msgstr "gibt nur Pseudo-Dateisysteme aus."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:124
#, no-wrap
msgid "*--shadow*"
msgstr "*--shadow*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:126
msgid "Print only filesystems over-mounted by another filesystem."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:127
#, no-wrap
msgid "*-R*, *--submounts*"
msgstr "*-R*, *--submounts*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:129
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Print recursively all submounts for the selected filesystems. The "
#| "restrictions defined by options B<-t>, B<-O>, B<-S>, B<-T> and B<\\%--"
#| "direction> are not applied to submounts. All submounts are always "
#| "printed in tree-like order. The option enables the tree-like output "
#| "format by default. This option has no effect for B<--mtab> or B<--fstab>."
msgid ""
"Print recursively all submounts for the selected filesystems. The "
"restrictions defined by options *-t*, *-O*, *-S*, *-T* and *--direction* are "
"not applied to submounts. All submounts are always printed in tree-like "
"order. The option enables the tree-like output format by default. This "
"option has no effect for *--mtab* or *--fstab*."
msgstr ""
"gibt rekursiv alle Untereinhängungen für die ausgewählten Dateisysteme aus. "
"Die durch die Optionen B<-t>, B<-O>, B<-S>, B<-T> and B<\\%--direction> "
"definierten Einschränkungen werden nicht auf die Untereinhängungen "
"angewendet. Alle Untereinhängungen werden immer in einer Baumstruktur "
"ausgegeben. Die Option aktiviert standardmäßig die Ausgabe in einer "
"Baumstruktur. Diese Option ist mit B<--mtab> oder B<--fstab> wirkungslos."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:132
msgid ""
"Use raw output format. All potentially unsafe characters are hex-escaped "
"(\\x<code>)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:133
#, no-wrap
msgid "*--real*"
msgstr "*--real*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:135
msgid "Print only real filesystems."
msgstr "gibt nur reale Dateisysteme aus."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:136
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--cpu-list*"
msgid "*-S*, *--source* _spec_"
msgstr "*-c*, *--cpu-list*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:138
msgid ""
"Explicitly define the mount source. Supported specifications are _device_, "
"__maj__**:**_min_, **LABEL=**__label__, **UUID=**__uuid__, "
"**PARTLABEL=**__label__ and **PARTUUID=**__uuid__."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:139
#, no-wrap
msgid "*-s*, *--fstab*"
msgstr "*-s*, *--fstab*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:141
msgid ""
"Search in _/etc/fstab_. The output is in the list format (see *--list*)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:142
#, no-wrap
msgid "*-T*, *--target* _path_"
msgstr "*-T*, *--target* _Pfad_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:144
msgid ""
"Define the mount target. If _path_ is not a mountpoint file or directory, "
"then *findmnt* checks the _path_ elements in reverse order to get the "
"mountpoint (this feature is supported only when searching in kernel files "
"and unsupported for *--fstab*). It's recommended to use the option *--"
"mountpoint* when checks of _path_ elements are unwanted and _path_ is a "
"strictly specified mountpoint."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:145 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:78
#, no-wrap
msgid "*-t*, *--types* _list_"
msgstr "*-t*, *--types* _Liste_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:147
msgid ""
"Limit the set of printed filesystems. More than one type may be specified in "
"a comma-separated list. The list of filesystem types can be prefixed with "
"*no* to specify the filesystem types on which no action should be taken. For "
"more details see *mount*(8)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:148
#, no-wrap
msgid "*--tree*"
msgstr "*--tree*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:150
msgid ""
"Enable tree-like output if possible. The options is silently ignored for "
"tables where is missing child-parent relation (e.g., fstab)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:151
#, no-wrap
msgid "*-U*, *--uniq*"
msgstr "*-U*, *--uniq*"
# CHECK
# Was ist over-mounted?
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:153
msgid ""
"Ignore filesystems with duplicate mount targets, thus effectively skipping "
"over-mounted mount points."
msgstr ""
"ignoriert Dateisysteme mit doppelten Einhängezielen, daher werden "
"übereingehängte (overmounted) Einhängepunkte wirkungsvoll übergangen."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:154 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:63
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:60
#, no-wrap
msgid "*-u*, *--notruncate*"
msgstr "*-u*, *--notruncate*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:156
msgid ""
"Do not truncate text in columns. The default is to not truncate the "
"*TARGET*, *SOURCE*, *UUID*, *LABEL*, *PARTUUID*, *PARTLABEL* columns. This "
"option disables text truncation also in all other columns."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:157
#, no-wrap
msgid "*-v*, *--nofsroot*"
msgstr "*-v*, *--nofsroot*"
# https://wiki.natenom.de/linux/verschiedenes/btrfs/subvolumes
# (nur rein informativ, lausiges Deutsch, orthografisch ein Graus)
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:159
msgid ""
"Do not print a [/dir] in the SOURCE column for bind mounts or btrfs "
"subvolumes."
msgstr ""
"gibt kein [/Verzeichnis] in der Spalte SOURCE für Bind-Einhängungen oder "
"Btrfs-Teildatenträger aus."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:160
#, no-wrap
msgid "*-w*, *--timeout* _milliseconds_"
msgstr "*-w*, *--timeout* _Millisekunden_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:162
msgid ""
"Specify an upper limit on the time for which *--poll* will block, in "
"milliseconds."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:163
#, no-wrap
msgid "*-x*, *--verify*"
msgstr "*-x*, *--verify*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:165
msgid ""
"Check mount table content. The default is to verify _/etc/fstab_ parsability "
"and usability. It's possible to use this option also with *--tab-file*. It's "
"possible to specify source (device) or target (mountpoint) to filter mount "
"table. The option *--verbose* forces findmnt to print more details."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:168
msgid "Force findmnt to print more information (*--verify* only for now)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:169
#, no-wrap
msgid "*--vfs-all*"
msgstr "*--vfs-all*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:171
msgid ""
"When used with *VFS-OPTIONS* column, print all VFS (fs-independent) flags. "
"This option is designed for auditing purposes to list also default VFS "
"kernel mount options which are normally not listed."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:174 ../sys-utils/mount.8.adoc:1397
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:156
#, no-wrap
msgid "LIBMOUNT_FSTAB=<path>"
msgstr "LIBMOUNT_FSTAB=<Pfad>"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:176
msgid "overrides the default location of the fstab file"
msgstr "setzt den standardmäßigen Ort der Datei »fstab« außer Kraft."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:177 ../sys-utils/mount.8.adoc:1400
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:159
#, no-wrap
msgid "LIBMOUNT_MTAB=<path>"
msgstr "LIBMOUNT_MTAB=<Pfad>"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:179
msgid "overrides the default location of the mtab file"
msgstr "setzt den standardmäßigen Ort der Datei »mtab« außer Kraft."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:180 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:146
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1403 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:58
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:126 ../sys-utils/umount.8.adoc:162
#, no-wrap
msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all"
msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:182 ../sys-utils/mount.8.adoc:1405
msgid "enables libmount debug output"
msgstr "aktiviert die Fehlersuch-Ausgabe von Libmount."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:185
msgid "enables libsmartcols debug output"
msgstr "aktiviert die Fehlerdiagnose-Ausgabe für Libsmartcols."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:186 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:152
#, no-wrap
msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on"
msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:188 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:154
msgid "use visible padding characters. Requires enabled LIBSMARTCOLS_DEBUG."
msgstr ""
"verwendet sichtbare Auffüllzeichen. Dafür muss LIBSMARTCOLS_DEBUG aktiviert "
"sein."
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:189 ../misc-utils/getopt.1.adoc:130
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:234 ../misc-utils/look.1.adoc:98
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:75 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:62
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:115 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:92
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:76 ../sys-utils/flock.1.adoc:98
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:118 ../sys-utils/renice.1.adoc:90
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:104 ../sys-utils/unshare.1.adoc:141
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:54 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:71
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:87 ../text-utils/column.1.adoc:173
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:229
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:191
#, no-wrap
msgid "*findmnt --fstab -t nfs*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:193
msgid "Prints all NFS filesystems defined in _/etc/fstab_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:194
#, no-wrap
msgid "*findmnt --fstab /mnt/foo*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:196
msgid ""
"Prints all _/etc/fstab_ filesystems where the mountpoint directory is _/mnt/"
"foo_. It also prints bind mounts where _/mnt/foo_ is a source."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:197
#, no-wrap
msgid "*findmnt --fstab --target /mnt/foo*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:199
msgid ""
"Prints all _/etc/fstab_ filesystems where the mountpoint directory is _/mnt/"
"foo_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:200
#, no-wrap
msgid "*findmnt --fstab --evaluate*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:202
msgid ""
"Prints all _/etc/fstab_ filesystems and converts LABEL= and UUID= tags to "
"the real device names."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:203
#, no-wrap
msgid "*findmnt -n --raw --evaluate --output=target LABEL=/boot*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:205
msgid ""
"Prints only the mountpoint where the filesystem with label \"/boot\" is "
"mounted."
msgstr ""
"gibt nur den Einhängepunkt aus, in dem das Dateisystem mit der Bezeichnung »/"
"boot« eingehängt ist."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:206
#, no-wrap
msgid "*findmnt --poll --mountpoint /mnt/foo*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:208
msgid "Monitors mount, unmount, remount and move on _/mnt/foo_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:209
#, no-wrap
msgid "*findmnt --poll=umount --first-only --mountpoint /mnt/foo*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:211
msgid "Waits for _/mnt/foo_ unmount."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:212
#, no-wrap
msgid "*findmnt --poll=remount -t ext3 -O ro*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:214
msgid "Monitors remounts to read-only mode on all ext3 filesystems."
msgstr ""
"überwacht erneutes Einhängen im schreibgeschützten Modus aller Ext3-"
"Dateisysteme."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:223
#, no-wrap
msgid ""
"*fstab*(5),\n"
"*mount*(8)\n"
msgstr ""
#. type: Title =
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:2
#, no-wrap
msgid "getopt(1)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:13
msgid "getopt - parse command options (enhanced)"
msgstr "getopt - Befehlsoptionen auswerten (erweitert)"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:19
#, no-wrap
msgid ""
"*getopt* _optstring_ _parameters_\n"
"*getopt* [options] [*--*] _optstring_ _parameters_\n"
"*getopt* [options] *-o*|*--options* _optstring_ [options] [*--*] _parameters_\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:23
#, no-wrap
msgid "*getopt* is used to break up (_parse_) options in command lines for easy parsing by shell procedures, and to check for valid options. It uses the GNU *getopt*(3) routines to do this.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:25
msgid ""
"The parameters *getopt* is called with can be divided into two parts: "
"options which modify the way *getopt* will do the parsing (the _options_ and "
"the _optstring_ in the *SYNOPSIS*), and the parameters which are to be "
"parsed (_parameters_ in the *SYNOPSIS*). The second part will start at the "
"first non-option parameter that is not an option argument, or after the "
"first occurrence of '*--*'. If no '*-o*' or '*--options*' option is found in "
"the first part, the first parameter of the second part is used as the short "
"options string."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:27
msgid ""
"If the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, or if the first "
"_parameter_ is not an option (does not start with a '*-*', the first format "
"in the *SYNOPSIS*), *getopt* will generate output that is compatible with "
"that of other versions of *getopt*(1). It will still do parameter shuffling "
"and recognize optional arguments (see section *COMPATIBILITY* for more "
"information)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:29
msgid ""
"Traditional implementations of *getopt*(1) are unable to cope with "
"whitespace and other (shell-specific) special characters in arguments and "
"non-option parameters. To solve this problem, this implementation can "
"generate quoted output which must once again be interpreted by the shell "
"(usually by using the *eval* command). This has the effect of preserving "
"those characters, but you must call *getopt* in a way that is no longer "
"compatible with other versions (the second or third format in the "
"*SYNOPSIS*). To determine whether this enhanced version of *getopt*(1) is "
"installed, a special test option (*-T*) can be used."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:32 ../misc-utils/look.1.adoc:59
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-a*, *--all-tasks*"
msgid "*-a*, *--alternative*"
msgstr "*-a*, *--all-tasks*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:34
msgid "Allow long options to start with a single '*-*'."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:37
#, fuzzy
#| msgid "Display help text and exit."
msgid "Display help text and exit. No other output is generated."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:38
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "-o, --login-options \"I<login_options>\""
msgid "*-l*, *--longoptions* _longopts_"
msgstr "-o, --login-options \"I<Anmeldeoptionen>\""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:40
msgid ""
"The long (multi-character) options to be recognized. More than one option "
"name may be specified at once, by separating the names with commas. This "
"option may be given more than once, the _longopts_ are cumulative. Each long "
"option name in _longopts_ may be followed by one colon to indicate it has a "
"required argument, and by two colons to indicate it has an optional argument."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:41
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--cr-mode* _mode_"
msgid "*-n*, *--name* _progname_"
msgstr "*-c*, *--cr-mode* _Modus_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:43
msgid ""
"The name that will be used by the *getopt*(3) routines when it reports "
"errors. Note that errors of *getopt*(1) are still reported as coming from "
"getopt."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:44
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--cpu-list*"
msgid "*-o*, *--options* _shortopts_"
msgstr "*-c*, *--cpu-list*"
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:47
msgid ""
"The short (one-character) options to be recognized. If this option is not "
"found, the first parameter of *getopt* that does not start with a '*-*' (and "
"is not an option argument) is used as the short options string. Each short "
"option character in _shortopts_ may be followed by one colon to indicate it "
"has a required argument, and by two colons to indicate it has an optional "
"argument. The first character of shortopts may be '*{plus}*' or '*-*' to "
"influence the way options are parsed and output is generated (see section "
"*SCANNING MODES* for details)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:50
msgid "Disable error reporting by *getopt*(3)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:51
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-q*, *--quiet*"
msgid "*-Q*, *--quiet-output*"
msgstr "*-q*, *--quiet*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:53
msgid ""
"Do not generate normal output. Errors are still reported by *getopt*(3), "
"unless you also use *-q*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:56
msgid ""
"Set quoting conventions to those of _shell_. If the *-s* option is not "
"given, the BASH conventions are used. Valid arguments are currently '*sh*' "
"'*bash*', '*csh*', and '*tcsh*'."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:57
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-b*, *--batch*"
msgid "*-T*, *--test*"
msgstr "*-b*, *--batch*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:59
msgid ""
"Test if your *getopt*(1) is this enhanced version or an old version. This "
"generates no output, and sets the error status to 4. Other implementations "
"of *getopt*(1), and this version if the environment variable "
"*GETOPT_COMPATIBLE* is set, will return '*--*' and error status 0."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:60
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-q*, *--quiet*"
msgid "*-u*, *--unquoted*"
msgstr "*-q*, *--quiet*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:62
msgid ""
"Do not quote the output. Note that whitespace and special (shell-dependent) "
"characters can cause havoc in this mode (like they do with other *getopt*(1) "
"implementations)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:65
#, fuzzy
#| msgid "Displays version information and exits."
msgid "Display version information and exit. No other output is generated."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:66
#, no-wrap
msgid "PARSING"
msgstr "AUSWERTUNG"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:69
msgid ""
"This section specifies the format of the second part of the parameters of "
"*getopt* (the _parameters_ in the *SYNOPSIS*). The next section (*OUTPUT*) "
"describes the output that is generated. These parameters were typically the "
"parameters a shell function was called with. Care must be taken that each "
"parameter the shell function was called with corresponds to exactly one "
"parameter in the parameter list of *getopt* (see the *EXAMPLES*). All "
"parsing is done by the GNU *getopt*(3) routines."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:71
msgid ""
"The parameters are parsed from left to right. Each parameter is classified "
"as a short option, a long option, an argument to an option, or a non-option "
"parameter."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:73
msgid ""
"A simple short option is a '*-*' followed by a short option character. If "
"the option has a required argument, it may be written directly after the "
"option character or as the next parameter (i.e., separated by whitespace on "
"the command line). If the option has an optional argument, it must be "
"written directly after the option character if present."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:75
msgid ""
"It is possible to specify several short options after one '*-*', as long as "
"all (except possibly the last) do not have required or optional arguments."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:77
msgid ""
"A long option normally begins with '*--*' followed by the long option name. "
"If the option has a required argument, it may be written directly after the "
"long option name, separated by '*=*', or as the next argument (i.e., "
"separated by whitespace on the command line). If the option has an optional "
"argument, it must be written directly after the long option name, separated "
"by '*=*', if present (if you add the '*=*' but nothing behind it, it is "
"interpreted as if no argument was present; this is a slight bug, see the "
"*BUGS*). Long options may be abbreviated, as long as the abbreviation is not "
"ambiguous."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:80
msgid ""
"Each parameter not starting with a '*-*', and not a required argument of a "
"previous option, is a non-option parameter. Each parameter after a '*--*' "
"parameter is always interpreted as a non-option parameter. If the "
"environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, or if the short option string "
"started with a '*{plus}*', all remaining parameters are interpreted as non-"
"option parameters as soon as the first non-option parameter is found."
msgstr ""
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:81 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:72
#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:23
#, no-wrap
msgid "OUTPUT"
msgstr "AUSGABE"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:84
msgid ""
"Output is generated for each element described in the previous section. "
"Output is done in the same order as the elements are specified in the input, "
"except for non-option parameters. Output can be done in _compatible_ "
"(_unquoted_) mode, or in such way that whitespace and other special "
"characters within arguments and non-option parameters are preserved (see "
"*QUOTING*). When the output is processed in the shell script, it will seem "
"to be composed of distinct elements that can be processed one by one (by "
"using the shift command in most shell languages). This is imperfect in "
"unquoted mode, as elements can be split at unexpected places if they contain "
"whitespace or special characters."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:86
msgid ""
"If there are problems parsing the parameters, for example because a required "
"argument is not found or an option is not recognized, an error will be "
"reported on stderr, there will be no output for the offending element, and a "
"non-zero error status is returned."
msgstr ""
"Falls es beim Auswerten der Parameter Probleme gibt, beispielsweise ein "
"zwingendes Argument nicht gefunden oder eine Option nicht erkannt wird, wird "
"ein Fehler auf Stderr berichtet. Es wird auch keine Ausgabe des betroffenen "
"Elements geben und ein von Null verschiedener Fehlerstatus wird "
"zurückgeliefert."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:88
msgid ""
"For a short option, a single '*-*' and the option character are generated as "
"one parameter. If the option has an argument, the next parameter will be the "
"argument. If the option takes an optional argument, but none was found, the "
"next parameter will be generated but be empty in quoting mode, but no second "
"parameter will be generated in unquoted (compatible) mode. Note that many "
"other *getopt*(1) implementations do not support optional arguments."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:90
msgid ""
"If several short options were specified after a single '*-*', each will be "
"present in the output as a separate parameter."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:92
msgid ""
"For a long option, '*--*' and the full option name are generated as one "
"parameter. This is done regardless whether the option was abbreviated or "
"specified with a single '*-*' in the input. Arguments are handled as with "
"short options."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:95
msgid ""
"Normally, no non-option parameters output is generated until all options and "
"their arguments have been generated. Then '*--*' is generated as a single "
"parameter, and after it the non-option parameters in the order they were "
"found, each as a separate parameter. Only if the first character of the "
"short options string was a '*-*', non-option parameter output is generated "
"at the place they are found in the input (this is not supported if the first "
"format of the *SYNOPSIS* is used; in that case all preceding occurrences of "
"'*-*' and '*{plus}*' are ignored)."
msgstr ""
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:96
#, no-wrap
msgid "QUOTING"
msgstr "MASKIEREN"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:99
msgid ""
"In compatibility mode, whitespace or 'special' characters in arguments or "
"non-option parameters are not handled correctly. As the output is fed to the "
"shell script, the script does not know how it is supposed to break the "
"output into separate parameters. To circumvent this problem, this "
"implementation offers quoting. The idea is that output is generated with "
"quotes around each parameter. When this output is once again fed to the "
"shell (usually by a shell *eval* command), it is split correctly into "
"separate parameters."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:101
msgid ""
"Quoting is not enabled if the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is "
"set, if the first form of the *SYNOPSIS* is used, or if the option '*-u*' is "
"found."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:103
msgid ""
"Different shells use different quoting conventions. You can use the '*-s*' "
"option to select the shell you are using. The following shells are currently "
"supported: '*sh*', '*bash*', '*csh*' and '*tcsh*'. Actually, only two "
"'flavors' are distinguished: sh-like quoting conventions and csh-like "
"quoting conventions. Chances are that if you use another shell script "
"language, one of these flavors can still be used."
msgstr ""
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:104
#, no-wrap
msgid "SCANNING MODES"
msgstr "EINLESE-MODI"
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:108
msgid ""
"The first character of the short options string may be a '*-*' or a '*{plus}"
"*' to indicate a special scanning mode. If the first calling form in the "
"*SYNOPSIS* is used they are ignored; the environment variable "
"*POSIXLY_CORRECT* is still examined, though."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:111
msgid ""
"If the first character is '*{plus}*', or if the environment variable "
"*POSIXLY_CORRECT* is set, parsing stops as soon as the first non-option "
"parameter (i.e., a parameter that does not start with a '*-*') is found that "
"is not an option argument. The remaining parameters are all interpreted as "
"non-option parameters."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:113
msgid ""
"If the first character is a '*-*', non-option parameters are outputted at "
"the place where they are found; in normal operation, they are all collected "
"at the end of output after a '*--*' parameter has been generated. Note that "
"this '*--*' parameter is still generated, but it will always be the last "
"parameter in this mode."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:117
msgid ""
"This version of *getopt*(1) is written to be as compatible as possible to "
"other versions. Usually you can just replace them with this version without "
"any modifications, and with some advantages."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:120
msgid ""
"If the first character of the first parameter of getopt is not a '*-*', "
"*getopt* goes into compatibility mode. It will interpret its first parameter "
"as the string of short options, and all other arguments will be parsed. It "
"will still do parameter shuffling (i.e., all non-option parameters are "
"output at the end), unless the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is "
"set, in which case, *getopt* will prepend a '*{plus}*' before short options "
"automatically."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:122
msgid ""
"The environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* forces *getopt* into "
"compatibility mode. Setting both this environment variable and "
"*POSIXLY_CORRECT* offers 100% compatibility for 'difficult' programs. "
"Usually, though, neither is needed."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:125
msgid ""
"In compatibility mode, leading '*-*' and '*{plus}*' characters in the short "
"options string are ignored."
msgstr ""
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:126
#, no-wrap
msgid "RETURN CODES"
msgstr "RÜCKGABEWERTE"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:129
#, no-wrap
msgid "*getopt* returns error code *0* for successful parsing, *1* if *getopt*(3) returns errors, *2* if it does not understand its own parameters, *3* if an internal error occurs like out-of-memory, and *4* if it is called with *-T*.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Don't translate _{docdir}_.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:134
msgid ""
"Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the *getopt*(1) "
"distribution, and are installed in _{docdir}_ directory."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:137
#, no-wrap
msgid "*POSIXLY_CORRECT*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:139
msgid ""
"This environment variable is examined by the *getopt*(3) routines. If it is "
"set, parsing stops as soon as a parameter is found that is not an option or "
"an option argument. All remaining parameters are also interpreted as non-"
"option parameters, regardless whether they start with a '*-*'."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:140
#, no-wrap
msgid "*GETOPT_COMPATIBLE*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:142
msgid ""
"Forces *getopt* to use the first calling format as specified in the "
"*SYNOPSIS*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:146
#, no-wrap
msgid "*getopt*(3) can parse long options with optional arguments that are given an empty optional argument (but cannot do this for short options). This *getopt*(1) treats optional arguments that are empty as if they were not present.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:148
msgid ""
"The syntax if you do not want any short option variables at all is not very "
"intuitive (you have to set them explicitly to the empty string)."
msgstr ""
"Die Syntax ist nicht sehr intuitiv, wenn man keinerlei Kurzoptionen haben "
"möchte (sie müssen explizit auf eine leere Zeichenkette gesetzt werden)."
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:149 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:84
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:81
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:152
msgid "mailto:frodo@frodo.looijaard.name[Frodo Looijaard]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:158
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "*mesg*(1),\n"
#| "*talk*(1),\n"
#| "*who*(1)\n"
msgid ""
"*bash*(1),\n"
"*tcsh*(1),\n"
"*getopt*(3)\n"
msgstr ""
"*mesg*(1),\n"
"*talk*(1),\n"
"*who*(1)\n"
#
#. SPDX-License-Identifier: MIT
#. Copyright (C) 2008 - 2012 Julian Andres Klode. See hardlink.c for license.
#. Copyright (C) 2021 Karel Zak <kzak@redhat.com>
#. type: Title =
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:8
#, no-wrap
msgid "hardlink(1)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:18
msgid "hardlink - link multiple copies of a file"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:22
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*script* [options] [_file_]\n"
msgid "*hardlink* [options] [_directory_|_file_]...\n"
msgstr "*script* [Optionen] [_Datei_]\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:26
#, no-wrap
msgid "*hardlink* is a tool which replaces copies of a file with hardlinks, therefore saving space.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:31
msgid "print quick usage details to the screen."
msgstr "gibt kurze Details zur Verwendung auf dem Bildschirm aus."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:34
msgid ""
"More verbose output. If specified once, every hardlinked file is displayed, "
"if specified twice, it also shows every comparison."
msgstr ""
"aktiviert die ausführlichere Ausgabe. Falls dies einmal angegeben ist, wird "
"jede hart verlinkte Datei angezeigt; bei zweimaliger Angabe wird auch jeder "
"Vergleich angezeigt."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:37
msgid "Quiet mode, don't print anything."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:38 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:93
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-r*, *--rr*"
msgid "*-n*, *--dry-run*"
msgstr "*-r*, *--rr*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:40
msgid "Do not act, just print what would happen."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:41
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-d*, *--deadline*"
msgid "*-f*, *--respect-name*"
msgstr "*-d*, *--deadline*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:43
msgid ""
"Only try to link files with the same (basename). It's strongly recommended "
"to use long options rather than *-f* which is interpreted in a different way "
"by others *hardlink* implementations."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:44
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-t*, *--ignore*"
msgid "*-p*, *--ignore-mode*"
msgstr "*-t*, *--ignore*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:46
msgid ""
"Link/compare files even if their mode is different. This may be a bit "
"unpredictable."
msgstr ""
"verlinkt beziehungsweise vergleicht Dateien selbst dann, wenn deren Modi "
"unterschiedlich sind. Dies könnte unberechenbar sein."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:47
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-t*, *--ignore*"
msgid "*-o*, *--ignore-owner*"
msgstr "*-t*, *--ignore*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:49
msgid ""
"Link/compare files even if their owner (user and group) is different. It is "
"not predictable."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:50
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-t*, *--ignore*"
msgid "*-t*, *--ignore-time*"
msgstr "*-t*, *--ignore*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:52
msgid ""
"Link/compare files even if their time of modification is different. You "
"almost always want this."
msgstr ""
"verlinkt beziehungsweise vergleicht Dateien selbst dann, wenn deren "
"Änderungszeiten unterschiedlich sind. Dies werden Sie meist so wollen."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:53
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-e*, *--return*"
msgid "*-X*, *--respect-xattrs*"
msgstr "*-e*, *--return*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:55
msgid "Only try to link files with the same extended attributes."
msgstr ""
"versucht, nur Dateien mit den gleichen erweiterten Attributen zu verlinken."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:56
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-m*, *--max*"
msgid "*-m*, *--maximize*"
msgstr "*-m*, *--max*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:58
msgid "Among equal files, keep the file with the highest link count."
msgstr ""
"behält von gleichen Dateien diejenige mit der größten Anzahl der Links."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:59
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-t*, *--ignore*"
msgid "*-M*, *--minimize*"
msgstr "*-t*, *--ignore*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:61
msgid "Among equal files, keep the file with the lowest link count."
msgstr ""
"behält von gleichen Dateien diejenige mit der kleinsten Anzahl der Links."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:62
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-p*, *--pid*"
msgid "*-O*, *--keep-oldest*"
msgstr "*-p*, *--pid*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:64
msgid ""
"Among equal files, keep the oldest file (least recent modification time). By "
"default, the newest file is kept. If *--maximize* or *--minimize* is "
"specified, the link count has a higher precedence than the time of "
"modification."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:65
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--cr-mode* _mode_"
msgid "*-x*, *--exclude* _regex_"
msgstr "*-c*, *--cr-mode* _Modus_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:67
msgid ""
"A regular expression which excludes files from being compared and linked."
msgstr ""
"gibt einen regulären Ausdruck an, der Dateien von Vergleichen oder "
"Verlinkungen ausschließt."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:68
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-m*, *--max*"
msgid "*-i*, *--include* _regex_"
msgstr "*-m*, *--max*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:70
msgid ""
"A regular expression to include files. If the option *--exclude* has been "
"given, this option re-includes files which would otherwise be excluded. If "
"the option is used without *--exclude*, only files matched by the pattern "
"are included."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:71
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-s*, *--typescript* _file_"
msgid "*-s*, *--minimum-size* _size_"
msgstr "*-s*, *--typescript* _Datei_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:73
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Below, the I<size> argument may be followed by the multiplicative "
#| "suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
#| "ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as "
#| "\"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, "
#| "TB, PB, EB, ZB and YB."
msgid ""
"The minimum size to consider. By default this is 1, so empty files will not "
"be linked. The _size_ argument may be followed by the multiplicative "
"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
"ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as "
"\"KiB\")."
msgstr ""
"Nachfolgend kann dem Argument I<Größe> eines der multiplikativen Suffixe KiB "
"(=1024), MiB (=1024*1024) und so weiter für GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB "
"folgen (das »iB« ist optional, zum Beispiel ist »K« gleichbedeutend mit "
"»KiB«) oder die Suffixe KB (=1000), MB (=1000*1000) und so weiter für GB, "
"TB, PB, EB, ZB und YB folgen."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:77
#, no-wrap
msgid "*hardlink* takes one or more directories which will be searched for files to be linked.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:81
msgid ""
"The original *hardlink* implementation uses the option *-f* to force "
"hardlinks creation between filesystem. This very rarely usable feature is no "
"more supported by the current hardlink."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:83
#, no-wrap
msgid "*hardlink* assumes that the trees it operates on do not change during operation. If a tree does change, the result is undefined and potentially dangerous. For example, if a regular file is replaced by a device, hardlink may start reading from the device. If a component of a path is replaced by a symbolic link or file permissions change, security may be compromised. Do not run hardlink on a changing tree or on a tree controlled by another user.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:87
msgid ""
"There are multiple *hardlink* implementations. The very first implementation "
"is from Jakub Jelinek for Fedora distribution, this implementation has been "
"used in util-linux between versions v2.34 to v2.36. The current "
"implementations is based on Debian version from Julian Andres Klode."
msgstr ""
#
#
#
#
#. Copyright 1994 Salvatore Valente (svalente@mit.edu)
#. Copyright 1992 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
#. May be distributed under the GNU General Public License
#. type: Title =
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:7
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "wall(1)"
msgid "kill(1)"
msgstr "wall(1)"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:17
msgid "kill - terminate a process"
msgstr "kill - einen Prozess beenden"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:21
#, no-wrap
msgid "*kill* [-signal|*-s* _signal_|*-p*] [*-q* _value_] [*-a*] [*--timeout* _milliseconds_ _signal_] [*--*] _pid_|_name_...\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:23
#, no-wrap
msgid "*kill* *-l* [_number_] | *-L*\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:28
msgid ""
"The command *kill* sends the specified _signal_ to the specified processes "
"or process groups."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:30
msgid ""
"If no signal is specified, the TERM signal is sent. The default action for "
"this signal is to terminate the process. This signal should be used in "
"preference to the KILL signal (number 9), since a process may install a "
"handler for the TERM signal in order to perform clean-up steps before "
"terminating in an orderly fashion. If a process does not terminate after a "
"TERM signal has been sent, then the KILL signal may be used; be aware that "
"the latter signal cannot be caught, and so does not give the target process "
"the opportunity to perform any clean-up before terminating."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:32
msgid ""
"Most modern shells have a builtin *kill* command, with a usage rather "
"similar to that of the command described here. The *--all*, *--pid*, and *--"
"queue* options, and the possibility to specify processes by command name, "
"are local extensions."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:34
msgid ""
"If _signal_ is 0, then no actual signal is sent, but error checking is still "
"performed."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:38
msgid ""
"The list of processes to be signaled can be a mixture of names and PIDs."
msgstr ""
"Die Liste der Prozesse, an die Signale gesendet werden sollen, kann eine "
"Mischung aus Namen und Prozesskennungen (PIDs) sein."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:39
#, no-wrap
msgid "_pid_"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:41
msgid "Each _pid_ can be expressed in one of the following ways:"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:41
#, no-wrap
msgid "_n_"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:43
msgid "where _n_ is larger than 0. The process with PID _n_ is signaled."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:45
msgid "All processes in the current process group are signaled."
msgstr "Das Signal wird an alle Prozesse der aktuellen Prozessgruppe gesendet."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:47
msgid "All processes with a PID larger than 1 are signaled."
msgstr ""
"Das Signal wird an alle Prozesse mit einer Kennung größer als 1 gesendet."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:47
#, no-wrap
msgid "**-**__n__"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:49
msgid ""
"where _n_ is larger than 1. All processes in process group _n_ are signaled. "
"When an argument of the form '-n' is given, and it is meant to denote a "
"process group, either a signal must be specified first, or the argument must "
"be preceded by a '--' option, otherwise it will be taken as the signal to "
"send."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:50
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*--file* _filename_"
msgid "_name_"
msgstr "*--file* _Dateiname_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:52
msgid "All processes invoked using this _name_ will be signaled."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:55
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--cr-mode* _mode_"
msgid "*-s*, *--signal* _signal_"
msgstr "*-c*, *--cr-mode* _Modus_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:57
msgid "The signal to send. It may be given as a name or a number."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:57
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-m*, *--max*"
msgid "*-l*, *--list* [_number_]"
msgstr "*-m*, *--max*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:59
msgid ""
"Print a list of signal names, or convert the given signal number to a name. "
"The signals can be found in _/usr/include/linux/signal.h_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:59
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-a*, *--all-tasks*"
msgid "*-L*, *--table*"
msgstr "*-a*, *--all-tasks*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:61
msgid ""
"Similar to *-l*, but it will print signal names and their corresponding "
"numbers."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:63
msgid ""
"Do not restrict the command-name-to-PID conversion to processes with the "
"same UID as the present process."
msgstr ""
"beschränkt die Umwandlung von Befehlsnamen in Prozesskennungen nicht auf "
"Prozesse mit der gleichen Benutzerkennung wie der aktuelle Prozess."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:63 ../schedutils/chrt.1.adoc:98
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:77 ../schedutils/uclampset.1.adoc:73
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:60 ../sys-utils/renice.1.adoc:63
#, no-wrap
msgid "*-p*, *--pid*"
msgstr "*-p*, *--pid*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:65
msgid ""
"Only print the process ID (PID) of the named processes, do not send any "
"signals."
msgstr ""
"gibt nur die Prozesskennung (PID) der benannten Prozesse aus, aber sendet "
"keinerlei Signale."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:67
msgid "Print PID(s) that will be signaled with *kill* along with the signal."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:67
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-q*, *--quiet*"
msgid "*-q*, *--queue* _value_"
msgstr "*-q*, *--quiet*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:69
msgid ""
"Send the signal using *sigqueue*(3) rather than *kill*(2). The _value_ "
"argument is an integer that is sent along with the signal. If the receiving "
"process has installed a handler for this signal using the *SA_SIGINFO* flag "
"to *sigaction*(2), then it can obtain this data via the _si_sigval_ field of "
"the _siginfo_t_ structure."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:69
#, no-wrap
msgid "*--timeout* _milliseconds signal_"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:71
msgid ""
"Send a signal defined in the usual way to a process, followed by an "
"additional signal after a specified delay. The *--timeout* option causes "
"*kill* to wait for a period defined in _milliseconds_ before sending a "
"follow-up _signal_ to the process. This feature is implemented using the "
"Linux kernel PID file descriptor feature in order to guarantee that the "
"follow-up signal is sent to the same process or not sent if the process no "
"longer exists."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:73
msgid ""
"Note that the operating system may re-use PIDs and implementing an "
"equivalent feature in a shell using *kill* and *sleep* would be subject to "
"races whereby the follow-up signal might be sent to a different process that "
"used a recycled PID."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:75
msgid ""
"The *--timeout* option can be specified multiple times: the signals are sent "
"sequentially with the specified timeouts. The *--timeout* option can be "
"combined with the *--queue* option."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:77
msgid ""
"As an example, the following command sends the signals QUIT, TERM and KILL "
"in sequence and waits for 1000 milliseconds between sending the signals:"
msgstr ""
"Als Beispiel sendet der folgende Befehl die Signale QUIT, TERM und KILL "
"nacheinander und wartet zwischen den Signalen 1000 Millisekunden:"
#. type: delimited block .
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:81
#, no-wrap
msgid ""
"kill --verbose --timeout 1000 TERM --timeout 1000 KILL \\\n"
" --signal QUIT 12345\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:86
#, no-wrap
msgid "*kill* has the following exit status values:\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:91 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:131
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:68 ../sys-utils/chmem.8.adoc:67
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:74
msgid "failure"
msgstr "Fehlschlag"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:93
msgid "partial success (when more than one process specified)"
msgstr "Teilerfolg (wenn mehr als ein Prozess angegeben wurde)"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:97
msgid ""
"Although it is possible to specify the TID (thread ID, see *gettid*(2)) of "
"one of the threads in a multithreaded process as the argument of *kill*, the "
"signal is nevertheless directed to the process (i.e., the entire thread "
"group). In other words, it is not possible to send a signal to an explicitly "
"selected thread in a multithreaded process. The signal will be delivered to "
"an arbitrarily selected thread in the target process that is not blocking "
"the signal. For more details, see *signal*(7) and the description of "
"*CLONE_THREAD* in *clone*(2)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:99
msgid ""
"Various shells provide a builtin *kill* command that is preferred in "
"relation to the *kill*(1) executable described by this manual. The easiest "
"way to ensure one is executing the command described in this page is to use "
"the full path when calling the command, for example: */bin/kill --version*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:104
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "mailto:rml@tech9.net[Robert Love] + mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
msgid ""
"mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
msgstr "mailto:rml@tech9.net[Robert Love] + mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:106
msgid "The original version was taken from BSD 4.4."
msgstr "Die ursprüngliche Version wurde aus BSD 4.4 übernommen."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/kill.1.adoc:115
#, no-wrap
msgid ""
"*bash*(1),\n"
"*tcsh*(1),\n"
"*sigaction*(2),\n"
"*kill*(2),\n"
"*sigqueue*(3),\n"
"*signal*(7)\n"
msgstr ""
#
#
#
#. Copyright (c) 1983, 1990, 1993
#. The Regents of the University of California. All rights reserved.
#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
#. modification, are permitted provided that the following conditions
#. are met:
#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
#. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
#. must display the following acknowledgement:
#. This product includes software developed by the University of
#. California, Berkeley and its contributors.
#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
#. may be used to endorse or promote products derived from this software
#. without specific prior written permission.
#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
#. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
#. SUCH DAMAGE.
#. @(#)logger.1 8.1 (Berkeley) 6/6/93
#. type: Title =
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:36
#, no-wrap
msgid "logger(1)"
msgstr "logger(1)"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:46
msgid "logger - enter messages into the system log"
msgstr "logger - Meldungen in das Systemprotokoll übertragen"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:50
#, no-wrap
msgid "*logger* [options] _message_\n"
msgstr "*logger* [Optionen] _Meldung_\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:54
#, no-wrap
msgid "*logger* makes entries in the system log.\n"
msgstr "*logger* überträgt Einträge in das Systemprotokoll.\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:56
msgid ""
"When the optional _message_ argument is present, it is written to the log. "
"If it is not present, and the *-f* option is not given either, then standard "
"input is logged."
msgstr ""
"Wenn das optionale Argument _Meldung_ angegeben ist, wird diese Meldung in "
"das Systemprotokoll übertragen. Falls weder das Argument noch die Option *-"
"f* angegeben ist, wird der Inhalt der Standardeingabe protokolliert."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:59
#, no-wrap
msgid "*-d*, *--udp*"
msgstr "*-d*, *--udp*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:61
msgid ""
"Use datagrams (UDP) only. By default the connection is tried to the syslog "
"port defined in _/etc/services_, which is often 514."
msgstr ""
"verwendet nur Datagramme (UDP). Standardmäßig wird die Verbindung über den "
"in _/etc/services_ definierten Syslog-Port versucht, oft ist dieser der Port "
"514."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:63 ../misc-utils/logger.1.adoc:171
msgid "See also *--server* and *--socket* to specify where to connect."
msgstr ""
"Siehe auch *--server* und *--socket*, um anzugeben, wohin verbunden werden "
"soll."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:64
#, no-wrap
msgid "*-e*, *--skip-empty*"
msgstr "*-e*, *--skip-empty*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:66
msgid ""
"Ignore empty lines when processing files. An empty line is defined to be a "
"line without any characters. Thus a line consisting only of whitespace is "
"NOT considered empty. Note that when the *--prio-prefix* option is "
"specified, the priority is not part of the line. Thus an empty line in this "
"mode is a line that does not have any characters after the priority prefix "
"(e.g., *<13>*)."
msgstr ""
"ignoriert leere Zeilen beim Verarbeiten von Dateien. Eine leere Zeile wird "
"hierbei als Zeile definiert, die keinerlei Zeichen enthält. Daher wird eine "
"Zeile, die nur Leerraum enthält, NICHT als leere Zeile angesehen. Beachten "
"Sie, dass bei Angabe der Option *--prio-prefix* die Priorität nicht Teil der "
"Zeile ist. Daher wird in diesem Modus eine Zeile als leer angesehen, die "
"nach dem Prioritäts-Präfix (z.B. *<13>*) keine Zeichen enthält."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:69
msgid ""
"Log the contents of the specified _file_. This option cannot be combined "
"with a command-line message."
msgstr ""
"protokolliert den Inhalt der angegebenen _Datei_. Diese Option kann nicht "
"mit einer Befehlszeilenmeldung kombiniert werden."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:70
#, no-wrap
msgid "*-i*"
msgstr "*-i*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:72
msgid "Log the PID of the logger process with each line."
msgstr ""
"protokolliert mit jeder Zeile die Prozesskennung des *logger*-Prozesses."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:73
#, no-wrap
msgid "*--id*[**=**__id__]"
msgstr "*--id*[**=**__ID__]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:75
msgid ""
"Log the PID of the logger process with each line. When the optional argument "
"_id_ is specified, then it is used instead of the logger command's PID. The "
"use of *--id=$$* (PPID) is recommended in scripts that send several messages."
msgstr ""
"protokolliert die Prozesskennung des *logger*-Prozesses mit jeder Zeile. "
"Wenn das optionale Argument _Kennung_ angegeben ist, wird dieses anstelle "
"der Prozesskennung des *logger*-Befehls verwendet. In Skripten, die mehrere "
"Meldungen senden, wird die Verwendung von *--id=$$* (PPID) empfohlen."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:77
msgid ""
"Note that the system logging infrastructure (for example *systemd* when "
"listening on _/dev/log_) may follow local socket credentials to overwrite "
"the PID specified in the message. *logger*(1) is able to set those socket "
"credentials to the given _id_, but only if you have root permissions and a "
"process with the specified PID exists, otherwise the socket credentials are "
"not modified and the problem is silently ignored."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Infrastruktur der Systemprotokollierung (zum Beispiel "
"*systemd* beim Warten an _/dev/log_) den Anmeldedaten lokaler Sockets "
"folgen könnte, um die in der Meldung angegebene Prozesskennung außer "
"Kraft zu setzen. *logger*(1) ist in der Lage, dessen Socket-Anmeldedaten auf "
"die angegebene _Kennung_ zu setzen, was aber voraussetzt, dass Sie über Root-"
"Rechte verfügen und ein Prozess mit der angegebenen Prozesskennung "
"existiert. Anderenfalls werden die Anmeldedaten des Sockets nicht verändert "
"und das Problem stillschweigend ignoriert."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:78
#, no-wrap
msgid "*--journald*[**=**__file__]"
msgstr "*--journald*[**=**__Datei__]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:80
msgid ""
"Write a systemd journal entry. The entry is read from the given _file_, when "
"specified, otherwise from standard input. Each line must begin with a field "
"that is accepted by journald; see *systemd.journal-fields*(7) for details. "
"The use of a MESSAGE_ID field is generally a good idea, as it makes finding "
"entries easy. Examples:"
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:88
#, no-wrap
msgid ""
" logger --journald <<end\n"
" MESSAGE_ID=67feb6ffbaf24c5cbec13c008dd72309\n"
" MESSAGE=The dogs bark, but the caravan goes on.\n"
" DOGS=bark\n"
" CARAVAN=goes on\n"
" end\n"
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:90
#, no-wrap
msgid " logger --journald=entry.txt\n"
msgstr " logger --journald=Eintrag.txt\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:92
msgid ""
"Notice that *--journald* will ignore values of other options, such as "
"priority. If priority is needed it must be within input, and use PRIORITY "
"field. The simple execution of *journalctl*(1) will display MESSAGE field. "
"Use *journalctl --output json-pretty* to see rest of the fields."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:94
msgid ""
"To include newlines in MESSAGE, specify MESSAGE several times. This is "
"handled as a special case, other fields will be stored as an array in the "
"journal if they appear multiple times."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:95
#, no-wrap
msgid "*--msgid* _msgid_"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:97
msgid ""
"Sets the link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] MSGID field. "
"Note that the space character is not permitted inside of _msgid_. This "
"option is only used if *--rfc5424* is specified as well; otherwise, it is "
"silently ignored."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:98
#, no-wrap
msgid "*-n*, *--server* _server_"
msgstr "*-n*, *--server* _Server_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:100
msgid ""
"Write to the specified remote syslog _server_ instead of to the system log "
"socket. Unless *--udp* or *--tcp* is specified, *logger* will first try to "
"use UDP, but if this fails a TCP connection is attempted."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:101
#, no-wrap
msgid "*--no-act*"
msgstr "*--no-act*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:103
msgid ""
"Causes everything to be done except for writing the log message to the "
"system log, and removing the connection or the journal. This option can be "
"used together with *--stderr* for testing purposes."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:104
#, no-wrap
msgid "*--octet-count*"
msgstr "*--octet-count*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:106
msgid ""
"Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc6587[RFC 6587] octet counting "
"framing method for sending messages. When this option is not used, the "
"default is no framing on UDP, and RFC6587 non-transparent framing (also "
"known as octet stuffing) on TCP."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:107
#, no-wrap
msgid "*-P*, *--port* _port_"
msgstr "*-P*, *--port* _Port_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:109
msgid ""
"Use the specified _port_. When this option is not specified, the port "
"defaults to syslog for udp and to syslog-conn for tcp connections."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:110 ../sys-utils/swapon.8.adoc:65
#, no-wrap
msgid "*-p*, *--priority* _priority_"
msgstr "*-p*, *--priority* _Priorität_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:112
msgid ""
"Enter the message into the log with the specified _priority_. The priority "
"may be specified numerically or as a _facility_._level_ pair. For example, *-"
"p local3.info* logs the message as informational in the local3 facility. The "
"default is *user.notice*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:113
#, no-wrap
msgid "*--prio-prefix*"
msgstr "*--prio-prefix*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:115
msgid ""
"Look for a syslog prefix on every line read from standard input. This prefix "
"is a decimal number within angle brackets that encodes both the facility and "
"the level. The number is constructed by multiplying the facility by 8 and "
"then adding the level. For example, *local0.info*, meaning facility=16 and "
"level=6, becomes *<134>*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:117
msgid ""
"If the prefix contains no facility, the facility defaults to what is "
"specified by the *-p* option. Similarly, if no prefix is provided, the line "
"is logged using the _priority_ given with *-p*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:119
msgid "This option doesn't affect a command-line message."
msgstr "Diese Option wirkt sich nicht auf eine Befehlszeilenmeldung aus."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:120
#, no-wrap
msgid "*--rfc3164*"
msgstr "*--rfc3164*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:122
msgid ""
"Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc3164[RFC 3164] BSD syslog "
"protocol to submit messages to a remote server."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:123
#, no-wrap
msgid "*--rfc5424*[**=**__without__]"
msgstr "*--rfc5424*[**=**__ohne__]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:125
msgid ""
"Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] syslog protocol "
"to submit messages to a remote server. The optional _without_ argument can "
"be a comma-separated list of the following values: *notq*, *notime*, "
"*nohost*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:127
msgid ""
"The *notq* value suppresses the time-quality structured data from the "
"submitted message. The time-quality information shows whether the local "
"clock was synchronized plus the maximum number of microseconds the timestamp "
"might be off. The time quality is also automatically suppressed when *--sd-"
"id timeQuality* is specified."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:129
msgid ""
"The *notime* value (which implies *notq*) suppresses the complete sender "
"timestamp that is in ISO-8601 format, including microseconds and timezone."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:131
msgid ""
"The *nohost* value suppresses *gethostname*(2) information from the message "
"header."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:133
msgid ""
"The RFC 5424 protocol has been the default for *logger* since version 2.26."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:134
#, no-wrap
msgid "*-s*, *--stderr*"
msgstr "*-s*, *--stderr*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:136
msgid "Output the message to standard error as well as to the system log."
msgstr ""
"schreibt die Meldung in die Standardfehlerausgabe und überträgt sie auch in "
"das Systemprotokoll."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:137
#, no-wrap
msgid "*--sd-id* _name_[**@**__digits__]"
msgstr "*--sd-id* _Name_[**@**__Stellen__]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:139
msgid ""
"Specifies a structured data element ID for an RFC 5424 message header. The "
"option has to be used before *--sd-param* to introduce a new element. The "
"number of structured data elements is unlimited. The ID (_name_ plus "
"possibly **@**__digits__) is case-sensitive and uniquely identifies the type "
"and purpose of the element. The same ID must not exist more than once in a "
"message. The **@**__digits__ part is required for user-defined non-"
"standardized IDs."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:141
#, no-wrap
msgid "*logger* currently generates the *timeQuality* standardized element only. RFC 5424 also describes the elements *origin* (with parameters ip, enterpriseId, software and swVersion) and *meta* (with parameters sequenceId, sysUpTime and language). These element IDs may be specified without the **@**__digits__ suffix.\n"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:142
#, no-wrap
msgid "*--sd-param* _name_=_value_"
msgstr "*--sd-param* _Name_=_Wert_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:144
msgid ""
"Specifies a structured data element parameter, a name and value pair. The "
"option has to be used after *--sd-id* and may be specified more than once "
"for the same element. Note that the quotation marks around _value_ are "
"required and must be escaped on the command line. +"
msgstr ""
#. type: delimited block .
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:151
#, no-wrap
msgid ""
" logger --rfc5424 --sd-id zoo@123 \\\n"
" --sd-param tiger=\"hungry\" \\\n"
" --sd-param zebra=\"running\" \\\n"
" --sd-id manager@123 \n"
" --sd-param onMeeting=\"yes\" \n"
" \"this is message\"\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:154
msgid ""
"produces: + *<13>1 2015-10-01T14:07:59.168662+02:00 ws kzak - - [timeQuality "
"tzKnown=\"1\" isSynced=\"1\" syncAccuracy=\"218616\"][zoo@123 tiger=\"hungry"
"\" zebra=\"running\"][manager@123 onMeeting=\"yes\"] this is message*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:157
msgid ""
"Sets the maximum permitted message size to _size_. The default is 1KiB "
"characters, which is the limit traditionally used and specified in RFC 3164. "
"With RFC 5424, this limit has become flexible. A good assumption is that RFC "
"5424 receivers can at least process 4KiB messages."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:159
msgid ""
"Most receivers accept messages larger than 1KiB over any type of syslog "
"protocol. As such, the *--size* option affects logger in all cases (not only "
"when *--rfc5424* was used)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:161
msgid ""
"Note: the message-size limit limits the overall message size, including the "
"syslog header. Header sizes vary depending on the selected options and the "
"hostname length. As a rule of thumb, headers are usually not longer than 50 "
"to 80 characters. When selecting a maximum message size, it is important to "
"ensure that the receiver supports the max size as well, otherwise messages "
"may become truncated. Again, as a rule of thumb two to four KiB message size "
"should generally be OK, whereas anything larger should be verified to work."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:162
#, no-wrap
msgid "*--socket-errors*[**=**__mode__]"
msgstr "*--socket-errors*[**=**__Modus__]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:164
msgid ""
"Print errors about Unix socket connections. The _mode_ can be a value of "
"*off*, *on*, or *auto*. When the mode is auto logger will detect if the init "
"process is systemd, and if so assumption is made _/dev/log_ can be used "
"early at boot. Other init systems lack of _/dev/log_ will not cause errors "
"that is identical with messaging using *openlog*(3) system call. The "
"*logger*(1) before version 2.26 used openlog, and hence was unable to "
"detected loss of messages sent to Unix sockets."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:166
msgid ""
"The default mode is *auto*. When errors are not enabled lost messages are "
"not communicated and will result to successful exit status of *logger*(1) "
"invocation."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:167
#, no-wrap
msgid "*-T*, *--tcp*"
msgstr "*-T*, *--tcp*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:169
msgid ""
"Use stream (TCP) only. By default the connection is tried to the _syslog-"
"conn_ port defined in _/etc/services_, which is often _601_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:172
#, no-wrap
msgid "*-t*, *--tag* _tag_"
msgstr "*-t*, *--tag* _Markierung_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:174
msgid ""
"Mark every line to be logged with the specified _tag_. The default tag is "
"the name of the user logged in on the terminal (or a user name based on "
"effective user ID)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:175
#, no-wrap
msgid "*-u*, *--socket* _socket_"
msgstr "*-u*, *--socket* _Socket_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:177
msgid "Write to the specified _socket_ instead of to the system log socket."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:178
#, no-wrap
msgid "*--*"
msgstr "*--*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:180
msgid ""
"End the argument list. This allows the _message_ to start with a hyphen (-)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:190
msgid "The *logger* utility exits 0 on success, and >0 if an error occurs."
msgstr ""
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:191
#, no-wrap
msgid "FACILITIES AND LEVELS"
msgstr "EINRICHTUNGEN UND STUFEN"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:194
msgid "Valid facility names are:"
msgstr "Zulässige Einrichtungsnamen sind:"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:198
#, no-wrap
msgid ""
"*auth* +\n"
"*authpriv* for security information of a sensitive nature +\n"
"*cron* +\n"
msgstr ""
"*auth* +\n"
"*authpriv* für Sicherheitsinformationen sensitiver Art +\n"
"*cron* +\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:202
#, no-wrap
msgid ""
"*daemon* +\n"
"*ftp* +\n"
"*kern* cannot be generated from userspace process, automatically converted to *user* +\n"
msgstr ""
"*daemon* +\n"
"*ftp* +\n"
"*kern* kann nicht aus dem Prozess auf Anwendungsebene generiert werden, wird automatisch in *user* umgewandelt +\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:213
#, no-wrap
msgid ""
"*lpr* +\n"
"*mail* + \n"
"*news* +\n"
"*syslog* +\n"
"*user* +\n"
"*uucp* +\n"
"*local0* +\n"
" to +\n"
"*local7* + \n"
"*security* deprecated synonym for *auth*\n"
msgstr ""
"*lpr* +\n"
"*mail* + \n"
"*news* +\n"
"*syslog* +\n"
"*user* +\n"
"*uucp* +\n"
"*local0* +\n"
" to +\n"
"*local7* + \n"
"*security* veraltetes Synonym für *auth*\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:215
msgid "Valid level names are:"
msgstr "Gültige Stufennamen sind:"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:227
#, no-wrap
msgid ""
"*emerg* +\n"
"*alert* +\n"
"*crit* +\n"
"*err* +\n"
"*warning* +\n"
"*notice* +\n"
"*info* +\n"
"*debug* +\n"
"*panic* deprecated synonym for *emerg* +\n"
"*error* deprecated synonym for *err* +\n"
"*warn* deprecated synonym for *warning* +\n"
msgstr ""
"*emerg* +\n"
"*alert* +\n"
"*crit* +\n"
"*err* +\n"
"*warning* +\n"
"*notice* +\n"
"*info* +\n"
"*debug* +\n"
"*panic* veraltetes Synonym für *emerg* +\n"
"*error* veraltetes Synonym für *err* +\n"
"*warn* veraltetes Synonym für *warning* +\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:229
msgid ""
"For the priority order and intended purposes of these facilities and levels, "
"see *syslog*(3)."
msgstr ""
"Für die Prioritätsreihenfolge und beabsichtigte Zwecke dieser Einrichtungen "
"und Stufen, siehe *syslog*(3)."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:233
msgid ""
"The *logger* command is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") "
"compatible."
msgstr ""
"Der Befehl *logger* sollte zu IEEE Std 1003.2 (»POSIX.2«) kompatibel sein."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:237
#, no-wrap
msgid "*logger System rebooted* *logger -p local0.notice -t HOSTIDM -f /dev/idmc* *logger -n loghost.example.com System rebooted*\n"
msgstr "*logger System rebooted* *logger -p local0.notice -t HOSTIDM -f /dev/idmc* *logger -n loghost.example.com System rebooted*\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:241
msgid ""
"The *logger* command was originally written by University of California in "
"1983-1993 and later rewritten by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:"
"rgerhards@adiscon.com[Rainer Gerhards], and mailto:kerolasa@iki.fi[Sami "
"Kerola]."
msgstr ""
"Der Befehl *logger* wurde ursprünglich 1983-1993 durch die Universität von "
"Kalifornien geschrieben und später durch mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], "
"mailto:rgerhards@adiscon.com[Rainer Gerhards] und mailto:kerolasa@iki."
"fi[Sami Kerola] neu geschrieben."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/logger.1.adoc:247
#, no-wrap
msgid ""
"*journalctl*(1),\n"
"*syslog*(3),\n"
"*systemd.journal-fields*(7)\n"
msgstr ""
#
#
#
#. Copyright (c) 1990, 1993
#. The Regents of the University of California. All rights reserved.
#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
#. modification, are permitted provided that the following conditions
#. are met:
#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
#. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
#. must display the following acknowledgement:
#. This product includes software developed by the University of
#. California, Berkeley and its contributors.
#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
#. may be used to endorse or promote products derived from this software
#. without specific prior written permission.
#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
#. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
#. SUCH DAMAGE.
#. @(#)look.1 8.1 (Berkeley) 6/14/93
#. type: Title =
#: ../misc-utils/look.1.adoc:36
#, no-wrap
msgid "look(1)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:46
msgid "look - display lines beginning with a given string"
msgstr ""
"look - Zeilen anzeigen, die mit einer angegebenen Zeichenkette beginnen"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:50
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*script* [options] [_file_]\n"
msgid "*look* [options] _string_ [_file_]\n"
msgstr "*script* [Optionen] [_Datei_]\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:54
msgid ""
"The *look* utility displays any lines in _file_ which contain _string_. As "
"*look* performs a binary search, the lines in _file_ must be sorted (where "
"*sort*(1) was given the same options *-d* and/or *-f* that *look* is invoked "
"with)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:56
msgid ""
"If _file_ is not specified, the file _/usr/share/dict/words_ is used, only "
"alphanumeric characters are compared and the case of alphabetic characters "
"is ignored."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:61
msgid "Use the alternative dictionary file."
msgstr "verwendet die alternative Wörterbuchdatei."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/look.1.adoc:62
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-R*, *--hangup*"
msgid "*-d*, *--alphanum*"
msgstr "*-R*, *--hangup*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:64
msgid ""
"Use normal dictionary character set and order, i.e., only blanks and "
"alphanumeric characters are compared. This is on by default if no file is "
"specified."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:66
msgid ""
"Note that blanks have been added to dictionary character set for "
"compatibility with *sort -d* command since version 2.28."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/look.1.adoc:67
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-t*, *--ignore*"
msgid "*-f*, *--ignore-case*"
msgstr "*-t*, *--ignore*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:69
msgid ""
"Ignore the case of alphabetic characters. This is on by default if no file "
"is specified."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/look.1.adoc:70
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-t*, *--timing* _file_"
msgid "*-t*, *--terminate* _character_"
msgstr "*-t*, *--timing* _Datei_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:72
msgid ""
"Specify a string termination character, i.e., only the characters in "
"_string_ up to and including the first occurrence of _character_ are "
"compared."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:80
msgid ""
"The *look* utility exits 0 if one or more lines were found and displayed, 1 "
"if no lines were found, and >1 if an error occurred."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/look.1.adoc:83
#, no-wrap
msgid "*WORDLIST*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:85
msgid ""
"Path to a dictionary file. The environment variable has greater priority "
"than the dictionary path defined in FILES segment."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/look.1.adoc:88
#, no-wrap
msgid "_/usr/share/dict/words_"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:90
msgid "the dictionary"
msgstr "das Wörterbuch"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/look.1.adoc:91
#, no-wrap
msgid "_/usr/share/dict/web2_"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:93
msgid "the alternative dictionary"
msgstr "das alternative Wörterbuch"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:97
#, fuzzy
#| msgid "A B<wall> command appeared in Version 7 AT&T UNIX."
msgid "The *look* utility appeared in Version 7 AT&T Unix."
msgstr "Ein B<wall>-Befehl erschien in Version 7 von AT&T UNIX."
#. type: delimited block .
#: ../misc-utils/look.1.adoc:103
#, no-wrap
msgid ""
"sort -d /etc/passwd -o /tmp/look.dict\n"
"look -t: root:foobar /tmp/look.dict\n"
msgstr ""
"sort -d /etc/passwd -o /tmp/look.dict\n"
"look -t: root:foobar /tmp/look.dict\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/look.1.adoc:109
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "*script*(1),\n"
#| "*scriptlive*(1)\n"
msgid ""
"*grep*(1),\n"
"*sort*(1)\n"
msgstr ""
"*script*(1),\n"
"*scriptlive*(1)\n"
#. type: Title =
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:2
#, no-wrap
msgid "lsblk(8)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:12
msgid "lsblk - list block devices"
msgstr "lsblk - Blockgeräte auflisten"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:16
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*script* [options] [_file_]\n"
msgid "*lsblk* [options] [_device_...]\n"
msgstr "*script* [Optionen] [_Datei_]\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:20
#, no-wrap
msgid "*lsblk* lists information about all available or the specified block devices. The *lsblk* command reads the *sysfs* filesystem and *udev db* to gather information. If the udev db is not available or *lsblk* is compiled without udev support, then it tries to read LABELs, UUIDs and filesystem types from the block device. In this case root permissions are necessary.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:22
msgid ""
"The command prints all block devices (except RAM disks) in a tree-like "
"format by default. Use *lsblk --help* to get a list of all available columns."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:24
msgid ""
"The default output, as well as the default output from options like *--fs* "
"and *--topology*, is subject to change. So whenever possible, you should "
"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
"expected columns by using *--output* _columns-list_ and *--list* in "
"environments where a stable output is required."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:26
msgid ""
"Note that *lsblk* might be executed in time when *udev* does not have all "
"information about recently added or modified devices yet. In this case it is "
"recommended to use *udevadm settle* before *lsblk* to synchronize with udev."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:28
msgid ""
"The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-"
"one. The filesystem may use more block devices, or the same filesystem may "
"be accessible by more paths. This is the reason why *lsblk* provides "
"MOUNTPOINT and MOUNTPOINTS (pl.) columns. The column MOUNTPOINT displays "
"only one mount point (usually the last mounted instance of the filesystem), "
"and the column MOUNTPOINTS displays by multi-line cell all mount points "
"associated with the device."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:33
msgid "Also list empty devices and RAM disk devices."
msgstr "listet auch leere Geräte und RAM-Platten-Geräte auf."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:37
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-a*, *--append*"
msgid "*-D*, *--discard*"
msgstr "*-a*, *--append*"
# Verwerfungsfähigkeiten...? »Discard-Fähigkeiten« steht wortwörtlich im Ubuntuusers-Wiki.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:39
msgid ""
"Print information about the discarding capabilities (TRIM, UNMAP) for each "
"device."
msgstr ""
"gibt Informationen zu den Discard-Fähigkeiten (TRIM, UNMAP) für jedes Gerät "
"aus."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:40
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--noreset*"
msgid "*-d*, *--nodeps*"
msgstr "*-c*, *--noreset*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:42
msgid ""
"Do not print holder devices or slaves. For example, *lsblk --nodeps /dev/"
"sda* prints information about the sda device only."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:43
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-t*, *--timing* _file_"
msgid "*-E*, *--dedup* _column_"
msgstr "*-t*, *--timing* _Datei_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:45
msgid ""
"Use _column_ as a de-duplication key to de-duplicate output tree. If the key "
"is not available for the device, or the device is a partition and parental "
"whole-disk device provides the same key than the device is always printed."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:47
msgid ""
"The usual use case is to de-duplicate output on system multi-path devices, "
"for example by *-E WWN*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:48
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--cpu-list*"
msgid "-e*, *--exclude* _list_"
msgstr "*-c*, *--cpu-list*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:50
msgid ""
"Exclude the devices specified by the comma-separated _list_ of major device "
"numbers. Note that RAM disks (major=1) are excluded by default if *--all* is "
"not specified. The filter is applied to the top-level devices only. This may "
"be confusing for *--list* output format where hierarchy of the devices is "
"not obvious."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:51
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-f*, *--flush*"
msgid "*-f*, *--fs*"
msgstr "*-f*, *--flush*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:53
msgid ""
"Output info about filesystems. This option is equivalent to *-o NAME,FSTYPE,"
"FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS*. The authoritative information "
"about filesystems and raids is provided by the *blkid*(8) command."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:57
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--cpu-list*"
msgid "*-I*, *--include* _list_"
msgstr "*-c*, *--cpu-list*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:59
msgid ""
"Include devices specified by the comma-separated _list_ of major device "
"numbers. The filter is applied to the top-level devices only. This may be "
"confusing for *--list* output format where hierarchy of the devices is not "
"obvious."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:60
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-i*, *--idle*"
msgid "*-i*, *--ascii*"
msgstr "*-i*, *--idle*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:62
msgid "Use ASCII characters for tree formatting."
msgstr "verwendet ASCII-Zeichen für die Formatierung der Baumansicht."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:65
msgid ""
"Use JSON output format. It's strongly recommended to use *--output* and also "
"*--tree* if necessary."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:68
msgid ""
"Produce output in the form of a list. The output does not provide "
"information about relationships between devices and since version 2.34 every "
"device is printed only once if *--pairs* or *--raw* not specified (the "
"parsable outputs are maintained in backwardly compatible way)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:69
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-v*, *--verbose*"
msgid "*-M*, *--merge*"
msgstr "*-v*, *--verbose*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:71
msgid ""
"Group parents of sub-trees to provide more readable output for RAIDs and "
"Multi-path devices. The tree-like output is required."
msgstr ""
"gruppiert die Elterneinträge von Unterbäumen, um die Ausgabe für RAIDs und "
"Multi-Pfad-Geräte besser lesbar zu machen. Die Ausgabe in Baumform ist "
"erforderlich."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:72
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-p*, *--pid*"
msgid "*-m*, *--perms*"
msgstr "*-p*, *--pid*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:74
msgid ""
"Output info about device owner, group and mode. This option is equivalent to "
"*-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:80
msgid ""
"Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all "
"supported columns. The columns may affect tree-like output. The default is "
"to use tree for the column 'NAME' (see also *--tree*)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:82
msgid ""
"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
"format _+list_ (e.g., *lsblk -o +UUID*)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:83
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-a*, *--all-tasks*"
msgid "*-O*, *--output-all*"
msgstr "*-a*, *--all-tasks*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:88
msgid ""
"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are "
"still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are "
"hex-escaped (\\x<code>). The key (variable name) will be modified to contain "
"only characters allowed for a shell variable identifiers, for example, "
"MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-IO and FSUSE%."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:89
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-p*, *--pid*"
msgid "*-p*, *--paths*"
msgstr "*-p*, *--pid*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:91
msgid "Print full device paths."
msgstr "gibt vollständige Gerätepfade aus."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:94
msgid ""
"Produce output in raw format. The output lines are still ordered by "
"dependencies. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x<code>) "
"in the NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL and MOUNTPOINT columns."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:95
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-e*, *--return*"
msgid "*-S*, *--scsi*"
msgstr "*-e*, *--return*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:97
msgid ""
"Output info about SCSI devices only. All partitions, slaves and holder "
"devices are ignored."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:98
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-v*, *--verbose*"
msgid "*-s*, *--inverse*"
msgstr "*-v*, *--verbose*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:100
msgid ""
"Print dependencies in inverse order. If the *--list* output is requested "
"then the lines are still ordered by dependencies."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:101
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-o*, *--other*"
msgid "*-T*, *--tree*[**=**__column__]"
msgstr "*-o*, *--other*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:103
msgid ""
"Force tree-like output format. If _column_ is specified, then a tree is "
"printed in the column. The default is NAME column."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:104
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-t*, *--timing* _file_"
msgid "*-t*, *--topology*"
msgstr "*-t*, *--timing* _Datei_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:106
msgid "Output info about block-device topology. This option is equivalent to"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:108
msgid ""
"NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,WSAME*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:112
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-m*, *--max*"
msgid "*-w*, *--width* _number_"
msgstr "*-m*, *--max*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:114
msgid ""
"Specifies output width as a number of characters. The default is the number "
"of the terminal columns, and if not executed on a terminal, then output "
"width is not restricted at all by default. This option also forces *lsblk* "
"to assume that terminal control characters and unsafe characters are not "
"allowed. The expected use-case is for example when *lsblk* is used by the "
"*watch*(1) command."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:115
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-m*, *--max*"
msgid "*-x*, *--sort* _column_"
msgstr "*-m*, *--max*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:117
msgid ""
"Sort output lines by _column_. This option enables *--list* output format by "
"default. It is possible to use the option *--tree* to force tree-like output "
"and than the tree branches are sorted by the _column_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:118
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-v*, *--verbose*"
msgid "*-z*, *--zoned*"
msgstr "*-v*, *--verbose*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:120
msgid "Print the zone model for each device."
msgstr "gibt das Zonenmodel für jedes Gerät aus."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:121
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "-r, --chroot I<directory>"
msgid "*--sysroot* _directory_"
msgstr "-r, --chroot I<Verzeichnis>"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:123
msgid ""
"Gather data for a Linux instance other than the instance from which the "
"*lsblk* command is issued. The specified directory is the system root of the "
"Linux instance to be inspected. The real device nodes in the target "
"directory can be replaced by text files with udev attributes."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:132 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:74
#, no-wrap
msgid "32"
msgstr "32"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:134
msgid "none of specified devices found"
msgstr "keines der angegebenen Geräte wurden gefunden"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:135 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:76
#, no-wrap
msgid "64"
msgstr "64"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:137
msgid "some specified devices found, some not found"
msgstr "einige der angegebenen Geräte wurden gefunden, andere nicht"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:140
#, no-wrap
msgid "LSBLK_DEBUG=all"
msgstr "LSBLK_DEBUG=all"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:142
msgid "enables *lsblk* debug output."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:145 ../sys-utils/swapon.8.adoc:131
msgid "enables *libblkid* debug output."
msgstr "aktiviert die Fehlersuch-Ausgabe von *libblkid*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:148 ../sys-utils/swapon.8.adoc:128
msgid "enables *libmount* debug output."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:151
msgid "enables *libsmartcols* debug output."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:158
msgid ""
"For partitions, some information (e.g., queue attributes) is inherited from "
"the parent device."
msgstr ""
"Für die Partitionen werden einige Informationen (zum Beispiel Warteschlangen-"
"Attribute) von dem Elterngerät übernommen."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:160
msgid ""
"The *lsblk* command needs to be able to look up each block device by major:"
"minor numbers, which is done by using _/sys/dev/block_. This sysfs block "
"directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with "
"a new enough kernel, check that CONFIG_SYSFS was enabled at the time of the "
"kernel build."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:165
#, fuzzy
#| msgid "mailto:jens@axboe.dk[Jens Axboe] + mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
msgid "mailto:mbroz@redhat.com[Milan Broz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
msgstr "mailto:jens@axboe.dk[Jens Axboe] + mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:171
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "*mesg*(1),\n"
#| "*talk*(1),\n"
#| "*who*(1)\n"
msgid ""
"*ls*(1),\n"
"*blkid*(8),\n"
"*findmnt*(8)\n"
msgstr ""
"*mesg*(1),\n"
"*talk*(1),\n"
"*who*(1)\n"
#
#. Man page for the lslocks command.
#. Copyright 2012 Davidlohr Bueso <dave@gnu.org>
#. May be distributed under the GNU General Public License
#. Copyright 1994 Salvatore Valente (svalente@mit.edu)
#. Copyright 1992 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
#. May be distributed under the GNU General Public License
#. type: Title =
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:12
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "blockdev(8)"
msgid "lslocks(8)"
msgstr "blockdev(8)"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:23
msgid "lslocks - list local system locks"
msgstr "lslocks - lokale Systemsperren auflisten"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:27
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*setterm* [options]\n"
msgid "*lslocks* [options]\n"
msgstr "*setterm* [Optionen]\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:31
#, no-wrap
msgid "*lslocks* lists information about all the currently held file locks in a Linux system.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:33
msgid ""
"Note that lslocks also lists OFD (Open File Description) locks, these locks "
"are not associated with any process (PID is -1). OFD locks are associated "
"with the open file description on which they are acquired. This lock type is "
"available since Linux 3.15, see *fcntl*(2) for more details."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:39
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-i*, *--noissue*"
msgid "*-i*, *--noinaccessible*"
msgstr "*-i*, *--noissue*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:41
msgid "Ignore lock files which are inaccessible for the current user."
msgstr ""
"Sperrdateien ignorieren, auf die der aktuelle Benutzer nicht zugreifen kann."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:53
msgid ""
"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
"format _{plus}list_ (e.g., *lslocks -o {plus}BLOCKER*)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:57 ../sys-utils/choom.1.adoc:25
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-p*, *--pid*"
msgid "*-p*, *--pid* _pid_"
msgstr "*-p*, *--pid*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:59
msgid "Display only the locks held by the process with this _pid_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:62 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:61
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:56 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:57
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:41 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:47
msgid "Use the raw output format."
msgstr "verwendet das Rohformat für die Ausgabe."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:65 ../sys-utils/lsns.8.adoc:62
msgid "Do not truncate text in columns."
msgstr "kürzt den Text in Spalten nicht."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:74
#, no-wrap
msgid "COMMAND"
msgstr "BEFEHL"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:76
msgid "The command name of the process holding the lock."
msgstr "Befehlsname des Prozesses, welcher die Sperre eingerichtet hat"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:77
#, no-wrap
msgid "PID"
msgstr "PID"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:79
msgid "The process ID of the process which holds the lock or -1 for OFDLCK."
msgstr ""
"Prozesskennung des Prozesses, welcher die Sperre eingerichtet hat oder -1 "
"für OFDLCK"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:80
#, no-wrap
msgid "TYPE"
msgstr "TYP"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:82
msgid ""
"The type of lock; can be FLOCK (created with *flock*(2)), POSIX (created "
"with *fcntl*(2) and *lockf*(3)) or OFDLCK (created with *fcntl*(2))."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:83
#, no-wrap
msgid "SIZE"
msgstr "GRÖSSE"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:85
msgid "Size of the locked file."
msgstr "Größe der gesperrten Datei"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:86
#, no-wrap
msgid "MODE"
msgstr "MODUS"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:88
msgid ""
"The lock's access permissions (read, write). If the process is blocked and "
"waiting for the lock, then the mode is postfixed with an '*' (asterisk)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:89
#, no-wrap
msgid "M"
msgstr "M"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:91
msgid ""
"Whether the lock is mandatory; 0 means no (meaning the lock is only "
"advisory), 1 means yes. (See *fcntl*(2).)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:92
#, no-wrap
msgid "START"
msgstr "START"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:94
msgid "Relative byte offset of the lock."
msgstr "relativer Byte-Versatz der Sperre"
# FIXME: In exclude? Different meaning in lesskey(1) and lslocks(8)
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:95
#, no-wrap
msgid "END"
msgstr "END"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:97
msgid "Ending offset of the lock."
msgstr "End-Versatz der Sperre"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:98
#, no-wrap
msgid "PATH"
msgstr "PATH"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:100
msgid ""
"Full path of the lock. If none is found, or there are no permissions to read "
"the path, it will fall back to the device's mountpoint and \"...\" is "
"appended to the path. The path might be truncated; use *--notruncate* to get "
"the full path."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:101
#, no-wrap
msgid "BLOCKER"
msgstr "BLOCKER"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:103
msgid "The PID of the process which blocks the lock."
msgstr "PID des Prozesses, welcher die Sperre blockiert"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:107
msgid ""
"The *lslocks* command is meant to replace the *lslk*(8) command, originally "
"written by mailto:abe@purdue.edu[Victor A. Abell] and unmaintained since "
"2001."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:111
#, fuzzy
#| msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
msgid "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]"
msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:117
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "*mesg*(1),\n"
#| "*talk*(1),\n"
#| "*who*(1)\n"
msgid ""
"*flock*(1),\n"
"*fcntl*(2),\n"
"*lockf*(3)\n"
msgstr ""
"*mesg*(1),\n"
"*talk*(1),\n"
"*who*(1)\n"
#. mcookie.1 --
#. Public Domain 1995 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
#. type: Title =
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:4
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "ionice(1)"
msgid "mcookie(1)"
msgstr "ionice(1)"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:14
msgid "mcookie - generate magic cookies for xauth"
msgstr "mcookie - magische Cookies für xauth erzeugen"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:18
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*setterm* [options]\n"
msgid "*mcookie* [options]\n"
msgstr "*setterm* [Optionen]\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:22
#, no-wrap
msgid "*mcookie* generates a 128-bit random hexadecimal number for use with the X authority system. Typical usage:\n"
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:25
#, no-wrap
msgid "*xauth add :0 . `mcookie`*\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:28
msgid ""
"The \"random\" number generated is actually the MD5 message digest of random "
"information coming from one of the sources *getrandom*(2) system call, _/dev/"
"urandom_, _/dev/random_, or the _libc pseudo-random functions_, in this "
"preference order. See also the option *--file*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:33
msgid ""
"Use this _file_ as an additional source of randomness (for example _/dev/"
"urandom_). When _file_ is '-', characters are read from standard input."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:34
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-m*, *--max*"
msgid "*-m*, *--max-size* _number_"
msgstr "*-m*, *--max*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:36
msgid ""
"Read from _file_ only this _number_ of bytes. This option is meant to be "
"used when reading additional randomness from a file or device."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Below, the I<size> argument may be followed by the multiplicative "
#| "suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
#| "ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g. \"K\" has the same meaning as "
#| "\"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, "
#| "TB, PB, EB, ZB and YB."
msgid ""
"The _number_ argument may be followed by the multiplicative suffixes "
"KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the "
"\"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the "
"suffixes KB=1000, MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
msgstr ""
"Nachfolgend kann dem Argument I<Größe> eines der multiplikativen Suffixe KiB "
"(=1024), MiB (=1024*1024) und so weiter für GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB "
"folgen (das »iB« ist optional, zum Beispiel ist »K« gleichbedeutend mit "
"»KiB«) oder die Suffixe KB (=1000), MB (=1000*1000) und so weiter für GB, "
"TB, PB, EB, ZB und YB folgen."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:41
msgid ""
"Inform where randomness originated, with amount of entropy read from each "
"source."
msgstr ""
"informiert darüber, wo die Zufallsdaten herstammen, und über die aus jeder "
"der Quellen gelesenen Entropie."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:51
#, fuzzy
#| msgid "_/dev/console_"
msgid "_/dev/urandom_"
msgstr "_/dev/console_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:53
#, fuzzy
#| msgid "_/dev/console_"
msgid "_/dev/random_"
msgstr "_/dev/console_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:57
msgid "It is assumed that none of the randomness sources will block."
msgstr ""
"Es wird vorausgesetzt, dass keine der geöffneten Zufallsdatenquellen "
"blockiert."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:64
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "*mesg*(1),\n"
#| "*talk*(1),\n"
#| "*write*(1),\n"
#| "*shutdown*(8)\n"
msgid ""
"*md5sum*(1),\n"
"*X*(7),\n"
"*xauth*(1),\n"
"*rand*(3)\n"
msgstr ""
"*mesg*(1),\n"
"*talk*(1),\n"
"*write*(1),\n"
"*shutdown*(8)\n"
#. type: Title =
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:2
#, no-wrap
msgid "namei(1)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:12
msgid "namei - follow a pathname until a terminal point is found"
msgstr "namei - einem Pfadnamen bis zu einem Endpunkt folgen"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:16
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*taskset* [options] _mask command_ [_argument_...]\n"
msgid "*namei* [options] _pathname_...\n"
msgstr "*taskset* [Optionen] _Maske Befehl_ [_Argument_...]\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:20
#, no-wrap
msgid "*namei* interprets its arguments as pathnames to any type of Unix file (symlinks, files, directories, and so forth). *namei* then follows each pathname until an endpoint is found (a file, a directory, a device node, etc). If it finds a symbolic link, it shows the link, and starts following it, indenting the output to show the context.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:22
msgid ""
"This program is useful for finding \"too many levels of symbolic links\" "
"problems."
msgstr ""
"Das Programm ist nützlich zum Eingrenzen von Problemen wie »zu viele "
"symbolische Verknüpfungen«."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:24
msgid ""
"For each line of output, *namei* uses the following characters to identify "
"the file type found:"
msgstr ""
#. type: delimited block .
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:35
#, no-wrap
msgid ""
" f: = the pathname currently being resolved\n"
" d = directory\n"
" l = symbolic link (both the link and its contents are output)\n"
" s = socket\n"
" b = block device\n"
" c = character device\n"
" p = FIFO (named pipe)\n"
" - = regular file\n"
" ? = an error of some kind\n"
msgstr ""
" f: = der aktuell aufgelöste Pfadname\n"
" d = Verzeichnis\n"
" l = symbolische Verknüpfung (sowohl die Verknüpfung als auch\n"
" deren Inhalte werden ausgegeben)\n"
" s = Socket\n"
" b = blockorientiertes Gerät\n"
" c = zeichenorientiertes Gerät\n"
" p = FIFO (benannte Pipe)\n"
" - = reguläre Datei\n"
" ? = ein Fehler jeglicher Art\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:38
#, no-wrap
msgid "*namei* prints an informative message when the maximum number of symbolic links this system can have has been exceeded.\n"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:41
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--cpu-list*"
msgid "*-l*, *--long*"
msgstr "*-c*, *--cpu-list*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:43
msgid "Use the long listing format (same as *-m -o -v*)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:44
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-m*, *--max*"
msgid "*-m*, *--modes*"
msgstr "*-m*, *--max*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:46
msgid ""
"Show the mode bits of each file type in the style of *ls*(1), for example "
"'rwxr-xr-x'."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:47
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-N*, *--nonewline*"
msgid "*-n*, *--nosymlinks*"
msgstr "*-N*, *--nonewline*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:49
msgid "Don't follow symlinks."
msgstr "folgt symbolischen Verknüpfungen nicht."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:50
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-o*, *--other*"
msgid "*-o*, *--owners*"
msgstr "*-o*, *--other*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:52
msgid "Show owner and group name of each file."
msgstr "zeigt den Namen von Eigentümer und Gruppe für jede Datei an."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:55
msgid "Vertically align the modes and owners."
msgstr "ordnet Zugriffsmodi und Eigentumsrechte vertikal an."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:56
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-q*, *--quiet*"
msgid "*-x*, *--mountpoints*"
msgstr "*-q*, *--quiet*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:58
msgid "Show mountpoint directories with a 'D' rather than a 'd'."
msgstr ""
"zeigt die Verzeichnisse der Einhängepunkte mit einem »D« statt einem »d« an. "
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:68
msgid "To be discovered."
msgstr "müssen noch gefunden werden."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:72
msgid ""
"The original *namei* program was written by mailto:rogers@amadeus.wr.tek."
"com[Roger Southwick]."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:74
#, fuzzy
#| msgid "mailto:jens@axboe.dk[Jens Axboe] + mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
msgid ""
"The program was rewritten by Karel Zak mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]."
msgstr "mailto:jens@axboe.dk[Jens Axboe] + mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/namei.1.adoc:80
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "*mesg*(1),\n"
#| "*talk*(1),\n"
#| "*who*(1)\n"
msgid ""
"*ls*(1),\n"
"*stat*(1),\n"
"*symlink*(7)\n"
msgstr ""
"*mesg*(1),\n"
"*talk*(1),\n"
"*who*(1)\n"
#. Written by Andries E. Brouwer (aeb@cwi.nl)
#. Placed in the public domain
#. type: Title =
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:4
#, no-wrap
msgid "rename(1)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:14
msgid "rename - rename files"
msgstr "rename - Dateien umbenennen"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:18
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*script* [options] [_file_]\n"
msgid "*rename* [options] _expression replacement file_...\n"
msgstr "*script* [Optionen] [_Datei_]\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:22
#, no-wrap
msgid "*rename* will rename the specified files by replacing the first occurrence of _expression_ in their name by _replacement_.\n"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:25
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-s*, *--system*"
msgid "*-s*, *--symlink*"
msgstr "*-s*, *--system*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:27
msgid "Do not rename a symlink but its target."
msgstr "führt die Umbenennung des Ziels eines symbolischen Links aus."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:30
msgid "Show which files were renamed, if any."
msgstr "zeigt welche Dateien umbenannt wurden, falls vorhanden."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:33
msgid "Do not make any changes; add *--verbose* to see what would be made."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:34
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-n*, *--nobanner*"
msgid "*-o*, *--no-overwrite*"
msgstr "*-n*, *--nobanner*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:36
msgid ""
"Do not overwrite existing files. When *--symlink* is active, do not "
"overwrite symlinks pointing to existing targets."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:37
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-t*, *--ignore*"
msgid "*-i*, *--interactive*"
msgstr "*-t*, *--ignore*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:39
msgid "Ask before overwriting existing files."
msgstr "fragt nach, bevor vorhandene Dateien überschrieben werden."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:49
msgid ""
"The renaming has no safeguards by default or without any one of the options "
"*--no-overwrite*, *--interactive* or *--no-act*. If the user has permission "
"to rewrite file names, the command will perform the action without any "
"questions. For example, the result can be quite drastic when the command is "
"run as root in the _/lib_ directory. Always make a backup before running the "
"command, unless you truly know what you are doing."
msgstr ""
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:50
#, no-wrap
msgid "INTERACTIVE MODE"
msgstr "INTERAKTIVER MODUS"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:53
msgid ""
"As most standard utilities rename can be used with a terminal device (tty in "
"short) in canonical mode, where the line is buffered by the tty and you "
"press ENTER to validate the user input. If you put your tty in cbreak mode "
"however, rename requires only a single key press to answer the prompt. To "
"set cbreak mode, run for example:"
msgstr ""
#. type: delimited block .
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:56
#, no-wrap
msgid "sh -c 'stty -icanon min 1; \"$0\" \"$@\"; stty icanon' rename -i from to files\n"
msgstr "sh -c 'stty -icanon min 1; \"$0\" \"$@\"; stty icanon' rename -i from to files\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:62
msgid "all requested rename operations were successful"
msgstr "Alle angeforderten Umbenennungen wurden erfolgreich ausgeführt."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:65
msgid "all rename operations failed"
msgstr "Alle angeforderten Umbenennungen sind gescheitert."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:68
msgid "some rename operations failed"
msgstr "Einige der angeforderten Umbenennungen sind gescheitert."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:71
msgid "nothing was renamed"
msgstr "Es wurde nichts umbenannt."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:74
msgid "unanticipated error occurred"
msgstr "Es ist ein unvorhergesehener Fehler aufgetreten."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:78
msgid ""
"Given the files _foo1_, ..., _foo9_, _foo10_, ..., _foo278_, the commands"
msgstr ""
#. type: delimited block .
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:82
#, no-wrap
msgid ""
"rename foo foo00 foo?\n"
"rename foo foo0 foo??\n"
msgstr ""
"rename foo foo00 foo?\n"
"rename foo foo0 foo??\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:85
msgid ""
"will turn them into _foo001_, ..., _foo009_, _foo010_, ..., _foo278_. And"
msgstr ""
#. type: delimited block .
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:88
#, no-wrap
msgid "rename .htm .html *.htm\n"
msgstr "rename .htm .html *.htm\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:91
msgid ""
"will fix the extension of your html files. Provide an empty string for "
"shortening:"
msgstr ""
#. type: delimited block .
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:94
#, no-wrap
msgid "rename '_with_long_name' '' file_with_long_name.*\n"
msgstr "rename '_mit_langem_Namen' '\\&' Datei_mit_langem_Namen.*\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:97
msgid "will remove the substring in the filenames."
msgstr "entfernt die Teilzeichenkette in den Dateinamen."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/rename.1.adoc:101
#, no-wrap
msgid "*mv*(1)\n"
msgstr ""
#. Copyright 2007 by Theodore Ts'o. All Rights Reserved.
#. This file may be copied under the terms of the GNU Public License.
#. type: Title =
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:6
#, no-wrap
msgid "uuidd(8)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:16
msgid "uuidd - UUID generation daemon"
msgstr "uuidd - UUID-Erzeugungs-Daemon"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:20
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*setterm* [options]\n"
msgid "*uuidd* [options]\n"
msgstr "*setterm* [Optionen]\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:24
msgid ""
"The *uuidd* daemon is used by the UUID library to generate universally "
"unique identifiers (UUIDs), especially time-based UUIDs, in a secure and "
"guaranteed-unique fashion, even in the face of large numbers of threads "
"running on different CPUs trying to grab UUIDs."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:27 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:88
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-d*, *--deadline*"
msgid "*-d*, *--debug*"
msgstr "*-d*, *--deadline*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:29
msgid ""
"Run uuidd in debugging mode. This prevents uuidd from running as a daemon."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:30 ../sys-utils/flock.1.adoc:62
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:121
#, no-wrap
msgid "*-F*, *--no-fork*"
msgstr "*-F*, *--no-fork*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:32
msgid "Do not daemonize using a double-fork."
msgstr "daemonisiert nicht (über einen Doppel-Fork)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:33
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-a*, *--all-tasks*"
msgid "*-k*, *--kill*"
msgstr "*-a*, *--all-tasks*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:35
msgid "If currently a uuidd daemon is running, kill it."
msgstr "tötet einen laufenden UUIDD-Daemon."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:36
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-m*, *--max*"
msgid "*-n*, *--uuids* _number_"
msgstr "*-m*, *--max*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:38
msgid ""
"When issuing a test request to a running *uuidd*, request a bulk response of "
"_number_ UUIDs."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:39
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-p*, *--pid*"
msgid "*-P*, *--no-pid*"
msgstr "*-p*, *--pid*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:41
msgid "Do not create a pid file."
msgstr "erzeugt keine PID-Datei (Prozesskennung)."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:42
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-p*, *--pid*"
msgid "*-p*, *--pid* _path_"
msgstr "*-p*, *--pid*"
#. TRANSLATORS: Don't translate _{runstatedir}_.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:45
msgid ""
"Specify the pathname where the pid file should be written. By default, the "
"pid file is written to _{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:48
msgid "Suppress some failure messages."
msgstr "unterdrückt einige Fehlermeldungen."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:49 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:31
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-r*, *--rr*"
msgid "*-r*, *--random*"
msgstr "*-r*, *--rr*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:51
msgid ""
"Test uuidd by trying to connect to a running uuidd daemon and request it to "
"return a random-based UUID."
msgstr ""
"testet Uuidd, indem versucht wird, zu einem laufenden Uuidd-Daemon zu "
"verbinden und angefragt wird, eine zufallsbasierte UUIDD zurückzugeben."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:52
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-n*, *--nobanner*"
msgid "*-S*, *--socket-activation*"
msgstr "*-n*, *--nobanner*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:54
msgid ""
"Do not create a socket but instead expect it to be provided by the calling "
"process. This implies *--no-fork* and *--no-pid*. This option is intended to "
"be used only with *systemd*(1). It needs to be enabled with a configure "
"option."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:55
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-f*, *--issue-file* _path_"
msgid "*-s*, *--socket* _path_"
msgstr "*-f*, *--issue-file* _Pfad_"
#. TRANSLATORS: Don't translate _{runstatedir}_.
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:58
msgid ""
"Make uuidd use this pathname for the unix-domain socket. By default, the "
"pathname used is _{runstatedir}/uuidd/request_. This option is primarily for "
"debugging purposes, since the pathname is hard-coded in the *libuuid* "
"library."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:59
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-m*, *--max*"
msgid "*-T*, *--timeout* _number_"
msgstr "*-m*, *--max*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:61
msgid "Make *uuidd* exit after _number_ seconds of inactivity."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:62 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:34
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:63 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:78
#, no-wrap
msgid "*-t*, *--time*"
msgstr "*-t*, *--time*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:64
msgid ""
"Test *uuidd* by trying to connect to a running uuidd daemon and request it "
"to return a time-based UUID."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:67
msgid "Output version information and exit."
msgstr "gibt Versionsinformationen aus und beendet das Programm."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:70
msgid "Display help screen and exit."
msgstr "zeigt die Hilfe an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:74
msgid "Start up a daemon, print 42 random keys, and then stop the daemon:"
msgstr ""
"Einen Daemon starten, 42 zufällige Schlüssel ausgeben und den Daemon "
"anschließend beenden:"
#. type: delimited block .
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:79
#, no-wrap
msgid ""
"uuidd -p /tmp/uuidd.pid -s /tmp/uuidd.socket\n"
"uuidd -d -r -n 42 -s /tmp/uuidd.socket\n"
"uuidd -d -k -s /tmp/uuidd.socket\n"
msgstr ""
"uuidd -p /tmp/uuidd.pid -s /tmp/uuidd.socket\n"
"uuidd -d -r -n 42 -s /tmp/uuidd.socket\n"
"uuidd -d -k -s /tmp/uuidd.socket\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:84
msgid "The *uuidd* daemon was written by mailto:tytso@mit.edu[Theodore Ts'o]."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:89
#, no-wrap
msgid ""
"*uuid*(3),\n"
"*uuidgen*(1)\n"
msgstr ""
#. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca)
#. This file may be copied under the terms of the GNU Public License.
