util-linux/po/gl.po

22752 lines
539 KiB
Plaintext

# Galician translation for util-linux
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-22 12:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-23 18:09+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-23 14:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: disk-utils/addpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/addpart.c:19
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:524
#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
#: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902
#: term-utils/agetty.c:903
msgid "not enough arguments"
msgstr ""
#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2743 disk-utils/delpart.c:58
#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143
#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514
#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
#: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021
#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498
#: disk-utils/sfdisk.c:801 disk-utils/sfdisk.c:1082 disk-utils/swaplabel.c:65
#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679
#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
#: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119
#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139
#: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698
#: sys-utils/fallocate.c:402 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103
#: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:894 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
#: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:536
#: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192
#: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
#: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
#: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167
#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361
#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143
#: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
#, fuzzy
msgid "invalid partition number argument"
msgstr "activar a alarma rtc"
#: disk-utils/addpart.c:61
#, fuzzy
msgid "invalid start argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
#, fuzzy
msgid "invalid length argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: disk-utils/addpart.c:63
#, fuzzy
msgid "failed to add partition"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/blockdev.c:63
msgid "set read-only"
msgstr "estabelece só lectura"
#: disk-utils/blockdev.c:70
msgid "set read-write"
msgstr "estabelece lectura/escritura"
#: disk-utils/blockdev.c:76
msgid "get read-only"
msgstr "obtén só lectura"
#: disk-utils/blockdev.c:82
msgid "get discard zeroes support status"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:88
msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
#: disk-utils/blockdev.c:94
msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
#: disk-utils/blockdev.c:100
msgid "get minimum I/O size"
msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
#: disk-utils/blockdev.c:106
msgid "get optimal I/O size"
msgstr "obter o tamaño de E/S óptimo"
#: disk-utils/blockdev.c:112
#, fuzzy
msgid "get alignment offset in bytes"
msgstr "obter posición de aliñamento"
#: disk-utils/blockdev.c:118
msgid "get max sectors per request"
msgstr "obter os sectores máximos por solicitude"
#: disk-utils/blockdev.c:124
msgid "get blocksize"
msgstr "obter o tamaño do bloque"
#: disk-utils/blockdev.c:131
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:137
#, fuzzy
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
msgstr "obtén o contador de sectores de 32 bits"
#: disk-utils/blockdev.c:143
msgid "get size in bytes"
msgstr "obtén o tamaño en bytes"
#: disk-utils/blockdev.c:150
msgid "set readahead"
msgstr "estabelece «readahead»"
#: disk-utils/blockdev.c:156
msgid "get readahead"
msgstr "obtén «readahead»"
#: disk-utils/blockdev.c:163
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "estabelece «readahead»"
#: disk-utils/blockdev.c:169
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "obtén sistema de ficheiros `readahead'"
#: disk-utils/blockdev.c:173
msgid "flush buffers"
msgstr "baleira os búferes"
#: disk-utils/blockdev.c:177
msgid "reread partition table"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/blockdev.c:187
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s -h|-V\n"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:193
msgid "Call block device ioctls from the command line."
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:196
#, fuzzy
msgid " -q quiet mode"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/blockdev.c:197
#, fuzzy
msgid " -v verbose mode"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/blockdev.c:198
msgid " --report print report for specified (or all) devices"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:203
#, fuzzy
msgid "Available commands:"
msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
#: disk-utils/blockdev.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr "obtén o tamaño en sectores de 512 bytes"
#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778
#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241
#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
#, fuzzy
msgid "no device specified"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/blockdev.c:328
#, fuzzy
msgid "could not get device size"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: disk-utils/blockdev.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "%s: erro de ioctl en %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:387
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "%s fallou.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:394
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s tivo éxito.\n"
#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
#: disk-utils/blockdev.c:481
msgid "N/A"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:505
#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "RO RA SSZ BSZ SectordeInicio Tamaño Dispositivo\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:191
msgid "Bootable"
msgstr "Arrincábel"
#: disk-utils/cfdisk.c:191
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
#: disk-utils/cfdisk.c:192
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: disk-utils/cfdisk.c:192
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Elimina a partición actual"
#: disk-utils/cfdisk.c:193
msgid "Resize"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:193
#, fuzzy
msgid "Reduce or enlarge the current partition"
msgstr "Elimina a partición actual"
#: disk-utils/cfdisk.c:194
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: disk-utils/cfdisk.c:194
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
#: disk-utils/cfdisk.c:195
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#: disk-utils/cfdisk.c:195
#, fuzzy