#. type: Title =
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:6
#, no-wrap
msgid "uuidgen(1)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:16
msgid "uuidgen - create a new UUID value"
msgstr "uuidgen - einen neuen UUID-Wert erzeugen"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:20
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*setterm* [options]\n"
msgid "*uuidgen* [options]\n"
msgstr "*setterm* [Optionen]\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:24
msgid ""
"The *uuidgen* program creates (and prints) a new universally unique "
"identifier (UUID) using the *libuuid*(3) library. The new UUID can "
"reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local system, "
"and among UUIDs created on other systems in the past and in the future."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:26
msgid ""
"There are three types of UUIDs which *uuidgen* can generate: time-based "
"UUIDs, random-based UUIDs, and hash-based UUIDs. By default *uuidgen* will "
"generate a random-based UUID if a high-quality random number generator is "
"present. Otherwise, it will choose a time-based UUID. It is possible to "
"force the generation of one of these first two UUID types by using the *--"
"random* or *--time* options."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:28
msgid ""
"The third type of UUID is generated with the *--md5* or *--sha1* options, "
"followed by *--namespace* _namespace_ and *--name* _name_. The _namespace_ "
"may either be a well-known UUID, or else an alias to one of the well-known "
"UUIDs defined in RFC 4122, that is *@dns*, *@url*, *@oid*, or *@x500*. The "
"_name_ is an arbitrary string value. The generated UUID is the digest of the "
"concatenation of the namespace UUID and the name value, hashed with the MD5 "
"or SHA1 algorithms. It is, therefore, a predictable value which may be "
"useful when UUIDs are being used as handles or nonces for more complex "
"values or values which shouldn't be disclosed directly. See the RFC for more "
"information."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:33
msgid ""
"Generate a random-based UUID. This method creates a UUID consisting mostly "
"of random bits. It requires that the operating system has a high quality "
"random number generator, such as _/dev/random_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:36
msgid ""
"Generate a time-based UUID. This method creates a UUID based on the system "
"clock plus the system's ethernet hardware address, if present."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:43
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-m*, *--max*"
msgid "*-m*, *--md5*"
msgstr "*-m*, *--max*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:45
msgid "Use MD5 as the hash algorithm."
msgstr "verwendet MD5 als Hash-Algorithmus."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:46
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-f*, *--flush*"
msgid "*-s*, *--sha1*"
msgstr "*-f*, *--flush*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:48
msgid "Use SHA1 as the hash algorithm."
msgstr "verwendet SHA1 als Hash-Algorithmus."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:49
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--cr-mode* _mode_"
msgid "*-n*, *--namespace* _namespace_"
msgstr "*-c*, *--cr-mode* _Modus_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:51
msgid ""
"Generate the hash with the _namespace_ prefix. The _namespace_ is UUID, or "
"'@ns' where \"ns\" is well-known predefined UUID addressed by namespace name "
"(see above)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:52
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--cr-mode* _mode_"
msgid "*-N*, *--name* _name_"
msgstr "*-c*, *--cr-mode* _Modus_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:54
msgid "Generate the hash of the _name_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:55 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:134
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-h*, *--help*"
msgid "*-x*, *--hex*"
msgstr "*-h*, *--help*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:57
msgid "Interpret name _name_ as a hexadecimal string."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:61
msgid "OSF DCE 1.1"
msgstr "OSF DCE 1.1"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:65
msgid "uuidgen --sha1 --namespace @dns --name \"www.example.com\""
msgstr "uuidgen --sha1 --namespace @dns --name \"www.example.com\""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:69
#, no-wrap
msgid "*uuidgen* was written by Andreas Dilger for *libuuid*(3).\n"
msgstr "*uuidgen* wurde von Andreas Dilger für *libuuid*(3) geschrieben.\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:74
#, no-wrap
msgid ""
"*libuuid*(3),\n"
"link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC 4122]\n"
msgstr ""
"*libuuid*(3),\n"
"link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC 4122]\n"
#. Copyright (c) 2017 Sami Kerola
#. The 3-Clause BSD License
#. type: Title =
#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:4
#, no-wrap
msgid "uuidparse(1)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:14
msgid "uuidparse - a utility to parse unique identifiers"
msgstr "uuidparse - ein Dienstprogramm zum Auswerten eindeutiger Bezeichner"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:18
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*script* [options] [_file_]\n"
msgid "*uuidparse* [options] _uuid_\n"
msgstr "*script* [Optionen] [_Datei_]\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:22
msgid ""
"This command will parse unique identifier inputs from either command line "
"arguments or standard input. The inputs are white-space separated."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:25
#, no-wrap
msgid "Variants"
msgstr "Varianten"
#. type: Table
#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:33
#, no-wrap
msgid ""
"|NCS |Network Computing System identifier. These were the original UUIDs.\n"
"|DCE |The Open Software Foundation's (OSF) Distributed Computing Environment UUIDs.\n"
"|Microsoft |Microsoft Windows platform globally unique identifier (GUID).\n"
"|other |Unknown variant. Usually invalid input data.\n"
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:35
#, no-wrap
msgid "Types"
msgstr "Typen"
#. type: Table
#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:46
#, no-wrap
msgid ""
"|nil |Special type for zero in type file.\n"
"|time-based |The DCE time based.\n"
"|DCE |The DCE time and MAC Address.\n"
"|name-based |RFC 4122 md5sum hash.\n"
"|random |RFC 4122 random.\n"
"|sha1-based |RFC 4122 sha-1 hash.\n"
"|unknown |Unknown type. Usually invalid input data.\n"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:56 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:33
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--cpu-list*"
msgid "*-o*, *--output*"
msgstr "*-c*, *--cpu-list*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:71
msgid "mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:77
#, no-wrap
msgid ""
"*uuidgen*(1),\n"
"*libuuid*(3),\n"
"https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC 4122]\n"
msgstr ""
"*uuidgen*(1),\n"
"*libuuid*(3),\n"
"https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC 4122]\n"
#
#
#
#. Copyright (c) 1980, 1990 The Regents of the University of California.
#. All rights reserved.
#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
#. modification, are permitted provided that the following conditions
#. are met:
#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
#. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
#. must display the following acknowledgement:
#. This product includes software developed by the University of
#. California, Berkeley and its contributors.
#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
#. may be used to endorse or promote products derived from this software
#. without specific prior written permission.
#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
#. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
#. SUCH DAMAGE.
#. @(#)whereis.1 from UCB 4.2
#. type: Title =
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:36
#, no-wrap
msgid "whereis(1)"
msgstr "whereis(1)"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:46
msgid ""
"whereis - locate the binary, source, and manual page files for a command"
msgstr ""
"whereis - nach der Binärdatei, den Quelltexten und Handbuchseiten eines "
"Befehls suchen"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:50
#, no-wrap
msgid "*whereis* [options] [*-BMS* _directory_... *-f*] _name_...\n"
msgstr "*whereis* [Optionen] [*-BMS* _Verzeichnis_... *-f*] _Name_...\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:54
#, no-wrap
msgid "*whereis* locates the binary, source and manual files for the specified command names. The supplied names are first stripped of leading pathname components. Prefixes of *s.* resulting from use of source code control are also dealt with. *whereis* then attempts to locate the desired program in the standard Linux places, and in the places specified by *$PATH* and *$MANPATH*.\n"
msgstr "*whereis* findet Quelltexte, Binärdateien und Handbuchseiten für die angegebenen Befehlsnamen. Aus den angegebenen Namen werden zunächst die vorangestellten Bestandteile des Pfadnamens entfernt. Präfixe von *s.* resultieren aus der Nutzung der Quellcode-Verwaltung, die ebenfalls beachtet wird. *whereis* versucht dann, anhand einer Liste vorgegebener Orte in einem Linux-System und in den in *$PATH* und *$MANPATH* angegebenen Orten das gewünschte Programm zu finden.\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:56
msgid ""
"The search restrictions (options *-b*, *-m* and *-s*) are cumulative and "
"apply to the subsequent _name_ patterns on the command line. Any new search "
"restriction resets the search mask. For example,"
msgstr ""
"Die Eingrenzungen der Suche (mit den Optionen *-b*, *-m* und *-s*) sind "
"kumulativ und gelten für die nachfolgenden Namens-Muster auf der "
"Befehlszeile. Namens-Muster angewendet. Jede neue Eingrenzung der Suche "
"setzt die Suchmaske zurück. Zum Beispiel sucht"
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:59
#, no-wrap
msgid "*whereis -bm ls tr -m gcc*\n"
msgstr "*whereis -bm ls tr -m gcc*\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:62
msgid ""
"searches for \"ls\" and \"tr\" binaries and man pages, and for \"gcc\" man "
"pages only."
msgstr ""
"nach den Binärdateien und Handbuchseiten für »ls« und »tr«, und für »gcc« "
"nur nach Handbuchseiten."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:64
msgid ""
"The options *-B*, *-M* and *-S* reset search paths for the subsequent _name_ "
"patterns. For example,"
msgstr ""
"Die Optionen *-B*, *-M* und *-S* setzen die Suchpfade für die nachfolgende "
"Namens-Muster zurück. Zum Beispiel sucht"
#. type: delimited block _
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:67
#, no-wrap
msgid "*whereis -m ls -M /usr/share/man/man1 -f cal*\n"
msgstr "*whereis -m ls -M /usr/share/man/man1 -f cal*\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:70
msgid ""
"searches for \"*ls*\" man pages in all default paths, but for \"cal\" in the "
"_/usr/share/man/man1_ directory only."
msgstr ""
"nach Handbuchseiten für »*ls*« in allen Standardpfaden, aber nach »cal« nur "
"in dem Verzeichnis _/usr/share/man/de/man1_."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:73
#, no-wrap
msgid "*-b*"
msgstr "*-b*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:75
msgid "Search for binaries."
msgstr "sucht nach Binärdateien."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:76 ../schedutils/uclampset.1.adoc:64
#, no-wrap
msgid "*-m*"
msgstr "*-m*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:78
msgid "Search for manuals."
msgstr "sucht nach Handbuchseiten."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:81
msgid "Search for sources."
msgstr "sucht nach Quelltexten."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:82
#, no-wrap
msgid "*-u*"
msgstr "*-u*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:84
msgid ""
"Only show the command names that have unusual entries. A command is said to "
"be unusual if it does not have just one entry of each explicitly requested "
"type. Thus '*whereis -m -u **' asks for those files in the current directory "
"which have no documentation file, or more than one."
msgstr ""
"sucht nur nach Befehlsnamen mit unüblichen Einträgen. Als unüblich gelten "
"all jene, die nicht einem Eintrag jedes der angeforderten Typen "
"entsprechen. Daher sucht »*whereis -m -u **« nach jenen Dateien im "
"aktuellen Verzeichnis, die nicht über eine Dokumentation verfügen oder "
"mehrere Dokumentationen haben."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:85
#, no-wrap
msgid "*-B* _list_"
msgstr "*-B* _Liste_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:87
msgid ""
"Limit the places where *whereis* searches for binaries, by a whitespace-"
"separated list of directories."
msgstr ""
"grenzt die Orte, an denen *whereis* nach Binärdateien sucht, auf die durch "
"Leerzeichen getrennte Liste von Verzeichnissen ein."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:88
#, no-wrap
msgid "*-M* _list_"
msgstr "*-M* _Liste_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:90
msgid ""
"Limit the places where *whereis* searches for manuals and documentation in "
"Info format, by a whitespace-separated list of directories."
msgstr ""
"grenzt die Orte, an denen *whereis* nach Handbuchseiten und Dokumentation im "
"Info-Format sucht, auf die durch Leerzeichen getrennte Liste von "
"Verzeichnissen ein."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:91
#, no-wrap
msgid "*-S* _list_"
msgstr "*-S* _Liste_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:93
msgid ""
"Limit the places where *whereis* searches for sources, by a whitespace-"
"separated list of directories."
msgstr ""
"grenzt die Orte, an denen *whereis* nach Quelltexten sucht, auf die durch "
"Leerzeichen getrennte Liste von Verzeichnissen ein."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:96
msgid ""
"Terminates the directory list and signals the start of filenames. It _must_ "
"be used when any of the *-B*, *-M*, or *-S* options is used."
msgstr ""
"beendet die letzte Verzeichnisliste und signalisiert den Beginn von "
"Dateinamen. Dies ist _zwingend vorgeschrieben_, wenn die Optionen *-B*, *-M* "
"oder *-S* verwendet werden."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:99
msgid ""
"Output the list of effective lookup paths that *whereis* is using. When none "
"of *-B*, *-M*, or *-S* is specified, the option will output the hard-coded "
"paths that the command was able to find on the system."
msgstr ""
"gibt die Liste der von whereis genutzten effektiven Suchpfade aus. Wenn "
"keines von *-B*, *-M* oder *-S* angegeben ist, gibt diese Option fest "
"kodierte Pfade aus, die auf dem System gefunden wurden."
#. type: Title ==
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:106
#, no-wrap
msgid "FILE SEARCH PATHS"
msgstr "SUCHPFADE FÜR DATEIEN"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:109
msgid ""
"By default *whereis* tries to find files from hard-coded paths, which are "
"defined with glob patterns. The command attempts to use the contents of *"
"$PATH* and *$MANPATH* environment variables as default search path. The "
"easiest way to know what paths are in use is to add the *-l* listing option. "
"Effects of the *-B*, *-M*, and *-S* are displayed with *-l*."
msgstr ""
"In der Voreinstellung versucht *whereis* nach fest kodierten Pfaden, die "
"mittels Glob-Mustern definiert sind. Der Befehl versucht, Inhalte der "
"Umgebungsvariablen *$PATH* und *$MANPATH* als vorgegebene Suchpfade zu "
"verwenden. Der einfachste Weg zum Ermitteln der verwendeten Pfade ist die "
"Option *-l*. Diese ist mit *-B*, *-M* und *-S* verwendbar."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:112
#, no-wrap
msgid "WHEREIS_DEBUG=all"
msgstr "WHEREIS_DEBUG=all"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:118
msgid ""
"To find all files in _/usr/bin_ which are not documented in _/usr/man/man1_ "
"or have no source in _/usr/src_:"
msgstr ""
"So suchen Sie nach allen Dateien in _/usr/bin_, für die keine Dokumentation "
"in _/usr/man/man1_ existiert oder die keine Quelltexte in _/usr/src_ haben:"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:120
#, no-wrap
msgid "*cd /usr/bin* *whereis -u -ms -M /usr/man/man1 -S /usr/src -f **\n"
msgstr "*cd /usr/bin* *whereis -u -ms -M /usr/man/man1 -S /usr/src -f **\n"
#. Copyright 2009 by Karel Zak. All Rights Reserved.
#. This file may be copied under the terms of the GNU Public License.
#. type: Title =
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:4
#, no-wrap
msgid "wipefs(8)"
msgstr "wipefs(8)"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:14
msgid "wipefs - wipe a signature from a device"
msgstr "wipefs - eine Signatur von einem Gerät löschen"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:18
#, no-wrap
msgid "*wipefs* [options] _device_...\n"
msgstr "*wipefs* [Optionen] _Gerät_...\n"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:20
#, no-wrap
msgid "*wipefs* [*--backup*] *-o* _offset device_...\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:22
#, no-wrap
msgid "*wipefs* [*--backup*] *-a* _device_...\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:27
#, no-wrap
msgid "*wipefs* can erase filesystem, raid or partition-table signatures (magic strings) from the specified _device_ to make the signatures invisible for libblkid. *wipefs* does not erase the filesystem itself nor any other data from the device.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:29
msgid ""
"When used without any options, *wipefs* lists all visible filesystems and "
"the offsets of their basic signatures. The default output is subject to "
"change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your "
"scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* "
"_columns-list_ in environments where a stable output is required."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:31
#, no-wrap
msgid "*wipefs* calls the BLKRRPART ioctl when it has erased a partition-table signature to inform the kernel about the change. The ioctl is called as the last step and when all specified signatures from all specified devices are already erased. This feature can be used to wipe content on partitions devices as well as partition table on a disk device, for example by *wipefs -a /dev/sdc1 /dev/sdc2 /dev/sdc*.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:33
msgid ""
"Note that some filesystems and some partition tables store more magic "
"strings on the device (e.g., FAT, ZFS, GPT). The *wipefs* command (since "
"v2.31) lists all the offset where a magic strings have been detected."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:35
msgid ""
"When option *-a* is used, all magic strings that are visible for "
"*libblkid*(3) are erased. In this case the *wipefs* scans the device again "
"after each modification (erase) until no magic string is found."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:37
msgid ""
"Note that by default *wipefs* does not erase nested partition tables on non-"
"whole disk devices. For this the option *--force* is required."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:42
msgid ""
"Erase all available signatures. The set of erased signatures can be "
"restricted with the *-t* option."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:45
msgid ""
"Create a signature backup to the file _$HOME/wipefs-<devname>-<offset>.bak_. "
"For more details see the *EXAMPLE* section."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:48
msgid ""
"Force erasure, even if the filesystem is mounted. This is required in order "
"to erase a partition-table signature on a block device."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:58
#, no-wrap
msgid "*-i*, *--noheadings*"
msgstr "*-i*, *--noheadings*"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:61
#, no-wrap
msgid "*-O*, *--output* _list_"
msgstr "*-O*, *--output* _Liste_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:66
msgid "Causes everything to be done except for the *write*(2) call."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:67 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:34
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:56 ../sys-utils/losetup.8.adoc:74
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--class* _class_"
msgid "*-o*, *--offset* _offset_"
msgstr "*-c*, *--class* _Klasse_"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:69
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Below, the I<size> argument may be followed by the multiplicative "
#| "suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
#| "ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g. \"K\" has the same meaning as "
#| "\"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, "
#| "TB, PB, EB, ZB and YB."
msgid ""
"Specify the location (in bytes) of the signature which should be erased from "
"the device. The _offset_ number may include a \"0x\" prefix; then the number "
"will be interpreted as a hex value. It is possible to specify multiple *-o* "
"options."
msgstr ""
"Nachfolgend kann dem Argument I<Größe> eines der multiplikativen Suffixe KiB "
"(=1024), MiB (=1024*1024) und so weiter für GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB "
"folgen (das »iB« ist optional, zum Beispiel ist »K« gleichbedeutend mit "
"»KiB«) oder die Suffixe KB (=1000), MB (=1000*1000) und so weiter für GB, "
"TB, PB, EB, ZB und YB folgen."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:71
msgid ""
"The _offset_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB "
"(=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB "
"(the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or "
"the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB "
"and YB."
msgstr ""
"Dem Argument _Größe_ kann eines der multiplikativen Suffixe KiB (=1024), MiB "
"(=1024*1024) und so weiter für GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB folgen (das "
"»iB« ist optional, zum Beispiel ist »K« gleichbedeutend mit »KiB«) oder die "
"Suffixe KB (=1000), MB (=1000*1000) und so weiter für GB, TB, PB, EB, ZB und "
"YB folgen."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:72
#, no-wrap
msgid "*-p*, *--parsable*"
msgstr "*-p*, *--parsable*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:74
msgid ""
"Print out in parsable instead of printable format. Encode all potentially "
"unsafe characters of a string to the corresponding hex value prefixed by "
"'\\x'."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:77
msgid "Suppress any messages after a successful signature wipe."
msgstr ""
"unterdrückt die Ausgabe vom Meldungen nach dem erfolgreichen Löschen der "
"Signatur."
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:80
msgid ""
"Limit the set of printed or erased signatures. More than one type may be "
"specified in a comma-separated list. The list or individual types can be "
"prefixed with 'no' to specify the types on which no action should be taken. "
"For more details see *mount*(8)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:88
msgid "enables *libblkid*(3) debug output."
msgstr "aktiviert die Fehlersuch-Ausgabe von *libblkid*(3)"
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:94
#, no-wrap
msgid "*wipefs /dev/sda**"
msgstr "*wipefs /dev/sda**"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:96
msgid "Prints information about sda and all partitions on sda."
msgstr "gibt Informationen über sda und alle Partitionen auf sda aus."
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:97
#, no-wrap
msgid "*wipefs --all --backup /dev/sdb*"
msgstr "*wipefs --all --backup /dev/sdb*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:99
msgid ""
"Erases all signatures from the device _/dev/sdb_ and creates a signature "
"backup file _~/wipefs-sdb-<offset>.bak_ for each signature."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:100
#, no-wrap
msgid "*dd if=~/wipefs-sdb-0x00000438.bak of=/dev/sdb seek=$((0x00000438)) bs=1 conv=notrunc*"
msgstr "*dd if=~/wipefs-sdb-0x00000438.bak of=/dev/sdb seek=$((0x00000438)) bs=1 conv=notrunc*"
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:102
msgid ""
"Restores an ext2 signature from the backup file _~/wipefs-sdb-0x00000438."
"bak_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:111
#, no-wrap
msgid ""
"*blkid*(8),\n"
"*findfs*(8)\n"
msgstr ""
"*blkid*(8),\n"
"*findfs*(8)\n"
#
#
#
#
#
#. chrt(1) manpage
#. Copyright (C) 2004 Robert Love
#. Copyright (C) 2015 Karel Zak <kzak@redhat.com>
#. This is free documentation; you can redistribute it and/or
#. modify it under the terms of the GNU General Public License,
#. version 2, as published by the Free Software Foundation.
#. The GNU General Public License's references to "object code"
#. and "executables" are to be interpreted as the output of any
#. document formatting or typesetting system, including
#. intermediate and printed output.
#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. GNU General Public License for more details.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License along
#. with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
#. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
#. type: Title =
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:26
#, no-wrap
msgid "chrt(1)"
msgstr "chrt(1)"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:37
msgid "chrt - manipulate the real-time attributes of a process"
msgstr "chrt - die Echtzeitattribute eines Prozesses manipulieren"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:41
#, no-wrap
msgid "*chrt* [options] _priority command argument_ ...\n"
msgstr "*chrt* [Optionen] _Priorität Befehl Argument_ ...\n"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:43
#, no-wrap
msgid "*chrt* [options] *-p* [_priority_] _PID_\n"
msgstr "*chrt* [Optionen] *-p* [_Priorität_] _PID_\n"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:47
#, no-wrap
msgid "*chrt* sets or retrieves the real-time scheduling attributes of an existing _PID_, or runs _command_ with the given attributes.\n"
msgstr "*chrt* setzt oder ermittelt die Echtzeit-Scheduling-Attribute eines existierenden Prozesses mit der Kennung _PID_ oder führt einen _Befehl_ mit den angegebenen Attributen aus.\n"
#. type: Title ==
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:48
#, no-wrap
msgid "POLICIES"
msgstr "SCHEDULING-REGELN"
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:50
#, no-wrap
msgid "*-o*, *--other*"
msgstr "*-o*, *--other*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:52
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set scheduling policy to B<SCHED_OTHER>. This is the default Linux "
#| "scheduling policy."
msgid ""
"Set scheduling policy to *SCHED_OTHER* (time-sharing scheduling). This is "
"the default Linux scheduling policy."
msgstr ""
"setzt die Scheduling-Regel auf B<SCHED_OTHER>. Dies ist die Vorgabe unter "
"Linux."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:53
#, no-wrap
msgid "*-f*, *--fifo*"
msgstr "*-f*, *--fifo*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:55
#, fuzzy
#| msgid "Set scheduling policy to B<SCHED_FIFO>."
msgid "Set scheduling policy to *SCHED_FIFO* (first in-first out)."
msgstr "setzt die Scheduling-Regel auf B<SCHED_FIFO>."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:56
#, no-wrap
msgid "*-r*, *--rr*"
msgstr "*-r*, *--rr*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:58
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set scheduling policy to B<SCHED_RR>. When no policy is defined, the "
#| "B<SCHED_RR> is used as the default."
msgid ""
"Set scheduling policy to *SCHED_RR* (round-robin scheduling). When no policy "
"is defined, the *SCHED_RR* is used as the default."
msgstr ""
"setzt die Scheduling-Regel auf B<SCHED_RR>. Wenn keine Regel definiert ist, "
"wird B<SCHED_RR> als Vorgabe verwendet."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:59
#, no-wrap
msgid "*-b*, *--batch*"
msgstr "*-b*, *--batch*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:61
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set scheduling policy to B<SCHED_BATCH> (Linux-specific, supported since "
#| "2.6.16). The priority argument has to be set to zero."
msgid ""
"Set scheduling policy to *SCHED_BATCH* (scheduling batch processes). Linux-"
"specific, supported since 2.6.16. The priority argument has to be set to "
"zero."
msgstr ""
"setzt die Scheduling-Regel auf B<SCHED_BATCH> (Linux-spezifisch, unterstützt "
"seit 2.6.16). Das Prioritäts-Argument muss auf Null gesetzt werden."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:62
#, no-wrap
msgid "*-i*, *--idle*"
msgstr "*-i*, *--idle*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:64
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set scheduling policy to B<SCHED_IDLE> (Linux-specific, supported since "
#| "2.6.23). The priority argument has to be set to zero."
msgid ""
"Set scheduling policy to *SCHED_IDLE* (scheduling very low priority jobs). "
"Linux-specific, supported since 2.6.23. The priority argument has to be set "
"to zero."
msgstr ""
"setzt die Scheduling-Regel auf B<SCHED_IDLE> (Linux-spezifisch, unterstützt "
"seit 2.6.23). Das Prioritäts-Argument muss auf Null gesetzt werden."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:65
#, no-wrap
msgid "*-d*, *--deadline*"
msgstr "*-d*, *--deadline*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:67
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set scheduling policy to B<SCHED_DEADLINE> (Linux-specific, supported "
#| "since 3.14). The priority argument has to be set to zero. See also B<--"
#| "sched-runtime>, B<--sched-deadline> and B<--sched-period>. The relation "
#| "between the options required by the kernel is runtime E<lt>= deadline "
#| "E<lt>= period. B<chrt> copies I<period> to I<deadline> if B<--sched-"
#| "deadline> is not specified and I<deadline> to I<runtime> if B<--sched-"
#| "runtime> is not specified. It means that at least B<--sched-period> has "
#| "to be specified. See B<sched>(7) for more details."
msgid ""
"Set scheduling policy to *SCHED_DEADLINE* (sporadic task model deadline "
"scheduling). Linux-specific, supported since 3.14. The priority argument has "
"to be set to zero. See also *--sched-runtime*, *--sched-deadline* and *--"
"sched-period*. The relation between the options required by the kernel is "
"runtime <= deadline <= period. *chrt* copies _period_ to _deadline_ if *--"
"sched-deadline* is not specified and _deadline_ to _runtime_ if *--sched-"
"runtime* is not specified. It means that at least *--sched-period* has to be "
"specified. See *sched*(7) for more details."
msgstr ""
"legt die Scheduling-Regel auf B<SCHED_DEADLINE> fest (Linux-spezifisch, seit "
"3.14 unterstützt). Das Prioritäts-Argument muss auf Null gesetzt werden. "
"Siehe auch B<--sched-runtime>, B<--sched-deadline> und B<--sched-period>. "
"Der Zusammenhang zwischen den vom Kernel verlangten Optionen ist Laufzeit "
"E<lt>= deadline E<lt>= Periode. B<chrt> kopiert I<period> nach I<deadline>, "
"falls B<--sched-deadline> nicht angegeben ist und I<deadline> nach "
"I<runtime>, falls B<--sched-runtime> nicht angegeben ist. Das bedeutet, dass "
"mindestens B<--sched-period> angegeben sein muss. Siehe B<sched>(7) für "
"weitere Details."
#. type: Title ==
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:68
#, no-wrap
msgid "SCHEDULING OPTIONS"
msgstr "SCHEDULING-OPTIONEN"
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:70
#, no-wrap
msgid "*-T*, *--sched-runtime* _nanoseconds_"
msgstr "*-T*, *--sched-runtime* _Nanosekunden_"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:72
msgid ""
"Specifies runtime parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)."
msgstr ""
"gibt die Laufzeitparameter für die *SCHED_DEADLINE*-Regel an (Linux-"
"spezifisch)."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:73
#, no-wrap
msgid "*-P*, *--sched-period* _nanoseconds_"
msgstr "*-P*, *--sched-period* _Nanosekunden_"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:75
msgid ""
"Specifies period parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)."
msgstr ""
"gibt den Periodenparameter für die *SCHED_DEADLINE*-Regel an (Linux-"
"spezifisch)."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:76
#, no-wrap
msgid "*-D*, *--sched-deadline* _nanoseconds_"
msgstr "*-D*, *--sched-deadline* _Nanosekunden_"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:78
msgid ""
"Specifies deadline parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)."
msgstr ""
"gibt den Deadline-Parameter für die *SCHED_DEADLINE*-Regel an (Linux-"
"spezifisch)."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:79 ../schedutils/uclampset.1.adoc:79
#, no-wrap
msgid "*-R*, *--reset-on-fork*"
msgstr "*-R*, *--reset-on-fork*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:81
msgid ""
"Use *SCHED_RESET_ON_FORK* or *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK* flag. Linux-"
"specific, supported since 2.6.31."
msgstr ""
"fügt *SCHED_RESET_ON_FORK* oder *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK* hinzu (Linux-"
"spezifisch, unterstützt seit 2.6.31)."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:83
msgid ""
"Each thread has a _reset-on-fork_ scheduling flag. When this flag is set, "
"children created by *fork*(2) do not inherit privileged scheduling policies. "
"After the _reset-on-fork_ flag has been enabled, it can be reset only if the "
"thread has the *CAP_SYS_NICE* capability. This flag is disabled in child "
"processes created by *fork*(2)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:85
msgid ""
"More precisely, if the _reset-on-fork_ flag is set, the following rules "
"apply for subsequently created children:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:87
msgid ""
"If the calling thread has a scheduling policy of *SCHED_FIFO* or *SCHED_RR*, "
"the policy is reset to *SCHED_OTHER* in child processes."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:89
msgid ""
"If the calling process has a negative nice value, the nice value is reset to "
"zero in child processes."
msgstr ""
"Falls der aufrufende Prozess einen negativen Nice-Wert hat, wird der Nice-"
"Wert in Kindprozessen auf 0 zurückgesetzt."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:92 ../schedutils/taskset.1.adoc:71
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:70
#, no-wrap
msgid "*-a*, *--all-tasks*"
msgstr "*-a*, *--all-tasks*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:94
msgid ""
"Set or retrieve the scheduling attributes of all the tasks (threads) for a "
"given PID."
msgstr ""
"setzt oder ermittelt die Scheduling-Attribute aller Prozesse (Threads) für "
"eine gegebene Kennung (PID)."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:95
#, no-wrap
msgid "*-m*, *--max*"
msgstr "*-m*, *--max*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:97
msgid "Show minimum and maximum valid priorities, then exit."
msgstr ""
"zeigt die minimal und maximal möglichen Prioritäten und beendet dann das "
"Programm."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:100 ../schedutils/taskset.1.adoc:79
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:75
msgid "Operate on an existing PID and do not launch a new task."
msgstr ""
"verwendet eine vorhandene Prozesskennung (PID), anstatt einen neuen Prozess "
"zu starten."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:103 ../schedutils/uclampset.1.adoc:84
msgid "Show status information."
msgstr "zeigt Statusinformationen an."
#. type: Title ==
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:110 ../schedutils/taskset.1.adoc:86
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:91
#, no-wrap
msgid "USAGE"
msgstr "VERWENDUNG"
#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:113 ../schedutils/uclampset.1.adoc:94
#, no-wrap
msgid "The default behavior is to run a new command{colon}"
msgstr "Das Standardverhalten ist die Ausführung eines neuen Befehls{colon}"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:116
#, no-wrap
msgid "*chrt* _priority_ _command_ [_arguments_]\n"
msgstr "*chrt* _Priorität_ _Befehl_ [_Argumente_]\n"
#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:118
#, no-wrap
msgid "You can also retrieve the real-time attributes of an existing task{colon}"
msgstr "Sie können auch die Echtzeitattribute eines existierenden Prozesses ermitteln{colon}"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:121
#, no-wrap
msgid "*chrt -p* _PID_\n"
msgstr "*chrt -p* _PID_\n"
#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:123 ../schedutils/uclampset.1.adoc:102
#, no-wrap
msgid "Or set them{colon}"
msgstr "Oder sie festlegen{colon}"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:126
#, no-wrap
msgid "*chrt -r -p* _priority PID_\n"
msgstr "*chrt -r -p* _Priorität PID_\n"
#. type: Title ==
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:127 ../schedutils/taskset.1.adoc:100
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:109
#, no-wrap
msgid "PERMISSIONS"
msgstr "ZUGRIFFSRECHTE"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:130 ../schedutils/uclampset.1.adoc:112
msgid ""
"A user must possess *CAP_SYS_NICE* to change the scheduling attributes of a "
"process. Any user can retrieve the scheduling information."
msgstr ""
"Ein Benutzer muss über *CAP_SYS_NICE* verfügen, um die Scheduling-Attribute "
"eines Prozesses zu ändern. Die Ermittlung der Scheduling-Attribute ist allen "
"Benutzern erlaubt."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:134
msgid ""
"Only *SCHED_FIFO*, *SCHED_OTHER* and *SCHED_RR* are part of POSIX 1003.1b "
"Process Scheduling. The other scheduling attributes may be ignored on some "
"systems."
msgstr ""
"Nur *SCHED_FIFO*, *SCHED_OTHER* und *SCHED_RR* sind Teil des Prozess-"
"Schedulings nach POSIX 1003.1b. Die anderen Scheduling-Attribute können auf "
"einigen Systemen ignoriert werden."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:136
msgid "Linux' default scheduling policy is *SCHED_OTHER*."
msgstr "Die unter Linux vorgegebene Scheduling-Regel ist *SCHED_OTHER*."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:141
msgid "mailto:rml@tech9.net[Robert Love], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
msgstr "mailto:rml@tech9.net[Robert Love], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:148 ../schedutils/uclampset.1.adoc:135
#, no-wrap
msgid ""
"*nice*(1),\n"
"*renice*(1),\n"
"*taskset*(1),\n"
"*sched*(7)\n"
msgstr ""
"*nice*(1),\n"
"*renice*(1),\n"
"*taskset*(1),\n"
"*sched*(7)\n"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/chrt.1.adoc:150
msgid ""
"See *sched_setscheduler*(2) for a description of the Linux scheduling scheme."
msgstr ""
"In *sched_setscheduler*(2) finden Sie eine Beschreibung des Scheduling-"
"Schemas in Linux."
#. type: Title =
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:2
#, no-wrap
msgid "ionice(1)"
msgstr "ionice(1)"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:13
msgid "ionice - set or get process I/O scheduling class and priority"
msgstr ""
"ionice - setzt oder ermittelt die E/A-Scheduling-Klasse und -Priorität eines "
"Prozesses"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:17
#, no-wrap
msgid "*ionice* [*-c* _class_] [*-n* _level_] [*-t*] *-p* _PID_\n"
msgstr "*ionice* [*-c* _Klasse_] [*-n* _Stufe_] [*-t*] *-p* _PID_\n"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:19
#, no-wrap
msgid "*ionice* [*-c* _class_] [*-n* _level_] [*-t*] *-P* _PGID_\n"
msgstr "*ionice* [*-c* _Klasse_] [*-n* _Stufe_] [*-t*] *-p* _PGID_\n"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:21
#, no-wrap
msgid "*ionice* [*-c* _class_] [*-n* _level_] [*-t*] *-u* _UID_\n"
msgstr "*ionice* [*-c* _Klasse_] [*-n* _Stufe_] [*-t*] *-p* _UID_\n"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:23
#, no-wrap
msgid "*ionice* [*-c* _class_] [*-n* _level_] [*-t*] _command_ [argument] ...\n"
msgstr "*ionice* [*-c* _Klasse_] [*-n* _Stufe_] [*-t*] _Befehl_ [Argument] ...\n"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:27
msgid ""
"This program sets or gets the I/O scheduling class and priority for a "
"program. If no arguments or just *-p* is given, *ionice* will query the "
"current I/O scheduling class and priority for that process."
msgstr ""
"Dieses Programm setzt oder ermittelt die E/A-Scheduling-Klasse und -"
"Priorität eines Prozesses. Falls keine Argumente oder nur *-p* angegeben "
"ist, fragt *ionice* die aktuelle E/A-Scheduling-Klasse und -Priorität dieses "
"Prozesses ab."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:29
msgid ""
"When _command_ is given, *ionice* will run this command with the given "
"arguments. If no _class_ is specified, then _command_ will be executed with "
"the \"best-effort\" scheduling class. The default priority level is 4."
msgstr ""
"Wenn ein _Befehl_ angegeben ist, führt *ionice* diesen Befehl mit den "
"übergebenen Argumenten aus. Falls keine _Klasse_ angegeben wird, dann wird "
"der _Befehl_ mit der »Best-effort«-Scheduling-Klasse ausgeführt. Die "
"vorgegebene Prioritätsstufe ist 4."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:31
msgid ""
"As of this writing, a process can be in one of three scheduling classes:"
msgstr ""
"Derzeit kann ein Prozess in eine dieser drei Scheduling-Klassen eingeordnet "
"werden: "
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:32
#, no-wrap
msgid "*Idle*"
msgstr "*Idle*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:34
msgid ""
"A program running with idle I/O priority will only get disk time when no "
"other program has asked for disk I/O for a defined grace period. The impact "
"of an idle I/O process on normal system activity should be zero. This "
"scheduling class does not take a priority argument. Presently, this "
"scheduling class is permitted for an ordinary user (since kernel 2.6.25)."
msgstr ""
"Ein Programm, das mit der E/A-Priorität »Idle« ausgeführt wird, erhält nur "
"Zeit für Festplattenzugriffe zugewiesen, wenn kein weiteres Programm dies "
"für einen bestimmten Zeitraum angefordert hat. Der Einfluss eines Idle-E/A-"
"Prozesses auf die normalen Systemaktivitäten sollte Null sein. Diese "
"Scheduling-Klasse akzeptiert kein Prioritätsargument. Derzeit ist die "
"Vergabe dieser Scheduling-Klasse einem gewöhnlichen Benutzer erlaubt (seit "
"Kernel 2.6.25)."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:35
#, no-wrap
msgid "*Best-effort*"
msgstr "*Best-effort*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:37
msgid ""
"This is the effective scheduling class for any process that has not asked "
"for a specific I/O priority. This class takes a priority argument from "
"_0-7_, with a lower number being higher priority. Programs running at the "
"same best-effort priority are served in a round-robin fashion."
msgstr ""
"Dies ist die effektive Scheduling-Klasse für jeden Prozess, der keine "
"spezifische E/A-Priorität angefordert hat. Diese Klasse akzeptiert die "
"Prioritäts-Argumente _0-7_, wobei die niedrigere Zahl eine höhere Priorität "
"ausdrückt. Programme, die mit der gleichen Best-Effort-Priorität laufen, "
"werden im Rundlauf-Verfahren bedient."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:40
msgid ""
"Note that before kernel 2.6.26 a process that has not asked for an I/O "
"priority formally uses \"*none*\" as scheduling class, but the I/O scheduler "
"will treat such processes as if it were in the best-effort class. The "
"priority within the best-effort class will be dynamically derived from the "
"CPU nice level of the process: io_priority = (cpu_nice {plus} 20) / 5."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass mit Kerneln älter als 2.6.26 ein Prozess, der keine E/A-"
"Priorität angefordert hat, formell »*none*« als Scheduling-Klasse verwendet. "
"Doch wird der E/A-Scheduler solche Prozesse so betrachten, als gehörten sie "
"der Best-Effort-Klasse an. Die Priorität innerhalb der Best-Effort-Klasse "
"wird dynamisch aus der CPU-Nice-Stufe des Prozesses abgeleitet: E/A-"
"Priorität = (CPU-Nice-Klasse {plus} 20) / 5."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:42
msgid ""
"For kernels after 2.6.26 with the CFQ I/O scheduler, a process that has not "
"asked for an I/O priority inherits its CPU scheduling class. The I/O "
"priority is derived from the CPU nice level of the process (same as before "
"kernel 2.6.26)."
msgstr ""
"Mit Kerneln der Version 2.6.26 oder neuer mit CFQ-E/A-Scheduler erbt ein "
"Prozess, der keine E/A-Priorität angefordert hat, dessen CPU-Scheduling-"
"Klasse. Die E/A-Priorität wird aus der CPU-Nice-Stufe des Prozesses "
"abgeleitet (wie auch in Kernels vor 2.6.26)."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:43
#, no-wrap
msgid "*Realtime*"
msgstr "*Realtime*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:45
msgid ""
"The RT scheduling class is given first access to the disk, regardless of "
"what else is going on in the system. Thus the RT class needs to be used with "
"some care, as it can starve other processes. As with the best-effort class, "
"8 priority levels are defined denoting how big a time slice a given process "
"will receive on each scheduling window. This scheduling class is not "
"permitted for an ordinary (i.e., non-root) user."
msgstr ""
"Die Scheduling-Klasse »Realtime« hat Vorrang vor anderen Prozessen bei "
"Festplattenzugriffen, ganz gleich welche anderen Vorgänge im System "
"ablaufen. Deshalb sollte die Realtime-Klasse mit gewisser Vorsicht verwendet "
"werden, weil sie andere Prozesse regelrecht »aushungern« kann. Wie auch bei "
"der Best-Effort-Klasse sind 8 Prioritätsstufen verfügbar, welche angeben, "
"wie groß die Zeitscheibe ist, die ein angegebener Prozess in jedem "
"Scheduling-Zeitfenster erhält. Diese Scheduling-Klasse ist für einen "
"gewöhnlichen Benutzer ohne Administratorrechte verboten."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:48
#, no-wrap
msgid "*-c*, *--class* _class_"
msgstr "*-c*, *--class* _Klasse_"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:50
msgid ""
"Specify the name or number of the scheduling class to use; `0` for none, `1` "
"for realtime, `2` for best-effort, `3` for idle."
msgstr ""
"gibt den Namen oder die Nummer der gewünschten Scheduling-Klasse an. »0« für "
"keine, »1« für Realtime, »2« für Best-Effort, »3« für Idle."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:51
#, no-wrap
msgid "*-n*, *--classdata* _level_"
msgstr "*-n*, *--classdata* _Stufe_"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:53
msgid ""
"Specify the scheduling class data. This only has an effect if the class "
"accepts an argument. For realtime and best-effort, _0-7_ are valid data "
"(priority levels), and `0` represents the highest priority level."
msgstr ""
"gibt die Scheduling-Klassendaten an. Dies ist nur wirksam, wenn die Klasse "
"ein Argument akzeptiert. Für »Realtime« und »Best-Effort« sind _0-7_ möglich "
"(als Prioritätsstufen) und »0« repräsentiert die höchste Prioritätsstufe."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:54
#, no-wrap
msgid "*-p*, *--pid* _PID_..."
msgstr "*-p*, *--pid* _PID_..."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:56
msgid ""
"Specify the process IDs of running processes for which to get or set the "
"scheduling parameters."
msgstr ""
"gibt die Prozesskennungen (PIDs) der laufenden Prozesse an, für die die "
"Scheduling-Parameter gesetzt oder ermittelt werden sollen."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:57
#, no-wrap
msgid "*-P*, *--pgid* _PGID_..."
msgstr "*-P*, *--pgid* _PGID_..."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:59
msgid ""
"Specify the process group IDs of running processes for which to get or set "
"the scheduling parameters."
msgstr ""
"gibt die Prozessgruppenkennungen (PGIDs) der laufenden Prozesse an, für die "
"die Scheduling-Parameter gesetzt oder ermittelt werden sollen."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:60
#, no-wrap
msgid "*-t*, *--ignore*"
msgstr "*-t*, *--ignore*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:62
msgid ""
"Ignore failure to set the requested priority. If _command_ was specified, "
"run it even in case it was not possible to set the desired scheduling "
"priority, which can happen due to insufficient privileges or an old kernel "
"version."
msgstr ""
"ignoriert fehlgeschlagenes Setzen der angeforderten Priorität. Falls ein "
"_Befehl_ angegeben wurde, wird dieser selbst dann ausgeführt, wenn es nicht "
"möglich war, die gewünschte Scheduling-Priorität zu setzen. Dies kann bei "
"unzureichenden Zugriffsrechten oder alten Kernel-Versionen passieren."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:66
#, no-wrap
msgid "*-u*, *--uid* _UID_..."
msgstr "*-u*, *--uid* _UID_..."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:68
msgid ""
"Specify the user IDs of running processes for which to get or set the "
"scheduling parameters."
msgstr ""
"gibt die Benutzerkennungen (UIDs) der laufenden Prozesse an, für die die "
"Scheduling-Parameter gesetzt oder ermittelt werden sollen."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:75
msgid ""
"Linux supports I/O scheduling priorities and classes since 2.6.13 with the "
"CFQ I/O scheduler."
msgstr ""
"Linux unterstützt E/A-Scheduling-Prioritäten und -Klassen seit Version "
"2.6.13 mit dem CFQ-E/A-Scheduler."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:79
msgid "# *ionice* -c 3 -p 89"
msgstr "# *ionice* -c 3 -p 89"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:81
msgid "Sets process with PID 89 as an idle I/O process."
msgstr "setzt den Prozess mit der PID 89 als Idle-E/A-Prozess."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:83
msgid "# *ionice* -c 2 -n 0 bash"
msgstr "# *ionice* -c 2 -n 0 bash"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:85
msgid "Runs 'bash' as a best-effort program with highest priority."
msgstr "führt »bash« als Best-Effort-Programm mit höchster Priorität aus."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:87
msgid "# *ionice* -p 89 91"
msgstr "# *ionice* -p 89 91"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:89
msgid "Prints the class and priority of the processes with PID 89 and 91."
msgstr "gibt die Klasse und Priorität der Prozesse mit den PIDs 89 und 91 aus."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:94
msgid "mailto:jens@axboe.dk[Jens Axboe], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
msgstr "mailto:jens@axboe.dk[Jens Axboe], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/ionice.1.adoc:98
#, no-wrap
msgid "*ioprio_set*(2)\n"
msgstr "*ioprio_set*(2)\n"
#
#
#
#
#. taskset(1) manpage
#. Copyright (C) 2004 Robert Love
#. This is free documentation; you can redistribute it and/or
#. modify it under the terms of the GNU General Public License,
#. version 2, as published by the Free Software Foundation.
#. The GNU General Public License's references to "object code"
#. and "executables" are to be interpreted as the output of any
#. document formatting or typesetting system, including
#. intermediate and printed output.
#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. GNU General Public License for more details.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License along
#. with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
#. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
#. type: Title =
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:24
#, no-wrap
msgid "taskset(1)"
msgstr "taskset(1)"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:36
msgid "taskset - set or retrieve a process's CPU affinity"
msgstr "taskset - den CPU-Bezug eines Prozesses festlegen oder ermitteln"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:40
#, no-wrap
msgid "*taskset* [options] _mask command_ [_argument_...]\n"
msgstr "*taskset* [Optionen] _Maske Befehl_ [_Argument_...]\n"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:42
#, no-wrap
msgid "*taskset* [options] *-p* [_mask_] _pid_\n"
msgstr "*taskset* [Optionen] *-p* [_Maske_] _PID_\n"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:46
msgid ""
"The *taskset* command is used to set or retrieve the CPU affinity of a "
"running process given its _pid_, or to launch a new _command_ with a given "
"CPU affinity. CPU affinity is a scheduler property that \"bonds\" a process "
"to a given set of CPUs on the system. The Linux scheduler will honor the "
"given CPU affinity and the process will not run on any other CPUs. Note that "
"the Linux scheduler also supports natural CPU affinity: the scheduler "
"attempts to keep processes on the same CPU as long as practical for "
"performance reasons. Therefore, forcing a specific CPU affinity is useful "
"only in certain applications."
msgstr ""
"Der Befehl *taskset* wird zum Ermitteln oder Festlegen des CPU-Bezugs eines "
"laufenden Prozesses verwendet, entweder durch Angabe der Prozesskennung "
"(_PID_) oder durch Ausführen eines neuen _Befehl_s mit dem angegebenen CPU-"
"Bezug. Der CPU-Bezug ist eine Scheduler-Eigenschaft, die einen Prozess an "
"eine gegebene CPU-Gruppe des Systems »bindet«. Der Linux-Scheduler "
"respektiert den angegebenen CPU-Bezug, so dass der Prozess nicht auf irgend "
"einer anderen CPU ausgeführt wird. Beachten Sie, dass der Scheduler auch den "
"natürlichen CPU-Bezug unterstützt: der Scheduler versucht, Prozesse auf der "
"gleichen CPU zu halten, solange es aus Leistungsgründen praktisch ist. Daher "
"ist das Erzwingen eines spezifischen CPU-Bezugs nur in bestimmten "
"Anwendungsfällen sinnvoll."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:48
msgid ""
"The CPU affinity is represented as a bitmask, with the lowest order bit "
"corresponding to the first logical CPU and the highest order bit "
"corresponding to the last logical CPU. Not all CPUs may exist on a given "
"system but a mask may specify more CPUs than are present. A retrieved mask "
"will reflect only the bits that correspond to CPUs physically on the system. "
"If an invalid mask is given (i.e., one that corresponds to no valid CPUs on "
"the current system) an error is returned. The masks may be specified in "
"hexadecimal (with or without a leading \"0x\"), or as a CPU list with the *--"
"cpu-list* option. For example,"
msgstr ""
"Der CPU-Bezug wird in Form einer Bitmaske dargestellt, mit dem "
"niedrigstwertigen Bit für die erste und dem höchstwertigen für die letzte "
"logische CPU. Es müssen nicht alle CPUs auf einem System vorhanden sein, "
"aber eine Maske kann mehr CPUs enthalten, als verfügbar sind. Eine "
"ermittelte Bitmaske bildet nur jene CPUs ab, die tatsächlich physisch auf "
"dem System vorhanden sind. Falls eine ungültige Maske angegeben wird (für "
"die keine passenden CPUs auf dem System gefunden wurden), wird ein Fehler "
"zurückgegeben. Die Masken können hexadezimal angegeben werden (mit oder ohne "
"führendem »0x«) oder als CPU-Liste, die mit der Option *--cpu-list* "
"angegeben wird. Zum Beispiel"
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:49
#, no-wrap
msgid "*0x00000001*"
msgstr "*0x00000001*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:51
msgid "is processor #0,"
msgstr "ist Prozessor #0,"
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:52
#, no-wrap
msgid "*0x00000003*"
msgstr "*0x00000003*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:54
msgid "is processors #0 and #1,"
msgstr "sind die Prozessoren #0 und #1,"
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:55
#, no-wrap
msgid "*0xFFFFFFFF*"
msgstr "*0xFFFFFFFF*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:57
msgid "is processors #0 through #31,"
msgstr "sind die Prozessoren #0 bis #31,"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:60
msgid "is processors #1, #4, and #5,"
msgstr "sind die Prozessoren #1, #4 und #5,"
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:61
#, no-wrap
msgid "*--cpu-list 0-2,6*"
msgstr "*--cpu-list 0-2,6*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:63
msgid "is processors #0, #1, #2, and #6."
msgstr "sind die Prozessoren #0, #1, #2 und #6."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:64
#, no-wrap
msgid "*--cpu-list 0-10:2*"
msgstr "*--cpu-list 0-10:2*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:66
msgid ""
"is processors #0, #2, #4, #6, #8 and #10. The suffix \":N\" specifies stride "
"in the range, for example 0-10:3 is interpreted as 0,3,6,9 list."
msgstr ""
"sind die Prozessoren #0, #2, #4, #6, #8 und #10. Das Suffix »:N« gibt die "
"Schrittweite in dem Bereich an, zum Beispiel wird 0-10:3 als Liste von "
"0,3,6,9 interpretiert."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:68
msgid ""
"When *taskset* returns, it is guaranteed that the given program has been "
"scheduled to a legal CPU."
msgstr ""
"Wenn *taskset* etwas zurückgibt, dann ist garantiert, dass das gegebene "
"Programm einer gültigen CPU zugeordnet wurde."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:73
msgid ""
"Set or retrieve the CPU affinity of all the tasks (threads) for a given PID."
msgstr ""
"setzt oder ermittelt den CPU-Bezug aller Prozesse (Threads) für eine "
"gegebene Prozesskennung (PID)."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:74
#, no-wrap
msgid "*-c*, *--cpu-list*"
msgstr "*-c*, *--cpu-list*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:76
msgid ""
"Interpret _mask_ as numerical list of processors instead of a bitmask. "
"Numbers are separated by commas and may include ranges. For example: "
"*0,5,8-11*."
msgstr ""
"interpretiert _Maske_ als numerische Liste von Prozessoren statt einer "
"Bitmaske. Nummern werden durch Kommata getrennt und dürfen Bereichsangaben "
"enthalten. Beispiel: *0,5,8-11*."
#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:89
#, no-wrap
msgid "The default behavior is to run a new command with a given affinity mask{colon}"
msgstr "Per Vorgabe wird ein neuer Befehl mit der gegebenen Bezugsmaske ausgeführt{colon}"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:91
#, no-wrap
msgid "*taskset* _mask_ _command_ [_arguments_]\n"
msgstr "*taskset* _Maske_ _Befehl_ [_Argumente_]\n"
#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:93
#, no-wrap
msgid "You can also retrieve the CPU affinity of an existing task{colon}"
msgstr "Sie können auch den CPU-Bezug eines existierenden Prozesses ermitteln{colon}"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:95
#, no-wrap
msgid "*taskset -p* _pid_\n"
msgstr "*taskset -p* _PID_\n"
#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:97
#, no-wrap
msgid "Or set it{colon}"
msgstr "oder ihn festlegen{colon}"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:99
#, no-wrap
msgid "*taskset -p* _mask pid_\n"
msgstr "*taskset -p* _Maske PID_\n"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:103
msgid ""
"A user can change the CPU affinity of a process belonging to the same user. "
"A user must possess *CAP_SYS_NICE* to change the CPU affinity of a process "
"belonging to another user. A user can retrieve the affinity mask of any "
"process."
msgstr ""
"Ein Benutzer muss über *CAP_SYS_NICE* verfügen, um den CPU-Bezug eines "
"Prozesses zu ändern. Die Ermittlung der Bezugsmaske ist allen Benutzern "
"erlaubt."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:107
msgid "Written by Robert M. Love."
msgstr "Geschrieben von Robert M. Love."
#. type: Title ==
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:108 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:76
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:124 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:130
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:70 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:87
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
#. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:112
msgid ""
"Copyright {copyright} 2004 Robert M. Love. This is free software; see the "
"source for copying conditions. There is NO warranty; not even for "
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"Copyright {copyright} 2004 Robert M. Love. Dies ist freie Software, in den "
"Quellen finden Sie die Bedingungen zur Vervielfältigung und Weitergabe. Es "
"gibt KEINE Garantie, auch nicht für die MARKTREIFE oder die TAUGLICHKEIT FÜR "
"EINEN BESTIMMTEN ZWECK."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:120
#, no-wrap
msgid ""
"*chrt*(1),\n"
"*nice*(1),\n"
"*renice*(1),\n"
"*sched_getaffinity*(2),\n"
"*sched_setaffinity*(2)\n"
msgstr ""
"*chrt*(1),\n"
"*nice*(1),\n"
"*renice*(1),\n"
"*sched_getaffinity*(2),\n"
"*sched_setaffinity*(2)\n"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/taskset.1.adoc:122
msgid "See *sched*(7) for a description of the Linux scheduling scheme."
msgstr ""
"In *sched*(7) finden Sie eine Beschreibung des Scheduling-Schemas in Linux."
#
#
#
#
#
#. uclampset(1) manpage
#. Copyright (C) 2020-2021 Qais Yousef <qais.yousef@arm.com>
#. Copyright (C) 2020-2021 Arm Ltd
#. This is free documentation; you can redistribute it and/or
#. modify it under the terms of the GNU General Public License,
#. version 2, as published by the Free Software Foundation.
#. The GNU General Public License's references to "object code"
#. and "executables" are to be interpreted as the output of any
#. document formatting or typesetting system, including
#. intermediate and printed output.
#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. GNU General Public License for more details.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License along
#. with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
#. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
#. type: Title =
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:26
#, no-wrap
msgid "uclampset(1)"
msgstr "uclampset(1)"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:37
#, fuzzy
#| msgid "chrt - manipulate the real-time attributes of a process"
msgid ""
"uclampset - manipulate the utilization clamping attributes of the system or "
"a process"
msgstr "chrt - die Echtzeitattribute eines Prozesses manipulieren"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:41
#, no-wrap
msgid "*uclampset* [options] [*-m* _uclamp_min_] [*-M* _uclamp_max] _command argument_\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:43
#, no-wrap
msgid "*uclampset* [options] [*-m* _uclamp_min_] [*-M* _uclamp_max_] *-p* _PID_\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:47
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<chrt> sets or retrieves the real-time scheduling attributes of an existing I<pid>, or runs I<command> with the given attributes."
msgid "*uclampset* sets or retrieves the utilization clamping attributes of an existing _PID_, or runs _command_ with the given attributes.\n"
msgstr "B<chrt> setzt oder ermittelt die Echtzeit-Scheduling-Attribute eines existierenden Prozesses mit der Kennung I<PID> oder führt einen I<Befehl> mit den angegebenen Attributen aus."
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:49
msgid ""
"Utilization clamping is a new feature added in v5.3. It gives a hint to the "
"scheduler about the allowed range of utilization the task should be "
"operating at."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:51
msgid ""
"The utilization of the task affects frequency selection and task placement. "
"Only schedutil cpufreq governor understands handling util clamp hints at the "
"time of writing. Consult your kernel docs for further info about other "
"cpufreq governors support."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:53
msgid ""
"If you're running on asymmetric heterogeneous system like Arm's big.LITTLE. "
"Utilization clamping can help bias task placement. If the task is boosted "
"such that _util_min_ value is higher than the little cores' capacity, then "
"the scheduler will do its best to place it on a big core."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:55
msgid ""
"Similarly, if _util_max_ is smaller than or equal the capacity of the little "
"cores, then the scheduler can still choose to place it there even if the "
"actual utilization of the task is at max."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:57
msgid ""
"Setting a task's _uclamp_min_ to a none zero value will effectively boost "
"the task as when it runs it'll always start from this utilization value."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:59
msgid ""
"By setting a task's _uclamp_max_ below 1024, this will effectively cap the "
"task as when it runs it'll never be able to go above this utilization value."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:61
msgid ""
"The full utilization range is: [0:1024]. The special value -1 is used to "
"reset to system's default."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:66
msgid "Set _util_min_ value."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:69
msgid "Set _util_max_ value."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:72
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set or retrieve the scheduling attributes of all the tasks (threads) for "
#| "a given PID."
msgid ""
"Set or retrieve the utilization clamping attributes of all the tasks "
"(threads) for a given PID."
msgstr ""
"setzt oder ermittelt die Scheduling-Attribute aller Prozesse (Threads) für "
"eine gegebene Kennung (PID)."
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:76
#, no-wrap
msgid "*-s*, *--system*"
msgstr "*-s*, *--system*"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:78
msgid "Set or retrieve the system-wide utilization clamping attributes."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:81
msgid "Set *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK* flag."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:96
#, no-wrap
msgid "*uclampset* _[-m uclamp_min]_ _[-M uclamp_max]_ _command_ [_arguments_]\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:98
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "You can also retrieve the real-time attributes of an existing task:"
msgid "You can also retrieve the utilization clamping attributes of an existing task{colon}"
msgstr "Sie können auch die Echtzeitattribute eines existierenden Prozesses ermitteln:"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:100
#, no-wrap
msgid "*uclampset -p* _PID_\n"
msgstr "*uclampset -p* _PID_\n"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:104
#, no-wrap
msgid "*uclampset -p* _PID_ _[-m uclamp_min]_ _[-M uclamp_max]_\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:106
#, no-wrap
msgid "Or control the system-wide attributes{colon}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:108
#, no-wrap
msgid "*uclampset -s* _[-m uclamp_min]_ _[-M uclamp_max]_\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:116
msgid ""
"The system wide utilization clamp attributes are there to control the "
"_allowed_ range the tasks can use. By default both _uclamp_min_ and "
"_uclamp_max_ are set to 1024. This means users can set the utilization clamp "
"values for their task across the full range [0:1024]."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
#. type: Labeled list
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:118
#, no-wrap
msgid "For example{colon}"
msgstr "Zum Beispiel{colon}"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:120
#, no-wrap
msgid "*uclampset -s* `-m 512` `-M 700`\n"
msgstr "*uclampset -s* `-m 512` `-M 700`\n"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:122
msgid ""
"will prevent any task from being boosted higher than 512. And all tasks in "
"the systems are capped to a utilization of 700. Effectively rendering the "
"maximum performance of the system to 700."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:124
msgid ""
"Consult your kernel docs for the exact expected behavior on that kernel."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:128
msgid "mailto:qais.yousef@arm.com[Qais Yousef]"
msgstr "mailto:qais.yousef@arm.com[Qais Yousef]"
#. type: Plain text
#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:137
msgid ""
"See *sched_setscheduler*(2) and *sched_setattr*(2) for a description of the "
"Linux scheduling scheme."
msgstr ""
"In *sched_setscheduler*(2) und *sched_setattr*(2) finden Sie eine "
"Beschreibung des Scheduling-Schemas in Linux."
#. type: Title =
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:2
#, no-wrap
msgid "adjtime_config(5)"
msgstr "adjtime_config(5)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:12
msgid ""
"adjtime_config - information about hardware clock setting and drift factor"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:16 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:53
msgid "_/etc/adjtime_"
msgstr "_/etc/adjtime_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:20
msgid ""
"The file _/etc/adjtime_ contains descriptive information about the hardware "
"mode clock setting and clock drift factor. The file is read and write by "
"*hwclock*(8); and read by programs like rtcwake to get RTC time mode."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:22
msgid ""
"The file is usually located in _/etc_, but tools like *hwclock*(8) or "
"*rtcwake*(8) can use alternative location by command line options if write "
"access to _/etc_ is unwanted. The default clock mode is \"UTC\" if the file "
"is missing."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:24
msgid ""
"The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its "
"inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of "
"time every day. This is called systematic drift. The util *hwclock*(8) keeps "
"the file _/etc/adjtime_, that keeps some historical information. For more "
"details see \"*The Adjust Function*\" and \"*The Adjtime File*\" sections "
"from *hwclock*(8) man page."
msgstr ""
# FIXME überflüssiges Komma
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:26
msgid "The format of the adjtime file is, in ASCII."
msgstr "Die adjtime-Datei ist in ASCII formatiert."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:27
#, no-wrap
msgid "First line"
msgstr "Erste Zeile"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:30
msgid "Three numbers, separated by blanks:"
msgstr "Drei Zahlen, durch Leerräume getrennt:"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:31
#, no-wrap
msgid "*drift factor*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:33
msgid "the systematic drift rate in seconds per day (floating point decimal)"
msgstr ""
"Systematische Abweichungsrate in Sekunden pro Tag (Fließkomma-Dezimalzahl)"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:34
#, no-wrap
msgid "*last adjust time*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:36
msgid ""
"the resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent adjustment or "
"calibration (decimal integer)"
msgstr ""
"Sich ergebende Anzahl Sekunden seit 1969 Weltzeit (UTC) der letzten "
"Anpassung oder Kalibrierung (dezimale Ganzzahl)"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:37
#, no-wrap
msgid "*adjustment status*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:39
msgid "zero (for compatibility with *clock*(8)) as a floating point decimal"
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:40
#, no-wrap
msgid "Second line"
msgstr "Zweite Zeile"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:42
#, no-wrap
msgid "*last calibration time*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:44
msgid ""
"The resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent calibration. "
"Zero if there has been no calibration yet or it is known that any previous "
"calibration is moot (for example, because the Hardware Clock has been found, "
"since that calibration, not to contain a valid time). This is a decimal "
"integer."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:45
#, no-wrap
msgid "Third line"
msgstr "Dritte Zeile"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:47
#, no-wrap
msgid "*clock mode*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:49
msgid ""
"Supported values are *UTC* or *LOCAL*. Tells whether the Hardware Clock is "
"set to Coordinated Universal Time or local time. You can always override "
"this value with options on the *hwclock*(8) command line."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:58
#, no-wrap
msgid ""
"*hwclock*(8),\n"
"*rtcwake*(8)\n"
msgstr ""
"*hwclock*(8),\n"
"*rtcwake*(8)\n"
#. type: Title =
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:2
#, no-wrap
msgid "blkdiscard(8)"
msgstr "blkdiscard(8)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:12
msgid "blkdiscard - discard sectors on a device"
msgstr "blkdiscard - Sektoren auf einem Gerät verwerfen"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:16
#, no-wrap
msgid "*blkdiscard* [options] [*-o* _offset_] [*-l* _length_] _device_\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:20
#, no-wrap
msgid "*blkdiscard* is used to discard device sectors. This is useful for solid-state drivers (SSDs) and thinly-provisioned storage. Unlike *fstrim*(8), this command is used directly on the block device.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:22
msgid ""
"By default, *blkdiscard* will discard all blocks on the device. Options may "
"be used to modify this behavior based on range or size, as explained below."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:24 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:22
msgid "The _device_ argument is the pathname of the block device."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:26
#, no-wrap
msgid "*WARNING: All data in the discarded region on the device will be lost!*\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:30
msgid ""
"The _offset_ and _length_ arguments may be followed by the multiplicative "
"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
"ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as "
"\"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, "
"PB, EB, ZB and YB."
msgstr ""
"Den Argumenten _Versatz_ und _Länge_ kann eines der multiplikativen Suffixe "
"KiB (=1024), MiB (=1024*1024) und so weiter für GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und "
"YiB folgen (das »iB« ist optional, zum Beispiel ist »K« gleichbedeutend mit "
"»KiB«) oder die Suffixe KB (=1000), MB (=1000*1000) und so weiter für GB, "
"TB, PB, EB, ZB und YB folgen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:33
msgid ""
"Disable all checking. Since v2.36 the block device is open in exclusive mode "
"(O_EXCL) by default to avoid collision with mounted filesystem or another "
"kernel subsystem. The *--force* option disables the exclusive access mode."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:36
msgid ""
"Byte offset into the device from which to start discarding. The provided "
"value must be aligned to the device sector size. The default value is zero."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:37 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:50
#, no-wrap
msgid "*-l*, *--length* _length_"
msgstr "*-l*, *--length* _Länge_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:39
msgid ""
"The number of bytes to discard (counting from the starting point). The "
"provided value must be aligned to the device sector size. If the specified "
"value extends past the end of the device, *blkdiscard* will stop at the "
"device size boundary. The default value extends to the end of the device."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:40
#, no-wrap
msgid "*-p*, *--step* _length_"
msgstr "*-p*, *--step* _Länge_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:42
msgid ""
"The number of bytes to discard within one iteration. The default is to "
"discard all by one ioctl call."
msgstr ""
"gibt die während eines Durchlaufs zu verwerfenden Bytes an. In der "
"Voreinstellung werden alle Bytes mit einem Ioctl-Aufruf verworfen."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:43
#, no-wrap
msgid "*-s*, *--secure*"
msgstr "*-s*, *--secure*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:45
msgid ""
"Perform a secure discard. A secure discard is the same as a regular discard "
"except that all copies of the discarded blocks that were possibly created by "
"garbage collection must also be erased. This requires support from the "
"device."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:46
#, no-wrap
msgid "*-z*, *--zeroout*"
msgstr "*-z*, *--zeroout*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:48
msgid "Zero-fill rather than discard."
msgstr "füllt mit Nullen, statt zu verwerfen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:51
msgid ""
"Display the aligned values of _offset_ and _length_. If the *--step* option "
"is specified, it prints the discard progress every second."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:61
msgid "mailto:lczerner@redhat.com[Lukas Czerner]"
msgstr "mailto:lczerner@redhat.com[Lukas Czerner]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:65
#, no-wrap
msgid "*fstrim*(8)\n"
msgstr "*fstrim*(8)\n"
#. type: Title =
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:2
#, no-wrap
msgid "blkzone(8)"
msgstr "blkzone(8)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:12
msgid "blkzone - run zone command on a device"
msgstr "blkzone - Zonenbefehle auf einem Gerät ausführen"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:16
#, no-wrap
msgid "*blkzone* _command_ [options] _device_\n"
msgstr "*blkzone* _Befehl_ [Optionen] _Gerät_\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:20
#, no-wrap
msgid "*blkzone* is used to run zone command on device that support the Zoned Block Commands (ZBC) or Zoned-device ATA Commands (ZAC). The zones to operate on can be specified using the offset, count and length options.\n"
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:25
#, no-wrap
msgid "report"
msgstr "report"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:28
msgid "The command *blkzone report* is used to report device zone information."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:30
msgid ""
"By default, the command will report all zones from the start of the block "
"device. Options may be used to modify this behavior, changing the starting "
"zone or the size of the report, as explained below."
msgstr ""
"Standardmäßig meldet der Befehl alle Zonen ab dem Beginn des "
"blockorientierten Geräts. Zum Anpassen dieses Verhaltens können Optionen "
"angegeben werden, welche die Startzone oder die Größe der Meldung "
"beeinflussen, wie nachfolgend beschrieben."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:32
msgid "Report output:"
msgstr ""
#. type: Table
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:42
#, no-wrap
msgid ""
"|start |Zone start sector\n"
"|len |Zone length in number of sectors\n"
"|cap |Zone capacity in number of sectors\n"
"|wptr |Zone write pointer position\n"
"|reset |Reset write pointer recommended\n"
"|non-seq |Non-sequential write resources active\n"
"|cond |Zone condition\n"
"|type |Zone type\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:45
msgid "Zone conditions:"
msgstr ""
#. type: Table
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:56
#, no-wrap
msgid ""
"|cl |Closed\n"
"|nw |Not write pointer\n"
"|em |Empty\n"
"|fu |Full\n"
"|oe |Explicitly opened\n"
"|oi |Implicitly opened\n"
"|ol |Offline\n"
"|ro |Read only\n"
"|x? |Reserved conditions (should not be reported)\n"
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:58
#, no-wrap
msgid "capacity"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:61
msgid ""
"The command *blkzone capacity* is used to report device capacity information."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:63
msgid ""
"By default, the command will report the sum, in number of sectors, of all "
"zone capacities on the device. Options may be used to modify this behavior, "
"changing the starting zone or the size of the report, as explained below."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:64
#, no-wrap
msgid "reset"
msgstr "reset"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:67
msgid ""
"The command *blkzone reset* is used to reset one or more zones. Unlike "
"*sg_reset_wp*(8), this command operates from the block layer and can reset a "
"range of zones."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:68
#, no-wrap
msgid "open"
msgstr "open"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:71
msgid ""
"The command *blkzone open* is used to explicitly open one or more zones. "
"Unlike *sg_zone*(8), open action, this command operates from the block layer "
"and can open a range of zones."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:72
#, no-wrap
msgid "close"
msgstr "close"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:75
msgid ""
"The command *blkzone close* is used to close one or more zones. Unlike "
"*sg_zone*(8), close action, this command operates from the block layer and "
"can close a range of zones."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:76
#, no-wrap
msgid "finish"
msgstr "finish"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:79
msgid ""
"The command *blkzone finish* is used to finish (transition to full "
"condition) one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), finish action, this "
"command operates from the block layer and can finish a range of zones."
msgstr ""
# FIXME reset, open, close and finish → B<reset>, B<open>, B<close> and B<finish>
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:81
msgid ""
"By default, the reset, open, close and finish commands will operate from the "
"zone at device sector 0 and operate on all zones. Options may be used to "
"modify this behavior as explained below."
msgstr ""
"Standardmäßig agieren die Befehle reset, open, close und finish ab der Zone "
"im Gerätesektor 0 und auf allen Zonen. Mittels Optionen können Sie dieses "
"Verhalten anpassen, wie nachfolgend beschrieben."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:85
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Below, the I<size> argument may be followed by the multiplicative "
#| "suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
#| "ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g. \"K\" has the same meaning as "
#| "\"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, "
#| "TB, PB, EB, ZB and YB."
msgid ""
"The _offset_ and _length_ option arguments may be followed by the "
"multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, "
"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
"meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on "
"for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. Additionally, the 0x prefix can be used to "
"specify _offset_ and _length_ in hex."
msgstr ""
"Nachfolgend kann dem Argument I<Größe> eines der multiplikativen Suffixe KiB "
"(=1024), MiB (=1024*1024) und so weiter für GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB "
"folgen (das »iB« ist optional, zum Beispiel ist »K« gleichbedeutend mit "
"»KiB«) oder die Suffixe KB (=1000), MB (=1000*1000) und so weiter für GB, "
"TB, PB, EB, ZB und YB folgen."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:86
#, no-wrap
msgid "*-o*, *--offset* _sector_"
msgstr "*-o*, *--offset* _Sektor_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:88
msgid ""
"The starting zone specified as a sector offset. The provided offset in "
"sector units (512 bytes) should match the start of a zone. The default value "
"is zero."
msgstr ""
"gibt die Startzone als Sektorenversatz an. Der angegebene Versatz in "
"Sektoreinheiten (512 Byte) sollte dem Beginn der Zone entsprechen. Der "
"Standardwert ist 0."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:89
#, no-wrap
msgid "*-l*, *--length* _sectors_"
msgstr "*-l*, *--length* _Sektoren_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:91
msgid ""
"The maximum number of sectors the command should operate on. The default "
"value is the number of sectors remaining after _offset_. This option cannot "
"be used together with the option *--count*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:92
#, no-wrap
msgid "*-c*, *--count* _count_"
msgstr "*-c*, *--count* _Anzahl_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:94
msgid ""
"The maximum number of zones the command should operate on. The default value "
"is the number of zones starting from _offset_. This option cannot be used "
"together with the option *--length*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:97
msgid ""
"Enforce commands to change zone status on block devices used by the system."
msgstr ""
"erzwingt Befehle zum Ändern des Zonenstatus auf von diesem System "
"verwendeten blockorientierten Geräten."
# FIXME: Doppelter Satzpunkt
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:100
msgid ""
"Display the number of zones returned in the report or the range of sectors "
"reset."
msgstr ""
"zeigt die Anzahl der im Bericht zurückgemeldeten Zonen oder den Bereich der "
"zurückgesetzten Sektoren an."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:111
msgid ""
"mailto:shaun@tancheff.com[Shaun Tancheff], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
msgstr ""
"mailto:shaun@tancheff.com[Shaun Tancheff], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:115
#, no-wrap
msgid "*sg_rep_zones*(8)\n"
msgstr "*sg_rep_zones*(8)\n"
#. type: Title =
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:2
#, no-wrap
msgid "chcpu(8)"
msgstr "chcpu(8)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:12
msgid "chcpu - configure CPUs"
msgstr "chcpu - CPUs konfigurieren"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:16
#, no-wrap
msgid "*chcpu* *-c*|*-d*|*-e*|*-g* _cpu-list_\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:18
#, no-wrap
msgid "*chcpu* *-p* _mode_\n"
msgstr "*chcpu* *-p* _Modus_\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:20
#, no-wrap
msgid "*chcpu* *-r*|*-h*|*-V*\n"
msgstr "*chcpu* *-r*|*-h*|*-V*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:24
#, no-wrap
msgid "*chcpu* can modify the state of CPUs. It can enable or disable CPUs, scan for new CPUs, change the CPU dispatching _mode_ of the underlying hypervisor, and request CPUs from the hypervisor (configure) or return CPUs to the hypervisor (deconfigure).\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:26
msgid ""
"Some options have a _cpu-list_ argument. Use this argument to specify a "
"comma-separated list of CPUs. The list can contain individual CPU addresses "
"or ranges of addresses. For example, *0,5,7,9-11* makes the command "
"applicable to the CPUs with the addresses 0, 5, 7, 9, 10, and 11."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:29
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--cpu-list*"
msgid "*-c*, *--configure* _cpu-list_"
msgstr "*-c*, *--cpu-list*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:31
msgid ""
"Configure the specified CPUs. Configuring a CPU means that the hypervisor "
"takes a CPU from the CPU pool and assigns it to the virtual hardware on "
"which your kernel runs."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:32
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--cpu-list*"
msgid "*-d*, *--disable* _cpu-list_"
msgstr "*-c*, *--cpu-list*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:34
msgid ""
"Disable the specified CPUs. Disabling a CPU means that the kernel sets it "
"offline."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:35
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--cpu-list*"
msgid "*-e*, *--enable* _cpu-list_"
msgstr "*-c*, *--cpu-list*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:37
msgid ""
"Enable the specified CPUs. Enabling a CPU means that the kernel sets it "
"online. A CPU must be configured, see *-c*, before it can be enabled."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:38
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--cpu-list*"
msgid "*-g*, *--deconfigure* _cpu-list_"
msgstr "*-c*, *--cpu-list*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:40
msgid ""
"Deconfigure the specified CPUs. Deconfiguring a CPU means that the "
"hypervisor removes the CPU from the virtual hardware on which the Linux "
"instance runs and returns it to the CPU pool. A CPU must be offline, see *-"
"d*, before it can be deconfigured."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:41
#, no-wrap
msgid "*-p*, *--dispatch* _mode_"
msgstr "*-p*, *--dispatch* _Modus_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:43
msgid ""
"Set the CPU dispatching _mode_ (polarization). This option has an effect "
"only if your hardware architecture and hypervisor support CPU polarization. "
"Available _modes_ are:"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:44 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:71
#, no-wrap
msgid "*horizontal*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:46 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:73
msgid "The workload is spread across all available CPUs."
msgstr "Die Last wird über alle CPUs verteilt."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:47 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:73
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-V*, *--version*"
msgid "*vertical*"
msgstr "*-V*, *--version*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:49 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:75
msgid "The workload is concentrated on few CPUs."
msgstr "Die Last wird auf wenige CPUs konzentriert."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:50
#, no-wrap
msgid "*-r*, *--rescan*"
msgstr "*-r*, *--rescan*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:52
msgid ""
"Trigger a rescan of CPUs. After a rescan, the Linux kernel recognizes the "
"new CPUs. Use this option on systems that do not automatically detect newly "
"attached CPUs."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:62
#, no-wrap
msgid "*chcpu* has the following exit status values:\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:71 ../sys-utils/chmem.8.adoc:70
msgid "partial success"
msgstr "Teilerfolg"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:75
msgid "mailto:heiko.carstens@de.ibm.com[Heiko Carstens]"
msgstr "mailto:heiko.carstens@de.ibm.com[Heiko Carstens]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:79
msgid "Copyright IBM Corp. 2011"
msgstr "Copyright IBM Corp. 2011"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:83
#, no-wrap
msgid "*lscpu*(1)\n"
msgstr "*lscpu*(1)\n"
#. type: Title =
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:2
#, no-wrap
msgid "chmem(8)"
msgstr "chmem(8)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:12
msgid "chmem - configure memory"
msgstr "chmem - Speicher konfigurieren"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:16
#, no-wrap
msgid "*chmem* [*-h] [*-V*] [*-v*] [*-e*|*-d*] [_SIZE_|_RANGE_ *-b* _BLOCKRANGE_] [*-z* _ZONE_]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:20
msgid ""
"The chmem command sets a particular size or range of memory online or "
"offline."
msgstr ""
"Der Befehl »chmem« setzt eine bestimmte Speichergröße oder einen bestimmten "
"Speicherbereich online oder offline."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:22
msgid ""
"Specify _SIZE_ as <size>[m|M|g|G]. With m or M, <size> specifies the memory "
"size in MiB (1024 x 1024 bytes). With g or G, <size> specifies the memory "
"size in GiB (1024 x 1024 x 1024 bytes). The default unit is MiB."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:24
msgid ""
"Specify _RANGE_ in the form 0x<start>-0x<end> as shown in the output of the "
"*lsmem*(1) command. <start> is the hexadecimal address of the first byte and "
"<end> is the hexadecimal address of the last byte in the memory range."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:26
msgid ""
"Specify _BLOCKRANGE_ in the form <first>-<last> or <block> as shown in the "
"output of the *lsmem*(1) command. <first> is the number of the first memory "
"block and <last> is the number of the last memory block in the memory range. "
"Alternatively a single block can be specified. _BLOCKRANGE_ requires the *--"
"blocks* option."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:28
msgid ""
"Specify _ZONE_ as the name of a memory zone, as shown in the output of the "
"*lsmem -o +ZONES* command. The output shows one or more valid memory zones "
"for each memory range. If multiple zones are shown, then the memory range "
"currently belongs to the first zone. By default, *chmem* will set memory "
"online to the zone Movable, if this is among the valid zones. This default "
"can be changed by specifying the *--zone* option with another valid zone. "
"For memory ballooning, it is recommended to select the zone Movable for "
"memory online and offline, if possible. Memory in this zone is much more "
"likely to be able to be offlined again, but it cannot be used for arbitrary "
"kernel allocations, only for migratable pages (e.g., anonymous and page "
"cache pages). Use the *--help* option to see all available zones."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:30
msgid ""
"_SIZE_ and _RANGE_ must be aligned to the Linux memory block size, as shown "
"in the output of the *lsmem*(1) command."
msgstr ""
# CHECK overcommitted
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:32
msgid ""
"Setting memory online can fail for various reasons. On virtualized systems "
"it can fail if the hypervisor does not have enough memory left, for example "
"because memory was overcommitted. Setting memory offline can fail if Linux "
"cannot free the memory. If only part of the requested memory can be set "
"online or offline, a message tells you how much memory was set online or "
"offline instead of the requested amount."
msgstr ""
"Das Versetzen des Speichers in den Online-Zustand kann aus verschiedenen "
"Gründen fehlschlagen. Auf virtualisierten Systemen ist es möglich, dass der "
"Hypervisor nicht über ausreichend Speicher verfügt, zum Beispiel weil der "
"Speicher überzogen (»overcommitted«) wurde. Das Versetzen in den Offline-"
"Zustand kann ebenso fehlschlagen, wenn Linux den Speicher nicht freisetzen "
"kann. Falls nur Teile des angeforderten Speichers online oder offline "
"gesetzt werden können, informiert Sie eine Meldung darüber, wie viel "
"Speicher im Gegensatz zu der angeforderten Menge online oder offline gesetzt "
"werden konnte."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:34
msgid ""
"When setting memory online *chmem* starts with the lowest memory block "
"numbers. When setting memory offline *chmem* starts with the highest memory "
"block numbers."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:37
#, no-wrap
msgid "*-b*, *--blocks*"
msgstr "*-b*, *--blocks*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:39
msgid ""
"Use a _BLOCKRANGE_ parameter instead of _RANGE_ or _SIZE_ for the *--enable* "
"and *--disable* options."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:40
#, no-wrap
msgid "*-d*, *--disable*"
msgstr "*-d*, *--disable*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:42
msgid "Set the specified _RANGE_, _SIZE_, or _BLOCKRANGE_ of memory offline."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:43
#, no-wrap
msgid "*-e*, *--enable*"
msgstr "*-e*, *--enable*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:45
msgid "Set the specified _RANGE_, _SIZE_, or _BLOCKRANGE_ of memory online."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:46
#, no-wrap
msgid "*-z*, *--zone*"
msgstr "*-z*, *--zone*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:48
msgid ""
"Select the memory _ZONE_ where to set the specified _RANGE_, _SIZE_, or "
"_BLOCKRANGE_ of memory online or offline. By default, memory will be set "
"online to the zone Movable, if possible."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:51
msgid "Print a short help text, then exit."
msgstr "gibt eine kurze Hilfe aus und beendet das Programm."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:54
msgid ""
"Verbose mode. Causes *chmem* to print debugging messages about it's progress."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:57
msgid "Print the version number, then exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:61
#, no-wrap
msgid "*chmem* has the following exit status values:\n"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:73
#, no-wrap
msgid "*chmem --enable 1024*"
msgstr "*chmem --enable 1024*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:75
msgid "This command requests 1024 MiB of memory to be set online."
msgstr "Dieser Befehl fordert die Online-Setzung von 1024 MiB Speicher an."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:76
#, no-wrap
msgid "*chmem -e 2g*"
msgstr "*chmem -e 2g*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:78
msgid "This command requests 2 GiB of memory to be set online."
msgstr "Dieser Befehl fordert die Online-Setzung von 2 GiB Speicher an."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:79
#, no-wrap
msgid "*chmem --disable 0x00000000e4000000-0x00000000f3ffffff*"
msgstr "*chmem --disable 0x00000000e4000000-0x00000000f3ffffff*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:81
msgid ""
"This command requests the memory range starting with 0x00000000e4000000 and "
"ending with 0x00000000f3ffffff to be set offline."
msgstr ""
"Dieser Befehl veranlasst, den Speicherbereich beginnend mit "
"0x00000000e4000000 und endend mit 0x00000000f3ffffff offline zu setzen."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:82
#, no-wrap
msgid "*chmem -b -d 10*"
msgstr "*chmem -b -d 10*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:84
msgid "This command requests the memory block number 10 to be set offline."
msgstr ""
"Dieser Befehl veranlasst, den Speicherblock mit der Nummer 10 offline zu "
"setzen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:88
#, no-wrap
msgid "*lsmem*(1)\n"
msgstr "*lsmem*(1)\n"
#. type: Title =
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:2
#, no-wrap
msgid "choom(1)"
msgstr "choom(1)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:12
msgid "choom - display and adjust OOM-killer score."
msgstr "choom - Bewertungen des OOM-Killers anzeigen und anpassen"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:14
#, no-wrap
msgid "*choom* *-p* _PID_\n"
msgstr "*choom* *-p* _PID_\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:16
#, no-wrap
msgid "*choom* *-p* _PID_ *-n* _number_\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:18
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*chrt* _priority_ _command_ [_arguments_]\n"
msgid "*choom* *-n* _number_ [--] _command_ [_argument_ ...]\n"
msgstr "*chrt* _Priorität_ _Befehl_ [_Argumente_]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:22
msgid ""
"The *choom* command displays and adjusts Out-Of-Memory killer score setting."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:27
msgid "Specifies process ID."
msgstr "gibt die Prozesskennung an."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:28
#, no-wrap
msgid "*-n*, *--adjust* _value_"
msgstr "*-n*, *--adjust* _Wert_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:30
msgid "Specify the adjust score value."
msgstr "gibt die Anpassungsbewertung an."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:40
msgid ""
"Linux kernel uses the badness heuristic to select which process gets killed "
"in out of memory conditions."
msgstr ""
"Der Linux-Kernel verwendet die Schlechtigkeits-Heuristik, um auszuwählen, "
"welcher Prozess getötet werden soll, wenn der Speicher ausgeschöpft ist."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:42
msgid ""
"The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 "
"(never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted. "
"The units are roughly a proportion along that range of allowed memory the "
"process may allocate from based on an estimation of its current memory and "
"swap use. For example, if a task is using all allowed memory, its badness "
"score will be 1000. If it is using half of its allowed memory, its score "
"will be 500."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:44
msgid ""
"There is an additional factor included in the badness score: the current "
"memory and swap usage is discounted by 3% for root processes."
msgstr ""
"Es gibt einen weiteren Faktor in der Schlechtigkeitsbewertung: Die aktuelle "
"Speicher- und Auslagerungsspeichernutzung wird für Root-Prozesse um 3% "
"zurückgesetzt."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:46
msgid ""
"The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the oom "
"killer was called. If it is due to the memory assigned to the allocating "
"task's cpuset being exhausted, the allowed memory represents the set of mems "
"assigned to that cpuset. If it is due to a mempolicy's node(s) being "
"exhausted, the allowed memory represents the set of mempolicy nodes. If it "
"is due to a memory limit (or swap limit) being reached, the allowed memory "
"is that configured limit. Finally, if it is due to the entire system being "
"out of memory, the allowed memory represents all allocatable resources."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:48
msgid ""
"The adjust score value is added to the badness score before it is used to "
"determine which task to kill. Acceptable values range from -1000 to +1000. "
"This allows userspace to polarize the preference for oom killing either by "
"always preferring a certain task or completely disabling it. The lowest "
"possible value, -1000, is equivalent to disabling oom killing entirely for "
"that task since it will always report a badness score of 0."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:50
msgid ""
"Setting an adjust score value of +500, for example, is roughly equivalent to "
"allowing the remainder of tasks sharing the same system, cpuset, mempolicy, "
"or memory controller resources to use at least 50% more memory. A value of "
"-500, on the other hand, would be roughly equivalent to discounting 50% of "
"the task's allowed memory from being considered as scoring against the task."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/choom.1.adoc:58
#, no-wrap
msgid "*proc*(5)\n"
msgstr "*proc*(5)\n"
#. Copyright 1992, 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
#. May be distributed under the GNU General Public License
#. type: Title =
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:6
#, no-wrap
msgid "ctrlaltdel(8)"
msgstr "ctrlaltdel(8)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:16
msgid "ctrlaltdel - set the function of the Ctrl-Alt-Del combination"
msgstr "ctrlaltdel - Die Funktion der Kombination Strg-Alt-Entf setzen"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:20
#, no-wrap
msgid "*ctrlaltdel* *hard*|*soft*\n"
msgstr "*ctrlaltdel* *hard*|*soft*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:24
msgid ""
"Based on examination of the _linux/kernel/reboot.c_ code, it is clear that "
"there are two supported functions that the <Ctrl-Alt-Del> sequence can "
"perform."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:25
#, no-wrap
msgid "*hard*"
msgstr "*hard*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:27
msgid ""
"Immediately reboot the computer without calling *sync*(2) and without any "
"other preparation. This is the default."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:28
#, no-wrap
msgid "*soft*"
msgstr "*soft*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:30
msgid ""
"Make the kernel send the *SIGINT* (interrupt) signal to the *init* process "
"(this is always the process with PID 1). If this option is used, the "
"*init*(8) program must support this feature. Since there are now several "
"*init*(8) programs in the Linux community, please consult the documentation "
"for the version that you are currently using."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:32
msgid ""
"When the command is run without any argument, it will display the current "
"setting."
msgstr ""
"Wird der Befehl ohne Argumente ausgeführt, zeigt er die aktuellen "
"Einstellungen an."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:34
msgid ""
"The function of *ctrlaltdel* is usually set in the _/etc/rc.local_ file."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:46
msgid "_/etc/rc.local_"
msgstr "_/etc/rc.local_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:50
msgid "mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]"
msgstr "mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:55
#, no-wrap
msgid ""
"*init*(8),\n"
"*systemd*(1)\n"
msgstr ""
"*init*(8),\n"
"*systemd*(1)\n"
#. Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
#. May be distributed under the GNU General Public License
#. type: Title =
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:6
#, no-wrap
msgid "dmesg(1)"
msgstr "dmesg(1)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:16
msgid "dmesg - print or control the kernel ring buffer"
msgstr "dmesg - den Kernel-Ringpuffer anzeigen und steuern"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:20
#, no-wrap
msgid "*dmesg* [options]\n"
msgstr "*dmesg* [Optionen]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:22
#, no-wrap
msgid "*dmesg* *--clear*\n"
msgstr "*dmesg* *--clear*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:24
#, no-wrap
msgid "*dmesg* *--read-clear* [options]\n"
msgstr "*dmesg* *--read-clear* [Optionen]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:26
#, no-wrap
msgid "*dmesg* *--console-level* _level_\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:28
#, no-wrap
msgid "*dmesg* *--console-on*\n"
msgstr "*dmesg* *--console-on*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:30
#, no-wrap
msgid "*dmesg* *--console-off*\n"
msgstr "*dmesg* *--console-off*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:34
#, no-wrap
msgid "*dmesg* is used to examine or control the kernel ring buffer.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:36
msgid ""
"The default action is to display all messages from the kernel ring buffer."
msgstr ""
"Die Vorgabeaktion beinhaltet das Anzeigen aller Meldungen des Kernel-"
"Ringpuffers."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:40
msgid ""
"The *--clear*, *--read-clear*, *--console-on*, *--console-off*, and *--"
"console-level* options are mutually exclusive."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:41
#, no-wrap
msgid "*-C*, *--clear*"
msgstr "*-C*, *--clear*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:43
msgid "Clear the ring buffer."
msgstr "leert den Ringpuffer."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:44
#, no-wrap
msgid "*-c*, *--read-clear*"
msgstr "*-c*, *--read-clear*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:46
msgid "Clear the ring buffer after first printing its contents."
msgstr ""
"löscht den Inhalt des Ringpuffers, nachdem dessen Inhalt ausgegeben wurde."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:47
#, no-wrap
msgid "*-D*, *--console-off*"
msgstr "*-D*, *--console-off*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:49
msgid "Disable the printing of messages to the console."
msgstr "deaktiviert die Ausgabe der Meldungen in der Konsole."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:50
#, no-wrap
msgid "*-d*, *--show-delta*"
msgstr "*-d*, *--show-delta*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:52
msgid ""
"Display the timestamp and the time delta spent between messages. If used "
"together with *--notime* then only the time delta without the timestamp is "
"printed."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:53
#, no-wrap
msgid "*-E*, *--console-on*"
msgstr "*-E*, *--console-on*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:55
msgid "Enable printing messages to the console."
msgstr "aktiviert die Ausgabe der Meldungen in der Konsole."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:56
#, no-wrap
msgid "*-e*, *--reltime*"
msgstr "*-e*, *--reltime*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:58
msgid ""
"Display the local time and the delta in human-readable format. Be aware that "
"conversion to the local time could be inaccurate (see *-T* for more details)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:59
#, no-wrap
msgid "*-F*, *--file* _file_"
msgstr "*-F*, *--file* _Datei_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:61
msgid ""
"Read the syslog messages from the given _file_. Note that *-F* does not "
"support messages in kmsg format. The old syslog format is supported only."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:62
#, no-wrap
msgid "*-f*, *--facility* _list_"
msgstr "*-f*, *--facility* _Liste_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:64
msgid ""
"Restrict output to the given (comma-separated) _list_ of facilities. For "
"example:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:66
#, no-wrap
msgid "*dmesg --facility=daemon*\n"
msgstr "*dmesg --facility=daemon*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:68
msgid ""
"will print messages from system daemons only. For all supported facilities "
"see the *--help* output."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:69
#, no-wrap
msgid "*-H*, *--human*"
msgstr "*-H*, *--human*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:71
msgid ""
"Enable human-readable output. See also *--color*, *--reltime* and *--"
"nopager*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:74
msgid "Print kernel messages."
msgstr "gibt Kernelmeldungen aus."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:77
msgid ""
"Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or "
"*always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The "
"colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* "
"output. See also the *COLORS* section below."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:78
#, no-wrap
msgid "*-l*, *--level* _list_"
msgstr "*-l*, *--level* _Liste_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:80
msgid ""
"Restrict output to the given (comma-separated) _list_ of levels. For example:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:82
#, no-wrap
msgid "*dmesg --level=err,warn*\n"
msgstr "*dmesg --level=err,warn*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:84
msgid ""
"will print error and warning messages only. For all supported levels see the "
"*--help* output."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:85
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--cr-mode* _mode_"
msgid "*-n*, *--console-level* _level_"
msgstr "*-c*, *--cr-mode* _Modus_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:87
msgid ""
"Set the _level_ at which printing of messages is done to the console. The "
"_level_ is a level number or abbreviation of the level name. For all "
"supported levels see the *--help* output."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:89
msgid ""
"For example, *-n 1* or *-n emerg* prevents all messages, except emergency "
"(panic) messages, from appearing on the console. All levels of messages are "
"still written to _/proc/kmsg_, so *syslogd*(8) can still be used to control "
"exactly where kernel messages appear. When the *-n* option is used, *dmesg* "
"will _not_ print or clear the kernel ring buffer."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:90
#, no-wrap
msgid "*--noescape*"
msgstr "*--noescape*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:92
msgid ""
"The unprintable and potentially unsafe characters (e.g., broken multi-byte "
"sequences, terminal controlling chars, etc.) are escaped in format \\x<hex> "
"for security reason by default. This option disables this feature at all. "
"It's usable for example for debugging purpose together with *--raw*. Be "
"careful and don't use it by default."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:93
#, no-wrap
msgid "*-P*, *--nopager*"
msgstr "*-P*, *--nopager*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:95
msgid ""
"Do not pipe output into a pager. A pager is enabled by default for *--human* "
"output."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:96
#, no-wrap
msgid "*-p*, *--force-prefix*"
msgstr "*-p*, *--force-prefix*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:98
msgid ""
"Add facility, level or timestamp information to each line of a multi-line "
"message."
msgstr ""
"Fügt Einrichtungs-, Stufen- oder Zeitstempelinformationen zu jeder Zeile "
"einer mehrzeiligen Nachricht hinzu."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:101
msgid ""
"Print the raw message buffer, i.e., do not strip the log-level prefixes, but "
"all unprintable characters are still escaped (see also *--noescape*)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:103
msgid ""
"Note that the real raw format depends on the method how *dmesg* reads kernel "
"messages. The _/dev/kmsg_ device uses a different format than *syslog*(2). "
"For backward compatibility, *dmesg* returns data always in the *syslog*(2) "
"format. It is possible to read the real raw data from _/dev/kmsg_ by, for "
"example, the command 'dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock'."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:104
#, no-wrap
msgid "*-S*, *--syslog*"
msgstr "*-S*, *--syslog*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:106
msgid ""
"Force *dmesg* to use the *syslog*(2) kernel interface to read kernel "
"messages. The default is to use _/dev/kmsg_ rather than *syslog*(2) since "
"kernel 3.5.0."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:107
#, no-wrap
msgid "*-s*, *--buffer-size* _size_"
msgstr "*-s*, *--buffer-size* _Gröe_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:109
msgid ""
"Use a buffer of _size_ to query the kernel ring buffer. This is 16392 by "
"default. (The default kernel syslog buffer size was 4096 at first, 8192 "
"since 1.3.54, 16384 since 2.1.113.) If you have set the kernel buffer to be "
"larger than the default, then this option can be used to view the entire "
"buffer."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:110
#, no-wrap
msgid "*-T*, *--ctime*"
msgstr "*-T*, *--ctime*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:112
msgid "Print human-readable timestamps."
msgstr "gibt menschenlesbare Zeitstempel aus."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:114
#, no-wrap
msgid "*Be aware that the timestamp could be inaccurate!* The *time* source used for the logs is *not updated after* system *SUSPEND*/*RESUME*. Timestamps are adjusted according to current delta between boottime and monotonic clocks, this works only for messages printed after last resume.\n"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:115
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*--file* _filename_"
msgid "*--since* _time_"
msgstr "*--file* _Dateiname_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:117
msgid ""
"Display record since the specified time. The time is possible to specify in "
"absolute way as well as by relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware "
"that the timestamp could be inaccurate and see *--ctime* for more details."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:118
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-t*, *--ignore*"
msgid "*--until* _time_"
msgstr "*-t*, *--ignore*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:120
msgid ""
"Display record until the specified time. The time is possible to specify in "
"absolute way as well as by relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware "
"that the timestamp could be inaccurate and see *--ctime* for more details."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:121
#, no-wrap
msgid "*-t*, *--notime*"
msgstr "*-t*, *--notime*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:123
msgid "Do not print kernel's timestamps."
msgstr "verhindert die Ausgabe von Zeitstempeln des Kernels."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:126
msgid ""
"Print timestamps using the given _format_, which can be *ctime*, *reltime*, "
"*delta* or *iso*. The first three formats are aliases of the time-format-"
"specific options. The *iso* format is a *dmesg* implementation of the "
"ISO-8601 timestamp format. The purpose of this format is to make the "
"comparing of timestamps between two systems, and any other parsing, easy. "
"The definition of the *iso* timestamp is: YYYY-MM-DD<T>HH:MM:SS,"
"<microseconds><-+><timezone offset from UTC>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:128
msgid ""
"The *iso* format has the same issue as *ctime*: the time may be inaccurate "
"when a system is suspended and resumed."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:129
#, no-wrap
msgid "*-u*, *--userspace*"
msgstr "*-u*, *--userspace*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:131
msgid "Print userspace messages."
msgstr "gibt Meldungen der Anwendungsebene aus."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:132
#, no-wrap
msgid "*-w*, *--follow*"
msgstr "*-w*, *--follow*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:134
msgid ""
"Wait for new messages. This feature is supported only on systems with a "
"readable _/dev/kmsg_ (since kernel 3.5.0)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:135
#, no-wrap
msgid "*-W*, *--follow-new*"
msgstr "*-W*, *--follow-new*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:137
msgid "Wait and print only new messages."
msgstr "wartet und gibt nur neue Meldungen aus."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:138
#, no-wrap
msgid "*-x*, *--decode*"
msgstr "*-x*, *--decode*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:140
msgid ""
"Decode facility and level (priority) numbers to human-readable prefixes."
msgstr ""
"dekodiert die Einrichtungs- und Stufennummer (Priorität) in menschenlesbare "
"Präfixe."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:150
msgid ""
"Implicit coloring can be disabled by an empty file _/etc/terminal-colors.d/"
"dmesg.disable_. See *terminal-colors.d*(5) for more details about "
"colorization configuration."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:152
msgid "The logical color names supported by *dmesg* are:"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:153
#, no-wrap
msgid "*subsys*"
msgstr "*subsys*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:155
msgid "The message sub-system prefix (e.g., \"ACPI:\")."
msgstr "Das Subsystem-Präfix der Meldung (z.B. »ACPI:«)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:156
#, no-wrap
msgid "*time*"
msgstr "*time*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:158
msgid "The message timestamp."
msgstr "Der Zeitstempel der Meldung."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:159
#, no-wrap
msgid "*timebreak*"
msgstr "*timebreak*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:161
msgid ""
"The message timestamp in short ctime format in *--reltime* or *--human* "
"output."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:162
#, no-wrap
msgid "*alert*"
msgstr "*alert*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:164
msgid "The text of the message with the alert log priority."
msgstr "zeigt den Text der Meldung mit der Protokollpriorität »alert« an."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:165
#, no-wrap
msgid "*crit*"
msgstr "*crit*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:167
msgid "The text of the message with the critical log priority."
msgstr "zeigt den Text der Meldung mit der Protokollpriorität »critical« an."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:168
#, no-wrap
msgid "*err*"
msgstr "*err*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:170
msgid "The text of the message with the error log priority."
msgstr "zeigt den Text der Meldung mit der Protokollpriorität »error« an."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:173
msgid "The text of the message with the warning log priority."
msgstr "zeigt den Text der Meldung mit der Protokollpriorität »warning« an."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:174
#, no-wrap
msgid "*segfault*"
msgstr "*segfault*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:176
msgid "The text of the message that inform about segmentation fault."
msgstr "Der Text der Meldung, die über Speicherzugriffsfehler informiert."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:180
#, no-wrap
msgid "*dmesg* can fail reporting permission denied error. This is usually caused by *dmesg_restrict* kernel setting, please see *syslog*(2) for more details.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:186
#, no-wrap
msgid "*dmesg* was originally written by mailto:tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o].\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:191
#, no-wrap
msgid ""
"*terminal-colors.d*(5),\n"
"*syslogd*(8)\n"
msgstr ""
"*terminal-colors.d*(5),\n"
"*syslogd*(8)\n"
#. Copyright (C) 1994-2005 Jeff Tranter (tranter@pobox.com)
#. Copyright (C) 2012 Karel Zak <kzak@redhat.com>.
#. It may be distributed under the GNU Public License, version 2, or
#. any higher version. See section COPYING of the GNU Public license
#. for conditions under which this file may be redistributed.
#. type: Title =
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:10
#, no-wrap
msgid "eject(1)"
msgstr "eject(1)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:20
msgid "eject - eject removable media"
msgstr "eject - Wechselmedien auswerfen"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:22
#, no-wrap
msgid "*eject* [options] _device_|_mountpoint_\n"
msgstr "*eject* [Optionen] _Gerät_|_Einhängepunkt_\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:26
#, no-wrap
msgid "*eject* allows removable media (typically a CD-ROM, floppy disk, tape, JAZ, ZIP or USB disk) to be ejected under software control. The command can also control some multi-disc CD-ROM changers, the auto-eject feature supported by some devices, and close the disc tray of some CD-ROM drives.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:28
msgid ""
"The device corresponding to _device_ or _mountpoint_ is ejected. If no name "
"is specified, the default name */dev/cdrom* is used. The device may be "
"addressed by device name (e.g., 'sda'), device path (e.g., '/dev/sda'), "
"UUID=__uuid__ or LABEL=__label__ tags."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:30
msgid ""
"There are four different methods of ejecting, depending on whether the "
"device is a CD-ROM, SCSI device, removable floppy, or tape. By default "
"*eject* tries all four methods in order until it succeeds."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:32
msgid "If a device partition is specified, the whole-disk device is used."
msgstr ""
"Wenn eine Gerätepartition angegeben ist, wird das gesamte Laufwerk verwendet."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:34
msgid ""
"If the device or a device partition is currently mounted, it is unmounted "
"before ejecting. The eject is processed on exclusive open block device file "
"descriptor if *--no-unmount* or *--force* are not specified."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:37
#, no-wrap
msgid "*-a*, **--auto on**|*off*"
msgstr "*-a*, **--auto on**|*off*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:39
msgid ""
"This option controls the auto-eject mode, supported by some devices. When "
"enabled, the drive automatically ejects when the device is closed."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:40
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--cpu-list*"
msgid "*-c*, *--changerslot* _slot_"
msgstr "*-c*, *--cpu-list*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:42
msgid ""
"With this option a CD slot can be selected from an ATAPI/IDE CD-ROM changer. "
"The CD-ROM drive cannot be in use (mounted data CD or playing a music CD) "
"for a change request to work. Please also note that the first slot of the "
"changer is referred to as 0, not 1."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:43
#, no-wrap
msgid "*-d*, *--default*"
msgstr "*-d*, *--default*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:45
msgid "List the default device name."
msgstr "zeigt den Namen des Standardgeräts an."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:46
#, no-wrap
msgid "*-F*, *--force*"
msgstr "*-F*, *--force*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:48
msgid ""
"Force eject, don't check device type, don't open device with exclusive lock. "
"The successful result may be false positive on non hot-pluggable devices."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:49
#, no-wrap
msgid "*-f*, *--floppy*"
msgstr "*-f*, *--floppy*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:51
msgid ""
"This option specifies that the drive should be ejected using a removable "
"floppy disk eject command."
msgstr ""
"gibt an, dass das Laufwerk mit dem Befehl zum Auswerfen einer Diskette "
"ausgeworfen werden soll."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:55
#, no-wrap
msgid "*-i*, **--manualeject on**|*off*"
msgstr "*-i*, **--manualeject on**|*off*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:57
msgid ""
"This option controls locking of the hardware eject button. When enabled, the "
"drive will not be ejected when the button is pressed. This is useful when "
"you are carrying a laptop in a bag or case and don't want it to eject if the "
"button is inadvertently pressed."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:58
#, no-wrap
msgid "*-M*, *--no-partitions-unmount*"
msgstr "*-M*, *--no-partitions-unmount*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:60
msgid ""
"The option tells eject to not try to unmount other partitions on partitioned "
"devices. If another partition is still mounted, the program will not attempt "
"to eject the media. It will attempt to unmount only the device or mountpoint "
"given on the command line."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:61
#, no-wrap
msgid "*-m*, *--no-unmount*"
msgstr "*-m*, *--no-unmount*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:63
msgid ""
"The option tells eject to not try to unmount at all. If this option is not "
"specified than *eject* opens the device with *O_EXCL* flag to be sure that "
"the device is not used (since v2.35)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:64
#, no-wrap
msgid "*-n*, *--noop*"
msgstr "*-n*, *--noop*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:66
msgid ""
"With this option the selected device is displayed but no action is performed."
msgstr "zeigt das ausgewählte Gerät an, führt aber keine Aktion aus."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:67
#, no-wrap
msgid "*-p*, *--proc*"
msgstr "*-p*, *--proc*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:69
msgid ""
"This option allows you to use _/proc/mounts_ instead _/etc/mtab_. It also "
"passes the *-n* option to *umount*(8)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:70
#, no-wrap
msgid "*-q*, *--tape*"
msgstr "*-q*, *--tape*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:72
msgid ""
"This option specifies that the drive should be ejected using a tape drive "
"offline command."
msgstr ""
"gibt an, dass das Laufwerk mit einem Offline-Befehl für Bandlaufwerke "
"ausgeworfen werden soll."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:73
#, no-wrap
msgid "*-r*, *--cdrom*"
msgstr "*-r*, *--cdrom*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:75
msgid ""
"This option specifies that the drive should be ejected using a CDROM eject "
"command."
msgstr ""
"gibt an, dass das Laufwerk mit CD-ROM-Auswurfbefehl ausgeworfen werden soll."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:76
#, no-wrap
msgid "*-s*, *--scsi*"
msgstr "*-s*, *--scsi*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:78
msgid ""
"This option specifies that the drive should be ejected using SCSI commands."
msgstr "gibt an, dass das Laufwerk mit SCSI-Befehlen ausgeworfen werden soll."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:79
#, no-wrap
msgid "*-T*, *--traytoggle*"
msgstr "*-T*, *--traytoggle*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:81
msgid ""
"With this option the drive is given a CD-ROM tray close command if it's "
"opened, and a CD-ROM tray eject command if it's closed. Not all devices "
"support this command, because it uses the above CD-ROM tray close command."
msgstr ""
"sendet einen Befehl zum Schließen der Schublade an das angegebene CD-"
"Laufwerk, sofern es geöffnet ist, und einen Befehl zum Öffnen der Schublade, "
"wenn es geschlossen ist. Dieser Befehl wird nicht von allen Laufwerken "
"unterstützt, da der oben genannte CD-ROM-Schließen-Befehl verwendet wird."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:82
#, no-wrap
msgid "*-t*, *--trayclose*"
msgstr "*-t*, *--trayclose*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:84
msgid ""
"With this option the drive is given a CD-ROM tray close command. Not all "
"devices support this command."
msgstr ""
"sendet einen Befehl zum Schließen der Schublade an das angegebene CD-"
"Laufwerk. Dieser Befehl wird nicht von allen Laufwerken unterstützt."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:90
msgid ""
"Run in verbose mode; more information is displayed about what the command is "
"doing."
msgstr ""
"aktiviert den ausführlichen Modus; es werden weitere Informationen darüber "
"ausgegeben, was der Befehl tut."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:91
#, no-wrap
msgid "*-X*, *--listspeed*"
msgstr "*-X*, *--listspeed*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:93
msgid ""
"With this option the CD-ROM drive will be probed to detect the available "
"speeds. The output is a list of speeds which can be used as an argument of "
"the *-x* option. This only works with Linux 2.6.13 or higher, on previous "
"versions solely the maximum speed will be reported. Also note that some "
"drives may not correctly report the speed and therefore this option does not "
"work with them."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:94
#, no-wrap
msgid "*-x*, *--cdspeed* _speed_"
msgstr "*-x*, *--cdspeed* _Geschwindigkeit_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:96
msgid ""
"With this option the drive is given a CD-ROM select speed command. The "
"_speed_ argument is a number indicating the desired speed (e.g., 8 for 8X "
"speed), or 0 for maximum data rate. Not all devices support this command and "
"you can only specify speeds that the drive is capable of. Every time the "
"media is changed this option is cleared. This option can be used alone, or "
"with the *-t* and *-c* options."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:104
#, no-wrap
msgid "*eject* only works with devices that support one or more of the four methods of ejecting. This includes most CD-ROM drives (IDE, SCSI, and proprietary), some SCSI tape drives, JAZ drives, ZIP drives (parallel port, SCSI, and IDE versions), and LS120 removable floppies. Users have also reported success with floppy drives on Sun SPARC and Apple Macintosh systems. If *eject* does not work, it is most likely a limitation of the kernel driver for the device and not the *eject* program itself.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:106
msgid ""
"The *-r*, *-s*, *-f*, and *-q* options allow controlling which methods are "
"used to eject. More than one method can be specified. If none of these "
"options are specified, it tries all four (this works fine in most cases)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:108
#, no-wrap
msgid "*eject* may not always be able to determine if the device is mounted (e.g., if it has several names). If the device name is a symbolic link, *eject* will follow the link and use the device that it points to.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:110
msgid ""
"If *eject* determines that the device can have multiple partitions, it will "
"attempt to unmount all mounted partitions of the device before ejecting (see "
"also *--no-partitions-unmount*). If an unmount fails, the program will not "
"attempt to eject the media."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:112
msgid ""
"You can eject an audio CD. Some CD-ROM drives will refuse to open the tray "
"if the drive is empty. Some devices do not support the tray close command."
msgstr ""
"Sie können eine Audio-CD auswerfen. Einige CD-ROM-Laufwerke verweigern das "
"Öffnen der Schublade, wenn das Laufwerk leer ist. Außerdem unterstützen "
"einige Laufwerke den Befehl zum Schließen der Schublade nicht."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:114
msgid ""
"If the auto-eject feature is enabled, then the drive will always be ejected "
"after running this command. Not all Linux kernel CD-ROM drivers support the "
"auto-eject mode. There is no way to find out the state of the auto-eject "
"mode."
msgstr ""
"Wenn die Funktion zum automatischen Auswerfen aktiviert ist, wird das Gerät "
"immer nach dem Ausführen dieses Befehls ausgeworfen. Der automatische "
"Auswurfmodus wird nicht von allen CD-ROM-Treibern des Linux-Kernels "
"unterstützt. Es gibt keine Möglichkeit, den Status des automatischen "
"Auswurfmodus herauszufinden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:116
msgid ""
"You need appropriate privileges to access the device files. Running as root "
"is required to eject some devices (e.g., SCSI devices)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:120
msgid ""
"mailto:tranter@pobox.com[Jeff Tranter] - original author, mailto:kzak@redhat."
"com[Karel Zak] and mailto:mluscon@redhat.com[Michal Luscon] - util-linux "
"version."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/eject.1.adoc:127
#, no-wrap
msgid ""
"*findmnt*(8),\n"
"*lsblk*(8),\n"
"*mount*(8),\n"
"*umount*(8)\n"
msgstr ""
"*findmnt*(8),\n"
"*lsblk*(8),\n"
"*mount*(8),\n"
"*umount*(8)\n"
#. type: Title =
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:2
#, no-wrap
msgid "fallocate(1)"
msgstr "fallocate(1)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:12
msgid "fallocate - preallocate or deallocate space to a file"
msgstr ""
"fallocate - einer Datei Platz im Dateisystem zuweisen oder die Zuweisung "
"lösen"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:16
#, no-wrap
msgid "*fallocate* [*-c*|*-p*|*-z*] [*-o* _offset_] *-l* _length_ [*-n*] _filename_\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:18
#, no-wrap
msgid "*fallocate* *-d* [*-o* _offset_] [*-l* _length_] _filename_\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:20
#, no-wrap
msgid "*fallocate* *-x* [*-o* _offset_] *-l* _length filename_\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:24
#, no-wrap
msgid "*fallocate* is used to manipulate the allocated disk space for a file, either to deallocate or preallocate it. For filesystems which support the fallocate system call, preallocation is done quickly by allocating blocks and marking them as uninitialized, requiring no IO to the data blocks. This is much faster than creating a file by filling it with zeroes.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:26
msgid ""
"The exit status returned by *fallocate* is 0 on success and 1 on failure."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Below, the I<size> argument may be followed by the multiplicative "
#| "suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
#| "ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g. \"K\" has the same meaning as "
#| "\"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, "
#| "TB, PB, EB, ZB and YB."
msgid ""
"The _length_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative "
"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
"ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as "
"\"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, "
"PB, EB, ZB, and YB."
msgstr ""
"Nachfolgend kann dem Argument I<Größe> eines der multiplikativen Suffixe KiB "
"(=1024), MiB (=1024*1024) und so weiter für GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB "
"folgen (das »iB« ist optional, zum Beispiel ist »K« gleichbedeutend mit "
"»KiB«) oder die Suffixe KB (=1000), MB (=1000*1000) und so weiter für GB, "
"TB, PB, EB, ZB und YB folgen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:32
msgid ""
"The options *--collapse-range*, *--dig-holes*, *--punch-hole*, and *--zero-"
"range* are mutually exclusive."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:33
#, no-wrap
msgid "*-c*, *--collapse-range*"
msgstr "*-c*, *--collapse-range*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:35
msgid ""
"Removes a byte range from a file, without leaving a hole. The byte range to "
"be collapsed starts at _offset_ and continues for _length_ bytes. At the "
"completion of the operation, the contents of the file starting at the "
"location __offset__+_length_ will be appended at the location _offset_, and "
"the file will be _length_ bytes smaller. The option *--keep-size* may not be "
"specified for the collapse-range operation."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:37
msgid ""
"Available since Linux 3.15 for ext4 (only for extent-based files) and XFS."
msgstr ""
"Dies ist seit Linux 3.15 für ext4 (nur für Extent-basierte Dateien) und XFS "
"verfügbar."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:39
msgid ""
"A filesystem may place limitations on the granularity of the operation, in "
"order to ensure efficient implementation. Typically, offset and len must be "
"a multiple of the filesystem logical block size, which varies according to "
"the filesystem type and configuration. If a filesystem has such a "
"requirement, the operation will fail with the error EINVAL if this "
"requirement is violated."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:40
#, no-wrap
msgid "*-d*, *--dig-holes*"
msgstr "*-d*, *--dig-holes*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:42
msgid ""
"Detect and dig holes. This makes the file sparse in-place, without using "
"extra disk space. The minimum size of the hole depends on filesystem I/O "
"block size (usually 4096 bytes). Also, when using this option, *--keep-size* "
"is implied. If no range is specified by *--offset* and *--length*, then the "
"entire file is analyzed for holes."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:44
msgid ""
"You can think of this option as doing a \"*cp --sparse*\" and then renaming "
"the destination file to the original, without the need for extra disk space."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:46
msgid "See *--punch-hole* for a list of supported filesystems."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:47
#, no-wrap
msgid "*-i*, *--insert-range*"
msgstr "*-i*, *--insert-range*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:49
msgid "Insert a hole of _length_ bytes from _offset_, shifting existing data."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:52
msgid "Specifies the length of the range, in bytes."
msgstr "gibt die Länge des Zuweisungsbereiches in Byte an."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:53
#, no-wrap
msgid "*-n*, *--keep-size*"
msgstr "*-n*, *--keep-size*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:55
msgid ""
"Do not modify the apparent length of the file. This may effectively allocate "
"blocks past EOF, which can be removed with a truncate."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:58
msgid "Specifies the beginning offset of the range, in bytes."
msgstr "gibt den Anfang des Zuweisungsbereiches in Byte an."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:59
#, no-wrap
msgid "*-p*, *--punch-hole*"
msgstr "*-p*, *--punch-hole*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:61
msgid ""
"Deallocates space (i.e., creates a hole) in the byte range starting at "
"_offset_ and continuing for _length_ bytes. Within the specified range, "
"partial filesystem blocks are zeroed, and whole filesystem blocks are "
"removed from the file. After a successful call, subsequent reads from this "
"range will return zeroes. This option may not be specified at the same time "
"as the *--zero-range* option. Also, when using this option, *--keep-size* is "
"implied."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:63
msgid ""
"Supported for XFS (since Linux 2.6.38), ext4 (since Linux 3.0), Btrfs (since "
"Linux 3.7), tmpfs (since Linux 3.5) and gfs2 (since Linux 4.16)."
msgstr ""
"Dies wird für XFS (seit Linux 2.6.38), ext4 (seit Linux 3.0), Btrfs (seit "
"Linux 3.7), tmpfs (seit Linux 3.5) und gfs2 (seit Linux 4.16) unterstützt."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:66
msgid "Enable verbose mode."
msgstr "aktiviert den ausführlichen Modus."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:67
#, no-wrap
msgid "*-x*, *--posix*"
msgstr "*-x*, *--posix*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:69
msgid ""
"Enable POSIX operation mode. In that mode allocation operation always "
"completes, but it may take longer time when fast allocation is not supported "
"by the underlying filesystem."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:70
#, no-wrap
msgid "*-z*, *--zero-range*"
msgstr "*-z*, *--zero-range*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:72
msgid ""
"Zeroes space in the byte range starting at _offset_ and continuing for "
"_length_ bytes. Within the specified range, blocks are preallocated for the "
"regions that span the holes in the file. After a successful call, subsequent "
"reads from this range will return zeroes."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:74
msgid ""
"Zeroing is done within the filesystem preferably by converting the range "
"into unwritten extents. This approach means that the specified range will "
"not be physically zeroed out on the device (except for partial blocks at the "
"either end of the range), and I/O is (otherwise) required only to update "
"metadata."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:76
msgid ""
"Option *--keep-size* can be specified to prevent file length modification."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:78
msgid ""
"Available since Linux 3.14 for ext4 (only for extent-based files) and XFS."
msgstr ""
"Dies ist seit Linux 3.14 für ext4 (nur für Extent-basierte Dateien) und XFS "
"verfügbar."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:89
msgid ""
"mailto:sandeen@redhat.com[Eric Sandeen], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
msgstr ""
"mailto:sandeen@redhat.com[Eric Sandeen], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:95
#, no-wrap
msgid ""
"*truncate*(1),\n"
"*fallocate*(2),\n"
"*posix_fallocate*(3)\n"
msgstr ""
"*truncate*(1),\n"
"*fallocate*(2),\n"
"*posix_fallocate*(3)\n"
#. Copyright 2003-2006 H. Peter Anvin - All Rights Reserved
#. Permission is hereby granted, free of charge, to any person
#. obtaining a copy of this software and associated documentation
#. files (the "Software"), to deal in the Software without
#. restriction, including without limitation the rights to use,
#. copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or
#. sell copies of the Software, and to permit persons to whom
#. the Software is furnished to do so, subject to the following
#. conditions:
#. The above copyright notice and this permission notice shall
#. be included in all copies or substantial portions of the Software.
#. THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND,
#. EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES
#. OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND
#. NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT
#. HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY,
#. WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING
#. FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR
#. OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.
#. type: Title =
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:26
#, no-wrap
msgid "flock(1)"
msgstr "flock(1)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:37
msgid "flock - manage locks from shell scripts"
msgstr "flock - Sperrungen in Shell-Skripten verwalten"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:41
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*chrt* _priority_ _command_ [_arguments_]\n"
msgid "*flock* [options] _file_|_directory_ _command_ [_arguments_]\n"
msgstr "*chrt* _Priorität_ _Befehl_ [_Argumente_]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:43
#, no-wrap
msgid "*flock* [options] _file_|_directory_ *-c* _command_\n"
msgstr "*flock* [Optionen] _Datei_|_Verzeichnis_ *-c* _Befehl_\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:45
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*setterm* [options]\n"
msgid "*flock* [options] _number_\n"
msgstr "*setterm* [Optionen]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:49
msgid ""
"This utility manages *flock*(2) locks from within shell scripts or from the "
"command line."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:51
msgid ""
"The first and second of the above forms wrap the lock around the execution "
"of a _command_, in a manner similar to *su*(1) or *newgrp*(1). They lock a "
"specified _file_ or _directory_, which is created (assuming appropriate "
"permissions) if it does not already exist. By default, if the lock cannot be "
"immediately acquired, *flock* waits until the lock is available."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:53
msgid ""
"The third form uses an open file by its file descriptor _number_. See the "
"examples below for how that can be used."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:56 ../term-utils/script.1.adoc:69
#, no-wrap
msgid "*-c*, *--command* _command_"
msgstr "*-c*, *--command* _Befehl_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:58
msgid "Pass a single _command_, without arguments, to the shell with *-c*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:59
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-m*, *--max*"
msgid "*-E*, *--conflict-exit-code* _number_"
msgstr "*-m*, *--max*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:61
msgid ""
"The exit status used when the *-n* option is in use, and the conflicting "
"lock exists, or the *-w* option is in use, and the timeout is reached. The "
"default value is *1*. The _number_ has to be in the range of 0 to 255."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:64
msgid ""
"Do not fork before executing _command_. Upon execution the flock process is "
"replaced by _command_ which continues to hold the lock. This option is "
"incompatible with *--close* as there would otherwise be nothing left to hold "
"the lock."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:65
#, no-wrap
msgid "*-e*, *-x*, *--exclusive*"
msgstr "*-e*, *-x*, *--exclusive*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:67
msgid ""
"Obtain an exclusive lock, sometimes called a write lock. This is the default."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:68
#, no-wrap
msgid "*-n*, *--nb*, *--nonblock*"
msgstr "*-n*, *--nb*, *--nonblock*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:70
msgid ""
"Fail rather than wait if the lock cannot be immediately acquired. See the *-"
"E* option for the exit status used."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:71
#, no-wrap
msgid "*-o*, *--close*"
msgstr "*-o*, *--close*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:73
msgid ""
"Close the file descriptor on which the lock is held before executing "
"_command_. This is useful if _command_ spawns a child process which should "
"not be holding the lock."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:74
#, no-wrap
msgid "*-s*, *--shared*"
msgstr "*-s*, *--shared*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:76
msgid "Obtain a shared lock, sometimes called a read lock."
msgstr ""
"richtet eine gemeinsame Sperre ein, gelegentlich auch Lesesperre genannt."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:77
#, no-wrap
msgid "*-u*, *--unlock*"
msgstr "*-u*, *--unlock*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:79
msgid ""
"Drop a lock. This is usually not required, since a lock is automatically "
"dropped when the file is closed. However, it may be required in special "
"cases, for example if the enclosed command group may have forked a "
"background process which should not be holding the lock."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:80
#, no-wrap
msgid "*-w*, *--wait*, *--timeout* _seconds_"
msgstr "*-w*, *--wait*, *--timeout* _Sekunden_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:82
msgid ""
"Fail if the lock cannot be acquired within _seconds_. Decimal fractional "
"values are allowed. See the *-E* option for the exit status used. The zero "
"number of _seconds_ is interpreted as *--nonblock*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:85
msgid ""
"Report how long it took to acquire the lock, or why the lock could not be "
"obtained."
msgstr ""
"meldet, wie lange es bis zur tatsächlichen Sperrung dauerte oder warum die "
"Sperrung nicht erreicht werden konnte."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:95
msgid ""
"The command uses <sysexits.h> exit status values for everything, except when "
"using either of the options *-n* or *-w* which report a failure to acquire "
"the lock with an exit status given by the *-E* option, or 1 by default. The "
"exit status given by *-E* has to be in the range of 0 to 255."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:97
msgid ""
"When using the _command_ variant, and executing the child worked, then the "
"exit status is that of the child command."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:101
msgid "Note that \"shell> \" in examples is a command line prompt."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:102
#, no-wrap
msgid "shell1> flock /tmp -c cat; shell2> flock -w .007 /tmp -c echo; /bin/echo $?"
msgstr "shell1> flock /tmp -c cat; shell2> flock -w .007 /tmp -c echo; /bin/echo $?"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:104
msgid "Set exclusive lock to directory /tmp and the second command will fail."
msgstr ""
"richtet eine exklusive Sperrung des Verzeichnisses /tmp ein, woraufhin der "
"zweite Befehl scheitert."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:105
#, no-wrap
msgid "shell1> flock -s /tmp -c cat; shell2> flock -s -w .007 /tmp -c echo; /bin/echo $?"
msgstr "shell1> flock -s /tmp -c cat; shell2> flock -s -w .007 /tmp -c echo; /bin/echo $?"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:107
msgid ""
"Set shared lock to directory /tmp and the second command will not fail. "
"Notice that attempting to get exclusive lock with second command would fail."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:108
#, no-wrap
msgid "shell> flock -x local-lock-file echo 'a b c'"
msgstr "shell> flock -x local-lock-file echo 'a b c'"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:110
msgid ""
"Grab the exclusive lock \"local-lock-file\" before running echo with 'a b c'."
msgstr ""
"holt die exklusive »lokale-Sperrdatei«, bevor »echo« mit »a b c« ausgeführt "
"wird."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:111
#, no-wrap
msgid "(; flock -n 9 || exit 1; # ... commands executed under lock ...; ) 9>/var/lock/mylockfile"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:113
msgid ""
"The form is convenient inside shell scripts. The mode used to open the file "
"doesn't matter to *flock*; using _>_ or _>>_ allows the lockfile to be "
"created if it does not already exist, however, write permission is required. "
"Using _<_ requires that the file already exists but only read permission is "
"required."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:114
#, no-wrap
msgid "[ $\\{FLOCKER} != $0 ] && exec env FLOCKER=\"$0 flock -en $0 $0 $@ || :"
msgstr "[ $\\{FLOCKER} != $0 ] && exec env FLOCKER=\"$0 flock -en $0 $0 $@ || :"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:116
msgid ""
"This is useful boilerplate code for shell scripts. Put it at the top of the "
"shell script you want to lock and it'll automatically lock itself on the "
"first run. If the env var *$FLOCKER* is not set to the shell script that is "
"being run, then execute *flock* and grab an exclusive non-blocking lock "
"(using the script itself as the lock file) before re-execing itself with the "
"right arguments. It also sets the FLOCKER env var to the right value so it "
"doesn't run again."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:117
#, no-wrap
msgid "shell> exec 4<>/var/lock/mylockfile; shell> flock -n 4"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:119
msgid ""
"This form is convenient for locking a file without spawning a subprocess. "
"The shell opens the lock file for reading and writing as file descriptor 4, "
"then flock is used to lock the descriptor."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:123
msgid "mailto:hpa@zytor.com[H. Peter Anvin]"
msgstr "mailto:hpa@zytor.com[H. Peter Anvin]"
#. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:128
msgid ""
"Copyright {copyright} 2003-2006 H. Peter Anvin. This is free software; see "
"the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for "
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"Copyright {copyright} 2003-2006 H. Peter Anvin. Dies ist freie Software, in "
"den Quellen finden Sie die Bedingungen zur Vervielfältigung und Weitergabe. "
"Es gibt KEINE Garantie, auch nicht für die MARKTREIFE oder die TAUGLICHKEIT "
"FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/flock.1.adoc:132
#, no-wrap
msgid "*flock*(2)\n"
msgstr "*flock*(2)\n"
#. type: Title =
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:2
#, no-wrap
msgid "fsfreeze(8)"
msgstr "fsfreeze(8)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:12
msgid "fsfreeze - suspend access to a filesystem (Ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS)"
msgstr ""
"fsfreeze - den Zugriff auf ein Dateisystem unterbrechen (Ext3/4, ReiserFS, "
"JFS, XFS)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:16
#, no-wrap
msgid "*fsfreeze* *--freeze*|*--unfreeze* _mountpoint_\n"
msgstr "*fsfreeze* *--freeze*|*--unfreeze* _Einhängepunkt_\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:20
#, no-wrap
msgid "*fsfreeze* suspends or resumes access to a filesystem.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:22
#, no-wrap
msgid "*fsfreeze* halts any new access to the filesystem and creates a stable image on disk. *fsfreeze* is intended to be used with hardware RAID devices that support the creation of snapshots.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:24
#, no-wrap
msgid "*fsfreeze* is unnecessary for *device-mapper* devices. The device-mapper (and LVM) automatically freezes a filesystem on the device when a snapshot creation is requested. For more details see the *dmsetup*(8) man page.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:26
msgid ""
"The _mountpoint_ argument is the pathname of the directory where the "
"filesystem is mounted. The filesystem must be mounted to be frozen (see "
"*mount*(8))."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:28
msgid ""
"Note that access-time updates are also suspended if the filesystem is "
"mounted with the traditional atime behavior (mount option *strictatime*, for "
"more details see *mount*(8))."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:31
#, no-wrap
msgid "*-f*, *--freeze*"
msgstr "*-f*, *--freeze*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:33
msgid ""
"This option requests the specified a filesystem to be frozen from new "
"modifications. When this is selected, all ongoing transactions in the "
"filesystem are allowed to complete, new write system calls are halted, other "
"calls which modify the filesystem are halted, and all dirty data, metadata, "
"and log information are written to disk. Any process attempting to write to "
"the frozen filesystem will block waiting for the filesystem to be unfrozen."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:35
msgid ""
"Note that even after freezing, the on-disk filesystem can contain "
"information on files that are still in the process of unlinking. These files "
"will not be unlinked until the filesystem is unfrozen or a clean mount of "
"the snapshot is complete."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:36
#, no-wrap
msgid "*-u*, *--unfreeze*"
msgstr "*-u*, *--unfreeze*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:38
msgid ""
"This option is used to un-freeze the filesystem and allow operations to "
"continue. Any filesystem modifications that were blocked by the freeze are "
"unblocked and allowed to complete."
msgstr ""
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:45
#, no-wrap
msgid "FILESYSTEM SUPPORT"
msgstr "DATEISYSTEMUNTERSTÜTZUNG"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:48
msgid ""
"This command will work only if filesystem supports has support for freezing. "
"List of these filesystems include (2016-12-18) *btrfs*, *ext2/3/4*, *f2fs*, "
"*jfs*, *nilfs2*, *reiserfs*, and *xfs*. Previous list may be incomplete, as "
"more filesystems get support. If in doubt easiest way to know if a "
"filesystem has support is create a small loopback mount and test freezing it."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:52
msgid "This man page is based on *xfs_freeze*(8)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:56
msgid "Written by Hajime Taira."
msgstr "Geschrieben von Hajime Taira."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:60 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:72
#, no-wrap
msgid "*mount*(8)\n"
msgstr "*mount*(8)\n"
#
#
#
#. Copyright (c) 1980, 1989, 1991 The Regents of the University of California.
#. All rights reserved.
#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
#. modification, are permitted provided that the following conditions
#. are met:
#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
#. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
#. must display the following acknowledgement:
#. This product includes software developed by the University of
#. California, Berkeley and its contributors.
#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
#. may be used to endorse or promote products derived from this software
#. without specific prior written permission.
#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
#. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
#. SUCH DAMAGE.
#. @(#)fstab.5 6.5 (Berkeley) 5/10/91
#. type: Title =
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:36
#, no-wrap
msgid "fstab(5)"
msgstr "fstab(5)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:46
msgid "fstab - static information about the filesystems"
msgstr "fstab - statische Informationen über Dateisysteme"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:54
msgid ""
"The file *fstab* contains descriptive information about the filesystems the "
"system can mount. *fstab* is only read by programs, and not written; it is "
"the duty of the system administrator to properly create and maintain this "
"file. The order of records in *fstab* is important because fsck8, mount8, "
"and umount8 sequentially iterate through *fstab* doing their thing."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:56
msgid ""
"Each filesystem is described on a separate line. Fields on each line are "
"separated by tabs or spaces. Lines starting with '#' are comments. Blank "
"lines are ignored."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:58
msgid "The following is a typical example of an *fstab* entry:"
msgstr ""
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:61
#, no-wrap
msgid "LABEL=t-home2 /home ext4 defaults,auto_da_alloc 0 2\n"
msgstr "LABEL=t-home2 /home ext4 defaults,auto_da_alloc 0 2\n"
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:63
#, no-wrap
msgid "The first field (_fs_spec_)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:66
msgid ""
"This field describes the block special device, remote filesystem or "
"filesystem image for loop device to be mounted or swap file or swap "
"partition to be enabled."
msgstr ""
"Dieses Feld beschreibt das einzuhängende blockorientierte Gerät, das ferne "
"Dateisystem oder Dateisystemabbild für das einzuhängende Loop-Gerät oder die "
"zu aktivierende Auslagerungsdatei oder Auslagerungspartition."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:68
msgid ""
"For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device node "
"(as created by *mknod*(2)) for the device to be mounted, like _/dev/cdrom_ "
"or _/dev/sdb7_. For NFS mounts, this field is _<host>:<dir>_, e.g., _knuth."
"aeb.nl:/_. For filesystems with no storage, any string can be used, and will "
"show up in *df*(1) output, for example. Typical usage is _proc_ for "
"*procfs*; _mem_, _none_, or _tmpfs_ for *tmpfs*. Other special filesystems, "
"like *udev* and *sysfs*, are typically not listed in *fstab*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:70
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "LABEL=E<lt>labelE<gt> or UUID=E<lt>uuidE<gt> may be given instead of a "
#| "device name. This is the recommended method, as device names are often a "
#| "coincidence of hardware detection order, and can change when other disks "
#| "are added or removed. For example, `LABEL=Boot' or `UUID=3e6be9de\\"
#| "%-8139\\%-11d1\\%-9106\\%-a43f08d823a6'. (Use a filesystem-specific tool "
#| "like B<e2label>(8), B<xfs_admin>(8), or B<fatlabel>(8) to set LABELs on "
#| "filesystems)."
msgid ""
"LABEL=<label> or UUID=<uuid> may be given instead of a device name. This is "
"the recommended method, as device names are often a coincidence of hardware "
"detection order, and can change when other disks are added or removed. For "
"example, 'LABEL=Boot' or 'UUID=3e6be9de-8139-11d1-9106-a43f08d823a6'. (Use a "
"filesystem-specific tool like *e2label*(8), *xfs_admin*(8), or *fatlabel*(8) "
"to set LABELs on filesystems)."
msgstr ""
"Statt des Gerätenamens können LABEL=E<lt>BezeichnerE<gt> oder "
"UUID=E<lt>UUIDdE<gt> verwandt werden. Dies ist die empfohlene Methode, da "
"Gerätenamen oft zufällig von der Reihenfolge der Geräteerkennung abhängen "
"und sich beim Entfernen oder Hinzufügen von Platten ändern können. "
"Beispiele: »LABEL=Boot« oder `UUID=3e6be9de\\%-8139\\%-11d1\\%-9106\\%-"
"a43f08d823a6'. Verwenden Sie ein Dateisystem-spezifisches Werkzeug wie "
"B<e2label>(8), B<xfs_admin>(8) oder B<fatlabel>(8), um Bezeichnungen für "
"Dateisysteme zu setzen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:72
msgid ""
"It's also possible to use *PARTUUID=* and *PARTLABEL=*. These partitions "
"identifiers are supported for example for GUID Partition Table (GPT)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:74
msgid ""
"See *mount*(8), *blkid*(8) or *lsblk*(8) for more details about device "
"identifiers."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:76
msgid ""
"Note that *mount*(8) uses UUIDs as strings. The string representation of the "
"UUID should be based on lower case characters. But when specifying the "
"volume ID of FAT or NTFS file systems upper case characters are used (e.g "
"UUID=\"A40D-85E7\" or UUID=\"61DB7756DB7779B3\")."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:77
#, no-wrap
msgid "The second field (_fs_file_)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:80
msgid ""
"This field describes the mount point (target) for the filesystem. For swap "
"partitions, this field should be specified as `none'. If the name of the "
"mount point contains spaces or tabs these can be escaped as `\\040' and "
"'\\011' respectively."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:81
#, no-wrap
msgid "The third field (_fs_vfstype_)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:84
msgid ""
"This field describes the type of the filesystem. Linux supports many "
"filesystem types: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, "
"proc, iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs, and many more. For more details, "
"see mount8."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:86
msgid ""
"An entry _swap_ denotes a file or partition to be used for swapping, cf. "
"*swapon*(8). An entry _none_ is useful for bind or move mounts."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:88
msgid "More than one type may be specified in a comma-separated list."
msgstr ""
"Mit einer Kommata-getrennten Liste kann mehr als ein Dateisystem angegeben "
"werden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:90
#, no-wrap
msgid "*mount*(8) and *umount*(8) support filesystem _subtypes_. The subtype is defined by '.subtype' suffix. For example 'fuse.sshfs'. It's recommended to use subtype notation rather than add any prefix to the first fstab field (for example 'sshfs#example.com' is deprecated).\n"
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:91
#, no-wrap
msgid "The fourth field (_fs_mntops_)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:94
msgid "This field describes the mount options associated with the filesystem."
msgstr ""
"Dieses Feld beschreibt die zum Dateisystem gehörenden Einhängeoptionen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:96
msgid ""
"It is formatted as a comma-separated list of options. It contains at least "
"the type of mount (*ro* or *rw*), plus any additional options appropriate to "
"the filesystem type (including performance-tuning options). For details, see "
"*mount*(8) or *swapon*(8)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:98
msgid "Basic filesystem-independent options are:"
msgstr "Grundlegende, vom Dateisystem unabhängige Optionen sind:"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:99 ../sys-utils/mount.8.adoc:491
#, no-wrap
msgid "*defaults*"
msgstr "*defaults*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:101
msgid "use default options: rw, suid, dev, exec, auto, nouser, and async."
msgstr ""
"Die voreingestellten Optionen verwenden: rw, suid, dev, exec, auto, nouser "
"und async"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:101 ../sys-utils/mount.8.adoc:465
#, no-wrap
msgid "*noauto*"
msgstr "*noauto*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:103
msgid "do not mount when *mount -a* is given (e.g., at boot time)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:103 ../sys-utils/mount.8.adoc:612
#, no-wrap
msgid "*user*"
msgstr "*user*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:105
msgid "allow a user to mount"
msgstr "Einem Benutzer das Einhängen erlauben"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:105 ../sys-utils/mount.8.adoc:579
#, no-wrap
msgid "*owner*"
msgstr "*owner*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:107
msgid "allow device owner to mount"
msgstr "Dem Gerätebesitzer das Einhängen erlauben"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:107
#, no-wrap
msgid "*comment*"
msgstr "*comment*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:109
msgid "or *x-<name>* for use by fstab-maintaining programs"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:109 ../sys-utils/mount.8.adoc:535
#, no-wrap
msgid "*nofail*"
msgstr "*nofail*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:111
msgid "do not report errors for this device if it does not exist."
msgstr "Keine Fehler für dieses Gerät melden, wenn es nicht existiert."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:112
#, no-wrap
msgid "The fifth field (_fs_freq_)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:115
msgid ""
"This field is used by *dump*(8) to determine which filesystems need to be "
"dumped. Defaults to zero (don't dump) if not present."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:116
#, no-wrap
msgid "The sixth field (_fs_passno_)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:119
msgid ""
"This field is used by *fsck*(8) to determine the order in which filesystem "
"checks are done at boot time. The root filesystem should be specified with a "
"_fs_passno_ of 1. Other filesystems should have a _fs_passno_ of 2. "
"Filesystems within a drive will be checked sequentially, but filesystems on "
"different drives will be checked at the same time to utilize parallelism "
"available in the hardware. Defaults to zero (don't check the filesystem) if "
"not present."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:124
msgid "_/etc/fstab_, _<fstab.h>_"
msgstr "_/etc/fstab_, _<fstab.h>_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:128
msgid ""
"The proper way to read records from *fstab* is to use the routines "
"*getmntent*(3) or *libmount*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:130
msgid ""
"The keyword *ignore* as a filesystem type (3rd field) is no longer supported "
"by the pure libmount based mount utility (since util-linux v2.22)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:134
#, fuzzy
#| msgid "The B<script> command appeared in 3.0BSD."
msgid "The ancestor of this *fstab* file format appeared in 4.0BSD."
msgstr "Der Befehl B<script> erschien in 3.0BSD."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:142
#, no-wrap
msgid ""
"*getmntent*(3),\n"
"*fs*(5),\n"
"*findmnt*(8),\n"
"*mount*(8),\n"
"*swapon*(8)\n"
msgstr ""
"*getmntent*(3),\n"
"*fs*(5),\n"
"*findmnt*(8),\n"
"*mount*(8),\n"
"*swapon*(8)\n"
#. type: Title =
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:2
#, no-wrap
msgid "fstrim(8)"
msgstr "fstrim(8)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:12
msgid "fstrim - discard unused blocks on a mounted filesystem"
msgstr "fstrim - ungenutzte Blöcke in einem eingehängten Dateisystem verwerfen"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:16
#, no-wrap
msgid "*fstrim* [*-Aa*] [*-o* _offset_] [*-l* _length_] [*-m* _minimum-size_] [*-v* _mountpoint_]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:20
#, no-wrap
msgid "*fstrim* is used on a mounted filesystem to discard (or \"trim\") blocks which are not in use by the filesystem. This is useful for solid-state drives (SSDs) and thinly-provisioned storage.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:22
msgid ""
"By default, *fstrim* will discard all unused blocks in the filesystem. "
"Options may be used to modify this behavior based on range or size, as "
"explained below."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:24
msgid ""
"The _mountpoint_ argument is the pathname of the directory where the "
"filesystem is mounted."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:26
msgid ""
"Running *fstrim* frequently, or even using *mount -o discard*, might "
"negatively affect the lifetime of poor-quality SSD devices. For most desktop "
"and server systems a sufficient trimming frequency is once a week. Note that "
"not all devices support a queued trim, so each trim command incurs a "
"performance penalty on whatever else might be trying to use the disk at the "
"time."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Below, the I<size> argument may be followed by the multiplicative "
#| "suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
#| "ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g. \"K\" has the same meaning as "
#| "\"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, "
#| "TB, PB, EB, ZB and YB."
msgid ""
"The _offset_, _length_, and _minimum-size_ arguments may be followed by the "
"multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, "
"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
"meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on "
"for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
msgstr ""
"Nachfolgend kann dem Argument I<Größe> eines der multiplikativen Suffixe KiB "
"(=1024), MiB (=1024*1024) und so weiter für GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB "
"folgen (das »iB« ist optional, zum Beispiel ist »K« gleichbedeutend mit "
"»KiB«) oder die Suffixe KB (=1000), MB (=1000*1000) und so weiter für GB, "
"TB, PB, EB, ZB und YB folgen."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:31
#, no-wrap
msgid "*-A, --fstab*"
msgstr "*-A, --fstab*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:33
msgid ""
"Trim all mounted filesystems mentioned in _/etc/fstab_ on devices that "
"support the discard operation. The root filesystem is determined from kernel "
"command line if missing in the file. The other supplied options, like *--"
"offset*, *--length* and *--minimum*, are applied to all these devices. "
"Errors from filesystems that do not support the discard operation, read-only "
"devices and read-only filesystems are silently ignored."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:34
#, no-wrap
msgid "*-a, --all*"
msgstr "*-a, --all*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:36
msgid ""
"Trim all mounted filesystems on devices that support the discard operation. "
"The other supplied options, like *--offset*, *--length* and *--minimum*, are "
"applied to all these devices. Errors from filesystems that do not support "
"the discard operation, read-only devices and read-only filesystems are "
"silently ignored."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:37
#, no-wrap
msgid "*-n, --dry-run*"
msgstr "*-n, --dry-run*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:39
msgid "This option does everything apart from actually call *FITRIM* ioctl."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:40
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--class* _class_"
msgid "*-o, --offset* _offset_"
msgstr "*-c*, *--class* _Klasse_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:42
msgid ""
"Byte offset in the filesystem from which to begin searching for free blocks "
"to discard. The default value is zero, starting at the beginning of the "
"filesystem."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:43
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-t*, *--timing* _file_"
msgid "*-l, --length* _length_"
msgstr "*-t*, *--timing* _Datei_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:45
msgid ""
"The number of bytes (after the starting point) to search for free blocks to "
"discard. If the specified value extends past the end of the filesystem, "
"*fstrim* will stop at the filesystem size boundary. The default value "
"extends to the end of the filesystem."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:46
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--cpu-list*"
msgid "*-I, --listed-in* _list_"
msgstr "*-c*, *--cpu-list*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:48
msgid ""
"Specifies a colon-separated list of files in fstab or kernel mountinfo "
"format. All missing or empty files are silently ignored. The evaluation of "
"the _list_ stops after first non-empty file. For example:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:50
#, no-wrap
msgid "*--listed-in /etc/fstab:/proc/self/mountinfo*.\n"
msgstr "*--listed-in /etc/fstab:/proc/self/mountinfo*.\n"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:51
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-s*, *--typescript* _file_"
msgid "*-m, --minimum* _minimum-size_"
msgstr "*-s*, *--typescript* _Datei_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:53
msgid ""
"Minimum contiguous free range to discard, in bytes. (This value is "
"internally rounded up to a multiple of the filesystem block size.) Free "
"ranges smaller than this will be ignored and fstrim will adjust the minimum "
"if it's smaller than the device's minimum, and report that (fstrim_range."
"minlen) back to userspace. By increasing this value, the fstrim operation "
"will complete more quickly for filesystems with badly fragmented freespace, "
"although not all blocks will be discarded. The default value is zero, "
"discarding every free block."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:54
#, no-wrap
msgid "*-v, --verbose*"
msgstr "*-v, --verbose*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:56
msgid ""
"Verbose execution. With this option *fstrim* will output the number of bytes "
"passed from the filesystem down the block stack to the device for potential "
"discard. This number is a maximum discard amount from the storage device's "
"perspective, because _FITRIM_ ioctl called repeated will keep sending the "
"same sectors for discard repeatedly."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:58
#, no-wrap
msgid "*fstrim* will report the same potential discard bytes each time, but only sectors which had been written to between the discards would actually be discarded by the storage device. Further, the kernel block layer reserves the right to adjust the discard ranges to fit raid stripe geometry, non-trim capable devices in a LVM setup, etc. These reductions would not be reflected in fstrim_range.len (the *--length* option).\n"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:59
#, no-wrap
msgid "*--quiet-unsupported*"
msgstr "*--quiet-unsupported*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:61
msgid ""
"Suppress error messages if trim operation (ioctl) is unsupported. This "
"option is meant to be used in systemd service file or in cron scripts to "
"hide warnings that are result of known problems, such as NTFS driver "
"reporting _Bad file descriptor_ when device is mounted read-only, or lack of "
"file system support for ioctl FITRIM call."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:78
msgid "some filesystem discards have succeeded, some failed"
msgstr ""
"einige Verwerfungsvorgänge in Dateisystemen waren erfolgreich, einige sind "
"fehlgeschlagen"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:80
msgid ""
"The command *fstrim --all* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed) or 64 "
"(some failed, some succeeded)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:84
msgid ""
"mailto:lczerner@redhat.com[Lukas Czerner], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
msgstr ""
"mailto:lczerner@redhat.com[Lukas Czerner], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:89
#, no-wrap
msgid ""
"*blkdiscard*(8),\n"
"*mount*(8)\n"
msgstr ""
"*blkdiscard*(8),\n"
"*mount*(8)\n"
#. hwclock.8 -- man page for util-linux' hwclock
#. 2015-01-07 J William Piggott
#. Authored new section: DATE-TIME CONFIGURATION.
#. Subsections: Keeping Time..., LOCAL vs UTC, POSIX vs 'RIGHT'.
#. type: Title =
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:9
#, no-wrap
msgid "hwclock(8)"
msgstr "hwclock(8)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:20
msgid "hwclock - time clocks utility"
msgstr "hwclock - Zeituhren-Hilfswerkzeug"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:24
#, no-wrap
msgid "*hwclock* [_function_] [_option_...]\n"
msgstr "*hwclock* [_Funktion_] [_Option_...]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:28
#, no-wrap
msgid "*hwclock* is an administration tool for the time clocks. It can: display the Hardware Clock time; set the Hardware Clock to a specified time; set the Hardware Clock from the System Clock; set the System Clock from the Hardware Clock; compensate for Hardware Clock drift; correct the System Clock timescale; set the kernel's timezone, NTP timescale, and epoch (Alpha only); and predict future Hardware Clock values based on its drift rate.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:30
msgid ""
"Since v2.26 important changes were made to the *--hctosys* function and the "
"*--directisa* option, and a new option *--update-drift* was added. See their "
"respective descriptions below."
msgstr ""
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:31
#, no-wrap
msgid "FUNCTIONS"
msgstr "FUNKTIONEN"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:34
msgid ""
"The following functions are mutually exclusive, only one can be given at a "
"time. If none is given, the default is *--show*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:35
#, no-wrap
msgid "*-a, --adjust*"
msgstr "*-a, --adjust*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:37
msgid ""
"Add or subtract time from the Hardware Clock to account for systematic drift "
"since the last time the clock was set or adjusted. See the discussion below, "
"under *The Adjust Function*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:38
#, no-wrap
msgid "*--getepoch*; *--setepoch*"
msgstr "*--getepoch*; *--setepoch*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:40
msgid ""
"These functions are for Alpha machines only, and are only available through "
"the Linux kernel RTC driver."
msgstr ""
"Diese Funktionen sind nur für Alpha-Maschinen. Sie sind nur durch den Linux-"
"Kernel-RTC-Treiber verfügbar."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:42
msgid ""
"They are used to read and set the kernel's Hardware Clock epoch value. Epoch "
"is the number of years into AD to which a zero year value in the Hardware "
"Clock refers. For example, if the machine's BIOS sets the year counter in "
"the Hardware Clock to contain the number of full years since 1952, then the "
"kernel's Hardware Clock epoch value must be 1952."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:44
msgid ""
"The *--setepoch* function requires using the *--epoch* option to specify the "
"year. For example:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:46
#, no-wrap
msgid "**hwclock --setepoch --epoch=1952**\n"
msgstr "**hwclock --setepoch --epoch=1952**\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:48
msgid ""
"The RTC driver attempts to guess the correct epoch value, so setting it may "
"not be required."
msgstr ""
"Der RTC-Treiber versucht, den korrekten Wert der Epoche zu raten, daher kann "
"es nicht notwendig sein, ihn anzugeben."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:50
msgid ""
"This epoch value is used whenever *hwclock* reads or sets the Hardware Clock "
"on an Alpha machine. For ISA machines the kernel uses the fixed Hardware "
"Clock epoch of 1900."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:51
#, no-wrap
msgid "*--predict*"
msgstr "*--predict*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:53
msgid ""
"Predict what the Hardware Clock will read in the future based upon the time "
"given by the *--date* option and the information in _{ADJTIME_PATH}_. This "
"is useful, for example, to account for drift when setting a Hardware Clock "
"wakeup (aka alarm). See *rtcwake*(8)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:55
msgid ""
"Do not use this function if the Hardware Clock is being modified by anything "
"other than the current operating system's *hwclock* command, such as '11 "
"minute mode' or from dual-booting another OS."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:56
#, no-wrap
msgid "*-r*, *--show*; *--get*"
msgstr "*-r*, *--show*; *--get*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:58
msgid ""
"Read the Hardware Clock and print its time to standard output in the *ISO "
"8601* format. The time shown is always in local time, even if you keep your "
"Hardware Clock in UTC. See the *--localtime* option."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:60
msgid ""
"Showing the Hardware Clock time is the default when no function is specified."
msgstr ""
"Die Anzeige der Hardware-Uhrzeit ist die Vorgabe, falls keine Funktion "
"angegeben ist."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:62
msgid ""
"The *--get* function also applies drift correction to the time read, based "
"upon the information in _{ADJTIME_PATH}_. Do not use this function if the "
"Hardware Clock is being modified by anything other than the current "
"operating system's *hwclock* command, such as '11 minute mode' or from dual-"
"booting another OS."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:63
#, no-wrap
msgid "*-s*, *--hctosys*"
msgstr "*-s*, *--hctosys*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:65
msgid ""
"Set the System Clock from the Hardware Clock. The time read from the "
"Hardware Clock is compensated to account for systematic drift before using "
"it to set the System Clock. See the discussion below, under *The Adjust "
"Function*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:67
msgid ""
"The System Clock must be kept in the UTC timescale for date-time "
"applications to work correctly in conjunction with the timezone configured "
"for the system. If the Hardware Clock is kept in local time then the time "
"read from it must be shifted to the UTC timescale before using it to set the "
"System Clock. The *--hctosys* function does this based upon the information "
"in the _{ADJTIME_PATH}_ file or the command line arguments *--localtime* and "
"*--utc*. Note: no daylight saving adjustment is made. See the discussion "
"below, under *LOCAL vs UTC*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:69
msgid ""
"The kernel also keeps a timezone value, the *--hctosys* function sets it to "
"the timezone configured for the system. The system timezone is configured by "
"the TZ environment variable or the _/etc/localtime_ file, as *tzset*(3) "
"would interpret them. The obsolete _tz_dsttime_ field of the kernel's "
"timezone value is set to zero. (For details on what this field used to mean, "
"see *settimeofday*(2).)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:71
msgid ""
"When used in a startup script, making the *--hctosys* function the first "
"caller of *settimeofday*(2) from boot, it will set the NTP '11 minute mode' "
"timescale via the _persistent_clock_is_local_ kernel variable. If the "
"Hardware Clock's timescale configuration is changed then a reboot is "
"required to inform the kernel. See the discussion below, under *Automatic "
"Hardware Clock Synchronization by the Kernel*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:73
msgid ""
"This is a good function to use in one of the system startup scripts before "
"the file systems are mounted read/write."
msgstr ""
"Dies ist eine gute Funktion für die Ausführung in einem der Startskripte des "
"Systems bevor die Dateisysteme im Lese-/Schreibmodus eingehängt werden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:75
msgid ""
"This function should never be used on a running system. Jumping system time "
"will cause problems, such as corrupted filesystem timestamps. Also, if "
"something has changed the Hardware Clock, like NTP's '11 minute mode', then "
"*--hctosys* will set the time incorrectly by including drift compensation."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:77
msgid ""
"Drift compensation can be inhibited by setting the drift factor in "
"_{ADJTIME_PATH}_ to zero. This setting will be persistent as long as the *--"
"update-drift* option is not used with *--systohc* at shutdown (or anywhere "
"else). Another way to inhibit this is by using the *--noadjfile* option when "
"calling the *--hctosys* function. A third method is to delete the "
"_{ADJTIME_PATH}_ file. *Hwclock* will then default to using the UTC "
"timescale for the Hardware Clock. If the Hardware Clock is ticking local "
"time it will need to be defined in the file. This can be done by calling "
"*hwclock --localtime --adjust*; when the file is not present this command "
"will not actually adjust the Clock, but it will create the file with local "
"time configured, and a drift factor of zero."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:79
msgid ""
"A condition under which inhibiting *hwclock*'s drift correction may be "
"desired is when dual-booting multiple operating systems. If while this "
"instance of Linux is stopped, another OS changes the Hardware Clock's value, "
"then when this instance is started again the drift correction applied will "
"be incorrect."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:81
msgid ""
"For *hwclock*'s drift correction to work properly it is imperative that "
"nothing changes the Hardware Clock while its Linux instance is not running."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:82
#, no-wrap
msgid "*--set*"
msgstr "*--set*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:84
msgid ""
"Set the Hardware Clock to the time given by the *--date* option, and update "
"the timestamps in _{ADJTIME_PATH}_. With the *--update-drift* option also "
"(re)calculate the drift factor. Try it without the option if *--set* fails. "
"See *--update-drift* below."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:85
#, no-wrap
msgid "*--systz*"
msgstr "*--systz*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:87
msgid ""
"This is an alternate to the *--hctosys* function that does not read the "
"Hardware Clock nor set the System Clock; consequently there is not any drift "
"correction. It is intended to be used in a startup script on systems with "
"kernels above version 2.6 where you know the System Clock has been set from "
"the Hardware Clock by the kernel during boot."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:89
msgid ""
"It does the following things that are detailed above in the *--hctosys* "
"function:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:91
msgid ""
"Corrects the System Clock timescale to UTC as needed. Only instead of "
"accomplishing this by setting the System Clock, *hwclock* simply informs the "
"kernel and it handles the change."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:92
msgid "Sets the kernel's NTP '11 minute mode' timescale."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:93
msgid "Sets the kernel's timezone."
msgstr "Setzt die Zeitzone des Kernels"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:95
msgid ""
"The first two are only available on the first call of *settimeofday*(2) "
"after boot. Consequently this option only makes sense when used in a startup "
"script. If the Hardware Clocks timescale configuration is changed then a "
"reboot would be required to inform the kernel."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:96
#, no-wrap
msgid "*-w*, *--systohc*"
msgstr "*-w*, *--systohc*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:98
msgid ""
"Set the Hardware Clock from the System Clock, and update the timestamps in "
"_{ADJTIME_PATH}_. With the *--update-drift* option also (re)calculate the "
"drift factor. Try it without the option if *--systohc* fails. See *--update-"
"drift* below."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:107
#, no-wrap
msgid "**--adjfile=**__filename__"
msgstr "**--adjfile=**__Dateiname__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:109
msgid "Override the default _{ADJTIME_PATH}_ file path."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:110
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-m*, *--logging-format* _format_"
msgid "**--date=**__date_string__"
msgstr "*-m*, *--logging-format* _Format_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:112
msgid ""
"This option must be used with the *--set* or *--predict* functions, "
"otherwise it is ignored."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:114
#, no-wrap
msgid "*hwclock --set --date='16:45'*\n"
msgstr "*hwclock --set --date='16:45'*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:116
#, no-wrap
msgid "*hwclock --predict --date='2525-08-14 07:11:05'*\n"
msgstr "*hwclock --predict --date='2525-08-14 07:11:05'*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:118
msgid ""
"The argument must be in local time, even if you keep your Hardware Clock in "
"UTC. See the *--localtime* option. Therefore, the argument should not "
"include any timezone information. It also should not be a relative time like "
"\"+5 minutes\", because *hwclock*'s precision depends upon correlation "
"between the argument's value and when the enter key is pressed. Fractional "
"seconds are silently dropped. This option is capable of understanding many "
"time and date formats, but the previous parameters should be observed."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:119
#, no-wrap
msgid "**--delay=**__seconds__"
msgstr "**--delay=**__Sekunden__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:121
msgid ""
"This option can be used to overwrite the internally used delay when setting "
"the clock time. The default is 0.5 (500ms) for rtc_cmos, for another RTC "
"types the delay is 0. If RTC type is impossible to determine (from sysfs) "
"then it defaults also to 0.5 to be backwardly compatible."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt es, die intern verwandte Verzögerung beim Setzen der "
"Uhrzeit zu ändern. Die Vorgabe ist 0.5 (500 ms) für rtc_cmos, für andere RTC-"
"Typen ist die Verzögerung 0. Falls der RTC-Typ nicht (aus Sysfs) bestimmt "
"werden kann, dann ist die Vorgabe aufgrund der Rückwärtskompatibilität auch "
"0.5."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:123
msgid ""
"The 500ms default is based on commonly used MC146818A-compatible (x86) "
"hardware clock. This Hardware Clock can only be set to any integer time plus "
"one half second. The integer time is required because there is no interface "
"to set or get a fractional second. The additional half second delay is "
"because the Hardware Clock updates to the following second precisely 500 ms "
"after setting the new time. Unfortunately, this behavior is hardware "
"specific and in same cases another delay is required."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:124
#, no-wrap
msgid "*-D*, *--debug*"
msgstr "*-D*, *--debug*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:126
msgid ""
"Use *--verbose*. The *--debug* option has been deprecated and may be "
"repurposed or removed in a future release."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:127
#, no-wrap
msgid "*--directisa*"
msgstr "*--directisa*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:129
msgid ""
"This option is meaningful for ISA compatible machines in the x86 and x86_64 "
"family. For other machines, it has no effect. This option tells *hwclock* to "
"use explicit I/O instructions to access the Hardware Clock. Without this "
"option, *hwclock* will use the rtc device file, which it assumes to be "
"driven by the Linux RTC device driver. As of v2.26 it will no longer "
"automatically use directisa when the rtc driver is unavailable; this was "
"causing an unsafe condition that could allow two processes to access the "
"Hardware Clock at the same time. Direct hardware access from userspace "
"should only be used for testing, troubleshooting, and as a last resort when "
"all other methods fail. See the *--rtc* option."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:130
#, no-wrap
msgid "**--epoch=**__year__"
msgstr "**--epoch=**__Jahr__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:132
msgid ""
"This option is required when using the *--setepoch* function. The minimum "
"_year_ value is 1900. The maximum is system dependent (*ULONG_MAX - 1*)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:133
#, no-wrap
msgid "*-f*, **--rtc=**__filename__"
msgstr "*-f*, **--rtc=**__Dateiname__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:135
msgid ""
"Override *hwclock*'s default rtc device file name. Otherwise it will use the "
"first one found in this order: _/dev/rtc0_, _/dev/rtc_, _/dev/misc/rtc_. For "
"*IA-64:* _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:136
#, no-wrap
msgid "*-l*, *--localtime*; *-u*, *--utc*"
msgstr "*-l*, *--localtime*; *-u*, *--utc*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:138
msgid "Indicate which timescale the Hardware Clock is set to."
msgstr "zeigt an, auf welche Zeitskala die Hardware-Uhr gesetzt ist."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:140
msgid ""
"The Hardware Clock may be configured to use either the UTC or the local "
"timescale, but nothing in the clock itself says which alternative is being "
"used. The *--localtime* or *--utc* options give this information to the "
"*hwclock* command. If you specify the wrong one (or specify neither and take "
"a wrong default), both setting and reading the Hardware Clock will be "
"incorrect."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:142
msgid ""
"If you specify neither *--utc* nor *--localtime* then the one last given "
"with a set function (*--set*, *--systohc*, or *--adjust*), as recorded in "
"_{ADJTIME_PATH}_, will be used. If the adjtime file doesn't exist, the "
"default is UTC."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:144
msgid ""
"Note: daylight saving time changes may be inconsistent when the Hardware "
"Clock is kept in local time. See the discussion below, under *LOCAL vs UTC*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:145
#, no-wrap
msgid "*--noadjfile*"
msgstr "*--noadjfile*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:147
msgid ""
"Disable the facilities provided by _{ADJTIME_PATH}_. *hwclock* will not read "
"nor write to that file with this option. Either *--utc* or *--localtime* "
"must be specified when using this option."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:148
#, no-wrap
msgid "*--test*"
msgstr "*--test*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:150
msgid ""
"Do not actually change anything on the system, that is, the Clocks or "
"_{ADJTIME_PATH}_ (*--verbose* is implicit with this option)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:151
#, no-wrap
msgid "*--update-drift*"
msgstr "*--update-drift*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:153
msgid ""
"Update the Hardware Clock's drift factor in _{ADJTIME_PATH}_. It can only be "
"used with *--set* or *--systohc*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:155
msgid ""
"A minimum four hour period between settings is required. This is to avoid "
"invalid calculations. The longer the period, the more precise the resulting "
"drift factor will be."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:157
msgid ""
"This option was added in v2.26, because it is typical for systems to call "
"*hwclock --systohc* at shutdown; with the old behavior this would "
"automatically (re)calculate the drift factor which caused several problems:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:159
msgid ""
"When using NTP with an '11 minute mode' kernel the drift factor would be "
"clobbered to near zero."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:160
msgid ""
"It would not allow the use of 'cold' drift correction. With most "
"configurations using 'cold' drift will yield favorable results. Cold, means "
"when the machine is turned off which can have a significant impact on the "
"drift factor."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:161
msgid ""
"(Re)calculating drift factor on every shutdown delivers suboptimal results. "
"For example, if ephemeral conditions cause the machine to be abnormally hot "
"the drift factor calculation would be out of range."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:162
msgid ""
"Significantly increased system shutdown times (as of v2.31 when not using *--"
"update-drift* the RTC is not read)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:164
msgid ""
"Having *hwclock* calculate the drift factor is a good starting point, but "
"for optimal results it will likely need to be adjusted by directly editing "
"the _{ADJTIME_PATH}_ file. For most configurations once a machine's optimal "
"drift factor is crafted it should not need to be changed. Therefore, the old "
"behavior to automatically (re)calculate drift was changed and now requires "
"this option to be used. See the discussion below, under *The Adjust "
"Function*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:166
msgid ""
"This option requires reading the Hardware Clock before setting it. If it "
"cannot be read, then this option will cause the set functions to fail. This "
"can happen, for example, if the Hardware Clock is corrupted by a power "
"failure. In that case, the clock must first be set without this option. "
"Despite it not working, the resulting drift correction factor would be "
"invalid anyway."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:169
msgid "Display more details about what *hwclock* is doing internally."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:172
#, no-wrap
msgid "Clocks in a Linux System"
msgstr "Uhren in einem Linux-System"
# FIXME date-time → date time??
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:175
msgid "There are two types of date-time clocks:"
msgstr "Es gibt zwei Arten von Datum-Zeit-Uhren:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:177
#, no-wrap
msgid "*The Hardware Clock:* This clock is an independent hardware device, with its own power domain (battery, capacitor, etc), that operates when the machine is powered off, or even unplugged.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:179
msgid ""
"On an ISA compatible system, this clock is specified as part of the ISA "
"standard. A control program can read or set this clock only to a whole "
"second, but it can also detect the edges of the 1 second clock ticks, so the "
"clock actually has virtually infinite precision."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:181
msgid ""
"This clock is commonly called the hardware clock, the real time clock, the "
"RTC, the BIOS clock, and the CMOS clock. Hardware Clock, in its capitalized "
"form, was coined for use by *hwclock*. The Linux kernel also refers to it as "
"the persistent clock."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:183
msgid ""
"Some non-ISA systems have a few real time clocks with only one of them "
"having its own power domain. A very low power external I2C or SPI clock chip "
"might be used with a backup battery as the hardware clock to initialize a "
"more functional integrated real-time clock which is used for most other "
"purposes."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:185
#, no-wrap
msgid "*The System Clock:* This clock is part of the Linux kernel and is driven by a timer interrupt. (On an ISA machine, the timer interrupt is part of the ISA standard.) It has meaning only while Linux is running on the machine. The System Time is the number of seconds since 00:00:00 January 1, 1970 UTC (or more succinctly, the number of seconds since 1969 UTC). The System Time is not an integer, though. It has virtually infinite precision.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:187
msgid ""
"The System Time is the time that matters. The Hardware Clock's basic purpose "
"is to keep time when Linux is not running so that the System Clock can be "
"initialized from it at boot. Note that in DOS, for which ISA was designed, "
"the Hardware Clock is the only real time clock."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:189
msgid ""
"It is important that the System Time not have any discontinuities such as "
"would happen if you used the *date*(1) program to set it while the system is "
"running. You can, however, do whatever you want to the Hardware Clock while "
"the system is running, and the next time Linux starts up, it will do so with "
"the adjusted time from the Hardware Clock. Note: currently this is not "
"possible on most systems because *hwclock --systohc* is called at shutdown."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:191
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Linux kernel's timezone is set by B<hwclock>. But don't be misled -- "
#| "almost nobody cares what timezone the kernel thinks it is in. Instead, "
#| "programs that care about the timezone (perhaps because they want to "
#| "display a local time for you) almost always use a more traditional method "
#| "of determining the timezone: They use the TZ environment variable or the "
#| "I<\\%/etc/localtime> file, as explained in the man page for B<\\"
#| "%tzset>(3). However, some programs and fringe parts of the Linux kernel "
#| "such as filesystems use the kernel's timezone value. An example is the "
#| "vfat filesystem. If the kernel timezone value is wrong, the vfat "
#| "filesystem will report and set the wrong timestamps on files. Another "
#| "example is the kernel's NTP \\%'11\\ minute\\ mode'. If the kernel's "
#| "timezone value and/or the I<\\%persistent_clock_is_local> variable are "
#| "wrong, then the Hardware Clock will be set incorrectly by \\%'11\\ minute"
#| "\\ mode'. See the discussion below, under B<Automatic Hardware Clock "
#| "Synchronization by the Kernel>."
msgid ""
"The Linux kernel's timezone is set by *hwclock*. But don't be misled -- "
"almost nobody cares what timezone the kernel thinks it is in. Instead, "
"programs that care about the timezone (perhaps because they want to display "
"a local time for you) almost always use a more traditional method of "
"determining the timezone: They use the *TZ* environment variable or the _/"
"etc/localtime_ file, as explained in the man page for *tzset*(3). However, "
"some programs and fringe parts of the Linux kernel such as filesystems use "
"the kernel's timezone value. An example is the vfat filesystem. If the "
"kernel timezone value is wrong, the vfat filesystem will report and set the "
"wrong timestamps on files. Another example is the kernel's NTP '11 minute "
"mode'. If the kernel's timezone value and/or the _persistent_clock_is_local_ "
"variable are wrong, then the Hardware Clock will be set incorrectly by '11 "
"minute mode'. See the discussion below, under *Automatic Hardware Clock "
"Synchronization by the Kernel*."
msgstr ""
"Die Zeitzone des Linux-Kernels wird durch B<hwclock> gesetzt. Aber lassen "
"Sie sich nicht in die Irre führen beinahe niemand interessiert sich dafür, "
"was der Kernel meint, in welcher Zeitzone er sich befindet. Stattdessen "
"müssen Programme, für die die Zeitzone wichtig ist (um Ihnen beispielsweise "
"die lokale Zeit anzuzeigen), fast immer einen etwas traditionelleren Weg "
"wählen, um die Zeitzone zu ermitteln: Sie benutzen die TZ-Umgebungsvariable "
"oder die Datei I<\\%/etc/localtime>, wie in der Handbuchseite zu B<\\"
"%tzset>(3) erklärt. Jedoch nutzen einige Programme und Teile des Linux-"
"Kernels dessen Zeitzonenwert, zum Beispiel Dateisysteme. Ein Beispiel "
"hierfür ist das vfat-Dateisystem. Ist der Zeitzonenwert im Kernel falsch "
"gesetzt, werden vom vfat-Dateisystem falsche Zeitstempel gemeldet und "
"gesetzt. Ein weiteres Beispiel ist der NTP-11-Minuten-Modus-Modus des "
"Kernels. Falls der Zeitzonenwert des Kernels und/oder die Variable I<\\"
"%persistent_clock_is_local> falsch ist, dann wird die Hardware durch den 11-"
"Minuten-Modus-Modus falsch gesetzt. Lesen Sie hierzu die Diskussion weiter "
"unten, unter B<Automatischer Abgleich der Hardware-Uhr durch den Kernel>."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:193
#, no-wrap
msgid "*hwclock* sets the kernel's timezone to the value indicated by *TZ* or _/etc/localtime_ with the *--hctosys* or *--systz* functions.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:195
msgid ""
"The kernel's timezone value actually consists of two parts: 1) a field "
"tz_minuteswest indicating how many minutes local time (not adjusted for DST) "
"lags behind UTC, and 2) a field tz_dsttime indicating the type of Daylight "
"Savings Time (DST) convention that is in effect in the locality at the "
"present time. This second field is not used under Linux and is always zero. "
"See also *settimeofday*(2)."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:196
#, no-wrap
msgid "Hardware Clock Access Methods"
msgstr "Zugriffsmethoden auf Hardware-Uhren"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:199
#, no-wrap
msgid "*hwclock* uses many different ways to get and set Hardware Clock values. The most normal way is to do I/O to the rtc device special file, which is presumed to be driven by the rtc device driver. Also, Linux systems using the rtc framework with udev, are capable of supporting multiple Hardware Clocks. This may bring about the need to override the default rtc device by specifying one with the *--rtc* option.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:201
msgid ""
"However, this method is not always available as older systems do not have an "
"rtc driver. On these systems, the method of accessing the Hardware Clock "
"depends on the system hardware."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:203
msgid ""
"On an ISA compatible system, *hwclock* can directly access the \"CMOS memory"
"\" registers that constitute the clock, by doing I/O to Ports 0x70 and 0x71. "
"It does this with actual I/O instructions and consequently can only do it if "
"running with superuser effective userid. This method may be used by "
"specifying the *--directisa* option."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:205
msgid ""
"This is a really poor method of accessing the clock, for all the reasons "
"that userspace programs are generally not supposed to do direct I/O and "
"disable interrupts. *hwclock* provides it for testing, troubleshooting, and "
"because it may be the only method available on ISA systems which do not have "
"a working rtc device driver."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:206
#, no-wrap
msgid "The Adjust Function"
msgstr "Die Adjust-Funktion"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:209
msgid ""
"The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its "
"inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of "
"time every day. This is called systematic drift. *hwclock*'s *--adjust* "
"function lets you apply systematic drift corrections to the Hardware Clock."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:211
msgid ""
"It works like this: *hwclock* keeps a file, _{ADJTIME_PATH}_, that keeps "
"some historical information. This is called the adjtime file."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:213
msgid ""
"Suppose you start with no adjtime file. You issue a *hwclock --set* command "
"to set the Hardware Clock to the true current time. *hwclock* creates the "
"adjtime file and records in it the current time as the last time the clock "
"was calibrated. Five days later, the clock has gained 10 seconds, so you "
"issue a *hwclock --set --update-drift* command to set it back 10 seconds. "
"*hwclock* updates the adjtime file to show the current time as the last time "
"the clock was calibrated, and records 2 seconds per day as the systematic "
"drift rate. 24 hours go by, and then you issue a *hwclock --adjust* command. "
"*hwclock* consults the adjtime file and sees that the clock gains 2 seconds "
"per day when left alone and that it has been left alone for exactly one day. "
"So it subtracts 2 seconds from the Hardware Clock. It then records the "
"current time as the last time the clock was adjusted. Another 24 hours go by "
"and you issue another *hwclock --adjust*. *hwclock* does the same thing: "
"subtracts 2 seconds and updates the adjtime file with the current time as "
"the last time the clock was adjusted."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:215
msgid ""
"When you use the *--update-drift* option with *--set* or *--systohc*, the "
"systematic drift rate is (re)calculated by comparing the fully drift "
"corrected current Hardware Clock time with the new set time, from that it "
"derives the 24 hour drift rate based on the last calibrated timestamp from "
"the adjtime file. This updated drift factor is then saved in _{ADJTIME_PATH}"
"_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:217
msgid ""
"A small amount of error creeps in when the Hardware Clock is set, so *--"
"adjust* refrains from making any adjustment that is less than 1 second. "
"Later on, when you request an adjustment again, the accumulated drift will "
"be more than 1 second and *--adjust* will make the adjustment including any "
"fractional amount."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:219
#, no-wrap
msgid "*hwclock --hctosys* also uses the adjtime file data to compensate the value read from the Hardware Clock before using it to set the System Clock. It does not share the 1 second limitation of *--adjust*, and will correct sub-second drift values immediately. It does not change the Hardware Clock time nor the adjtime file. This may eliminate the need to use *--adjust*, unless something else on the system needs the Hardware Clock to be compensated.\n"
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:220
#, no-wrap
msgid "The Adjtime File"
msgstr "Die Datei Adjtime"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:223
msgid ""
"While named for its historical purpose of controlling adjustments only, it "
"actually contains other information used by *hwclock* from one invocation to "
"the next."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:225
msgid "The format of the adjtime file is, in ASCII:"
msgstr "Die adjtime-Datei verwendet folgendes Format, in ASCII:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:227
msgid ""
"Line 1: Three numbers, separated by blanks: 1) the systematic drift rate in "
"seconds per day, floating point decimal; 2) the resulting number of seconds "
"since 1969 UTC of most recent adjustment or calibration, decimal integer; 3) "
"zero (for compatibility with *clock*(8)) as a floating point decimal."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:229
msgid ""
"Line 2: One number: the resulting number of seconds since 1969 UTC of most "
"recent calibration. Zero if there has been no calibration yet or it is known "
"that any previous calibration is moot (for example, because the Hardware "
"Clock has been found, since that calibration, not to contain a valid time). "
"This is a decimal integer."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:231
msgid ""
"Line 3: \"UTC\" or \"LOCAL\". Tells whether the Hardware Clock is set to "
"Coordinated Universal Time or local time. You can always override this value "
"with options on the *hwclock* command line."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:233
msgid ""
"You can use an adjtime file that was previously used with the *clock*(8) "
"program with *hwclock*."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:234
#, no-wrap
msgid "Automatic Hardware Clock Synchronization by the Kernel"
msgstr "Automatischer Abgleich der Hardware-Uhr durch den Kernel"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:237
msgid ""
"You should be aware of another way that the Hardware Clock is kept "
"synchronized in some systems. The Linux kernel has a mode wherein it copies "
"the System Time to the Hardware Clock every 11 minutes. This mode is a "
"compile time option, so not all kernels will have this capability. This is a "
"good mode to use when you are using something sophisticated like NTP to keep "
"your System Clock synchronized. (NTP is a way to keep your System Time "
"synchronized either to a time server somewhere on the network or to a radio "
"clock hooked up to your system. See RFC 1305.)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:239
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the kernel is compiled with the \\%'11\\ minute\\ mode' option it will "
#| "be active when the kernel's clock discipline is in a synchronized state. "
#| "When in this state, bit 6 (the bit that is set in the mask 0x0040) of "
#| "the kernel's I<\\%time_status> variable is unset. This value is output as "
#| "the 'status' line of the B<\\%adjtimex\\ --print> or B<\\%ntptime> "
#| "commands."
msgid ""
"If the kernel is compiled with the '11 minute mode' option it will be active "
"when the kernel's clock discipline is in a synchronized state. When in this "
"state, bit 6 (the bit that is set in the mask 0x0040) of the kernel's "
"_time_status_ variable is unset. This value is output as the 'status' line "
"of the *adjtimex --print* or *ntptime* commands."
msgstr ""
"Falls der Kernel mit der Option \\%»11\\-Minuten\\-Modus« übersetzt ist, "
"wird er aktiv sein, wenn sich die Uhrdisziplin des Kernels in einem "
"synchronisierten Zustand befindet. In diesem Zustand ist das Bit 6 (das Bit, "
"das mit der Maske 0x0040 gesetzt wird) der Kernelvariablen I<\\%time_status> "
"nicht gesetzt. Der Wert wird als »Status«-Zeile der Befehle B<\\%adjtimex\\ "
"--print> oder B<\\%ntptime> ausgegeben."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:241
msgid ""
"It takes an outside influence, like the NTP daemon to put the kernel's clock "
"discipline into a synchronized state, and therefore turn on '11 minute "
"mode'. It can be turned off by running anything that sets the System Clock "
"the old fashioned way, including *hwclock --hctosys*. However, if the NTP "
"daemon is still running, it will turn '11 minute mode' back on again the "
"next time it synchronizes the System Clock."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:243
msgid ""
"If your system runs with '11 minute mode' on, it may need to use either *--"
"hctosys* or *--systz* in a startup script, especially if the Hardware Clock "
"is configured to use the local timescale. Unless the kernel is informed of "
"what timescale the Hardware Clock is using, it may clobber it with the wrong "
"one. The kernel uses UTC by default."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:245
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The first userspace command to set the System Clock informs the kernel "
#| "what timescale the Hardware Clock is using. This happens via the I<\\"
#| "%persistent_clock_is_local> kernel variable. If B<\\%--hctosys> or B<\\"
#| "%--systz> is the first, it will set this variable according to the "
#| "adjtime file or the appropriate command-line argument. Note that when "
#| "using this capability and the Hardware Clock timescale configuration is "
#| "changed, then a reboot is required to notify the kernel."
msgid ""
"The first userspace command to set the System Clock informs the kernel what "
"timescale the Hardware Clock is using. This happens via the "
"_persistent_clock_is_local_ kernel variable. If *--hctosys* or *--systz* is "
"the first, it will set this variable according to the adjtime file or the "
"appropriate command-line argument. Note that when using this capability and "
"the Hardware Clock timescale configuration is changed, then a reboot is "
"required to notify the kernel."
msgstr ""
"Der erste Benutzerraumbefehl, der die Systemuhr setzt, informiert den "
"Kernel, welche Zeitskala die Hardware-Uhr verwendet. Dies passiert über die "
"Kernelvariable I<\\%persistent_clock_is_local>. Falls B<\\%--hctosys> oder B<"
"\\%--systz> zuerst ist, wird es diese Variable entsprechend der Adjtime-"
"Datei oder dem geeigneten Befehlszeilenargument setzen. Beachten Sie, dass "
"der Einsatz dieser Fähigkeit erfordert, dass bei Änderung der Hardware-Uhr-"
"Zeitskalenkonfiguration ein Systemneustart zur Information des Kernels "
"benötigt wird."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:247
#, no-wrap
msgid "*hwclock --adjust* should not be used with NTP '11 minute mode'.\n"
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:248
#, no-wrap
msgid "ISA Hardware Clock Century value"
msgstr "Jahrhundertwert der ISA-Hardware-Uhr"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:251
msgid ""
"There is some sort of standard that defines CMOS memory Byte 50 on an ISA "
"machine as an indicator of what century it is. *hwclock* does not use or set "
"that byte because there are some machines that don't define the byte that "
"way, and it really isn't necessary anyway, since the year-of-century does a "
"good job of implying which century it is."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:253
msgid ""
"If you have a bona fide use for a CMOS century byte, contact the *hwclock* "
"maintainer; an option may be appropriate."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:255
msgid ""
"Note that this section is only relevant when you are using the \"direct ISA"
"\" method of accessing the Hardware Clock. ACPI provides a standard way to "
"access century values, when they are supported by the hardware."
msgstr ""
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:256
#, no-wrap
msgid "DATE-TIME CONFIGURATION"
msgstr "DATUM-ZEIT-KONFIGURATION"
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:258
#, no-wrap
msgid "Keeping Time without External Synchronization"
msgstr "Zeit ohne externe Synchronisation erhalten"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:261
msgid "This discussion is based on the following conditions:"
msgstr "Diese Diskussion basiert auf den folgenden Annahmen:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:263
msgid ""
"Nothing is running that alters the date-time clocks, such as NTP daemon or a "
"cron job.\""
msgstr ""
"Es läuft nichts, das die Echtzeituhren ändert, wie ein NTP-Daemon oder ein "
"Cron-Job."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:264
msgid ""
"The system timezone is configured for the correct local time. See below, "
"under *POSIX vs 'RIGHT'*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:265
msgid ""
"Early during startup the following are called, in this order: *adjtimex --"
"tick* _value_ *--frequency* _value_ *hwclock --hctosys*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:266
msgid "During shutdown the following is called: *hwclock --systohc*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:268
msgid "Systems without *adjtimex* may use *ntptime*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:270
msgid ""
"Whether maintaining precision time with NTP daemon or not, it makes sense to "
"configure the system to keep reasonably good date-time on its own."
msgstr ""
"Egal, ob eine Präzisionzeit mit einem NTP-Daemon verwaltet wird oder nicht, "
"ist es sinnvoll, das System so konfigurieren, dass es allein eine vernünftig "
"gute Datum-Uhrzeit hält."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:272
msgid ""
"The first step in making that happen is having a clear understanding of the "
"big picture. There are two completely separate hardware devices running at "
"their own speed and drifting away from the 'correct' time at their own "
"rates. The methods and software for drift correction are different for each "
"of them. However, most systems are configured to exchange values between "
"these two clocks at startup and shutdown. Now the individual device's time "
"keeping errors are transferred back and forth between each other. Attempt to "
"configure drift correction for only one of them, and the other's drift will "
"be overlaid upon it."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:274
msgid ""
"This problem can be avoided when configuring drift correction for the System "
"Clock by simply not shutting down the machine. This, plus the fact that all "
"of *hwclock*'s precision (including calculating drift factors) depends upon "
"the System Clock's rate being correct, means that configuration of the "
"System Clock should be done first."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:276
msgid ""
"The System Clock drift is corrected with the *adjtimex*(8) command's *--"
"tick* and *--frequency* options. These two work together: tick is the coarse "
"adjustment and frequency is the fine adjustment. (For systems that do not "
"have an *adjtimex* package, *ntptime -f* _ppm_ may be used instead.)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:278
msgid ""
"Some Linux distributions attempt to automatically calculate the System Clock "
"drift with *adjtimex*'s compare operation. Trying to correct one drifting "
"clock by using another drifting clock as a reference is akin to a dog trying "
"to catch its own tail. Success may happen eventually, but great effort and "
"frustration will likely precede it. This automation may yield an improvement "
"over no configuration, but expecting optimum results would be in error. A "
"better choice for manual configuration would be *adjtimex*'s *--log* options."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:280
msgid ""
"It may be more effective to simply track the System Clock drift with *sntp*, "
"or *date -Ins* and a precision timepiece, and then calculate the correction "
"manually."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:282
msgid ""
"After setting the tick and frequency values, continue to test and refine the "
"adjustments until the System Clock keeps good time. See *adjtimex*(2) for "
"more information and the example demonstrating manual drift calculations."
msgstr ""
"Nach dem Setzen der Tick- und Frequenzwerte fahren Sie mit dem Prüfen und "
"Verfeinern der Anpassungen fort, bis die Systemuhr eine gute Zeit hält. "
"Siehe *adjtimex*(2) für weitere Informationen und ein Beispiel, das die "
"manuelle Abweichungskorrektur zeigt."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:284
msgid ""
"Once the System Clock is ticking smoothly, move on to the Hardware Clock."
msgstr ""
"Sobald der Takt der Systemuhr sauber ist, widmen Sie sich der Hardware-Uhr."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:286
msgid ""
"As a rule, cold drift will work best for most use cases. This should be true "
"even for 24/7 machines whose normal downtime consists of a reboot. In that "
"case the drift factor value makes little difference. But on the rare "
"occasion that the machine is shut down for an extended period, then cold "
"drift should yield better results."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:288
#, no-wrap
msgid "*Steps to calculate cold drift:*\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:291
#, no-wrap
msgid "*Ensure that NTP daemon will not be launched at startup.*\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:294
msgid "The _System Clock_ time must be correct at shutdown!"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:295
#, no-wrap
msgid "3"
msgstr "3"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:297
msgid "Shut down the system."
msgstr "Fahren Sie das System herunter."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:298
#, no-wrap
msgid "4"
msgstr "4"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:300
msgid "Let an extended period pass without changing the Hardware Clock."
msgstr ""
"Lassen Sie eine ausgedehnte Zeit vergehen, ohne die Hardware-Uhr zu ändern."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:301
#, no-wrap
msgid "5"
msgstr "5"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:303
msgid "Start the system."
msgstr "Starten Sie das System."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:304
#, no-wrap
msgid "6"
msgstr "6"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:306
msgid ""
"Immediately use *hwclock* to set the correct time, adding the *--update-"
"drift* option."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:308
msgid ""
"Note: if step 6 uses *--systohc*, then the System Clock must be set "
"correctly (step 6a) just before doing so."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:310
msgid ""
"Having *hwclock* calculate the drift factor is a good starting point, but "
"for optimal results it will likely need to be adjusted by directly editing "
"the _{ADJTIME_PATH}_ file. Continue to test and refine the drift factor "
"until the Hardware Clock is corrected properly at startup. To check this, "
"first make sure that the System Time is correct before shutdown and then use "
"*sntp*, or *date -Ins* and a precision timepiece, immediately after startup."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:311
#, no-wrap
msgid "LOCAL vs UTC"
msgstr "LOKAL vs. UTC"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:314
msgid ""
"Keeping the Hardware Clock in a local timescale causes inconsistent daylight "
"saving time results:"
msgstr ""
"Wird die Hardware-Uhr in der lokalen Zeitskala betrieben, führt dies zu "
"inkonsistenten Sommerzeitergebnissen:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:316
msgid ""
"If Linux is running during a daylight saving time change, the time written "
"to the Hardware Clock will be adjusted for the change."
msgstr ""
"Falls Linux während des Sommer-/Winterzeitwechsels läuft, wird die in die "
"Hardware-Uhr geschriebene Zeit für die Änderung angepasst."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:317
msgid ""
"If Linux is NOT running during a daylight saving time change, the time read "
"from the Hardware Clock will NOT be adjusted for the change."