msgid "Quit program without writing changes"
msgstr "Sae do programa sen escribir a táboa de particións"
#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
#: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3145 libfdisk/src/sgi.c:1164
#: libfdisk/src/sun.c:1136
msgid "Type"
msgstr "tipo"
#: disk-utils/cfdisk.c:196
#, fuzzy
msgid "Change the partition type"
msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
#: disk-utils/cfdisk.c:197
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#: disk-utils/cfdisk.c:197
msgid "Print help screen"
msgstr "Imprime esta pantalla"
#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Sort"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:198
#, fuzzy
msgid "Fix partitions order"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Write"
msgstr "Escribir"
#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Escribir a táboa de particións ao disco (isto podería destruír os datos)"
#: disk-utils/cfdisk.c:200
msgid "Dump"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:200
#, fuzzy
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
msgstr "Imprime a táboa de particións na pantalla ou nun ficheiro"
#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1287
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (mounted)"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: disk-utils/cfdisk.c:1307
#, fuzzy
msgid "Partition name:"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/cfdisk.c:1314
#, fuzzy
msgid "Partition UUID:"
msgstr ""
"\n"
"%d particións:\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1326
#, fuzzy
msgid "Partition type:"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/cfdisk.c:1333
msgid "Attributes:"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1357
#, fuzzy
msgid "Filesystem UUID:"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1364
#, fuzzy
msgid "Filesystem LABEL:"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1370
#, fuzzy
msgid "Filesystem:"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1375
#, fuzzy
msgid "Mountpoint:"
msgstr "%s está montado.\t "
#: disk-utils/cfdisk.c:1719
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk: %s"
msgstr "disco: %.*s\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1721
#, c-format
msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1724
#, fuzzy, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "Unidade de disco: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1727
#, fuzzy, c-format
msgid "Label: %s"
msgstr "etiqueta: %.*s\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1878
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1884
msgid "Please, specify size."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:1906
#, fuzzy, c-format
msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
msgstr "obtén o tamaño en bytes"
#: disk-utils/cfdisk.c:1915
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
msgstr "obtén o tamaño en bytes"
#: disk-utils/cfdisk.c:1922
#, fuzzy
msgid "Failed to parse size."
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1980
#, fuzzy
msgid "Select partition type"
msgstr " d eliminar a partición BSD"
#: disk-utils/cfdisk.c:2030 disk-utils/cfdisk.c:2060
msgid "Enter script file name: "
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2031
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2040 disk-utils/cfdisk.c:2082
#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2042 disk-utils/fdisk-menu.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/fdisk-menu.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2061
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2069 disk-utils/fdisk-menu.c:513
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate script handler"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: disk-utils/cfdisk.c:2075
#, fuzzy
msgid "Failed to read disk layout into script."
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/cfdisk.c:2089
msgid "Disk layout successfully dumped."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2092 disk-utils/fdisk-menu.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write script %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2128
#, fuzzy
msgid "Select label type"
msgstr "Valor de cabezas ilegal"
#: disk-utils/cfdisk.c:2131 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2139
msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2188
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2189
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2191
msgid "Command Meaning"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2192
msgid "------- -------"
msgstr "------- -------"
#: disk-utils/cfdisk.c:2193
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Trocar a opción de arrinque para a partición actual"
#: disk-utils/cfdisk.c:2194
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Eliminar a partición actual"
#: disk-utils/cfdisk.c:2195
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Imprime esta pantalla"
#: disk-utils/cfdisk.c:2196
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Crea unha nova partición desde espazo libre"
#: disk-utils/cfdisk.c:2197
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Sae do programa sen escribir a táboa de particións"
#: disk-utils/cfdisk.c:2198
#, fuzzy
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
msgstr " d Eliminar a partición actual"
#: disk-utils/cfdisk.c:2199
#, fuzzy
msgid " t Change the partition type"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: disk-utils/cfdisk.c:2200
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2201
#, fuzzy
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: disk-utils/cfdisk.c:2202
#, fuzzy
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
msgstr " Xa que isto pode destruír os datos do seu disco, debería"
#: disk-utils/cfdisk.c:2203
#, fuzzy
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
msgstr " confirmar ou denegar a escritura escribindo «si» ou "
#: disk-utils/cfdisk.c:2204
#, fuzzy
msgid " x Display/hide extra information about a partition"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/cfdisk.c:2205
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Frecha Arriba Move o cursor á anterior partición"
#: disk-utils/cfdisk.c:2206
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "Frecha Abaixo Move o cursor á seguinte partición"
#: disk-utils/cfdisk.c:2207
#, fuzzy
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
msgstr "Frecha Arriba Move o cursor á anterior partición"
#: disk-utils/cfdisk.c:2208
#, fuzzy
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
msgstr "Frecha Abaixo Move o cursor á seguinte partición"
#: disk-utils/cfdisk.c:2210
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Nota: Todas as ordes poden inserirse tanto en maiúsculas como en minúsculas"
#: disk-utils/cfdisk.c:2211
#, fuzzy
msgid "case letters (except for Write)."
msgstr "(salvo W para operacións de escritura)."