msgstr ""
"Falls Linux NICHT während des Sommer-/Winterzeitwechsels läuft, wird die von "
"der Hardware-Uhr gelesene Zeit NICHT für die Änderung angepasst werden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:319
msgid ""
"The Hardware Clock on an ISA compatible system keeps only a date and time, "
"it has no concept of timezone nor daylight saving. Therefore, when *hwclock* "
"is told that it is in local time, it assumes it is in the 'correct' local "
"time and makes no adjustments to the time read from it."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:321
msgid ""
"Linux handles daylight saving time changes transparently only when the "
"Hardware Clock is kept in the UTC timescale. Doing so is made easy for "
"system administrators as *hwclock* uses local time for its output and as the "
"argument to the *--date* option."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:323
msgid ""
"POSIX systems, like Linux, are designed to have the System Clock operate in "
"the UTC timescale. The Hardware Clock's purpose is to initialize the System "
"Clock, so also keeping it in UTC makes sense."
msgstr ""
"POSIX-Systeme sind wie Linux so entwickelt, dass die Systemuhr in der UTC-"
"Zeitskala läuft. Der Zweck der Hardware-Uhr liegt darin, die Systemuhr zu "
"initialisieren, daher ergibt ein Betrieb in UTC Sinn."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:325
msgid ""
"Linux does, however, attempt to accommodate the Hardware Clock being in the "
"local timescale. This is primarily for dual-booting with older versions of "
"MS Windows. From Windows 7 on, the RealTimeIsUniversal registry key is "
"supposed to be working properly so that its Hardware Clock can be kept in "
"UTC."
msgstr ""
"Linux versucht allerdings, die Tatsache, dass sich die Hardware in der "
"lokalen Zeitskala befindet, zu berücksichtigen. Dies dient primär dem dualen "
"Systemstart mit älteren Versionen von MS Windows. Seit Windows 7 soll der "
"Registrierungsschlüssel RealTimeIsUniversal korrekt funktionieren, so dass "
"die Hardware-Uhr in UTC gehalten werden kann."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:326
#, no-wrap
msgid "POSIX vs 'RIGHT'"
msgstr "POSIX kontra »KORREKT«"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:329
msgid ""
"A discussion on date-time configuration would be incomplete without "
"addressing timezones, this is mostly well covered by *tzset*(3). One area "
"that seems to have no documentation is the 'right' directory of the Time "
"Zone Database, sometimes called tz or zoneinfo."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:332
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are two separate databases in the zoneinfo system, posix and "
#| "'right'. 'Right' (now named zoneinfo-leaps) includes leap seconds and "
#| "posix does not. To use the 'right' database the System Clock must be set "
#| "to \\%(UTC\\ +\\ leap seconds), which is equivalent to \\%(TAI\\ -\\ 10). "
#| "This allows calculating the exact number of seconds between two dates "
#| "that cross a leap second epoch. The System Clock is then converted to the "
#| "correct civil time, including UTC, by using the 'right' timezone files "
#| "which subtract the leap seconds. Note: this configuration is considered "
#| "experimental and is known to have issues."
msgid ""
"There are two separate databases in the zoneinfo system, posix and 'right'. "
"'Right' (now named zoneinfo-leaps) includes leap seconds and posix does not. "
"To use the 'right' database the System Clock must be set to (UTC {plus} leap "
"seconds), which is equivalent to (TAI - 10). This allows calculating the "
"exact number of seconds between two dates that cross a leap second epoch. "
"The System Clock is then converted to the correct civil time, including UTC, "
"by using the 'right' timezone files which subtract the leap seconds. Note: "
"this configuration is considered experimental and is known to have issues."
msgstr ""
"Es gibt zwei getrennte Datenbanken in dem Zoneinfo-System, POSIX und "
"»korrekt«. »Korrekt« (jetzt Zoneinfo-leaps genannt) enthält Schaltsekunden, "
"POSIX nicht. Um die »korrekte« Datenbank zu verwenden, muss die Systemuhr "
"auf \\%(UTC\\ +\\ Schaltsekunden) gesetzt sein, was zu \\%(TAI\\ -\\ 10) "
"äquivalent ist. Dies ermöglicht es, die genaue Anzahl von Sekunden zwischen "
"zwei Daten zu berechnen, wenn dabei ein Schaltesekundenzeitraum durchlaufen "
"wird. Die Systemuhr wird dann in die korrekte zivile Zeit, einschließlich "
"UTC, umgewandelt, indem die »korrekten« Zeitzonendateien verwandt werden, "
"die die Schaltsekunden abziehen. Hinweis: Diese Konfiguration wird als "
"experimentell bezeichnet und hat bekanntermaßen Probleme."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:334
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To configure a system to use a particular database all of the files "
#| "located in its directory must be copied to the root of I<\\%/usr/share/"
#| "zoneinfo>. Files are never used directly from the posix or 'right' "
#| "subdirectories, e.g., \\%TZ='I<right/Europe/Dublin>'. This habit was "
#| "becoming so common that the upstream zoneinfo project restructured the "
#| "system's file tree by moving the posix and 'right' subdirectories out of "
#| "the zoneinfo directory and into sibling directories:"
msgid ""
"To configure a system to use a particular database all of the files located "
"in its directory must be copied to the root of _/usr/share/zoneinfo_. Files "
"are never used directly from the posix or 'right' subdirectories, e.g., "
"TZ='_right/Europe/Dublin_'. This habit was becoming so common that the "
"upstream zoneinfo project restructured the system's file tree by moving the "
"posix and 'right' subdirectories out of the zoneinfo directory and into "
"sibling directories:"
msgstr ""
"Um ein System zur Verwendung einer bestimmten Datenbank zu konfigurieren, "
"müssen alle in seinem Verzeichnis befindliche Dateien in die Wurzel von I<\\"
"%/usr/share/zoneinfo> kopiert werden. Dateien werden nie vom POSIX- oder "
"»korrekten« Unterverzeichnis benutzt, z.B. \\%TZ='I<right/Europe/Dublin>'. "
"Diese Gepflogenheit wurde so üblich, dass die Originalentwickler des "
"Zoneinfo-Projekts den Systemdateibaum restrukturierten, indem sie die POSIX- "
"und »korrekten« Unterverzeichnisse aus dem Zoeninfo-Verzeichnis und in "
"benachbarte Verzeichnisse verschoben:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:336
msgid ""
"_/usr/share/zoneinfo_, _/usr/share/zoneinfo-posix_, _/usr/share/zoneinfo-"
"leaps_"
msgstr ""
"_/usr/share/zoneinfo_, _/usr/share/zoneinfo-posix_, _/usr/share/zoneinfo-"
"leaps_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:338
msgid ""
"Unfortunately, some Linux distributions are changing it back to the old tree "
"structure in their packages. So the problem of system administrators "
"reaching into the 'right' subdirectory persists. This causes the system "
"timezone to be configured to include leap seconds while the zoneinfo "
"database is still configured to exclude them. Then when an application such "
"as a World Clock needs the South_Pole timezone file; or an email MTA, or "
"*hwclock* needs the UTC timezone file; they fetch it from the root of _/usr/"
"share/zoneinfo_ , because that is what they are supposed to do. Those files "
"exclude leap seconds, but the System Clock now includes them, causing an "
"incorrect time conversion."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:340
msgid ""
"Attempting to mix and match files from these separate databases will not "
"work, because they each require the System Clock to use a different "
"timescale. The zoneinfo database must be configured to use either posix or "
"'right', as described above, or by assigning a database path to the _TZDIR_ "
"environment variable."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:344
msgid "One of the following exit values will be returned:"
msgstr "Eine der folgenden Rückgabewerte wird zurückgeliefert:"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:345
#, no-wrap
msgid "*EXIT_SUCCESS* ('0' on POSIX systems)"
msgstr "*EXIT_SUCCESS* ('0' auf POSIX-Systemen)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:347
msgid "Successful program execution."
msgstr "Erfolgreiche Programmausführung."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:348
#, no-wrap
msgid "*EXIT_FAILURE* ('1' on POSIX systems)"
msgstr "*EXIT_FAILURE* ('1' auf POSIX-Systemen)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:350
msgid "The operation failed or the command syntax was not valid."
msgstr "Die Aktion ist fehlgeschlagen oder die Befehlssyntax war ungültig."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:353
#, no-wrap
msgid "*TZ*"
msgstr "*TZ*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:355
msgid ""
"If this variable is set its value takes precedence over the system "
"configured timezone."
msgstr ""
"Falls diese Variable gesetzt ist, hat ihr Wert gegenüber der im System "
"konfigurierten Zeitzone Vorrang."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:356
#, no-wrap
msgid "*TZDIR*"
msgstr "*TZDIR*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:358
msgid ""
"If this variable is set its value takes precedence over the system "
"configured timezone database directory path."
msgstr ""
"Falls diese Variable gesetzt ist, hat ihr Wert gegenüber dem im System "
"konfigurierten Zeitzonendatenbankverzeichnispfad Vorrang."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:361 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:121
#, no-wrap
msgid "_{ADJTIME_PATH}_"
msgstr "_{ADJTIME_PATH}_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:363
msgid "The configuration and state file for hwclock."
msgstr "Die Konfiguration und die Zustandsdateien für Hwclock."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:364
#, no-wrap
msgid "_/etc/localtime_"
msgstr "_/etc/localtime_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:366
msgid "The system timezone file."
msgstr "Die Systemzeitzonendatei"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:367
#, no-wrap
msgid "_/usr/share/zoneinfo/_"
msgstr "_/usr/share/zoneinfo/_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:369
msgid "The system timezone database directory."
msgstr "Das System-Zeitzonen-Datenbankverzeichnis"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:371
msgid ""
"Device files *hwclock* may try for Hardware Clock access: _/dev/rtc0_ _/dev/"
"rtc_ _/dev/misc/rtc_ _/dev/efirtc_ _/dev/misc/efirtc_"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:380
#, no-wrap
msgid ""
"*date*(1),\n"
"*adjtimex*(8),\n"
"*gettimeofday*(2),\n"
"*settimeofday*(2),\n"
"*crontab*(1p),\n"
"*tzset*(3)\n"
msgstr ""
"*date*(1),\n"
"*adjtimex*(8),\n"
"*gettimeofday*(2),\n"
"*settimeofday*(2),\n"
"*crontab*(1p),\n"
"*tzset*(3)\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:384
msgid ""
"Written by mailto:bryanh@giraffe-data.com[Bryan Henderson], September 1996, "
"based on work done on the *clock*(8) program by Charles Hedrick, Rob Hooft, "
"and Harald Koenig. See the source code for complete history and credits."
msgstr ""
#. Copyright 2008 Hayden A. James (hayden.james@gmail.com)
#. May be distributed under the GNU General Public License
#. type: Title =
#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:6
#, no-wrap
msgid "ipcmk(1)"
msgstr "ipcmk(1)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:16
msgid "ipcmk - make various IPC resources"
msgstr "ipcmk - verschiedene IPC-Ressourcen erzeugen"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:20
#, no-wrap
msgid "*ipcmk* [options]\n"
msgstr "*ipcmk* [Optionen]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:24
#, no-wrap
msgid "*ipcmk* allows you to create System V inter-process communication (IPC) objects: shared memory segments, message queues, and semaphore arrays.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:28
msgid "Resources can be specified with these options:"
msgstr "Ressourcen können wie folgt angegeben werden:"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:29
#, no-wrap
msgid "*-M*, *--shmem* _size_"
msgstr "*-M*, *--shmem* _Größe_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Below, the I<size> argument may be followed by the multiplicative "
#| "suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
#| "ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g. \"K\" has the same meaning as "
#| "\"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, "
#| "TB, PB, EB, ZB and YB."
msgid ""
"Create a shared memory segment of _size_ bytes. The _size_ argument may be "
"followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and "
"so on for GiB, etc. (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
"meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on "
"for GB, etc."
msgstr ""
"Nachfolgend kann dem Argument I<Größe> eines der multiplikativen Suffixe KiB "
"(=1024), MiB (=1024*1024) und so weiter für GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB "
"folgen (das »iB« ist optional, zum Beispiel ist »K« gleichbedeutend mit "
"»KiB«) oder die Suffixe KB (=1000), MB (=1000*1000) und so weiter für GB, "
"TB, PB, EB, ZB und YB folgen."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:32
#, no-wrap
msgid "*-Q*, *--queue*"
msgstr "*-Q*, *--queue*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:34
msgid "Create a message queue."
msgstr "erstellt eine Nachrichtenwarteschlange."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:35
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-m*, *--max*"
msgid "*-S*, *--semaphore* _number_"
msgstr "*-m*, *--max*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:37
msgid "Create a semaphore array with _number_ of elements."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:39
msgid "Other options are:"
msgstr "Weitere Optionen sind:"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:40
#, no-wrap
msgid "*-p*, *--mode* _mode_"
msgstr "*-p*, *--mode* _Modus_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:42
msgid "Access permissions for the resource. Default is 0644."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:52
msgid "mailto:hayden.james@gmail.com[Hayden A. James]"
msgstr "mailto:hayden.james@gmail.com[Hayden A. James]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:58
#, no-wrap
msgid ""
"*ipcrm*(1),\n"
"*ipcs*(1),\n"
"*sysvipc*(7)\n"
msgstr ""
"*ipcrm*(1),\n"
"*ipcs*(1),\n"
"*sysvipc*(7)\n"
#. Copyright 2002 Andre C. Mazzone (linuxdev@karagee.com)
#. May be distributed under the GNU General Public License
#. type: Title =
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:6
#, no-wrap
msgid "ipcrm(1)"
msgstr "ipcrm(1)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:17
msgid "ipcrm - remove certain IPC resources"
msgstr "ipcrm - bestimmte IPC-Ressourcen entfernen"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:21
#, no-wrap
msgid "*ipcrm* [options]\n"
msgstr "*ipcrm* [Optionen]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:23
#, no-wrap
msgid "*ipcrm* [*shm*|*msg*|*sem*] _ID_ ...\n"
msgstr "*ipcrm* [*shm*|*msg*|*sem*] _ID_ ...\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:27
#, no-wrap
msgid "*ipcrm* removes System V inter-process communication (IPC) objects and associated data structures from the system. In order to delete such objects, you must be superuser, or the creator or owner of the object.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:29
msgid ""
"System V IPC objects are of three types: shared memory, message queues, and "
"semaphores. Deletion of a message queue or semaphore object is immediate "
"(regardless of whether any process still holds an IPC identifier for the "
"object). A shared memory object is only removed after all currently attached "
"processes have detached (*shmdt*(2)) the object from their virtual address "
"space."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:31
msgid ""
"Two syntax styles are supported. The old Linux historical syntax specifies a "
"three-letter keyword indicating which class of object is to be deleted, "
"followed by one or more IPC identifiers for objects of this type."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:33
msgid ""
"The SUS-compliant syntax allows the specification of zero or more objects of "
"all three types in a single command line, with objects specified either by "
"key or by identifier (see below). Both keys and identifiers may be specified "
"in decimal, hexadecimal (specified with an initial '0x' or '0X'), or octal "
"(specified with an initial '0')."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:35
msgid ""
"The details of the removes are described in *shmctl*(2), *msgctl*(2), and "
"*semctl*(2). The identifiers and keys can be found by using *ipcs*(1)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:38
#, no-wrap
msgid "*-a*, *--all* [*shm*] [*msg*] [*sem*]"
msgstr "*-a*, *--all* [*shm*] [*msg*] [*sem*]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:40
msgid ""
"Remove all resources. When an option argument is provided, the removal is "
"performed only for the specified resource types."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:42
msgid ""
"_Warning!_ Do not use *-a* if you are unsure how the software using the "
"resources might react to missing objects. Some programs create these "
"resources at startup and may not have any code to deal with an unexpected "
"disappearance."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:43
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--class* _class_"
msgid "*-M*, *--shmem-key* _shmkey_"
msgstr "*-c*, *--class* _Klasse_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:45
msgid ""
"Remove the shared memory segment created with _shmkey_ after the last detach "
"is performed."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:46
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-p*, *--pid*"
msgid "*-m*, *--shmem-id* _shmid_"
msgstr "*-p*, *--pid*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:48
msgid ""
"Remove the shared memory segment identified by _shmid_ after the last detach "
"is performed."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:49
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-q*, *--quiet*"
msgid "*-Q*, *--queue-key* _msgkey_"
msgstr "*-q*, *--quiet*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:51
msgid "Remove the message queue created with _msgkey_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:52
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-u*, *--uid* _UID_..."
msgid "*-q*, *--queue-id* _msgid_"
msgstr "*-u*, *--uid* _UID_..."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:54
msgid "Remove the message queue identified by _msgid_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:55
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--cpu-list*"
msgid "*-S*, *--semaphore-key* _semkey_"
msgstr "*-c*, *--cpu-list*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:57
msgid "Remove the semaphore created with _semkey_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:58
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-p*, *--pid*"
msgid "*-s*, *--semaphore-id* _semid_"
msgstr "*-p*, *--pid*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:60
msgid "Remove the semaphore identified by _semid_."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated; it expands to "*nix".
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:71
msgid ""
"In its first Linux implementation, *ipcrm* used the deprecated syntax shown "
"in the second line of the *SYNOPSIS*. Functionality present in other "
"{asterisk}nix implementations of *ipcrm* has since been added, namely the "
"ability to delete resources by key (not just identifier), and to respect the "
"same command-line syntax. For backward compatibility the previous syntax is "
"still supported."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:85
#, no-wrap
msgid ""
"*ipcmk*(1),\n"
"*ipcs*(1),\n"
"*msgctl*(2),\n"
"*msgget*(2),\n"
"*semctl*(2),\n"
"*semget*(2),\n"
"*shmctl*(2),\n"
"*shmdt*(2),\n"
"*shmget*(2),\n"
"*ftok*(3),\n"
"*sysvipc*(7)\n"
msgstr ""
"*ipcmk*(1),\n"
"*ipcs*(1),\n"
"*msgctl*(2),\n"
"*msgget*(2),\n"
"*semctl*(2),\n"
"*semget*(2),\n"
"*shmctl*(2),\n"
"*shmdt*(2),\n"
"*shmget*(2),\n"
"*ftok*(3),\n"
"*sysvipc*(7)\n"
#. Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
#. May be distributed under the GNU General Public License
#. type: Title =
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:6
#, no-wrap
msgid "ipcs(1)"
msgstr "ipcs(1)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:16
msgid "ipcs - show information on IPC facilities"
msgstr "ipcs - stellt Informationen zu IPC-Leistungen bereit"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:20
#, no-wrap
msgid "*ipcs* [options]\n"
msgstr "*ipcs* [Optionen]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:24
#, no-wrap
msgid "*ipcs* shows information on System V inter-process communication facilities. By default it shows information about all three resources: shared memory segments, message queues, and semaphore arrays.\n"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:27 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:23
#, no-wrap
msgid "*-i*, *--id* _id_"
msgstr "*-i*, *--id* _ID_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:29
msgid ""
"Show full details on just the one resource element identified by _id_. This "
"option needs to be combined with one of the three resource options: *-m*, *-"
"q* or *-s*."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:36 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:35
#, no-wrap
msgid "Resource options"
msgstr "Ressourcenoptionen"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:38 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:37
#, no-wrap
msgid "*-m*, *--shmems*"
msgstr "*-m*, *--shmems*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:40 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:39
msgid "Write information about active shared memory segments."
msgstr ""
"gibt Informationen zu den aktiven gemeinsam genutzten Speichersegmenten aus."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:41 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:40
#, no-wrap
msgid "*-q*, *--queues*"
msgstr "*-q*, *--queues*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:43 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:42
msgid "Write information about active message queues."
msgstr "gibt Informationen zu den aktiven Nachrichtenwarteschlangen aus."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:44 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:43
#, no-wrap
msgid "*-s*, *--semaphores*"
msgstr "*-s*, *--semaphores*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:46 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:45
msgid "Write information about active semaphore sets."
msgstr "gibt Informationen zu den aktiven Semaphor-Feldern aus."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:49
msgid "Write information about all three resources (default)."
msgstr "gibt Informationen zu allen drei Ressourcen aus (Voreinstellung)."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:50
#, no-wrap
msgid "Output formats"
msgstr "Ausgabeformate"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:53
msgid "Of these options only one takes effect: the last one specified."
msgstr "Nur die jeweils letzte angegebene Option wird verarbeitet."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:54 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:48
#, no-wrap
msgid "*-c*, *--creator*"
msgstr "*-c*, *--creator*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:56 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:50
msgid "Show creator and owner."
msgstr "zeigt den Ersteller und Eigentümer an."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:57
#, no-wrap
msgid "*-l*, *--limits*"
msgstr "*-l*, *--limits*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:59
msgid "Show resource limits."
msgstr "zeigt Ressourcenbegrenzungen an."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:62
msgid "Show PIDs of creator and last operator."
msgstr "zeigt die Prozess-IDs des Erstellers und letzten Operators an."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:65 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:80
msgid ""
"Write time information. The time of the last control operation that changed "
"the access permissions for all facilities, the time of the last *msgsnd*(2) "
"and *msgrcv*(2) operations on message queues, the time of the last "
"*shmat*(2) and *shmdt*(2) operations on shared memory, and the time of the "
"last *semop*(2) operation on semaphores."
msgstr ""
"zeigt Zeitinformationen an: die Zeit des letzten Vorgangs, der die "
"Zugriffsrechte für alle Leistungen geändert hat, die Zeit der letzten "
"*msgsnd*(2)- und *msgrcv*(2)-Vorgänge für Nachrichtenwarteschlangen, die "
"Zeit der letzten shmat(2)- und shmdt(2)-Vorgänge für gemeinsam genutzten "
"Speicher und die Zeit des letzten *semop*(2)-Vorgangs für Semaphore."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:66
#, no-wrap
msgid "*-u*, *--summary*"
msgstr "*-u*, *--summary*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:68
msgid "Show status summary."
msgstr "zeigt eine Statuszusammenfassung an."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:69
#, no-wrap
msgid "Representation"
msgstr "Darstellung"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:72
msgid "These affect only the *-l* (*--limits*) option."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:75
msgid "Print sizes in bytes."
msgstr "gibt die Größen in Bytes aus."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:76
#, no-wrap
msgid "*--human*"
msgstr "*--human*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:78
msgid "Print sizes in human-readable format."
msgstr "gibt die Größen in menschenlesbarem Format aus."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:82
msgid ""
"The Linux *ipcs* utility is not fully compatible to the POSIX *ipcs* "
"utility. The Linux version does not support the POSIX *-a*, *-b* and *-o* "
"options, but does support the *-l* and *-u* options not defined by POSIX. A "
"portable application shall not use the *-a*, *-b*, *-o*, *-l*, and *-u* "
"options."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:86
msgid ""
"The current implementation of *ipcs* obtains information about available IPC "
"resources by parsing the files in _/proc/sysvipc_. Before util-linux version "
"v2.23, an alternate mechanism was used: the *IPC_STAT* command of "
"*msgctl*(2), *semctl*(2), and *shmctl*(2). This mechanism is also used in "
"later util-linux versions in the case where _/proc_ is unavailable. A "
"limitation of the *IPC_STAT* mechanism is that it can only be used to "
"retrieve information about IPC resources for which the user has read "
"permission."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:90
msgid "mailto:balasub@cis.ohio-state.edu[Krishna Balasubramanian]"
msgstr "mailto:balasub@cis.ohio-state.edu[Krishna Balasubramanian]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:103 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:119
#, no-wrap
msgid ""
"*ipcmk*(1),\n"
"*ipcrm*(1),\n"
"*msgrcv*(2),\n"
"*msgsnd*(2),\n"
"*semget*(2),\n"
"*semop*(2),\n"
"*shmat*(2),\n"
"*shmdt*(2),\n"
"*shmget*(2),\n"
"*sysvipc*(7)\n"
msgstr ""
"*ipcmk*(1),\n"
"*ipcrm*(1),\n"
"*msgrcv*(2),\n"
"*msgsnd*(2),\n"
"*semget*(2),\n"
"*semop*(2),\n"
"*shmat*(2),\n"
"*shmdt*(2),\n"
"*shmget*(2),\n"
"*sysvipc*(7)\n"
#. type: Title =
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:2
#, no-wrap
msgid "irqtop(1)"
msgstr "irqtop(1)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:12
msgid "irqtop - utility to display kernel interrupt information"
msgstr ""
"irqtop - Dienstprogramm zum Anzeigen von Informationen zu Kernel-Interrupts"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:16
#, no-wrap
msgid "*irqtop* [options]\n"
msgstr "*irqtop* [Optionen]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:20
msgid "Display kernel interrupt counter information in *top*(1) style view."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:22 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:22
msgid ""
"The default output is subject to change. So whenever possible, you should "
"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
"expected columns by using *--output*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:27 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:30
msgid ""
"Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all "
"supported columns. The default list of columns may be extended if list is "
"specified in the format _+list_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:28
#, no-wrap
msgid "*-d*, *--delay* _seconds_"
msgstr "*-d*, *--delay* _Sekunden_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:30
msgid "Update interrupt output every _seconds_ intervals."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:31 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:31
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-m*, *--max*"
msgid "*-s*, *--sort* _column_"
msgstr "*-m*, *--max*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:33
msgid ""
"Specify sort criteria by column name. See *--help* output to get column "
"names. The sort criteria may be changes in interactive mode."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:34 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:40
#, no-wrap
msgid "*-S*, *--softirq*"
msgstr "*-S*, *--softirq*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:36 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:42
#, fuzzy
#| msgid "Show status information."
msgid "Show softirqs information."
msgstr "zeigt Statusinformationen an."
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:43
#, no-wrap
msgid "INTERACTIVE MODE KEY COMMANDS"
msgstr "TASTATURBEFEHLE IM INTERAKTIVEN MODUS"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:45
#, no-wrap
msgid "*i*"
msgstr "*i*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:47
msgid "sort by short irq name or number field"
msgstr "sortiert nach IRQ-Kurzname oder Nummer-Feld"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:50
msgid "sort by total count of interrupts (the default)"
msgstr "sortiert nach Gesamtanzahl der Interrupts (Vorgabe)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:53
msgid "sort by delta count of interrupts"
msgstr "sortiert nach der Änderung der Anzahl der Interrupts"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:56
msgid "sort by long descriptive name field"
msgstr "sortiert nach dem Feld mit der Langbeschreibung"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:57
#, no-wrap
msgid "*q Q*"
msgstr "*q Q*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:59
msgid "stop updates and exit program"
msgstr "bricht die Aktualisierung ab und beendet das Programm"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:65 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:54
msgid ""
"mailto:pizhenwei@bytedance.com[Zhenwei Pi], mailto:kerolasa@iki.fi[Sami "
"Kerola], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
msgstr ""
"mailto:pizhenwei@bytedance.com[Zhenwei Pi], mailto:kerolasa@iki.fi[Sami "
"Kerola], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. Copyright 2008 Tilman Schmidt (tilman@imap.cc)
#. May be distributed under the GNU General Public License version 2 or later
#. type: Title =
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:6
#, no-wrap
msgid "ldattach(8)"
msgstr "ldattach(8)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:16
msgid "ldattach - attach a line discipline to a serial line"
msgstr ""
"ldattach - einen Verbindungsmodus (line discipline) zu einer seriellen "
"Verbindung hinzufügen"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:20
#, no-wrap
msgid "*ldattach* [*-1278denoVh*] [*-i* _iflag_] [*-s* _speed_] _ldisc device_\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:24
msgid ""
"The *ldattach* daemon opens the specified _device_ file (which should refer "
"to a serial device) and attaches the line discipline _ldisc_ to it for "
"processing of the sent and/or received data. It then goes into the "
"background keeping the device open so that the line discipline stays loaded."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:26
msgid ""
"The line discipline _ldisc_ may be specified either by name or by number."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:28
msgid ""
"In order to detach the line discipline, *kill*(1) the *ldattach* process."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:30
msgid "With no arguments, *ldattach* prints usage information."
msgstr ""
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:31
#, no-wrap
msgid "LINE DISCIPLINES"
msgstr "VERBINDUNGSMODI"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:34
msgid ""
"Depending on the kernel release, the following line disciplines are "
"supported:"
msgstr ""
"Abhängig von der Kernelversion werden die folgenden Verbindungsmodi "
"unterstützt:"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:35
#, no-wrap
msgid "*TTY*(*0*)"
msgstr "*TTY*(*0*)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:37
msgid ""
"The default line discipline, providing transparent operation (raw mode) as "
"well as the habitual terminal line editing capabilities (cooked mode)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:38
#, no-wrap
msgid "*SLIP*(*1*)"
msgstr "*SLIP*(*1*)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:40
msgid ""
"Serial Line IP (SLIP) protocol processor for transmitting TCP/IP packets "
"over serial lines."
msgstr ""
"Protokollverarbeiter für das »Serial Line IP (SLIP)«-Protokoll zum "
"Übertragen von TCP/IP-Paketen über serielle Verbindungen."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:41
#, no-wrap
msgid "*MOUSE*(*2*)"
msgstr "*MOUSE*(*2*)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:43
msgid "Device driver for RS232 connected pointing devices (serial mice)."
msgstr "Gerätetreiber für über RS232 verbundene Zeigegeräte (serielle Mäuse)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:44
#, no-wrap
msgid "*PPP*(*3*)"
msgstr "*PPP*(*3*)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:46
msgid ""
"Point to Point Protocol (PPP) processor for transmitting network packets "
"over serial lines."
msgstr ""
"Protokollverarbeiter für das »Point to Point Protocol (PPP)« zum Übertragen "
"von Netzwerkpaketen über serielle Verbindungen."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:47
#, no-wrap
msgid "*STRIP*(*4*); *AX25*(*5*); *X25*(*6*)"
msgstr "*STRIP*(*4*); *AX25*(*5*); *X25*(*6*)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:49
msgid ""
"Line driver for transmitting X.25 packets over asynchronous serial lines."
msgstr ""
"Treiber für die Übertragung von X.25-Paketen über asynchrone serielle "
"Verbindungen."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:50
#, no-wrap
msgid "*6PACK*(*7*); *R3964*(*9*)"
msgstr "*6PACK*(*7*); *R3964*(*9*)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:52
msgid "Driver for Simatic R3964 module."
msgstr "Treiber für das Simatic-R3964-Modul."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:53
#, no-wrap
msgid "*IRDA*(*11*)"
msgstr "*IRDA*(*11*)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:55
msgid ""
"Linux IrDa (infrared data transmission) driver - see http://irda.sourceforge."
"net/"
msgstr ""
"Linux IrDa- (infrared data transmission-)Treiber - siehe http://irda."
"sourceforge.net/"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:56
#, no-wrap
msgid "*HDLC*(*13*)"
msgstr "*HDLC*(*13*)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:58
msgid "Synchronous HDLC driver."
msgstr "Synchroner HDLC-Treiber"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:59
#, no-wrap
msgid "*SYNC_PPP*(*14*)"
msgstr "*SYNC_PPP*(*14*)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:61
msgid "Synchronous PPP driver."
msgstr "Synchroner PPP-Treiber"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:62
#, no-wrap
msgid "*HCI*(*15*)"
msgstr "*HCI*(*15*)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:64
msgid "Bluetooth HCI UART driver."
msgstr "Bluetooth HCI-UART-Treiber."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:65
#, no-wrap
msgid "*GIGASET_M101*(*16*)"
msgstr "*GIGASET_M101*(*16*)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:67
msgid "Driver for Siemens Gigaset M101 serial DECT adapter."
msgstr "Treiber für serielle Siemens-Gigaset-M101-DECT-Adapter"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:68
#, no-wrap
msgid "*PPS*(*18*)"
msgstr "*PPS*(*18*)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:70
msgid "Driver for serial line Pulse Per Second (PPS) source."
msgstr "Treiber für die serielle PPS-Quelle (Pulse Per Second)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:71
#, no-wrap
msgid "*GSM0710*(*21*)"
msgstr "*GSM0710*(*21*)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:73
msgid "Driver for GSM 07.10 multiplexing protocol modem (CMUX)."
msgstr "Treiber für das »GSM 07.10 multiplexing protocol«-Modem (CMUX)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:76
#, no-wrap
msgid "*-1*, *--onestopbit*"
msgstr "*-1*, *--onestopbit*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:78
msgid "Set the number of stop bits of the serial line to one."
msgstr "setzt die Anzahl der Stop-Bits der seriellen Verbindung auf 1."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:79
#, no-wrap
msgid "*-2*, *--twostopbits*"
msgstr "*-2*, *--twostopbits*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:81
msgid "Set the number of stop bits of the serial line to two."
msgstr "setzt die Anzahl der Stop-Bits der seriellen Verbindung auf 2."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:82
#, no-wrap
msgid "*-7*, *--sevenbits*"
msgstr "*-7*, *--sevenbits*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:84
msgid "Set the character size of the serial line to 7 bits."
msgstr "setzt die Zeichengröße der seriellen Verbindung auf 7 Bits."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:85
#, no-wrap
msgid "*-8*, *--eightbits*"
msgstr "*-8*, *--eightbits*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:87
msgid "Set the character size of the serial line to 8 bits."
msgstr "setzt die Zeichengröße der seriellen Verbindung auf 8 Bits."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:90
msgid ""
"Keep *ldattach* in the foreground so that it can be interrupted or debugged, "
"and to print verbose messages about its progress to standard error output."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:91
#, no-wrap
msgid "*-e*, *--evenparity*"
msgstr "*-e*, *--evenparity*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:93
msgid "Set the parity of the serial line to even."
msgstr "setzt die Parität der seriellen Verbindung auf gerade."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:94
#, no-wrap
msgid "*-i*, *--iflag* [*-*]_value_..."
msgstr "*-i*, *--iflag* [*-*]_Wert_..."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:96
msgid ""
"Set the specified bits in the c_iflag word of the serial line. The given "
"_value_ may be a number or a symbolic name. If _value_ is prefixed by a "
"minus sign, the specified bits are cleared instead. Several comma-separated "
"values may be given in order to set and clear multiple bits."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:97
#, no-wrap
msgid "*-n*, *--noparity*"
msgstr "*-n*, *--noparity*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:99
msgid "Set the parity of the serial line to none."
msgstr "setzt die Parität der seriellen Verbindung auf keine."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:100
#, no-wrap
msgid "*-o*, *--oddparity*"
msgstr "*-o*, *--oddparity*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:102
msgid "Set the parity of the serial line to odd."
msgstr "setzt die Parität der seriellen Verbindung auf ungerade."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:103
#, no-wrap
msgid "*-s*, *--speed* _value_"
msgstr "*-s*, *--speed* _Wert_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:105
msgid ""
"Set the speed (the baud rate) of the serial line to the specified _value_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:106
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--command* _command_"
msgid "*-c*, *--intro-command* _string_"
msgstr "*-c*, *--command* _Befehl_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:108
msgid ""
"Define an intro command that is sent through the serial line before the "
"invocation of ldattach. E.g. in conjunction with line discipline GSM0710, "
"the command 'AT+CMUX=0\\r' is commonly suitable to switch the modem into the "
"CMUX mode."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:109
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-q*, *--quiet*"
msgid "*-p*, *--pause* _value_"
msgstr "*-q*, *--quiet*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:111
msgid ""
"Sleep for _value_ seconds before the invocation of ldattach. Default is one "
"second."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:121
msgid "mailto:tilman@imap.cc[Tilman Schmidt]"
msgstr "mailto:tilman@imap.cc[Tilman Schmidt]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:126
#, no-wrap
msgid ""
"*inputattach*(1),\n"
"*ttys*(4)\n"
msgstr ""
"*inputattach*(1),\n"
"*ttys*(4)\n"
#. type: Title =
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:2
#, no-wrap
msgid "losetup(8)"
msgstr "losetup(8)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:12
msgid "losetup - set up and control loop devices"
msgstr "losetup - Loop-Geräte einrichten und steuern"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:16
msgid "Get info:"
msgstr "Informationen erhalten:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:18
#, no-wrap
msgid "*losetup* [_loopdev_]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:20
#, no-wrap
msgid "*losetup* *-l* [*-a*]\n"
msgstr "*losetup* *-l* [*-a*]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:22
#, no-wrap
msgid "*losetup* *-j* _file_ [*-o* _offset_]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:24
msgid "Detach a loop device:"
msgstr "Ein Loop-Gerät abhängen:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:26
#, no-wrap
msgid "*losetup* *-d* _loopdev_ ...\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:28
msgid "Detach all associated loop devices:"
msgstr "Alle zugehörigen Loop-Geräte abhängen:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:30
#, no-wrap
msgid "*losetup* *-D*\n"
msgstr "*losetup* *-D*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:32
msgid "Set up a loop device:"
msgstr "Ein Loop-Gerät einrichten:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:34
#, no-wrap
msgid "*losetup* [*-o* _offset_] [*--sizelimit* _size_] [*--sector-size* _size_] [*-Pr*] [*--show*] *-f* _loopdev file_\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:36
msgid "Resize a loop device:"
msgstr "Größe eines Loop-Geräts ändern:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:38
#, no-wrap
msgid "*losetup* *-c* _loopdev_\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:42
#, no-wrap
msgid "*losetup* is used to associate loop devices with regular files or block devices, to detach loop devices, and to query the status of a loop device. If only the _loopdev_ argument is given, the status of the corresponding loop device is shown. If no option is given, all loop devices are shown.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:44
msgid ""
"Note that the old output format (i.e., *losetup -a*) with comma-delimited "
"strings is deprecated in favour of the *--list* output format."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:46
msgid ""
"It's possible to create more independent loop devices for the same backing "
"file. *This setup may be dangerous, can cause data loss, corruption and "
"overwrites.* Use *--nooverlap* with *--find* during setup to avoid this "
"problem."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:48
msgid ""
"The loop device setup is not an atomic operation when used with *--find*, "
"and *losetup* does not protect this operation by any lock. The number of "
"attempts is internally restricted to a maximum of 16. It is recommended to "
"use for example flock1 to avoid a collision in heavily parallel use cases."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:52
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Below, the I<size> argument may be followed by the multiplicative "
#| "suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
#| "ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g. \"K\" has the same meaning as "
#| "\"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, "
#| "TB, PB, EB, ZB and YB."
msgid ""
"The _size_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative "
"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
"ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as "
"\"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, "
"PB, EB, ZB and YB."
msgstr ""
"Nachfolgend kann dem Argument I<Größe> eines der multiplikativen Suffixe KiB "
"(=1024), MiB (=1024*1024) und so weiter für GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB "
"folgen (das »iB« ist optional, zum Beispiel ist »K« gleichbedeutend mit "
"»KiB«) oder die Suffixe KB (=1000), MB (=1000*1000) und so weiter für GB, "
"TB, PB, EB, ZB und YB folgen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:55
msgid ""
"Show the status of all loop devices. Note that not all information is "
"accessible for non-root users. See also *--list*. The old output format (as "
"printed without *--list)* is deprecated."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:56
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-t*, *--timing* _file_"
msgid "*-d*, *--detach* _loopdev_..."
msgstr "*-t*, *--timing* _Datei_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:58
msgid ""
"Detach the file or device associated with the specified loop device(s). Note "
"that since Linux v3.7 kernel uses \"lazy device destruction\". The detach "
"operation does not return *EBUSY* error anymore if device is actively used "
"by system, but it is marked by autoclear flag and destroyed later."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:59
#, no-wrap
msgid "*-D*, *--detach-all*"
msgstr "*-D*, *--detach-all*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:61
msgid "Detach all associated loop devices."
msgstr "hängt alle zugehörigen Loop-Geräte ab."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:62
#, no-wrap
msgid "*-f*, *--find* [_file_]"
msgstr "*-f*, *--find* [_Datei_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:64
msgid ""
"Find the first unused loop device. If a _file_ argument is present, use the "
"found device as loop device. Otherwise, just print its name."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:65
#, no-wrap
msgid "*--show*"
msgstr "*--show*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:67
msgid ""
"Display the name of the assigned loop device if the *-f* option and a _file_ "
"argument are present."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:68
#, no-wrap
msgid "*-L*, *--nooverlap*"
msgstr "*-L*, *--nooverlap*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:70
msgid ""
"Check for conflicts between loop devices to avoid situation when the same "
"backing file is shared between more loop devices. If the file is already "
"used by another device then re-use the device rather than a new one. The "
"option makes sense only with *--find*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:71
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--class* _class_"
msgid "*-j*, *--associated* _file_ [*-o* _offset_]"
msgstr "*-c*, *--class* _Klasse_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:73
msgid "Show the status of all loop devices associated with the given _file_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:76
msgid ""
"The data start is moved _offset_ bytes into the specified file or device. "
"The _offset_ may be followed by the multiplicative suffixes; see above."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:77
#, no-wrap
msgid "*--sizelimit* _size_"
msgstr "*--sizelimit* _Größe_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:79
msgid ""
"The data end is set to no more than _size_ bytes after the data start. The "
"_size_ may be followed by the multiplicative suffixes; see above."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:80
#, no-wrap
msgid "*-b*, *--sector-size* _size_"
msgstr "*-b*, *--sector-size* _Größe_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:82
msgid ""
"Set the logical sector size of the loop device in bytes (since Linux 4.14). "
"The option may be used when create a new loop device as well as stand-alone "
"command to modify sector size of the already existing loop device."
msgstr ""
"legt die logische Sektorengröße des Loop-Geräts in Bytes fest (seit Linux "
"4.14). Die Option darf sowohl beim Erstellen neuer Loop-Geräte als auch als "
"einzelner Befehl zum Ändern der Sektorengröße eines bereits existierenden "
"Loop-Geräts verwendet werden."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:83
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--cr-mode* _mode_"
msgid "*-c*, *--set-capacity* _loopdev_"
msgstr "*-c*, *--cr-mode* _Modus_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:85
msgid ""
"Force the loop driver to reread the size of the file associated with the "
"specified loop device."
msgstr ""
"zwingt den Loop-Treiber, die Größe der Datei neu einzulesen, der das "
"angegebene Loop-Gerät zugeordnet ist."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:86
#, no-wrap
msgid "*-P*, *--partscan*"
msgstr "*-P*, *--partscan*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:88
msgid ""
"Force the kernel to scan the partition table on a newly created loop device. "
"Note that the partition table parsing depends on sector sizes. The default "
"is sector size is 512 bytes, otherwise you need to use the option *--sector-"
"size* together with *--partscan*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:91
msgid "Set up a read-only loop device."
msgstr "richtet ein schreibgeschütztes Loop-Gerät ein."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:92
#, no-wrap
msgid "*--direct-io*[**=on**|*off*]"
msgstr "*--direct-io*[**=on**|*off*]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:94
msgid ""
"Enable or disable direct I/O for the backing file. The optional argument can "
"be either *on* or *off*. If the argument is omitted, it defaults to *off*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:100
msgid ""
"If a loop device or the *-a* option is specified, print the default columns "
"for either the specified loop device or all loop devices; the default is to "
"print info about all devices. See also *--output*, *--noheadings*, *--raw*, "
"and *--json*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:101
#, no-wrap
msgid "*-O*, *--output* _column_[,_column_]..."
msgstr "*-O*, *--output* _Spalte_[,_Spalte_]..."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:103
msgid ""
"Specify the columns that are to be printed for the *--list* output. Use *--"
"help* to get a list of all supported columns."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:109
msgid "Don't print headings for *--list* output format."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:110 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:55
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:80 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:56
#, no-wrap
msgid "*--raw*"
msgstr "*--raw*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:112
msgid "Use the raw *--list* output format."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:115
msgid "Use JSON format for *--list* output."
msgstr ""
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:122
#, no-wrap
msgid "ENCRYPTION"
msgstr "VERSCHLÜSSELUNG"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:125
#, no-wrap
msgid "*Cryptoloop is no longer supported in favor of dm-crypt.* For more details see *cryptsetup*(8).\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:129
#, no-wrap
msgid "*losetup* returns 0 on success, nonzero on failure. When *losetup* displays the status of a loop device, it returns 1 if the device is not configured and 2 if an error occurred which prevented determining the status of the device.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:133
msgid ""
"Since version 2.37 *losetup* uses *LOOP_CONFIGURE* ioctl to setup a new loop "
"device by one ioctl call. The old versions use *LOOP_SET_FD* and "
"*LOOP_SET_STATUS64* ioctls to do the same."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:136 ../sys-utils/mount.8.adoc:1409
#, no-wrap
msgid "LOOPDEV_DEBUG=all"
msgstr "LOOPDEV_DEBUG=all"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:141
#, no-wrap
msgid "_/dev/loop[0..N]_"
msgstr "_/dev/loop[0..N]_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:143
msgid "loop block devices"
msgstr "Loop-Blockgeräte"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:144
#, no-wrap
msgid "_/dev/loop-control_"
msgstr "_/dev/loop-control_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:146
msgid "loop control device"
msgstr "Loop-Steuergerät"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:150
msgid ""
"The following commands can be used as an example of using the loop device."
msgstr ""
"Die folgenden Befehle können als Beispiel für die Nutzung eines Loop-Geräts "
"verwendet werden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:159
#, no-wrap
msgid ""
" # dd if=/dev/zero of=~/file.img bs=1024k count=10\n"
" # losetup --find --show ~/file.img\n"
" /dev/loop0\n"
" # mkfs -t ext2 /dev/loop0\n"
" # mount /dev/loop0 /mnt\n"
" ...\n"
" # umount /dev/loop0\n"
" # losetup --detach /dev/loop0\n"
msgstr ""
" # dd if=/dev/zero of=~/file.img bs=1024k count=10\n"
" # losetup --find --show ~/file.img\n"
" /dev/loop0\n"
" # mkfs -t ext2 /dev/loop0\n"
" # mount /dev/loop0 /mnt\n"
" ...\n"
" # umount /dev/loop0\n"
" # losetup --detach /dev/loop0\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:163
msgid ""
"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], based on the original version from mailto:"
"tytso@athena.mit.edu[Theodore Ts'o]."
msgstr ""
#. type: Title =
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:2
#, no-wrap
msgid "lscpu(1)"
msgstr "lscpu(1)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:12
msgid "lscpu - display information about the CPU architecture"
msgstr "lscpu - Informationen zur Prozessorarchitektur anzeigen"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:16
#, no-wrap
msgid "*lscpu* [options]\n"
msgstr "*lscpu* [Optionen]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:20
#, no-wrap
msgid "*lscpu* gathers CPU architecture information from _sysfs_, _/proc/cpuinfo_ and any applicable architecture-specific libraries (e.g. *librtas* on Powerpc). The command output can be optimized for parsing or for easy readability by humans. The information includes, for example, the number of CPUs, threads, cores, sockets, and Non-Uniform Memory Access (NUMA) nodes. There is also information about the CPU caches and cache sharing, family, model, bogoMIPS, byte order, and stepping.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:22
msgid ""
"The default output formatting on terminal is subject to change and maybe "
"optimized for better readability. The output for non-terminals (e.g., pipes) "
"is never affected by this optimization and it is always in \"Field: data\\n"
"\" format. Use for example \"*lscpu | less*\" to see the default output "
"without optimizations."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:24
msgid ""
"In virtualized environments, the CPU architecture information displayed "
"reflects the configuration of the guest operating system which is typically "
"different from the physical (host) system. On architectures that support "
"retrieving physical topology information, *lscpu* also displays the number "
"of physical sockets, chips, cores in the host system."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:26
msgid ""
"Options that result in an output table have a _list_ argument. Use this "
"argument to customize the command output. Specify a comma-separated list of "
"column labels to limit the output table to only the specified columns, "
"arranged in the specified order. See *COLUMNS* for a list of valid column "
"labels. The column labels are not case sensitive."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:28
msgid ""
"Not all columns are supported on all architectures. If an unsupported column "
"is specified, *lscpu* prints the column but does not provide any data for it."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:30
msgid ""
"The cache sizes are reported as summary from all CPUs. The versions before "
"v2.34 reported per-core sizes, but this output was confusing due to "
"complicated CPUs topology and the way how caches are shared between CPUs. "
"For more details about caches see *--cache*. Since version v2.37 *lscpu* "
"follows cache IDs as provided by Linux kernel and it does not always start "
"from zero."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:31
#, no-wrap
msgid "COLUMNS"
msgstr "SPALTEN"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:34
msgid ""
"Note that topology elements (core, socket, etc.) use a sequential unique ID "
"starting from zero, but CPU logical numbers follow the kernel where there is "
"no guarantee of sequential numbering."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass topologische Elemente (Kern, Sockel, usw.) eine "
"aufeinanderfolgende eindeutige Kennung beginnend mit 0 verwenden, während "
"logische CPU-Nummern vom Kernel vergeben werden, wobei die "
"aufeinanderfolgende Nummerierung nicht gewährleistet werden kann."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:35
#, no-wrap
msgid "*CPU*"
msgstr "*CPU*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:37
msgid "The logical CPU number of a CPU as used by the Linux kernel."
msgstr ""
"ist die logische CPU-Nummer einer CPU, so wie sie vom Linux-Kernel verwendet "
"wird."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:38
#, no-wrap
msgid "*CORE*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:40
msgid "The logical core number. A core can contain several CPUs."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:41
#, no-wrap
msgid "*SOCKET*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:43
msgid "The logical socket number. A socket can contain several cores."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:44
#, no-wrap
msgid "*CLUSTER*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:46
msgid "The logical cluster number. A cluster can contain several cores."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:47
#, no-wrap
msgid "*BOOK*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:49
msgid "The logical book number. A book can contain several sockets."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:50
#, no-wrap
msgid "*DRAWER*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:52
msgid "The logical drawer number. A drawer can contain several books."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:53
#, no-wrap
msgid "*NODE*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:55
msgid "The logical NUMA node number. A node can contain several drawers."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:56
#, no-wrap
msgid "*CACHE*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:58
msgid "Information about how caches are shared between CPUs."
msgstr ""
"zeigt Informationen dazu an, wie Cache von mehreren CPUs gemeinsam genutzt "
"werden."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:59
#, no-wrap
msgid "*ADDRESS*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:61
msgid "The physical address of a CPU."
msgstr "ist die physikalische Adresse einer CPU."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:62
#, no-wrap
msgid "*ONLINE*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:64
msgid ""
"Indicator that shows whether the Linux instance currently makes use of the "
"CPU."
msgstr "zeigt an, ob die Linux-Instanz die CPU gegenwärtig nutzt."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:65
#, no-wrap
msgid "*CONFIGURED*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:67
msgid ""
"Indicator that shows if the hypervisor has allocated the CPU to the virtual "
"hardware on which the Linux instance runs. CPUs that are configured can be "
"set online by the Linux instance. This column contains data only if your "
"hardware system and hypervisor support dynamic CPU resource allocation."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:68
#, no-wrap
msgid "*POLARIZATION*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:70
msgid ""
"This column contains data for Linux instances that run on virtual hardware "
"with a hypervisor that can switch the CPU dispatching mode (polarization). "
"The polarization can be:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:77
msgid ""
"For vertical polarization, the column also shows the degree of "
"concentration, high, medium, or low. This column contains data only if your "
"hardware system and hypervisor support CPU polarization."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:78
#, no-wrap
msgid "*MAXMHZ*"
msgstr "*MAXMHZ*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:80
msgid ""
"Maximum megahertz value for the CPU. Useful when *lscpu* is used as hardware "
"inventory information gathering tool. Notice that the megahertz value is "
"dynamic, and driven by CPU governor depending on current resource need."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:81
#, no-wrap
msgid "*MINMHZ*"
msgstr "*MINMHZ*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:83
msgid "Minimum megahertz value for the CPU."
msgstr "ist die minimale Taktfrequenz der CPU."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:88
msgid ""
"Include lines for online and offline CPUs in the output (default for *-e*). "
"This option may only be specified together with option *-e* or *-p*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:89
#, no-wrap
msgid "*-B*, *--bytes*"
msgstr "*-B*, *--bytes*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:91
msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format."
msgstr "gibt die Größen in Byte anstelle eines menschenlesbaren Formats aus."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:92
#, no-wrap
msgid "*-b*, *--online*"
msgstr "*-b*, *--online*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:94
msgid ""
"Limit the output to online CPUs (default for *-p*). This option may only be "
"specified together with option *-e* or *-p*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:95
#, no-wrap
msgid "*-C*, *--caches*[=_list_]"
msgstr "*-C*, *--caches*[=_Liste_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:97
msgid ""
"Display details about CPU caches. For details about available information "
"see *--help* output."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:99 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:111
msgid ""
"If the _list_ argument is omitted, all columns for which data is available "
"are included in the command output."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:101
msgid ""
"When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), "
"and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: '*-"
"C=NAME,ONE-SIZE*' or '*--caches=NAME,ONE-SIZE*'."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:103
msgid ""
"The default list of columns may be extended if list is specified in the "
"format +list (e.g., lscpu -C=+ALLOC-POLICY)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:104
#, no-wrap
msgid "*-c*, *--offline*"
msgstr "*-c*, *--offline*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:106
msgid ""
"Limit the output to offline CPUs. This option may only be specified together "
"with option *-e* or *-p*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:107
#, no-wrap
msgid "*-e*, *--extended*[=_list_]"
msgstr "*-e*, *--extended*[=_Liste_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:109
msgid "Display the CPU information in human-readable format."
msgstr "gibt die Prozessorinformation in einem menschenlesbaren Format aus."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:113
msgid ""
"When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), "
"and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: '*-"
"e=cpu,node*' or '*--extended=cpu,node*'."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:115
msgid ""
"The default list of columns may be extended if list is specified in the "
"format +list (e.g., lscpu -e=+MHZ)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:121
msgid ""
"Use JSON output format for the default summary or extended output (see *--"
"extended*)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:122
#, no-wrap
msgid "*-p*, *--parse*[=_list_]"
msgstr "*-p*, *--parse*[=_Liste_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:124
msgid "Optimize the command output for easy parsing."
msgstr "optimiert die Befehlsausgabe für die maschinelle Auswertung."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:126
msgid ""
"If the _list_ argument is omitted, the command output is compatible with "
"earlier versions of *lscpu*. In this compatible format, two commas are used "
"to separate CPU cache columns. If no CPU caches are identified the cache "
"column is omitted. If the _list_ argument is used, cache columns are "
"separated with a colon (:)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:128
msgid ""
"When specifying the _list_ argument, the string of option, equal sign (=), "
"and _list_ must not contain any blanks or other whitespace. Examples: '*-"
"p=cpu,node*' or '*--parse=cpu,node*'."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:130
msgid ""
"The default list of columns may be extended if list is specified in the "
"format +list (e.g., lscpu -p=+MHZ)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:131 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:63
#, no-wrap
msgid "*-s*, *--sysroot* _directory_"
msgstr "*-s*, *--sysroot* _Verzeichnis_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:133
msgid ""
"Gather CPU data for a Linux instance other than the instance from which the "
"*lscpu* command is issued. The specified _directory_ is the system root of "
"the Linux instance to be inspected."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:136
msgid ""
"Use hexadecimal masks for CPU sets (for example \"ff\"). The default is to "
"print the sets in list format (for example 0,1). Note that before version "
"2.30 the mask has been printed with 0x prefix."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:137
#, no-wrap
msgid "*-y*, *--physical*"
msgstr "*-y*, *--physical*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:139
msgid ""
"Display physical IDs for all columns with topology elements (core, socket, "
"etc.). Other than logical IDs, which are assigned by *lscpu*, physical IDs "
"are platform-specific values that are provided by the kernel. Physical IDs "
"are not necessarily unique and they might not be arranged sequentially. If "
"the kernel could not retrieve a physical ID for an element *lscpu* prints "
"the dash (-) character."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:141
msgid "The CPU logical numbers are not affected by this option."
msgstr "Die logischen CPU-Nummern werden von dieser Option nicht beeinflusst."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:147
msgid ""
"Output all available columns. This option must be combined with either *--"
"extended*, *--parse* or *--caches*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:151
msgid ""
"The basic overview of CPU family, model, etc. is always based on the first "
"CPU only."
msgstr ""
"Die allgemeine Übersicht über CPU-Familie, Modell usw. basiert stets auf der "
"ersten CPU."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:153
msgid "Sometimes in Xen Dom0 the kernel reports wrong data."
msgstr "Gelegentlich liefert der Kernel in Xen Dom0 falsche Daten."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:155
msgid "On virtual hardware the number of cores per socket, etc. can be wrong."
msgstr ""
"Auf virtueller Hardware kann die Anzahl der Kerne pro Sockel usw. falsch "
"sein."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:161
msgid ""
"mailto:qcai@redhat.com[Cai Qian], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:"
"heiko.carstens@de.ibm.com[Heiko Carstens]"
msgstr ""
"mailto:qcai@redhat.com[Cai Qian], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:"
"heiko.carstens@de.ibm.com[Heiko Carstens]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:165
#, no-wrap
msgid "*chcpu*(8)\n"
msgstr "*chcpu*(8)\n"
#. type: Title =
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:2
#, no-wrap
msgid "lsipc(1)"
msgstr "lsipc(1)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:12
msgid ""
"lsipc - show information on IPC facilities currently employed in the system"
msgstr ""
"lsipc - Informationen zu IPC-Einrichtungen anzeigen, die aktuell im System "
"beschäftigt sind"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:16
#, no-wrap
msgid "*lsipc* [options]\n"
msgstr "*lsipc* [Optionen]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:20
#, no-wrap
msgid "*lsipc* shows information on the System V inter-process communication facilities for which the calling process has read access.\n"
msgstr "*lsipc* zeigt Informationen zu Einrichtungen der System-V-Interprozess-Kommunikation an, für die der aufrufende Prozess Schreibzugriff hat.\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:25
msgid ""
"Show full details on just the one resource element identified by _id_. This "
"option needs to be combined with one of the three resource options: *-m*, *-"
"q* or *-s*. It is possible to override the default output format for this "
"option with the *--list*, *--raw*, *--json* or *--export* option."
msgstr ""
"zeigt vollständige Details zu dem jeweiligen Ressourcenelement an, das durch "
"Kennung bezeichnet ist. Diese Option muss mit einer der drei "
"Ressourcenoptionen kombiniert werden: *-m*, *-q* oder *-s*. Es ist möglich, "
"das vorgegebene Ausgabeformat mit den Optionen *--list*, *--raw*, *--json* "
"oder *--export* außer Kraft zu setzen."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:26
#, no-wrap
msgid "*-g*, *--global*"
msgstr "*-g*, *--global*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:28
msgid ""
"Show system-wide usage and limits of IPC resources. This option may be "
"combined with one of the three resource options: *-m*, *-q* or *-s*. The "
"default is to show information about all resources."
msgstr ""
"zeigt die systemweite Auslastung und Begrenzung der IPC-Ressourcen an. Diese "
"Option kann mit einer der drei Ressourcenoptionen *-m*, *-q* oder *-s* "
"kombiniert werden. Standardmäßig werden Informationen zu allen Ressourcen "
"angezeigt."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:46
#, no-wrap
msgid "Output formatting"
msgstr "Formatierung der Ausgabe"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:53
msgid ""
"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe "
"value characters are hex-escaped (\\x<code>). The key (variable name) will "
"be modified to contain only characters allowed for a shell variable "
"identifiers, for example, USE_PCT instead of USE%."
msgstr ""
"gibt die Daten in Form von Schlüssel=\"Wert\"-Paaren aus. Alle potenziell "
"unsicheren Zeichen werden hexadezimal maskiert (\\x<code>). Der Schlüssel "
"(der Variablenname) wird so verändert, dass er nur Zeichen enthält, die für "
"Shell-Variablenbezeichner zulässig sind. Beispielsweise wird USE_PCT "
"anstelle von USE% verwendet."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:56
msgid "Use the JSON output format."
msgstr "verwendet das JSON-Ausgabeformat."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:59
msgid ""
"Use the list output format. This is the default, except when *--id* is used."
msgstr ""
"formatiert die Ausgabe als Liste. Dies ist die Vorgabe, außer wenn *--id* "
"verwendet wird."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:74
msgid "Print size in bytes rather than in human readable format."
msgstr "gibt die Größe in Byte anstelle eines menschenlesbaren Formats aus."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:84
#, no-wrap
msgid "*-P*, *--numeric-perms*"
msgstr "*-P*, *--numeric-perms*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:86
msgid "Print numeric permissions in PERMS column."
msgstr "zeigt Zugriffsrechte in numerischer Form in der Spalte »Rechte« an."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:97
msgid "if a serious error occurs."
msgstr "falls ein ernstzunehmender Fehler auftritt."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:101
msgid "The *lsipc* utility is inspired by the *ipcs*(1) utility."
msgstr "Das Dienstprogramm *lsipc* wurde von *ipcs*(1) inspiriert."
#. type: Title =
#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:2
#, no-wrap
msgid "lsirq(1)"
msgstr "lsirq(1)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:12
msgid "lsirq - utility to display kernel interrupt information"
msgstr ""
"lsirq - Dienstprogramm zum Anzeigen von Informationen zu Kernel-Interrupts"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:16
#, no-wrap
msgid "*lsirq* [options]\n"
msgstr "*lsirq* [Optionen]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:20
msgid "Display kernel interrupt counter information."
msgstr "Zeigt Informationen zum Kernel-Interrupt-Zähler an."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:27
msgid "Don't print headings."
msgstr "gibt keine Überschriften aus."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:33
msgid ""
"Specify sort criteria by column name. See *--help* output to get column "
"names."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:39
msgid ""
"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe "
"characters are hex-escaped (\\x<code>)."
msgstr ""
#. type: Title =
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:2
#, no-wrap
msgid "lsmem(1)"
msgstr "lsmem(1)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:12
msgid "lsmem - list the ranges of available memory with their online status"
msgstr ""
"lsmem - Bereiche verfügbaren Speichers mit deren Online-Status auflisten"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:16
#, no-wrap
msgid "*lsmem* [options]\n"
msgstr "*lsmem* [Optionen]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:20
msgid ""
"The *lsmem* command lists the ranges of available memory with their online "
"status. The listed memory blocks correspond to the memory block "
"representation in sysfs. The command also shows the memory block size and "
"the amount of memory in online and offline state."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:22
msgid ""
"The default output compatible with original implementation from s390-tools, "
"but it's strongly recommended to avoid using default outputs in your "
"scripts. Always explicitly define expected columns by using the *--output* "
"option together with a columns list in environments where a stable output is "
"required."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:24
msgid ""
"The *lsmem* command lists a new memory range always when the current memory "
"block distinguish from the previous block by some output column. This "
"default behavior is possible to override by the *--split* option (e.g., "
"*lsmem --split=ZONES*). The special word \"none\" may be used to ignore all "
"differences between memory blocks and to create as large as possible "
"continuous ranges. The opposite semantic is *--all* to list individual "
"memory blocks."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:26
msgid ""
"Note that some output columns may provide inaccurate information if a split "
"policy forces *lsmem* to ignore differences in some attributes. For example "
"if you merge removable and non-removable memory blocks to the one range than "
"all the range will be marked as non-removable on *lsmem* output."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:28
msgid ""
"Not all columns are supported on all systems. If an unsupported column is "
"specified, *lsmem* prints the column but does not provide any data for it."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:30
msgid "Use the *--help* option to see the columns description."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:35
msgid ""
"List each individual memory block, instead of combining memory blocks with "
"similar attributes."
msgstr ""
"listet jeden individuellen Speicherblock auf, anstatt Speicherblöcke anhand "
"ähnlicher Attribute zu kombinieren."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:50
msgid ""
"Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all "
"supported columns. The default list of columns may be extended if _list_ is "
"specified in the format **+**__list__ (e.g., *lsmem -o +NODE*)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:56
msgid ""
"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe "
"value characters are hex-escaped (\\x<code>)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:60
#, no-wrap
msgid "*-S*, *--split* _list_"
msgstr "*-S*, *--split* _Liste_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:62
msgid ""
"Specify which columns (attributes) use to split memory blocks to ranges. The "
"supported columns are STATE, REMOVABLE, NODE and ZONES, or \"none\". The "
"other columns are silently ignored. For more details see DESCRIPTION above."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:65
msgid ""
"Gather memory data for a Linux instance other than the instance from which "
"the *lsmem* command is issued. The specified _directory_ is the system root "
"of the Linux instance to be inspected."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:69
#, no-wrap
msgid "*--summary*[=_when_]"
msgstr "*--summary*[=_wann_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:71
msgid ""
"This option controls summary lines output. The optional argument _when_ can "
"be *never*, *always* or *only*. If the _when_ argument is omitted, it "
"defaults to *\"only\"*. The summary output is suppressed for *--raw*, *--"
"pairs* and *--json*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:75
#, no-wrap
msgid "*lsmem* was originally written by Gerald Schaefer for s390-tools in Perl. The C version for util-linux was written by Clemens von Mann, Heiko Carstens and Karel Zak.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:79
#, no-wrap
msgid "*chmem*(8)\n"
msgstr "*chmem*(8)\n"
#. Man page for the lsns command.
#. Copyright 2015 Karel Zak <kzak@redhat.com>
#. May be distributed under the GNU General Public License
#. type: Title =
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:7
#, no-wrap
msgid "lsns(8)"
msgstr "lsns(8)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:17
msgid "lsns - list namespaces"
msgstr "lsns - Namensräume auflisten"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:21
#, no-wrap
msgid "*lsns* [options] _namespace_\n"
msgstr "*lsns* [Optionen] _Namensraum_\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:25
#, no-wrap
msgid "*lsns* lists information about all the currently accessible namespaces or about the given _namespace_. The _namespace_ identifier is an inode number.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:27 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:24
msgid ""
"The default output is subject to change. So whenever possible, you should "
"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
"expected columns by using the *--output* option together with a columns list "
"in environments where a stable output is required."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:29
msgid ""
"The *NSFS* column, printed when *net* is specified for the *--type* option, "
"is special; it uses multi-line cells. Use the option *--nowrap* to switch to "
"\",\"-separated single-line representation."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:31
msgid ""
"Note that *lsns* reads information directly from the _/proc_ filesystem and "
"for non-root users it may return incomplete information. The current _/proc_ "
"filesystem may be unshared and affected by a PID namespace (see *unshare --"
"mount-proc* for more details). *lsns* is not able to see persistent "
"namespaces without processes where the namespace instance is held by a bind "
"mount to /proc/_pid_/ns/_type_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:39
msgid "Use list output format."
msgstr "formatiert die Ausgabe als Liste."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:47
msgid ""
"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the "
"format **+**__list__ (e.g., *lsns -o +PATH*)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:51
#, no-wrap
msgid "*-p*, *--task* _PID_"
msgstr "*-p*, *--task* _PID_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:53
msgid "Display only the namespaces held by the process with this _PID_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:59
msgid ""
"Display the specified _type_ of namespaces only. The supported types are "
"*mnt*, *net*, *ipc*, *user*, *pid*, *uts*, *cgroup* and *time*. This option "
"may be given more than once."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:63
#, no-wrap
msgid "*-W*, *--nowrap*"
msgstr "*-W*, *--nowrap*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:65
msgid "Do not use multi-line text in columns."
msgstr "gibt in den Spalten den Text nicht mehrzeilig aus."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:82
#, no-wrap
msgid ""
"*nsenter*(1),\n"
"*unshare*(1),\n"
"*clone*(2),\n"
"*namespaces*(7)\n"
msgstr ""
"*nsenter*(1),\n"
"*unshare*(1),\n"
"*clone*(2),\n"
"*namespaces*(7)\n"
#
#
#
#
#
#. Copyright (c) 1996-2004 Andries Brouwer
#. Copyright (C) 2006-2012 Karel Zak <kzak@redhat.com>
#. This page is somewhat derived from a page that was
#. (c) 1980, 1989, 1991 The Regents of the University of California
#. and had been heavily modified by Rik Faith and myself.
#. (Probably no BSD text remains.)
#. Fragments of text were written by Werner Almesberger, Remy Card,
#. Stephen Tweedie and Eric Youngdale.
#. This is free documentation; you can redistribute it and/or
#. modify it under the terms of the GNU General Public License as
#. published by the Free Software Foundation; either version 2 of
#. the License, or (at your option) any later version.
#. The GNU General Public License's references to "object code"
#. and "executables" are to be interpreted as the output of any
#. document formatting or typesetting system, including
#. intermediate and printed output.
#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. GNU General Public License for more details.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License along
#. with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
#. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
#. type: Title =
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:32
#, no-wrap
msgid "mount(8)"
msgstr "mount(8)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:43
msgid "mount - mount a filesystem"
msgstr "mount - ein Dateisystem einhängen"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:47
#, no-wrap
msgid "*mount* [*-h*|*-V*]\n"
msgstr "*mount* [*-h*|*-V*]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:49
#, no-wrap
msgid "*mount* [*-l*] [*-t* _fstype_]\n"
msgstr "*mount* [*-l*] [*-t* _Dateisystemtyp_]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:51
#, no-wrap
msgid "*mount* *-a* [*-fFnrsvw*] [*-t* _fstype_] [*-O* _optlist_]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:53
#, no-wrap
msgid "*mount* [*-fnrsvw*] [*-o* _options_] _device_|_mountpoint_\n"
msgstr "*mount* [*-fnrsvw*] [*-o* _Optionen_] _Gerät_|_Einhängepunkt_\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:55
#, no-wrap
msgid "*mount* [*-fnrsvw*] [*-t* _fstype_] [*-o* _options_] _device mountpoint_\n"
msgstr "*mount* [*-fnrsvw*] [*-t* _Dateisystemtyp_] [*-o* _Optionen_] _Gerät Einhängepunkt_\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:57
#, no-wrap
msgid "*mount* *--bind*|*--rbind*|*--move* _olddir newdir_\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:59
#, no-wrap
msgid "*mount* *--make*-[*shared*|*slave*|*private*|*unbindable*|*rshared*|*rslave*|*rprivate*|*runbindable*] _mountpoint_\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:63
msgid ""
"All files accessible in a Unix system are arranged in one big tree, the file "
"hierarchy, rooted at _/_. These files can be spread out over several "
"devices. The *mount* command serves to attach the filesystem found on some "
"device to the big file tree. Conversely, the umount8 command will detach it "
"again. The filesystem is used to control how data is stored on the device or "
"provided in a virtual way by network or other services."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:65
msgid "The standard form of the *mount* command is:"
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:68
#, no-wrap
msgid "*mount -t* _type device dir_\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:71
msgid ""
"This tells the kernel to attach the filesystem found on _device_ (which is "
"of type _type_) at the directory _dir_. The option *-t* _type_ is optional. "
"The *mount* command is usually able to detect a filesystem. The root "
"permissions are necessary to mount a filesystem by default. See section "
"\"Non-superuser mounts\" below for more details. The previous contents (if "
"any) and owner and mode of _dir_ become invisible, and as long as this "
"filesystem remains mounted, the pathname _dir_ refers to the root of the "
"filesystem on _device_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:73
msgid "If only the directory or the device is given, for example:"
msgstr ""
"In dem Fall, in dem nur das Verzeichnis oder das Gerät angegeben ist, "
"beispielsweise:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:76
#, no-wrap
msgid "*mount /dir*\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:79
msgid ""
"then *mount* looks for a mountpoint (and if not found then for a device) in "
"the _/etc/fstab_ file. It's possible to use the *--target* or *--source* "
"options to avoid ambiguous interpretation of the given argument. For example:"
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:82
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-q*, *--quiet*"
msgid "*mount --target /mountpoint*\n"
msgstr "*-q*, *--quiet*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:85
msgid ""
"The same filesystem may be mounted more than once, and in some cases (e.g., "
"network filesystems) the same filesystem may be mounted on the same "
"mountpoint multiple times. The *mount* command does not implement any policy "
"to control this behavior. All behavior is controlled by the kernel and it is "
"usually specific to the filesystem driver. The exception is *--all*, in this "
"case already mounted filesystems are ignored (see *--all* below for more "
"details)."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:86
#, no-wrap
msgid "Listing the mounts"
msgstr "Auflistung der Einhängungen"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:89
msgid "The listing mode is maintained for backward compatibility only."
msgstr "Der Listenmodus wird nur noch zwecks Abwärtskompatibilität gepflegt."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:91
msgid ""
"For more robust and customizable output use *findmnt*(8), *especially in "
"your scripts*. Note that control characters in the mountpoint name are "
"replaced with '?'."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:93
msgid "The following command lists all mounted filesystems (of type _type_):"
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:96
#, no-wrap
msgid "*mount* [*-l*] [*-t* _type_]\n"
msgstr "*mount* [*-l*] [*-t* _Typ_]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:99
msgid "The option *-l* adds labels to this listing. See below."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:100
#, no-wrap
msgid "Indicating the device and filesystem"
msgstr "Bezeichnung des Gerätes und Dateisystems"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:103
msgid ""
"Most devices are indicated by a filename (of a block special device), like _/"
"dev/sda1_, but there are other possibilities. For example, in the case of an "
"NFS mount, _device_ may look like _knuth.cwi.nl:/dir_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:105
msgid ""
"The device names of disk partitions are unstable; hardware reconfiguration, "
"and adding or removing a device can cause changes in names. This is the "
"reason why it's strongly recommended to use filesystem or partition "
"identifiers like UUID or LABEL. Currently supported identifiers (tags):"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:106
#, no-wrap
msgid "LABEL=__label__"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:108
msgid "Human readable filesystem identifier. See also *-L*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:109
#, no-wrap
msgid "UUID=__uuid__"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:111
msgid ""
"Filesystem universally unique identifier. The format of the UUID is usually "
"a series of hex digits separated by hyphens. See also *-U*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:113
msgid ""
"Note that *mount* uses UUIDs as strings. The UUIDs from the command line or "
"from *fstab*(5) are not converted to internal binary representation. The "
"string representation of the UUID should be based on lower case characters."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:114
#, no-wrap
msgid "PARTLABEL=__label__"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:116
msgid ""
"Human readable partition identifier. This identifier is independent on "
"filesystem and does not change by mkfs or mkswap operations It's supported "
"for example for GUID Partition Tables (GPT)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:117
#, no-wrap
msgid "PARTUUID=__uuid__"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:119
msgid ""
"Partition universally unique identifier. This identifier is independent on "
"filesystem and does not change by mkfs or mkswap operations It's supported "
"for example for GUID Partition Tables (GPT)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:120
#, no-wrap
msgid "ID=__id__"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:122
msgid ""
"Hardware block device ID as generated by udevd. This identifier is usually "
"based on WWN (unique storage identifier) and assigned by the hardware "
"manufacturer. See *ls /dev/disk/by-id* for more details, this directory and "
"running udevd is required. This identifier is not recommended for generic "
"use as the identifier is not strictly defined and it depends on udev, udev "
"rules and hardware."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:124
msgid ""
"The command *lsblk --fs* provides an overview of filesystems, LABELs and "
"UUIDs on available block devices. The command *blkid -p <device>* provides "
"details about a filesystem on the specified device."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:126
msgid ""
"Don't forget that there is no guarantee that UUIDs and labels are really "
"unique, especially if you move, share or copy the device. Use *lsblk -o "
"+UUID,PARTUUID* to verify that the UUIDs are really unique in your system."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:128
msgid ""
"The recommended setup is to use tags (e.g. *UUID*=_uuid_) rather than _/dev/"
"disk/by-{label,uuid,id,partuuid,partlabel}_ udev symlinks in the _/etc/"
"fstab_ file. Tags are more readable, robust and portable. The *mount*(8) "
"command internally uses udev symlinks, so the use of symlinks in _/etc/"
"fstab_ has no advantage over tags. For more details see *libblkid*(3)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:130
msgid ""
"The _proc_ filesystem is not associated with a special device, and when "
"mounting it, an arbitrary keyword - for example, __proc__ - can be used "
"instead of a device specification. (The customary choice _none_ is less "
"fortunate: the error message 'none already mounted' from *mount* can be "
"confusing.)"
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:131
#, no-wrap
msgid "The files /etc/fstab, /etc/mtab and /proc/mounts"
msgstr "Die Dateien /etc/fstab, /etc/mtab und /proc/mounts"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:134
msgid ""
"The file _/etc/fstab_ (see *fstab*(5)), may contain lines describing what "
"devices are usually mounted where, using which options. The default location "
"of the *fstab*(5) file can be overridden with the *--fstab* _path_ command-"
"line option (see below for more details)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:136
msgid "The command"
msgstr "Der Befehl"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:139
#, no-wrap
msgid "*mount -a* [*-t* _type_] [*-O* _optlist_]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:142
msgid ""
"(usually given in a bootscript) causes all filesystems mentioned in _fstab_ "
"(of the proper type and/or having or not having the proper options) to be "
"mounted as indicated, except for those whose line contains the *noauto* "
"keyword. Adding the *-F* option will make *mount* fork, so that the "
"filesystems are mounted in parallel."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:144
msgid ""
"When mounting a filesystem mentioned in _fstab_ or _mtab_, it suffices to "
"specify on the command line only the device, or only the mount point."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:146
msgid ""
"The programs *mount* and *umount*(8) traditionally maintained a list of "
"currently mounted filesystems in the file _/etc/mtab_. The support for "
"regular classic _/etc/mtab_ is completely disabled at compile time by "
"default, because on current Linux systems it is better to make _/etc/mtab_ a "
"symlink to _/proc/mounts_ instead. The regular _mtab_ file maintained in "
"userspace cannot reliably work with namespaces, containers and other "
"advanced Linux features. If the regular _mtab_ support is enabled, then it's "
"possible to use the file as well as the symlink."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:148
msgid ""
"If no arguments are given to *mount*, the list of mounted filesystems is "
"printed."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:150
msgid ""
"If you want to override mount options from _/etc/fstab_, you have to use the "
"*-o* option:"
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:153
#, no-wrap
msgid "*mount* __device__****|__dir__ *-o* _options_\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:156
msgid ""
"and then the mount options from the command line will be appended to the "
"list of options from _/etc/fstab_. This default behaviour can be changed "
"using the *--options-mode* command-line option. The usual behavior is that "
"the last option wins if there are conflicting ones."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:158
msgid ""
"The *mount* program does not read the _/etc/fstab_ file if both _device_ (or "
"LABEL, UUID, ID, PARTUUID or PARTLABEL) and _dir_ are specified. For "
"example, to mount device *foo* at */dir*:"
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:161
#, no-wrap
msgid "*mount /dev/foo /dir*\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:164
msgid ""
"This default behaviour can be changed by using the *--options-source-force* "
"command-line option to always read configuration from _fstab_. For non-root "
"users *mount* always reads the _fstab_ configuration."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:165
#, no-wrap
msgid "Non-superuser mounts"
msgstr "Einhängungen als normaler Benutzer"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:168
msgid ""
"Normally, only the superuser can mount filesystems. However, when _fstab_ "
"contains the *user* option on a line, anybody can mount the corresponding "
"filesystem."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:170
msgid "Thus, given a line"
msgstr "Dadurch kann aufgrund der Zeile"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:173
#, no-wrap
msgid "*/dev/cdrom /cd iso9660 ro,user,noauto,unhide*\n"
msgstr "*/dev/cdrom /cd iso9660 ro,user,noauto,unhide*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:176
msgid ""
"any user can mount the iso9660 filesystem found on an inserted CDROM using "
"the command:"
msgstr ""
"jeder Benutzer das auf einer eingelegten CD-ROM befindliche ISO9660-"
"Dateisystem mit folgendem Befehl einhängen:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:179
#, no-wrap
msgid "*mount /cd*\n"
msgstr "*mount /cd*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:182
msgid ""
"Note that *mount* is very strict about non-root users and all paths "
"specified on command line are verified before _fstab_ is parsed or a helper "
"program is executed. It's strongly recommended to use a valid mountpoint to "
"specify filesystem, otherwise *mount* may fail. For example it's a bad idea "
"to use NFS or CIFS source on command line."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:184
msgid ""
"Since util-linux 2.35, *mount* does not exit when user permissions are "
"inadequate according to libmount's internal security rules. Instead, it "
"drops suid permissions and continues as regular non-root user. This behavior "
"supports use-cases where root permissions are not necessary (e.g., fuse "
"filesystems, user namespaces, etc)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:186
msgid ""
"For more details, see *fstab*(5). Only the user that mounted a filesystem "
"can unmount it again. If any user should be able to unmount it, then use "
"*users* instead of *user* in the _fstab_ line. The *owner* option is similar "
"to the *user* option, with the restriction that the user must be the owner "
"of the special file. This may be useful e.g. for _/dev/fd_ if a login script "
"makes the console user owner of this device. The *group* option is similar, "
"with the restriction that the user must be a member of the group of the "
"special file."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:187
#, no-wrap
msgid "Bind mount operation"
msgstr "Bind-Einhängevorgang"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:190
msgid "Remount part of the file hierarchy somewhere else. The call is:"
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:193
#, no-wrap
msgid "*mount --bind* _olddir newdir_\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:196
msgid "or by using this _fstab_ entry:"
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:199
#, no-wrap
msgid "**/**__olddir__ **/**__newdir__ *none bind*\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:202
msgid "After this call the same contents are accessible in two places."
msgstr "Nach diesem Aufruf ist der gleiche Inhalt an zwei Stellen verfügbar."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:204
msgid ""
"It is important to understand that \"bind\" does not create any second-class "
"or special node in the kernel VFS. The \"bind\" is just another operation to "
"attach a filesystem. There is nowhere stored information that the filesystem "
"has been attached by a \"bind\" operation. The _olddir_ and _newdir_ are "
"independent and the _olddir_ may be unmounted."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:206
msgid ""
"One can also remount a single file (on a single file). It's also possible to "
"use a bind mount to create a mountpoint from a regular directory, for "
"example:"
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:209
#, no-wrap
msgid "*mount --bind foo foo*\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:212
msgid ""
"The bind mount call attaches only (part of) a single filesystem, not "
"possible submounts. The entire file hierarchy including submounts can be "
"attached a second place by using:"
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:215
#, no-wrap
msgid "*mount --rbind* _olddir newdir_\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:218
msgid ""
"Note that the filesystem mount options maintained by the kernel will remain "
"the same as those on the original mount point. The userspace mount options "
"(e.g., _netdev) will not be copied by *mount* and it's necessary to "
"explicitly specify the options on the *mount* command line."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:220
msgid ""
"Since util-linux 2.27 *mount* permits changing the mount options by passing "
"the relevant options along with *--bind*. For example:"
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:223
#, no-wrap
msgid "*mount -o bind,ro foo foo*\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:226
msgid ""
"This feature is not supported by the Linux kernel; it is implemented in "
"userspace by an additional *mount*(2) remounting system call. This solution "
"is not atomic."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:228
msgid ""
"The alternative (classic) way to create a read-only bind mount is to use the "
"remount operation, for example:"
msgstr ""
"Der alternative (klassische) Weg zur Erzeugung einer schreibgeschützten Bind-"
"Einhängung ist eine Aktion zum erneuten Einhängen, zum Beispiel:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:231
#, no-wrap
msgid "*mount --bind* _olddir newdir_ *mount -o remount,bind,ro* _olddir newdir_\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:234
msgid ""
"Note that a read-only bind will create a read-only mountpoint (VFS entry), "
"but the original filesystem superblock will still be writable, meaning that "
"the _olddir_ will be writable, but the _newdir_ will be read-only."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:236
msgid ""
"It's also possible to change nosuid, nodev, noexec, noatime, nodiratime and "
"relatime VFS entry flags via a \"remount,bind\" operation. The other flags "
"(for example filesystem-specific flags) are silently ignored. It's "
"impossible to change mount options recursively (for example with *-o rbind,"
"ro*)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:238
msgid ""
"Since util-linux 2.31, *mount* ignores the *bind* flag from _/etc/fstab_ on "
"a *remount* operation (if \"-o remount\" is specified on command line). This "
"is necessary to fully control mount options on remount by command line. In "
"previous versions the bind flag has been always applied and it was "
"impossible to re-define mount options without interaction with the bind "
"semantic. This *mount* behavior does not affect situations when \"remount,"
"bind\" is specified in the _/etc/fstab_ file."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:239
#, no-wrap
msgid "The move operation"
msgstr "Die Verschiebe-Aktion"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:242
msgid "Move a *mounted tree* to another place (atomically). The call is:"
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:245
#, no-wrap
msgid "*mount --move* _olddir newdir_\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:248
msgid ""
"This will cause the contents which previously appeared under _olddir_ to now "
"be accessible under _newdir_. The physical location of the files is not "
"changed. Note that _olddir_ has to be a mountpoint."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:250
msgid ""
"Note also that moving a mount residing under a shared mount is invalid and "
"unsupported. Use *findmnt -o TARGET,PROPAGATION* to see the current "
"propagation flags."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:251
#, no-wrap
msgid "Shared subtree operations"
msgstr "Aktionen mit Mehrfacheinhängungen"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:254
msgid ""
"Since Linux 2.6.15 it is possible to mark a mount and its submounts as "
"shared, private, slave or unbindable. A shared mount provides the ability to "
"create mirrors of that mount such that mounts and unmounts within any of the "
"mirrors propagate to the other mirror. A slave mount receives propagation "
"from its master, but not vice versa. A private mount carries no propagation "
"abilities. An unbindable mount is a private mount which cannot be cloned "
"through a bind operation. The detailed semantics are documented in "
"_Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt_ file in the kernel source "
"tree; see also *mount_namespaces*(7)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:256
msgid "Supported operations are:"
msgstr "Die folgenden Aktionen werden unterstützt:"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:262
#, no-wrap
msgid ""
"mount --make-shared mountpoint\n"
"mount --make-slave mountpoint\n"
"mount --make-private mountpoint\n"
"mount --make-unbindable mountpoint\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:265
msgid ""
"The following commands allow one to recursively change the type of all the "
"mounts under a given mountpoint."
msgstr ""
"Die folgenden Befehle erlauben Ihnen, den Typ aller Einhängungen unter einem "
"angegebenen Einhängepunkt rekursiv zu ändern."
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:271
#, no-wrap
msgid ""
"mount --make-rshared mountpoint\n"
"mount --make-rslave mountpoint\n"
"mount --make-rprivate mountpoint\n"
"mount --make-runbindable mountpoint\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:274
#, no-wrap
msgid "*mount*(8) *does not read* *fstab*(5) when a *--make-** operation is requested. All necessary information has to be specified on the command line.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:276
msgid ""
"Note that the Linux kernel does not allow changing multiple propagation "
"flags with a single *mount*(2) system call, and the flags cannot be mixed "
"with other mount options and operations."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:278
msgid ""
"Since util-linux 2.23 the *mount* command can be used to do more propagation "
"(topology) changes by one *mount*(8) call and do it also together with other "
"mount operations. This feature is EXPERIMENTAL. The propagation flags are "
"applied by additional *mount*(2) system calls when the preceding mount "
"operations were successful. Note that this use case is not atomic. It is "
"possible to specify the propagation flags in *fstab*(5) as mount options "
"(*private*, *slave*, *shared*, *unbindable*, *rprivate*, *rslave*, "
"*rshared*, *runbindable*)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:280
msgid "For example:"
msgstr "Zum Beispiel:"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:283
#, no-wrap
msgid "mount --make-private --make-unbindable /dev/sda1 /foo\n"
msgstr "mount --make-private --make-unbindable /dev/sda1 /foo\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:286
msgid "is the same as:"
msgstr "gleichbedeutend mit:"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:291
#, no-wrap
msgid ""
"mount /dev/sda1 /foo\n"
"mount --make-private /foo\n"
"mount --make-unbindable /foo\n"
msgstr ""
"mount /dev/sda1 /foo\n"
"mount --make-private /foo\n"
"mount --make-unbindable /foo\n"
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:293
#, no-wrap
msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
msgstr "BEFEHLSZEILENOPTIONEN"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:296
msgid ""
"The full set of mount options used by an invocation of *mount* is determined "
"by first extracting the mount options for the filesystem from the _fstab_ "
"table, then applying any options specified by the *-o* argument, and finally "
"applying a *-r* or *-w* option, when present."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:298
msgid ""
"The *mount* command does not pass all command-line options to the **/sbin/"
"mount.**__suffix__ mount helpers. The interface between *mount* and the "
"mount helpers is described below in the section *EXTERNAL HELPERS*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:300
msgid "Command-line options available for the *mount* command are:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:303
msgid ""
"Mount all filesystems (of the given types) mentioned in _fstab_ (except for "
"those whose line contains the *noauto* keyword). The filesystems are mounted "
"following their order in _fstab_. The *mount* command compares filesystem "
"source, target (and fs root for bind mount or btrfs) to detect already "
"mounted filesystems. The kernel table with already mounted filesystems is "
"cached during *mount --all*. This means that all duplicated _fstab_ entries "
"will be mounted."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:305
msgid ""
"The option *--all* is possible to use for remount operation too. In this "
"case all filters (*-t* and *-O*) are applied to the table of already mounted "
"filesystems."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:307
msgid ""
"Since version 2.35 is possible to use the command line option *-o* to alter "
"mount options from _fstab_ (see also *--options-mode*)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:309
msgid ""
"Note that it is a bad practice to use *mount -a* for _fstab_ checking. The "
"recommended solution is *findmnt --verify*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:310
#, no-wrap
msgid "*-B*, *--bind*"
msgstr "*-B*, *--bind*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:312
msgid ""
"Remount a subtree somewhere else (so that its contents are available in both "
"places). See above, under *Bind mounts*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:313 ../sys-utils/umount.8.adoc:60
#, no-wrap
msgid "*-c*, *--no-canonicalize*"
msgstr "*-c*, *--no-canonicalize*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:315
msgid ""
"Don't canonicalize paths. The *mount* command canonicalizes all paths (from "
"the command line or _fstab_) by default. This option can be used together "
"with the *-f* flag for already canonicalized absolute paths. The option is "
"designed for mount helpers which call *mount -i*. It is strongly recommended "
"to not use this command-line option for normal mount operations."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:317
msgid ""
"Note that *mount* does not pass this option to the **/sbin/mount.**__type__ "
"helpers."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:318
#, no-wrap
msgid "*-F*, *--fork*"
msgstr "*-F*, *--fork*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:320
msgid ""
"(Used in conjunction with *-a*.) Fork off a new incarnation of *mount* for "
"each device. This will do the mounts on different devices or different NFS "
"servers in parallel. This has the advantage that it is faster; also NFS "
"timeouts proceed in parallel. A disadvantage is that the order of the mount "
"operations is undefined. Thus, you cannot use this option if you want to "
"mount both _/usr_ and _/usr/spool_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:321
#, no-wrap
msgid "*-f, --fake*"
msgstr "*-f, --fake*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:323
msgid ""
"Causes everything to be done except for the actual system call; if it's not "
"obvious, this \"fakes\" mounting the filesystem. This option is useful in "
"conjunction with the *-v* flag to determine what the *mount* command is "
"trying to do. It can also be used to add entries for devices that were "
"mounted earlier with the *-n* option. The *-f* option checks for an existing "
"record in _/etc/mtab_ and fails when the record already exists (with a "
"regular non-fake mount, this check is done by the kernel)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:324
#, no-wrap
msgid "*-i, --internal-only*"
msgstr "*-i, --internal-only*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:326
msgid "Don't call the **/sbin/mount.**__filesystem__ helper even if it exists."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:329
msgid "Mount the partition that has the specified _label_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:330
#, no-wrap
msgid "*-l*, *--show-labels*"
msgstr "*-l*, *--show-labels*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:332
msgid ""
"Add the labels in the mount output. *mount* must have permission to read the "
"disk device (e.g. be set-user-ID root) for this to work. One can set such a "
"label for ext2, ext3 or ext4 using the *e2label*(8) utility, or for XFS "
"using *xfs_admin*(8), or for reiserfs using *reiserfstune*(8)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:333
#, no-wrap
msgid "*-M*, *--move*"
msgstr "*-M*, *--move*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:335
msgid ""
"Move a subtree to some other place. See above, the subsection *The move "
"operation*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:336 ../sys-utils/umount.8.adoc:93
#, no-wrap
msgid "*-n*, *--no-mtab*"
msgstr "*-n*, *--no-mtab*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:338
msgid ""
"Mount without writing in _/etc/mtab_. This is necessary for example when _/"
"etc_ is on a read-only filesystem."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:339 ../sys-utils/umount.8.adoc:86
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--cr-mode* _mode_"
msgid "*-N*, *--namespace* _ns_"
msgstr "*-c*, *--cr-mode* _Modus_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:341
msgid ""
"Perform the mount operation in the mount namespace specified by _ns_. _ns_ "
"is either PID of process running in that namespace or special file "
"representing that namespace."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:343
#, no-wrap
msgid "*mount* switches to the mount namespace when it reads _/etc/fstab_, writes _/etc/mtab: (or writes to _/run/mount_) and calls the *mount*(2) system call, otherwise it runs in the original mount namespace. This means that the target namespace does not have to contain any libraries or other requirements necessary to execute the *mount*(2) call.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:345 ../sys-utils/umount.8.adoc:92
msgid "See *mount_namespaces*(7) for more information."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:346
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--cpu-list*"
msgid "*-O*, *--test-opts* _opts_"
msgstr "*-c*, *--cpu-list*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:348
msgid ""
"Limit the set of filesystems to which the *-a* option applies. In this "
"regard it is like the *-t* option except that *-O* is useless without *-a*. "
"For example, the command"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:350
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-q*, *--quiet*"
msgid "*mount -a -O no_netdev*\n"
msgstr "*-q*, *--quiet*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:352
msgid ""
"mounts all filesystems except those which have the option _netdev_ specified "
"in the options field in the _/etc/fstab_ file."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:354
msgid ""
"It is different from *-t* in that each option is matched exactly; a leading "
"*no* at the beginning of one option does not negate the rest."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:356
msgid ""
"The *-t* and *-O* options are cumulative in effect; that is, the command"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:358
#, no-wrap
msgid "*mount -a -t ext2 -O _netdev*\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:360
msgid ""
"mounts all ext2 filesystems with the _netdev option, not all filesystems "
"that are either ext2 or have the _netdev option specified."
msgstr ""
"hängt alle Ext2-Dateisysteme mit der Option »_netdev« ein, jedoch nicht alle "
"Dateisysteme, die nur entweder Ext2 sind oder für die nur die Option "
"»_netdev« angegeben ist."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:361 ../sys-utils/swapon.8.adoc:58
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--cpu-list*"
msgid "*-o*, *--options* _opts_"
msgstr "*-c*, *--cpu-list*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:363
msgid ""
"Use the specified mount options. The _opts_ argument is a comma-separated "
"list. For example:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:365
#, no-wrap
msgid "*mount LABEL=mydisk -o noatime,nodev,nosuid*\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:367
msgid ""
"For more details, see the *FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS* and "
"*FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS* sections."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:368
#, no-wrap
msgid "*--options-mode* _mode_"
msgstr "*--options-mode* _Modus_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:370
msgid ""
"Controls how to combine options from _fstab_/_mtab_ with options from the "
"command line. _mode_ can be one of *ignore*, *append*, *prepend* or "
"*replace*. For example, *append* means that options from _fstab_ are "
"appended to options from the command line. The default value is *prepend* -- "
"it means command line options are evaluated after _fstab_ options. Note that "
"the last option wins if there are conflicting ones."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:371
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--cpu-list*"
msgid "*--options-source* _source_"
msgstr "*-c*, *--cpu-list*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:373
msgid ""
"Source of default options. _source_ is a comma-separated list of *fstab*, "
"*mtab* and *disable*. *disable* disables *fstab* and *mtab* and disables *--"
"options-source-force*. The default value is *fstab,mtab*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:374
#, no-wrap
msgid "*--options-source-force*"
msgstr "*--options-source-force*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:376
msgid ""
"Use options from _fstab_/_mtab_ even if both _device_ and _dir_ are "
"specified."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:377
#, no-wrap
msgid "*-R*, *--rbind*"
msgstr "*-R*, *--rbind*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:379
msgid ""
"Remount a subtree and all possible submounts somewhere else (so that its "
"contents are available in both places). See above, the subsection *Bind "
"mounts*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:382
msgid "Mount the filesystem read-only. A synonym is *-o ro*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:384
msgid ""
"Note that, depending on the filesystem type, state and kernel behavior, the "
"system may still write to the device. For example, ext3 and ext4 will replay "
"the journal if the filesystem is dirty. To prevent this kind of write "
"access, you may want to mount an ext3 or ext4 filesystem with the *ro,"
"noload* mount options or set the block device itself to read-only mode, see "
"the *blockdev*(8) command."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:387
msgid ""
"Tolerate sloppy mount options rather than failing. This will ignore mount "
"options not supported by a filesystem type. Not all filesystems support this "
"option. Currently it's supported by the *mount.nfs* mount helper only."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:388
#, no-wrap
msgid "*--source* _device_"
msgstr "*--source* _Gerät_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:390
msgid ""
"If only one argument for the *mount* command is given, then the argument "
"might be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This "
"option allows you to explicitly define that the argument is the mount source."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:391
#, no-wrap
msgid "*--target* _directory_"
msgstr "*--target* _Verzeichnis_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:393
msgid ""
"If only one argument for the mount command is given, then the argument might "
"be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This option "
"allows you to explicitly define that the argument is the mount target."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:394
#, no-wrap
msgid "*--target-prefix* _directory_"
msgstr "*--target-prefix* _Verzeichnis_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:396
msgid ""
"Prepend the specified directory to all mount targets. This option can be "
"used to follow _fstab_, but mount operations are done in another place, for "
"example:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:398
#, no-wrap
msgid "*mount --all --target-prefix /chroot -o X-mount.mkdir*\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:400
msgid ""
"mounts all from system _fstab_ to _/chroot_, all missing mountpoint are "
"created (due to X-mount.mkdir). See also *--fstab* to use an alternative "
"_fstab_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:401
#, no-wrap
msgid "*-T*, *--fstab* _path_"
msgstr "*-T*, *--fstab* _Pfad_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:403
msgid ""
"Specifies an alternative _fstab_ file. If _path_ is a directory, then the "
"files in the directory are sorted by *strverscmp*(3); files that start with "
"\".\" or without an _.fstab_ extension are ignored. The option can be "
"specified more than once. This option is mostly designed for initramfs or "
"chroot scripts where additional configuration is specified beyond standard "
"system configuration."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:405
msgid ""
"Note that *mount* does not pass the option *--fstab* to the **/sbin/mount."
"**__type__ helpers, meaning that the alternative _fstab_ files will be "
"invisible for the helpers. This is no problem for normal mounts, but user "
"(non-root) mounts always require _fstab_ to verify the user's rights."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:406
#, no-wrap
msgid "*-t*, *--types* _fstype_"
msgstr "*-t*, *--types* _Dateisystemtyp_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:408
msgid ""
"The argument following the *-t* is used to indicate the filesystem type. The "
"filesystem types which are currently supported depend on the running kernel. "
"See _/proc/filesystems_ and _/lib/modules/$(uname -r)/kernel/fs_ for a "
"complete list of the filesystems. The most common are ext2, ext3, ext4, xfs, "
"btrfs, vfat, sysfs, proc, nfs and cifs."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:410
msgid ""
"The programs *mount* and *umount*(8) support filesystem subtypes. The "
"subtype is defined by a '.subtype' suffix. For example 'fuse.sshfs'. It's "
"recommended to use subtype notation rather than add any prefix to the mount "
"source (for example 'sshfs#example.com' is deprecated)."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:413
msgid ""
"If no *-t* option is given, or if the *auto* type is specified, *mount* will "
"try to guess the desired type. *mount* uses the *libblkid*(3) library for "
"guessing the filesystem type; if that does not turn up anything that looks "
"familiar, *mount* will try to read the file _/etc/filesystems_, or, if that "
"does not exist, _/proc/filesystems_. All of the filesystem types listed "
"there will be tried, except for those that are labeled \"nodev\" (e.g. "
"_devpts_, _proc_ and _nfs_). If _/etc/filesystems_ ends in a line with a "
"single {asterisk}, mount will read _/proc/filesystems_ afterwards. While "
"trying, all filesystem types will be mounted with the mount option *silent*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:415
msgid ""
"The *auto* type may be useful for user-mounted floppies. Creating a file _/"
"etc/filesystems_ can be useful to change the probe order (e.g., to try vfat "
"before msdos or ext3 before ext2) or if you use a kernel module autoloader."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:417
msgid ""
"More than one type may be specified in a comma-separated list, for the *-t* "
"option as well as in an _/etc/fstab_ entry. The list of filesystem types for "
"the *-t* option can be prefixed with *no* to specify the filesystem types on "
"which no action should be taken. The prefix *no* has no effect when "
"specified in an _/etc/fstab_ entry."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:419
msgid ""
"The prefix *no* can be meaningful with the *-a* option. For example, the "
"command"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:421
#, no-wrap
msgid "*mount -a -t nomsdos,smbfs*\n"
msgstr "*mount -a -t nomsdos,smbfs*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:423
msgid "mounts all filesystems except those of type _msdos_ and _smbfs_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:425
msgid ""
"For most types all the *mount* program has to do is issue a simple "
"*mount*(2) system call, and no detailed knowledge of the filesystem type is "
"required. For a few types however (like nfs, nfs4, cifs, smbfs, ncpfs) an ad "
"hoc code is necessary. The nfs, nfs4, cifs, smbfs, and ncpfs filesystems "
"have a separate mount program. In order to make it possible to treat all "
"types in a uniform way, *mount* will execute the program **/sbin/mount."
"**__type__ (if that exists) when called with type _type_. Since different "
"versions of the *smbmount* program have different calling conventions, */"
"sbin/mount.smbfs* may have to be a shell script that sets up the desired "
"call."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:428
msgid "Mount the partition that has the specified _uuid_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:432
#, no-wrap
msgid "*-w*, *--rw*, *--read-write*"
msgstr "*-w*, *--rw*, *--read-write*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:434
msgid ""
"Mount the filesystem read/write. Read-write is the kernel default and the "
"*mount* default is to try read-only if the previous mount syscall with read-"
"write flags on write-protected devices of filesystems failed."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:436
msgid "A synonym is *-o rw*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:438
msgid ""
"Note that specifying *-w* on the command line forces *mount* to never try "
"read-only mount on write-protected devices or already mounted read-only "
"filesystems."
msgstr ""
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:445
#, no-wrap
msgid "FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS"
msgstr "VOM DATEISYSTEM UNABHÄNGIGE EINHÄNGEOPTIONEN"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:448
msgid ""
"Some of these options are only useful when they appear in the _/etc/fstab_ "
"file."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:450
msgid ""
"Some of these options could be enabled or disabled by default in the system "
"kernel. To check the current setting see the options in _/proc/mounts_. Note "
"that filesystems also have per-filesystem specific default mount options "
"(see for example *tune2fs -l* output for ext_N_ filesystems)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:452
msgid ""
"The following options apply to any filesystem that is being mounted (but not "
"every filesystem actually honors them - e.g., the *sync* option today has an "
"effect only for ext2, ext3, ext4, fat, vfat, ufs and xfs):"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:453
#, no-wrap
msgid "*async*"
msgstr "*async*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:455
msgid ""
"All I/O to the filesystem should be done asynchronously. (See also the "
"*sync* option.)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:456
#, no-wrap
msgid "*atime*"
msgstr "*atime*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:458
msgid ""
"Do not use the *noatime* feature, so the inode access time is controlled by "
"kernel defaults. See also the descriptions of the *relatime* and "
"*strictatime* mount options."
msgstr ""
"verwendet die *noatime*-Funktionalität nicht, so dass der Inode-Zugriff von "
"den Voreinstellungen des Kernels bestimmt wird. Siehe auch die "
"Beschreibungen der Einhängeoptionen *relatime* und *strictatime*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:459
#, no-wrap
msgid "*noatime*"
msgstr "*noatime*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:461
msgid ""
"Do not update inode access times on this filesystem (e.g. for faster access "
"on the news spool to speed up news servers). This works for all inode types "
"(directories too), so it implies *nodiratime*."
msgstr ""
"aktualisiert die Inode-Zugriffszeiten auf diesem Dateisystem nicht (zum "
"Beispiel für schnelleren Zugriff auf die Nachrichtenwarteschlange zum "
"Beschleunigen von News-Servern). Dies funktioniert für alle Inode-Typen "
"(auch Verzeichnisse), es impliziert also *nodiratime*."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:462
#, no-wrap
msgid "*auto*"
msgstr "*auto*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:464
msgid "Can be mounted with the *-a* option."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:467
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e., the *-a* option will not cause the "
"filesystem to be mounted)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:468
#, no-wrap
msgid "**context=**__context__, **fscontext=**__context__, **defcontext=**__context__, and **rootcontext=**__context__"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:470
msgid ""
"The *context=* option is useful when mounting filesystems that do not "
"support extended attributes, such as a floppy or hard disk formatted with "
"VFAT, or systems that are not normally running under SELinux, such as an "
"ext3 or ext4 formatted disk from a non-SELinux workstation. You can also use "
"*context=* on filesystems you do not trust, such as a floppy. It also helps "
"in compatibility with xattr-supporting filesystems on earlier 2.4.<x> kernel "
"versions. Even where xattrs are supported, you can save time not having to "
"label every file by assigning the entire disk one security context."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:472
msgid ""
"A commonly used option for removable media is *context=\"system_u:object_r:"
"removable_t*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:474
msgid ""
"Two other options are *fscontext=* and *defcontext=*, both of which are "
"mutually exclusive of the *context=* option. This means you can use "
"fscontext and defcontext with each other, but neither can be used with "
"context."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:476
msgid ""
"The *fscontext=* option works for all filesystems, regardless of their xattr "
"support. The fscontext option sets the overarching filesystem label to a "
"specific security context. This filesystem label is separate from the "
"individual labels on the files. It represents the entire filesystem for "
"certain kinds of permission checks, such as during mount or file creation. "
"Individual file labels are still obtained from the xattrs on the files "
"themselves. The context option actually sets the aggregate context that "
"fscontext provides, in addition to supplying the same label for individual "
"files."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:478
msgid ""
"You can set the default security context for unlabeled files using "
"*defcontext=* option. This overrides the value set for unlabeled files in "
"the policy and requires a filesystem that supports xattr labeling."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:480
msgid ""
"The *rootcontext=* option allows you to explicitly label the root inode of a "
"FS being mounted before that FS or inode becomes visible to userspace. This "
"was found to be useful for things like stateless Linux."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:482
msgid ""
"Note that the kernel rejects any remount request that includes the context "
"option, *even* when unchanged from the current context."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:484
#, no-wrap
msgid "*Warning: the* _context_ *value might contain commas*, in which case the value has to be properly quoted, otherwise *mount* will interpret the comma as a separator between mount options. Don't forget that the shell strips off quotes and thus *double quoting is required*. For example:\n"
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:487
msgid ""
"mount -t tmpfs none /mnt -o \\ 'context=\"system_u:object_r:tmp_t:s0:c127,"
"c456\",noexec'"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:490
msgid "For more details, see *selinux*(8)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:493
msgid ""
"Use the default options: *rw*, *suid*, *dev*, *exec*, *auto*, *nouser*, and "
"*async*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:495
msgid ""
"Note that the real set of all default mount options depends on the kernel "
"and filesystem type. See the beginning of this section for more details."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:496
#, no-wrap
msgid "*dev*"
msgstr "*dev*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:498
msgid "Interpret character or block special devices on the filesystem."
msgstr ""
"interpretiert zeichenorientierte oder blockorientierte Geräte im Dateisystem."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:499
#, no-wrap
msgid "*nodev*"
msgstr "*nodev*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:501
msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
msgstr ""
"interpretiert keine zeichenorientierten oder blockorientierten Geräte im "
"Dateisystem."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:502
#, no-wrap
msgid "*diratime*"
msgstr "*diratime*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:504
msgid ""
"Update directory inode access times on this filesystem. This is the default. "
"(This option is ignored when *noatime* is set.)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:505
#, no-wrap
msgid "*nodiratime*"
msgstr "*nodiratime*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:507
msgid ""
"Do not update directory inode access times on this filesystem. (This option "
"is implied when *noatime* is set.)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:508
#, no-wrap
msgid "*dirsync*"
msgstr "*dirsync*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:510
msgid ""
"All directory updates within the filesystem should be done synchronously. "
"This affects the following system calls: *creat*(2), *link*(2), *unlink*(2), "
"*symlink*(2), *mkdir*(2), *rmdir*(2), *mknod*(2) and *rename*(2)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:511
#, no-wrap
msgid "*exec*"
msgstr "*exec*"
# FIXME schließt auch andere ausführbare Programme ein (Skripte)
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:513
msgid "Permit execution of binaries."
msgstr "erlaubt die Ausführung von Programmen."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:514
#, no-wrap
msgid "*noexec*"
msgstr "*noexec*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:516
msgid ""
"Do not permit direct execution of any binaries on the mounted filesystem."
msgstr ""
"verbietet die direkte Ausführung von Programmen auf dem eingehängten "
"Dateisystem."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:517
#, no-wrap
msgid "*group*"
msgstr "*group*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:519
msgid ""
"Allow an ordinary user to mount the filesystem if one of that user's groups "
"matches the group of the device. This option implies the options *nosuid* "
"and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the option line "
"*group,dev,suid*)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:520
#, no-wrap
msgid "*iversion*"
msgstr "*iversion*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:522
msgid ""
"Every time the inode is modified, the i_version field will be incremented."
msgstr ""
"zählt das Feld »i_version« jedes Mal hoch, wenn der Inode geändert wird."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:523
#, no-wrap
msgid "*noiversion*"
msgstr "*noiversion*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:525
msgid "Do not increment the i_version inode field."
msgstr "zählt das Feld »i_version« nicht hoch."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:526
#, no-wrap
msgid "*mand*"
msgstr "*mand*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:528
msgid "Allow mandatory locks on this filesystem. See *fcntl*(2)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:529
#, no-wrap
msgid "*nomand*"
msgstr "*nomand*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:531
msgid "Do not allow mandatory locks on this filesystem."
msgstr "erlaubt keine obligatorischen Sperrungen auf diesem Dateisystem."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:532
#, no-wrap
msgid "*_netdev*"
msgstr "*_netdev*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:534
msgid ""
"The filesystem resides on a device that requires network access (used to "
"prevent the system from attempting to mount these filesystems until the "
"network has been enabled on the system)."
msgstr ""
"gibt an, dass sich das Dateisystem auf einem Gerät befindet, das "
"Netzwerkzugriff erfordert (wird dazu verwendet, das System an Versuchen zum "
"Einhängen des Dateisystems zu hindern, bevor das Netzwerk auf dem System "
"aktiviert wurde)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:537
msgid "Do not report errors for this device if it does not exist."
msgstr "meldet keine Fehler für dieses Gerät, wenn es nicht existiert."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:538
#, no-wrap
msgid "*relatime*"
msgstr "*relatime*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:540
msgid ""
"Update inode access times relative to modify or change time. Access time is "
"only updated if the previous access time was earlier than the current modify "
"or change time. (Similar to *noatime*, but it doesn't break *mutt*(1) or "
"other applications that need to know if a file has been read since the last "
"time it was modified.)"
msgstr ""
"aktualisiert die Inode-Zugriffszeiten relativ zur Daten- oder "
"Statusänderungszeit. Die Zugriffszeit wird nur aktualisiert, wenn die vorige "
"Zugriffszeit tatsächlich vor der aktuellen Änderungszeit liegt. Dies ist "
"ähnlich zu *noatime*, aber behindert *mutt*(1) oder ähnliche Anwendungen "
"nicht, die darüber informiert sein müssen, ob eine Datei seit dem letzten "
"Änderungszeitpunkt gelesen wurde."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:542
msgid ""
"Since Linux 2.6.30, the kernel defaults to the behavior provided by this "
"option (unless *noatime* was specified), and the *strictatime* option is "
"required to obtain traditional semantics. In addition, since Linux 2.6.30, "
"the file's last access time is always updated if it is more than 1 day old."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:543
#, no-wrap
msgid "*norelatime*"
msgstr "*norelatime*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:545
msgid ""
"Do not use the *relatime* feature. See also the *strictatime* mount option."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:546
#, no-wrap
msgid "*strictatime*"
msgstr "*strictatime*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:548
msgid ""
"Allows to explicitly request full atime updates. This makes it possible for "
"the kernel to default to *relatime* or *noatime* but still allow userspace "
"to override it. For more details about the default system mount options see "
"_/proc/mounts_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:549
#, no-wrap
msgid "*nostrictatime*"
msgstr "*nostrictatime*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:551
msgid "Use the kernel's default behavior for inode access time updates."
msgstr ""
"verwendet das Standardverhalten des Kernels zum Aktualisieren der Inode-"
"Zugriffszeiten."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:552
#, no-wrap
msgid "*lazytime*"
msgstr "*lazytime*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:554
msgid ""
"Only update times (atime, mtime, ctime) on the in-memory version of the file "
"inode."
msgstr ""
"aktualisiert nur die Zeiten (atime, mtime, ctime) der speicherinternen "
"Version des Datei-Inodes."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:556
msgid ""
"This mount option significantly reduces writes to the inode table for "
"workloads that perform frequent random writes to preallocated files."
msgstr ""
"Diese Einhängeoption kann Schreibvorgänge zur Inode-Tabelle für jene "
"Einsatzszenarien deutlich reduzieren, die häufig nichtlinear in "
"vorzugewiesene Dateien schreiben."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:558
msgid "The on-disk timestamps are updated only when:"
msgstr "Die Zeitstempel auf der Platte werden nur aktualisiert, wenn:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:560
msgid ""
"the inode needs to be updated for some change unrelated to file timestamps"
msgstr ""
"der Inode wegen einer Änderung ohne Bezug zu Datei-Zeitstempeln aktualisiert "
"werden muss"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:561
msgid "the application employs *fsync*(2), *syncfs*(2), or *sync*(2)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:562
msgid "an undeleted inode is evicted from memory"
msgstr "ein wiederhergestellter Inode aus dem Speicher entfernt wurde"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:563
msgid "more than 24 hours have passed since the inode was written to disk."
msgstr ""
"mehr als 24 Stunden vergangen sind, seit der Inode auf die Platte "
"geschrieben wurde."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:564
#, no-wrap
msgid "*nolazytime*"
msgstr "*nolazytime*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:566
msgid "Do not use the lazytime feature."
msgstr "verwendet die Lazytime-Funktion nicht."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:567
#, no-wrap
msgid "*suid*"
msgstr "*suid*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:569
msgid ""
"Honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when executing "
"programs from this filesystem."
msgstr ""
"respektiert die Bits oder Datei-Capabilities »set-user-ID« und »set-group-"
"ID« bei der Ausführung von Programmen von diesem Dateisystem."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:570
#, no-wrap
msgid "*nosuid*"
msgstr "*nosuid*"
# This string is occuring in files with different translation styles …
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:572
msgid ""
"Do not honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when "
"executing programs from this filesystem."
msgstr ""
"respektiert die Bits oder Datei-Capabilities »set-user-ID« und »set-group-"
"ID« bei der Ausführung von Programmen von diesem Dateisystem nicht."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:573
#, no-wrap
msgid "*silent*"
msgstr "*silent*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:575
msgid "Turn on the silent flag."
msgstr "aktiviert den Silent-Schalter."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:576
#, no-wrap
msgid "*loud*"
msgstr "*loud*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:578
msgid "Turn off the silent flag."
msgstr "deaktiviert den Silent-Schalter."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:581
msgid ""
"Allow an ordinary user to mount the filesystem if that user is the owner of "
"the device. This option implies the options *nosuid* and *nodev* (unless "
"overridden by subsequent options, as in the option line *owner,dev,suid*)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:582
#, no-wrap
msgid "*remount*"
msgstr "*remount*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:584
msgid ""
"Attempt to remount an already-mounted filesystem. This is commonly used to "
"change the mount flags for a filesystem, especially to make a readonly "
"filesystem writable. It does not change device or mount point."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:586
msgid ""
"The remount operation together with the *bind* flag has special semantics. "
"See above, the subsection *Bind mounts*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:588
msgid ""
"The remount functionality follows the standard way the *mount* command works "
"with options from _fstab_. This means that *mount* does not read _fstab_ (or "
"_mtab_) only when both _device_ and _dir_ are specified."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:590
#, no-wrap
msgid "*mount -o remount,rw /dev/foo /dir*\n"
msgstr "*mount -o remount,rw /dev/foo /Verz*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:592
msgid ""
"After this call all old mount options are replaced and arbitrary stuff from "
"_fstab_ (or _mtab_) is ignored, except the loop= option which is internally "
"generated and maintained by the mount command."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:594
#, no-wrap
msgid "*mount -o remount,rw /dir*\n"
msgstr "*mount -o remount,rw /Verz*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:596
msgid ""
"After this call, mount reads _fstab_ and merges these options with the "
"options from the command line (*-o*). If no mountpoint is found in _fstab_, "
"then a remount with unspecified source is allowed."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:598
#, no-wrap
msgid "*mount* allows the use of *--all* to remount all already mounted filesystems which match a specified filter (*-O* and *-t*). For example:\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:600
#, no-wrap
msgid "*mount --all -o remount,ro -t vfat*\n"
msgstr "*mount --all -o remount,ro -t vfat*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:602
msgid ""
"remounts all already mounted vfat filesystems in read-only mode. Each of the "
"filesystems is remounted by *mount -o remount,ro /dir* semantic. This means "
"the *mount* command reads _fstab_ or _mtab_ and merges these options with "
"the options from the command line."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:603
#, no-wrap
msgid "*ro*"
msgstr "*ro*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:605
msgid "Mount the filesystem read-only."
msgstr "hängt das Dateisystem schreibgeschützt ein."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:606
#, no-wrap
msgid "*rw*"
msgstr "*rw*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:608
msgid "Mount the filesystem read-write."
msgstr "hängt das Dateisystem les- und schreibbar ein."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:609
#, no-wrap
msgid "*sync*"
msgstr "*sync*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:611
msgid ""
"All I/O to the filesystem should be done synchronously. In the case of media "
"with a limited number of write cycles (e.g. some flash drives), *sync* may "
"cause life-cycle shortening."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:614
msgid ""
"Allow an ordinary user to mount the filesystem. The name of the mounting "
"user is written to the _mtab_ file (or to the private libmount file in _/run/"
"mount_ on systems without a regular _mtab_) so that this same user can "
"unmount the filesystem again. This option implies the options *noexec*, "
"*nosuid*, and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the "
"option line *user,exec,dev,suid*)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:615
#, no-wrap
msgid "*nouser*"
msgstr "*nouser*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:617
msgid ""
"Forbid an ordinary user to mount the filesystem. This is the default; it "
"does not imply any other options."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:618
#, no-wrap
msgid "*users*"
msgstr "*users*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:620
msgid ""
"Allow any user to mount and to unmount the filesystem, even when some other "
"ordinary user mounted it. This option implies the options *noexec*, "
"*nosuid*, and *nodev* (unless overridden by subsequent options, as in the "
"option line *users,exec,dev,suid*)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:621
#, no-wrap
msgid "*X-**"
msgstr "*X-**"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:623
msgid ""
"All options prefixed with \"X-\" are interpreted as comments or as userspace "
"application-specific options. These options are not stored in user space (e."
"g., _mtab_ file), nor sent to the mount._type_ helpers nor to the *mount*(2) "
"system call. The suggested format is **X-**__appname__._option_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:624
#, no-wrap
msgid "*x-**"
msgstr "*x-**"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:626
msgid ""
"The same as *X-** options, but stored permanently in user space. This means "
"the options are also available for *umount*(8) or other operations. Note "
"that maintaining mount options in user space is tricky, because it's "
"necessary use libmount-based tools and there is no guarantee that the "
"options will be always available (for example after a move mount operation "
"or in unshared namespace)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:628
msgid ""
"Note that before util-linux v2.30 the x-* options have not been maintained "
"by libmount and stored in user space (functionality was the same as for X-* "
"now), but due to the growing number of use-cases (in initrd, systemd etc.) "
"the functionality has been extended to keep existing _fstab_ configurations "
"usable without a change."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:629
#, no-wrap
msgid "*X-mount.mkdir*[=_mode_]"
msgstr "*X-mount.mkdir*[=_Modus_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:631
msgid ""
"Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exit yet. The "
"optional argument _mode_ specifies the filesystem access mode used for "
"*mkdir*(2) in octal notation. The default mode is 0755. This functionality "
"is supported only for root users or when mount executed without suid "
"permissions. The option is also supported as x-mount.mkdir, this notation is "
"deprecated since v2.30."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:632
#, no-wrap
msgid "*nosymfollow*"
msgstr "*nosymfollow*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:634
msgid ""
"Do not follow symlinks when resolving paths. Symlinks can still be created, "
"and *readlink*(1), *readlink*(2), *realpath*(1), and *realpath*(3) all still "
"work properly."
msgstr ""
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:635
#, no-wrap
msgid "FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS"
msgstr "DATEISYSTEMSPEZIFISCHE EINHÄNGEOPTIONEN"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:638
msgid ""
"This section lists options that are specific to particular filesystems. "
"Where possible, you should first consult filesystem-specific manual pages "
"for details. Some of those pages are listed in the following table."
msgstr ""
#. type: Table
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:649
#, no-wrap
msgid ""
"|*Filesystem(s)* |*Manual page*\n"
"|btrfs |*btrfs*(5)\n"
"|cifs |*mount.cifs*(8)\n"
"|ext2, ext3, ext4 |*ext4*(5)\n"
"|fuse |*fuse*(8)\n"
"|nfs |*nfs*(5)\n"
"|tmpfs |*tmpfs*(5)\n"
"|xfs |*xfs*(5)\n"
msgstr ""
"|*Dateisystem(e)* |*Handbuchseite*\n"
"|btrfs |*btrfs*(5)\n"
"|cifs |*mount.cifs*(8)\n"
"|ext2, ext3, ext4 |*ext4*(5)\n"
"|fuse |*fuse*(8)\n"
"|nfs |*nfs*(5)\n"
"|tmpfs |*tmpfs*(5)\n"
"|xfs |*xfs*(5)\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:652
msgid ""
"Note that some of the pages listed above might be available only after you "
"install the respective userland tools."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass einige der oben aufgeführten Handbuchseiten erst dann "
"verfügbar sein könnten, nachdem Sie die entsprechenden Dienstprogramme "
"installiert haben."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:654
msgid ""
"The following options apply only to certain filesystems. We sort them by "
"filesystem. All options follow the *-o* flag."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:656
msgid ""
"What options are supported depends a bit on the running kernel. Further "
"information may be available in filesystem-specific files in the kernel "
"source subdirectory _Documentation/filesystems_."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:657
#, no-wrap
msgid "Mount options for adfs"
msgstr "Einhängeoptionen für Adfs"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:659 ../sys-utils/mount.8.adoc:667
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:717 ../sys-utils/mount.8.adoc:748
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:875 ../sys-utils/mount.8.adoc:907
#, no-wrap
msgid "**uid=**__value__ and **gid=**__value__"
msgstr "**uid=**__Wert__ und **gid=**__Wert__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:661
msgid ""
"Set the owner and group of the files in the filesystem (default: uid=gid=0)."
msgstr ""
"legt den Eigentümer und die Gruppenzugehörigkeit der Dateien im Dateisystem "
"fest (Standard: uid=gid=0)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:662
#, no-wrap
msgid "**ownmask=**__value__ and **othmask=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:664
msgid ""
"Set the permission mask for ADFS 'owner' permissions and 'other' "
"permissions, respectively (default: 0700 and 0077, respectively). See also _/"
"usr/src/linux/Documentation/filesystems/adfs.rst_."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:665
#, no-wrap
msgid "Mount options for affs"
msgstr "Einhängeoptionen für Affs"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:669
msgid ""
"Set the owner and group of the root of the filesystem (default: uid=gid=0, "
"but with option *uid* or *gid* without specified value, the UID and GID of "
"the current process are taken)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:670
#, no-wrap
msgid "**setuid=**__value__ and **setgid=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:672
msgid "Set the owner and group of all files."
msgstr "legt den Eigentümer und die Gruppe aller Dateien fest."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:673 ../sys-utils/mount.8.adoc:710
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:720 ../sys-utils/mount.8.adoc:913
#, no-wrap
msgid "**mode=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:675
msgid ""
"Set the mode of all files to _value_ & 0777 disregarding the original "
"permissions. Add search permission to directories that have read permission. "
"The value is given in octal."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:676
#, no-wrap
msgid "*protect*"
msgstr "*protect*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:678
msgid "Do not allow any changes to the protection bits on the filesystem."
msgstr "erlaubt keine Änderungen an den Schutz-Bits des Dateisystems."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:679
#, no-wrap
msgid "*usemp*"
msgstr "*usemp*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:681
msgid ""
"Set UID and GID of the root of the filesystem to the UID and GID of the "
"mount point upon the first sync or umount, and then clear this option. "
"Strange..."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:682
#, no-wrap
msgid "*verbose*"
msgstr "*verbose*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:684
msgid "Print an informational message for each successful mount."
msgstr ""
"gibt eine informative Meldung zu jedem erfolgreichen Einhängevorgang aus."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:685
#, no-wrap
msgid "**prefix=**__string__"
msgstr "**prefix=**__Zeichenkette__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:687
msgid "Prefix used before volume name, when following a link."
msgstr ""
"gibt das Präfix vor dem Datenträgernamen an, wenn einem Link gefolgt wird."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:688
#, no-wrap
msgid "**volume=**__string__"
msgstr "**volume=**__Zeichenkette__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:690
msgid ""
"Prefix (of length at most 30) used before '/' when following a symbolic link."
msgstr ""
"gibt das (maximal 30 Zeichen lange) Präfix an, das vor »/« verwendet wird, "
"wenn einem symbolischen Link gefolgt wird."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:691
#, no-wrap
msgid "**reserved=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:693
msgid "(Default: 2.) Number of unused blocks at the start of the device."
msgstr ""
"bezeichnet die Anzahl der ungenutzten Blöcke am Anfang des Gerätes "
"(Standard: 2)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:694
#, no-wrap
msgid "**root=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:696
msgid "Give explicitly the location of the root block."
msgstr "gibt explizit den Ort des Wurzel-Blocks an."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:697
#, no-wrap
msgid "**bs=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:699
msgid "Give blocksize. Allowed values are 512, 1024, 2048, 4096."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:700
#, no-wrap
msgid "**grpquota**|**noquota**|**quota**|*usrquota*"
msgstr "**grpquota**|**noquota**|**quota**|*usrquota*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:702
msgid ""
"These options are accepted but ignored. (However, quota utilities may react "
"to such strings in _/etc/fstab_.)"
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:703
#, no-wrap
msgid "Mount options for debugfs"
msgstr "Einhängeoptionen für Debugfs"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:706
msgid ""
"The debugfs filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on _/"
"sys/kernel/debug_. As of kernel version 3.4, debugfs has the following "
"options:"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:707 ../sys-utils/mount.8.adoc:858
#, no-wrap
msgid "**uid=**__n__**, gid=**__n__"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:709
msgid "Set the owner and group of the mountpoint."
msgstr "legt den Eigentümer und die Gruppe des Einhängepunkts fest."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:712
msgid "Sets the mode of the mountpoint."
msgstr "legt den Modus des Einhängepunkts fest."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:713
#, no-wrap
msgid "Mount options for devpts"
msgstr "Einhängeoptionen für Devpts"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:716
msgid ""
"The devpts filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on _/dev/"
"pts_. In order to acquire a pseudo terminal, a process opens _/dev/ptmx_; "
"the number of the pseudo terminal is then made available to the process and "
"the pseudo terminal slave can be accessed as _/dev/pts/_<number>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:719
msgid ""
"This sets the owner or the group of newly created pseudo terminals to the "
"specified values. When nothing is specified, they will be set to the UID and "
"GID of the creating process. For example, if there is a tty group with GID "
"5, then *gid=5* will cause newly created pseudo terminals to belong to the "
"tty group."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:722
msgid ""
"Set the mode of newly created pseudo terminals to the specified value. The "
"default is 0600. A value of *mode=620* and *gid=5* makes \"mesg y\" the "
"default on newly created pseudo terminals."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:723
#, no-wrap
msgid "*newinstance*"
msgstr "*newinstance*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:725
msgid ""
"Create a private instance of the devpts filesystem, such that indices of "
"pseudo terminals allocated in this new instance are independent of indices "
"created in other instances of devpts."
msgstr ""
"erzeugt eine private Instanz des Devpts-Dateisystems, so dass Indizes der in "
"dieser neuen Instanz zugewiesenen Pseudo-Terminals von den in anderen "
"Instanzen von Devpts erzeugten Indizes unabhängig sind."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:727
msgid ""
"All mounts of devpts without this *newinstance* option share the same set of "
"pseudo terminal indices (i.e., legacy mode). Each mount of devpts with the "
"*newinstance* option has a private set of pseudo terminal indices."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:729
msgid ""
"This option is mainly used to support containers in the Linux kernel. It is "
"implemented in Linux kernel versions starting with 2.6.29. Further, this "
"mount option is valid only if *CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* is enabled "
"in the kernel configuration."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:731
msgid ""
"To use this option effectively, _/dev/ptmx_ must be a symbolic link to _pts/"
"ptmx_. See _Documentation/filesystems/devpts.txt_ in the Linux kernel source "
"tree for details."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:732
#, no-wrap
msgid "**ptmxmode=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:734
msgid "Set the mode for the new _ptmx_ device node in the devpts filesystem."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:736
msgid ""
"With the support for multiple instances of devpts (see *newinstance* option "
"above), each instance has a private _ptmx_ node in the root of the devpts "
"filesystem (typically _/dev/pts/ptmx_)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:738
msgid ""
"For compatibility with older versions of the kernel, the default mode of the "
"new _ptmx_ node is 0000. **ptmxmode=**__value__ specifies a more useful mode "
"for the _ptmx_ node and is highly recommended when the *newinstance* option "
"is specified."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:740
msgid ""
"This option is only implemented in Linux kernel versions starting with "
"2.6.29. Further, this option is valid only if "
"*CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES* is enabled in the kernel configuration."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:741
#, no-wrap
msgid "Mount options for fat"
msgstr "Einhängeoptionen für FAT"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:744
msgid ""
"(Note: _fat_ is not a separate filesystem, but a common part of the _msdos_, "
"_umsdos_ and _vfat_ filesystems.)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:745
#, no-wrap
msgid "*blocksize=*{**512**|**1024**|*2048*}"
msgstr "*blocksize=*{**512**|**1024**|*2048*}"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:747
msgid "Set blocksize (default 512). This option is obsolete."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:750 ../sys-utils/mount.8.adoc:860
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:877
msgid ""
"Set the owner and group of all files. (Default: the UID and GID of the "
"current process.)"
msgstr ""
"legt den Eigentümer und die Gruppe aller Dateien fest (standardmäßig die "
"Benutzerkennung und Gruppenkennung des aktuellen Prozesses)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:751 ../sys-utils/mount.8.adoc:878
#, no-wrap
msgid "**umask=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:753 ../sys-utils/mount.8.adoc:880
msgid ""
"Set the umask (the bitmask of the permissions that are *not* present). The "
"default is the umask of the current process. The value is given in octal."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:754
#, no-wrap
msgid "**dmask=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:756
msgid ""
"Set the umask applied to directories only. The default is the umask of the "
"current process. The value is given in octal."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:757
#, no-wrap
msgid "**fmask=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:759
msgid ""
"Set the umask applied to regular files only. The default is the umask of the "
"current process. The value is given in octal."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:760
#, no-wrap
msgid "**allow_utime=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:762
msgid "This option controls the permission check of mtime/atime."
msgstr "steuert die Überprüfung der Zugriffsrechte von mtime/atime."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:763
#, no-wrap
msgid "*20*"
msgstr "*20*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:765
msgid ""
"If current process is in group of file's group ID, you can change timestamp."
msgstr ""
"legt fest, dass Sie den Zeitstempel ändern können, wenn der aktuelle Prozess "
"Element der Gruppe mit der Gruppenkennung der Datei ist."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:768
msgid "Other users can change timestamp."
msgstr "legt fest, dass andere Benutzer den Zeitstempel ändern können."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:770
msgid ""
"The default is set from 'dmask' option. (If the directory is writable, "
"*utime*(2) is also allowed. I.e. ~dmask & 022)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:772
msgid ""
"Normally *utime*(2) checks that the current process is owner of the file, or "
"that it has the *CAP_FOWNER* capability. But FAT filesystems don't have UID/"
"GID on disk, so the normal check is too inflexible. With this option you can "
"relax it."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:773
#, no-wrap
msgid "**check=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:775
msgid "Three different levels of pickiness can be chosen:"
msgstr "Drei verschiedene Pingeligkeitsstufen können gewählt werden:"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:776
#, no-wrap
msgid "*r*[*elaxed*]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:778
msgid ""
"Upper and lower case are accepted and equivalent, long name parts are "
"truncated (e.g. _verylongname.foobar_ becomes _verylong.foo_), leading and "
"embedded spaces are accepted in each name part (name and extension)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:779
#, no-wrap
msgid "*n*[*ormal*]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:781
msgid ""
"Like \"relaxed\", but many special characters (*, ?, <, spaces, etc.) are "
"rejected. This is the default."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:782
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*Realtime*"
msgid "*s*[*trict*]"
msgstr "*Realtime*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:784
msgid ""
"Like \"normal\", but names that contain long parts or special characters "
"that are sometimes used on Linux but are not accepted by MS-DOS (+, =, etc.) "
"are rejected."
msgstr ""
"verhält sich wie »normal«, aber Namen, die lange Teile oder spezielle "
"Zeichen enthalten, die manchmal unter Linux verwendet werden, die aber von "
"MS-DOS nicht akzeptiert werden (+, =, usw.), werden abgewiesen."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:785
#, no-wrap
msgid "**codepage=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:787
msgid ""
"Sets the codepage for converting to shortname characters on FAT and VFAT "
"filesystems. By default, codepage 437 is used."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:788 ../sys-utils/mount.8.adoc:884
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:922
#, no-wrap
msgid "**conv=**__mode__"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:790
msgid "This option is obsolete and may fail or be ignored."
msgstr ""
"Diese Option ist veraltet und könnte fehlschlagen oder ignoriert werden."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:791
#, no-wrap
msgid "**cvf_format=**__module__"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:793
msgid ""
"Forces the driver to use the CVF (Compressed Volume File) module "
"cvf__module_ instead of auto-detection. If the kernel supports kmod, the "
"cvf_format=xxx option also controls on-demand CVF module loading. This "
"option is obsolete."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:794
#, no-wrap
msgid "**cvf_option=**__option__"
msgstr "**cvf_option=**__Option__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:796
msgid "Option passed to the CVF module. This option is obsolete."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:797
#, no-wrap
msgid "*debug*"
msgstr "*debug*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:799
msgid ""
"Turn on the _debug_ flag. A version string and a list of filesystem "
"parameters will be printed (these data are also printed if the parameters "
"appear to be inconsistent)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:800
#, no-wrap
msgid "*discard*"
msgstr "*discard*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:802
msgid ""
"If set, causes discard/TRIM commands to be issued to the block device when "
"blocks are freed. This is useful for SSD devices and sparse/thinly-"
"provisioned LUNs."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:803
#, no-wrap
msgid "*dos1xfloppy*"
msgstr "*dos1xfloppy*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:805
msgid ""
"If set, use a fallback default BIOS Parameter Block configuration, "
"determined by backing device size. These static parameters match defaults "
"assumed by DOS 1.x for 160 kiB, 180 kiB, 320 kiB, and 360 kiB floppies and "
"floppy images."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:806
#, no-wrap
msgid "*errors=*{**panic**|**continue**|*remount-ro*}"
msgstr "*errors=*{**panic**|**continue**|*remount-ro*}"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:808
msgid ""
"Specify FAT behavior on critical errors: panic, continue without doing "
"anything, or remount the partition in read-only mode (default behavior)."
msgstr ""
"legt das FAT-Verhalten bei kritischen Fehlern fest: »panic«, fortsetzen ohne "
"weiteren Eingriff oder erneutes Einhängen der Partition im "
"schreibgeschützten Modus (Standardverhalten)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:809
#, no-wrap
msgid "*fat=*{**12**|**16**|*32*}"
msgstr "*fat=*{**12**|**16**|*32*}"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:811
msgid ""
"Specify a 12, 16 or 32 bit fat. This overrides the automatic FAT type "
"detection routine. Use with caution!"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:812 ../sys-utils/mount.8.adoc:936
#, no-wrap
msgid "**iocharset=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:814
msgid ""
"Character set to use for converting between 8 bit characters and 16 bit "
"Unicode characters. The default is iso8859-1. Long filenames are stored on "
"disk in Unicode format."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:815
#, no-wrap
msgid "*nfs=*{**stale_rw**|*nostale_ro*}"
msgstr "*nfs=*{**stale_rw**|*nostale_ro*}"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:817
msgid "Enable this only if you want to export the FAT filesystem over NFS."
msgstr ""
"Aktivieren Sie dies nur, wenn Sie das FAT-Dateisystem über NFS exportieren "
"wollen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:819
#, no-wrap
msgid "*stale_rw*: This option maintains an index (cache) of directory inodes which is used by the nfs-related code to improve look-ups. Full file operations (read/write) over NFS are supported but with cache eviction at NFS server, this could result in spurious *ESTALE* errors.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:821
#, no-wrap
msgid "*nostale_ro*: This option bases the inode number and file handle on the on-disk location of a file in the FAT directory entry. This ensures that *ESTALE* will not be returned after a file is evicted from the inode cache. However, it means that operations such as rename, create and unlink could cause file handles that previously pointed at one file to point at a different file, potentially causing data corruption. For this reason, this option also mounts the filesystem readonly.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:823
msgid ""
"To maintain backward compatibility, *-o nfs* is also accepted, defaulting to "
"*stale_rw*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:824
#, no-wrap
msgid "*tz=UTC*"
msgstr "*tz=UTC*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:826
msgid ""
"This option disables the conversion of timestamps between local time (as "
"used by Windows on FAT) and UTC (which Linux uses internally). This is "
"particularly useful when mounting devices (like digital cameras) that are "
"set to UTC in order to avoid the pitfalls of local time."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:827
#, no-wrap
msgid "**time_offset=**__minutes__"
msgstr "**time_offset=**__Minuten__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:829
msgid ""
"Set offset for conversion of timestamps from local time used by FAT to UTC. "
"I.e., _minutes_ will be subtracted from each timestamp to convert it to UTC "
"used internally by Linux. This is useful when the time zone set in the "
"kernel via *settimeofday*(2) is not the time zone used by the filesystem. "
"Note that this option still does not provide correct time stamps in all "
"cases in presence of DST - time stamps in a different DST setting will be "
"off by one hour."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:830 ../sys-utils/mount.8.adoc:870
#, no-wrap
msgid "*quiet*"
msgstr "*quiet*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:832
msgid ""
"Turn on the _quiet_ flag. Attempts to chown or chmod files do not return "
"errors, although they fail. Use with caution!"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:833
#, no-wrap
msgid "*rodir*"
msgstr "*rodir*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:835
msgid ""
"FAT has the *ATTR_RO* (read-only) attribute. On Windows, the *ATTR_RO* of "
"the directory will just be ignored, and is used only by applications as a "
"flag (e.g. it's set for the customized folder)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:837
msgid ""
"If you want to use *ATTR_RO* as read-only flag even for the directory, set "
"this option."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:838
#, no-wrap
msgid "*showexec*"
msgstr "*showexec*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:840
msgid ""
"If set, the execute permission bits of the file will be allowed only if the "
"extension part of the name is .EXE, .COM, or .BAT. Not set by default."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:841
#, no-wrap
msgid "*sys_immutable*"
msgstr "*sys_immutable*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:843
msgid ""
"If set, *ATTR_SYS* attribute on FAT is handled as *IMMUTABLE* flag on Linux. "
"Not set by default."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:844
#, no-wrap
msgid "*flush*"
msgstr "*flush*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:846
msgid ""
"If set, the filesystem will try to flush to disk more early than normal. Not "
"set by default."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:847
#, no-wrap
msgid "*usefree*"
msgstr "*usefree*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:849
msgid ""
"Use the \"free clusters\" value stored on *FSINFO*. It'll be used to "
"determine number of free clusters without scanning disk. But it's not used "
"by default, because recent Windows don't update it correctly in some case. "
"If you are sure the \"free clusters\" on *FSINFO* is correct, by this option "
"you can avoid scanning disk."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:850
#, no-wrap
msgid "*dots*, *nodots*, *dotsOK=*[**yes**|*no*]"
msgstr "*dots*, *nodots*, *dotsOK=*[**yes**|*no*]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:852
msgid ""
"Various misguided attempts to force Unix or DOS conventions onto a FAT "
"filesystem."
msgstr ""
"Verschiedene irrtümliche Versuche, Unix- oder DOS-Konventionen auf einem FAT-"
"Dateisystem zu erzwingen."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:853
#, no-wrap
msgid "Mount options for hfs"
msgstr "Einhängeoptionen für HFS"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:855
#, no-wrap
msgid "**creator=**__cccc__**, type=**__cccc__"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:857
msgid ""
"Set the creator/type values as shown by the MacOS finder used for creating "
"new files. Default values: '????'."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:861
#, no-wrap
msgid "**dir_umask=**__n__**, file_umask=**__n__**, umask=**__n__"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:863
msgid ""
"Set the umask used for all directories, all regular files, or all files and "
"directories. Defaults to the umask of the current process."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:864
#, no-wrap
msgid "**session=**__n__"
msgstr "**session=**__n__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:866
msgid ""
"Select the CDROM session to mount. Defaults to leaving that decision to the "
"CDROM driver. This option will fail with anything but a CDROM as underlying "
"device."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:867
#, no-wrap
msgid "**part=**__n__"
msgstr "**part=**__n__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:869
msgid ""
"Select partition number n from the device. Only makes sense for CDROMs. "
"Defaults to not parsing the partition table at all."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:872
msgid "Don't complain about invalid mount options."
msgstr "beschwert sich nicht über unzulässige Einhängeoptionen."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:873
#, no-wrap
msgid "Mount options for hpfs"
msgstr "Einhängeoptionen für Hpfs"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:881
#, no-wrap
msgid "*case=*{**lower**|*asis*}"
msgstr "*case=*{**lower**|*asis*}"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:883
msgid ""
"Convert all files names to lower case, or leave them. (Default: "
"*case=lower*.)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:886 ../sys-utils/mount.8.adoc:924
msgid "This option is obsolete and may fail or being ignored."
msgstr ""
"Diese Option ist veraltet und könnte fehlschlagen oder ignoriert werden."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:887
#, no-wrap
msgid "*nocheck*"
msgstr "*nocheck*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:889
msgid "Do not abort mounting when certain consistency checks fail."
msgstr ""
"bricht die Einhängung nicht ab, wenn bestimmte Konsistenzprüfungen "
"fehlschlagen."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:890
#, no-wrap
msgid "Mount options for iso9660"
msgstr "Einhängeoptionen für ISO9660"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:893
msgid ""
"ISO 9660 is a standard describing a filesystem structure to be used on CD-"
"ROMs. (This filesystem type is also seen on some DVDs. See also the _udf_ "
"filesystem.)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:895
msgid ""
"Normal _iso9660_ filenames appear in an 8.3 format (i.e., DOS-like "
"restrictions on filename length), and in addition all characters are in "
"upper case. Also there is no field for file ownership, protection, number of "
"links, provision for block/character devices, etc."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:897
msgid ""
"Rock Ridge is an extension to iso9660 that provides all of these UNIX-like "
"features. Basically there are extensions to each directory record that "
"supply all of the additional information, and when Rock Ridge is in use, the "
"filesystem is indistinguishable from a normal UNIX filesystem (except that "
"it is read-only, of course)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:898
#, no-wrap
msgid "*norock*"
msgstr "*norock*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:900
msgid "Disable the use of Rock Ridge extensions, even if available. Cf. *map*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:901
#, no-wrap
msgid "*nojoliet*"
msgstr "*nojoliet*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:903
msgid ""
"Disable the use of Microsoft Joliet extensions, even if available. Cf. *map*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:904
#, no-wrap
msgid "*check=*{*r*[*elaxed*]|*s*[*trict*]}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:906
msgid ""
"With *check=relaxed*, a filename is first converted to lower case before "
"doing the lookup. This is probably only meaningful together with *norock* "
"and *map=normal*. (Default: *check=strict*.)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:909
msgid ""
"Give all files in the filesystem the indicated user or group id, possibly "
"overriding the information found in the Rock Ridge extensions. (Default: "
"*uid=0,gid=0*.)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:910
#, no-wrap
msgid "*map=*{*n*[*ormal*]|*o*[*ff*]|*a*[*corn*]}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:912
msgid ""
"For non-Rock Ridge volumes, normal name translation maps upper to lower case "
"ASCII, drops a trailing ';1', and converts ';' to '.'. With *map=off* no "
"name translation is done. See *norock*. (Default: *map=normal*.) *map=acorn* "
"is like *map=normal* but also apply Acorn extensions if present."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:915
msgid ""
"For non-Rock Ridge volumes, give all files the indicated mode. (Default: "
"read and execute permission for everybody.) Octal mode values require a "
"leading 0."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:916 ../sys-utils/mount.8.adoc:1128
#, no-wrap
msgid "*unhide*"
msgstr "*unhide*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:918
msgid ""
"Also show hidden and associated files. (If the ordinary files and the "
"associated or hidden files have the same filenames, this may make the "
"ordinary files inaccessible.)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:919
#, no-wrap
msgid "*block=*{**512**|**1024**|*2048*}"
msgstr "*block=*{**512**|**1024**|*2048*}"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:921
msgid "Set the block size to the indicated value. (Default: *block=1024*.)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:925
#, no-wrap
msgid "*cruft*"
msgstr "*cruft*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:927
msgid ""
"If the high byte of the file length contains other garbage, set this mount "
"option to ignore the high order bits of the file length. This implies that a "
"file cannot be larger than 16 MB."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:928
#, no-wrap
msgid "**session=**__x__"
msgstr "**session=**__x__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:930
msgid "Select number of session on a multisession CD."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:931
#, no-wrap
msgid "**sbsector=**__xxx__"
msgstr "**sbsector=**__xxx__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:933
msgid "Session begins from sector xxx."
msgstr "gibt an, dass die Sitzung mit dem Sektor xxx beginnt."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:935
msgid ""
"The following options are the same as for vfat and specifying them only "
"makes sense when using discs encoded using Microsoft's Joliet extensions."
msgstr ""
"Die folgenden Optionen sind die gleichen wie für VFAT. Deren Angabe ergibt "
"nur bei Platten Sinn, die mit den Joliet-Erweiterungen vom Microsoft kodiert "
"sind."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:938
msgid ""
"Character set to use for converting 16 bit Unicode characters on CD to 8 bit "
"characters. The default is iso8859-1."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:939 ../sys-utils/mount.8.adoc:978
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1152 ../sys-utils/mount.8.adoc:1250
#, no-wrap
msgid "*utf8*"
msgstr "*utf8*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:941
msgid "Convert 16 bit Unicode characters on CD to UTF-8."
msgstr "wandelt 16-Bit-Unicode-Zeichen auf der CD in UTF-8 um."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:942
#, no-wrap
msgid "Mount options for jfs"
msgstr "Einhängeoptionen für JFS"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:944 ../sys-utils/mount.8.adoc:972
#, no-wrap
msgid "**iocharset=**__name__"
msgstr "**iocharset=**__Name__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:946
msgid ""
"Character set to use for converting from Unicode to ASCII. The default is to "
"do no conversion. Use *iocharset=utf8* for UTF8 translations. This requires "
"*CONFIG_NLS_UTF8* to be set in the kernel _.config_ file."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:947
#, no-wrap
msgid "**resize=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:949
msgid ""
"Resize the volume to _value_ blocks. JFS only supports growing a volume, not "
"shrinking it. This option is only valid during a remount, when the volume is "
"mounted read-write. The *resize* keyword with no value will grow the volume "
"to the full size of the partition."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:950
#, no-wrap
msgid "*nointegrity*"
msgstr "*nointegrity*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:952
msgid ""
"Do not write to the journal. The primary use of this option is to allow for "
"higher performance when restoring a volume from backup media. The integrity "
"of the volume is not guaranteed if the system abnormally ends."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:953
#, no-wrap
msgid "*integrity*"
msgstr "*integrity*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:955
msgid ""
"Default. Commit metadata changes to the journal. Use this option to remount "
"a volume where the *nointegrity* option was previously specified in order to "
"restore normal behavior."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:956
#, no-wrap
msgid "*errors=*{**continue**|**remount-ro**|*panic*}"
msgstr "*errors=*{**continue**|**remount-ro**|*panic*}"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:958
msgid ""
"Define the behavior when an error is encountered. (Either ignore errors and "
"just mark the filesystem erroneous and continue, or remount the filesystem "
"read-only, or panic and halt the system.)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:959
#, no-wrap
msgid "**noquota**|**quota**|**usrquota**|*grpquota*"
msgstr "**noquota**|**quota**|**usrquota**|*grpquota*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:961
msgid "These options are accepted but ignored."
msgstr "Diese Optionen werden akzeptiert, aber ignoriert."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:962
#, no-wrap
msgid "Mount options for msdos"
msgstr "Einhängeoptionen für MSDOS"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:965
msgid ""
"See mount options for fat. If the _msdos_ filesystem detects an "
"inconsistency, it reports an error and sets the file system read-only. The "
"filesystem can be made writable again by remounting it."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:966
#, no-wrap
msgid "Mount options for ncpfs"
msgstr "Einhängeoptionen für Ncpfs"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:969
msgid ""
"Just like _nfs_, the _ncpfs_ implementation expects a binary argument (a "
"_struct ncp_mount_data_) to the mount system call. This argument is "
"constructed by *ncpmount*(8) and the current version of *mount* (2.12) does "
"not know anything about ncpfs."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:970
#, no-wrap
msgid "Mount options for ntfs"
msgstr "Einhängeoptionen für NTFS"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:974
msgid ""
"Character set to use when returning file names. Unlike VFAT, NTFS suppresses "
"names that contain nonconvertible characters. Deprecated."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:975
#, no-wrap
msgid "**nls=**__name__"
msgstr "**nls=**__Name__"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:977
msgid "New name for the option earlier called _iocharset_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:980
msgid "Use UTF-8 for converting file names."
msgstr "verwendet UTF-8 zur Umwandlung von Dateinamen."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:981
#, no-wrap
msgid "*uni_xlate=*{**0**|**1**|*2*}"
msgstr "*uni_xlate=*{**0**|**1**|*2*}"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:983
msgid ""
"For 0 (or 'no' or 'false'), do not use escape sequences for unknown Unicode "
"characters. For 1 (or 'yes' or 'true') or 2, use vfat-style 4-byte escape "
"sequences starting with \":\". Here 2 gives a little-endian encoding and 1 a "
"byteswapped bigendian encoding."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:984
#, no-wrap
msgid "*posix=[0|1]*"
msgstr "*posix=[0|1]*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:986
msgid ""
"If enabled (posix=1), the filesystem distinguishes between upper and lower "
"case. The 8.3 alias names are presented as hard links instead of being "
"suppressed. This option is obsolete."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:987
#, no-wrap
msgid "**uid=**__value__, **gid=**__value__ and **umask=**__value__"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:989
msgid ""
"Set the file permission on the filesystem. The umask value is given in "
"octal. By default, the files are owned by root and not readable by somebody "
"else."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:990
#, no-wrap
msgid "Mount options for overlay"
msgstr "Einhängeoptionen für Überlagerung"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:993
msgid ""
"Since Linux 3.18 the overlay pseudo filesystem implements a union mount for "
"other filesystems."
msgstr ""
"Seit Linux 3.18 implementiert das Überlagerungs-Pseudo-Dateisystem eine "
"vereinigte Einhängung für andere Dateisysteme."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:995
msgid ""
"An overlay filesystem combines two filesystems - an *upper* filesystem and a "
"*lower* filesystem. When a name exists in both filesystems, the object in "
"the upper filesystem is visible while the object in the lower filesystem is "
"either hidden or, in the case of directories, merged with the upper object."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:997
msgid ""
"The lower filesystem can be any filesystem supported by Linux and does not "
"need to be writable. The lower filesystem can even be another overlayfs. The "
"upper filesystem will normally be writable and if it is it must support the "
"creation of trusted.* extended attributes, and must provide a valid d_type "
"in readdir responses, so NFS is not suitable."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:999
msgid ""
"A read-only overlay of two read-only filesystems may use any filesystem "
"type. The options *lowerdir* and *upperdir* are combined into a merged "
"directory by using:"
msgstr ""
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1004
#, no-wrap
msgid ""
"mount -t overlay overlay \\\n"
" -olowerdir=/lower,upperdir=/upper,workdir=/work /merged\n"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1007
#, no-wrap
msgid "**lowerdir=**__directory__"
msgstr "**lowerdir=**__Verzeichnis__"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1009
msgid "Any filesystem, does not need to be on a writable filesystem."
msgstr "Jedes Dateisystem, muss kein schreibbares Dateisystem sein."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1010
#, no-wrap
msgid "**upperdir=**__directory__"
msgstr "**upperdir=**__Verzeichnis__"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1012
msgid "The upperdir is normally on a writable filesystem."
msgstr ""
"Das obere Verzeichnis liegt normalerweise auf einem schreibbaren Dateisystem."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1013
#, no-wrap
msgid "**workdir=**__directory__"
msgstr "**workdir=**__Verzeichnis__"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1015
msgid ""
"The workdir needs to be an empty directory on the same filesystem as "
"upperdir."
msgstr ""
"Das Arbeitsverzeichnis muss ein leeres Verzeichnis auf dem gleichen "
"Dateisystem wie das obere Verzeichnis sein."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1016
#, no-wrap
msgid "Mount options for reiserfs"
msgstr "Einhängeoptionen für Reiserfs"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1019
msgid "Reiserfs is a journaling filesystem."
msgstr "Reiserfs ist ein Journaling-Dateisystem."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1020
#, no-wrap
msgid "*conv*"
msgstr "*conv*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1022
msgid ""
"Instructs version 3.6 reiserfs software to mount a version 3.5 filesystem, "
"using the 3.6 format for newly created objects. This filesystem will no "
"longer be compatible with reiserfs 3.5 tools."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1023
#, no-wrap
msgid "*hash=*{**rupasov**|**tea**|**r5**|*detect*}"
msgstr "*hash=*{**rupasov**|**tea**|**r5**|*detect*}"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1025
msgid ""
"Choose which hash function reiserfs will use to find files within "
"directories."
msgstr ""
"bestimmt, welche Hash-Funktion von Reiserfs verwendet wird, um Dateien in "
"Verzeichnissen zu finden."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1026
#, no-wrap
msgid "*rupasov*"
msgstr "*rupasov*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1028
msgid ""
"A hash invented by Yury Yu. Rupasov. It is fast and preserves locality, "
"mapping lexicographically close file names to close hash values. This option "
"should not be used, as it causes a high probability of hash collisions."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1029
#, no-wrap
msgid "*tea*"
msgstr "*tea*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1031
msgid ""
"A Davis-Meyer function implemented by Jeremy Fitzhardinge. It uses hash "
"permuting bits in the name. It gets high randomness and, therefore, low "
"probability of hash collisions at some CPU cost. This may be used if "
"*EHASHCOLLISION* errors are experienced with the r5 hash."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1032
#, no-wrap
msgid "*r5*"
msgstr "*r5*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1034
msgid ""
"A modified version of the rupasov hash. It is used by default and is the "
"best choice unless the filesystem has huge directories and unusual file-name "
"patterns."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1035
#, no-wrap
msgid "*detect*"
msgstr "*detect*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1037
msgid ""
"Instructs *mount* to detect which hash function is in use by examining the "
"filesystem being mounted, and to write this information into the reiserfs "
"superblock. This is only useful on the first mount of an old format "
"filesystem."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1038
#, no-wrap
msgid "*hashed_relocation*"
msgstr "*hashed_relocation*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1040 ../sys-utils/mount.8.adoc:1043
msgid ""
"Tunes the block allocator. This may provide performance improvements in some "
"situations."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1041
#, no-wrap
msgid "*no_unhashed_relocation*"
msgstr "*no_unhashed_relocation*"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1044
#, no-wrap
msgid "*noborder*"
msgstr "*noborder*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1046
msgid ""
"Disable the border allocator algorithm invented by Yury Yu. Rupasov. This "
"may provide performance improvements in some situations."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1047
#, no-wrap
msgid "*nolog*"
msgstr "*nolog*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1049
msgid ""
"Disable journaling. This will provide slight performance improvements in "
"some situations at the cost of losing reiserfs's fast recovery from crashes. "
"Even with this option turned on, reiserfs still performs all journaling "
"operations, save for actual writes into its journaling area. Implementation "
"of _nolog_ is a work in progress."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1050
#, no-wrap
msgid "*notail*"
msgstr "*notail*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1052
msgid ""
"By default, reiserfs stores small files and 'file tails' directly into its "
"tree. This confuses some utilities such as *lilo*(8). This option is used to "
"disable packing of files into the tree."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1053
#, no-wrap
msgid "*replayonly*"
msgstr "*replayonly*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1055
msgid ""
"Replay the transactions which are in the journal, but do not actually mount "
"the filesystem. Mainly used by _reiserfsck_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1056
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-m*, *--max*"
msgid "**resize=**__number__"
msgstr "*-m*, *--max*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1058
msgid ""
"A remount option which permits online expansion of reiserfs partitions. "
"Instructs reiserfs to assume that the device has _number_ blocks. This "
"option is designed for use with devices which are under logical volume "
"management (LVM). There is a special _resizer_ utility which can be obtained "
"from _ftp://ftp.namesys.com/pub/reiserfsprogs_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1059
#, no-wrap
msgid "*user_xattr*"
msgstr "*user_xattr*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1061
msgid "Enable Extended User Attributes. See the *attr*(1) manual page."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1062
#, no-wrap
msgid "*acl*"
msgstr "*acl*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1064
msgid "Enable POSIX Access Control Lists. See the *acl*(5) manual page."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1065
#, no-wrap
msgid "*barrier=none* / *barrier=flush*"
msgstr "*barrier=none* / *barrier=flush*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1067
msgid ""
"This disables / enables the use of write barriers in the journaling code. "
"*barrier=none* disables, *barrier=flush* enables (default). This also "
"requires an IO stack which can support barriers, and if reiserfs gets an "
"error on a barrier write, it will disable barriers again with a warning. "
"Write barriers enforce proper on-disk ordering of journal commits, making "
"volatile disk write caches safe to use, at some performance penalty. If your "
"disks are battery-backed in one way or another, disabling barriers may "
"safely improve performance."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1068
#, no-wrap
msgid "Mount options for ubifs"
msgstr "Einhängeoptionen für Ubifs"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1071
msgid ""
"UBIFS is a flash filesystem which works on top of UBI volumes. Note that "
"*atime* is not supported and is always turned off."
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1073
msgid "The device name may be specified as"
msgstr "Der Gerätename kann folgendermaßen angegeben werden:"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1075
#, no-wrap
msgid "*ubiX_Y*"
msgstr "*ubiX_Y*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1077
msgid "UBI device number *X*, volume number *Y*"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1077
#, no-wrap
msgid "*ubiY*"
msgstr "*ubiY*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1079
msgid "UBI device number *0*, volume number *Y*"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1079
#, no-wrap
msgid "*ubiX:NAME*"
msgstr "*ubiX:NAME*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1081
msgid "UBI device number *X*, volume with name *NAME*"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1081
#, no-wrap
msgid "*ubi:NAME*"
msgstr "*ubi:NAME*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1083
msgid "UBI device number *0*, volume with name *NAME*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1086
msgid "Alternative *!* separator may be used instead of *:*."
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1088
msgid "The following mount options are available:"
msgstr "Die folgenden Einhängeoptionen sind verfügbar:"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1089
#, no-wrap
msgid "*bulk_read*"
msgstr "*bulk_read*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1091
msgid ""
"Enable bulk-read. VFS read-ahead is disabled because it slows down the "
"filesystem. Bulk-Read is an internal optimization. Some flashes may read "
"faster if the data are read at one go, rather than at several read requests. "
"For example, OneNAND can do \"read-while-load\" if it reads more than one "
"NAND page."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1092
#, no-wrap
msgid "*no_bulk_read*"
msgstr "*no_bulk_read*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1094
msgid "Do not bulk-read. This is the default."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1095
#, no-wrap
msgid "*chk_data_crc*"
msgstr "*chk_data_crc*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1097
msgid "Check data CRC-32 checksums. This is the default."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1098
#, no-wrap
msgid "*no_chk_data_crc*"
msgstr "*no_chk_data_crc*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1100
msgid ""
"Do not check data CRC-32 checksums. With this option, the filesystem does "
"not check CRC-32 checksum for data, but it does check it for the internal "
"indexing information. This option only affects reading, not writing. CRC-32 "
"is always calculated when writing the data."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1101
#, no-wrap
msgid "*compr=*{**none**|**lzo**|*zlib*}"
msgstr "*compr=*{**none**|**lzo**|*zlib*}"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1103
msgid ""
"Select the default compressor which is used when new files are written. It "
"is still possible to read compressed files if mounted with the *none* option."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1104
#, no-wrap
msgid "Mount options for udf"
msgstr "Einhängeoptionen für UDF"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1107
msgid ""
"UDF is the \"Universal Disk Format\" filesystem defined by OSTA, the Optical "
"Storage Technology Association, and is often used for DVD-ROM, frequently in "
"the form of a hybrid UDF/ISO-9660 filesystem. It is, however, perfectly "
"usable by itself on disk drives, flash drives and other block devices. See "
"also _iso9660_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1108
#, no-wrap
msgid "*uid=*"
msgstr "*uid=*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1110
msgid ""
"Make all files in the filesystem belong to the given user. uid=forget can be "
"specified independently of (or usually in addition to) uid=<user> and "
"results in UDF not storing uids to the media. In fact the recorded uid is "
"the 32-bit overflow uid -1 as defined by the UDF standard. The value is "
"given as either <user> which is a valid user name or the corresponding "
"decimal user id, or the special string \"forget\"."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1111
#, no-wrap
msgid "*gid=*"
msgstr "*gid=*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1113
msgid ""
"Make all files in the filesystem belong to the given group. gid=forget can "
"be specified independently of (or usually in addition to) gid=<group> and "
"results in UDF not storing gids to the media. In fact the recorded gid is "
"the 32-bit overflow gid -1 as defined by the UDF standard. The value is "
"given as either <group> which is a valid group name or the corresponding "
"decimal group id, or the special string \"forget\"."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1114
#, no-wrap
msgid "*umask=*"
msgstr "*umask=*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1116
msgid ""
"Mask out the given permissions from all inodes read from the filesystem. The "
"value is given in octal."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1117
#, no-wrap
msgid "*mode=*"
msgstr "*mode=*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1119
msgid ""
"If *mode=* is set the permissions of all non-directory inodes read from the "
"filesystem will be set to the given mode. The value is given in octal."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1120
#, no-wrap
msgid "*dmode=*"
msgstr "*dmode=*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1122
msgid ""
"If *dmode=* is set the permissions of all directory inodes read from the "
"filesystem will be set to the given dmode. The value is given in octal."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1123
#, no-wrap
msgid "*bs=*"
msgstr "*bs=*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1125
msgid ""
"Set the block size. Default value prior to kernel version 2.6.30 was 2048. "
"Since 2.6.30 and prior to 4.11 it was logical device block size with "
"fallback to 2048. Since 4.11 it is logical block size with fallback to any "
"valid block size between logical device block size and 4096."
msgstr ""
"legt die Blockgröße fest. Der Standardwert war 2048 in Kernel-Versionen vor "
"2.6.30. Zwischen 2.6.30 und vor 4.11 war es die Blockgröße des logischen "
"Gerätes mit Ausweichmöglichkeit auf 2048. Seit 4.11 ist es die Blockgröße "
"des logischen Gerätes mit Ausweichmöglichkeit auf jede zulässige Blockgröße "
"zwischen der Blockgröße des logischen Gerätes und 4096."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1127
msgid ""
"For other details see the *mkudffs*(8) 2.0+ manpage, sections "
"*COMPATIBILITY* and *BLOCK SIZE*."
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1130
msgid "Show otherwise hidden files."
msgstr "zeigt ansonsten verborgene Dateien an."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1131
#, no-wrap
msgid "*undelete*"
msgstr "*undelete*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1133
msgid "Show deleted files in lists."
msgstr "zeigt gelöschte Dateien in Listen an."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1134
#, no-wrap
msgid "*adinicb*"
msgstr "*adinicb*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1136
msgid "Embed data in the inode. (default)"
msgstr "bettet Daten im Inode ein (Standard)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1137
#, no-wrap
msgid "*noadinicb*"
msgstr "*noadinicb*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1139
msgid "Don't embed data in the inode."
msgstr "bettet keine Daten im Inode ein."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1140
#, no-wrap
msgid "*shortad*"
msgstr "*shortad*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1142
msgid "Use short UDF address descriptors."
msgstr "verwendet kurze UDF-Adressdeskriptoren."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1143
#, no-wrap
msgid "*longad*"
msgstr "*longad*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1145
msgid "Use long UDF address descriptors. (default)"
msgstr "verwendet lange UDF-Adressdeskriptoren (Standard)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1146
#, no-wrap
msgid "*nostrict*"
msgstr "*nostrict*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1148
msgid "Unset strict conformance."
msgstr "setzt die strikte Konformität zurück."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1149
#, no-wrap
msgid "*iocharset=*"
msgstr "*iocharset=*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1151
msgid ""
"Set the NLS character set. This requires kernel compiled with "
"*CONFIG_UDF_NLS* option."
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1154
msgid "Set the UTF-8 character set."
msgstr "legt den UTF-8-Zeichensatz fest."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1155
#, no-wrap
msgid "Mount options for debugging and disaster recovery"
msgstr "Einhängeoptionen für Fehlersuche (Debugging) und Notfallwiederherstellung"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1157
#, no-wrap
msgid "*novrs*"
msgstr "*novrs*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1159
msgid "Ignore the Volume Recognition Sequence and attempt to mount anyway."
msgstr ""
"ignoriert die »Volume Recognition Sequence« und versucht, trotzdem "
"einzuhängen."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1160
#, no-wrap
msgid "*session=*"
msgstr "*session=*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1162
msgid ""
"Select the session number for multi-session recorded optical media. "
"(default= last session)"
msgstr ""
"wählt die Sitzungsnummer auf optischen Medien, die in Mehrfachsitzung "
"aufgenommen sind (Standard: die letzte Sitzung)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1163
#, no-wrap
msgid "*anchor=*"
msgstr "*anchor=*"
# CHECK anchor
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1165
msgid "Override standard anchor location. (default= 256)"
msgstr "setzt den Standardort des Ankers außer Kraft (Standard: 256)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1166
#, no-wrap
msgid "*lastblock=*"
msgstr "*lastblock=*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1168
msgid "Set the last block of the filesystem."
msgstr "setzt den letzten Block des Dateisystems."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1169
#, no-wrap
msgid "Unused historical mount options that may be encountered and should be removed"
msgstr "Nicht mehr genutzte frühere Einhängeoptionen, die Sie entdecken könnten und entfernt werden sollten"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1171
#, no-wrap
msgid "*uid=ignore*"
msgstr "*uid=ignore*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1173
msgid "Ignored, use uid=<user> instead."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1174
#, no-wrap
msgid "*gid=ignore*"
msgstr "*gid=ignore*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1176
msgid "Ignored, use gid=<group> instead."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1177
#, no-wrap
msgid "*volume=*"
msgstr "*volume=*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1179 ../sys-utils/mount.8.adoc:1182
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1185 ../sys-utils/mount.8.adoc:1188
msgid "Unimplemented and ignored."
msgstr "ist nicht implementiert und wird ignoriert."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1180
#, no-wrap
msgid "*partition=*"
msgstr "*partition=*"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1183
#, no-wrap
msgid "*fileset=*"
msgstr "*fileset=*"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1186
#, no-wrap
msgid "*rootdir=*"
msgstr "*rootdir=*"
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1189
#, no-wrap
msgid "Mount options for ufs"
msgstr "Einhängeoptionen für UFS"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1191
#, no-wrap
msgid "**ufstype=**__value__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1193
msgid ""
"UFS is a filesystem widely used in different operating systems. The problem "
"are differences among implementations. Features of some implementations are "
"undocumented, so its hard to recognize the type of ufs automatically. That's "
"why the user must specify the type of ufs by mount option. Possible values "
"are:"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1194
#, no-wrap
msgid "*old*"
msgstr "*old*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1196
msgid ""
"Old format of ufs, this is the default, read only. (Don't forget to give the "
"*-r* option.)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1197
#, no-wrap
msgid "*44bsd*"
msgstr "*44bsd*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1199
msgid ""
"For filesystems created by a BSD-like system (NetBSD, FreeBSD, OpenBSD)."
msgstr ""
"für die von Systemen der BSD-Familie erzeugten Dateisysteme (NetBSD, "
"FreeBSD, OpenBSD)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1200
#, no-wrap
msgid "*ufs2*"
msgstr "*ufs2*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1202
msgid "Used in FreeBSD 5.x supported as read-write."
msgstr "Wird in FreeBSD 5.x als les- und schreibbar unterstützt."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1203
#, no-wrap
msgid "*5xbsd*"
msgstr "*5xbsd*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1205
msgid "Synonym for ufs2."
msgstr "ist ein Synonym für ufs2."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1206
#, no-wrap
msgid "*sun*"
msgstr "*sun*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1208
msgid "For filesystems created by SunOS or Solaris on Sparc."
msgstr ""
"für die von SunOS oder Solaris auf Sparc-Architekturen erzeugten "
"Dateisysteme."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1209
#, no-wrap
msgid "*sunx86*"
msgstr "*sunx86*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1211
msgid "For filesystems created by Solaris on x86."
msgstr "für die von Solaris auf x86-Architekturen erzeugten Dateisysteme."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1212
#, no-wrap
msgid "*hp*"
msgstr "*hp*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1214
msgid "For filesystems created by HP-UX, read-only."
msgstr "für die von HP-UX erzeugten Dateisysteme, nur lesbar."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1215
#, no-wrap
msgid "*nextstep*"
msgstr "*nextstep*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1217
msgid ""
"For filesystems created by NeXTStep (on NeXT station) (currently read only)."
msgstr ""
"für die von NeXTStep erzeugten Dateisysteme (auf der NeXTstation, "
"gegenwärtig nur lesbar)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1218
#, no-wrap
msgid "*nextstep-cd*"
msgstr "*nextstep-cd*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1220
msgid "For NextStep CDROMs (block_size == 2048), read-only."
msgstr "für NextStep-CDROMs (Blockgröße == 2048), nur lesbar."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1221
#, no-wrap
msgid "*openstep*"
msgstr "*openstep*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1223
msgid ""
"For filesystems created by OpenStep (currently read only). The same "
"filesystem type is also used by Mac OS X."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1224
#, no-wrap
msgid "**onerror=**__value__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1226
msgid "Set behavior on error:"
msgstr "legt das Verhalten bei Fehlern fest:"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1227
#, no-wrap
msgid "*panic*"
msgstr "*panic*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1229
msgid "If an error is encountered, cause a kernel panic."
msgstr "löst ein »kernel panic« aus, wenn ein Fehler auftritt."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1230
#, no-wrap
msgid "[**lock**|**umount**|*repair*]"
msgstr "[**lock**|**umount**|*repair*]"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1232
msgid ""
"These mount options don't do anything at present; when an error is "
"encountered only a console message is printed."
msgstr ""
"ist momentan unwirksam; beim Auftreten eines Fehlers wird lediglich eine "
"Konsolenmeldung ausgegeben."
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1233
#, no-wrap
msgid "Mount options for umsdos"
msgstr "Einhängeoptionen für UMSDOS"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1236
msgid ""
"See mount options for msdos. The *dotsOK* option is explicitly killed by "
"_umsdos_."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1237
#, no-wrap
msgid "Mount options for vfat"
msgstr "Einhängeoptionen für VFAT"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1240
msgid ""
"First of all, the mount options for _fat_ are recognized. The *dotsOK* "
"option is explicitly killed by _vfat_. Furthermore, there are"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1241
#, no-wrap
msgid "*uni_xlate*"
msgstr "*uni_xlate*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1243
msgid ""
"Translate unhandled Unicode characters to special escaped sequences. This "
"lets you backup and restore filenames that are created with any Unicode "
"characters. Without this option, a '?' is used when no translation is "
"possible. The escape character is ':' because it is otherwise invalid on the "
"vfat filesystem. The escape sequence that gets used, where u is the Unicode "
"character, is: ':', (u & 0x3f), ((u>>6) & 0x3f), (u>>12)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1244
#, no-wrap
msgid "*posix*"
msgstr "*posix*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1246
msgid ""
"Allow two files with names that only differ in case. This option is obsolete."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1247
#, no-wrap
msgid "*nonumtail*"
msgstr "*nonumtail*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1249
msgid ""
"First try to make a short name without sequence number, before trying "
"_name~num.ext_."
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1252
msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be enabled for the filesystem with this option or disabled "
"with utf8=0, utf8=no or utf8=false. If _uni_xlate_ gets set, UTF8 gets "
"disabled."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1253
#, no-wrap
msgid "**shortname=**__mode__"
msgstr "**shortname=**__Modus__"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1255
msgid ""
"Defines the behavior for creation and display of filenames which fit into "
"8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be the "
"preferred one for display. There are four __mode__s:"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1256
#, no-wrap
msgid "*lower*"
msgstr "*lower*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1258
msgid ""
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case."
msgstr ""
"erzwingt die Kleinschreibung des Kurznamens in der Anzeige; speichert einen "
"Langnamen, wenn der Kurzname nicht komplett in Großbuchstaben geschrieben "
"ist."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1259
#, no-wrap
msgid "*win95*"
msgstr "*win95*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1261
msgid ""
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case."
msgstr ""
"erzwingt die Großschreibung des Kurznamens in der Anzeige; speichert einen "
"Langnamen, wenn der Kurzname nicht komplett in Großbuchstaben geschrieben "
"ist."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1262
#, no-wrap
msgid "*winnt*"
msgstr "*winnt*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1264
msgid ""
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all lower case or all upper case."
msgstr ""
"zeigt den Kurznamen an, so wie er ist; speichert einen Langnamen, wenn der "
"Kurzname nicht komplett in Kleinbuchstaben geschrieben oder wenn er komplett "
"in Großbuchstaben geschrieben ist."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1265
#, no-wrap
msgid "*mixed*"
msgstr "*mixed*"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1267
msgid ""
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all upper case. This mode is the default since Linux 2.6.32."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1268
#, no-wrap
msgid "Mount options for usbfs"
msgstr "Einhängeoptionen für Usbfs"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1270
#, no-wrap
msgid "**devuid=**__uid__ and **devgid=**__gid__ and **devmode=**__mode__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1272
msgid ""
"Set the owner and group and mode of the device files in the usbfs filesystem "
"(default: uid=gid=0, mode=0644). The mode is given in octal."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1273
#, no-wrap
msgid "**busuid=**__uid__ and **busgid=**__gid__ and **busmode=**__mode__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1275
msgid ""
"Set the owner and group and mode of the bus directories in the usbfs "
"filesystem (default: uid=gid=0, mode=0555). The mode is given in octal."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1276
#, no-wrap
msgid "**listuid=**__uid__ and **listgid=**__gid__ and **listmode=**__mode__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1278
msgid ""
"Set the owner and group and mode of the file _devices_ (default: uid=gid=0, "
"mode=0444). The mode is given in octal."
msgstr ""
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1279
#, no-wrap
msgid "DM-VERITY SUPPORT (experimental)"
msgstr "DM-VERITY-UNTERSTÜTZUNG (experimentell)"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1282
msgid ""
"The device-mapper verity target provides read-only transparent integrity "
"checking of block devices using kernel crypto API. The *mount* command can "
"open the dm-verity device and do the integrity verification before on the "
"device filesystem is mounted. Requires libcryptsetup with in libmount "
"(optionally via *dlopen*(3)). If libcryptsetup supports extracting the root "
"hash of an already mounted device, existing devices will be automatically "
"reused in case of a match. Mount options for dm-verity:"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1283
#, no-wrap
msgid "**verity.hashdevice=**__path__"
msgstr "**verity.hashdevice=**__Pfad__"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1285
msgid ""
"Path to the hash tree device associated with the source volume to pass to dm-"
"verity."
msgstr ""
"Pfad zu dem Hash-Baum-Gerät, das dem Quelldatenträger zugeordnet ist und an "
"dm-verity übergeben werden soll."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1286
#, no-wrap
msgid "**verity.roothash=**__hex__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1288
msgid ""
"Hex-encoded hash of the root of _verity.hashdevice_. Mutually exclusive with "
"_verity.roothashfile._"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1289
#, no-wrap
msgid "**verity.roothashfile=**__path__"
msgstr "**verity.roothashfile=**__Pfad__"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1291
msgid ""
"Path to file containing the hex-encoded hash of the root of _verity."
"hashdevice._ Mutually exclusive with _verity.roothash._"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1292
#, no-wrap
msgid "**verity.hashoffset=**__offset__"
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1294
msgid ""
"If the hash tree device is embedded in the source volume, _offset_ (default: "
"0) is used by dm-verity to get to the tree."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1295
#, no-wrap
msgid "**verity.fecdevice=**__path__"
msgstr "**verity.fecdevice=**__Pfad__"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1297
msgid ""
"Path to the Forward Error Correction (FEC) device associated with the source "
"volume to pass to dm-verity. Optional. Requires kernel built with "
"*CONFIG_DM_VERITY_FEC*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1298
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--class* _class_"
msgid "**verity.fecoffset=**__offset__"
msgstr "*-c*, *--class* _Klasse_"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1300
msgid ""
"If the FEC device is embedded in the source volume, _offset_ (default: 0) is "
"used by dm-verity to get to the FEC area. Optional."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1301
#, no-wrap
msgid "**verity.fecroots=**__value__"
msgstr "**verity.fecroots=**__Wert__"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1303
msgid "Parity bytes for FEC (default: 2). Optional."
msgstr "Paritäts-Bytes für FEC (Standard: 2). Optional."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1304
#, no-wrap
msgid "**verity.roothashsig=**__path__"
msgstr "**verity.roothashsig=**__Pfad__"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1306
msgid ""
"Path to *pkcs7*(1ssl) signature of root hash hex string. Requires "
"crypt_activate_by_signed_key() from cryptsetup and kernel built with "
"*CONFIG_DM_VERITY_VERIFY_ROOTHASH_SIG*. For device reuse, signatures have to "
"be either used by all mounts of a device or by none. Optional."
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1308
msgid "Supported since util-linux v2.35."
msgstr "Wird seit Util-linux v2.35 unterstützt."
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1310
msgid "For example commands:"
msgstr "Zum Beispiel erstellen die Befehle"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1319
#, no-wrap
msgid ""
"mksquashfs /etc /tmp/etc.squashfs\n"
"dd if=/dev/zero of=/tmp/etc.hash bs=1M count=10\n"
"veritysetup format /tmp/etc.squashfs /tmp/etc.hash\n"
"openssl smime -sign -in <hash> -nocerts -inkey private.key \\\n"
"-signer private.crt -noattr -binary -outform der -out /tmp/etc.p7\n"
"mount -o verity.hashdevice=/tmp/etc.hash,verity.roothash=<hash>,\\\n"
"verity.roothashsig=/tmp/etc.p7 /tmp/etc.squashfs /mnt\n"
msgstr ""
"mksquashfs /etc /tmp/etc.squashfs\n"
"dd if=/dev/zero of=/tmp/etc.hash bs=1M count=10\n"
"veritysetup format /tmp/etc.squashfs /tmp/etc.hash\n"
"openssl smime -sign -in <hash> -nocerts -inkey private.key \\\n"
"-signer private.crt -noattr -binary -outform der -out /tmp/etc.p7\n"
"mount -o verity.hashdevice=/tmp/etc.hash,verity.roothash=<hash>,\\\n"
"verity.roothashsig=/tmp/etc.p7 /tmp/etc.squashfs /mnt\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1322
msgid ""
"create squashfs image from _/etc_ directory, verity hash device and mount "
"verified filesystem image to _/mnt_. The kernel will verify that the root "
"hash is signed by a key from the kernel keyring if roothashsig is used."
msgstr ""
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1323
#, no-wrap
msgid "LOOP-DEVICE SUPPORT"
msgstr "UNTERSTÜTZUNG FÜR LOOP-GERÄTE"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1326
msgid ""
"One further possible type is a mount via the loop device. For example, the "
"command"
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1329
#, no-wrap
msgid "*mount /tmp/disk.img /mnt -t vfat -o loop=/dev/loop3*\n"
msgstr "*mount /tmp/disk.img /mnt -t vfat -o loop=/dev/loop3*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1332
msgid ""
"will set up the loop device _/dev/loop3_ to correspond to the file _/tmp/"
"disk.img_, and then mount this device on _/mnt_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1334
msgid ""
"If no explicit loop device is mentioned (but just an option '**-o loop**' is "
"given), then *mount* will try to find some unused loop device and use that, "
"for example"
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1337
#, no-wrap
msgid "*mount /tmp/disk.img /mnt -o loop*\n"
msgstr "*mount /tmp/disk.img /mnt -o loop*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1340
msgid ""
"The *mount* command *automatically* creates a loop device from a regular "
"file if a filesystem type is not specified or the filesystem is known for "
"libblkid, for example:"
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1343
#, no-wrap
msgid "*mount /tmp/disk.img /mnt*\n"
msgstr "*mount /tmp/disk.img /mnt*\n"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1345
#, no-wrap
msgid "*mount -t ext4 /tmp/disk.img /mnt*\n"
msgstr "*mount -t ext4 /tmp/disk.img /mnt*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1348
msgid ""
"This type of mount knows about three options, namely *loop*, *offset* and "
"*sizelimit*, that are really options to *losetup*(8). (These options can be "
"used in addition to those specific to the filesystem type.)"
msgstr ""
"Dieser Einhängetyp kennt drei Optionen, *loop*, *offset* und *sizelimit*, "
"welche tatsächliche Optionen für *losetup*(8) sind (diese Optionen können "
"zusätzlich zu den dateisystemspezifischen Optionen verwendet werden)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1350
msgid ""
"Since Linux 2.6.25 auto-destruction of loop devices is supported, meaning "
"that any loop device allocated by *mount* will be freed by *umount* "
"independently of _/etc/mtab_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1352
msgid ""
"You can also free a loop device by hand, using *losetup -d* or *umount -d*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1354
msgid ""
"Since util-linux v2.29, *mount* re-uses the loop device rather than "
"initializing a new device if the same backing file is already used for some "
"loop device with the same offset and sizelimit. This is necessary to avoid a "
"filesystem corruption."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1358
#, no-wrap
msgid "*mount* has the following exit status values (the bits can be ORed):\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1364
msgid "incorrect invocation or permissions"
msgstr "Inkorrekter Aufruf oder Zugriffsrechte"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1367
msgid "system error (out of memory, cannot fork, no more loop devices)"
msgstr ""
"Systemfehler (Speicherüberlauf, Forken nicht möglich, keine Loop-Geräte mehr)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1370
msgid "internal *mount* bug"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1373
msgid "user interrupt"
msgstr "Abbruch durch Benutzer"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1376
msgid "problems writing or locking _/etc/mtab_"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1379
msgid "mount failure"
msgstr "Einhängefehler"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1382
msgid "some mount succeeded"
msgstr "Einige Einhängungen waren erfolgreich"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1384
msgid ""
"The command *mount -a* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or 64 "
"(some failed, some succeeded)."
msgstr ""
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1385 ../sys-utils/umount.8.adoc:134
#, no-wrap
msgid "EXTERNAL HELPERS"
msgstr "EXTERNE HILFSPROGRAMME"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1388
msgid "The syntax of external mount helpers is:"
msgstr "Die Syntax der externen Einhänge-Hilfsprogramme ist:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1390
#, no-wrap
msgid "**/sbin/mount.**__suffix__ _spec dir_ [*-sfnv*] [*-N* _namespace_] [*-o* _options_] [*-t* __type__**.**_subtype_]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1392
msgid ""
"where the _suffix_ is the filesystem type and the *-sfnvoN* options have the "
"same meaning as the normal mount options. The *-t* option is used for "
"filesystems with subtypes support (for example */sbin/mount.fuse -t fuse."
"sshfs*)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1394
msgid ""
"The command *mount* does not pass the mount options *unbindable*, "
"*runbindable*, *private*, *rprivate*, *slave*, *rslave*, *shared*, "
"*rshared*, *auto*, *noauto*, *comment*, *x-**, *loop*, *offset* and "
"*sizelimit* to the mount.<suffix> helpers. All other options are used in a "
"comma-separated list as an argument to the *-o* option."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1399
msgid "overrides the default location of the _fstab_ file (ignored for suid)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1402
msgid "overrides the default location of the _mtab_ file (ignored for suid)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1408
msgid "enables libblkid debug output"
msgstr "aktiviert die Fehlersuch-Ausgabe von Libblkid."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1411
msgid "enables loop device setup debug output"
msgstr "aktiviert die Fehlersuch-Ausgabe für die Einrichtung von Loop-Geräten."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1415
msgid ""
"See also \"*The files /etc/fstab, /etc/mtab and /proc/mounts*\" section "
"above."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1418
msgid "filesystem table"
msgstr "Dateisystemtabelle"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1419
#, no-wrap
msgid "_/run/mount_"
msgstr "_/run/mount_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1421
msgid "libmount private runtime directory"
msgstr "Privates Laufzeitverzeichnis von Libmount"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1422 ../sys-utils/umount.8.adoc:167
#, no-wrap
msgid "_/etc/mtab_"
msgstr "_/etc/mtab_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1424
msgid "table of mounted filesystems or symlink to _/proc/mounts_"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1425
#, no-wrap
msgid "_/etc/mtab~_"
msgstr "_/etc/mtab~_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1427
msgid "lock file (unused on systems with _mtab_ symlink)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1428
#, no-wrap
msgid "_/etc/mtab.tmp_"
msgstr "_/etc/mtab.tmp_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1430
msgid "temporary file (unused on systems with _mtab_ symlink)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1431
#, no-wrap
msgid "_/etc/filesystems_"
msgstr "_/etc/filesystems_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1433
msgid "a list of filesystem types to try"
msgstr "Eine Liste zu versuchender Dateisystemtypen"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1437
msgid "A *mount* command existed in Version 5 AT&T UNIX."
msgstr "Ein *mount*-Befehl erschien in Version 5 von AT&T UNIX."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1441
msgid "It is possible for a corrupted filesystem to cause a crash."
msgstr "Ein beschädigtes Dateisystem könnte einen Absturz verursachen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1443
msgid ""
"Some Linux filesystems don't support *-o sync* and *-o dirsync* (the ext2, "
"ext3, ext4, fat and vfat filesystems _do_ support synchronous updates (a la "
"BSD) when mounted with the *sync* option)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1445
msgid ""
"The *-o remount* may not be able to change mount parameters (all _ext2fs_-"
"specific parameters, except *sb*, are changeable with a remount, for "
"example, but you can't change *gid* or *umask* for the _fatfs_)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1447
msgid ""
"It is possible that the files _/etc/mtab_ and _/proc/mounts_ don't match on "
"systems with a regular _mtab_ file. The first file is based only on the "
"*mount* command options, but the content of the second file also depends on "
"the kernel and others settings (e.g. on a remote NFS server -- in certain "
"cases the *mount* command may report unreliable information about an NFS "
"mount point and the _/proc/mount_ file usually contains more reliable "
"information.) This is another reason to replace the _mtab_ file with a "
"symlink to the _/proc/mounts_ file."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1449
msgid ""
"Checking files on NFS filesystems referenced by file descriptors (i.e. the "
"*fcntl* and *ioctl* families of functions) may lead to inconsistent results "
"due to the lack of a consistency check in the kernel even if the *noac* "
"mount option is used."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1451
msgid ""
"The *loop* option with the *offset* or *sizelimit* options used may fail "
"when using older kernels if the *mount* command can't confirm that the size "
"of the block device has been configured as requested. This situation can be "
"worked around by using the *losetup*(8) command manually before calling "
"*mount* with the configured loop device."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1477
#, no-wrap
msgid ""
"*mount*(2),\n"
"*umount*(2),\n"
"*filesystems*(5),\n"
"*fstab*(5),\n"
"*nfs*(5),\n"
"*xfs*(5),\n"
"*mount_namespaces*(7),\n"
"*xattr*(7),\n"
"*e2label*(8),\n"
"*findmnt*(8),\n"
"*losetup*(8),\n"
"*lsblk*(8),\n"
"*mke2fs*(8),\n"
"*mountd*(8),\n"
"*nfsd*(8),\n"
"*swapon*(8),\n"
"*tune2fs*(8),\n"
"*umount*(8),\n"
"*xfs_admin*(8)\n"
msgstr ""
"*mount*(2),\n"
"*umount*(2),\n"
"*filesystems*(5),\n"
"*fstab*(5),\n"
"*nfs*(5),\n"
"*xfs*(5),\n"
"*mount_namespaces*(7),\n"
"*xattr*(7),\n"
"*e2label*(8),\n"
"*findmnt*(8),\n"
"*losetup*(8),\n"
"*lsblk*(8),\n"
"*mke2fs*(8),\n"
"*mountd*(8),\n"
"*nfsd*(8),\n"
"*swapon*(8),\n"
"*tune2fs*(8),\n"
"*umount*(8),\n"
"*xfs_admin*(8)\n"
#. type: Title =
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:2
#, no-wrap
msgid "mountpoint(1)"
msgstr "mountpoint(1)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:12
msgid "mountpoint - see if a directory or file is a mountpoint"
msgstr ""
"mountpoint - Überprüfen, ob ein Verzeichnis oder eine Datei ein "
"Einhängepunkt ist"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:16
#, no-wrap
msgid "*mountpoint* [*-d*|*-q*] _directory_|_file_\n"
msgstr "*mountpoint* [*-d*|*-q*] _Verzeichnis_|_Datei_\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:18
#, no-wrap
msgid "*mountpoint* *-x* _device_\n"
msgstr "*mountpoint* *-x* _Gerät_\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:22
#, no-wrap
msgid "*mountpoint* checks whether the given _directory_ or _file_ is mentioned in the _/proc/self/mountinfo_ file.\n"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:25
#, no-wrap
msgid "*-d*, *--fs-devno*"
msgstr "*-d*, *--fs-devno*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:27
msgid ""
"Show the major/minor numbers of the device that is mounted on the given "
"directory."
msgstr ""
"zeigt die Major/Minor-Nummern des Geräts an, das in dem angegebenen "
"Verzeichnis eingehängt ist."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:30
msgid "Be quiet - don't print anything."
msgstr "unterdrückt die Ausgaben."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:31
#, no-wrap
msgid "*--nofollow*"
msgstr "*--nofollow*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:33
msgid ""
"Do not follow symbolic link if it the last element of the _directory_ path."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:34
#, no-wrap
msgid "*-x*, *--devno*"
msgstr "*-x*, *--devno*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:36
msgid ""
"Show the major/minor numbers of the given blockdevice on standard output."
msgstr ""
"zeigt die Major/Minor-Nummern des angegebenen blockorientierten Geräts in "
"der Standardausgabe an."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:46
#, no-wrap
msgid "*mountpoint* has the following exit status values:\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:49
msgid ""
"success; the directory is a mountpoint, or device is block device on *--"
"devno*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:52
msgid "failure; incorrect invocation, permissions or system error"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:55
msgid ""
"failure; the directory is not a mountpoint, or device is not a block device "
"on *--devno*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:64
msgid ""
"The util-linux *mountpoint* implementation was written from scratch for "
"libmount. The original version for sysvinit suite was written by Miquel van "
"Smoorenburg."
msgstr ""
#. type: Title =
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:2
#, no-wrap
msgid "nsenter(1)"
msgstr "nsenter(1)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:12
msgid "nsenter - run program in different namespaces"
msgstr "nsenter - Programme in anderen Namensräumen ausführen"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:16
#, no-wrap
msgid "*nsenter* [options] [_program_ [_arguments_]]\n"
msgstr "*nsenter* [Optionen] [_Programm_ [_Argumente_]]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:20
msgid ""
"The *nsenter* command executes _program_ in the namespace(s) that are "
"specified in the command-line options (described below). If _program_ is not "
"given, then \"$\\{SHELL}\" is run (default: _/bin/sh_)."
msgstr ""
"Der Befehl *nsenter* führt das angegebene _Programm_ im Namensraum oder den "
"_Namensräumen_ aus, der oder die in den Befehlszeilenoptionen angegeben sind "
"(nachfolgend beschrieben). Falls kein _Programm_ angegeben ist, dann wird »$"
"\\{SHELL}« ausgeführt (Vorgabe: _/bin/sh_)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:22
msgid "Enterable namespaces are:"
msgstr "Wechselfähige Namensräume sind:"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:23 ../sys-utils/unshare.1.adoc:27
#, no-wrap
msgid "*mount namespace*"
msgstr "*Einhänge-Namensraum*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:25
msgid ""
"Mounting and unmounting filesystems will not affect the rest of the system, "
"except for filesystems which are explicitly marked as shared (with *mount --"
"make-shared*; see _/proc/self/mountinfo_ for the *shared* flag). For further "
"details, see *mount_namespaces*(7) and the discussion of the *CLONE_NEWNS* "
"flag in *clone*(2)."
msgstr ""
"Ein- und Aushängen eines Dateisystems wirkt sich nicht auf das übrige System "
"aus, außer für Dateisysteme, die ausdrücklich als Mehrfacheinhängungen "
"markiert sind (mit *mount --make-shared*; siehe _/proc/self/mountinfo_ für "
"den Schalter *shared*). Für weitere Details siehe *mount_namespaces*(7) und "
"die Diskussion des Schalters *CLONE_NEWNS* in *clone*(2)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:26 ../sys-utils/unshare.1.adoc:32
#, no-wrap
msgid "*UTS namespace*"
msgstr "*UTS-Namensraum*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:28 ../sys-utils/unshare.1.adoc:34
msgid ""
"Setting hostname or domainname will not affect the rest of the system. For "
"further details, see *uts_namespaces*(7)."
msgstr ""
"Setzen des Rechner- oder Domain-Namens wird den Rest des Systems nicht "
"betreffen. Für weitere Details siehe *uts_namespaces*(7)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:29 ../sys-utils/unshare.1.adoc:35
#, no-wrap
msgid "*IPC namespace*"
msgstr "*IPC-Namensraum*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:31 ../sys-utils/unshare.1.adoc:37
msgid ""
"The process will have an independent namespace for POSIX message queues as "
"well as System V message queues, semaphore sets and shared memory segments. "
"For further details, see *ipc_namespaces*(7)."
msgstr ""
"Der Prozess erhält einen unabhängigen Namensraum für POSIX-"
"Meldungswarteschlangen sowie System-V-Meldungswarteschlangen, Semaphor-"
"Gruppen und gemeinsam genutzte Speichersegmente. Für weitere Details siehe "
"*ipc_namespaces*(7)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:32 ../sys-utils/unshare.1.adoc:38
#, no-wrap
msgid "*network namespace*"
msgstr "*Netzwerk-Namensraum*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:34 ../sys-utils/unshare.1.adoc:40
msgid ""
"The process will have independent IPv4 and IPv6 stacks, IP routing tables, "
"firewall rules, the _/proc/net_ and _/sys/class/net_ directory trees, "
"sockets, etc. For further details, see *network_namespaces*(7)."
msgstr ""
"Der Prozess erhält unabhängige IPv4- und IPv6-Stapel, IP-Routing-Tabellen, "
"Firewall-Regeln, die Verzeichnisbäume _/proc/net_ und _/sys/class/net_, "
"Sockets usw. Für weitere Details siehe *network_namespaces*(7)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:35 ../sys-utils/unshare.1.adoc:41
#, no-wrap
msgid "*PID namespace*"
msgstr "*PID-Namensraum*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:37
msgid ""
"Children will have a set of PID to process mappings separate from the "
"*nsenter* process. *nsenter* will fork by default if changing the PID "
"namespace, so that the new program and its children share the same PID "
"namespace and are visible to each other. If *--no-fork* is used, the new "
"program will be exec'ed without forking. For further details, see "
"*pid_namespaces*(7)."
msgstr ""
"Kindprozesse erhalten einen eigenen Satz an PID-auf-Prozess-Abbildungen "
"separat vom *nsenter*Prozess. *nsenter* ruft standardmäßig »fork« auf, wenn "
"in den PID-Namensraum gewechselt wird, so dass das neue Programm und dessen "
"Kinder einen gemeinsamen Namensraum haben und füreinander sichtbar sind. "
"Wenn *--no-fork* verwendet wird, wird das neue Programm ohne vorheriges "
"Forken ausgeführt. Für weitere Details, siehe *pid_namespaces*(7)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:38 ../sys-utils/unshare.1.adoc:47
#, no-wrap
msgid "*user namespace*"
msgstr "*Benutzer-Namensraum*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:40 ../sys-utils/unshare.1.adoc:49
msgid ""
"The process will have a distinct set of UIDs, GIDs and capabilities. For "
"further details, see *user_namespaces*(7)."
msgstr ""
"Der Prozess wird über eine eindeutige Gruppe an UIDs, GIDS und Capabilities "
"verfügen. Für weitere Details siehe *user_namespaces*(7)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:41 ../sys-utils/unshare.1.adoc:44
#, no-wrap
msgid "*cgroup namespace*"
msgstr "*Cgroup-Namensraum*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:43 ../sys-utils/unshare.1.adoc:46
msgid ""
"The process will have a virtualized view of _/proc/self/cgroup_, and new "
"cgroup mounts will be rooted at the namespace cgroup root. For further "
"details, see *cgroup_namespaces*(7)."
msgstr ""
"Der Prozess wird über einen virtualisierten Blick auf _/proc/self/cgroup_ "
"verfügen und neue Cgroup-Einhängungen werden ihre Wurzel in der Wurzel der "
"Cgroup-Namensraum-Wurzel haben. Für weitere Details siehe "
"*cgroup_namespaces*(7)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:44 ../sys-utils/unshare.1.adoc:50
#, no-wrap
msgid "*time namespace*"
msgstr "*Zeit-Namensraum*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:46 ../sys-utils/unshare.1.adoc:52
msgid ""
"The process can have a distinct view of *CLOCK_MONOTONIC* and/or "
"*CLOCK_BOOTTIME* which can be changed using _/proc/self/timens_offsets_. For "
"further details, see *time_namespaces*(7)."
msgstr ""
"Der Prozess kann eine abweichende Sicht auf *CLOCK_MONOTONIC* und/oder "
"*CLOCK_BOOTTIME* haben, was mittels _/proc/self/timens_offsets_ geändert "
"werden kann. Für weitere Details, siehe *time_namespaces*(7)."
#. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:51
msgid ""
"Various of the options below that relate to namespaces take an optional "
"_file_ argument. This should be one of the _/proc/[pid]/ns/{asterisk}_ files "
"described in *namespaces*(7), or the pathname of a bind mount that was "
"created on one of those files."
msgstr ""
"Verschiedene der unten beschriebenen Optionen, die sich auf Namensräume "
"beziehen, akzeptieren ein optionales Argument _Datei_. Dies sollte eine aus "
"den in *namespaces*(7) beschriebenen Dateien unter _/proc/[PID]/ns/_ oder "
"der Pfadname einer Bind-Einhängung, die auf einer dieser Dateien erstellt "
"wurde, sein."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:55
msgid ""
"Enter all namespaces of the target process by the default _/proc/[pid]/ns/"
"{asterisk}_ namespace paths. The default paths to the target process "
"namespaces may be overwritten by namespace specific options (e.g., *--all --"
"mount*=[_path_])."
msgstr ""
"Wechselt in alle Namensräume des Zielprozesses mittels der Vorgabe-"
"Namensräumepfade _/proc/[PID]/ns/{asterisk}_. Die Vorgabepfade zum "
"Zielprozessnamensraum können mittels namensraumspezifischer Optionen (z.B. "
"*--all --mount*=[_Pfad_]) überschrieben werden."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:57
msgid ""
"The user namespace will be ignored if the same as the caller's current user "
"namespace. It prevents a caller that has dropped capabilities from regaining "
"those capabilities via a call to setns(). See *setns*(2) for more details."
msgstr ""
"Die Benutzer-Namensräume werden ignoriert, falls sie mit dem Namensraum des "
"aktuell Aufrufenden identisch sind. Es verhindert einen Aufrufenden, der "
"Capabilities abgegeben hat, diese Capabilities mit einem Aufruf von setns() "
"wiederzuerlangen. Siehe *setns*(2) für weitere Details."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:58
#, no-wrap
msgid "*-t*, *--target* _PID_"
msgstr "*-t*, *--target* _PID_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:60
msgid ""
"Specify a target process to get contexts from. The paths to the contexts "
"specified by _pid_ are:"
msgstr ""
"gibt einen Zielprozess an, aus dem die Kontexte ermittelt werden sollen. Die "
"Pfade der durch die _PID_ anzugebenden Kontexte sind:"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:61
#, no-wrap
msgid "_/proc/pid/ns/mnt_"
msgstr "_/proc/pid/ns/mnt_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:63
msgid "the mount namespace"
msgstr "der Einhänge-Namensraum"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:63
#, no-wrap
msgid "_/proc/pid/ns/uts_"
msgstr "_/proc/pid/ns/uts_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:65
msgid "the UTS namespace"
msgstr "der UTS-Namensraum"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:65
#, no-wrap
msgid "_/proc/pid/ns/ipc_"
msgstr "_/proc/pid/ns/ipc_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:67
msgid "the IPC namespace"
msgstr "der IPC-Namensraum"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:67
#, no-wrap
msgid "_/proc/pid/ns/net_"
msgstr "_/proc/pid/ns/net_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:69
msgid "the network namespace"
msgstr "der Netzwerk-Namensraum"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:69
#, no-wrap
msgid "_/proc/pid/ns/pid_"
msgstr "_/proc/pid/ns/pid_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:71
msgid "the PID namespace"
msgstr "der PID-Namensraum"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:71
#, no-wrap
msgid "_/proc/pid/ns/user_"
msgstr "_/proc/pid/ns/user_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:73
msgid "the user namespace"
msgstr "der Benutzer-Namensraum"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:73
#, no-wrap
msgid "_/proc/pid/ns/cgroup_"
msgstr "_/proc/pid/ns/cgroup_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:75
msgid "the cgroup namespace"
msgstr "der Cgroup-Namensraum"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:75
#, no-wrap
msgid "_/proc/pid/ns/time_"
msgstr "_/proc/pid/ns/time_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:77
msgid "the time namespace"
msgstr "der Zeit-Namensraum"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:77
#, no-wrap
msgid "_/proc/pid/root_"
msgstr "_/proc/pid/root_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:79
msgid "the root directory"
msgstr "das Wurzelverzeichnis"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:79
#, no-wrap
msgid "_/proc/pid/cwd_"
msgstr "_/proc/pid/cwd_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:81
msgid "the working directory respectively"
msgstr "das Arbeitsverzeichnis"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:82
#, no-wrap
msgid "*-m*, *--mount*[=_file_]"
msgstr "*-m*, *--mount*[=_Datei_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:84
msgid ""
"Enter the mount namespace. If no file is specified, enter the mount "
"namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the mount "
"namespace specified by _file_."
msgstr ""
"wechselt in den Einhänge-Namensraum. Wenn keine _Datei_ angegeben ist, wird "
"in den Einhänge-Namensraum der Zieldatei gewechselt. Wenn eine _Datei_ "
"angegeben ist, wird in den Einhänge-Namensraum der angegebenen _Datei_ "
"gewechselt."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:85
#, no-wrap
msgid "*-u*, *--uts*[=_file_]"
msgstr "*-u*, *--uts*[=_Datei_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:87
msgid ""
"Enter the UTS namespace. If no file is specified, enter the UTS namespace of "
"the target process. If _file_ is specified, enter the UTS namespace "
"specified by _file_."
msgstr ""
"wechselt in den UTS-Namensraum. Wenn keine _Datei_ angegeben ist, wird in "
"den UTS-Namensraum des Zielprozesses gewechselt. Wenn eine _Datei_ angegeben "
"ist, wird in den UTS-Namensraum der angegebenen _Datei_ gewechselt."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:88
#, no-wrap
msgid "*-i*, *--ipc*[=_file_]"
msgstr "*-i*, *--ipc*[=_Datei_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:90
msgid ""
"Enter the IPC namespace. If no file is specified, enter the IPC namespace of "
"the target process. If _file_ is specified, enter the IPC namespace "
"specified by _file_."
msgstr ""
"wechselt in den IPC-Namensraum. Wenn keine _Datei_ angegeben ist, wird in "
"den IPC-Namensraum des Zielprozesses gewechselt. Wenn eine _Datei_ angegeben "
"ist, wird in den IPC-Namensraum der angegebenen _Datei_ gewechselt."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:91
#, no-wrap
msgid "*-n*, *--net*[=_file_]"
msgstr "*-n*, *--net*[=_Datei_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:93
msgid ""
"Enter the network namespace. If no file is specified, enter the network "
"namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the network "
"namespace specified by _file_."
msgstr ""
"wechselt in den Netzwerk-Namensraum. Wenn keine _Datei_ angegeben ist, wird "
"in den Netzwerk-Namensraum des Zielprozesses gewechselt. Wenn eine _Datei_ "
"angegeben ist, wird in den Netzwerk-Namensraum der angegebenen _Datei_ "
"gewechselt."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:94
#, no-wrap
msgid "*-p*, *--pid*[=_file_]"
msgstr "*-p*, *--pid*[=_Datei_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:96
msgid ""
"Enter the PID namespace. If no file is specified, enter the PID namespace of "
"the target process. If _file_ is specified, enter the PID namespace "
"specified by _file_."
msgstr ""
"wechselt in den PID-Namensraum. Wenn keine _Datei_ angegeben ist, wird in "
"den PID-Namensraum des Zielprozesses gewechselt. Wenn eine _Datei_ angegeben "
"ist, wird in den PID-Namensraum der angegebenen _Datei_ gewechselt."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:97
#, no-wrap
msgid "*-U*, *--user*[=_file_]"
msgstr "*-U*, *--user*[=_Datei_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:99
msgid ""
"Enter the user namespace. If no file is specified, enter the user namespace "
"of the target process. If _file_ is specified, enter the user namespace "
"specified by _file_. See also the *--setuid* and *--setgid* options."
msgstr ""
"wechselt in den Benutzer-Namensraum. Wenn keine _Datei_ angegeben ist, wird "
"in den Benutzer-Namensraum des Zielprozesses gewechselt. Wenn eine _Datei_ "
"angegeben ist, wird in den Benutzer-Namensraum der angegebenen _Datei_ "
"gewechselt."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:100
#, no-wrap
msgid "*-C*, *--cgroup*[=_file_]"
msgstr "*-C*, *--cgroup*[=_Datei_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:102
msgid ""
"Enter the cgroup namespace. If no file is specified, enter the cgroup "
"namespace of the target process. If _file_ is specified, enter the cgroup "
"namespace specified by _file_."
msgstr ""
"wechselt in den Cgroup-Namensraum. Wenn keine _Datei_ angegeben ist, wird in "
"den Cgroup-Namensraum des Zielprozesses gewechselt. Wenn eine _Datei_ "
"angegeben ist, wird in den Cgroup-Namensraum der angegebenen _Datei_ "
"gewechselt."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:103
#, no-wrap
msgid "*-T*, *--time*[=_file_]"
msgstr "*-T*, *--time*[=_Datei_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:105
msgid ""
"Enter the time namespace. If no file is specified, enter the time namespace "
"of the target process. If _file_ is specified, enter the time namespace "
"specified by _file_."
msgstr ""
"wechselt in den Zeit-Namensraum. Wenn keine _Datei_ angegeben ist, wird in "
"den Zeit-Namensraum des Zielprozesses gewechselt. Wenn eine _Datei_ "
"angegeben ist, wird in den Zeit-Namensraum der angegebenen _Datei_ "
"gewechselt."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:106 ../sys-utils/unshare.1.adoc:122
#, no-wrap
msgid "*-G*, *--setgid* _gid_"
msgstr "*-G*, *--setgid* _GID_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:108
msgid ""
"Set the group ID which will be used in the entered namespace and drop "
"supplementary groups. *nsenter* always sets GID for user namespaces, the "
"default is 0."
msgstr ""
"legt die Gruppenkennung fest, die in dem Benutzer-Namensraum verwendet wird, "
"in den gewechselt werden soll und überspringt zusätzliche Gruppen. "
"*nsenter*(1) setzt stets die GID für Benutzer-Namensräume, die "
"Voreinstellung ist 0."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:109 ../sys-utils/unshare.1.adoc:119
#, no-wrap
msgid "*-S*, *--setuid* _uid_"
msgstr "*-S*, *--setuid* _UID_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:111
msgid ""
"Set the user ID which will be used in the entered namespace. *nsenter* "
"always sets UID for user namespaces, the default is 0."
msgstr ""
"legt die Benutzerkennung fest, die in dem Benutzer-Namensraum verwendet "
"wird, in den gewechselt werden soll. *nsenter*(1) setzt stets die UID für "
"Benutzer-Namensräume, die Voreinstellung ist 0."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:112
#, no-wrap
msgid "*--preserve-credentials*"
msgstr "*--preserve-credentials*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:114
msgid ""
"Don't modify UID and GID when enter user namespace. The default is to drops "
"supplementary groups and sets GID and UID to 0."
msgstr ""
"lässt die UID und GID unverändert, wenn in den Benutzer-Namensraum "
"gewechselt wird. In der Voreinstellung werden zusätzliche Gruppen "
"übersprungen und die GID und UID auf 0 gesetzt."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:115
#, no-wrap
msgid "*-r*, *--root*[=_directory_]"
msgstr "*-r*, *--root*[=_Verzeichnis_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:117
msgid ""
"Set the root directory. If no directory is specified, set the root directory "
"to the root directory of the target process. If directory is specified, set "
"the root directory to the specified directory."
msgstr ""
"legt das Wurzelverzeichnis fest. Wenn kein Verzeichnis angegeben ist, wird "
"in das Wurzelverzeichnis des Zielprozesses gewechselt. Wenn ein Verzeichnis "
"angegeben ist, wird es zum neuen Wurzelverzeichnis."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:118
#, no-wrap
msgid "*-w*, *--wd*[=_directory_]"
msgstr "*-w*, *--wd*[=_Verzeichnis_]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:120
msgid ""
"Set the working directory. If no directory is specified, set the working "
"directory to the working directory of the target process. If directory is "
"specified, set the working directory to the specified directory."
msgstr ""
"legt das Arbeitsverzeichnis fest. Wenn kein Verzeichnis angegeben ist, wird "
"in das Arbeitsverzeichnis des Zielprozesses gewechselt. Wenn ein Verzeichnis "
"angegeben ist, wird es zum neuen Arbeitsverzeichnis."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:123
msgid ""
"Do not fork before exec'ing the specified program. By default, when entering "
"a PID namespace, *nsenter* calls *fork* before calling *exec* so that any "
"children will also be in the newly entered PID namespace."
msgstr ""
"veranlasst, dass »fork« vor dem Ausführen des angegebenen Programms nicht "
"aufgerufen wird. In der Voreinstellung wird *fork* durch *nsenter* beim "
"Wechsel in den PID-Namensraum aufgerufen, so dass sich die jeweiligen "
"Kindprozesse auch im neuen PID-Namensraum befinden."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:124
#, no-wrap
msgid "*-Z*, *--follow-context*"
msgstr "*-Z*, *--follow-context*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:126
msgid ""
"Set the SELinux security context used for executing a new process according "
"to already running process specified by *--target* PID. (The util-linux has "
"to be compiled with SELinux support otherwise the option is unavailable.)"
msgstr ""
"setzt den SELinux-Kontext, der für die Ausführung eines neuen Prozesses "
"entsprechend des bereits durch *--target* PID angegebenen Prozesses verwandt "
"wird (UtilLinux muss mit SELinux-Unterstützung kompiliert worden sein, "
"damit diese Option zur Verfügung steht)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:137
msgid ""
"mailto:biederm@xmission.com[Eric Biederman], mailto:kzak@redhat.com[Karel "
"Zak]"
msgstr ""
"mailto:biederm@xmission.com[Eric Biederman], mailto:kzak@redhat.com[Karel "
"Zak]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:143
#, no-wrap
msgid ""
"*clone*(2),\n"
"*setns*(2),\n"
"*namespaces*(7)\n"
msgstr ""
"*clone*(2),\n"
"*setns*(2),\n"
"*namespaces*(7)\n"
#. type: Title =
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:2
#, no-wrap
msgid "pivot_root(8)"
msgstr "pivot_root(8)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:12
msgid "pivot_root - change the root filesystem"
msgstr "pivot_root - die Dateisystemwurzel ändern"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:16
#, no-wrap
msgid "*pivot_root* _new_root_ _put_old_\n"
msgstr "*pivot_root* _neue_Wurzel_ _alte_Wurzel_\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:20
#, no-wrap
msgid "*pivot_root* moves the root file system of the current process to the directory _put_old_ and makes _new_root_ the new root file system. Since *pivot_root*(8) simply calls *pivot_root*(2), we refer to the man page of the latter for further details.\n"
msgstr "*pivot_root* verschiebt die Dateisystemwurzel des aktuellen Prozesses in das Verzeichnis _alte_Wurzel_ und macht neue_Wurzel zur neuen Dateisystemwurzel. *pivot_root*(8) ruft einfach *pivot_root*(2) auf, daher finden Sie in dessen Handbuchseite weitere Details.\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:22
msgid ""
"Note that, depending on the implementation of *pivot_root*, root and current "
"working directory of the caller may or may not change. The following is a "
"sequence for invoking *pivot_root* that works in either case, assuming that "
"*pivot_root* and *chroot* are in the current *PATH*:"
msgstr ""
"Ob Wurzel und aktuelles Arbeitsverzeichnis beim Aufruf geändert werden oder "
"nicht, ist von der Implementation von *pivot_root* abhängig. Die folgende, "
"in jedem Fall funktionierende Sequenz ruft *pivot_root* auf, wobei "
"angenommen wird, dass sich *pivot_root* und *chroot* im aktuellen *PATH* "
"befinden:"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:27
#, no-wrap
msgid ""
"cd new_root\n"
"pivot_root . put_old\n"
"exec chroot . command\n"
msgstr ""
"cd _neue_Wurzel_\n"
"pivot_root . _alte_Wurzel_\n"
"exec chroot . _Befehl_\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:30
msgid ""
"Note that *chroot* must be available under the old root and under the new "
"root, because *pivot_root* may or may not have implicitly changed the root "
"directory of the shell."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:32
msgid ""
"Note that *exec chroot* changes the running executable, which is necessary "
"if the old root directory should be unmounted afterwards. Also note that "
"standard input, output, and error may still point to a device on the old "
"root file system, keeping it busy. They can easily be changed when invoking "
"*chroot* (see below; note the absence of leading slashes to make it work "
"whether *pivot_root* has changed the shell's root or not)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:44
msgid "Change the root file system to _/dev/hda1_ from an interactive shell:"
msgstr ""
"Ändern der Dateisystemwurzel in _/dev/hda1_ aus einer interaktiven Shell:"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:51
#, no-wrap
msgid ""
"mount /dev/hda1 /new-root\n"
"cd /new-root\n"
"pivot_root . old-root\n"
"exec chroot . sh <dev/console >dev/console 2>&1\n"
"umount /old-root\n"
msgstr ""
"mount /dev/hda1 /neue-Wurzel\n"
"cd /neue-Wurzel\n"
"pivot_root . alte-Wurzel\n"
"exec chroot . sh <dev/console >dev/console 2>&1\n"
"umount /alte-Wurzel\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:54
msgid ""
"Mount the new root file system over NFS from 10.0.0.1:/my_root and run "
"*init*:"
msgstr ""
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:65
#, no-wrap
msgid ""
"ifconfig lo 127.0.0.1 up # for portmap\n"
"# configure Ethernet or such\n"
"portmap # for lockd (implicitly started by mount)\n"
"mount -o ro 10.0.0.1:/my_root /mnt\n"
"killall portmap # portmap keeps old root busy\n"
"cd /mnt\n"
"pivot_root . old_root\n"
"exec chroot . sh -c 'umount /old_root; exec /sbin/init' \\\n"
" <dev/console >dev/console 2>&1\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:74
#, no-wrap
msgid ""
"*chroot*(1),\n"
"*pivot_root*(2),\n"
"*mount*(8),\n"
"*switch_root*(8),\n"
"*umount*(8)\n"
msgstr ""
"*chroot*(1),\n"
"*pivot_root*(2),\n"
"*mount*(8),\n"
"*switch_root*(8),\n"
"*umount*(8)\n"
#. prlimit.1 --
#. Copyright 2011 Davidlohr Bueso <dave@gnu.org>
#. May be distributed under the GNU General Public License
#. type: Title =
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:7
#, no-wrap
msgid "prlimit(1)"
msgstr "prlimit(1)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:18
msgid "prlimit - get and set process resource limits"
msgstr "prlimit - Begrenzungen für Prozessressourcen ermitteln und festlegen"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:22
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*chrt* [options] *-p* [_priority_] _PID_\n"
msgid "*prlimit* [options] [*--resource*=_limits_]] [*--pid* _PID_]\n"
msgstr "*chrt* [Optionen] *-p* [_Priorität_] _PID_\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:24
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*taskset* [options] _mask command_ [_argument_...]\n"
msgid "*prlimit* [options] [*--resource*=_limits_]] _command_ [_argument_...]\n"
msgstr "*taskset* [Optionen] _Maske Befehl_ [_Argument_...]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:28
msgid ""
"Given a process ID and one or more resources, *prlimit* tries to retrieve "
"and/or modify the limits."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:30
msgid ""
"When _command_ is given, *prlimit* will run this command with the given "
"arguments."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:32
msgid ""
"The _limits_ parameter is composed of a soft and a hard value, separated by "
"a colon (:), in order to modify the existing values. If no _limits_ are "
"given, *prlimit* will display the current values. If one of the values is "
"not given, then the existing one will be used. To specify the unlimited or "
"infinity limit (*RLIM_INFINITY*), the -1 or 'unlimited' string can be passed."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:34
msgid ""
"Because of the nature of limits, the soft limit must be lower or equal to "
"the high limit (also called the ceiling). To see all available resource "
"limits, refer to the RESOURCE OPTIONS section."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:37
msgid "_soft_{colon}_hard_ Specify both limits."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:38
msgid "_soft_{colon} Specify only the soft limit."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:39
msgid "{colon}__hard__ Specify only the hard limit."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:40
msgid "_value_ Specify both limits to the same value."
msgstr ""
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:41
#, no-wrap
msgid "GENERAL OPTIONS"
msgstr "ALLGEMEINE OPTIONEN"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:43 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:27
#: ../text-utils/column.1.adoc:138
#, no-wrap
msgid "*-h, --help*"
msgstr "*-h, --help*"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:49
#, no-wrap
msgid "*-o, --output* _list_"
msgstr "*-o, --output* _Liste_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:51
msgid ""
"Define the output columns to use. If no output arrangement is specified, "
"then a default set is used. Use *--help* to get a list of all supported "
"columns."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:52
#, no-wrap
msgid "*-p, --pid*"
msgstr "*-p, --pid*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:54
msgid ""
"Specify the process id; if none is given, the running process will be used."
msgstr ""
"legt die Prozesskennung fest. Falls keine angegeben ist, wird der laufende "
"Prozess verwendet."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:61 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:30
#, no-wrap
msgid "*-V, --version*"
msgstr "*-V, --version*"
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:64
#, no-wrap
msgid "RESOURCE OPTIONS"
msgstr "RESSOURCENOPTIONEN"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:66
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-o*, *--other*"
msgid "*-c, --core*[=_limits_]"
msgstr "*-o*, *--other*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:68
msgid "Maximum size of a core file."
msgstr "maximale Größe einer Core-Datei"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:69
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-8*, *--8bits*"
msgid "*-d, --data*[=_limits_]"
msgstr "*-8*, *--8bits*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:71
msgid "Maximum data size."
msgstr "maximale Datengröße"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:72
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-8*, *--8bits*"
msgid "*-e, --nice*[=_limits_]"
msgstr "*-8*, *--8bits*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:74
msgid "Maximum nice priority allowed to raise."
msgstr "maximal zulässige Erhöhung der Nice-Priorität"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:75
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-8*, *--8bits*"
msgid "*-f, --fsize*[=_limits_]"
msgstr "*-8*, *--8bits*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:77
msgid "Maximum file size."
msgstr "maximale Dateigröße"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:78
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-8*, *--8bits*"
msgid "*-i, --sigpending*[=_limits_]"
msgstr "*-8*, *--8bits*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:80
msgid "Maximum number of pending signals."
msgstr "maximale Anzahl ausstehender Signale"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:81
#, no-wrap
msgid "*-l, --memlock*[=_limits_]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:83
msgid "Maximum locked-in-memory address space."
msgstr "maximaler im Speicher gesperrter Adressraum"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:84
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-8*, *--8bits*"
msgid "*-m, --rss*[=_limits_]"
msgstr "*-8*, *--8bits*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:86
msgid "Maximum Resident Set Size (RSS)."
msgstr "maximale »Resident Set Size« (RSS)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:87
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-8*, *--8bits*"
msgid "*-n, --nofile*[=_limits_]"
msgstr "*-8*, *--8bits*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:89
msgid "Maximum number of open files."
msgstr "maximale Anzahl an geöffneten Dateien"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:90
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-q*, *--quiet*"
msgid "*-q, --msgqueue*[=_limits_]"
msgstr "*-q*, *--quiet*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:92
msgid "Maximum number of bytes in POSIX message queues."
msgstr "maximale Anzahl Bytes in POSIX-Meldungswarteschlangen"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:93
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-8*, *--8bits*"
msgid "*-r, --rtprio*[=_limits_]"
msgstr "*-8*, *--8bits*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:95
msgid "Maximum real-time priority."
msgstr "maximale Echtzeitpriorität"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:96
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-8*, *--8bits*"
msgid "*-s, --stack*[=_limits_]"
msgstr "*-8*, *--8bits*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:98
msgid "Maximum size of the stack."
msgstr "maximale Größe des Stacks"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:99
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-8*, *--8bits*"
msgid "*-t, --cpu*[=_limits_]"
msgstr "*-8*, *--8bits*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:101
msgid "CPU time, in seconds."
msgstr "CPU-Zeit in Sekunden"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:102
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-8*, *--8bits*"
msgid "*-u, --nproc*[=_limits_]"
msgstr "*-8*, *--8bits*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:104
msgid "Maximum number of processes."
msgstr "maximale Anzahl an Prozessen"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:105
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-8*, *--8bits*"
msgid "*-v, --as*[=_limits_]"
msgstr "*-8*, *--8bits*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:107
msgid "Address space limit."
msgstr "Adressraumbegrenzung"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:108
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-8*, *--8bits*"
msgid "*-x, --locks*[=_limits_]"
msgstr "*-8*, *--8bits*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:110
msgid "Maximum number of file locks held."
msgstr "maximale Anzahl an eingerichteten Dateisperren"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:111
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-8*, *--8bits*"
msgid "*-y, --rttime*[=_limits_]"
msgstr "*-8*, *--8bits*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:113
msgid "Timeout for real-time tasks."
msgstr "Zeitüberschreitung für Echtzeit-Tasks"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:117
msgid ""
"The *prlimit* system call is supported since Linux 2.6.36, older kernels "
"will break this program."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:120
#, no-wrap
msgid "*prlimit --pid 13134*"
msgstr "*prlimit --pid 13134*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:122
msgid "Display limit values for all current resources."
msgstr "zeigt Begrenzungswerte für alle aktuellen Ressourcen an."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:123
#, no-wrap
msgid "*prlimit --pid 13134 --rss --nofile=1024:4095*"
msgstr "*prlimit --pid 13134 --rss --nofile=1024:4095*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:125
msgid ""
"Display the limits of the RSS, and set the soft and hard limits for the "
"number of open files to 1024 and 4095, respectively."
msgstr ""
"zeigt die RSS-Begrenzungen an und setzt die weichen und harten Begrenzungen "
"für die Anzahl der geöffneten Dateien auf 1024 beziehungsweise 4095."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:126
#, no-wrap
msgid "*prlimit --pid 13134 --nproc=512:*"
msgstr "*prlimit --pid 13134 --nproc=512:*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:128
msgid "Modify only the soft limit for the number of processes."
msgstr "ändert nur die weichen Begrenzungen für die Anzahl der Prozesse."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:129
#, no-wrap
msgid "*prlimit --pid $$ --nproc=unlimited*"
msgstr "*prlimit --pid $$ --nproc=unlimited*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:131
msgid ""
"Set for the current process both the soft and ceiling values for the number "
"of processes to unlimited."
msgstr ""
"setzt für den aktuellen Prozess sowohl den harten als auch den weichen Wert "
"für die Anzahl der Prozesse auf unbegrenzt."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:132
#, no-wrap
msgid "*prlimit --cpu=10 sort -u hugefile*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:134
msgid ""
"Set both the soft and hard CPU time limit to ten seconds and run 'sort'."
msgstr ""
"setzt die weiche und die harte Begrenzung der CPU-Zeit auf zehn Sekunden und "
"führt »sort« aus."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:138
msgid "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso] - In memory of Dennis M. Ritchie."
msgstr ""
"mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso] - Im Gedenken an Dennis M. Ritchie."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:143
#, no-wrap
msgid ""
"*ulimit*(1p),\n"
"*prlimit*(2)\n"
msgstr ""
"*ulimit*(1p),\n"
"*prlimit*(2)\n"
#. type: Title =
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:2
#, no-wrap
msgid "readprofile(8)"
msgstr "readprofile(8)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:12
msgid "readprofile - read kernel profiling information"
msgstr "readprofile - Profilbildungs-Informationen des Kernels lesen"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:16
#, no-wrap
msgid "*readprofile* [options]\n"
msgstr "*readprofile* [Optionen]\n"
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:17
#, no-wrap
msgid "VERSION"
msgstr "VERSION"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:20
msgid "This manpage documents version 2.0 of the program."
msgstr "Diese Handbuchseite dokumentiert Version 2.0 des Programms."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:24
msgid ""
"The *readprofile* command uses the _/proc/profile_ information to print "
"ascii data on standard output. The output is organized in three columns: the "
"first is the number of clock ticks, the second is the name of the C function "
"in the kernel where those many ticks occurred, and the third is the "
"normalized `load' of the procedure, calculated as a ratio between the number "
"of ticks and the length of the procedure. The output is filled with blanks "
"to ease readability."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:29
msgid ""
"Print all symbols in the mapfile. By default the procedures with reported "
"ticks are not printed."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:30
#, no-wrap
msgid "*-b*, *--histbin*"
msgstr "*-b*, *--histbin*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:32
msgid "Print individual histogram-bin counts."
msgstr "gibt individuelle Anzahlen für die Histogrammskalierung aus."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:35
msgid ""
"Info. This makes *readprofile* only print the profiling step used by the "
"kernel. The profiling step is the resolution of the profiling buffer, and is "
"chosen during kernel configuration (through *make config*), or in the "
"kernel's command line. If the *-t* (terse) switch is used together with *-i* "
"only the decimal number is printed."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:36
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-B*, *--log-io* _file_"
msgid "*-m*, *--mapfile* _mapfile_"
msgstr "*-B*, *--log-io* _Datei_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:38
msgid ""
"Specify a mapfile, which by default is _/usr/src/linux/System.map_. You "
"should specify the map file on cmdline if your current kernel isn't the last "
"one you compiled, or if you keep System.map elsewhere. If the name of the "
"map file ends with _.gz_ it is decompressed on the fly."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:39
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-x*, *--stream* _type_"
msgid "*-M*, *--multiplier* _multiplier_"
msgstr "*-x*, *--stream* _Typ_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:41
msgid ""
"On some architectures it is possible to alter the frequency at which the "
"kernel delivers profiling interrupts to each CPU. This option allows you to "
"set the frequency, as a multiplier of the system clock frequency, HZ. Linux "
"2.6.16 dropped multiplier support for most systems. This option also resets "
"the profiling buffer, and requires superuser privileges."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:42
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-B*, *--log-io* _file_"
msgid "*-p*, *--profile* _pro-file_"
msgstr "*-B*, *--log-io* _Datei_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:44
msgid ""
"Specify a different profiling buffer, which by default is _/proc/profile_. "
"Using a different pro-file is useful if you want to `freeze' the kernel "
"profiling at some time and read it later. The _/proc/profile_ file can be "
"copied using *cat*(1) or *cp*(1). There is no more support for compressed "
"profile buffers, like in *readprofile-1.1*, because the program needs to "
"know the size of the buffer in advance."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:45 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:53
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:59
#, no-wrap
msgid "*-r*, *--reset*"
msgstr "*-r*, *--reset*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:47
msgid ""
"Reset the profiling buffer. This can only be invoked by root, because _/proc/"
"profile_ is readable by everybody but writable only by the superuser. "
"However, you can make *readprofile* set-user-ID 0, in order to reset the "
"buffer without gaining privileges."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:48
#, no-wrap
msgid "*-s, --counters*"
msgstr "*-s, --counters*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:50
msgid "Print individual counters within functions."
msgstr "gibt individuelle Zähler in Funktionen aus."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:53
msgid ""
"Verbose. The output is organized in four columns and filled with blanks. The "
"first column is the RAM address of a kernel function, the second is the name "
"of the function, the third is the number of clock ticks and the last is the "
"normalized load."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:62
#, no-wrap
msgid "_/proc/profile_"
msgstr "_/proc/profile_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:64
msgid "A binary snapshot of the profiling buffer."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:65
#, no-wrap
msgid "_/usr/src/linux/System.map_"
msgstr "_/usr/src/linux/System.map_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:67
msgid "The symbol table for the kernel."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:68
#, no-wrap
msgid "_/usr/src/linux/*_"
msgstr "_/usr/src/linux/*_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:70
msgid "The program being profiled :-)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:74
#, no-wrap
msgid "*readprofile* only works with a 1.3.x or newer kernel, because _/proc/profile_ changed in the step from 1.2 to 1.3.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:76
msgid ""
"This program only works with ELF kernels. The change for a.out kernels is "
"trivial, and left as an exercise to the a.out user."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:78
msgid ""
"To enable profiling, the kernel must be rebooted, because no profiling "
"module is available, and it wouldn't be easy to build. To enable profiling, "
"you can specify *profile*=_2_ (or another number) on the kernel commandline. "
"The number you specify is the two-exponent used as profiling step."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:80
msgid ""
"Profiling is disabled when interrupts are inhibited. This means that many "
"profiling ticks happen when interrupts are re-enabled. Watch out for "
"misleading information."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:84
msgid "Browse the profiling buffer ordering by clock ticks:"
msgstr ""
"So durchsuchen Sie den Profilbildungs-Puffer, geordnet nach Clock-Ticks:"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:87
#, no-wrap
msgid " readprofile | sort -nr | less\n"
msgstr " readprofile | sort -nr | less\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:90
msgid "Print the 20 most loaded procedures:"
msgstr "So zeigen Sie die 20 am häufigsten geladenen Prozeduren an:"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:93
#, no-wrap
msgid " readprofile | sort -nr +2 | head -20\n"
msgstr " readprofile | sort -nr +2 | head -20\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:96
msgid "Print only filesystem profile:"
msgstr "So wird nur das Dateisystemprofil ausgegeben:"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:99
#, no-wrap
msgid " readprofile | grep _ext2\n"
msgstr " readprofile | grep _ext2\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:102
msgid "Look at all the kernel information, with ram addresses:"
msgstr ""
"So zeigen Sie alle Kernel-Informationen einschließlich Speicheradressen an:"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:105
#, no-wrap
msgid " readprofile -av | less\n"
msgstr " readprofile -av | less\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:108
msgid "Browse a 'frozen' profile buffer for a non current kernel:"
msgstr ""
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:111
#, no-wrap
msgid " readprofile -p ~/profile.freeze -m /zImage.map.gz\n"
msgstr " readprofile -p ~/profile.freeze -m /zImage.map.gz\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:114
msgid "Request profiling at 2kHz per CPU, and reset the profiling buffer:"
msgstr ""
"So starten Sie die Profilbildung mit 2kHz pro CPU und setzen den "
"Profilbildungs-Puffer zurück:"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:117
#, no-wrap
msgid " sudo readprofile -M 20\n"
msgstr " sudo readprofile -M 20\n"
#. Copyright (c) 1983, 1991, 1993
#. The Regents of the University of California. All rights reserved.
#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
#. modification, are permitted provided that the following conditions
#. are met:
#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
#. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
#. must display the following acknowledgement:
#. This product includes software developed by the University of
#. California, Berkeley and its contributors.
#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
#. may be used to endorse or promote products derived from this software
#. without specific prior written permission.
#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
#. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
#. SUCH DAMAGE.
#. @(#)renice.8 8.1 (Berkeley) 6/9/93
#. type: Title =
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:36
#, no-wrap
msgid "renice(1)"
msgstr "renice(1)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:46
msgid "renice - alter priority of running processes"
msgstr "renice - die Priorität laufender Prozesse ändern"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:50
#, no-wrap
msgid "*renice* [*-n*] _priority_ [*-g*|*-p*|*-u*] _identifier_...\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:54
#, no-wrap
msgid "*renice* alters the scheduling priority of one or more running processes. The first argument is the _priority_ value to be used. The other arguments are interpreted as process IDs (by default), process group IDs, user IDs, or user names. *renice*'ing a process group causes all processes in the process group to have their scheduling priority altered. *renice*'ing a user causes all processes owned by the user to have their scheduling priority altered.\n"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:57
#, no-wrap
msgid "*-n*, *--priority* _priority_"
msgstr "*-n*, *--priority* _Priorität_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:59
msgid ""
"Specify the scheduling _priority_ to be used for the process, process group, "
"or user. Use of the option *-n* or *--priority* is optional, but when used "
"it must be the first argument."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:60
#, no-wrap
msgid "*-g*, *--pgrp*"
msgstr "*-g*, *--pgrp*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:62
msgid "Interpret the succeeding arguments as process group IDs."
msgstr "interpretiert die nachfolgenden Argumente als Prozessgruppenkennungen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:65
msgid "Interpret the succeeding arguments as process IDs (the default)."
msgstr ""
"interpretiert die nachfolgenden Argumente als Prozesskennungen (Vorgabe)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:66
#, no-wrap
msgid "*-u*, *--user*"
msgstr "*-u*, *--user*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:68
msgid "Interpret the succeeding arguments as usernames or UIDs."
msgstr ""
"interpretiert die nachfolgenden Argumente als Benutzernamen oder "
"Benutzerkennungen."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:77
#, no-wrap
msgid "_/etc/passwd_"
msgstr "_/etc/passwd_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:79
msgid "to map user names to user IDs"
msgstr "zum Zuordnen der Benutzernamen zu Benutzerkennungen"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:83
msgid ""
"Users other than the superuser may only alter the priority of processes they "
"own. Furthermore, an unprivileged user can only _increase_ the \"nice value"
"\" (i.e., choose a lower priority) and such changes are irreversible unless "
"(since Linux 2.6.12) the user has a suitable \"nice\" resource limit (see "
"*ulimit*(1p) and *getrlimit*(2))."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:85
msgid ""
"The superuser may alter the priority of any process and set the priority to "
"any value in the range -20 to 19. Useful priorities are: 19 (the affected "
"processes will run only when nothing else in the system wants to), 0 (the "
"\"base\" scheduling priority), anything negative (to make things go very "
"fast)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:89
msgid "The *renice* command appeared in 4.0BSD."
msgstr "Der Befehl *renice* erschien in 4.0BSD."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:93
msgid ""
"The following command would change the priority of the processes with PIDs "
"987 and 32, plus all processes owned by the users daemon and root:"
msgstr ""
"Der folgende Befehl ändert die Priorität der Prozesse mit den "
"Prozesskennungen 987 und 32 und außerdem aller Prozesse, die den Benutzern "
"»daemon« und »root« gehören:"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:95
#, no-wrap
msgid "*renice +1 987 -u daemon root -p 32*\n"
msgstr "*renice +1 987 -u daemon root -p 32*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/renice.1.adoc:104
#, no-wrap
msgid ""
"*nice*(1),\n"
"*chrt*(1),\n"
"*getpriority*(2),\n"
"*setpriority*(2),\n"
"*credentials*(7),\n"
"*sched*(7)\n"
msgstr ""
"*nice*(1),\n"
"*chrt*(1),\n"
"*getpriority*(2),\n"
"*setpriority*(2),\n"
"*credentials*(7),\n"
"*sched*(7)\n"
#. type: Title =
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:2
#, no-wrap
msgid "rfkill(8)"
msgstr "rfkill(8)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:12
msgid "rfkill - tool for enabling and disabling wireless devices"
msgstr "rfkill - Werkzeug zum Aktivieren und Deaktivieren von Drahtlosgeräten"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:16
#, no-wrap
msgid "*rfkill* [options] [_command_] [_ID_|_type_ ...]\n"
msgstr "*rfkill* [Optionen] [_Befehl_] [_ID_|_Typ_ ...]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:20
#, no-wrap
msgid "*rfkill* lists, enabling and disabling wireless devices.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:22
msgid ""
"The command \"list\" output format is deprecated and maintained for backward "
"compatibility only. The new output format is the default when no command is "
"specified or when the option *--output* is used."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:35
msgid ""
"Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of "
"available columns."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:50
#, no-wrap
msgid "*help*"
msgstr "*help*"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:53
#, no-wrap
msgid "*event*"
msgstr "*event*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:55
msgid "Listen for rfkill events and display them on stdout."
msgstr "wartet auf rfkill-Ereignisse und schreibt sie in die Standardausgabe."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:56
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-n*, *--classdata* _level_"
msgid "*list* [__id__|_type_ ...]"
msgstr "*-n*, *--classdata* _Stufe_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:58
msgid ""
"List the current state of all available devices. The command output format "
"is deprecated, see the section DESCRIPTION. It is a good idea to check with "
"*list* command _id_ or _type_ scope is appropriate before setting *block* or "
"*unblock*. Special _all_ type string will match everything. Use of multiple "
"_ID_ or _type_ arguments is supported."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:59
#, no-wrap
msgid "**block id**|*type* [...]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:61
msgid "Disable the corresponding device."
msgstr "deaktiviert das entsprechende Gerät."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:62
#, no-wrap
msgid "**unblock id**|*type* [...]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:64
msgid ""
"Enable the corresponding device. If the device is hard-blocked, for example "
"via a hardware switch, it will remain unavailable though it is now soft-"
"unblocked."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:65
#, no-wrap
msgid "**toggle id**|*type* [...]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:67
#, fuzzy
#| msgid "Disable the corresponding device."
msgid "Enable or disable the corresponding device."
msgstr "deaktiviert das entsprechende Gerät."
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:74
#, no-wrap
msgid ""
" rfkill --output ID,TYPE\n"
" rfkill block all\n"
" rfkill unblock wlan\n"
" rfkill block bluetooth uwb wimax wwan gps fm nfc\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:79
#, no-wrap
msgid "*rfkill* was originally written by mailto:johannes@sipsolutions.net[Johannes Berg] and mailto:marcel@holtmann.org[Marcel Holtmann]. The code has been later modified by mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola] and mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak] for the util-linux project.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:81
msgid ""
"This manual page was written by mailto:linux@youmustbejoking.demon.co."
"uk[Darren Salt] for the Debian project (and may be used by others)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:87
#, no-wrap
msgid ""
"*powertop*(8),\n"
"*systemd-rfkill*(8),\n"
"https://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/torvalds/linux.git/tree/Documentation/driver-api/rfkill.rst[Linux kernel documentation]\n"
msgstr ""
"*powertop*(8),\n"
"*systemd-rfkill*(8),\n"
"https://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/torvalds/linux.git/tree/Documentation/driver-api/rfkill.rst[Linux Kernel-Dokumentation]\n"
#. type: Title =
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:2
#, no-wrap
msgid "rtcwake(8)"
msgstr "rtcwake(8)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:12
msgid "rtcwake - enter a system sleep state until specified wakeup time"
msgstr ""
"rtcwake - bis zu einer angegebenen Aufwachzeit in einen Systemschlafzustand "
"eintreten"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:16
#, no-wrap
msgid "*rtcwake* [options] [*-d* _device_] [*-m* _standby_mode_] {*-s* _seconds_|*-t* _time_t_}\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:20
msgid ""
"This program is used to enter a system sleep state and to automatically wake "
"from it at a specified time."
msgstr ""
"Dieses Programm wird zum Eintreten in einen Systemschlafzustand und zum "
"Aufwachen zu einer angegebenen Zeit verwandt."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:22
msgid ""
"This uses cross-platform Linux interfaces to enter a system sleep state, and "
"leave it no later than a specified time. It uses any RTC framework driver "
"that supports standard driver model wakeup flags."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:24
msgid ""
"This is normally used like the old *apmsleep* utility, to wake from a "
"suspend state like ACPI S1 (standby) or S3 (suspend-to-RAM). Most platforms "
"can implement those without analogues of BIOS, APM, or ACPI."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:26
msgid ""
"On some systems, this can also be used like *nvram-wakeup*, waking from "
"states like ACPI S4 (suspend to disk). Not all systems have persistent media "
"that are appropriate for such suspend modes."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:28
msgid ""
"Note that alarm functionality depends on hardware; not every RTC is able to "
"setup an alarm up to 24 hours in the future."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Alarmfunktionalität von der Hardware abhängt; nicht "
"jede RTC ist in der Lage, einen Alarm bis zu 24 Stunden in der Zukunft "
"einzurichten."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:30
msgid ""
"The suspend setup may be interrupted by active hardware; for example "
"wireless USB input devices that continue to send events for some fraction of "
"a second after the return key is pressed. *rtcwake* tries to avoid this "
"problem and it waits to terminal to settle down before entering a system "
"sleep."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:33
#, no-wrap
msgid "*-A*, *--adjfile* _file_"
msgstr "*-A*, *--adjfile* _Datei_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:35
msgid "Specify an alternative path to the adjust file."
msgstr "legt einen alternativen Pfad zur Adjust-Datei fest."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:38
msgid ""
"Read the clock mode (whether the hardware clock is set to UTC or local time) "
"from the _adjtime_ file, where *hwclock*(8) stores that information. This is "
"the default."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:39
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*--file* _filename_"
msgid "*--date* _timestamp_"
msgstr "*--file* _Dateiname_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:41
msgid ""
"Set the wakeup time to the value of the timestamp. Format of the timestamp "
"can be any of the following:"
msgstr ""
#. type: Table
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:52
#, no-wrap
msgid ""
"|YYYYMMDDhhmmss |\n"
"|YYYY-MM-DD hh:mm:ss |\n"
"|YYYY-MM-DD hh:mm |(seconds will be set to 00)\n"
"|YYYY-MM-DD |(time will be set to 00:00:00)\n"
"|hh:mm:ss |(date will be set to today)\n"
"|hh:mm |(date will be set to today, seconds to 00)\n"
"|tomorrow |(time is set to 00:00:00)\n"
"|+5min |\n"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:54
#, no-wrap
msgid "*-d*, *--device* _device_"
msgstr "*-d*, *--device* _Gerät_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:56
msgid ""
"Use the specified _device_ instead of *rtc0* as realtime clock. This option "
"is only relevant if your system has more than one RTC. You may specify "
"*rtc1*, *rtc2*, ... here."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:57
#, no-wrap
msgid "*-l*, *--local*"
msgstr "*-l*, *--local*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:59
msgid ""
"Assume that the hardware clock is set to local time, regardless of the "
"contents of the _adjtime_ file."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:60
#, no-wrap
msgid "*--list-modes*"
msgstr "*--list-modes*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:62
msgid "List available *--mode* option arguments."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:63
#, no-wrap
msgid "*-m*, *--mode* _mode_"
msgstr "*-m*, *--mode* _Modus_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:65
msgid "Go into the given standby state. Valid values for _mode_ are:"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:66
#, no-wrap
msgid "*standby*"
msgstr "*standby*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:68
msgid ""
"ACPI state S1. This state offers minimal, though real, power savings, while "
"providing a very low-latency transition back to a working system. This is "
"the default mode."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:69
#, no-wrap
msgid "*freeze*"
msgstr "*freeze*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:71
msgid ""
"The processes are frozen, all the devices are suspended and all the "
"processors idled. This state is a general state that does not need any "
"platform-specific support, but it saves less power than Suspend-to-RAM, "
"because the system is still in a running state. (Available since Linux 3.9.)"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:72
#, no-wrap
msgid "*mem*"
msgstr "*mem*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:74
msgid ""
"ACPI state S3 (Suspend-to-RAM). This state offers significant power savings "
"as everything in the system is put into a low-power state, except for "
"memory, which is placed in self-refresh mode to retain its contents."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:75
#, no-wrap
msgid "*disk*"
msgstr "*disk*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:77
msgid ""
"ACPI state S4 (Suspend-to-disk). This state offers the greatest power "
"savings, and can be used even in the absence of low-level platform support "
"for power management. This state operates similarly to Suspend-to-RAM, but "
"includes a final step of writing memory contents to disk."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:78 ../term-utils/setterm.1.adoc:124
#, no-wrap
msgid "*off*"
msgstr "*off*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:80
msgid ""
"ACPI state S5 (Poweroff). This is done by calling '/sbin/shutdown'. Not "
"officially supported by ACPI, but it usually works."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:81
#, no-wrap
msgid "*no*"
msgstr "*no*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:83
msgid "Don't suspend, only set the RTC wakeup time."
msgstr "suspendiert nicht sondern setzt nur die RTC-Aufweckzeit."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:84
#, no-wrap
msgid "*on*"
msgstr "*on*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:86
msgid ""
"Don't suspend, but read the RTC device until an alarm time appears. This "
"mode is useful for debugging."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:89
msgid "Disable a previously set alarm."
msgstr "deaktiviert einen vorher gesetzten Alarm."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:90
#, no-wrap
msgid "*show*"
msgstr "*show*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:92
msgid ""
"Print alarm information in format: \"alarm: off|on <time>\". The time is in "
"ctime() output format, e.g., \"alarm: on Tue Nov 16 04:48:45 2010\"."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:95
msgid ""
"This option does everything apart from actually setting up the alarm, "
"suspending the system, or waiting for the alarm."
msgstr ""
"Diese Option macht alles, außer den Alarm tatsächlich einzurichten, das "
"System zu suspendieren oder auf den Alarm zu warten."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:96
#, no-wrap
msgid "*-s*, *--seconds* _seconds_"
msgstr "*-s*, *--seconds* _Sekunden_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:98
msgid "Set the wakeup time to _seconds_ in the future from now."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:99
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-t*, *--timing* _file_"
msgid "*-t*, *--time* _time_t_"
msgstr "*-t*, *--timing* _Datei_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:101
msgid ""
"Set the wakeup time to the absolute time _time_t_. _time_t_ is the time in "
"seconds since 1970-01-01, 00:00 UTC. Use the *date*(1) tool to convert "
"between human-readable time and _time_t_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:102
#, no-wrap
msgid "*-u*, *--utc*"
msgstr "*-u*, *--utc*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:104
msgid ""
"Assume that the hardware clock is set to UTC (Universal Time Coordinated), "
"regardless of the contents of the _adjtime_ file."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:117
msgid ""
"Some PC systems can't currently exit sleep states such as *mem* using only "
"the kernel code accessed by this driver. They need help from userspace code "
"to make the framebuffer work again."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:125
msgid ""
"The program was posted several times on LKML and other lists before "
"appearing in kernel commit message for Linux 2.6 in the GIT commit "
"87ac84f42a7a580d0dd72ae31d6a5eb4bfe04c6d."
msgstr ""
"Dieses Programm wurde mehrfach auf LKML und anderen Listen veröffentlicht, "
"bevor es in der Kernel-Commit-Nachricht für Linux 2.6 im Git-Commit "
"87ac84f42a7a580d0dd72ae31d6a5eb4bfe04c6d erschien."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:129
msgid ""
"The program was written by mailto:dbrownell@users.sourceforge.net[David "
"Brownell] and improved by mailto:bwalle@suse.de[Bernhard Walle]."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:133
msgid ""
"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of "
"the link:http://www.gnu.org/licenses/gpl.html[GNU General Public License]. "
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:138
#, no-wrap
msgid ""
"*hwclock*(8),\n"
"*date*(1)\n"
msgstr ""
"*hwclock*(8),\n"
"*date*(1)\n"
#. type: Title =
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:2
#, no-wrap
msgid "setarch(8)"
msgstr "setarch(8)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:12
msgid ""
"setarch - change reported architecture in new program environment and/or set "
"personality flags"
msgstr ""
"setarch - ändert die vom System gemeldete Architektur und/oder setzt neue "
"Personalisierungs-Schalter."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:16
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*taskset* [options] _mask command_ [_argument_...]\n"
msgid "*setarch* [_arch_] [options] (_program_ [_argument_...]]\n"
msgstr "*taskset* [Optionen] _Maske Befehl_ [_Argument_...]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:18
#, no-wrap
msgid "*setarch* *--list*|*-h*|*-V*\n"
msgstr "*setarch* *--list*|*-h*|*-V*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:20
#, no-wrap
msgid "*arch* [options] [_program_ [_argument_...]]\n"
msgstr "*arch* [Optionen] [_Programm_ [_Argument_...]]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:24
#, no-wrap
msgid "*setarch* modifies execution domains and process personality flags.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:26
msgid ""
"The execution domains currently only affects the output of *uname -m*. For "
"example, on an AMD64 system, running *setarch i386* _program_ will cause "
"_program_ to see i686 instead of _x86_64_ as the machine type. It can also "
"be used to set various personality options. The default _program_ is */bin/"
"sh*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:28
msgid ""
"Since version 2.33 the _arch_ command line argument is optional and "
"*setarch* may be used to change personality flags (ADDR_LIMIT_*, "
"SHORT_INODE, etc) without modification of the execution domain."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:31
#, no-wrap
msgid "*--list*"
msgstr "*--list*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:33
msgid ""
"List the architectures that *setarch* knows about. Whether *setarch* can "
"actually set each of these architectures depends on the running kernel."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:34
#, no-wrap
msgid "*--uname-2.6*"
msgstr "*--uname-2.6*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:36
msgid ""
"Causes the _program_ to see a kernel version number beginning with 2.6. "
"Turns on *UNAME26*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:40
#, no-wrap
msgid "*-3*, *--3gb*"
msgstr "*-3*, *--3gb*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:42
msgid ""
"Specifies _program_ should use a maximum of 3GB of address space. Supported "
"on x86. Turns on *ADDR_LIMIT_3GB*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:43
#, no-wrap
msgid "*--4gb*"
msgstr "*--4gb*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:45
msgid ""
"This option has no effect. It is retained for backward compatibility only, "
"and may be removed in future releases."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:46
#, no-wrap
msgid "*-B*, *--32bit*"
msgstr "*-B*, *--32bit*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:48
msgid ""
"Limit the address space to 32 bits to emulate hardware. Supported on ARM and "
"Alpha. Turns on *ADDR_LIMIT_32BIT*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:49
#, no-wrap
msgid "*-F*, *--fdpic-funcptrs*"
msgstr "*-F*, *--fdpic-funcptrs*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:51
msgid ""
"Treat user-space function pointers to signal handlers as pointers to address "
"descriptors. This option has no effect on architectures that do not support "
"*FDPIC* ELF binaries. In kernel v4.14 support is limited to ARM, Blackfin, "
"Fujitsu FR-V, and SuperH CPU architectures."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:52
#, no-wrap
msgid "*-I*, *--short-inode*"
msgstr "*-I*, *--short-inode*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:54
msgid "Obsolete bug emulation flag. Turns on *SHORT_INODE*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:55
#, no-wrap
msgid "*-L*, *--addr-compat-layout*"
msgstr "*-L*, *--addr-compat-layout*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:57
msgid ""
"Provide legacy virtual address space layout. Use when the _program_ binary "
"does not have *PT_GNU_STACK* ELF header. Turns on *ADDR_COMPAT_LAYOUT*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:58
#, no-wrap
msgid "*-R*, *--addr-no-randomize*"
msgstr "*-R*, *--addr-no-randomize*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:60
msgid ""
"Disables randomization of the virtual address space. Turns on "
"*ADDR_NO_RANDOMIZE*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:61
#, no-wrap
msgid "*-S*, *--whole-seconds*"
msgstr "*-S*, *--whole-seconds*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:63
msgid "Obsolete bug emulation flag. Turns on *WHOLE_SECONDS*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:64
#, no-wrap
msgid "*-T*, *--sticky-timeouts*"
msgstr "*-T*, *--sticky-timeouts*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:66
msgid ""
"This makes *select*(2), *pselect*(2), and *ppoll*(2) system calls preserve "
"the timeout value instead of modifying it to reflect the amount of time not "
"slept when interrupted by a signal handler. Use when _program_ depends on "
"this behavior. For more details see the timeout description in *select*(2) "
"manual page. Turns on *STICKY_TIMEOUTS*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:67
#, no-wrap
msgid "*-X*, *--read-implies-exec*"
msgstr "*-X*, *--read-implies-exec*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:69
msgid ""
"If this is set then *mmap*(3p) *PROT_READ* will also add the *PROT_EXEC* bit "
"- as expected by legacy x86 binaries. Notice that the ELF loader will "
"automatically set this bit when it encounters a legacy binary. Turns on "
"*READ_IMPLIES_EXEC*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:70
#, no-wrap
msgid "*-Z*, *--mmap-page-zero*"
msgstr "*-Z*, *--mmap-page-zero*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:72
msgid ""
"SVr4 bug emulation that will set *mmap*(3p) page zero as read-only. Use when "
"_program_ depends on this behavior, and the source code is not available to "
"be fixed. Turns on *MMAP_PAGE_ZERO*."
msgstr ""
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:86
#, no-wrap
msgid ""
"setarch --addr-no-randomize mytestprog\n"
"setarch ppc32 rpmbuild --target=ppc --rebuild foo.src.rpm\n"
"setarch ppc32 -v -vL3 rpmbuild --target=ppc --rebuild bar.src.rpm\n"
"setarch ppc32 --32bit rpmbuild --target=ppc --rebuild foo.src.rpm\n"
msgstr ""
"setarch --addr-no-randomize mytestprog\n"
"setarch ppc32 rpmbuild --target=ppc --rebuild foo.src.rpm\n"
"setarch ppc32 -v -vL3 rpmbuild --target=ppc --rebuild bar.src.rpm\n"
"setarch ppc32 --32bit rpmbuild --target=ppc --rebuild foo.src.rpm\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:93
msgid ""
"mailto:sopwith@redhat.com[Elliot Lee], mailto:jnovy@redhat.com[Jindrich "
"Novy], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
msgstr ""
"mailto:sopwith@redhat.com[Elliot Lee], mailto:jnovy@redhat.com[Jindrich "
"Novy], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:98
#, no-wrap
msgid ""
"*personality*(2),\n"
"*select*(2)\n"
msgstr ""
"*personality*(2),\n"
"*select*(2)\n"
#. type: Title =
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:2
#, no-wrap
msgid "setpriv(1)"
msgstr "setpriv(1)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:12
msgid "setpriv - run a program with different Linux privilege settings"
msgstr ""
"setpriv - ein Programm mit anderen Linux-Berechtigungseinstellungen ausführen"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:16
#, no-wrap
msgid "*setpriv* [options] _program_ [_arguments_]\n"
msgstr "*setpriv* [Optionen] _Programm_ [_Argumente_]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:20
msgid ""
"Sets or queries various Linux privilege settings that are inherited across "
"*execve*(2)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:22
msgid ""
"In comparison to *su*(1) and *runuser*(1), *setpriv* neither uses PAM, nor "
"does it prompt for a password. It is a simple, non-set-user-ID wrapper "
"around *execve*(2), and can be used to drop privileges in the same way as "
"*setuidgid*(8) from *daemontools*, *chpst*(8) from *runit*, or similar tools "
"shipped by other service managers."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:25
#, no-wrap
msgid "*--clear-groups*"
msgstr "*--clear-groups*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:27
msgid "Clear supplementary groups."
msgstr "löscht zusätzliche Gruppen."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:28
#, no-wrap
msgid "*-d*, *--dump*"
msgstr "*-d*, *--dump*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:30
msgid ""
"Dump the current privilege state. This option can be specified more than "
"once to show extra, mostly useless, information. Incompatible with all other "
"options."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:31
#, no-wrap
msgid "*--groups* _group_..."
msgstr "*--groups* _Gruppe_..."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:33
msgid ""
"Set supplementary groups. The argument is a comma-separated list of GIDs or "
"names."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:34
#, no-wrap
msgid "*--inh-caps* (*+*|*-*)_cap_..."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:35
#, no-wrap
msgid "*--ambient-caps* (*+*|*-*)_cap_..."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:36
#, no-wrap
msgid "*--bounding-set* (*+*|*-*)_cap_..."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:38
msgid ""
"Set the inheritable capabilities, ambient capabilities or the capability "
"bounding set. See *capabilities*(7). The argument is a comma-separated list "
"of **+**__cap__ and **-**__cap__ entries, which add or remove an entry "
"respectively. _cap_ can either be a human-readable name as seen in "
"*capabilities*(7) without the _cap__ prefix or of the format *cap_N*, where "
"_N_ is the internal capability index used by Linux. *+all* and *-all* can be "
"used to add or remove all caps."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:40
msgid ""
"The set of capabilities starts out as the current inheritable set for *--inh-"
"caps*, the current ambient set for *--ambient-caps* and the current bounding "
"set for *--bounding-set*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:42
msgid ""
"Note the following restrictions (detailed in *capabilities*(7)) regarding "
"modifications to these capability sets:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:44
msgid ""
"A capability can be added to the inheritable set only if it is currently "
"present in the bounding set."
msgstr ""
"Eine Capability kann nur zu einem vererbbaren Satz hinzugefügt werden, wenn "
"sie in der Begrenzungsmenge vorhanden ist."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:45
msgid ""
"A capability can be added to the ambient set only if it is currently present "
"in both the permitted and inheritable sets."
msgstr ""
"Eine Capability kann nur zum Umgebungssatz hinzugefügt werden, wenn sie "
"sowohl in den erlaubten als auch vererbbaren Sätzen vorhanden ist."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:46
msgid ""
"Notwithstanding the syntax offered by *setpriv*, the kernel does not permit "
"capabilities to be added to the bounding set."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:48
msgid ""
"If you drop a capability from the bounding set without also dropping it from "
"the inheritable set, you are likely to become confused. Do not do that."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:49
#, no-wrap
msgid "*--keep-groups*"
msgstr "*--keep-groups*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:51
msgid ""
"Preserve supplementary groups. Only useful in conjunction with *--rgid*, *--"
"egid*, or *--regid*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:52
#, no-wrap
msgid "*--init-groups*"
msgstr "*--init-groups*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:54
msgid ""
"Initialize supplementary groups using initgroups3. Only useful in "
"conjunction with *--ruid* or *--reuid*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:55
#, no-wrap
msgid "*--list-caps*"
msgstr "*--list-caps*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:57
msgid "List all known capabilities. This option must be specified alone."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:58
#, no-wrap
msgid "*--no-new-privs*"
msgstr "*--no-new-privs*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:60
msgid ""
"Set the _no_new_privs_ bit. With this bit set, *execve*(2) will not grant "
"new privileges. For example, the set-user-ID and set-group-ID bits as well "
"as file capabilities will be disabled. (Executing binaries with these bits "
"set will still work, but they will not gain privileges. Certain LSMs, "
"especially AppArmor, may result in failures to execute certain programs.) "
"This bit is inherited by child processes and cannot be unset. See *prctl*(2) "
"and _Documentation/prctl/no_new_privs.txt_ in the Linux kernel source."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:62
msgid "The _no_new_privs_ bit is supported since Linux 3.5."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:63
#, no-wrap
msgid "*--rgid* _gid_, *--egid* _gid_, *--regid* _gid_"
msgstr "*--rgid* _GID_, *--egid* _GID_, *--regid* _GID_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:65
msgid ""
"Set the real, effective, or both GIDs. The _gid_ argument can be given as a "
"textual group name."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:67
msgid ""
"For safety, you must specify one of *--clear-groups*, *--groups*, *--keep-"
"groups*, or *--init-groups* if you set any primary _gid_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:68
#, no-wrap
msgid "*--ruid* _uid_, *--euid* _uid_, *--reuid* _uid_"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:70
msgid ""
"Set the real, effective, or both UIDs. The _uid_ argument can be given as a "
"textual login name."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:72
msgid ""
"Setting a _uid_ or _gid_ does not change capabilities, although the exec "
"call at the end might change capabilities. This means that, if you are root, "
"you probably want to do something like:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:74
#, no-wrap
msgid "*setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --inh-caps=-all*\n"
msgstr "*setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --inh-caps=-all*\n"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:75
#, no-wrap
msgid "*--securebits* (**+**|*-*)__securebit__..."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:77
msgid ""
"Set or clear securebits. The argument is a comma-separated list. The valid "
"securebits are _noroot_, _noroot_locked_, _no_setuid_fixup_, "
"_no_setuid_fixup_locked_, and _keep_caps_locked_. _keep_caps_ is cleared by "
"*execve*(2) and is therefore not allowed."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:78
#, no-wrap
msgid "**--pdeathsig keep**|**clear**|*<signal>*"
msgstr "**--pdeathsig keep**|**clear**|*<Signal>*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:80
msgid ""
"Keep, clear or set the parent death signal. Some LSMs, most notably SELinux "
"and AppArmor, clear the signal when the process' credentials change. Using "
"*--pdeathsig keep* will restore the parent death signal after changing "
"credentials to remedy that situation."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:81
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--class* _class_"
msgid "*--selinux-label* _label_"
msgstr "*-c*, *--class* _Klasse_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:83
msgid ""
"Request a particular SELinux transition (using a transition on exec, not "
"dyntrans). This will fail and cause *setpriv* to abort if SELinux is not in "
"use, and the transition may be ignored or cause *execve*(2) to fail at "
"SELinux's whim. (In particular, this is unlikely to work in conjunction with "
"_no_new_privs_.) This is similar to *runcon*(1)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:84
#, no-wrap
msgid "*--apparmor-profile* _profile_"
msgstr "*--apparmor-profile* _Profil_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:86
msgid ""
"Request a particular AppArmor profile (using a transition on exec). This "
"will fail and cause *setpriv* to abort if AppArmor is not in use, and the "
"transition may be ignored or cause *execve*(2) to fail at AppArmor's whim."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:87
#, no-wrap
msgid "*--reset-env*"
msgstr "*--reset-env*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:89
msgid ""
"Clears all the environment variables except *TERM*; initializes the "
"environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME* according to the "
"user's passwd entry; sets *PATH* to _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ for a "
"regular user and to _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/"
"usr/bin_ for root."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:91
msgid ""
"The environment variable *PATH* may be different on systems where _/bin_ and "
"_/sbin_ are merged into _/usr_. The environment variable *SHELL* defaults to "
"*/bin/sh* if none is given in the user's passwd entry."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:101
msgid ""
"If applying any specified option fails, _program_ will not be run and "
"*setpriv* will return with exit status 127."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:103
msgid ""
"Be careful with this tool -- it may have unexpected security consequences. "
"For example, setting _no_new_privs_ and then execing a program that is "
"SELinux-confined (as this tool would do) may prevent the SELinux "
"restrictions from taking effect."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:107
msgid ""
"If you're looking for behavior similar to *su*(1)/*runuser*(1), or *sudo*(8) "
"(without the *-g* option), try something like:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:109
#, no-wrap
msgid "*setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --init-groups*\n"
msgstr "*setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --init-groups*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:111
msgid "If you want to mimic daemontools' *setuid*(8), try:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:113
#, no-wrap
msgid "*setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --clear-groups*\n"
msgstr "*setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --clear-groups*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:117
msgid "mailto:luto@amacapital.net[Andy Lutomirski]"
msgstr "mailto:luto@amacapital.net[Andy Lutomirski]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:124
#, no-wrap
msgid ""
"*runuser*(1),\n"
"*su*(1),\n"
"*prctl*(2),\n"
"*capabilities*(7)\n"
msgstr ""
"*runuser*(1),\n"
"*su*(1),\n"
"*prctl*(2),\n"
"*capabilities*(7)\n"
#. Rick Sladkey <jrs@world.std.com>
#. In the public domain.
#. type: Title =
#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:4
#, no-wrap
msgid "setsid(1)"
msgstr "setsid(1)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:14
msgid "setsid - run a program in a new session"
msgstr "setsid - ein Programm in einer neuen Sitzung ausführen"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:18
#, no-wrap
msgid "*setsid* [options] _program_ [_arguments_]\n"
msgstr "*setsid* [Optionen] _Programm_ [_Argumente_]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:22
#, no-wrap
msgid "*setsid* runs a program in a new session. The command calls *fork*(2) if already a process group leader. Otherwise, it executes a program in the current process. This default behavior is possible to override by the *--fork* option.\n"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:25
#, no-wrap
msgid "*-c*, *--ctty*"
msgstr "*-c*, *--ctty*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:27
msgid "Set the controlling terminal to the current one."
msgstr "setzt das steuernde Terminal auf das aktuelle."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:28 ../sys-utils/unshare.1.adoc:81
#, no-wrap
msgid "*-f*, *--fork*"
msgstr "*-f*, *--fork*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:30
msgid "Always create a new process."
msgstr "Immer einen neuen Prozess erstellen."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:31
#, no-wrap
msgid "*-w*, *--wait*"
msgstr "*-w*, *--wait*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:33
msgid ""
"Wait for the execution of the program to end, and return the exit status of "
"this program as the exit status of *setsid*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:43
msgid "mailto:jrs@world.std.com[Rick Sladkey]"
msgstr "mailto:jrs@world.std.com[Rick Sladkey]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:47
#, no-wrap
msgid "*setsid*(2)\n"
msgstr "*setsid*(2)\n"
#. type: Title =
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:2
#, no-wrap
msgid "swapon(8)"
msgstr "swapon(8)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:12
msgid ""
"swapon, swapoff - enable/disable devices and files for paging and swapping"
msgstr ""
"swapon, swapoff - Geräte und Dateien für Paging und Auslagerung aktivieren "
"oder deaktivieren"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:16
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*script* [options] [_file_]\n"
msgid "*swapon* [options] [_specialfile_...]\n"
msgstr "*script* [Optionen] [_Datei_]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:18
#, no-wrap
msgid "*swapoff* [*-va*] [_specialfile_...]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:22
#, no-wrap
msgid "*swapon* is used to specify devices on which paging and swapping are to take place.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:24
msgid ""
"The device or file used is given by the _specialfile_ parameter. It may be "
"of the form *-L* _label_ or *-U* _uuid_ to indicate a device by label or "
"uuid."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:26
msgid ""
"Calls to *swapon* normally occur in the system boot scripts making all swap "
"devices available, so that the paging and swapping activity is interleaved "
"across several devices and files."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:28
#, no-wrap
msgid "*swapoff* disables swapping on the specified devices and files. When the *-a* flag is given, swapping is disabled on all known swap devices and files (as found in _/proc/swaps_ or _/etc/fstab_).\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:33
msgid ""
"All devices marked as \"swap\" in _/etc/fstab_ are made available, except "
"for those with the \"noauto\" option. Devices that are already being used as "
"swap are silently skipped."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:34
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-o*, *--other*"
msgid "*-d*, *--discard*[**=**__policy__]"
msgstr "*-o*, *--other*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:36
msgid ""
"Enable swap discards, if the swap backing device supports the discard or "
"trim operation. This may improve performance on some Solid State Devices, "
"but often it does not. The option allows one to select between two available "
"swap discard policies:"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:37
#, no-wrap
msgid "*--discard=once*"
msgstr "*--discard=once*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:39
msgid ""
"to perform a single-time discard operation for the whole swap area at "
"swapon; or"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:40
#, no-wrap
msgid "*--discard=pages*"
msgstr "*--discard=pages*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:42
msgid ""
"to asynchronously discard freed swap pages before they are available for "
"reuse."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:45
msgid ""
"If no policy is selected, the default behavior is to enable both discard "
"types. The _/etc/fstab_ mount options *discard*, *discard=once*, or "
"*discard=pages* may also be used to enable discard flags."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:46
#, no-wrap
msgid "*-e*, *--ifexists*"
msgstr "*-e*, *--ifexists*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:48
msgid ""
"Silently skip devices that do not exist. The _/etc/fstab_ mount option "
"*nofail* may also be used to skip non-existing device."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:49
#, no-wrap
msgid "*-f*, *--fixpgsz*"
msgstr "*-f*, *--fixpgsz*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:51
msgid ""
"Reinitialize (exec mkswap) the swap space if its page size does not match "
"that of the current running kernel. *mkswap*(8) initializes the whole device "
"and does not check for bad blocks."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:55
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--class* _class_"
msgid "*-L* _label_"
msgstr "*-c*, *--class* _Klasse_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:57
msgid ""
"Use the partition that has the specified _label_. (For this, access to _/"
"proc/partitions_ is needed.)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:60
msgid ""
"Specify swap options by an fstab-compatible comma-separated string. For "
"example:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:62
#, no-wrap
msgid "*swapon -o pri=1,discard=pages,nofail /dev/sda2*\n"
msgstr "*swapon -o pri=1,discard=pages,nofail /dev/sda2*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:64
msgid ""
"The _opts_ string is evaluated last and overrides all other command line "
"options."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:67
msgid ""
"Specify the priority of the swap device. _priority_ is a value between -1 "
"and 32767. Higher numbers indicate higher priority. See *swapon*(2) for a "
"full description of swap priorities. Add **pri=**__value__ to the option "
"field of _/etc/fstab_ for use with *swapon -a*. When no priority is defined, "
"it defaults to -1."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:68
#, no-wrap
msgid "*-s*, *--summary*"
msgstr "*-s*, *--summary*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:70
msgid ""
"Display swap usage summary by device. Equivalent to *cat /proc/swaps*. This "
"output format is DEPRECATED in favour of *--show* that provides better "
"control on output data."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:71
#, no-wrap
msgid "*--show*[**=**__column__...]"
msgstr "*--show*[**=**__Spalte__...]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:73
msgid ""
"Display a definable table of swap areas. See the *--help* output for a list "
"of available columns."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:79
msgid "Do not print headings when displaying *--show* output."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:82
msgid "Display *--show* output without aligning table columns."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:83
#, no-wrap
msgid "*--bytes*"
msgstr "*--bytes*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:85
msgid ""
"Display swap size in bytes in *--show* output instead of in user-friendly "
"units."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:86
#, no-wrap
msgid "*-U* _uuid_"
msgstr "*-U* _UUID_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:88
msgid "Use the partition that has the specified _uuid_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:98
#, no-wrap
msgid "*swapoff* has the following exit status values since v2.36:\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:104
msgid "system has insufficient memory to stop swapping (OOM)"
msgstr ""
"Es ist nicht genügend Systemspeicher verfügbar, um die Auslagerung zu "
"beenden (OOM)."
# FIXME swapoff → B<swapoff>(2)
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:107
msgid "swapoff syscall failed for another reason"
msgstr "Der Systemaufruf B<swapoff>(2) schlug aus einem anderen Grund fehl."
# FIXME swapoff → B<swapoff>(2)
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:110
msgid "non-swapoff syscall system error (out of memory, ...)"
msgstr ""
"Nicht auf dem Systemaufruf B<swapoff>(2) basierender Systemfehler (Speicher "
"ausgeschöpft, …)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:113
msgid "usage or syntax error"
msgstr "Aufruf- oder Syntaxfehler"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:116
msgid "all swapoff failed on *--all*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:119
msgid "some swapoff succeeded on *--all*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:121
msgid ""
"The command *swapoff --all* returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or "
"64 (some failed, some succeeded)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:123
msgid ""
"The old versions before v2.36 has no documented exit status, 0 means success "
"in all versions."
msgstr ""
"Für die alten Versionen vor Version 2.36 war kein Exit-Status dokumentiert; "
"0 bedeutet Erfolg in allen Versionen."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:134
#, no-wrap
msgid "_/dev/sd??_"
msgstr "_/dev/sd??_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:136
msgid "standard paging devices"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:139
msgid "ascii filesystem description table"
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:142
#, no-wrap
msgid "Files with holes"
msgstr "Dateien mit Löchern"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:145
msgid ""
"The swap file implementation in the kernel expects to be able to write to "
"the file directly, without the assistance of the filesystem. This is a "
"problem on files with holes or on copy-on-write files on filesystems like "
"Btrfs."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:147
msgid ""
"Commands like *cp*(1) or *truncate*(1) create files with holes. These files "
"will be rejected by *swapon*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:149
msgid ""
"Preallocated files created by *fallocate*(1) may be interpreted as files "
"with holes too depending of the filesystem. Preallocated swap files are "
"supported on XFS since Linux 4.18."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:151
msgid ""
"The most portable solution to create a swap file is to use *dd*(1) and _/dev/"
"zero_."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:152
#, no-wrap
msgid "Btrfs"
msgstr "Btrfs"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:155
msgid ""
"Swap files on Btrfs are supported since Linux 5.0 on files with nocow "
"attribute. See the *btrfs*(5) manual page for more details."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:156
#, no-wrap
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:159
msgid "Swap over *NFS* may not work."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:160
#, no-wrap
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendierung"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:163
#, no-wrap
msgid "*swapon* automatically detects and rewrites a swap space signature with old software suspend data (e.g., S1SUSPEND, S2SUSPEND, ...). The problem is that if we don't do it, then we get data corruption the next time an attempt at unsuspending is made.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:167
msgid "The *swapon* command appeared in 4.0BSD."
msgstr "Der Befehl *swapon* erschien in 4.0BSD."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:178
#, no-wrap
msgid ""
"*swapoff*(2),\n"
"*swapon*(2),\n"
"*fstab*(5),\n"
"*init*(8),\n"
"*fallocate*(1),\n"
"*mkswap*(8),\n"
"*mount*(8),\n"
"*rc*(8)\n"
msgstr ""
"*swapoff*(2),\n"
"*swapon*(2),\n"
"*fstab*(5),\n"
"*init*(8),\n"
"*fallocate*(1),\n"
"*mkswap*(8),\n"
"*mount*(8),\n"
"*rc*(8)\n"
#. type: Title =
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:2
#, no-wrap
msgid "switch_root(8)"
msgstr "switch_root(8)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:12
msgid ""
"switch_root - switch to another filesystem as the root of the mount tree"
msgstr ""
"switch_root - zu einem anderen Dateisystem als Wurzel des Einhängebaums "
"wechseln"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:16
#, no-wrap
msgid "*switch_root* [*-hV*]\n"
msgstr "*switch_root* [*-hV*]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:18
#, no-wrap
msgid "*switch_root* _newroot init_ [_arg_...]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:22
#, no-wrap
msgid "*switch_root* moves already mounted _/proc_, _/dev_, _/sys_ and _/run_ to _newroot_ and makes _newroot_ the new root filesystem and starts _init_ process.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:24
#, no-wrap
msgid "*WARNING: switch_root removes recursively all files and directories on the current root filesystem.*\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:36
#, no-wrap
msgid "*switch_root* returns 0 on success and 1 on failure.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:40
#, no-wrap
msgid "*switch_root* will fail to function if _newroot_ is not the root of a mount. If you want to switch root into a directory that does not meet this requirement then you can first use a bind-mounting trick to turn any directory into a mount point:\n"
msgstr ""
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:43
#, no-wrap
msgid "mount --bind $DIR $DIR\n"
msgstr "mount --bind $DIR $DIR\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:50
msgid ""
"mailto:pjones@redhat.com[Peter Jones], mailto:katzj@redhat.com[Jeremy Katz], "
"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
msgstr ""
"mailto:pjones@redhat.com[Peter Jones], mailto:katzj@redhat.com[Jeremy Katz], "
"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:57
#, no-wrap
msgid ""
"*chroot*(2),\n"
"*init*(8),\n"
"*mkinitrd*(8),\n"
"*mount*(8)\n"
msgstr ""
"*chroot*(2),\n"
"*init*(8),\n"
"*mkinitrd*(8),\n"
"*mount*(8)\n"
#. type: Title =
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:2
#, no-wrap
msgid "tunelp(8)"
msgstr "tunelp(8)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:12
msgid "tunelp - set various parameters for the lp device"
msgstr "tunelp - verschiedene Parameter für das lp-Gerät setzen"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:16
#, no-wrap
msgid "*tunelp* [options] _device_\n"
msgstr "*tunelp* [Optionen] _Gerät_\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:20
#, no-wrap
msgid "*tunelp* sets several parameters for the /dev/lp__?__ devices, for better performance (or for any performance at all, if your printer won't work without it...) Without parameters, it tells whether the device is using interrupts, and if so, which one. With parameters, it sets the device characteristics accordingly.\n"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:23
#, no-wrap
msgid "*-i*, *--irq* _argument_"
msgstr "*-i*, *--irq* _Argument_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:25
msgid ""
"specifies the IRQ to use for the parallel port in question. If this is set "
"to something non-zero, *-t* and *-c* have no effect. If your port does not "
"use interrupts, this option will make printing stop. The command *tunelp -i "
"0* restores non-interrupt driven (polling) action, and your printer should "
"work again. If your parallel port does support interrupts, interrupt-driven "
"printing should be somewhat faster and efficient, and will probably be "
"desirable."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:27
#, no-wrap
msgid "*NOTE*: This option will have no effect with kernel 2.1.131 or later since the irq is handled by the parport driver. You can change the parport irq for example via _/proc/parport/*/irq_. Read _/usr/src/linux/Documentation/admin-guide/parport.rst_ for more details on parport.\n"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:28
#, no-wrap
msgid "*-t*, *--time* _milliseconds_"
msgstr "*-t*, *--time* _Millisekunden_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:30
msgid ""
"is the amount of time in jiffies that the driver waits if the printer "
"doesn't take a character for the number of tries dictated by the *-c* "
"parameter. 10 is the default value. If you want fastest possible printing, "
"and don't care about system load, you may set this to 0. If you don't care "
"how fast your printer goes, or are printing text on a slow printer with a "
"buffer, then 500 (5 seconds) should be fine, and will give you very low "
"system load. This value generally should be lower for printing graphics than "
"text, by a factor of approximately 10, for best performance."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:31
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-t*, *--timing* _file_"
msgid "*-c*, *--chars* _characters_"
msgstr "*-t*, *--timing* _Datei_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:33
msgid ""
"is the number of times to try to output a character to the printer before "
"sleeping for *-t* _TIME_. It is the number of times around a loop that tries "
"to send a character to the printer. 120 appears to be a good value for most "
"printers in polling mode. 1000 is the default, because there are some "
"printers that become jerky otherwise, but you _must_ set this to '1' to "
"handle the maximal CPU efficiency if you are using interrupts. If you have a "
"very fast printer, a value of 10 might make more sense even if in polling "
"mode. If you have a _really_ old printer, you can increase this further."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:35
msgid ""
"Setting *-t* _TIME_ to 0 is equivalent to setting *-c* _CHARS_ to infinity."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:36
#, no-wrap
msgid "*-w*, *--wait* _milliseconds_"
msgstr "*-w*, *--wait* _Millisekunden_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:38
msgid ""
"is the number of usec we wait while playing with the strobe signal. While "
"most printers appear to be able to deal with an extremely short strobe, some "
"printers demand a longer one. Increasing this from the default 1 may make it "
"possible to print with those printers. This may also make it possible to use "
"longer cables. It's also possible to decrease this value to 0 if your "
"printer is fast enough or your machine is slow enough."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:39
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-m*, *--max*"
msgid "*-a*, *--abort* _<on|off>_"
msgstr "*-m*, *--max*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:41
msgid ""
"This is whether to abort on printer error - the default is not to. If you "
"are sitting at your computer, you probably want to be able to see an error "
"and fix it, and have the printer go on printing. On the other hand, if you "
"aren't, you might rather that your printer spooler find out that the printer "
"isn't ready, quit trying, and send you mail about it. The choice is yours."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:42
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--class* _class_"
msgid "*-o*, *--check-status* _<on|off>_"
msgstr "*-c*, *--class* _Klasse_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:44
msgid ""
"This option is much like *-a*. It makes any *open*(2) of this device check "
"to see that the device is on-line and not reporting any out of paper or "
"other errors. This is the correct setting for most versions of *lpd*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:45
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--cr-mode* _mode_"
msgid "*-C*, *--careful* _<on|off>_"
msgstr "*-c*, *--cr-mode* _Modus_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:47
msgid ""
"This option adds extra (\"careful\") error checking. When this option is on, "
"the printer driver will ensure that the printer is on-line and not reporting "
"any out of paper or other errors before sending data. This is particularly "
"useful for printers that normally appear to accept data when turned off."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:49
#, no-wrap
msgid "*NOTE*: This option is obsolete because it's the default in 2.1.131 kernel or later.\n"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:50
#, no-wrap
msgid "*-s*, *--status*"
msgstr "*-s*, *--status*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:52
msgid ""
"This option returns the current printer status, both as a decimal number "
"from 0..255, and as a list of active flags. When this option is specified, *-"
"q* off, turning off the display of the current IRQ, is implied."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:55
msgid ""
"This option resets the port. It requires a Linux kernel version of 1.1.80 or "
"later."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:56
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-t*, *--timing* _file_"
msgid "*-q*, *--print-irq* _<on|off>_"
msgstr "*-t*, *--timing* _Datei_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:58
msgid "This option sets printing the display of the current IRQ setting."
msgstr ""
"Diese Option schaltet die Anzeige der aktuellen IRQ-Einstellung ein oder aus."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:63
msgid "_/dev/lp?_, _/proc/parport/*/*_"
msgstr "_/dev/lp?_, _/proc/parport/*/*_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:67
#, no-wrap
msgid "*-o*, *-C*, and *-s* all require a Linux kernel version of 1.1.76 or later.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:69
#, no-wrap
msgid "*-C* requires a Linux version prior to 2.1.131.\n"
msgstr ""
#
#
#
#
#. Copyright (c) 1996 Andries Brouwer
#. This page is somewhat derived from a page that was
#. (c) 1980, 1989, 1991 The Regents of the University of California
#. and had been heavily modified by Rik Faith and myself.
#. This is free documentation; you can redistribute it and/or
#. modify it under the terms of the GNU General Public License as
#. published by the Free Software Foundation; either version 2 of
#. the License, or (at your option) any later version.
#. The GNU General Public License's references to "object code"
#. and "executables" are to be interpreted as the output of any
#. document formatting or typesetting system, including
#. intermediate and printed output.
#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. GNU General Public License for more details.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License along
#. with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
#. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
#. type: Title =
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:27
#, no-wrap
msgid "umount(8)"
msgstr "umount(8)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:37
msgid "umount - unmount filesystems"
msgstr "umount - Dateisysteme aushängen"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:41
#, no-wrap
msgid "*umount* *-a* [*-dflnrv*] [*-t* _fstype_] [*-O* _option_...]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:43
#, no-wrap
msgid "*umount* [*-dflnrv*] {_directory_|_device_}\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:45
#, no-wrap
msgid "*umount* *-h*|*-V*\n"
msgstr "*umount* *-h*|*-V*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:49
msgid ""
"The *umount* command detaches the mentioned filesystem(s) from the file "
"hierarchy. A filesystem is specified by giving the directory where it has "
"been mounted. Giving the special device on which the filesystem lives may "
"also work, but is obsolete, mainly because it will fail in case this device "
"was mounted on more than one directory."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:51
msgid ""
"Note that a filesystem cannot be unmounted when it is 'busy' - for example, "
"when there are open files on it, or when some process has its working "
"directory there, or when a swap file on it is in use. The offending process "
"could even be *umount* itself - it opens libc, and libc in its turn may open "
"for example locale files. A lazy unmount avoids this problem, but it may "
"introduce other issues. See *--lazy* description below."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:56
msgid ""
"All of the filesystems described in _/proc/self/mountinfo_ (or in deprecated "
"_/etc/mtab_) are unmounted, except the proc, devfs, devpts, sysfs, "
"rpc_pipefs and nfsd filesystems. This list of the filesystems may be "
"replaced by *--types* umount option."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:57
#, no-wrap
msgid "*-A*, *--all-targets*"
msgstr "*-A*, *--all-targets*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:59
msgid ""
"Unmount all mountpoints in the current mount namespace for the specified "
"filesystem. The filesystem can be specified by one of the mountpoints or the "
"device name (or UUID, etc.). When this option is used together with *--"
"recursive*, then all nested mounts within the filesystem are recursively "
"unmounted. This option is only supported on systems where _/etc/mtab_ is a "
"symlink to _/proc/mounts_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:62
msgid ""
"Do not canonicalize paths. The paths canonicalization is based on *stat*(2) "
"and *readlink*(2) system calls. These system calls may hang in some cases "
"(for example on NFS if server is not available). The option has to be used "
"with canonical path to the mount point."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:64
msgid "This option is silently ignored by *umount* for non-root users."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:66
msgid ""
"For more details about this option see the *mount*(8) man page. Note that "
"*umount* does not pass this option to the **/sbin/umount.**__type__ helpers."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:67
#, no-wrap
msgid "*-d*, *--detach-loop*"
msgstr "*-d*, *--detach-loop*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:69
msgid ""
"When the unmounted device was a loop device, also free this loop device. "
"This option is unnecessary for devices initialized by *mount*(8), in this "
"case \"autoclear\" functionality is enabled by default."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:70
#, no-wrap
msgid "*--fake*"
msgstr "*--fake*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:72
msgid ""
"Causes everything to be done except for the actual system call or umount "
"helper execution; this 'fakes' unmounting the filesystem. It can be used to "
"remove entries from the deprecated _/etc/mtab_ that were unmounted earlier "
"with the *-n* option."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:75
msgid "Force an unmount (in case of an unreachable NFS system)."
msgstr ""
"erzwingt die Aushängung (im Falle eines unerreichbaren NFS-Dateisystems)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:77
msgid ""
"Note that this option does not guarantee that umount command does not hang. "
"It's strongly recommended to use absolute paths without symlinks to avoid "
"unwanted readlink and stat system calls on unreachable NFS in *umount*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:78
#, no-wrap
msgid "*-i*, *--internal-only*"
msgstr "*-i*, *--internal-only*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:80
msgid ""
"Do not call the **/sbin/umount.**__filesystem__ helper even if it exists. By "
"default such a helper program is called if it exists."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:81
#, no-wrap
msgid "*-l*, *--lazy*"
msgstr "*-l*, *--lazy*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:83
msgid ""
"Lazy unmount. Detach the filesystem from the file hierarchy now, and clean "
"up all references to this filesystem as soon as it is not busy anymore."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:85
msgid ""
"A system reboot would be expected in near future if you're going to use this "
"option for network filesystem or local filesystem with submounts. The "
"recommended use-case for *umount -l* is to prevent hangs on shutdown due to "
"an unreachable network share where a normal umount will hang due to a downed "
"server or a network partition. Remounts of the share will not be possible."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:88
msgid ""
"Perform umount in the mount namespace specified by _ns_. _ns_ is either PID "
"of process running in that namespace or special file representing that "
"namespace."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:90
#, no-wrap
msgid "*umount* switches to the namespace when it reads _/etc/fstab_, writes _/etc/mtab_ (or writes to _/run/mount_) and calls *umount*(2) system call, otherwise it runs in the original namespace. It means that the target mount namespace does not have to contain any libraries or other requirements necessary to execute *umount*(2) command.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:95
msgid "Unmount without writing in _/etc/mtab_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:96
#, no-wrap
msgid "*-O*, *--test-opts* _option_..."
msgstr "*-O*, *--test-opts* _Option_..."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:98
msgid ""
"Unmount only the filesystems that have the specified option set in _/etc/"
"fstab_. More than one option may be specified in a comma-separated list. "
"Each option can be prefixed with *no* to indicate that no action should be "
"taken for this option."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:101
msgid "Suppress \"not mounted\" error messages."
msgstr "unterdrückt Fehlermeldungen der Form »nicht eingehängt«."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:102
#, no-wrap
msgid "*-R*, *--recursive*"
msgstr "*-R*, *--recursive*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:104
msgid ""
"Recursively unmount each specified directory. Recursion for each directory "
"will stop if any unmount operation in the chain fails for any reason. The "
"relationship between mountpoints is determined by _/proc/self/mountinfo_ "
"entries. The filesystem must be specified by mountpoint path; a recursive "
"unmount by device name (or UUID) is unsupported. Since version 2.37 it "
"umounts also all over-mounted filesystems (more filesystems on the same "
"mountpoint)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:107
msgid "When an unmount fails, try to remount the filesystem read-only."
msgstr ""
"versucht, das Dateisystem schreibgeschützt erneut einzuhängen, wenn das "
"Aushängen fehlschlug."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:108
#, no-wrap
msgid "*-t*, *--types* _type_..."
msgstr "*-t*, *--types* _Typ_..."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:110
msgid ""
"Indicate that the actions should only be taken on filesystems of the "
"specified _type_. More than one type may be specified in a comma-separated "
"list. The list of filesystem types can be prefixed with *no* to indicate "
"that no action should be taken for all of the mentioned types. Note that "
"*umount* reads information about mounted filesystems from kernel (_/proc/"
"mounts_) and filesystem names may be different than filesystem names used in "
"the _/etc/fstab_ (e.g., \"nfs4\" vs. \"nfs\")."
msgstr ""
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:120
#, no-wrap
msgid "NON-SUPERUSER UMOUNTS"
msgstr "AUSHÄNGEN OHNE SUPERUSER-RECHTE"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:123
msgid ""
"Normally, only the superuser can umount filesystems. However, when _fstab_ "
"contains the *user* option on a line, anybody can umount the corresponding "
"filesystem. For more details see *mount*(8) man page."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:125
msgid ""
"Since version 2.34 the *umount* command can be used to perform umount "
"operation also for fuse filesystems if kernel mount table contains user's "
"ID. In this case fstab *user=* mount option is not required."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:127
msgid ""
"Since version 2.35 *umount* command does not exit when user permissions are "
"inadequate by internal libmount security rules. It drops suid permissions "
"and continue as regular non-root user. This can be used to support use-cases "
"where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user "
"namespaces, etc)."
msgstr ""
#. type: Title ==
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:128
#, no-wrap
msgid "LOOP DEVICE"
msgstr "LOOP-GERÄT"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:131
msgid ""
"The *umount* command will automatically detach loop device previously "
"initialized by *mount*(8) command independently of _/etc/mtab_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:133
msgid ""
"In this case the device is initialized with \"autoclear\" flag (see "
"*losetup*(8) output for more details), otherwise it's necessary to use the "
"option *--detach-loop* or call *losetup -d <device>*. The autoclear feature "
"is supported since Linux 2.6.25."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:137
msgid "The syntax of external unmount helpers is:"
msgstr "Die Syntax der externen Aushänge-Hilfsprogramme ist:"
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:140
#, no-wrap
msgid "**umount.**__suffix__ {__directory__|_device_} [*-flnrv*] [*-N* _namespace_] [*-t* _type_._subtype_]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:143
msgid ""
"where _suffix_ is the filesystem type (or the value from a *uhelper=* or "
"*helper=* marker in the mtab file). The *-t* option can be used for "
"filesystems that have subtype support. For example:"
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:146
#, no-wrap
msgid "*umount.fuse -t fuse.sshfs*\n"
msgstr "*umount.fuse -t fuse.sshfs*\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:149
msgid ""
"A **uhelper=**__something__ marker (unprivileged helper) can appear in the _/"
"etc/mtab_ file when ordinary users need to be able to unmount a mountpoint "
"that is not defined in _/etc/fstab_ (for example for a device that was "
"mounted by *udisks*(1))."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:151
msgid ""
"A **helper=**__type__ marker in the mtab file will redirect all unmount "
"requests to the **/sbin/umount.**__type__ helper independently of UID."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:153
msgid ""
"Note that _/etc/mtab_ is currently deprecated and *helper=* and other "
"userspace mount options are maintained by libmount."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:158
msgid "overrides the default location of the fstab file (ignored for suid)"
msgstr ""
"setzt den standardmäßigen Ort der Fstab-Datei außer Kraft (wird für Suid "
"ignoriert)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:161
msgid "overrides the default location of the mtab file (ignored for suid)"
msgstr ""
"setzt den standardmäßigen Ort der Mtab-Datei außer Kraft (wird für Suid "
"ignoriert)."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:164
msgid "enables *libmount* debug output"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:169
msgid ""
"table of mounted filesystems (deprecated and usually replaced by symlink to "
"_/proc/mounts_)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:172
msgid "table of known filesystems"
msgstr "Tabelle der bekannten Dateisysteme"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:173
#, no-wrap
msgid "_/proc/self/mountinfo_"
msgstr "_/proc/self/mountinfo_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:175
msgid "table of mounted filesystems generated by kernel."
msgstr "Durch den Kernel erstellte Tabelle der eingehängten Dateisysteme"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:179
msgid "A *umount* command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
msgstr "Ein *umount*-Befehl erschien in Version 6 von AT&T UNIX."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/umount.8.adoc:186
#, no-wrap
msgid ""
"*umount*(2),\n"
"*losetup*(8),\n"
"*mount_namespaces*(7),\n"
"*mount*(8)\n"
msgstr ""
"*umount*(2),\n"
"*losetup*(8),\n"
"*mount_namespaces*(7),\n"
"*mount*(8)\n"
#. type: Title =
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:2
#, no-wrap
msgid "unshare(1)"
msgstr "unshare(1)"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:12
msgid "unshare - run program in new namespaces"
msgstr "unshare - Programm in neuen Namensräumen ausführen"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:16
#, no-wrap
msgid "*unshare* [options] [_program_ [_arguments_]\n"
msgstr "*unshare* [Optionen] [_Programm_ [_Argumente_]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:20
msgid ""
"The *unshare* command creates new namespaces (as specified by the command-"
"line options described below) and then executes the specified _program_. If "
"_program_ is not given, then \"${SHELL}\" is run (default: _/bin/sh_)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By default, a new namespace persists only as long as it has member "
#| "processes. A new namespace can be made persistent even when it has no "
#| "member processes by bind mounting /proc/I<pid>/ns/I<type> files to a "
#| "filesystem path. A namespace that has been made persistent in this way "
#| "can subsequently be entered with B<\\%nsenter>(1) even after the "
#| "I<program> terminates (except PID namespaces where a permanently running "
#| "init process is required). Once a persistent \\%namespace is no longer "
#| "needed, it can be unpersisted by using B<umount>(8) to remove the bind "
#| "mount. See the B<EXAMPLES> section for more details."
msgid ""
"By default, a new namespace persists only as long as it has member "
"processes. A new namespace can be made persistent even when it has no member "
"processes by bind mounting /proc/_pid_/ns/_type_ files to a filesystem path. "
"A namespace that has been made persistent in this way can subsequently be "
"entered with *nsenter*(1) even after the _program_ terminates (except PID "
"namespaces where a permanently running init process is required). Once a "
"persistent namespace is no longer needed, it can be unpersisted by using "
"*umount*(8) to remove the bind mount. See the EXAMPLES section for more "
"details."
msgstr ""
"In der Voreinstellung ist ein neuer Namensraum nur so lange beständig, wie "
"er Mitgliedprozesse hat. Ein neuer Namensraum kann beständig gemacht werden, "
"selbst wenn es keine Mitgliedprozesse gibt, indem /proc/I<PID>/ns/I<Typ>-"
"Dateien mit »bind« in einen Dateisystempfad eingebunden werden. Ein "
"Namensraum, der auf diese Weise beständig gemacht wurde, kann anschließend "
"mit B<\\%nsenter>(1) betreten werden, sogar, wenn das I<Programm> beendet "
"wird (außer PID-Namensräume, bei denen ein dauerhaft laufender Init-Prozess "
"benötigt wird). Sobald ein beständiger \\%Namensraum nicht länger benötigt "
"wird, kann die Beständigkeit mit B<umount>(8) aufgehoben werden, um die Bind-"
"Einhängung aufzuheben. Weitere Einzelheiten finden Sie im Abschnitt "
"B<BEISPIELE>."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:24
#, no-wrap
msgid "*unshare* since util-linux version 2.36 uses _/proc/[pid]/ns/pid_for_children_ and _/proc/[pid]/ns/time_for_children_ files for persistent PID and TIME namespaces. This change requires Linux kernel 4.17 or newer.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:26
msgid "The following types of namespaces can be created with *unshare*:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:29
msgid ""
"Mounting and unmounting filesystems will not affect the rest of the system, "
"except for filesystems which are explicitly marked as shared (with *mount --"
"make-shared*; see _/proc/self/mountinfo_ or *findmnt -o+PROPAGATION* for the "
"*shared* flags). For further details, see *mount_namespaces*(7)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:31
#, no-wrap
msgid "*unshare* since util-linux version 2.27 automatically sets propagation to *private* in a new mount namespace to make sure that the new namespace is really unshared. It's possible to disable this feature with option *--propagation unchanged*. Note that *private* is the kernel default.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:43
msgid ""
"Children will have a distinct set of PID-to-process mappings from their "
"parent. For further details, see *pid_namespaces*(7)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:55
#, no-wrap
msgid "*-i*, *--ipc*[**=**__file__]"
msgstr "*-i*, *--ipc*[**=**__Datei__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:57
msgid ""
"Unshare the IPC namespace. If _file_ is specified, then a persistent "
"namespace is created by a bind mount."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:58
#, no-wrap
msgid "*-m*, *--mount*[**=**__file__]"
msgstr "*-m*, *--mount*[**=**__Datei__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:60
msgid ""
"Unshare the mount namespace. If _file_ is specified, then a persistent "
"namespace is created by a bind mount. Note that _file_ must be located on a "
"mount whose propagation type is not *shared* (or an error results). Use the "
"command *findmnt -o+PROPAGATION* when not sure about the current setting. "
"See also the examples below."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:61
#, no-wrap
msgid "*-n*, *--net*[**=**__file__]"
msgstr "*-n*, *--net*[**=**__Datei__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:63
msgid ""
"Unshare the network namespace. If _file_ is specified, then a persistent "
"namespace is created by a bind mount."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:64
#, no-wrap
msgid "*-p*, *--pid*[**=**__file__]"
msgstr "*-p*, *--pid*[**=**__Datei__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:66
msgid ""
"Unshare the PID namespace. If _file_ is specified, then a persistent "
"namespace is created by a bind mount. (Creation of a persistent PID "
"namespace will fail if the *--fork* option is not also specified.)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:68
msgid "See also the *--fork* and *--mount-proc* options."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:69
#, no-wrap
msgid "*-u*, *--uts*[**=**__file__]"
msgstr "*-u*, *--uts*[**=**__Datei__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:71
msgid ""
"Unshare the UTS namespace. If _file_ is specified, then a persistent "
"namespace is created by a bind mount."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:72
#, no-wrap
msgid "*-U*, *--user*[**=**__file__]"
msgstr "*-U*, *--user*[**=**__Datei__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:74
msgid ""
"Unshare the user namespace. If _file_ is specified, then a persistent "
"namespace is created by a bind mount."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:75
#, no-wrap
msgid "*-C*, *--cgroup*[**=**__file__]"
msgstr "*-C*, *--cgroup*[**=**__Datei__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:77
msgid ""
"Unshare the cgroup namespace. If _file_ is specified, then persistent "
"namespace is created by bind mount."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:78
#, no-wrap
msgid "*-T*, *--time*[**=**__file__]"
msgstr "*-T*, *--time*[**=**__Datei__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:80
msgid ""
"Unshare the time namespace. If _file_ is specified, then a persistent "
"namespace is created by a bind mount. The *--monotonic* and *--boottime* "
"options can be used to specify the corresponding offset in the time "
"namespace."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:83
msgid ""
"Fork the specified _program_ as a child process of *unshare* rather than "
"running it directly. This is useful when creating a new PID namespace. Note "
"that when *unshare* is waiting for the child process, then it ignores "
"*SIGINT* and *SIGTERM* and does not forward any signals to the child. It is "
"necessary to send signals to the child process."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:84
#, no-wrap
msgid "*--keep-caps*"
msgstr "*--keep-caps*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:86
msgid ""
"When the *--user* option is given, ensure that capabilities granted in the "
"user namespace are preserved in the child process."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:87
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-o*, *--other*"
msgid "*--kill-child*[**=**__signame__]"
msgstr "*-o*, *--other*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:89
msgid ""
"When *unshare* terminates, have _signame_ be sent to the forked child "
"process. Combined with *--pid* this allows for an easy and reliable killing "
"of the entire process tree below *unshare*. If not given, _signame_ defaults "
"to *SIGKILL*. This option implies *--fork*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:90
#, no-wrap
msgid "*--mount-proc*[**=**__mountpoint__]"
msgstr "*--mount-proc*[**=**__Einhängepunkt__]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:92
msgid ""
"Just before running the program, mount the proc filesystem at _mountpoint_ "
"(default is _/proc_). This is useful when creating a new PID namespace. It "
"also implies creating a new mount namespace since the _/proc_ mount would "
"otherwise mess up existing programs on the system. The new proc filesystem "
"is explicitly mounted as private (with *MS_PRIVATE*|*MS_REC*)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:93
#, no-wrap
msgid "**--map-user=**__uid|name__"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:95
msgid ""
"Run the program only after the current effective user ID has been mapped to "
"_uid_. If this option is specified multiple times, the last occurrence takes "
"precedence. This option implies *--user*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:96
#, no-wrap
msgid "**--map-group=**__gid|name__"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:98
msgid ""
"Run the program only after the current effective group ID has been mapped to "
"_gid_. If this option is specified multiple times, the last occurrence takes "
"precedence. This option implies *--setgroups=deny* and *--user*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:99
#, no-wrap
msgid "*-r*, *--map-root-user*"
msgstr "*-r*, *--map-root-user*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:101
msgid ""
"Run the program only after the current effective user and group IDs have "
"been mapped to the superuser UID and GID in the newly created user "
"namespace. This makes it possible to conveniently gain capabilities needed "
"to manage various aspects of the newly created namespaces (such as "
"configuring interfaces in the network namespace or mounting filesystems in "
"the mount namespace) even when run unprivileged. As a mere convenience "
"feature, it does not support more sophisticated use cases, such as mapping "
"multiple ranges of UIDs and GIDs. This option implies *--setgroups=deny* and "
"*--user*. This option is equivalent to *--map-user=0 --map-group=0*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:102
#, no-wrap
msgid "*-c*, *--map-current-user*"
msgstr "*-c*, *--map-current-user*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:104
msgid ""
"Run the program only after the current effective user and group IDs have "
"been mapped to the same UID and GID in the newly created user namespace. "
"This option implies *--setgroups=deny* and *--user*. This option is "
"equivalent to *--map-user=$(id -ru) --map-group=$(id -rg)*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:105
#, no-wrap
msgid "**--propagation private**|**shared**|**slave**|*unchanged*"
msgstr "**--propagation private**|**shared**|**slave**|*unchanged*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:107
msgid ""
"Recursively set the mount propagation flag in the new mount namespace. The "
"default is to set the propagation to _private_. It is possible to disable "
"this feature with the argument *unchanged*. The option is silently ignored "
"when the mount namespace (*--mount*) is not requested."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:108
#, no-wrap
msgid "**--setgroups allow**|*deny*"
msgstr "**--setgroups allow**|*deny*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:110
msgid "Allow or deny the *setgroups*(2) system call in a user namespace."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:112
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To be able to call B<setgroups>(2), the calling process must at least "
#| "have CAP_SETGID. But since Linux 3.19 a further restriction applies: the "
#| "kernel gives permission to call B<\\%setgroups>(2) only after the GID "
#| "map (B</proc/>I<pid>B</gid_map>) has been set. The GID map is writable "
#| "by root when B<\\%setgroups>(2) is enabled (i.e., B<allow>, the "
#| "default), and the GID map becomes writable by unprivileged processes when "
#| "B<\\%setgroups>(2) is permanently disabled (with B<deny>)."
msgid ""
"To be able to call *setgroups*(2), the calling process must at least have "
"*CAP_SETGID*. But since Linux 3.19 a further restriction applies: the kernel "
"gives permission to call *setgroups*(2) only after the GID map (**/proc/"
"**__pid__*/gid_map*) has been set. The GID map is writable by root when "
"*setgroups*(2) is enabled (i.e., *allow*, the default), and the GID map "
"becomes writable by unprivileged processes when *setgroups*(2) is "
"permanently disabled (with *deny*)."
msgstr ""
"Um B<setgroups>(2) aufrufen zu können, muss der aufrufende Prozess "
"mindestens über CAP_SETGID verfügen. Seit Linux 3.19 gilt eine weitere "
"Einschränkung: Der Kernel erteilt die Berechtigung, B<\\%setgroups>(2) "
"aufzurufen, nur nachdem die GID-Abbildung (B</proc/>I<PID>B</gid_map>) "
"eingerichtet wurde. Die GID-Abbildung ist durch Root beschreibbar, wenn B<\\"
"%setgroups>(2) aktiviert ist (d.h. B<allow>, die Vorgabe) und die GID-"
"Abbildung wird durch unprivilegierte Prozesse beschreibbar, wenn B<\\"
"%setgroups>(2) permanent deaktiviert ist (mit B<deny>)."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:113
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-o*, *--other*"
msgid "*-R*, **--root=**__dir__"
msgstr "*-o*, *--other*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:115
msgid "run the command with root directory set to _dir_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:116
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-m*, *--max*"
msgid "*-w*, **--wd=**__dir__"
msgstr "*-m*, *--max*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:118
msgid "change working directory to _dir_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:121
msgid "Set the user ID which will be used in the entered namespace."
msgstr ""
"legt die Benutzerkennung fest, die in dem betretenen Namensraum verwendet "
"wird."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:124
msgid ""
"Set the group ID which will be used in the entered namespace and drop "
"supplementary groups."
msgstr ""
"legt die Gruppenkennung fest, die en dem betretenen Namensraum verwendet "
"wird und entfernt zusätzliche Gruppen."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:125
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--class* _class_"
msgid "*--monotonic* _offset_"
msgstr "*-c*, *--class* _Klasse_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:127
msgid ""
"Set the offset of *CLOCK_MONOTONIC* which will be used in the entered time "
"namespace. This option requires unsharing a time namespace with *--time*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:128
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--class* _class_"
msgid "*--boottime* _offset_"
msgstr "*-c*, *--class* _Klasse_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:130
msgid ""
"Set the offset of *CLOCK_BOOTTIME* which will be used in the entered time "
"namespace. This option requires unsharing a time namespace with *--time*."
msgstr ""
# FIXME: s/can not/cannot/
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:140
msgid ""
"The proc and sysfs filesystems mounting as root in a user namespace have to "
"be restricted so that a less privileged user can not get more access to "
"sensitive files that a more privileged user made unavailable. In short the "
"rule for proc and sysfs is as close to a bind mount as possible."
msgstr ""
"Die proc- und sysfs-Dateisystemeinhängungen als Root in einem "
"Benutzernamensraum müssen eingeschränkt werden, so dass ein weniger "
"privilegierter Benutzer nicht mehr Zugriffe auf sensible Dateien haben kann, "
"als ein höher privilegierter Benutzer unverfügbar gemacht hat. Kurz gesagt, "
"die Regeln für proc und sysfs sind so ähnlich zu einer Bind-Einhängung wie "
"möglich."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:144
msgid ""
"The following command creates a PID namespace, using *--fork* to ensure that "
"the executed command is performed in a child process that (being the first "
"process in the namespace) has PID 1. The *--mount-proc* option ensures that "
"a new mount namespace is also simultaneously created and that a new "
"*proc*(5) filesystem is mounted that contains information corresponding to "
"the new PID namespace. When the *readlink* command terminates, the new "
"namespaces are automatically torn down."
msgstr ""
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:148
#, no-wrap
msgid ""
"# unshare --fork --pid --mount-proc readlink /proc/self\n"
"1\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:151
msgid ""
"As an unprivileged user, create a new user namespace where the user's "
"credentials are mapped to the root IDs inside the namespace:"
msgstr ""
"Mit den Rechten eines unprivilegierten Benutzers einen neuen "
"Benutzernamensraum erstellen, in welchem die Anmeldedaten des Benutzers auf "
"die Root-Kennungen innerhalb des Namensraums abgebildet werden:"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:161
#, no-wrap
msgid ""
"$ id -u; id -g\n"
"1000\n"
"1000\n"
"$ unshare --user --map-root-user \\\n"
" sh -c ''whoami; cat /proc/self/uid_map /proc/self/gid_map''\n"
"root\n"
" 0 1000 1\n"
" 0 1000 1\n"
msgstr ""
"$ id -u; id -g\n"
"1000\n"
"1000\n"
"$ unshare --user --map-root-user \\\n"
" sh -c ''whoami; cat /proc/self/uid_map /proc/self/gid_map''\n"
"root\n"
" 0 1000 1\n"
" 0 1000 1\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:164
msgid ""
"The first of the following commands creates a new persistent UTS namespace "
"and modifies the hostname as seen in that namespace. The namespace is then "
"entered with *nsenter*(1) in order to display the modified hostname; this "
"step demonstrates that the UTS namespace continues to exist even though the "
"namespace had no member processes after the *unshare* command terminated. "
"The namespace is then destroyed by removing the bind mount."
msgstr ""
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:171
#, no-wrap
msgid ""
"# touch /root/uts-ns\n"
"# unshare --uts=/root/uts-ns hostname FOO\n"
"# nsenter --uts=/root/uts-ns hostname\n"
"FOO\n"
"# umount /root/uts-ns\n"
msgstr ""
"# touch /root/uts-ns\n"
"# unshare --uts=/root/uts-ns hostname FOO\n"
"# nsenter --uts=/root/uts-ns hostname\n"
"FOO\n"
"# umount /root/uts-ns\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:174
msgid ""
"The following commands establish a persistent mount namespace referenced by "
"the bind mount _/root/namespaces/mnt_. In order to ensure that the creation "
"of that bind mount succeeds, the parent directory (_/root/namespaces_) is "
"made a bind mount whose propagation type is not *shared*."
msgstr ""
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:180
#, no-wrap
msgid ""
"# mount --bind /root/namespaces /root/namespaces\n"
"# mount --make-private /root/namespaces\n"
"# touch /root/namespaces/mnt\n"
"# unshare --mount=/root/namespaces/mnt\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:183
msgid ""
"The following commands demonstrate the use of the *--kill-child* option when "
"creating a PID namespace, in order to ensure that when *unshare* is killed, "
"all of the processes within the PID namespace are killed."
msgstr ""
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:186
#, no-wrap
msgid "# set +m # Don't print job status messages\n"
msgstr ""
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:189
#, no-wrap
msgid "# unshare --pid --fork --mount-proc --kill-child -- \\\n"
msgstr ""
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:197
#, no-wrap
msgid ""
" bash --norc -c ''(sleep 555 &) && (ps a &) && sleep 999'' &\n"
"[1] 53456\n"
"# PID TTY STAT TIME COMMAND\n"
" 1 pts/3 S+ 0:00 sleep 999\n"
" 3 pts/3 S+ 0:00 sleep 555\n"
" 5 pts/3 R+ 0:00 ps a\n"
msgstr ""
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:202
#, no-wrap
msgid ""
"# ps h -o 'comm' $! # Show that background job is unshare(1)\n"
"unshare\n"
"# kill $! # Kill unshare(1)\n"
"# pidof sleep\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:205
msgid ""
"The *pidof*(1) command prints no output, because the *sleep* processes have "
"been killed. More precisely, when the *sleep* process that has PID 1 in the "
"namespace (i.e., the namespace's init process) was killed, this caused all "
"other processes in the namespace to be killed. By contrast, a similar series "
"of commands where the *--kill-child* option is not used shows that when "
"*unshare* terminates, the processes in the PID namespace are not killed:"
msgstr ""
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:208
#, no-wrap
msgid "# unshare --pid --fork --mount-proc -- \\\n"
msgstr ""
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:216
#, no-wrap
msgid ""
" bash --norc -c ''(sleep 555 &) && (ps a &) && sleep 999'' &\n"
"[1] 53479\n"
"# PID TTY STAT TIME COMMAND\n"
" 1 pts/3 S+ 0:00 sleep 999\n"
" 3 pts/3 S+ 0:00 sleep 555\n"
" 5 pts/3 R+ 0:00 ps a\n"
msgstr ""
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:220
#, no-wrap
msgid ""
"# kill $!\n"
"# pidof sleep\n"
"53482 53480\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:223
msgid ""
"The following example demonstrates the creation of a time namespace where "
"the boottime clock is set to a point several years in the past:"
msgstr ""
"Der folgende Befehl demonstriert die Erzeugung eines Zeit-Namensraums, in "
"dem die Bootzeit-Uhr auf einen Zeitpunkt gesetzt ist, der einige Jahre in "
"der Vergangenheit liegt:"
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:229
#, no-wrap
msgid ""
"# uptime -p # Show uptime in initial time namespace\n"
"up 21 hours, 30 minutes\n"
"# unshare --time --fork --boottime 300000000 uptime -p\n"
"up 9 years, 28 weeks, 1 day, 2 hours, 50 minutes\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:235
#, fuzzy
#| msgid "mailto:jens@axboe.dk[Jens Axboe] + mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
msgid ""
"mailto:dottedmag@dottedmag.net[Mikhail Gusarov], mailto:kzak@redhat."
"com[Karel Zak]"
msgstr "mailto:jens@axboe.dk[Jens Axboe] + mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:242
#, no-wrap
msgid ""
"*clone*(2),\n"
"*unshare*(2),\n"
"*namespaces*(7),\n"
"*mount*(8)\n"
msgstr ""
#. type: Title =
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:2
#, no-wrap
msgid "wdctl(8)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:12
msgid "wdctl - show hardware watchdog status"
msgstr "wdctl - den Watchdog-Status der Hardware anzeigen"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:16
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*script* [options] [_file_]\n"
msgid "*wdctl* [options] [_device_...]\n"
msgstr "*script* [Optionen] [_Datei_]\n"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:20
msgid ""
"Show hardware watchdog status. The default device is _/dev/watchdog_. If "
"more than one device is specified then the output is separated by one blank "
"line."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:22
msgid ""
"If the device is already used or user has no permissions to read from the "
"device, then *wdctl* reads data from sysfs. In this case information about "
"supported features (flags) might be missing."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:24
msgid ""
"Note that the number of supported watchdog features is hardware specific."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Zahl der verfügbaren Watchdog-Funktionsmerkmale von "
"der Hardware abhängt."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:27
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--cpu-list*"
msgid "*-f*, *--flags* _list_"
msgstr "*-c*, *--cpu-list*"
# Flags sind hier keine Schalter im Sinne von Befehlsparametern
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:29
msgid "Print only the specified flags."
msgstr "gibt nur die angegebenen Flags aus."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:30
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-R*, *--reset-on-fork*"
msgid "*-F*, *--noflags*"
msgstr "*-R*, *--reset-on-fork*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:32
msgid "Do not print information about flags."
msgstr "gibt keine Informationen zu Flags aus."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:33
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--noreset*"
msgid "*-I*, *--noident*"
msgstr "*-c*, *--noreset*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:35
msgid "Do not print watchdog identity information."
msgstr "gibt keine Watchdog-Identitätsinformationen aus."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:38
msgid "Do not print a header line for flags table."
msgstr "gibt keine Kopfzeile für die Flags-Tabelle aus."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:41
msgid ""
"Define the output columns to use in table of watchdog flags. If no output "
"arrangement is specified, then a default set is used. Use *--help* to get "
"list of all supported columns."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:42
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-N*, *--nonewline*"
msgid "*-O*, *--oneline*"
msgstr "*-N*, *--nonewline*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:44
msgid ""
"Print all wanted information on one line in key=\"value\" output format."
msgstr ""
"gibt alle gewünschten Informationen in einer Zeile im Format Schlüssel=\"Wert"
"\" aus."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:48
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-T*, *--sched-runtime* _nanoseconds_"
msgid "*-s*, *-settimeout* _seconds_"
msgstr "*-T*, *--sched-runtime* _Nanosekunden_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:50
msgid "Set the watchdog timeout in seconds."
msgstr "legt die Watchdog-Zeitüberschreitung in Sekunden fest."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:51
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-b*, *--batch*"
msgid "*-T*, *--notimeouts*"
msgstr "*-b*, *--batch*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:53
msgid "Do not print watchdog timeouts."
msgstr "gibt keine Watchdog-Zeitüberschreitungen aus."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:54
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-r*, *--rr*"
msgid "*-x*, *--flags-only*"
msgstr "*-r*, *--rr*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:56
msgid "Same as *-I -T*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:67
#, fuzzy
#| msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
msgid ""
"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:lennart@poettering.net[Lennart "
"Poettering]"
msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Title =
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:2
#, no-wrap
msgid "zramctl(8)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:12
msgid "zramctl - set up and control zram devices"
msgstr "zramctl - Einrichten und Steuern von zram-Geräten"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:15
#, no-wrap
msgid "Get info: "
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:18
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*setterm* [options]\n"
msgid "*zramctl* [options]\n"
msgstr "*setterm* [Optionen]\n"
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:19
#, no-wrap
msgid "Reset zram: "
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:22
#, no-wrap
msgid "*zramctl* *-r* _zramdev_...\n"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:23
#, no-wrap
msgid "Print name of first unused zram device: "
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:26
#, no-wrap
msgid "*zramctl* *-f*\n"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:27
#, no-wrap
msgid "Set up a zram device: "
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:30
#, no-wrap
msgid "*zramctl* [*-f* | _zramdev_] [*-s* _size_] [*-t* _number_] [*-a* _algorithm_]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:34
#, no-wrap
msgid "*zramctl* is used to quickly set up zram device parameters, to reset zram devices, and to query the status of used zram devices.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:36
msgid "If no option is given, all non-zero size zram devices are shown."
msgstr ""
"Wenn keine Option angegeben ist, werden alle zram-Geräte mit von Null "
"verschiedener Größe angezeigt."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:38
msgid ""
"Note that _zramdev_ node specified on command line has to already exist. The "
"command *zramctl* creates a new _/dev/zram<N>_ nodes only when *--find* "
"option specified. It's possible (and common) that after system boot _/dev/"
"zram<N>_ nodes are not created yet."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:41
#, no-wrap
msgid "*-a*, **--algorithm lzo**|**lz4**|**lz4hc**|**deflate**|*842*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:43
msgid ""
"Set the compression algorithm to be used for compressing data in the zram "
"device."
msgstr ""
"legt den für die Kompression der Daten im zram-Gerät zu verwendenden "
"Kompressionsalgorithmus fest."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:44
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-f*, *--fifo*"
msgid "*-f*, *--find*"
msgstr "*-f*, *--fifo*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:46
msgid ""
"Find the first unused zram device. If a *--size* argument is present, then "
"initialize the device."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:52
msgid ""
"Define the status output columns to be used. If no output arrangement is "
"specified, then a default set is used. Use *--help* to get a list of all "
"supported columns."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:58
msgid "Use the raw format for status output."
msgstr "verwendet das Rohformat für die Ausgabe."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:61
msgid ""
"Reset the options of the specified zram device(s). Zram device settings can "
"be changed only after a reset."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:62
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-s*, *--typescript* _file_"
msgid "*-s*, *--size* _size_"
msgstr "*-s*, *--typescript* _Datei_"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:64
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Below, the I<size> argument may be followed by the multiplicative "
#| "suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
#| "ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g. \"K\" has the same meaning as "
#| "\"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, "
#| "TB, PB, EB, ZB and YB."
msgid ""
"Create a zram device of the specified _size_. Zram devices are aligned to "
"memory pages; when the requested _size_ is not a multiple of the page size, "
"it will be rounded up to the next multiple. When not otherwise specified, "
"the unit of the _size_ parameter is bytes."
msgstr ""
"Nachfolgend kann dem Argument I<Größe> eines der multiplikativen Suffixe KiB "
"(=1024), MiB (=1024*1024) und so weiter für GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB "
"folgen (das »iB« ist optional, zum Beispiel ist »K« gleichbedeutend mit "
"»KiB«) oder die Suffixe KB (=1000), MB (=1000*1000) und so weiter für GB, "
"TB, PB, EB, ZB und YB folgen."
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:66
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Below, the I<size> argument may be followed by the multiplicative "
#| "suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
#| "ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g. \"K\" has the same meaning as "
#| "\"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, "
#| "TB, PB, EB, ZB and YB."
msgid ""
"The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB "
"(=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB "
"(the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the "
"suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and "
"YB."
msgstr ""
"Nachfolgend kann dem Argument I<Größe> eines der multiplikativen Suffixe KiB "
"(=1024), MiB (=1024*1024) und so weiter für GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB "
"folgen (das »iB« ist optional, zum Beispiel ist »K« gleichbedeutend mit "
"»KiB«) oder die Suffixe KB (=1000), MB (=1000*1000) und so weiter für GB, "
"TB, PB, EB, ZB und YB folgen."
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:67
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-m*, *--max*"
msgid "*-t*, *--streams* _number_"
msgstr "*-m*, *--max*"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:69
msgid ""
"Set the maximum number of compression streams that can be used for the "
"device. The default is one stream."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:79
#, no-wrap
msgid "*zramctl* returns 0 on success, nonzero on failure.\n"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:82
#, no-wrap
msgid "_/dev/zram[0..N]_"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:84
msgid "zram block devices"
msgstr "zram-Blockgeräte"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:88
msgid ""
"The following commands set up a zram device with a size of one gigabyte and "
"use it as swap device."
msgstr ""
"Die folgenden Befehle richten ein zram-Gerät mit der Größe von einem "
"Gigabyte ein und verwenden es als Auslagerungsspeicher (Swap)."
#. type: delimited block .
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:97
#, no-wrap
msgid ""
" # zramctl --find --size 1024M\n"
" /dev/zram0\n"
" # mkswap /dev/zram0\n"
" # swapon /dev/zram0\n"
" ...\n"
" # swapoff /dev/zram0\n"
" # zramctl --reset /dev/zram0\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:103
#, fuzzy
#| msgid "mailto:jens@axboe.dk[Jens Axboe] + mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
msgid ""
"mailto:nefelim4ag@gmail.com[Timofey Titovets], mailto:kzak@redhat.com[Karel "
"Zak]"
msgstr "mailto:jens@axboe.dk[Jens Axboe] + mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:107
msgid ""
"link:http://git.kernel.org/cgit/linux/kernel/git/torvalds/linux.git/tree/"
"Documentation/admin-guide/blockdev/zram.rst[Linux kernel documentation]"
msgstr ""
#. type: Title =
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:2
#, no-wrap
msgid "agetty(8)"
msgstr "agetty(8)"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:12
msgid "agetty - alternative Linux getty"
msgstr "agetty - alternativer Linux-Getty"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:16
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*taskset* [options] _mask command_ [_argument_...]\n"
msgid "*agetty* [options] _port_ [_baud_rate_...] [_term_]\n"
msgstr "*taskset* [Optionen] _Maske Befehl_ [_Argument_...]\n"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:20
#, no-wrap
msgid "*agetty* opens a tty port, prompts for a login name and invokes the /bin/login command. It is normally invoked by *init*(8).\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:22
#, no-wrap
msgid "*agetty* has several _non-standard_ features that are useful for hardwired and for dial-in lines:\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:24
msgid ""
"Adapts the tty settings to parity bits and to erase, kill, end-of-line and "
"uppercase characters when it reads a login name. The program can handle 7-"
"bit characters with even, odd, none or space parity, and 8-bit characters "
"with no parity. The following special characters are recognized: Control-U "
"(kill); DEL and backspace (erase); carriage return and line feed (end of "
"line). See also the *--erase-chars* and *--kill-chars* options."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:25
msgid ""
"Optionally deduces the baud rate from the CONNECT messages produced by "
"Hayes(tm)-compatible modems."
msgstr ""
"Ermittelt optional die Baudrate aus den von Hayes™-kompatiblen Modems "
"erstellten CONNECT-Nachrichten."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:26
msgid ""
"Optionally does not hang up when it is given an already opened line (useful "
"for call-back applications)."
msgstr ""
"Legt optional nicht auf, wenn ihm eine bereits offene Leitung übergeben wird "
"(nützlich für Rückrufanwendungen)."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:27
msgid "Optionally does not display the contents of the _/etc/issue_ file."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:28
msgid ""
"Optionally displays an alternative issue files or directories instead of _/"
"etc/issue_ or _/etc/issue.d_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:29
msgid "Optionally does not ask for a login name."
msgstr "Fragt optional nicht nach einem Anmeldenamen."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:30
msgid ""
"Optionally invokes a non-standard login program instead of _/bin/login_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:31
msgid "Optionally turns on hardware flow control."
msgstr "Schaltet optional Hardware-Flusssteuerung ein."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:32
msgid "Optionally forces the line to be local with no need for carrier detect."
msgstr ""
"Erzwingt optional, dass die Leitung lokal und keine Signalerkennung "
"notwendig ist."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:34
msgid ""
"This program does not use the _/etc/gettydefs_ (System V) or _/etc/gettytab_ "
"(SunOS 4) files."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:37
#, no-wrap
msgid "_port_"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A path name relative to the I</dev> directory. If a \"-\" is specified, "
#| "B<agetty> assumes that its standard input is already connected to a tty "
#| "port and that a connection to a remote user has already been established."
msgid ""
"A path name relative to the _/dev_ directory. If a \"-\" is specified, "
"*agetty* assumes that its standard input is already connected to a tty port "
"and that a connection to a remote user has already been established."
msgstr ""
"Ein Pfadname relativ zum Verzeichnis I</dev>. Falls ein »-« angegeben wurde, "
"nimmt B<agetty> an, dass seine Standardeingabe bereits mit einem TTY-Port "
"verbunden ist und dass die Verbindung zu einem Benutzer in der Ferne bereits "
"aufgebaut wurde."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Under System V, a \"-\" I<port> argument should be preceded by a \"--\"."
msgid "Under System V, a \"-\" _port_ argument should be preceded by a \"--\"."
msgstr ""
"Wenn unter System V als I<Port>-Argument ein »-« übergeben wird, sollte die "
"Zeichenkette »--« vorangestellt werden."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:42
#, no-wrap
msgid "_baud_rate_,..."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A comma-separated list of one or more baud rates. Each time B<agetty> "
#| "receives a BREAK character it advances through the list, which is treated "
#| "as if it were circular."
msgid ""
"A comma-separated list of one or more baud rates. Each time *agetty* "
"receives a BREAK character it advances through the list, which is treated as "
"if it were circular."
msgstr ""
"Eine kommatagetrennte Liste einer oder mehrerer Baudraten. Jedes Mal, wenn "
"B<agetty> ein BREAK-Zeichen empfängt, schreitet es durch die Liste fort, die "
"so behandelt wird, als ob sie zirkulär wäre."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:46
msgid ""
"Baud rates should be specified in descending order, so that the null "
"character (Ctrl-@) can also be used for baud-rate switching."
msgstr ""
"Baudraten sollten in absteigender Reihenfolge angegeben werden, so dass das "
"Null-Zeichen (Strg-@) auch für den Wechsel der Baudrate verwandt werden kann."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:48
#, fuzzy
#| msgid "This argument is optional and unnecessary for B<virtual terminals>."
msgid "This argument is optional and unnecessary for *virtual terminals*."
msgstr "Dieses Argument ist optional und für virtuelle Terminals unnötig. "
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The default for B<serial terminals> is keep the current baud rate (see "
#| "B<--keep-baud>) and if unsuccessful then default to '9600'."
msgid ""
"The default for *serial terminals* is keep the current baud rate (see *--"
"keep-baud*) and if unsuccessful then default to '9600'."
msgstr ""
"Die Vorgabe für B<serielle Terminals> ist, die aktuelle Baudrate "
"beizubehalten (siehe B<--keep-baud>) und falls nicht erfolgreich, als "
"Vorgabe »9600« zu verwenden."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:51
#, no-wrap
msgid "_term_"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:53
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The value to be used for the TERM environment variable. This overrides "
#| "whatever init(8) may have set, and is inherited by login and the shell."
msgid ""
"The value to be used for the *TERM* environment variable. This overrides "
"whatever *init*(1) may have set, and is inherited by login and the shell."
msgstr ""
"Der Wert, der für die Umgebungsvariable TERM verwendet werden soll. Dies "
"setzt außer Kraft, was auch immer B<init>(8) gesetzt haben könnte und wird "
"an das Anmeldeprogramm und die Shell vererbt."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:55
msgid ""
"The default is 'vt100', or 'linux' for Linux on a virtual terminal, or "
"'hurd' for GNU Hurd on a virtual terminal."
msgstr ""
"Die Vorgabe ist »vt100« oder »linux« für Linux auf einem virtuellen Terminal "
"oder »hurd« für GNU Hurd auf einem virtuellen Terminal."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:58
#, no-wrap
msgid "*-8*, *--8bits*"
msgstr "*-8*, *--8bits*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:60
msgid "Assume that the tty is 8-bit clean, hence disable parity detection."
msgstr ""
"Es wird angenommen, dass das TTY 8-Bit-korrekt ist, daher wird die "
"Paritätserkennung abgeschaltet."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:61
#, no-wrap
msgid "*-a*, *--autologin* _username_"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:63
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Automatically log in the specified user without asking for a username or "
#| "password. Using this option causes an B<-f >I<username> option and "
#| "argument to be added to the B</bin/login> command line. See B<--login-"
#| "options>, which can be used to modify this option's behavior."
msgid ""
"Automatically log in the specified user without asking for a username or "
"password. Using this option causes an *-f* _username_ option and argument to "
"be added to the */bin/login* command line. See *--login-options*, which can "
"be used to modify this option's behavior."
msgstr ""
"Der angegebene Benutzer wird ohne Abfrage eines Benutzernamens oder "
"Passworts automatisch angemeldet. Die Verwendung dieser Option führt dazu, "
"dass die Option und das Argument B<-f >I<Benutzername> zu der Befehlszeile "
"von B</bin/login> hinzugefügt werden. Siehe B<--login-options>, die zur "
"Veränderung des Verhaltens dieser Option verwandt werden kann."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:65
msgid ""
"Note that *--autologin* may affect the way in which *getty* initializes the "
"serial line, because on auto-login *agetty* does not read from the line and "
"it has no opportunity optimize the line setting."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass *--autologin* die Art beeinflussen könnten, in der "
"*getty* die serielle Leitung initialisiert, da beim automatischen Anmelden "
"*getty* nicht von der Leitung liest und keine Möglichkeit hat, die "
"Leitungseinstellungen zu optimieren."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:66
#, no-wrap
msgid "*-c*, *--noreset*"
msgstr "*-c*, *--noreset*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:68
msgid ""
"Do not reset terminal cflags (control modes). See *termios*(3) for more "
"details."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:69
#, no-wrap
msgid "*-E*, *--remote*"
msgstr "*-E*, *--remote*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:71
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Typically the B<login>(1) command is given a remote hostname when called "
#| "by something such as B<telnetd>(8). This option allows B<agetty> to pass "
#| "what it is using for a hostname to B<login>(1) for use in B<utmp>(5). "
#| "See B<--host>, B<login>(1), and B<utmp>(5)."
msgid ""
"Typically the *login*(1) command is given a remote hostname when called by "
"something such as *telnetd*(8). This option allows *agetty* to pass what it "
"is using for a hostname to *login*(1) for use in *utmp*(5). See *--host*, "
"*login*(1), and *utmp*(5)."
msgstr ""
"Typischerweise wird dem Befehl B<login>(1) ein Rechnernamen in der Ferne "
"übergeben, wenn es von etwas wie B<telnetd>(8) aufgerufen wird. Diese Option "
"erlaubt es B<agetty>, an B<login>(1) für die Verwendung in B<utmp>(5) den "
"von ihm verwandten Rechnernamen zu übergeben. Siehe B<--host>, B<login>(1) "
"und B<utmp>(5)."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:73
msgid ""
"If the *--host* _fakehost_ option is given, then an *-h* _fakehost_ option "
"and argument are added to the _/bin/login_ command line."
msgstr ""
"Falls eine Option *--host* _Fake-Rechner_ angegeben wird, dann wird die "
"Option und das Argument *-h* _Fake-Rechner_ zu der Befehlszeile von _/bin/"
"login_ hinzugefügt."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:75
msgid ""
"If the *--nohostname* option is given, then an *-H* option is added to the */"
"bin/login* command line."
msgstr ""
"Falls die Option *--nohostname* angegeben wird, dann wird die Option *-H* zu "
"der Befehlszeile von _/bin/login_ hinzugefügt."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:77
msgid "See *--login-options*."
msgstr "Siehe *--login-options*."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:78
#, no-wrap
msgid "*-f*, *--issue-file* _path_"
msgstr "*-f*, *--issue-file* _Pfad_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:80
msgid ""
"Specifies a \":\" delimited list of files and directories to be displayed "
"instead of _/etc/issue_ (or other). All specified files and directories are "
"displayed, missing or empty files are silently ignored. If the specified "
"path is a directory then display all files with .issue file extension in "
"version-sort order from the directory. This allows custom messages to be "
"displayed on different terminals. The *--noissue* option will override this "
"option."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:81
#, no-wrap
msgid "*--show-issue*"
msgstr "*--show-issue*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:83
msgid ""
"Display the current issue file (or other) on the current terminal and exit. "
"Use this option to review the current setting, it is not designed for any "
"other purpose. Note that output may use some default or incomplete "
"information as proper output depends on terminal and agetty command line."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:84
#, no-wrap
msgid "*-h, --flow-control*"
msgstr "*-h, --flow-control*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:86
msgid ""
"Enable hardware (RTS/CTS) flow control. It is left up to the application to "
"disable software (XON/XOFF) flow protocol where appropriate."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:87
#, no-wrap
msgid "*-H*, *--host* _fakehost_"
msgstr "*-H*, *--host* _Fake-Rechner_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:89
msgid ""
"Write the specified _fakehost_ into the utmp file. Normally, no login host "
"is given, since *agetty* is used for local hardwired connections and "
"consoles. However, this option can be useful for identifying terminal "
"concentrators and the like."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:90
#, no-wrap
msgid "*-i*, *--noissue*"
msgstr "*-i*, *--noissue*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:92
msgid ""
"Do not display the contents of _/etc/issue_ (or other) before writing the "
"login prompt. Terminals or communications hardware may become confused when "
"receiving lots of text at the wrong baud rate; dial-up scripts may fail if "
"the login prompt is preceded by too much text."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:93
#, no-wrap
msgid "*-I*, *--init-string* _initstring_"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:95
msgid ""
"Set an initial string to be sent to the tty or modem before sending anything "
"else. This may be used to initialize a modem. Non-printable characters may "
"be sent by writing their octal code preceded by a backslash (\\). For "
"example, to send a linefeed character (ASCII 10, octal 012), write \\12."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:96
#, no-wrap
msgid "*-J*, *--noclear*"
msgstr "*-J*, *--noclear*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:98
msgid ""
"Do not clear the screen before prompting for the login name. By default the "
"screen is cleared."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:99
#, no-wrap
msgid "*-l*, *--login-program* _login_program_"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:101
msgid ""
"Invoke the specified _login_program_ instead of /bin/login. This allows the "
"use of a non-standard login program. Such a program could, for example, ask "
"for a dial-up password or use a different password file. See *--login-"
"options*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:102
#, no-wrap
msgid "*-L*, *--local-line*[=__mode__]"
msgstr "*-L*, *--local-line*[=__Modus__]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:104
msgid ""
"Control the CLOCAL line flag. The optional _mode_ argument is 'auto', "
"'always' or 'never'. If the _mode_ argument is omitted, then the default is "
"'always'. If the *--local-line* option is not given at all, then the default "
"is 'auto'."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:105
#, no-wrap
msgid "_always_"
msgstr "_always_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:107
msgid ""
"Forces the line to be a local line with no need for carrier detect. This can "
"be useful when you have a locally attached terminal where the serial line "
"does not set the carrier-detect signal."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:107
#, no-wrap
msgid "_never_"
msgstr "_never_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:109
msgid ""
"Explicitly clears the CLOCAL flag from the line setting and the carrier-"
"detect signal is expected on the line."
msgstr ""
"Setzt den Schalter CLOCAL aus den Leitungseinstellungen explizit zurück und "
"das Signal »carrier-detect« wird auf der Leitung erwartet."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:109
#, no-wrap
msgid "_auto_"
msgstr "_auto_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:111
msgid ""
"The *agetty* default. Does not modify the CLOCAL setting and follows the "
"setting enabled by the kernel."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:112
#, no-wrap
msgid "*-m*, *--extract-baud*"
msgstr "*-m*, *--extract-baud*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:114
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Try to extract the baud rate from the CONNECT status message produced by "
#| "Hayes(tm)-compatible modems. These status messages are of the form: "
#| "\"E<lt>junkE<gt>E<lt>speedE<gt>E<lt>junkE<gt>\". B<agetty> assumes that "
#| "the modem emits its status message at the same speed as specified with "
#| "(the first) I<baud_rate> value on the command line."
msgid ""
"Try to extract the baud rate from the CONNECT status message produced by "
"Hayes(tm)-compatible modems. These status messages are of the form: "
"\"<junk><speed><junk>\". *agetty* assumes that the modem emits its status "
"message at the same speed as specified with (the first) _baud_rate_ value on "
"the command line."
msgstr ""
"Versucht, die Baudrate aus der von Hayes™-kompatiblen Modems erstellten "
"CONNECT-Statusmeldung auszulesen. Die Statusmeldungen sind von folgender "
"Form: »E<lt>MüllE<gt>E<lt>GeschwindigkeitE<gt>E<lt>MüllE<gt>«. B<agetty> "
"nimmt an, dass das Modem die Statusmeldung mit der gleichen Geschwindigkeit "
"ausgibt, wie das mit dem (ersten) I<Baudrate>-Wert auf der Befehlszeile "
"angegeben ist."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:116
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Since the B<--extract-baud> feature may fail on heavily-loaded systems, "
#| "you still should enable BREAK processing by enumerating all expected baud "
#| "rates on the command line."
msgid ""
"Since the *--extract-baud* feature may fail on heavily-loaded systems, you "
"still should enable BREAK processing by enumerating all expected baud rates "
"on the command line."
msgstr ""
"Da die Funktionalität von B<--extract-baud> auf stark beschäftigten Systemen "
"fehlschlagen könnte, sollten Sie dennoch die Verarbeitung von BREAK "
"aktivieren, indem Sie alle erwarteten Baudraten auf der Befehlszeile "
"aufzählen."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:117
#, no-wrap
msgid "*--list-speeds*"
msgstr "*--list-speeds*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:119
msgid "Display supported baud rates. These are determined at compilation time."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:120
#, no-wrap
msgid "*-n*, *--skip-login*"
msgstr "*-n*, *--skip-login*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:122
msgid ""
"Do not prompt the user for a login name. This can be used in connection with "
"the *--login-program* option to invoke a non-standard login process such as "
"a BBS system. Note that with the *--skip-login* option, *agetty* gets no "
"input from the user who logs in and therefore will not be able to figure out "
"parity, character size, and newline processing of the connection. It "
"defaults to space parity, 7 bit characters, and ASCII CR (13) end-of-line "
"character. Beware that the program that *agetty* starts (usually /bin/login) "
"is run as root."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:123
#, no-wrap
msgid "*-N*, *--nonewline*"
msgstr "*-N*, *--nonewline*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:125
msgid "Do not print a newline before writing out _/etc/issue_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:126
#, no-wrap
msgid "*-o*, *--login-options* _login_options_"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:128
msgid ""
"Options and arguments that are passed to *login*(1). Where \\u is replaced "
"by the login name. For example:"
msgstr ""
"Optionen und Argumente, die an *login*(1) übergeben werden. Hierbei wird \\u "
"durch den Anmeldenamen ersetzt. Beispiel:"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:130
#, no-wrap
msgid "*--login-options '-h darkstar -- \\u'*\n"
msgstr "*--login-options '-h darkstar -- \\u'*\n"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:132
msgid "See *--autologin*, *--login-program* and *--remote*."
msgstr "Siehe *--autologin*, *--login-program* und *--remote*."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:134
msgid "Please read the SECURITY NOTICE below before using this option."
msgstr ""
"Bitte lesen Sie unten den SICHERHEITSHINWEIS, bevor Sie diese Option "
"benutzen."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:135
#, no-wrap
msgid "*-p*, *--login-pause*"
msgstr "*-p*, *--login-pause*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:137
msgid ""
"Wait for any key before dropping to the login prompt. Can be combined with "
"*--autologin* to save memory by lazily spawning shells."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:138
#, no-wrap
msgid "*-r*, *--chroot* _directory_"
msgstr "*-r*, *--chroot* _Verzeichnis_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:140
msgid "Change root to the specified directory."
msgstr "Ändert das Wurzelverzeichnis auf das angegebene Verzeichnis."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:141
#, no-wrap
msgid "*-R*, *--hangup*"
msgstr "*-R*, *--hangup*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:143
msgid "Call *vhangup*(2) to do a virtual hangup of the specified terminal."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:144
#, no-wrap
msgid "*-s*, *--keep-baud*"
msgstr "*-s*, *--keep-baud*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:146
msgid ""
"Try to keep the existing baud rate. The baud rates from the command line are "
"used when *agetty* receives a BREAK character. If another baud rates "
"specified then the original baud rate is also saved to the end of the wanted "
"baud rates list. This can be used to return to the original baud rate after "
"unexpected BREAKs."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:147 ../term-utils/wall.1.adoc:65
#, no-wrap
msgid "*-t*, *--timeout* _timeout_"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:149
msgid ""
"Terminate if no user name could be read within _timeout_ seconds. Use of "
"this option with hardwired terminal lines is not recommended."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:150
#, no-wrap
msgid "*-U*, *--detect-case*"
msgstr "*-U*, *--detect-case*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:152
msgid ""
"Turn on support for detecting an uppercase-only terminal. This setting will "
"detect a login name containing only capitals as indicating an uppercase-only "
"terminal and turn on some upper-to-lower case conversions. Note that this "
"has no support for any Unicode characters."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:153
#, no-wrap
msgid "*-w*, *--wait-cr*"
msgstr "*-w*, *--wait-cr*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:155
msgid ""
"Wait for the user or the modem to send a carriage-return or a linefeed "
"character before sending the _/etc/issue_ file (or others) and the login "
"prompt. This is useful with the *--init-string* option."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:156
#, no-wrap
msgid "*--nohints*"
msgstr "*--nohints*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:158
msgid "Do not print hints about Num, Caps and Scroll Locks."
msgstr "Keine Hinweise zu den Num-, Rollen- und Feststelltasten anzeigen."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:159
#, no-wrap
msgid "*--nohostname*"
msgstr "*--nohostname*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:161
msgid ""
"By default the hostname will be printed. With this option enabled, no "
"hostname at all will be shown."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:162
#, no-wrap
msgid "*--long-hostname*"
msgstr "*--long-hostname*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:164
msgid ""
"By default the hostname is only printed until the first dot. With this "
"option enabled, the fully qualified hostname by *gethostname*(3P) or (if not "
"found) by *getaddrinfo*(3) is shown."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:165
#, no-wrap
msgid "*--erase-chars* _string_"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:167
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This option specifies additional characters that should be interpreted as "
#| "a backspace (\"ignore the previous character\") when the user types the "
#| "login name. The default additional \\'erase\\' has been \\'#\\', but "
#| "since util-linux 2.23 no additional erase characters are enabled by "
#| "default."
msgid ""
"This option specifies additional characters that should be interpreted as a "
"backspace (\"ignore the previous character\") when the user types the login "
"name. The default additional 'erase' has been '#', but since util-linux 2.23 "
"no additional erase characters are enabled by default."
msgstr ""
"Diese Option legt zusätzliche Zeichen fest, die als Rückschritt (»das letzte "
"Zeichen ignorieren«) interpretiert werden sollen, wenn der Benutzer den "
"Anmeldenamen eingibt. Standardmäßig war »#« das zusätzliche "
"»erase« (löschen), aber seit Util-Linux 2.23 werden keine zusätzlichen "
"Löschzeichen standardmäßig aktiviert."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:168
#, no-wrap
msgid "*--kill-chars* _string_"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:170
msgid ""
"This option specifies additional characters that should be interpreted as a "
"kill (\"ignore all previous characters\") when the user types the login "
"name. The default additional 'kill' has been '@', but since util-linux 2.23 "
"no additional kill characters are enabled by default."
msgstr ""
"Diese Option legt zusätzliche Zeichen fest, die als Bereinigen (»alle "
"vorherigen Zeichen ignorieren«) interpretiert werden sollen, wenn der "
"Benutzer den Anmeldenamen eingibt. Standardmäßig war »@« das zusätzliche "
"»kill« (bereinigen), aber seit Util-Linux 2.23 werden keine zusätzlichen "
"Bereinigungszeichen standardmäßig aktiviert."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:171
#, no-wrap
msgid "*--chdir* _directory_"
msgstr "*--chdir* _Verzeichnis_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:173
msgid "Change directory before the login."
msgstr "Vor dem Anmelden das Verzeichnis wechseln."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:174
#, no-wrap
msgid "*--delay* _number_"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:176
msgid "Sleep seconds before open tty."
msgstr "Wartet Sekunden, bevor ein TTY geöffnet wird."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:177
#, no-wrap
msgid "*--nice* _number_"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:179
msgid "Run login with this priority."
msgstr "Login mit dieser Priorität ausführen."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:180
#, no-wrap
msgid "*--reload*"
msgstr "*--reload*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:182
msgid ""
"Ask all running agetty instances to reload and update their displayed "
"prompts, if the user has not yet commenced logging in. After doing so the "
"command will exit. This feature might be unsupported on systems without "
"Linux *inotify*(7)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:192
msgid ""
"This section shows examples for the process field of an entry in the _/etc/"
"inittab_ file. You'll have to prepend appropriate values for the other "
"fields. See *inittab*(5) for more details."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:194
msgid "For a hardwired line or a console tty:"
msgstr "Für eine hartverdrahtete Leitung oder ein Konsolen-TTY:"
#. type: delimited block _
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:197
#, no-wrap
msgid "*/sbin/agetty 9600 ttyS1*\n"
msgstr "*/sbin/agetty 9600 ttyS1*\n"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:200
msgid ""
"For a directly connected terminal without proper carrier-detect wiring (try "
"this if your terminal just sleeps instead of giving you a password: prompt):"
msgstr ""
"Für ein direkt verbundenes Terminal ohne korrekte »carrier-detect«-"
"Verkabelung (versuchen Sie das, falls Ihr Terminal nicht reagiert, statt "
"Ihnen eine »password«-Eingabeaufforderung anzuzeigen)."
#. type: delimited block _
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:203
#, no-wrap
msgid "*/sbin/agetty --local-line 9600 ttyS1 vt100*\n"
msgstr "*/sbin/agetty --local-line 9600 ttyS1 vt100*\n"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:206
msgid "For an old-style dial-in line with a 9600/2400/1200 baud modem:"
msgstr ""
"Für eine altertümliche Einwählleitung mit einem 9600/2400/1200-Baud-Modem:"
#. type: delimited block _
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:209
#, no-wrap
msgid "*/sbin/agetty --extract-baud --timeout 60 ttyS1 9600,2400,1200*\n"
msgstr "*/sbin/agetty --extract-baud --timeout 60 ttyS1 9600,2400,1200*\n"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:212
msgid ""
"For a Hayes modem with a fixed 115200 bps interface to the machine (the "
"example init string turns off modem echo and result codes, makes modem/"
"computer DCD track modem/modem DCD, makes a DTR drop cause a disconnection, "
"and turns on auto-answer after 1 ring):"
msgstr ""
"Für ein Hayes-Modem mit einer fest eingestellten 115200-bit/s-Schnittstelle "
"zum Rechner (die Beispiel-Init-Zeichenkette schaltet das Echo des Modems und "
"die Ergebniscodes ab, läßt Modem-/Computer-Datenträgersignalerkennung (DCD) "
"die Datenträgersignalerkennung des Modems/Modems verfolgen, erzeugt ein DTR, "
"das zum Beenden der Verbindung führt und schaltet die automatische Antwort "
"nach einmaligem Klingeln an):"
#. type: delimited block _
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:215
#, no-wrap
msgid "*/sbin/agetty --wait-cr --init-string 'ATE0Q1&D2&C1S0=1\\015' 115200 ttyS1*\n"
msgstr "*/sbin/agetty --wait-cr --init-string 'ATE0Q1&D2&C1S0=1\\015' 115200 ttyS1*\n"
#. type: Title ==
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:217
#, no-wrap
msgid "SECURITY NOTICE"
msgstr "SICHERHEITSHINWEIS"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:220
msgid ""
"If you use the *--login-program* and *--login-options* options, be aware "
"that a malicious user may try to enter lognames with embedded options, which "
"then get passed to the used login program. Agetty does check for a leading "
"\"-\" and makes sure the logname gets passed as one parameter (so embedded "
"spaces will not create yet another parameter), but depending on how the "
"login binary parses the command line that might not be sufficient. Check "
"that the used login program cannot be abused this way."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:222
msgid ""
"Some programs use \"--\" to indicate that the rest of the command line "
"should not be interpreted as options. Use this feature if available by "
"passing \"--\" before the username gets passed by \\u."
msgstr ""
#. type: Title ==
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:223
#, no-wrap
msgid "ISSUE FILES"
msgstr "ISSUE-DATEIEN"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:226
msgid ""
"The default issue file is _/etc/issue_. If the file exists, then *agetty* "
"also checks for _/etc/issue.d_ directory. The directory is optional "
"extension to the default issue file and content of the directory is printed "
"after _/etc/issue_ content. If the _/etc/issue_ does not exist, then the "
"directory is ignored. All files *with .issue extension* from the directory "
"are printed in version-sort order. The directory can be used to maintain 3rd-"
"party messages independently on the primary system _/etc/issue_ file."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:228
msgid ""
"Since version 2.35 additional locations for issue file and directory are "
"supported. If the default _/etc/issue_ does not exist, then *agetty* checks "
"for _/run/issue_ and _/run/issue.d_, thereafter for _/usr/lib/issue_ and _/"
"usr/lib/issue.d_. The directory _/etc_ is expected for host specific "
"configuration, _/run_ is expected for generated stuff and _/usr/lib_ for "
"static distribution maintained configuration."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:230
msgid ""
"The default path maybe overridden by *--issue-file* option. In this case "
"specified path has to be file or directory and all the default issue file "
"and directory locations are ignored."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:232
msgid ""
"The issue file feature can be completely disabled by *--noissue* option."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:234
msgid ""
"It is possible to review the current issue file by *agetty --show-issue* on "
"the current terminal."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:236
msgid ""
"The issue files may contain certain escape codes to display the system name, "
"date, time et cetera. All escape codes consist of a backslash (\\) "
"immediately followed by one of the characters listed below."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:237
#, no-wrap
msgid "4 or 4{_interface_}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:239
msgid ""
"Insert the IPv4 address of the specified network interface (for example: "
"\\4\\{eth0}). If the _interface_ argument is not specified, then select the "
"first fully configured (UP, non-LOCALBACK, RUNNING) interface. If not any "
"configured interface is found, fall back to the IP address of the machine's "
"hostname."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:240
#, no-wrap
msgid "6 or 6{_interface_}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:242
msgid "The same as \\4 but for IPv6."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:243
#, no-wrap
msgid "b"
msgstr "b"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:245
msgid "Insert the baudrate of the current line."
msgstr "fügt die Baudrate der aktuellen Leitung ein."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:246
#, no-wrap
msgid "d"
msgstr "d"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:248
msgid "Insert the current date."
msgstr "fügt das aktuelle Datum ein."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:249
#, no-wrap
msgid "e or e{_name_}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:251
msgid ""
"Translate the human-readable _name_ to an escape sequence and insert it (for "
"example: \\e{red}Alert text.\\e{reset}). If the _name_ argument is not "
"specified, then insert \\033. The currently supported names are: black, "
"blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, "
"lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, "
"magenta, red, reset, reverse, yellow and white. All unknown names are "
"silently ignored."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:252
#, no-wrap
msgid "s"
msgstr "s"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:254
msgid ""
"Insert the system name (the name of the operating system). Same as 'uname -"
"s'. See also the \\S escape code."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:255
#, no-wrap
msgid "S or S{VARIABLE}"
msgstr "S oder S{VARIABLE}"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:257
msgid ""
"Insert the VARIABLE data from _/etc/os-release_. If this file does not exist "
"then fall back to _/usr/lib/os-release_. If the VARIABLE argument is not "
"specified, then use PRETTY_NAME from the file or the system name (see \\s). "
"This escape code can be used to keep _/etc/issue_ distribution and release "
"independent. Note that \\S{ANSI_COLOR} is converted to the real terminal "
"escape sequence."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:258
#, no-wrap
msgid "l"
msgstr "l"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:260
msgid "Insert the name of the current tty line."
msgstr "fügt den Name der aktuellen TTY-Leitung ein."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:261
#, no-wrap
msgid "m"
msgstr "m"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:263
msgid "Insert the architecture identifier of the machine. Same as *uname -m*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:264
#, no-wrap
msgid "n"
msgstr "n"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:266
msgid ""
"Insert the nodename of the machine, also known as the hostname. Same as "
"*uname -n*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:267
#, no-wrap
msgid "o"
msgstr "o"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:269
msgid "Insert the NIS domainname of the machine. Same as *hostname -d*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:270
#, no-wrap
msgid "O"
msgstr "O"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:272
msgid "Insert the DNS domainname of the machine."
msgstr "fügt den DNS-Domain-Namen der Maschine ein."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:273
#, no-wrap
msgid "r"
msgstr "r"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:275
msgid "Insert the release number of the OS. Same as *uname -r*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:276
#, no-wrap
msgid "t"
msgstr "t"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:278
msgid "Insert the current time."
msgstr "fügt die aktuelle Zeit ein."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:279
#, no-wrap
msgid "u"
msgstr "u"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:281
msgid "Insert the number of current users logged in."
msgstr "fügt die Anzahl der aktuell angemeldeten Benutzer ein."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:282
#, no-wrap
msgid "U"
msgstr "U"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:284
msgid ""
"Insert the string \"1 user\" or \"<n> users\" where <n> is the number of "
"current users logged in."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:285
#, no-wrap
msgid "v"
msgstr "v"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:287
msgid "Insert the version of the OS, that is, the build-date and such."
msgstr "fügt die Version des Betriebssystems ein, d.h. das Baudatum usw."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:289
msgid "An example. On my system, the following _/etc/issue_ file:"
msgstr ""
#. type: delimited block .
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:292
#, no-wrap
msgid "This is \\n.\\o (\\s \\m \\r) \\t\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:295
msgid "displays as:"
msgstr "zu der Ausgabe:"
#. type: delimited block .
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:298
#, no-wrap
msgid "This is thingol.orcan.dk (Linux i386 1.1.9) 18:29:30\n"
msgstr "Dies ist thingol.orcan.dk (Linux i386 1.1.9) 18:29:30\n"
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:302
#, no-wrap
msgid "_/var/run/utmp_"
msgstr "_/var/run/utmp_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:304
msgid "the system status file."
msgstr "ist die Systemstatusdatei."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:305
#, no-wrap
msgid "_/etc/issue_"
msgstr "_/etc/issue_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:307
msgid "printed before the login prompt."
msgstr "wird vor der Anmeldeeingabeaufforderung angezeigt."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:308
#, no-wrap
msgid "_/etc/os-release /usr/lib/os-release_"
msgstr "_/etc/os-release /usr/lib/os-release_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:310
msgid "operating system identification data."
msgstr "enthält die Identifikationsdaten des Betriebssystems."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:311
#, no-wrap
msgid "_/dev/console_"
msgstr "_/dev/console_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:313
msgid "problem reports (if *syslog*(3) is not used)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:314
#, no-wrap
msgid "_/etc/inittab_"
msgstr "_/etc/inittab_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:316
#, no-wrap
msgid "*init*(8) configuration file for SysV-style init daemon.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:320
msgid ""
"The baud-rate detection feature (the *--extract-baud* option) requires that "
"*agetty* be scheduled soon enough after completion of a dial-in call (within "
"30 ms with modems that talk at 2400 baud). For robustness, always use the *--"
"extract-baud* option in combination with a multiple baud rate command-line "
"argument, so that BREAK processing is enabled."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:322
msgid ""
"The text in the _/etc/issue_ file (or other) and the login prompt are always "
"output with 7-bit characters and space parity."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:324
msgid ""
"The baud-rate detection feature (the *--extract-baud* option) requires that "
"the modem emits its status message _after_ raising the DCD line."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:328
msgid ""
"Depending on how the program was configured, all diagnostics are written to "
"the console device or reported via the *syslog*(3) facility. Error messages "
"are produced if the _port_ argument does not specify a terminal device; if "
"there is no utmp entry for the current process (System V only); and so on."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:333
msgid "mailto:werner@suse.de[Werner Fink], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
msgstr "mailto:werner@suse.de[Werner Fink], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/agetty.8.adoc:335
msgid ""
"The original *agetty* for serial terminals was written by mailto:wietse@wzv."
"win.tue.nl[W.Z. Venema] and ported to Linux by mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter "
"Orbaek]."
msgstr ""
#
#
#
#. Copyright (c) 1987, 1990, 1993
#. The Regents of the University of California. All rights reserved.
#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
#. modification, are permitted provided that the following conditions
#. are met:
#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
#. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
#. must display the following acknowledgement:
#. This product includes software developed by the University of
#. California, Berkeley and its contributors.
#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
#. may be used to endorse or promote products derived from this software
#. without specific prior written permission.
#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
#. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
#. SUCH DAMAGE.
#. @(#)mesg.1 8.1 (Berkeley) 6/6/93
#. type: Title =
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:36
#, no-wrap
msgid "mesg(1)"
msgstr "mesg(1)"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:46
msgid "mesg - display (or do not display) messages from other users"
msgstr "mesg - Nachrichten von anderen Benutzern anzeigen (oder nicht)"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:50
#, no-wrap
msgid "*mesg* [_option_] [*n*|*y*]\n"
msgstr "*mesg* [_Option_] [*n*|*y*]\n"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:54
msgid ""
"The *mesg* utility is invoked by a user to control write access others have "
"to the terminal device associated with standard error output. If write "
"access is allowed, then programs such as *talk*(1) and *write*(1) may "
"display messages on the terminal."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:56
msgid ""
"Traditionally, write access is allowed by default. However, as users become "
"more conscious of various security risks, there is a trend to remove write "
"access by default, at least for the primary login shell. To make sure your "
"ttys are set the way you want them to be set, *mesg* should be executed in "
"your login scripts."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:58
msgid ""
"The *mesg* utility silently exits with error status 2 if not executed on "
"terminal. In this case execute *mesg* is pointless. The command line option "
"*--verbose* forces mesg to print a warning in this situation. This behaviour "
"has been introduced in version 2.33."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:63
msgid "Disallow messages."
msgstr "unterbindet Nachrichten."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:64
#, no-wrap
msgid "*y*"
msgstr "*y*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:66
msgid "Allow messages to be displayed."
msgstr "erlaubt die Anzeige von Nachrichten."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:68
msgid ""
"If no arguments are given, *mesg* shows the current message status on "
"standard error output."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:83
msgid "The *mesg* utility exits with one of the following values:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:86
msgid "Messages are allowed."
msgstr "Nachrichten sind erlaubt."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:88
msgid "Messages are not allowed."
msgstr "Nachrichten sind nicht erlaubt."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:88
#, no-wrap
msgid "*>1*"
msgstr "*>1*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:90
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:94
msgid "_/dev/[pt]ty[pq]?_"
msgstr "_/dev/[pt]ty[pq]?_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:98
msgid "A *mesg* command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
msgstr "Ein *mesg*-Befehl erschien in Version 6 von AT&T UNIX."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/mesg.1.adoc:106
#, no-wrap
msgid ""
"*login*(1),\n"
"*talk*(1),\n"
"*write*(1),\n"
"*wall*(1),\n"
"*xterm*(1)\n"
msgstr ""
"*login*(1),\n"
"*talk*(1),\n"
"*write*(1),\n"
"*wall*(1),\n"
"*xterm*(1)\n"
#. Copyright (c) 1980, 1990 Regents of the University of California.
#. All rights reserved.
#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
#. modification, are permitted provided that the following conditions
#. are met:
#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
#. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
#. must display the following acknowledgement:
#. This product includes software developed by the University of
#. California, Berkeley and its contributors.
#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
#. may be used to endorse or promote products derived from this software
#. without specific prior written permission.
#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
#. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
#. SUCH DAMAGE.
#. @(#)script.1 6.5 (Berkeley) 7/27/91
#. type: Title =
#: ../term-utils/script.1.adoc:36
#, no-wrap
msgid "script(1)"
msgstr "script(1)"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:47
msgid "script - make typescript of terminal session"
msgstr "script - Eingabeskript einer Terminalsitzung anlegen"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:51
#, no-wrap
msgid "*script* [options] [_file_]\n"
msgstr "*script* [Optionen] [_Datei_]\n"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:55
#, no-wrap
msgid "*script* makes a typescript of everything on your terminal session. The terminal data are stored in raw form to the log file and information about timing to another (optional) structured log file. The timing log file is necessary to replay the session later by *scriptreplay*(1) and to store additional information about the session.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:57
msgid ""
"Since version 2.35, *script* supports multiple streams and allows the "
"logging of input and output to separate files or all the one file. This "
"version also supports new timing file which records additional information. "
"The command *scriptreplay --summary* then provides all the information."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:59
msgid ""
"If the argument _file_ or option *--log-out* _file_ is given, *script* saves "
"the dialogue in this _file_. If no filename is given, the dialogue is saved "
"in the file _typescript_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:61
msgid ""
"Note that logging input using *--log-in* or *--log-io* may record security-"
"sensitive information as the log file contains all terminal session input (e."
"g., passwords) independently of the terminal echo flag setting."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:65
msgid ""
"Below, the _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes "
"KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB "
"(the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or "
"the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB "
"and YB."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:68
msgid ""
"Append the output to _file_ or to _typescript_, retaining the prior contents."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:71
msgid ""
"Run the _command_ rather than an interactive shell. This makes it easy for a "
"script to capture the output of a program that behaves differently when its "
"stdout is not a tty."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:72
#, no-wrap
msgid "*-E*, *--echo* _when_"
msgstr "*-E*, *--echo* _wann_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:74
msgid ""
"This option controls the *ECHO* flag for the slave end of the session's "
"pseudoterminal. The supported modes are _always_, _never_, or _auto_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:76
msgid ""
"The default is _auto_ -- in this case, *ECHO* enabled for the pseudoterminal "
"slave; if the current standard input is a terminal, *ECHO* is disabled for "
"it to prevent double echo; if the current standard input is not a terminal "
"(for example pipe: *echo date | script*) then keeping *ECHO* enabled for the "
"pseudoterminal slave enables the standard input data to be viewed on screen "
"while being recorded to session log simultaneously."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:78
msgid ""
"Note that 'never' mode affects content of the session output log, because "
"users input is not repeated on output."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:79
#, no-wrap
msgid "*-e*, *--return*"
msgstr "*-e*, *--return*"
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:82
msgid ""
"Return the exit status of the child process. Uses the same format as bash "
"termination on signal termination (i.e., exit status is 128 {plus} the "
"signal number). The exit status of the child process is always stored in the "
"type script file too."
msgstr ""
"gibt den Exit-Status des Kindprozesses zurück. Dafür wird das gleiche Format "
"wie bei der Beendigung der Bash benutzt, bei der der Exit-Status 128 {plus} "
"die Signalnunmmer ist. Der Exit-Status des Kindprozesses wird auch immer in "
"der Eingabeskript-Datei gespeichert."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:83
#, no-wrap
msgid "*-f*, *--flush*"
msgstr "*-f*, *--flush*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:85
msgid ""
"Flush output after each write. This is nice for telecooperation: one person "
"does *mkfifo foo; script -f foo*, and another can supervise in real-time "
"what is being done using *cat foo*. Note that flush has an impact on "
"performance; it's possible to use *SIGUSR1* to flush logs on demand."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:86
#, no-wrap
msgid "*--force*"
msgstr "*--force*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:88
msgid ""
"Allow the default output file _typescript_ to be a hard or symbolic link. "
"The command will follow a symbolic link."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:89 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:33
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:38
#, no-wrap
msgid "*-B*, *--log-io* _file_"
msgstr "*-B*, *--log-io* _Datei_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:91
msgid ""
"Log input and output to the same _file_. Note, this option makes sense only "
"if *--log-timing* is also specified, otherwise it's impossible to separate "
"output and input streams from the log _file_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:92 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:30
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:32
#, no-wrap
msgid "*-I*, *--log-in* _file_"
msgstr "*-I*, *--log-in* _Datei_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:94
msgid ""
"Log input to the _file_. The log output is disabled if only *--log-in* "
"specified."
msgstr ""
"protokolliert die Eingabe in die angegebene _Datei_. Die Protokollausgabe "
"ist deaktiviert, falls nur *--log-in* angegeben ist."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:96
msgid ""
"Use this logging functionality carefully as it logs all input, including "
"input when terminal has disabled echo flag (for example, password inputs)."
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Protokollierungsfunktionalität mit Vorsicht, da sie alle "
"Eingaben protokolliert, auch jene eines Terminals, bei denen der Echo-"
"Schalter deaktiviert ist (zum Beispiel Passworteingaben)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:97 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:35
#, no-wrap
msgid "*-O*, *--log-out* _file_"
msgstr "*-O*, *--log-out* _Datei_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:99
msgid ""
"Log output to the _file_. The default is to log output to the file with name "
"_typescript_ if the option *--log-out* or *--log-in* is not given. The log "
"output is disabled if only *--log-in* specified."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:100 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:39
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:44
#, no-wrap
msgid "*-T*, *--log-timing* _file_"
msgstr "*-T*, *--log-timing* _Datei_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:102
msgid ""
"Log timing information to the _file_. Two timing file formats are supported "
"now. The classic format is used when only one stream (input or output) "
"logging is enabled. The multi-stream format is used on *--log-io* or when *--"
"log-in* and *--log-out* are used together. See also *--logging-format*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:103
#, no-wrap
msgid "*-m*, *--logging-format* _format_"
msgstr "*-m*, *--logging-format* _Format_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:105
msgid ""
"Force use of _advanced_ or _classic_ format. The default is the classic "
"format to log only output and the advanced format when input as well as "
"output logging is requested."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:107
#, no-wrap
msgid "*Classic format*:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:109
msgid ""
"The log contains two fields, separated by a space. The first field indicates "
"how much time elapsed since the previous output. The second field indicates "
"how many characters were output this time."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:110
#, no-wrap
msgid "*Advanced (multi-stream) format*:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:112
msgid ""
"The first field is an entry type identifier ('I'nput, 'O'utput, 'H'eader, "
"'S'ignal). The socond field is how much time elapsed since the previous "
"entry, and the rest of the entry is type-specific data."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:113
#, no-wrap
msgid "*-o*, *--output-limit* _size_"
msgstr "*-o*, *--output-limit* _Größe_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:115
msgid ""
"Limit the size of the typescript and timing files to _size_ and stop the "
"child process after this size is exceeded. The calculated file size does not "
"include the start and done messages that the *script* command prepends and "
"appends to the child process output. Due to buffering, the resulting output "
"file might be larger than the specified value."
msgstr ""
"begrenzt die _Größe_ der Eingabeskript- und Zeitmessungsdateien auf den "
"angegebenen Wert und stoppt den Kindprozess, nachdem diese Größe "
"überschritten wurde. In die Berechnung der Dateigröße werden die Start- und "
"Ende-Meldungen nicht einbezogen, die der Befehl *script* der Ausgabe des "
"Kindprozesses voranstellt bzw. anhängt. Wegen der Pufferung kann die "
"Ausgabedatei größer als der angegebene Wert sein."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:118
msgid "Be quiet (do not write start and done messages to standard output)."
msgstr ""
"unterdrückt Meldungen (die Meldungen zu Beginn und Ende werden nicht in die "
"Standardausgabe geschrieben)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:119
#, no-wrap
msgid "*-t*[_file_], *--timing*[=_file_]"
msgstr "*-t*[_Datei_], *--timing*[=_Datei_]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:121
msgid ""
"Output timing data to standard error, or to _file_ when given. This option "
"is deprecated in favour of *--log-timing* where the _file_ argument is not "
"optional."
msgstr ""
"schreibt die Timing-Daten in die Standardfehlerausgabe oder in die optional "
"angegebene *Datei*. Diese Option ist veraltet. Sie sollten stattdessen *--"
"log-timing* verwenden, wobei das Argument _Datei_ obligatorisch ist."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:131
msgid ""
"Upon receiving *SIGUSR1*, *script* immediately flushes the output files."
msgstr ""
"Nach dem Empfang des Signals *SIGUSR1* aktualisiert *script* sofort die "
"Ausgabedateien."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:135
msgid "The following environment variable is utilized by *script*:"
msgstr "Die folgende Umgebungsvariable wird von *script* verwendet:"
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/script.1.adoc:136 ../text-utils/more.1.adoc:172
#: ../text-utils/pg.1.adoc:134
#, no-wrap
msgid "*SHELL*"
msgstr "*SHELL*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:138
msgid ""
"If the variable *SHELL* exists, the shell forked by *script* will be that "
"shell. If *SHELL* is not set, the Bourne shell is assumed. (Most shells set "
"this variable automatically)."
msgstr ""
"Falls die Variable B<SHELL> existiert, dann wird die von *script* geforkte "
"Shell diese Shell sein. Falls *SHELL* nicht gesetzt ist, wird die Bourne-"
"Shell angenommen (die meisten Shells setzen diese Variable automatisch)."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:142
msgid ""
"The script ends when the forked shell exits (a _control-D_ for the Bourne "
"shell (*sh*(1p)), and _exit_, _logout_ or _control-d_ (if _ignoreeof_ is not "
"set) for the C-shell, *csh*(1))."
msgstr ""
"Das Skript endet, wenn die mit *fork* gestartete Shell beendet wird (ein "
"_Strg-D_ für die Bourne-Shell (*sh*(1p)) und _exit_, _logout_ oder _Strg-d_ "
"(falls _ignoreeof_ nicht gesetzt ist) für die C-Shell, *csh*(1))."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:144
msgid ""
"Certain interactive commands, such as *vi*(1), create garbage in the "
"typescript file. *script* works best with commands that do not manipulate "
"the screen, the results are meant to emulate a hardcopy terminal."
msgstr ""
"Bestimmte interaktive Befehle, wie *vi*(1), erzeugen Datenmüll in der "
"Eingabeskript-Datei. Der Befehl *script* funktioniert mit Befehlen am "
"besten, die den Bildschirm nicht manipulieren, die Ergebnisse sollen ein "
"Hardcopy-Terminal nachahmen."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:146
msgid ""
"It is not recommended to run *script* in non-interactive shells. The inner "
"shell of *script* is always interactive, and this could lead to unexpected "
"results. If you use *script* in the shell initialization file, you have to "
"avoid entering an infinite loop. You can use for example the *.profile* "
"file, which is read by login shells only:"
msgstr ""
"Es wird nicht empfohlen, *script* in nicht-interaktiven Shells auszuführen. "
"Die innere Shell von *script* ist immer interaktiv, was zu unerwarteten "
"Ergebnissen führen könnte. Falls Sie *script* in der Shell-"
"Initialisierungsdatei verwenden, müssen Sie verhindern, dass es eine "
"Endlosschleife durchläuft. Sie können beispielsweise die Datei *.profile* "
"verwenden, die nur von Anmeldeshells gelesen wird:"
#. type: delimited block .
#: ../term-utils/script.1.adoc:152
#, no-wrap
msgid ""
"if test -t 0 ; then\n"
" script\n"
" exit\n"
"fi\n"
msgstr ""
"if test -t 0 ; then\n"
" script\n"
" exit\n"
"fi\n"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:155
msgid ""
"You should also avoid use of *script* in command pipes, as *script* can read "
"more input than you would expect."
msgstr ""
"Sie sollten es auch vermeiden, *script* in Befehlsweiterleitungen (Pipes) zu "
"verwenden, da *script* mehr Eingaben lesen kann, als Sie erwarten würden."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:159
msgid "The *script* command appeared in 3.0BSD."
msgstr "Der Befehl *script* erschien in 3.0BSD."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:163
#, no-wrap
msgid "*script* places _everything_ in the log file, including linefeeds and backspaces. This is not what the naive user expects.\n"
msgstr "*script* schreibt _alles_ in die Protokolldatei, auch Zeilenvorschübe und Rückschritte. Das ist nicht das, was der naive Benutzer erwartet.\n"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:165
#, no-wrap
msgid "*script* is primarily designed for interactive terminal sessions. When stdin is not a terminal (for example: *echo foo | script*), then the session can hang, because the interactive shell within the script session misses EOF and *script* has no clue when to close the session. See the *NOTES* section for more information.\n"
msgstr "*script* wurde primär für interaktive Terminalsitzungen entworfen. Wenn die Standardeingabe kein Terminal ist (zum Beispiel: *echo foo | script*), dann könnte die Sitzung hängenbleiben, weil der interaktiven Shell innerhalb der *script*-Sitzung die Dateiende-Markierung (EOF) fehlt und *script* keinen Anhaltspunkt hat, wann es die Sitzung schließen soll. Im Abschnitt *ANMERKUNGEN* finden Sie weitere Informationen.\n"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/script.1.adoc:171
#, no-wrap
msgid ""
"*csh*(1) (for the _history_ mechanism),\n"
"*scriptreplay*(1),\n"
"*scriptlive*(1)\n"
msgstr ""
"*csh*(1) (für den _history_-Mechanismus),\n"
"*scriptreplay*(1),\n"
"*scriptlive*(1)\n"
#. type: Title =
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:2
#, no-wrap
msgid "scriptlive(1)"
msgstr "scriptlive(1)"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:13
msgid "scriptlive - re-run session typescripts, using timing information"
msgstr ""
"scriptlive - Sitzungs-Eingabeskripte unter Verwendung von Timing-"
"Informationen wiedergeben"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:17
#, no-wrap
msgid "*scriptlive* [options] [*-t*] _timingfile_ [*-I*|*-B*] _typescript_\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:21
msgid ""
"This program re-runs a typescript, using stdin typescript and timing "
"information to ensure that input happens in the same rhythm as it originally "
"appeared when the script was recorded."
msgstr ""
"Dieses Programm gibt ein Eingabeskript aus der Standardeingabe wieder und "
"stellt über die Timing-Informationen sicher, dass die Ausgabe im gleichen "
"Rhythmus wie bei der ursprünglichen Aufzeichnung des Skripts erfolgt."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:23
msgid ""
"The *session is executed* in a newly created pseudoterminal with the user's "
"$SHELL (or defaults to _/bin/bash_)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:25
#, no-wrap
msgid "*Be careful!* Do not forget that the typescript may contains arbitrary commands. It is recommended to use *\"scriptreplay --stream in --log-in typescript\"* (or with *--log-io* instead of *--log-in* to verify the typescript before it is executed by *scriptlive*.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:27
msgid ""
"The timing information is what script1 outputs to file specified by *--log-"
"timing*. The typescript has to contain stdin information and it is what "
"script1 outputs to file specified by *--log-in* or *--log-io*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:32 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:34
msgid "File containing *script*'s terminal input."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:35 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:40
msgid "File containing *script*'s terminal output and input."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:36 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:41
#, no-wrap
msgid "*-t*, *--timing* _file_"
msgstr "*-t*, *--timing* _Datei_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:38 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:43
msgid ""
"File containing *script*'s timing output. This option overrides old-style "
"arguments."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:41
msgid ""
"Aliased to *-t*, maintained for compatibility with *script*(1) command-line "
"options."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:44 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:55
msgid ""
"Speed up the replay displaying this _number_ of times. The argument is a "
"floating-point number. It's called divisor because it divides the timings by "
"this factor. This option overrides old-style arguments."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:45 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:56
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-m*, *--max*"
msgid "*-m*, *--maxdelay* _number_"
msgstr "*-m*, *--max*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:47 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:58
msgid ""
"Set the maximum delay between updates to _number_ of seconds. The argument "
"is a floating-point number. This can be used to avoid long pauses in the "
"typescript replay."
msgstr ""
#. type: delimited block .
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:64
#, no-wrap
msgid ""
"% script --log-timing file.tm --log-in script.in\n"
"Script started, file is script.out\n"
"% date\n"
"<etc, etc>\n"
"% exit\n"
"Script done, file is script.out\n"
"% scriptlive --log-timing file.tm --log-in script.in\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:74
msgid "Copyright {copyright} 2019 Karel Zak"
msgstr "Copyright {copyright} 2019 Karel Zak"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:76 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:96
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO "
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"Dies ist freie Software, in den Quellen finden Sie die Bedingungen zur "
"Vervielfältigung und Weitergabe. Es gibt KEINE Garantie, auch nicht für die "
"MARKTREIFE oder die TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:78 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:98
msgid "Released under the GNU General Public License version 2 or later."
msgstr ""
"Veröffentlicht unter den Bedingungen der GNU General Public License Version "
"2 oder neuer."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:83
#, no-wrap
msgid ""
"*script*(1),\n"
"*scriptreplay*(1)\n"
msgstr ""
"*script*(1),\n"
"*scriptreplay*(1)\n"
#. type: Title =
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:2
#, no-wrap
msgid "scriptreplay(1)"
msgstr "scriptreplay(1)"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:13
msgid "scriptreplay - play back typescripts, using timing information"
msgstr "scriptreplay - Eingabeskripte mit Timing-Informationen wiedergeben"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:17
#, no-wrap
msgid "*scriptreplay* [options] [*-t*] _timingfile_ [_typescript_ [_divisor_]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:21
msgid ""
"This program replays a typescript, using timing information to ensure that "
"output happens in the same rhythm as it originally appeared when the script "
"was recorded."
msgstr ""
"Dieses Programm gibt ein Eingabeskript wieder und stellt über die Timing-"
"Informationen sicher, dass die Ausgabe im gleichen Rhythmus wie bei der "
"ursprünglichen Aufzeichnung des Skripts erfolgt."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:23
msgid ""
"The replay simply displays the information again; the programs that were run "
"when the typescript was being recorded are *not run again*. Since the same "
"information is simply being displayed, *scriptreplay* is only guaranteed to "
"work properly if run on the same type of terminal the typescript was "
"recorded on. Otherwise, any escape characters in the typescript may be "
"interpreted differently by the terminal to which *scriptreplay* is sending "
"its output."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:25
msgid ""
"The timing information is what *script*(1) outputs to file specified by *--"
"log-timing*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:27
msgid ""
"By default, the typescript to display is assumed to be named _typescript_, "
"but other filenames may be specified, as the second parameter or with option "
"*--log-out*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:29
msgid ""
"If the third parameter or *--divisor* is specified, it is used as a speed-up "
"multiplier. For example, a speed-up of 2 makes *scriptreplay* go twice as "
"fast, and a speed-up of 0.1 makes it go ten times slower than the original "
"session."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:37
msgid "File containing *script*'s terminal output."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:46
msgid ""
"This is an alias for *-t*, maintained for compatibility with *script*(1) "
"command-line options."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:47
#, no-wrap
msgid "*-s*, *--typescript* _file_"
msgstr "*-s*, *--typescript* _Datei_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:49
msgid ""
"File containing *script*'s terminal output. Deprecated alias to *--log-out*. "
"This option overrides old-style arguments."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:50
#, no-wrap
msgid "*-c*, *--cr-mode* _mode_"
msgstr "*-c*, *--cr-mode* _Modus_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:52
msgid ""
"Specifies how to use the CR (0x0D, carriage return) character from log "
"files. The default mode is _auto_, in this case CR is replaced with line "
"break for stdin log, because otherwise *scriptreplay* would overwrite the "
"same line. The other modes are _never_ and _always_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:59
#, no-wrap
msgid "*--summary*"
msgstr "*--summary*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:61
msgid ""
"Display details about the session recorded in the specified timing file and "
"exit. The session has to be recorded using _advanced_ format (see "
"*script*(1)) option *--logging-format* for more details)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:62
#, no-wrap
msgid "*-x*, *--stream* _type_"
msgstr "*-x*, *--stream* _Typ_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:64
msgid ""
"Forces *scriptreplay* to print only the specified stream. The supported "
"stream types are _in_, _out_, _signal_, or _info_. This option is "
"recommended for multi-stream logs (e.g., *--log-io*) in order to print only "
"specified data."
msgstr ""
#. type: delimited block .
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:81
#, no-wrap
msgid ""
"% script --log-timing file.tm --log-out script.out\n"
"Script started, file is script.out\n"
"% ls\n"
"<etc, etc>\n"
"% exit\n"
"Script done, file is script.out\n"
"% scriptreplay --log-timing file.tm --log-out script.out\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:86
msgid ""
"The original *scriptreplay* program was written by mailto:joey@kitenet."
"net[Joey Hess]. The program was re-written in C by mailto:jay@gnu.org[James "
"Youngman] and mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:91
msgid "Copyright {copyright} 2008 James Youngman"
msgstr "Copyright {copyright} 2008 James Youngman"
#. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:94
msgid "Copyright {copyright} 2008-2019 Karel Zak"
msgstr "Copyright {copyright} 2008-2019 Karel Zak"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:103
#, no-wrap
msgid ""
"*script*(1),\n"
"*scriptlive*(1)\n"
msgstr ""
"*script*(1),\n"
"*scriptlive*(1)\n"
#. Copyright 1990 Gordon Irlam (gordoni@cs.ua.oz.au)
#. Copyright 1992 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu)
#. Copyright 2000 Colin Watson (cjw44@cam.ac.uk)
#. Do not restrict distribution.
#. May be distributed under the GNU General Public License
#. type: Title =
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:9
#, no-wrap
msgid "setterm(1)"
msgstr "setterm(1)"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:19
msgid "setterm - set terminal attributes"
msgstr "setterm - legt Terminalattribute fest"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:23
#, no-wrap
msgid "*setterm* [options]\n"
msgstr "*setterm* [Optionen]\n"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:27
#, no-wrap
msgid "*setterm* writes to standard output a character string that will invoke the specified terminal capabilities. Where possible _terminfo_ is consulted to find the string to use. Some options however (marked \"virtual consoles only\" below) do not correspond to a *terminfo*(5) capability. In this case, if the terminal type is \"con\" or \"linux\" the string that invokes the specified capabilities on the PC Minix virtual console driver is output. Options that are not implemented by the terminal are ignored.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:31
msgid "For boolean options (*on* or *off*), the default is *on*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:33
msgid ""
"Below, an _8-color_ can be *black*, *red*, *green*, *yellow*, *blue*, "
"*magenta*, *cyan*, or *white*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:35
msgid ""
"A _16-color_ can be an _8-color_, or *grey*, or *bright* followed by *red*, "
"*green*, *yellow*, *blue*, *magenta*, *cyan*, or *white*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:37
msgid ""
"The various color options may be set independently, at least on virtual "
"consoles, though the results of setting multiple modes (for example, *--"
"underline* and *--half-bright*) are hardware-dependent."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:39
msgid ""
"The optional arguments require '=' (equals sign) and not space between the "
"option and the argument. For example --option=argument."
msgstr ""
"Die optionalen Argumente erfordern ein »=« (Gleichheitszeichen) statt "
"Leerraum zwischen der Option und dem Argument. Beispiel: --Option=Argument."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:40
#, no-wrap
msgid "*--appcursorkeys* on|off"
msgstr "*--appcursorkeys* on|off"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:42
msgid ""
"Sets Cursor Key Application Mode on or off. When on, ESC O A, ESC O B, etc. "
"will be sent for the cursor keys instead of ESC [ A, ESC [ B, etc. See the "
"_vi and Cursor-Keys_ section of the _Text-Terminal-HOWTO_ for how this can "
"cause problems for *vi* users. Virtual consoles only."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:43
#, no-wrap
msgid "*--append* _console_number_"
msgstr "*--append* _Konsolennummer_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:45
msgid ""
"Like *--dump*, but appends to the snapshot file instead of overwriting it. "
"Only works if no *--dump* options are given."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:46
#, no-wrap
msgid "*--background* __8-color__|default"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:48
msgid "Sets the background text color."
msgstr "legt die Hintergrundfarbe des Textes fest."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:49
#, no-wrap
msgid "*--blank*[=0-60|force|poke]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:51
msgid ""
"Sets the interval of inactivity, in minutes, after which the screen will be "
"automatically blanked (using APM if available). Without an argument, it gets "
"the blank status (returns which vt was blanked, or zero for an unblanked "
"vt). Virtual consoles only."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:53
msgid "The *force* argument keeps the screen blank even if a key is pressed."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:55
msgid "The *poke* argument unblanks the screen."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:56
#, no-wrap
msgid "*--bfreq*[=_number_]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:58
msgid ""
"Sets the bell frequency in Hertz. Without an argument, it defaults to *0*. "
"Virtual consoles only."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:59
#, no-wrap
msgid "*--blength*[=0-2000]"
msgstr "*--blength*[=0-2000]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:61
msgid ""
"Sets the bell duration in milliseconds. Without an argument, it defaults to "
"*0*. Virtual consoles only."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:62
#, no-wrap
msgid "*--blink* on|off"
msgstr "*--blink* on|off"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:64
msgid ""
"Turns blink mode on or off. Except on a virtual console, *--blink off* turns "
"off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:65
#, no-wrap
msgid "*--bold* on|off"
msgstr "*--bold* on|off"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:67
msgid ""
"urns bold (extra bright) mode on or off. Except on a virtual console, *--"
"bold off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:68
#, no-wrap
msgid "*--clear*[=all|rest]"
msgstr "*--clear*[=all|rest]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:70
msgid ""
"Without an argument or with the argument *all*, the entire screen is cleared "
"and the cursor is set to the home position, just like *clear*(1) does. With "
"the argument *rest*, the screen is cleared from the current cursor position "
"to the end."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:71
#, no-wrap
msgid "*--clrtabs*[=_tab1 tab2 tab3_ ...]"
msgstr "*--clrtabs*[=_Tab1 Tab2 Tab3_ ...]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:73
msgid ""
"Clears tab stops from the given horizontal cursor positions, in the range "
"*1-160*. Without arguments, it clears all tab stops. Virtual consoles only."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:74
#, no-wrap
msgid "*--cursor* on|off"
msgstr "*--cursor* on|off"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:76
msgid "Turns the terminal's cursor on or off."
msgstr "schaltet die Eingabemarke des Terminals ein oder aus."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:77
#, no-wrap
msgid "*--default*"
msgstr "*--default*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:79
msgid "Sets the terminal's rendering options to the default values."
msgstr "setzt die Darstellungsoptionen des Terminals auf die Standardwerte."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:80
#, no-wrap
msgid "*--dump*[=_console_number_]"
msgstr "*--dump*[=_Konsolennummer_]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:82
msgid ""
"Writes a snapshot of the virtual console with the given number to the file "
"specified with the *--file* option, overwriting its contents; the default is "
"_screen.dump_. Without an argument, it dumps the current virtual console. "
"This overrides *--append*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:83
#, no-wrap
msgid "*--file* _filename_"
msgstr "*--file* _Dateiname_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:85
msgid ""
"Sets the snapshot file name for any *--dump* or *--append* options on the "
"same command line. If this option is not present, the default is _screen."
"dump_ in the current directory. A path name that exceeds the system maximum "
"will be truncated, see *PATH_MAX* from _linux/limits.h_ for the value."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:86
#, no-wrap
msgid "*--foreground* __8-color__|default"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:88
msgid "Sets the foreground text color."
msgstr "legt die Vordergrundfarbe des Textes fest."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:89
#, no-wrap
msgid "*--half-bright* on|off"
msgstr "*--half-bright* on|off"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:91
msgid ""
"Turns dim (half-brightness) mode on or off. Except on a virtual console, *--"
"half-bright off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, "
"reverse)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:92
#, no-wrap
msgid "*--hbcolor* [bright] _16-color_"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:94
msgid "Sets the color for half-bright characters."
msgstr "legt die Farbe für Zeichen halber Helligkeit fest."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:95
#, no-wrap
msgid "*--initialize*"
msgstr "*--initialize*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:97
msgid ""
"Displays the terminal initialization string, which typically sets the "
"terminal's rendering options, and other attributes to the default values."
msgstr ""
"zeigt die Initialisierungszeichenkette des Terminals, welche typischerweise "
"die Darstellungsoptionen und weitere Attribute auf Standardwerte zurücksetzt."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:98
#, no-wrap
msgid "*--inversescreen* on|off"
msgstr "*--inversescreen* on|off"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:100
msgid "Swaps foreground and background colors for the whole screen."
msgstr ""
"tauscht die Vordergrund- und Hintergrundfarben für den gesamten Bildschirm."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:101
#, no-wrap
msgid "*--linewrap* on|off"
msgstr "*--linewrap* on|off"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:103
msgid "Makes the terminal continue on a new line when a line is full."
msgstr ""
"sorgt dafür, dass das Terminal in einer neuen Zeile fortsetzt, wenn die "
"Zeile voll ist."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:104
#, no-wrap
msgid "*--msg* on|off"
msgstr "*--msg* on|off"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:106
msgid ""
"Enables or disables the sending of kernel *printk*() messages to the "
"console. Virtual consoles only."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:107
#, no-wrap
msgid "*--msglevel* 0-8"
msgstr "*--msglevel* 0-8"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:109
msgid ""
"Sets the console logging level for kernel *printk()* messages. All messages "
"strictly more important than this will be printed, so a logging level of *0* "
"has the same effect as *--msg on* and a logging level of *8* will print all "
"kernel messages. *klogd*(8) may be a more convenient interface to the "
"logging of kernel messages."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:111
msgid "Virtual consoles only."
msgstr "Nur für virtuelle Konsolen."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:112
#, no-wrap
msgid "*--powerdown*[=0-60]"
msgstr "*--powerdown*[=0-60]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:114
msgid ""
"Sets the VESA powerdown interval in minutes. Without an argument, it "
"defaults to *0* (disable powerdown). If the console is blanked or the "
"monitor is in suspend mode, then the monitor will go into vsync suspend mode "
"or powerdown mode respectively after this period of time has elapsed."
msgstr ""
"legt das Intervall für das Versetzen in den VESA-Powerdown-Modus in Minuten "
"fest. Ohne Argument wird *0* verwendet (Abschalten ist deaktiviert). Wenn "
"die Konsole geleert wird oder sich der Bildschirm in einem Energiesparmodus "
"befindet, dann wird der Bildschirm in den vsync-Energiesparmodus "
"beziehungsweise den Herunterfahrmodus versetzt, sobald die angegebene "
"Zeitspanne verstrichen ist."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:115
#, no-wrap
msgid "*--powersave* _mode_"
msgstr "*--powersave* _Modus_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:117
msgid "Valid values for _mode_ are:"
msgstr "Gültige Werte für _Modus_ sind:"
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:118
#, no-wrap
msgid "*vsync|on*"
msgstr "*vsync|on*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:120
msgid "Puts the monitor into VESA vsync suspend mode."
msgstr "versetzt den Bildschirm in den vsync-Energiesparmodus nach VESA-Norm."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:120
#, no-wrap
msgid "*hsync*"
msgstr "*hsync*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:122
msgid "Puts the monitor into VESA hsync suspend mode."
msgstr "versetzt den Bildschirm in den hsync-Energiesparmodus nach VESA-Norm."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:122
#, no-wrap
msgid "*powerdown*"
msgstr "*powerdown*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:124
msgid "Puts the monitor into VESA powerdown mode."
msgstr "versetzt den Bildschirm in den Herunterfahrmodus nach VESA-Norm."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:126
msgid "Turns monitor VESA powersaving features."
msgstr "schaltet die VESA-Energiesparfunktionen des Monitors ab."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:127
#, no-wrap
msgid "*--regtabs*[=1-160]"
msgstr "*--regtabs*[=1-160]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:129
msgid ""
"Clears all tab stops, then sets a regular tab stop pattern, with one tab "
"every specified number of positions. Without an argument, it defaults to "
"*8*. Virtual consoles only."
msgstr ""
"löscht alle Tabulatoren und setzt diese dann nach dem regulären Muster, mit "
"jeweils einem Tabulator nach der angegebenen Anzahl der Positionen. Ohne "
"Argument wird B*8* als Vorgabe verwendet. Nur für virtuelle Konsolen."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:130
#, no-wrap
msgid "*--repeat* on|off"
msgstr "*--repeat* on|off"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:132
msgid "Turns keyboard repeat on or off. Virtual consoles only."
msgstr ""
"schaltet Tastaturwiederholung ein oder aus. Nur für virtuelle Konsolen."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:133
#, no-wrap
msgid "*--reset*"
msgstr "*--reset*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:135
msgid ""
"Displays the terminal reset string, which typically resets the terminal to "
"its power-on state."
msgstr ""
"zeigt die Zeichenkette zum Zurücksetzen des Terminals an, welche "
"typischerweise das Terminal in den Zustand nach dem Einschalten zurück "
"versetzt."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:136
#, no-wrap
msgid "*--resize*"
msgstr "*--resize*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:138
msgid ""
"Reset terminal size by assessing maximum row and column. This is useful when "
"actual geometry and kernel terminal driver are not in sync. Most notable use "
"case is with serial consoles, that do not use *ioctl*(3p) but just byte "
"streams and breaks."
msgstr ""
"setzt die Terminalgröße durch Ermittlung der maximalen Zeile und Spalte "
"zurück. Dies ist nützlich, wenn die tatsächliche Geometrie und der Kernel-"
"Terminal-Treiber nicht übereinstimmen. Der bekannteste Anwendungsfall sind "
"serielle Konsolen, die keine *ioctl*(3p) sondern nur Byte-Ströme und "
"Unterbrechungen benutzen."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:139
#, no-wrap
msgid "*--reverse* on|off"
msgstr "*--reverse* on|off"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:141
msgid ""
"Turns reverse video mode on or off. Except on a virtual console, *--reverse "
"off* turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
msgstr ""
"schaltet den umgekehrten Videomodus ein oder aus. Außer in einer virtuellen "
"Konsole deaktiviert *--reverse off* alle Attribute (bold, half-brightness, "
"blink, reverse)."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:142
#, no-wrap
msgid "*--store*"
msgstr "*--store*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:144
msgid ""
"Stores the terminal's current rendering options (foreground and background "
"colors) as the values to be used at reset-to-default. Virtual consoles only."
msgstr ""
"speichert die aktuellen Darstellungsoptionen des Terminals (Vordergrund- und "
"Hintergrundfarbe) als Werte, die beim Zurücksetzen auf Standardwerte "
"verwendet werden sollen. Nur für virtuelle Konsolen."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:145
#, no-wrap
msgid "*--tabs*[=_tab1 tab2 tab3_ ...]"
msgstr "*--tabs*[=_Tab1 Tab2 Tab3_ ...]"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:147
msgid ""
"Sets tab stops at the given horizontal cursor positions, in the range "
"*1-160*. Without arguments, it shows the current tab stop settings."
msgstr ""
"setzt die Tabulatoren an die angegebenen horizontalen Positionen der "
"Eingabemarke im Bereich von *1-160*. Ohne Argumente werden die aktuellen "
"Einstellungen für Tabulatoren angezeigt."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:148
#, no-wrap
msgid "*--term* _terminal_name_"
msgstr "*--term* _Terminalname_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:150
msgid "Overrides the *TERM* environment variable."
msgstr "setzt die Umgebungsvariable *TERM* außer Kraft."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:151
#, no-wrap
msgid "*--ulcolor* [bright] _16-color_"
msgstr "*--ulcolor* [bright] _16er-Farbe_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:153
msgid "Sets the color for underlined characters. Virtual consoles only."
msgstr ""
"legt die Farbe für unterstrichene Zeichen fest. Nur für virtuelle Konsolen."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:154
#, no-wrap
msgid "*--underline* on|off"
msgstr "*--underline* on|off"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:156
msgid "Turns underline mode on or off."
msgstr "schaltet den Unterstreichungsmodus ein oder aus."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:159
msgid "Displays version information and exits."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:162
msgid "Displays a help text and exits."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:166
msgid ""
"Since version 2.25 *setterm* has support for long options with two hyphens, "
"for example *--help*, beside the historical long options with a single "
"hyphen, for example *-help*. In scripts it is better to use the backward-"
"compatible single hyphen rather than the double hyphen. Currently there are "
"no plans nor good reasons to discontinue single-hyphen compatibility."
msgstr ""
"Seit Version 2.25 unterstützt *setterm* lange Optionen mit zwei "
"Minuszeichen, zum Beispiel *--help*, neben den historischen langen Optionen "
"mit einem Minuszeichen, zum Beispiel *-help*. In Skripten ist es besser, die "
"abwärtskompatible Version mit einem Minuszeichen zu verwenden. Gegenwärtig "
"gibt es keine Pläne oder gute Gründe, die Ein-Minuszeichen-Kompatibilität "
"aufzugeben."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:170
msgid "Differences between the Minix and Linux versions are not documented."
msgstr ""
"Unterschiede zwischen der Minix- und der Linux-Version sind nicht "
"dokumentiert."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/setterm.1.adoc:177
#, no-wrap
msgid ""
"*stty*(1),\n"
"*tput*(1),\n"
"*tty*(4),\n"
"*terminfo*(5)\n"
msgstr ""
"*stty*(1),\n"
"*tput*(1),\n"
"*tty*(4),\n"
"*terminfo*(5)\n"
#
#
#
#
#. Copyright (c) 1989, 1990 The Regents of the University of California.
#. All rights reserved.
#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
#. modification, are permitted provided that the following conditions
#. are met:
#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
#. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
#. must display the following acknowledgement:
#. This product includes software developed by the University of
#. California, Berkeley and its contributors.
#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
#. may be used to endorse or promote products derived from this software
#. without specific prior written permission.
#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
#. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
#. SUCH DAMAGE.
#. @(#)wall.1 6.5 (Berkeley) 4/23/91
#. type: Title =
#: ../term-utils/wall.1.adoc:37
#, no-wrap
msgid "wall(1)"
msgstr "wall(1)"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/wall.1.adoc:47
msgid "wall - write a message to all users"
msgstr "wall - eine Nachricht an alle Benutzer schreiben"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/wall.1.adoc:51
#, no-wrap
msgid "*wall* [*-n*] [*-t* _timeout_] [*-g* _group_] [_message_ | _file_]\n"
msgstr "*wall* [*-n*] [*-t* _Zeitüberschreitung_] [*-g* _Gruppe_] [_Nachricht_ | _Datei_]\n"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/wall.1.adoc:55
#, no-wrap
msgid "*wall* displays a _message_, or the contents of a _file_, or otherwise its standard input, on the terminals of all currently logged in users. The command will wrap lines that are longer than 79 characters. Short lines are whitespace padded to have 79 characters. The command will always put a carriage return and new line at the end of each line.\n"
msgstr "*wall> zeigt auf den Terminals aller aktuell angemeldeten Benutzer eine _Nachricht_ oder den Inhalt einer _Datei_ an, oder ansonsten dessen Standardeingabe. Der Befehl bricht Zeilen um, die länger als 79 Zeichen sind. Kurze Zeilen werden mit Leerraum bis zum Erreichen von 79 Zeichen aufgefüllt. Der Befehl setzt immer einen Wagenrücklauf und einen Zeilenvorschub ans Ende jeder Zeile.\n"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/wall.1.adoc:57
msgid ""
"Only the superuser can write on the terminals of users who have chosen to "
"deny messages or are using a program which automatically denies messages."
msgstr ""
"Nur der Superuser kann auf Terminals jener Benutzer schreiben, die "
"Nachrichten abweisen oder ein Programm verwenden, das Nachrichten "
"automatisch abweist."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/wall.1.adoc:59
msgid ""
"Reading from a _file_ is refused when the invoker is not superuser and the "
"program is set-user-ID or set-group-ID."
msgstr ""
"Das Lesen aus einer _Datei_ wird verweigert, wenn der Aufrufende nicht der "
"Superuser ist und das Programm »set-user-ID« oder »set-group-ID« gesetzt hat."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/wall.1.adoc:62
#, no-wrap
msgid "*-n*, *--nobanner*"
msgstr "*-n*, *--nobanner*"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/wall.1.adoc:64
msgid "Suppress the banner."
msgstr "unterdrückt das Banner."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/wall.1.adoc:67
msgid ""
"Abandon the write attempt to the terminals after _timeout_ seconds. This "
"_timeout_ must be a positive integer. The default value is 300 seconds, "
"which is a legacy from the time when people ran terminals over modem lines."
msgstr ""
"gibt den Schreibversuch nach der in Sekunden angegebenen "
"_Zeitüberschreitung_ auf. Diese _Zeitüberschreitung_ muss eine positive "
"Ganzzahl sein. Der Standardwert ist 300 Sekunden, der aus der Zeit herrührt, "
"als die Benutzer Terminals über Modemleitungen bedient haben."
#. type: Labeled list
#: ../term-utils/wall.1.adoc:68
#, no-wrap
msgid "*-g*, *--group* _group_"
msgstr "*-g*, *--group* _Gruppe_"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/wall.1.adoc:70
msgid ""
"Limit printing message to members of group defined as a _group_ argument. "
"The argument can be group name or GID."
msgstr ""
"begrenzt die Ausgabe der Nachricht auf die Mitglieder der angegebenen "
"_Gruppe_. Das Argument kann ein Gruppenname oder eine Gruppenkennung sein."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/wall.1.adoc:80
msgid ""
"Some sessions, such as *wdm*(1x), that have in the beginning of *utmp*(5) "
"ut_type data a ':' character will not get the message from *wall*. This is "
"done to avoid write errors."
msgstr ""
"Einige Sitzungen, beispielsweise *wdm*(1x), die am Anfang der ut_type-Daten "
"in *utmp*(5) einen Doppelpunkt gesetzt haben, empfangen keine Nachricht von "
"*wall*. Dies geschieht, um Schreibfehler zu vermeiden."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/wall.1.adoc:84
msgid "A *wall* command appeared in Version 7 AT&T UNIX."
msgstr "Ein *wall*-Befehl erschien in Version 7 von AT&T UNIX."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/wall.1.adoc:91
#, no-wrap
msgid ""
"*mesg*(1),\n"
"*talk*(1),\n"
"*write*(1),\n"
"*shutdown*(8)\n"
msgstr ""
"*mesg*(1),\n"
"*talk*(1),\n"
"*write*(1),\n"
"*shutdown*(8)\n"
#
#
#
#
#. Copyright (c) 1989, 1993
#. The Regents of the University of California. All rights reserved.
#. This code is derived from software contributed to Berkeley by
#. Jef Poskanzer and Craig Leres of the Lawrence Berkeley Laboratory.
#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
#. modification, are permitted provided that the following conditions
#. are met:
#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
#. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
#. must display the following acknowledgement:
#. This product includes software developed by the University of
#. California, Berkeley and its contributors.
#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
#. may be used to endorse or promote products derived from this software
#. without specific prior written permission.
#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
#. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
#. SUCH DAMAGE.
#. @(#)write.1 8.1 (Berkeley) 6/6/93
#. type: Title =
#: ../term-utils/write.1.adoc:39
#, no-wrap
msgid "write(1)"
msgstr "write(1)"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/write.1.adoc:49
msgid "write - send a message to another user"
msgstr "write - eine Nachricht an einen anderen Benutzer senden"
#. type: Plain text
#: ../term-utils/write.1.adoc:51
#, no-wrap
msgid "*write* _user_ [_ttyname_]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/write.1.adoc:55
#, no-wrap
msgid "*write* allows you to communicate with other users, by copying lines from your terminal to theirs.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/write.1.adoc:57
msgid ""
"When you run the *write* command, the user you are writing to gets a message "
"of the form:"
msgstr ""
#. type: delimited block .
#: ../term-utils/write.1.adoc:60
#, no-wrap
msgid "Message from yourname@yourhost on yourtty at hh:mm ...\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/write.1.adoc:63
msgid ""
"Any further lines you enter will be copied to the specified user's terminal. "
"If the other user wants to reply, they must run *write* as well."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/write.1.adoc:65
msgid ""
"When you are done, type an end-of-file or interrupt character. The other "
"user will see the message *EOF* indicating that the conversation is over."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/write.1.adoc:67
msgid ""
"You can prevent people (other than the superuser) from writing to you with "
"the *mesg*(1) command. Some commands, for example *nroff*(1) and *pr*(1), "
"may automatically disallow writing, so that the output they produce isn't "
"overwritten."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/write.1.adoc:69
msgid ""
"If the user you want to write to is logged in on more than one terminal, you "
"can specify which terminal to write to by giving the terminal name as the "
"second operand to the *write* command. Alternatively, you can let *write* "
"select one of the terminals - it will pick the one with the shortest idle "
"time. This is so that if the user is logged in at work and also dialed up "
"from home, the message will go to the right place."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/write.1.adoc:71
msgid ""
"The traditional protocol for writing to someone is that the string _-o_, "
"either at the end of a line or on a line by itself, means that it's the "
"other person's turn to talk. The string _oo_ means that the person believes "
"the conversation to be over."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../term-utils/write.1.adoc:83
msgid "A *write* command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
msgstr "Ein *write*-Befehl erschien in Version 6 von AT&T UNIX."
#. type: Plain text
#: ../term-utils/write.1.adoc:89
#, no-wrap
msgid ""
"*mesg*(1),\n"
"*talk*(1),\n"
"*who*(1)\n"
msgstr ""
"*mesg*(1),\n"
"*talk*(1),\n"
"*who*(1)\n"
#. Copyright (c) 1990 The Regents of the University of California.
#. All rights reserved.
#. This code is derived from software contributed to Berkeley by
#. Michael Rendell.
#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
#. modification, are permitted provided that the following conditions
#. are met:
#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
#. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
#. must display the following acknowledgement:
#. This product includes software developed by the University of
#. California, Berkeley and its contributors.
#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
#. may be used to endorse or promote products derived from this software
#. without specific prior written permission.
#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
#. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
#. SUCH DAMAGE.
#. @(#)col.1 6.8 (Berkeley) 6/17/91
#. type: Title =
#: ../text-utils/col.1.adoc:39
#, no-wrap
msgid "col(1)"
msgstr "col(1)"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:49
msgid "col - filter reverse line feeds from input"
msgstr "col - umgekehrte Zeilenvorschübe aus der Eingabe filtern"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:53
#, no-wrap
msgid "*col* _options_\n"
msgstr "*col* _Optionen_\n"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:57
#, no-wrap
msgid "*col* filters out reverse (and half-reverse) line feeds so the output is in the correct order, with only forward and half-forward line feeds. It also replaces any whitespace characters with tabs where possible. This can be useful in processing the output of *nroff*(1) and *tbl*(1).\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:59
#, no-wrap
msgid "*col* reads from standard input and writes to standard output.\n"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/col.1.adoc:62
#, no-wrap
msgid "*-b*, *--no-backspaces*"
msgstr "*-b*, *--no-backspaces*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:64
msgid ""
"Do not output any backspaces, printing only the last character written to "
"each column position."
msgstr ""
"gibt keine Rückschritte aus, sondern nur das in jeder Spaltenposition "
"zuletzt geschriebene Zeichen."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/col.1.adoc:65
#, no-wrap
msgid "*-f*, *--fine*"
msgstr "*-f*, *--fine*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:67
msgid ""
"Permit half-forward line feeds. Normally characters destined for a half-line "
"boundary are printed on the following line."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/col.1.adoc:68
#, no-wrap
msgid "*-h*, *--tabs*"
msgstr "*-h*, *--tabs*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:70
msgid "Output tabs instead of multiple spaces."
msgstr "gibt Tabulatoren anstatt mehrerer Leerzeichen aus."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/col.1.adoc:71
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-m*, *--max*"
msgid "*-l*, *--lines* _number_"
msgstr "*-m*, *--max*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:73
msgid ""
"Buffer at least _number_ lines in memory. By default, 128 lines are buffered."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/col.1.adoc:74
#, no-wrap
msgid "*-p*, *--pass*"
msgstr "*-p*, *--pass*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:76
msgid ""
"Force unknown control sequences to be passed through unchanged. Normally "
"*col* will filter out any control sequences other than those recognized and "
"interpreted by itself, which are listed below."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/col.1.adoc:77
#, no-wrap
msgid "*-x*, *--spaces*"
msgstr "*-x*, *--spaces*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:79
msgid "Output multiple spaces instead of tabs."
msgstr "gibt mehrere Leerzeichen anstatt Tabulatoren aus."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/col.1.adoc:83
#, no-wrap
msgid "*-H*, *--help*"
msgstr "*-H*, *--help*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:89
msgid ""
"The *col* utility conforms to the Single UNIX Specification, Version 2. The "
"*-l* option is an extension to the standard."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:93
msgid ""
"The control sequences for carriage motion that *col* understands and their "
"decimal values are listed in the following table:"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/col.1.adoc:94
#, no-wrap
msgid "*ESC-7*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:96
msgid "reverse line feed (escape then 7)"
msgstr "Rückwärts-Zeilenvorschub (Esc, dann 7)"
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/col.1.adoc:96
#, no-wrap
msgid "*ESC-8*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:98
msgid "half reverse line feed (escape then 8)"
msgstr "halber Rückwärts-Zeilenvorschub (Esc, dann 8)"
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/col.1.adoc:98
#, no-wrap
msgid "*ESC-9*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:100
msgid "half forward line feed (escape then 9)"
msgstr "halber Vorwärts-Zeilenvorschub (Esc, dann 9)"
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/col.1.adoc:100
#, no-wrap
msgid "*backspace*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:102
msgid "moves back one column (8); ignored in the first column"
msgstr "bewegt eine Spalte zurück (8); wird in der ersten Spalte ignoriert."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/col.1.adoc:102
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-N*, *--nonewline*"
msgid "*newline*"
msgstr "*-N*, *--nonewline*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:104
msgid "forward line feed (10); also does carriage return"
msgstr "bewegt eine Zeile vorwärts (10); führt auch einen Wagenrücklauf aus."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/col.1.adoc:104
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-e*, *--return*"
msgid "*carriage return*"
msgstr "*-e*, *--return*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:106
msgid "(13)"
msgstr "(13)"
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/col.1.adoc:106
#, no-wrap
msgid "*shift in*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:108
msgid "shift to normal character set (15)"
msgstr "wechselt in den normalen Zeichensatz (15)."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/col.1.adoc:108
#, no-wrap
msgid "*shift out*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:110
msgid "shift to alternate character set (14)"
msgstr "wechselt zu dem alternativen Zeichensatz (14)."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/col.1.adoc:110
#, no-wrap
msgid "*space*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:112
msgid "moves forward one column (32)"
msgstr "bewegt eine Spalte vorwärts (32)."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/col.1.adoc:112
#, no-wrap
msgid "*tab*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:114
msgid "moves forward to next tab stop (9)"
msgstr "Vorwärts zum nächsten Tabulator (9)"
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/col.1.adoc:114
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-V*, *--version*"
msgid "*vertical tab*"
msgstr "*-V*, *--version*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:116
msgid "reverse line feed (11)"
msgstr "umgekehrter Zeilenvorschub (11)"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:118
msgid "All unrecognized control characters and escape sequences are discarded."
msgstr ""
"Alle nicht erkannten Steuerzeichen und Escape-Sequenzen werden verworfen."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:120
#, no-wrap
msgid "*col* keeps track of the character set as characters are read and makes sure the character set is correct when they are output.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:122
msgid ""
"If the input attempts to back up to the last flushed line, *col* will "
"display a warning message."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:126
msgid "A *col* command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
msgstr "Ein *col*-Befehl erschien in Version 6 von AT&T UNIX."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/col.1.adoc:132
#, no-wrap
msgid ""
"*expand*(1),\n"
"*nroff*(1),\n"
"*tbl*(1)\n"
msgstr ""
"*expand*(1),\n"
"*nroff*(1),\n"
"*tbl*(1)\n"
#. Copyright (c) 1980, 1990, 1993
#. The Regents of the University of California. All rights reserved.
#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
#. modification, are permitted provided that the following conditions
#. are met:
#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
#. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
#. must display the following acknowledgement:
#. This product includes software developed by the University of
#. California, Berkeley and its contributors.
#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
#. may be used to endorse or promote products derived from this software
#. without specific prior written permission.
#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
#. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
#. SUCH DAMAGE.
#. @(#)colcrt.1 8.1 (Berkeley) 6/30/93
#. type: Title =
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:36
#, no-wrap
msgid "colcrt(1)"
msgstr "colcrt(1)"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:47
msgid "colcrt - filter nroff output for CRT previewing"
msgstr "colcrt - Nroff-Ausgabe für Bildschirmvorschau filtern"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:51
#, no-wrap
msgid "*colcrt* [options] [_file_ ...]\n"
msgstr "*colcrt* [Optionen] [_Datei_ ...]\n"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:55
#, no-wrap
msgid "*colcrt* provides virtual half-line and reverse line feed sequences for terminals without such capability, and on which overstriking is destructive. Half-line characters and underlining (changed to dashing `-') are placed on new lines in between the normal output lines.\n"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:58
#, no-wrap
msgid "*-*, *--no-underlining*"
msgstr "*-*, *--no-underlining*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:60
msgid ""
"Suppress all underlining. This option is especially useful for previewing "
"_allboxed_ tables from *tbl*(1)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:61
#, no-wrap
msgid "*-2*, *--half-lines*"
msgstr "*-2*, *--half-lines*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:63
msgid ""
"Causes all half-lines to be printed, effectively double spacing the output. "
"Normally, a minimal space output format is used which will suppress empty "
"lines. The program never suppresses two consecutive empty lines, however. "
"The *-2* option is useful for sending output to the line printer when the "
"output contains superscripts and subscripts which would otherwise be "
"invisible."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:73
msgid "The *colcrt* command appeared in 3.0BSD."
msgstr "Der Befehl *colcrt* erschien in 3.0BSD."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:77
msgid ""
"Should fold underlines onto blanks even with the *'-'* option so that a true "
"underline character would show."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:79
msgid "Can't back up more than 102 lines."
msgstr "Es können nicht mehr als 102 Zeilen vorgehalten werden."
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:82
msgid ""
"General overstriking is lost; as a special case '|' overstruck with '-' or "
"underline becomes '{plus}'."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:84
msgid "Lines are trimmed to 132 characters."
msgstr "Die Zeilen werden auf 132 Zeichen gekürzt."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:86
msgid ""
"Some provision should be made for processing superscripts and subscripts in "
"documents which are already double-spaced."
msgstr ""
"Es sollte eine Möglichkeit bereitgestellt werden, hoch- und tiefgestellte "
"Zeichen in Dokumenten zu verarbeiten, die bereits zweizeilig sind."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:90
msgid "A typical use of *colcrt* would be:"
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:93
#, no-wrap
msgid "*tbl exum2.n | nroff -ms | colcrt - | more*\n"
msgstr "*tbl exum2.n | nroff -ms | colcrt - | more*\n"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:103
#, no-wrap
msgid ""
"*col*(1),\n"
"*more*(1),\n"
"*nroff*(1),\n"
"*troff*(1),\n"
"*ul*(1)\n"
msgstr ""
"*col*(1),\n"
"*more*(1),\n"
"*nroff*(1),\n"
"*troff*(1),\n"
"*ul*(1)\n"
#. Copyright (c) 1980, 1990 The Regents of the University of California.
#. All rights reserved.
#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
#. modification, are permitted provided that the following conditions
#. are met:
#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
#. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
#. must display the following acknowledgement:
#. This product includes software developed by the University of
#. California, Berkeley and its contributors.
#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
#. may be used to endorse or promote products derived from this software
#. without specific prior written permission.
#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
#. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
#. SUCH DAMAGE.
#. @(#)colrm.1 6.6 (Berkeley) 3/14/91
#. type: Title =
#: ../text-utils/colrm.1.adoc:36
#, no-wrap
msgid "colrm(1)"
msgstr "colrm(1)"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colrm.1.adoc:46
msgid "colrm - remove columns from a file"
msgstr "colrm - Spalten aus einer Datei entfernen"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colrm.1.adoc:50
#, no-wrap
msgid "*colrm* _[first [last]]_\n"
msgstr "*colrm* _[erste [letzte]]_\n"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colrm.1.adoc:54
#, no-wrap
msgid "*colrm* removes selected columns from a file. Input is taken from standard input. Output is sent to standard output.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colrm.1.adoc:56
msgid ""
"If called with one parameter the columns of each line will be removed "
"starting with the specified _first_ column. If called with two parameters "
"the columns from the _first_ column to the _last_ column will be removed."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colrm.1.adoc:58
msgid "Column numbering starts with column 1."
msgstr "Die Nummerierung der Spalten beginnt mit 1."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colrm.1.adoc:70
msgid "The *colrm* command appeared in 3.0BSD."
msgstr "Der Befehl *colrm* erschien in 3.0BSD."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/colrm.1.adoc:77
#, no-wrap
msgid ""
"*awk*(1p),\n"
"*column*(1),\n"
"*expand*(1),\n"
"*paste*(1)\n"
msgstr ""
"*awk*(1p),\n"
"*column*(1),\n"
"*expand*(1),\n"
"*paste*(1)\n"
#
#
#
#. Copyright (c) 1989, 1990, 1993
#. The Regents of the University of California. All rights reserved.
#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
#. modification, are permitted provided that the following conditions
#. are met:
#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
#. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
#. must display the following acknowledgement:
#. This product includes software developed by the University of
#. California, Berkeley and its contributors.
#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
#. may be used to endorse or promote products derived from this software
#. without specific prior written permission.
#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
#. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
#. SUCH DAMAGE.
#. @(#)column.1 8.1 (Berkeley) 6/6/93
#. type: Title =
#: ../text-utils/column.1.adoc:36
#, no-wrap
msgid "column(1)"
msgstr "column(1)"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:46
msgid "column - columnate lists"
msgstr "column - Listen in Spalten darstellen"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:50
#, no-wrap
msgid "*column* [options] [_file_ ...]\n"
msgstr "*column* [Optionen] [_Datei_ ...]\n"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:54
msgid ""
"The *column* utility formats its input into multiple columns. The util "
"support three modes:"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:55
#, no-wrap
msgid "*columns are filled before rows*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:57
msgid "This is the default mode (required by backward compatibility)."
msgstr "Dies ist der Vorgabemodus (zwecks Abwärtskompatibilität notwendig)"
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:58
#, no-wrap
msgid "*rows are filled before columns*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:60
msgid "This mode is enabled by option *-x, --fillrows*"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:61
#, no-wrap
msgid "*table*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:63
msgid ""
"Determine the number of columns the input contains and create a table. This "
"mode is enabled by option *-t, --table* and columns formatting is possible "
"to modify by *--table-** options. Use this mode if not sure."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:65
msgid ""
"Input is taken from _file_, or otherwise from standard input. Empty lines "
"are ignored and all invalid multibyte sequences are encoded by x<hex> "
"convention."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:69
msgid ""
"The argument _columns_ for *--table-** options is a comma separated list of "
"the column names as defined by *--table-columns* or it's column number in "
"order as specified by input. It's possible to mix names and numbers."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:70
#, no-wrap
msgid "*-J, --json*"
msgstr "*-J, --json*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:72
msgid ""
"Use JSON output format to print the table, the option *--table-columns* is "
"required and the option *--table-name* is recommended."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:73
#, no-wrap
msgid "*-c, --output-width* _width_"
msgstr "*-c, --output-width* _Breite_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:75
msgid ""
"Output is formatted to a width specified as number of characters. The "
"original name of this option is *--columns*; this name is deprecated since "
"v2.30. Note that input longer than _width_ is not truncated by default."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:76
#, no-wrap
msgid "*-d, --table-noheadings*"
msgstr "*-d, --table-noheadings*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:78
msgid ""
"Do not print header. This option allows the use of logical column names on "
"the command line, but keeps the header hidden when printing the table."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:79
#, no-wrap
msgid "*-o, --output-separator* _string_"
msgstr "*-o, --output-separator* _Zeichenkette_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:81
msgid "Specify the columns delimiter for table output (default is two spaces)."
msgstr ""
"gibt den Spaltentrenner für die Tabellenausgabe an (standardmäßig zwei "
"Leerzeichen)."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:82
#, no-wrap
msgid "*-s, --separator* _separators_"
msgstr "*-s, --separator* _Trennzeichen_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:84
msgid "Specify the possible input item delimiters (default is whitespace)."
msgstr "gibt die möglichen Eingabetrennzeichen an (standardmäßig Leerzeichen)."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:85
#, no-wrap
msgid "*-t, --table*"
msgstr "*-t, --table*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:87
msgid ""
"Determine the number of columns the input contains and create a table. "
"Columns are delimited with whitespace, by default, or with the characters "
"supplied using the *--output-separator* option. Table output is useful for "
"pretty-printing."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:88
#, no-wrap
msgid "*-N, --table-columns* _names_"
msgstr "*-N, --table-columns* _Namen_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:90
msgid ""
"Specify the columns names by comma separated list of names. The names are "
"used for the table header or to address column in option arguments."
msgstr ""
"gibt die Spaltennamen in einer durch Kommata getrennten Liste an. Diese "
"Namen werden für die Tabellenüberschriften oder zum Adressieren der Spalte "
"in Optionsargumenten verwendet."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:91
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-m*, *--max*"
msgid "*-l, --table-columns-limit* _number_"
msgstr "*-m*, *--max*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:93
msgid ""
"Specify maximal number of the input columns. The last column will contain "
"all remaining line data if the limit is smaller than the number of the "
"columns in the input data."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:94
#, no-wrap
msgid "*-R, --table-right* _columns_"
msgstr "*-R, --table-right* _Spalten_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:96
msgid "Right align text in the specified columns."
msgstr "richtet den Text in den angegebenen Spalten rechtsbündig aus."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:97
#, no-wrap
msgid "*-T, --table-truncate* _columns_"
msgstr "*-T, --table-truncate* _Spalten_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:99
msgid ""
"Specify columns where text can be truncated when necessary, otherwise very "
"long table entries may be printed on multiple lines."
msgstr ""
"gibt die Spalten an, in denen es möglich ist, bei Bedarf den Text zu kürzen. "
"Anderenfalls werden sehr lange Tabelleneinträge in mehreren Zeilen "
"ausgegeben."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:100
#, no-wrap
msgid "*-E, --table-noextreme* _columns_"
msgstr "*-E, --table-noextreme* _Spalten_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:102
msgid ""
"Specify columns where is possible to ignore unusually long (longer than "
"average) cells when calculate column width. The option has impact to the "
"width calculation and table formatting, but the printed text is not affected."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:104
msgid "The option is used for the last visible column by default."
msgstr ""
"Die Option wird standardmäßig für die letzte sichtbare Spalte verwendet."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:105
#, no-wrap
msgid "*-e, --table-header-repeat*"
msgstr "*-e, --table-header-repeat*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:107
msgid "Print header line for each page."
msgstr "gibt eine Überschrift für jede Seite aus."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:108
#, no-wrap
msgid "*-W, --table-wrap* _columns_"
msgstr "*-W, --table-wrap* _Spalten_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:110
msgid ""
"Specify columns where is possible to use multi-line cell for long text when "
"necessary."
msgstr ""
"gibt die Spalten an, in denen es möglich ist, bei Bedarf mehrzeilige Zellen "
"für langen Text zu verwenden."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:111
#, no-wrap
msgid "*-H, --table-hide* _columns_"
msgstr "*-H, --table-hide* _Spalten_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:113
msgid ""
"Don't print specified columns. The special placeholder '-' may be used to "
"hide all unnamed columns (see *--table-columns*)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:114
#, no-wrap
msgid "*-O, --table-order* _columns_"
msgstr "*-O, --table-order* _Spalten_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:116
msgid "Specify columns order on output."
msgstr "gibt die Reihenfolge der Spalten in der Ausgabe an."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:117
#, no-wrap
msgid "*-n, --table-name* _name_"
msgstr "*-n, --table-name* _Name_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:119
msgid "Specify the table name used for JSON output. The default is \"table\"."
msgstr ""
"gibt den für die JSON-Ausgabe zu verwendenden Tabellennamen an. "
"Standardmäßig »table«."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:120
#, no-wrap
msgid "*-L, --keep-empty-lines*"
msgstr "*-L, --keep-empty-lines*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:122
msgid ""
"Preserve whitespace-only lines in the input. The default is ignore empty "
"lines at all. This option's original name was *--table-empty-lines* but is "
"now deprecated because it gives the false impression that the option only "
"applies to table mode."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:123
#, no-wrap
msgid "*-r, --tree* _column_"
msgstr "*-r, --tree* _Spalte_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:125
msgid ""
"Specify column to use tree-like output. Note that the circular dependencies "
"and other anomalies in child and parent relation are silently ignored."
msgstr ""
"gibt an, dass die Spalte in einer Baumansicht ausgegeben werden soll. "
"Beachten Sie, dass Abhängigkeitsschleifen und andere Anomalien in Kind-"
"Eltern-Relationen stillschweigend ignoriert werden."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:126
#, no-wrap
msgid "*-i, --tree-id* _column_"
msgstr "*-i, --tree-id* _Spalte_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:128
msgid "Specify column with line ID to create child-parent relation."
msgstr ""
"gibt die Spalte mit der Zeilenkennung an, die zur Erstellung der Kind-Eltern-"
"Relation verwendet werden soll."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:129
#, no-wrap
msgid "*-p, --tree-parent* _column_"
msgstr "*-p, --tree-parent* _Spalte_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:131
msgid "Specify column with parent ID to create child-parent relation."
msgstr ""
"gibt die Spalte mit der Elternkennung an, die zur Erstellung der Kind-Eltern-"
"Relation verwendet werden soll."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/column.1.adoc:132
#, no-wrap
msgid "*-x, --fillrows*"
msgstr "*-x, --fillrows*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:134
msgid "Fill rows before filling columns."
msgstr "füllt Zeilen, bevor Spalten gefüllt werden."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:144
msgid ""
"The environment variable *COLUMNS* is used to determine the size of the "
"screen if no other information is available."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:148
msgid "The column command appeared in 4.3BSD-Reno."
msgstr "Der Befehl »column« erschien in 4.3BSD-Reno."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:152
msgid "Version 2.23 changed the *-s* option to be non-greedy, for example:"
msgstr ""
#. type: delimited block .
#: ../text-utils/column.1.adoc:155
#, no-wrap
msgid "printf \"a:b:c\\n1::3\\n\" | column -t -s ':'\n"
msgstr "printf \"a:b:c\\n1::3\\n\" | column -t -s ':'\n"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:158
msgid "Old output:"
msgstr "Alte Ausgabe:"
#. type: delimited block .
#: ../text-utils/column.1.adoc:162
#, no-wrap
msgid ""
"a b c\n"
"1 3\n"
msgstr ""
"a b c\n"
"1 3\n"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:165
msgid "New output (since util-linux 2.23):"
msgstr "Neue Ausgabe (seit Util-linux 2.23):"
#. type: delimited block .
#: ../text-utils/column.1.adoc:169
#, no-wrap
msgid ""
"a b c\n"
"1 3\n"
msgstr ""
"a b c\n"
"1 3\n"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:172
msgid ""
"Historical versions of this tool indicated that \"rows are filled before "
"columns\" by default, and that the *-x* option reverses this. This wording "
"did not reflect the actual behavior, and it has since been corrected (see "
"above). Other implementations of *column* may continue to use the older "
"documentation, but the behavior should be identical in any case."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:176
msgid "Print fstab with header line and align number to the right:"
msgstr ""
"Die Datei /etc/fstab mit einer Überschriftenzeile und rechtsbündig "
"angeordneten Zahlen ausgeben:"
#. type: delimited block .
#: ../text-utils/column.1.adoc:179
#, no-wrap
msgid "sed 's/#.*//' /etc/fstab | column --table --table-columns SOURCE,TARGET,TYPE,OPTIONS,PASS,FREQ --table-right PASS,FREQ\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:182
msgid "Print fstab and hide unnamed columns:"
msgstr "Die Datei /etc/fstab ausgeben und unbenannte Spalten verbergen:"
#. type: delimited block .
#: ../text-utils/column.1.adoc:185
#, no-wrap
msgid "sed 's/#.*//' /etc/fstab | column --table --table-columns SOURCE,TARGET,TYPE --table-hide -\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:188
msgid "Print a tree:"
msgstr "Einen Baum ausgeben:"
#. type: delimited block .
#: ../text-utils/column.1.adoc:196
#, no-wrap
msgid ""
"echo -e '1 0 A\\n2 1 AA\\n3 1 AB\\n4 2 AAA\\n5 2 AAB' | column --tree-id 1 --tree-parent 2 --tree 3\n"
"1 0 A\n"
"2 1 |-AA\n"
"4 2 | |-AAA\n"
"5 2 | `-AAB\n"
"3 1 `-AB\n"
msgstr ""
"echo -e '1 0 A\\n2 1 AA\\n3 1 AB\\n4 2 AAA\\n5 2 AAB' | column --tree-id 1 --tree-parent 2 --tree 3\n"
"1 0 A\n"
"2 1 |-AA\n"
"4 2 | |-AAA\n"
"5 2 | `-AAB\n"
"3 1 `-AB\n"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/column.1.adoc:204
#, no-wrap
msgid ""
"*colrm*(1),\n"
"*ls*(1),\n"
"*paste*(1),\n"
"*sort*(1)\n"
msgstr ""
"*colrm*(1),\n"
"*ls*(1),\n"
"*paste*(1),\n"
"*sort*(1)\n"
#
#
#
#. Copyright (c) 1989, 1990, 1993
#. The Regents of the University of California. All rights reserved.
#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
#. modification, are permitted provided that the following conditions
#. are met:
#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
#. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
#. must display the following acknowledgement:
#. This product includes software developed by the University of
#. California, Berkeley and its contributors.
#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
#. may be used to endorse or promote products derived from this software
#. without specific prior written permission.
#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
#. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
#. SUCH DAMAGE.
#. @(#)hexdump.1 8.2 (Berkeley) 4/18/94
#. type: Title =
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:36
#, no-wrap
msgid "hexdump(1)"
msgstr "hexdump(1)"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:48
msgid ""
"hexdump - display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii"
msgstr ""
"hexdump - Dateiinhalte hexadezimal, dezimal, oktal oder in ASCII ausgeben"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:50
#, no-wrap
msgid "*hexdump* _options file_ ...\n"
msgstr "*hexdump* _Optionen Datei_ ...\n"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:54
msgid ""
"The *hexdump* utility is a filter which displays the specified files, or "
"standard input if no files are specified, in a user-specified format."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:58
msgid ""
"Below, the _length_ and _offset_ arguments may be followed by the "
"multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, "
"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
"meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on "
"for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
msgstr ""
"Nachfolgend kann den Argumenten *Größe* und *Versatz* eines der "
"multiplikativen Suffixe KiB (=1024), MiB (=1024*1024) und so weiter für GiB, "
"TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB folgen (das »iB« ist optional, zum Beispiel ist "
"»K« gleichbedeutend mit »KiB«) oder die Suffixe KB (=1000), MB (=1000*1000) "
"und so weiter für GB, TB, PB, EB, ZB und YB folgen."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:59
#, no-wrap
msgid "*-b*, *--one-byte-octal*"
msgstr "*-b*, *--one-byte-octal*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:61
msgid ""
"_One-byte octal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed "
"by sixteen space-separated, three-column, zero-filled bytes of input data, "
"in octal, per line."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:62
#, no-wrap
msgid "*-c*, *--one-byte-char*"
msgstr "*-c*, *--one-byte-char*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:64
msgid ""
"_One-byte character display_. Display the input offset in hexadecimal, "
"followed by sixteen space-separated, three-column, space-filled characters "
"of input data per line."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:65
#, no-wrap
msgid "*-C*, *--canonical*"
msgstr "*-C*, *--canonical*"
#. TRANSLATORS: Keep {plus} and {underscore} untranslated.
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:68
msgid ""
"_Canonical hex{plus}ASCII display_. Display the input offset in hexadecimal, "
"followed by sixteen space-separated, two-column, hexadecimal bytes, followed "
"by the same sixteen bytes in *%{underscore}p* format enclosed in '*|*' "
"characters. Invoking the program as *hd* implies this option."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:69
#, no-wrap
msgid "*-d*, *--two-bytes-decimal*"
msgstr "*-d*, *--two-bytes-decimal*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:71
msgid ""
"_Two-byte decimal display_. Display the input offset in hexadecimal, "
"followed by eight space-separated, five-column, zero-filled, two-byte units "
"of input data, in unsigned decimal, per line."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:72
#, no-wrap
msgid "*-e*, *--format* _format_string_"
msgstr "*-e*, *--format* _Formatzeichenkette_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:74
msgid "Specify a format string to be used for displaying data."
msgstr ""
"gibt eine Formatzeichenkette an, die für die Anzeige der Daten verwendet "
"werden soll."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:75
#, no-wrap
msgid "*-f*, *--format-file* _file_"
msgstr "*-f*, *--format-file* _Datei_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:77
msgid ""
"Specify a file that contains one or more newline-separated format strings. "
"Empty lines and lines whose first non-blank character is a hash mark (#) are "
"ignored."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:80
msgid ""
"Accept color units for the output. The optional argument _when_ can be "
"*auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults "
"to *auto*. The colors can be disabled; for the current built-in default see "
"the *--help* output. See also the *Colors* subsection and the *COLORS* "
"section below."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:81
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-t*, *--timing* _file_"
msgid "*-n*, *--length* _length_"
msgstr "*-t*, *--timing* _Datei_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:83
msgid "Interpret only _length_ bytes of input."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:84
#, no-wrap
msgid "*-o*, *--two-bytes-octal*"
msgstr "*-o*, *--two-bytes-octal*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:86
msgid ""
"_Two-byte octal display_. Display the input offset in hexadecimal, followed "
"by eight space-separated, six-column, zero-filled, two-byte quantities of "
"input data, in octal, per line."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:87
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-c*, *--class* _class_"
msgid "*-s*, *--skip* _offset_"
msgstr "*-c*, *--class* _Klasse_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:89
msgid "Skip _offset_ bytes from the beginning of the input."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:90
#, no-wrap
msgid "*-v*, *--no-squeezing*"
msgstr "*-v*, *--no-squeezing*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:92
msgid ""
"The *-v* option causes *hexdump* to display all input data. Without the *-v* "
"option, any number of groups of output lines which would be identical to the "
"immediately preceding group of output lines (except for the input offsets), "
"are replaced with a line comprised of a single asterisk."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:93
#, no-wrap
msgid "*-x*, *--two-bytes-hex*"
msgstr "*-x*, *--two-bytes-hex*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:95
msgid ""
"_Two-byte hexadecimal display_. Display the input offset in hexadecimal, "
"followed by eight space-separated, four-column, zero-filled, two-byte "
"quantities of input data, in hexadecimal, per line."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:103
msgid ""
"For each input file, *hexdump* sequentially copies the input to standard "
"output, transforming the data according to the format strings specified by "
"the *-e* and *-f* options, in the order that they were specified."
msgstr ""
#. type: Title ==
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:104
#, no-wrap
msgid "FORMATS"
msgstr "FORMATE"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:107
msgid ""
"A format string contains any number of format units, separated by "
"whitespace. A format unit contains up to three items: an iteration count, a "
"byte count, and a format."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:109
msgid ""
"The iteration count is an optional positive integer, which defaults to one. "
"Each format is applied iteration count times."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:111
msgid ""
"The byte count is an optional positive integer. If specified it defines the "
"number of bytes to be interpreted by each iteration of the format."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:113
msgid ""
"If an iteration count and/or a byte count is specified, a single slash must "
"be placed after the iteration count and/or before the byte count to "
"disambiguate them. Any whitespace before or after the slash is ignored."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:115
msgid ""
"The format is required and must be surrounded by double quote (\" \") marks. "
"It is interpreted as a fprintf-style format string (see *fprintf*(3), with "
"the following exceptions:"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:116
#, no-wrap
msgid "1."
msgstr "1."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:118
msgid "An asterisk (*) may not be used as a field width or precision."
msgstr ""
"Ein Stern (*) darf nicht zur Angabe der Feldbreite oder Genauigkeit "
"verwendet werden."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:119
#, no-wrap
msgid "2."
msgstr "2."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:121
msgid ""
"A byte count or field precision _is_ required for each *s* conversion "
"character (unlike the fprintf3 default which prints the entire string if the "
"precision is unspecified)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:122
#, no-wrap
msgid "3."
msgstr "3."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:124
msgid ""
"The conversion characters *h*, *l*, *n*, *p*, and *q* are not supported."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:125
#, no-wrap
msgid "4."
msgstr "4."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:127
msgid ""
"The single character escape sequences described in the C standard are "
"supported:"
msgstr ""
"Die im C-Standard beschriebenen aus einem Zeichen bestehenden Escape-"
"Sequenzen werden unterstützt:"
#. type: Table
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:138
#, no-wrap
msgid ""
"|NULL |\\0\n"
"|<alert character> |\\a\n"
"|<backspace> |\\b\n"
"|<form-feed> |\\f\n"
"|<newline> |\\n\n"
"|<carriage return> |\\r\n"
"|<tab> |\\t\n"
"|<vertical tab> |\\v\n"
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:141
#, no-wrap
msgid "Conversion strings"
msgstr "Konversionszeichenketten"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:144
msgid ""
"The *hexdump* utility also supports the following additional conversion "
"strings."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:145
#, no-wrap
msgid "*_a[dox]*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:147
msgid ""
"Display the input offset, cumulative across input files, of the next byte to "
"be displayed. The appended characters *d*, *o*, and *x* specify the display "
"base as decimal, octal or hexadecimal respectively."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:148
#, no-wrap
msgid "*_A[dox]*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:150
msgid ""
"Identical to the *_a* conversion string except that it is only performed "
"once, when all of the input data has been processed."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:151
#, no-wrap
msgid "*_c*"
msgstr "*_c*"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:153
msgid ""
"Output characters in the default character set. Non-printing characters are "
"displayed in three-character, zero-padded octal, except for those "
"representable by standard escape notation (see above), which are displayed "
"as two-character strings."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:154
#, no-wrap
msgid "*_p*"
msgstr "*_p*"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:156
msgid ""
"Output characters in the default character set. Non-printing characters are "
"displayed as a single '*.*'."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:157
#, no-wrap
msgid "*_u*"
msgstr "*_u*"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:159
msgid ""
"Output US ASCII characters, with the exception that control characters are "
"displayed using the following, lower-case, names. Characters greater than "
"0xff, hexadecimal, are displayed as hexadecimal strings."
msgstr ""
#. type: Table
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:168
#, no-wrap
msgid ""
"|000 nul |001 soh |002 stx |003 etx |004 eot |005 enq\n"
"|006 ack |007 bel |008 bs |009 ht |00A lf |00B vt\n"
"|00C ff |00D cr |00E so |00F si |010 dle |011 dc1\n"
"|012 dc2 |013 dc3 |014 dc4 |015 nak |016 syn |017 etb\n"
"|018 can |019 em |01A sub |01B esc |01C fs |01D gs\n"
"|01E rs |01F us |0FF del | | |\n"
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:171
#, no-wrap
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:174
msgid ""
"When put at the end of a format specifier, hexdump highlights the respective "
"string with the color specified. Conditions, if present, are evaluated prior "
"to highlighting."
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:176
#, no-wrap
msgid "*_L[color_unit_1,color_unit_2,...,color_unit_n]*\n"
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:178
msgid "The full syntax of a color unit is as follows:"
msgstr "Die vollständige Syntax einer Farbeinheit ist wie folgt:"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:180
#, no-wrap
msgid "*[!]COLOR[:VALUE][@OFFSET_START[-END]]*\n"
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:181
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*n*"
msgid "*!*"
msgstr "*n*"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:183
msgid ""
"Negate the condition. Please note that it only makes sense to negate a unit "
"if both a value/string and an offset are specified. In that case the "
"respective output string will be highlighted if and only if the value/string "
"does not match the one at the offset."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:184
#, no-wrap
msgid "*COLOR*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:186
msgid "One of the 8 basic shell colors."
msgstr "Eine der acht grundlegenden Shell-Farben."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:187
#, no-wrap
msgid "*VALUE*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:189
msgid ""
"A value to be matched specified in hexadecimal, or octal base, or as a "
"string. Please note that the usual C escape sequences are not interpreted by "
"hexdump inside the color_units."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:190
#, no-wrap
msgid "*OFFSET*"
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:192
msgid ""
"An offset or an offset range at which to check for a match. Please note that "
"lone OFFSET_START uses the same value as END offset."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:193
#, no-wrap
msgid "Counters"
msgstr "Zähler"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:196
msgid ""
"The default and supported byte counts for the conversion characters are as "
"follows:"
msgstr ""
"Die vorgegebenen und unterstützten Byte-Zähler für die Konversionszeichen "
"sind wie folgt:"
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:197
#, no-wrap
msgid "*%_c*, *%_p*, *%_u*, *%c*"
msgstr "*%_c*, *%_p*, *%_u*, *%c*"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:199
msgid "One byte counts only."
msgstr "Nur Ein-Byte-Zähler."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:200
#, no-wrap
msgid "*%d*, *%i*, *%o*, *%u*, *%X*, *%x*"
msgstr "*%d*, *%i*, *%o*, *%u*, *%X*, *%x*"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:202
msgid "Four byte default, one, two and four byte counts supported."
msgstr ""
"Vier Byte als Standard, aber auch ein, zwei und vier Byte werden unterstützt."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:203
#, no-wrap
msgid "*%E*, *%e*, *%f*, *%G*, *%g*"
msgstr "*%E*, *%e*, *%f*, *%G*, *%g*"
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:205
msgid "Eight byte default, four byte counts supported."
msgstr "Acht Byte als Standard, aber auch Vier-Byte-Zähler werden unterstützt."
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:207
msgid ""
"The amount of data interpreted by each format string is the sum of the data "
"required by each format unit, which is the iteration count times the byte "
"count, or the iteration count times the number of bytes required by the "
"format if the byte count is not specified."
msgstr ""
"Die Menge der von jeder Formatzeichenkette interpretierten Daten ist die "
"Summe der für jede Formateinheit erforderlichen Daten, welches das Produkt "
"aus dem Iterationszähler mit dem Byte-Zähler oder, falls der Byte-Zähler "
"nicht angegeben ist, das Produkt aus dem Iterationszähler mit der Anzahl vom "
"Format benötigten Bytes ist."
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:209
msgid ""
"The input is manipulated in _blocks_, where a block is defined as the "
"largest amount of data specified by any format string. Format strings "
"interpreting less than an input block's worth of data, whose last format "
"unit both interprets some number of bytes and does not have a specified "
"iteration count, have the iteration count incremented until the entire input "
"block has been processed or there is not enough data remaining in the block "
"to satisfy the format string."
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:211
msgid ""
"If, either as a result of user specification or *hexdump* modifying the "
"iteration count as described above, an iteration count is greater than one, "
"no trailing whitespace characters are output during the last iteration."
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:213
msgid ""
"It is an error to specify a byte count as well as multiple conversion "
"characters or strings unless all but one of the conversion characters or "
"strings is *_a* or *_A*."
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:215
msgid ""
"If, as a result of the specification of the *-n* option or end-of-file being "
"reached, input data only partially satisfies a format string, the input "
"block is zero-padded sufficiently to display all available data (i.e., any "
"format units overlapping the end of data will display some number of the "
"zero bytes)."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated.
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:218
msgid ""
"Further output by such format strings is replaced by an equivalent number of "
"spaces. An equivalent number of spaces is defined as the number of spaces "
"output by an *s* conversion character with the same field width and "
"precision as the original conversion character or conversion string but with "
"any '*{plus}*', ' ', '*#*' conversion flag characters removed, and "
"referencing a NULL string."
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:220
msgid ""
"If no format strings are specified, the default display is very similar to "
"the *-x* output format (the *-x* option causes more space to be used between "
"format units than in the default output)."
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:224
#, no-wrap
msgid "*hexdump* exits 0 on success and > 0 if an error occurred.\n"
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:228
msgid ""
"The *hexdump* utility is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") "
"compatible."
msgstr ""
#. type: delimited block _
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:232
msgid "Display the input in perusal format:"
msgstr "Die Eingabe im Durchsichtsformat anzeigen:"
#. type: delimited block .
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:237
#, no-wrap
msgid ""
" \"%06.6_ao \" 12/1 \"%3_u \"\n"
" \"\\t\" \"%_p \"\n"
" \"\\n\"\n"
msgstr ""
" \"%06.6_ao \" 12/1 \"%3_u \"\n"
" \"\\t\" \"%_p \"\n"
" \"\\n\"\n"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:240
msgid "Implement the *-x* option:"
msgstr ""
#. type: delimited block .
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:244
#, no-wrap
msgid ""
" \"%07.7_Ax\\n\"\n"
" \"%07.7_ax \" 8/2 \"%04x \" \"\\n\"\n"
msgstr ""
" \"%07.7_Ax\\n\"\n"
" \"%07.7_ax \" 8/2 \"%04x \" \"\\n\"\n"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:247
msgid ""
"MBR Boot Signature example: Highlight the addresses cyan and the bytes at "
"offsets 510 and 511 green if their value is 0xAA55, red otherwise."
msgstr ""
"Beispiel für MBR-Bootsignatur: Die Adressen in Cyan hervorheben und die "
"Bytes an Position 510 und 511 grün hervorheben, falls deren Wert 0xAA55 ist, "
"anderenfalls rot."
#. type: delimited block .
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:251
#, no-wrap
msgid ""
" \"%07.7_Ax_L[cyan]\\n\"\n"
" \"%07.7_ax_L[cyan] \" 8/2 \" %04x_L[green:0xAA55@510-511,!red:0xAA55@510-511] \" \"\\n\"\n"
msgstr ""
" \"%07.7_Ax_L[cyan]\\n\"\n"
" \"%07.7_ax_L[cyan] \" 8/2 \" %04x_L[green:0xAA55@510-511,!red:0xAA55@510-511] \" \"\\n\"\n"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:256
msgid ""
"Implicit coloring can be disabled by an empty file _/etc/terminal-colors.d/"
"hexdump.disable_."
msgstr ""
#. This page is in the public domain
#. type: Title =
#: ../text-utils/line.1.adoc:3
#, no-wrap
msgid "line(1)"
msgstr "line(1)"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/line.1.adoc:13
msgid "line - read one line"
msgstr "line - eine Zeile lesen"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/line.1.adoc:17
#, no-wrap
msgid "*line*\n"
msgstr "*line*\n"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/line.1.adoc:21
msgid ""
"The utility *line* copies one line (up to a newline) from standard input to "
"standard output. It always prints at least a newline and returns an exit "
"status of 1 on EOF or read error."
msgstr ""
"Das Dienstprogramm *line* kopiert eine Zeile (bis zum Zeilenvorschub) aus "
"der Standardeingabe in die Standardausgabe. Es wird stets mindestens eine "
"Zeile ausgegeben und ein Exit-Status von 1 bei Dateiende (EOF) oder einem "
"Lesefehler zurückgeliefert."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/line.1.adoc:25
#, no-wrap
msgid "*read*(1p)\n"
msgstr "*read*(1p)\n"
#. Copyright (c) 1988, 1990 The Regents of the University of California.
#. Copyright (c) 1988 Mark Nudleman
#. All rights reserved.
#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
#. modification, are permitted provided that the following conditions
#. are met:
#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
#. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
#. must display the following acknowledgement:
#. This product includes software developed by the University of
#. California, Berkeley and its contributors.
#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
#. may be used to endorse or promote products derived from this software
#. without specific prior written permission.
#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
#. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
#. SUCH DAMAGE.
#. @(#)more.1 5.15 (Berkeley) 7/29/91
#. Copyright (c) 1992 Rik Faith (faith@cs.unc.edu)
#. type: Title =
#: ../text-utils/more.1.adoc:39
#, no-wrap
msgid "more(1)"
msgstr "more(1)"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:49
msgid "more - file perusal filter for crt viewing"
msgstr "more - Dateiansichtsfilter für die Bildschirmausgabe"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:53
#, no-wrap
msgid "*more* [options] _file_ ...\n"
msgstr "*more* [Optionen] _Datei_ ...\n"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:57
#, no-wrap
msgid "*more* is a filter for paging through text one screenful at a time. This version is especially primitive. Users should realize that *less*(1) provides *more*(1) emulation plus extensive enhancements.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:61
msgid ""
"Options are also taken from the environment variable *MORE* (make sure to "
"precede them with a dash (*-*)) but command-line options will override those."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:62
#, no-wrap
msgid "*-d*, *--silent*"
msgstr "*-d*, *--silent*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:64
msgid ""
"Prompt with \"[Press space to continue, 'q' to quit.]\", and display "
"\"[Press 'h' for instructions.]\" instead of ringing the bell when an "
"illegal key is pressed."
msgstr ""
"meldet »[Leertaste zum Fortfahren, „q“ zum Beenden.]« und zeigt »[Drücken "
"Sie „h“ für Hilfe.]« an."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:65
#, no-wrap
msgid "*-l*, *--logical*"
msgstr "*-l*, *--logical*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:67
msgid "Do not pause after any line containing a *^L* (form feed)."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:68
#, no-wrap
msgid "*-f*, *--no-pause*"
msgstr "*-f*, *--no-pause*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:70
msgid ""
"Count logical lines, rather than screen lines (i.e., long lines are not "
"folded)."
msgstr ""
"zählt nach logischen Zeilen anstatt Bildschirmzeilen. Das bedeutet, dass "
"lange Zeilen nicht umgebrochen werden."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:71
#, no-wrap
msgid "*-p*, *--print-over*"
msgstr "*-p*, *--print-over*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:73
msgid ""
"Do not scroll. Instead, clear the whole screen and then display the text. "
"Notice that this option is switched on automatically if the executable is "
"named *page*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:74
#, no-wrap
msgid "*-c*, *--clean-print*"
msgstr "*-c*, *--clean-print*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:76
msgid ""
"Do not scroll. Instead, paint each screen from the top, clearing the "
"remainder of each line as it is displayed."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:77
#, no-wrap
msgid "*-s*, *--squeeze*"
msgstr "*-s*, *--squeeze*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:79
msgid "Squeeze multiple blank lines into one."
msgstr "führt mehrere Leerzeilen zu einer einzigen zusammen."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:80
#, no-wrap
msgid "*-u*, *--plain*"
msgstr "*-u*, *--plain*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:82
msgid ""
"Suppress underlining. This option is silently ignored as backwards "
"compatibility."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:83
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-m*, *--max*"
msgid "*-n*, *--lines* _number_"
msgstr "*-m*, *--max*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:85
msgid ""
"Specify the _number_ of lines per screenful. The _number_ argument is a "
"positive decimal integer. The *--lines* option shall override any values "
"obtained from any other source, such as number of lines reported by terminal."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:86 ../text-utils/pg.1.adoc:36
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-m*, *--max*"
msgid "**-**__number__"
msgstr "*-m*, *--max*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:88
msgid "A numeric option means the same as *--lines* option argument."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:89 ../text-utils/pg.1.adoc:30
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*-m*, *--max*"
msgid "**+**__number__"
msgstr "*-m*, *--max*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:91
msgid "Start displaying each file at line _number_."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:92
#, no-wrap
msgid "**+**/__string__"
msgstr "**+**/__Zeichenkette__"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:94
msgid "The _string_ to be searched in each file before starting to display it."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:104
msgid ""
"Interactive commands for *more* are based on *vi*(1). Some commands may be "
"preceded by a decimal number, called k in the descriptions below. In the "
"following descriptions, *^X* means *control-X*."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:105
#, no-wrap
msgid "*h* or *?*"
msgstr "*h* oder *?*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:107
msgid ""
"Help; display a summary of these commands. If you forget all other commands, "
"remember this one."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:108
#, no-wrap
msgid "*SPACE*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:110
msgid "Display next k lines of text. Defaults to current screen size."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:111
#, no-wrap
msgid "*z*"
msgstr "*z*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:113
msgid ""
"Display next k lines of text. Defaults to current screen size. Argument "
"becomes new default."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:114
#, no-wrap
msgid "*RETURN*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:116
msgid ""
"Display next k lines of text. Defaults to 1. Argument becomes new default."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:117
#, no-wrap
msgid "*d* or *^D*"
msgstr "*d* oder *^D*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:119
msgid ""
"Scroll k lines. Default is current scroll size, initially 11. Argument "
"becomes new default."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:120
#, no-wrap
msgid "*q* or *Q* or *INTERRUPT*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:122
msgid "Exit."
msgstr "beendet das Programm."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:125
msgid "Skip forward k lines of text. Defaults to 1."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:126
#, no-wrap
msgid "*f*"
msgstr "*f*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:128
msgid "Skip forward k screenfuls of text. Defaults to 1."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:129
#, no-wrap
msgid "*b* or *^B*"
msgstr "*b* oder *^B*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:131
msgid ""
"Skip backwards k screenfuls of text. Defaults to 1. Only works with files, "
"not pipes."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:132
#, no-wrap
msgid "*'*"
msgstr "*'*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:134
msgid "Go to the place where the last search started."
msgstr "springt zu dem Ort, an dem der letzte Suchvorgang gestartet wurde."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:135
#, no-wrap
msgid "*=*"
msgstr "*=*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:137
msgid "Display current line number."
msgstr "zeigt die aktuelle Zeilennummer an."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:138
#, no-wrap
msgid "*/pattern*"
msgstr "*/Muster*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:140
msgid "Search for kth occurrence of regular expression. Defaults to 1."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:143
msgid "Search for kth occurrence of last regular expression. Defaults to 1."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:144
#, no-wrap
msgid "*!command* or *:!command*"
msgstr "*!Befehl* oder *:!Befehl*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:146
msgid "Execute _command_ in a subshell."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:147
#, no-wrap
msgid "*v*"
msgstr "*v*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:149
msgid ""
"Start up an editor at current line. The editor is taken from the environment "
"variable *VISUAL* if defined, or *EDITOR* if *VISUAL* is not defined, or "
"defaults to *vi*(1) if neither *VISUAL* nor *EDITOR* is defined."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:150
#, no-wrap
msgid "*^L*"
msgstr "*^L*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:152
msgid "Redraw screen."
msgstr "zeichnet den Bildschirminhalt neu."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:153
#, no-wrap
msgid "*:n*"
msgstr "*:n*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:155
msgid "Go to kth next file. Defaults to 1."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:156
#, no-wrap
msgid "*:p*"
msgstr "*:p*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:158
msgid "Go to kth previous file. Defaults to 1."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:159
#, no-wrap
msgid "*:f*"
msgstr "*:f*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:161
msgid "Display current file name and line number."
msgstr "zeigt den Namen der aktuellen Datei und die Zeilennummer an."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:162
#, no-wrap
msgid "*.*"
msgstr "*.*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:164
msgid "Repeat previous command."
msgstr "wiederholt den vorherigen Befehl."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:168
msgid ""
"The *more* command respects the following environment variables, if they "
"exist:"
msgstr ""
"Der Befehl *more* verwendet die folgenden Umgebungsvariablen, falls sie "
"existieren:"
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:169
#, no-wrap
msgid "*MORE*"
msgstr "*MORE*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:171
msgid "This variable may be set with favored options to *more*."
msgstr "Diese Variable kann mit bevorzugten Optionen für *more* belegt werden."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:174
msgid "Current shell in use (normally set by the shell at login time)."
msgstr ""
"Aktuell verwandte Shell (wird normalerweise beim Anmelden durch die Shell "
"gesetzt)."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:175 ../text-utils/pg.1.adoc:137
#: ../text-utils/ul.1.adoc:73
#, no-wrap
msgid "*TERM*"
msgstr "*TERM*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:177
msgid ""
"The terminal type used by *more* to get the terminal characteristics "
"necessary to manipulate the screen."
msgstr ""
"Der von *more* verwendete Terminaltyp, aus dem die Terminalcharakteristik "
"zur Manipulation des Bildschirms abgeleitet wird."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/more.1.adoc:178
#, no-wrap
msgid "*VISUAL*"
msgstr "*VISUAL*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:180
msgid "The editor the user prefers. Invoked when command key _v_ is pressed."
msgstr ""
"Der vom Benutzer bevorzugte Editor. Wird bei der Eingabe von _v_ aufgerufen."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:183
msgid "The editor of choice when *VISUAL* is not specified."
msgstr "Der Editor der Wahl, falls *VISUAL* nicht angegeben ist."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:187
msgid ""
"The *more* command appeared in 3.0BSD. This man page documents *more* "
"version 5.19 (Berkeley 6/29/88), which is currently in use in the Linux "
"community. Documentation was produced using several other versions of the "
"man page, and extensive inspection of the source code."
msgstr ""
"Der Befehl *more* erschien zuerst in 3.0BSD. Diese Handbuchseite "
"dokumentiert *more* in Version 5.19 (Berkeley 6/29/88), das gegenwärtig in "
"der Linux-Gemeinschaft verwendet wird. Die Dokumentation wurde aus "
"verschiedenen anderen Versionen der Handbuchseite nach gründlicher Sichtung "
"des Quellcodes erstellt."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:191
msgid "Eric Shienbrood, UC Berkeley."
msgstr "Eric Shienbrood, UC Berkeley."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:193
msgid "Modified by Geoff Peck, UCB to add underlining, single spacing."
msgstr ""
"Modifiziert von Geoff Peck, UCB zum Hinzufügen von Unterstreichungen, "
"einzelne Leerzeichen."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:195
msgid "Modified by John Foderaro, UCB to add -c and MORE environment variable."
msgstr ""
"Verändert durch John Foderaro, UCB, um -c und MORE-Umgebungsvariable "
"hinzuzufügen."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/more.1.adoc:200
#, no-wrap
msgid ""
"*less*(1),\n"
"*vi*(1)\n"
msgstr ""
"*less*(1),\n"
"*vi*(1)\n"
#. Copyright 2001 Gunnar Ritter
#. type: Title =
#: ../text-utils/pg.1.adoc:3
#, no-wrap
msgid "pg(1)"
msgstr "pg(1)"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:13
msgid "pg - browse pagewise through text files"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:17
#, no-wrap
msgid "*pg* *-*_amount_ *-p* _prompt_ *-cefnrs* +line +/pattern/ file_ ...\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:21
#, no-wrap
msgid "*pg* displays a text file on a CRT one screenful at once. After each page, a prompt is displayed. The user may then either press the newline key to view the next page or one of the keys described below.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:23
msgid ""
"If no filename is given on the command line, *pg* reads from standard input. "
"If standard output is not a terminal, *pg* acts like *cat*(1) but precedes "
"each file with its name if there is more than one."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:25
msgid ""
"If input comes from a pipe, *pg* stores the data in a buffer file while "
"reading, to make navigation possible."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:29
#, no-wrap
msgid "*pg* accepts the following options:\n"
msgstr "*pg* akzeptiert die folgenden Optionen:\n"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:32
msgid "Start at the given line number."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:33
#, no-wrap
msgid "**+/**__pattern__*/*"
msgstr "**+/**__Muster__*/*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:35
msgid ""
"Start at the line containing the Basic Regular Expression _pattern_ given."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:38
msgid ""
"The number of lines per page. By default, this is the number of CRT lines "
"minus one."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:41
msgid ""
"Clear the screen before a page is displayed, if the terminfo entry for the "
"terminal provides this capability."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:42
#, no-wrap
msgid "*-e*"
msgstr "*-e*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:44
msgid "Do not pause and display _(EOF)_ at the end of a file."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:47
msgid "Do not split long lines."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:48
#, no-wrap
msgid "*-n*"
msgstr "*-n*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:50
msgid ""
"Without this option, commands must be terminated by a newline character."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:52
msgid "With this option, *pg* advances once a command letter is entered."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:53
#, no-wrap
msgid "*-p* _string_"
msgstr "*-p* _Zeichenkette_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:55
msgid ""
"Instead of the normal prompt _:_, _string_ is displayed. If _string_ "
"contains *%d*, its first occurrence is replaced by the number of the current "
"page."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:56
#, no-wrap
msgid "*-r*"
msgstr "*-r*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:58
#, fuzzy
#| msgid "Disallow messages."
msgid "Disallow the shell escape."
msgstr "unterbindet Nachrichten."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:61
msgid ""
"Print messages in _standout_ mode, if the terminfo entry for the terminal "
"provides this capability."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:71
msgid ""
"The following commands may be entered at the prompt. Commands preceded by "
"_i_ in this document accept a number as argument, positive or negative. If "
"this argument starts with *+* or *-*, it is interpreted relative to the "
"current position in the input file, otherwise relative to the beginning."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:72
#, no-wrap
msgid "__i__**<Enter>**"
msgstr "__i__**<Eingabetaste>**"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:74
#, fuzzy
#| msgid "Display help text and exit."
msgid "Display the next or the indicated page."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:75
#, no-wrap
msgid "__i__**d** or *^D*"
msgstr "__i__**d** oder *^D*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:77
msgid ""
"Display the next halfpage. If _i_ is given, it is always interpreted "
"relative to the current position."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:78
#, no-wrap
msgid "__i__**l**"
msgstr "__i__**l**"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:80
#, fuzzy
#| msgid "Display help text and exit."
msgid "Display the next or the indicated line."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:81
#, no-wrap
msgid "__i__**f**"
msgstr "__i__**f**"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:83
msgid ""
"Skip a page forward. _i_ must be a positive number and is always interpreted "
"relative to the current position."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:84
#, no-wrap
msgid "__i__**w** or __i__**z**"
msgstr "__i__**w** oder __i__**z**"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:86
msgid "As *<Enter>* except that _i_ becomes the new page size."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:87
#, no-wrap
msgid "*.* or *^L*"
msgstr "*.* oder *^L*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:89
msgid "Redraw the screen."
msgstr "zeichnet den Bildschirminhalt neu."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:90
#, no-wrap
msgid "*$*"
msgstr "*$*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:92
msgid "Advance to the last line of the input file."
msgstr "springt zur letzten Zeile der Eingabedatei."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:93
#, no-wrap
msgid "__i__**/**__pattern__**/**"
msgstr "__i__**/**__Muster__**/**"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:95
msgid ""
"Search forward until the first or the _i_-th occurrence of the Basic Regular "
"Expression _pattern_ is found. The search starts after the current page and "
"stops at the end of the file. No wrap-around is performed. _i_ must be a "
"positive number."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:96
#, no-wrap
msgid "__i__**?**__pattern__**?** or __i__**^**__pattern__**^**"
msgstr "__i__**?**__Muster__**?** oder __i__**^**__Muster__**^**"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:98
msgid ""
"Search backward until the first or the _i_-th occurrence of the Basic "
"Regular Expression _pattern_ is found. The search starts before the current "
"page and stops at the beginning of the file. No wrap-around is performed. "
"_i_ must be a positive number."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:100
msgid ""
"The search commands accept an added letter. If *t* is given, the line "
"containing the pattern is displayed at the top of the screen, which is the "
"default. *m* selects the middle and *b* the bottom of the screen. The "
"selected position is used in following searches, too."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:101
#, no-wrap
msgid "__i__**n**"
msgstr "__i__**n**"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:103
msgid "Advance to the next file or _i_ files forward."
msgstr "Springt zur nächsten Datei oder _i_ Dateien weiter."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:104
#, no-wrap
msgid "__i__**p**"
msgstr "__i__**p**"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:106
msgid "Reread the previous file or _i_ files backward."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:107
#, no-wrap
msgid "*s* _filename_"
msgstr "*s* _Dateiname_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:109
msgid "Save the current file to the given _filename_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:112
msgid "Display a command summary."
msgstr ""
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:113
#, no-wrap
msgid "**!**__command__"
msgstr "**!**__Befehl__"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:115
msgid "Execute _command_ using the shell."
msgstr "Führt den angegebenen _Befehl_ in der Shell aus."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:116
#, no-wrap
msgid "*q* or *Q*"
msgstr "*q* oder *Q*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:118
msgid "Quit."
msgstr "Beendet das Programm."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:120
msgid ""
"If the user presses the interrupt or quit key while *pg* reads from the "
"input file or writes on the terminal, *pg* will immediately display the "
"prompt. In all other situations these keys will terminate *pg*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:124
msgid "The following environment variables affect the behavior of *pg*:"
msgstr "Die folgenden Umgebungsvariablen beeinflussen das Verhalten von *pg*:"
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:125
#, no-wrap
msgid "*COLUMNS*"
msgstr "*COLUMNS*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:127
msgid "Overrides the system-supplied number of columns if set."
msgstr ""
"Falls gesetzt, setzt dies die vom System vorgegebene Anzahl der Spalten "
"außer Kraft."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:128
#, no-wrap
msgid "*LANG*, *LC_ALL*, *LC_COLLATE*, *LC_CTYPE*, *LC_MESSAGES*"
msgstr "*LANG*, *LC_ALL*, *LC_COLLATE*, *LC_CTYPE*, *LC_MESSAGES*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:130
msgid "See *locale*(7)."
msgstr "Siehe *locale*(7)."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/pg.1.adoc:131
#, no-wrap
msgid "*LINES*"
msgstr "*LINES*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:133
msgid "Overrides the system-supplied number of lines if set."
msgstr ""
"Falls gesetzt, setzt dies die vom System vorgegebene Anzahl der Zeilen außer "
"Kraft."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:136
msgid "Used by the *!* command."
msgstr "Wird vom Befehl *!* verwendet."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:139
msgid "Determines the terminal type."
msgstr "Ermittelt den Terminaltyp."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:143
#, no-wrap
msgid "*pg* expects the terminal tabulators to be set every eight positions.\n"
msgstr "*pg* erwartet, dass die Terminal-Tabulatoren alle acht Spalten gesetzt werden.\n"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:145
msgid "Files that include NUL characters cannot be displayed by *pg*."
msgstr ""
"Dateien, die NUL-Zeichen enthalten, können von *pg* nicht angezeigt werden."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/pg.1.adoc:155
#, no-wrap
msgid ""
"*cat*(1),\n"
"*more*(1),\n"
"*sh*(1p),\n"
"*terminfo*(5),\n"
"*locale*(7),\n"
"*regex*(7),\n"
"*term*(7)\n"
msgstr ""
"*cat*(1),\n"
"*more*(1),\n"
"*sh*(1p),\n"
"*terminfo*(5),\n"
"*locale*(7),\n"
"*regex*(7),\n"
"*term*(7)\n"
#
#
#
#. Copyright (c) 1985, 1992 The Regents of the University of California.
#. All rights reserved.
#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
#. modification, are permitted provided that the following conditions
#. are met:
#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
#. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
#. must display the following acknowledgement:
#. This product includes software developed by the University of
#. California, Berkeley and its contributors.
#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
#. may be used to endorse or promote products derived from this software
#. without specific prior written permission.
#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
#. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
#. SUCH DAMAGE.
#. @(#)rev.1 6.3 (Berkeley) 3/21/92
#. type: Title =
#: ../text-utils/rev.1.adoc:36
#, no-wrap
msgid "rev(1)"
msgstr "rev(1)"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/rev.1.adoc:46
msgid "rev - reverse lines characterwise"
msgstr "rev - Zeilen zeichenweise umkehren"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/rev.1.adoc:50
#, no-wrap
msgid "*rev* [option] [_file_...]\n"
msgstr "*rev* [Option] [_Datei_...]\n"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/rev.1.adoc:54
msgid ""
"The *rev* utility copies the specified files to standard output, reversing "
"the order of characters in every line. If no files are specified, standard "
"input is read."
msgstr ""
"Das Dienstprogramm *rev* kopiert die angegebenen Zeilen auf die "
"Standardausgabe und dreht dabei die Reihenfolge aller Zeichen in jeder Zeile "
"um. Falls keine Dateien angegeben werden, wird die Standardeingabe gelesen."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/rev.1.adoc:56
msgid ""
"This utility is a line-oriented tool and it uses in-memory allocated buffer "
"for a whole wide-char line. If the input file is huge and without line "
"breaks than allocate the memory for the file may be unsuccessful."
msgstr ""
"Dieses Dienstprogramm ist zeilenorientiert und verwendet einen im Speicher "
"zugewiesenen Puffer für eine aus Wide-Zeichen bestehende Zeile. Falls die "
"Eingabedatei sehr groß ist und keine Zeilenumbrüche enthält, könnte die "
"Speicherzuweisung für diese Datei fehlschlagen."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/rev.1.adoc:68
#, no-wrap
msgid "*tac*(1)\n"
msgstr "*tac*(1)\n"
#. Copyright (c) 1980, 1991, 1993
#. The Regents of the University of California. All rights reserved.
#. Redistribution and use in source and binary forms, with or without
#. modification, are permitted provided that the following conditions
#. are met:
#. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
#. notice, this list of conditions and the following disclaimer.
#. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
#. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
#. documentation and/or other materials provided with the distribution.
#. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
#. must display the following acknowledgement:
#. This product includes software developed by the University of
#. California, Berkeley and its contributors.
#. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors
#. may be used to endorse or promote products derived from this software
#. without specific prior written permission.
#. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
#. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
#. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
#. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
#. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
#. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
#. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
#. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
#. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
#. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
#. SUCH DAMAGE.
#. @(#)ul.1 8.1 (Berkeley) 6/6/93
#. type: Title =
#: ../text-utils/ul.1.adoc:36
#, no-wrap
msgid "ul(1)"
msgstr "ul(1)"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/ul.1.adoc:46
msgid "ul - do underlining"
msgstr "ul - Unterstreichungen vornehmen"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/ul.1.adoc:50
#, no-wrap
msgid "*ul* [options] [_file_...]\n"
msgstr "*ul* [Optionen] [_Datei_...]\n"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/ul.1.adoc:54
#, no-wrap
msgid "*ul* reads the named files (or standard input if none are given) and translates occurrences of underscores to the sequence which indicates underlining for the terminal in use, as specified by the environment variable *TERM*. The _terminfo_ database is read to determine the appropriate sequences for underlining. If the terminal is incapable of underlining but is capable of a standout mode, then that is used instead. If the terminal can overstrike, or handles underlining automatically, *ul* degenerates to *cat*(1). If the terminal cannot underline, underlining is ignored.\n"
msgstr "*ul* liest die benannten Dateien (oder die Standardeingabe, wenn keine Dateien angegeben sind) und übersetzt die vorkommenden Unterstriche in die Sequenz, die Unterstreichung für das verwendete Terminal bedeutet, wie es in der Umgebungsvariable *TERM* festgelegt ist. Die _terminfo_-Datenbank wird gelesen, um die entsprechenden Sequenzen für Unterstreichungen zu ermitteln. Wenn das Terminal zu Unterstreichungen nicht fähig ist, aber einen Hervorhebungsmodus beherrscht, dann wird stattdessen dieser verwendet. Wenn das Terminal Überschreiben beherrscht oder Unterstreichungen automatisch vornimmt, wird *ul* auf das Verhalten von *cat*(1) zurückgesetzt. Wenn das Terminal nicht unterstreichen kann, werden Unterstreichungen ignoriert.\n"
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/ul.1.adoc:57
#, no-wrap
msgid "*-i*, *--indicated*"
msgstr "*-i*, *--indicated*"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/ul.1.adoc:59
msgid ""
"Underlining is indicated by a separate line containing appropriate dashes "
"`-'; this is useful when you want to look at the underlining which is "
"present in an *nroff* output stream on a crt-terminal."
msgstr ""
"bewirkt, dass Unterstreichungen durch eine separate Zeile dargestellt "
"werden, die entsprechende Bindestriche »-« enthält. Dies ist nützlich, wenn "
"Sie die Unterstreichung in einem *nroff*-Ausgabedatenstrom auf einem "
"Bildschirmterminal ansehen wollen."
#. type: Labeled list
#: ../text-utils/ul.1.adoc:60
#, no-wrap
msgid "*-t*, *-T*, *--terminal* _terminal_"
msgstr "*-t*, *-T*, *--terminal* _Terminal_"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/ul.1.adoc:62
msgid ""
"Override the environment variable *TERM* with the specified _terminal_ type."
msgstr ""
"setzt die Umgebungsvariable *TERM* außer Kraft und auf den angegebenen "
"_Terminal_-Typ."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/ul.1.adoc:72
msgid "The following environment variable is used:"
msgstr "Die folgende Umgebungsvariable wird verwendet:"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/ul.1.adoc:75
msgid ""
"The *TERM* variable is used to relate a tty device with its device "
"capability description (see *terminfo*(5)). *TERM* is set at login time, "
"either by the default terminal type specified in _/etc/ttys_ or as set "
"during the login process by the user in their _login_ file (see *setenv*(3))."
msgstr ""
"Die Variable *TERM* dient dazu, den Bezug eines TTY-Gerätes zur Beschreibung "
"seiner Geräte-Fähigkeiten herzustellen (siehe *terminfo*(5)). *TERM* wird "
"zum Zeitpunkt der Anmeldung gesetzt, entweder durch den in _/etc/ttys_ "
"angegebenen Standard-Terminaltyp oder während des Anmeldevorgangs durch den "
"Benutzer in der _login_-Datei (siehe *setenv*(3))."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/ul.1.adoc:79
msgid "The *ul* command appeared in 3.0BSD."
msgstr "Der Befehl *ul* erschien in 3.0BSD."
#. type: Plain text
#: ../text-utils/ul.1.adoc:83
#, no-wrap
msgid "*nroff* usually outputs a series of backspaces and underlines intermixed with the text to indicate underlining. No attempt is made to optimize the backward motion.\n"
msgstr "*nroff* gibt üblicherweise eine Reihe von Rückschritten und Unterstrichen mit dem Text vermischt aus, um Unterstreichungen anzugeben. Es wird kein Versuch unternommen, die Rückwärtsbewegung zu optimieren.\n"
#. type: Plain text
#: ../text-utils/ul.1.adoc:92
#, no-wrap
msgid ""
"*colcrt*(1), \n"
"*login*(1),\n"
"*man*(1),\n"
"*nroff*(1),\n"
"*setenv*(3),\n"
"*terminfo*(5)\n"
msgstr ""
"*colcrt*(1), \n"
"*login*(1),\n"
"*man*(1),\n"
"*nroff*(1),\n"
"*setenv*(3),\n"
"*terminfo*(5)\n"