#: disk-utils/cfdisk.c:2213
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2223 disk-utils/cfdisk.c:2526
#, fuzzy
msgid "Press a key to continue."
msgstr "[Prema espacio para continuar, «q» para saír]"
#: disk-utils/cfdisk.c:2309
#, fuzzy
msgid "Could not toggle the flag."
msgstr "non se pode abrir %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2319
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
#: disk-utils/cfdisk.c:2321 disk-utils/fdisk-menu.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/cfdisk.c:2342
#, fuzzy
msgid "Partition size: "
msgstr ""
"\n"
"%d particións:\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2383
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed type of partition %zu."
msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
#: disk-utils/cfdisk.c:2385
#, fuzzy, c-format
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/cfdisk.c:2406
msgid "New size: "
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2421
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu resized."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/cfdisk.c:2439 disk-utils/cfdisk.c:2555 disk-utils/fdisk.c:1140
#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2444
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2446
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2451 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1602
#: sys-utils/lscpu.c:1612 sys-utils/lsmem.c:266
msgid "yes"
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2452
#, fuzzy
msgid "Did not write partition table to disk."
msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
#: disk-utils/cfdisk.c:2457
#, fuzzy
msgid "Failed to write disklabel."
msgstr "non se pode abrir %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2463 disk-utils/fdisk-menu.c:599
#, fuzzy
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/cfdisk.c:2486 disk-utils/cfdisk.c:2557
#, fuzzy
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/cfdisk.c:2523
#, c-format
msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2534
#, fuzzy
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2542
#, fuzzy
msgid "failed to read partitions"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/cfdisk.c:2641
#, fuzzy, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2644 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2005
#, fuzzy
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/cfdisk.c:2648
#, fuzzy, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/cfdisk.c:2651
#, fuzzy
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/cfdisk.c:2653
#, fuzzy, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/cfdisk.c:2694 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2305
#: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:114
#, fuzzy
msgid "unsupported color mode"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231
#, fuzzy
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: disk-utils/delpart.c:15
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/delpart.c:19
msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/delpart.c:62
#, fuzzy
msgid "failed to remove partition"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/fdformat.c:54
#, c-format
msgid "Formatting ... "
msgstr "Formateando... "
#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "feito\n"
#: disk-utils/fdformat.c:81
#, c-format
msgid "Verifying ... "
msgstr "Verificando... "
#: disk-utils/fdformat.c:109
msgid "Read: "
msgstr "Ler: "
#: disk-utils/fdformat.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
msgstr "Problema de lectura no cilindro %d, esperábase %d, leuse %d\n"
#: disk-utils/fdformat.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"bad data in track/head %u/%u\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
"Datos incorrectos no cilindro %d\n"
"Continuando... "
#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
#: sys-utils/tunelp.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: disk-utils/fdformat.c:150
msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:153
msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:154
msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:155
msgid ""
" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
" the verification (max N retries)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:157
msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:195
#, fuzzy
msgid "invalid argument - from"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: disk-utils/fdformat.c:199
#, fuzzy
msgid "invalid argument - to"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: disk-utils/fdformat.c:202
#, fuzzy
msgid "invalid argument - repair"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959
#: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
#: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201
#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94
#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "stat of %s failed"
msgstr "stat fallou: %s"
#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1447
#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
#: sys-utils/mountpoint.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a block device"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: disk-utils/fdformat.c:231
#, fuzzy
msgid "could not determine current format type"
msgstr "Non é posíbel determinar o tipo de formato actual"
#: disk-utils/fdformat.c:233
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%s caras, %d pistas, %d sectores/pista. Capacidade total de %d kB.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:234
msgid "Double"
msgstr "Dobre"
#: disk-utils/fdformat.c:234
msgid "Single"
msgstr "Sinxelo"
#: disk-utils/fdformat.c:241
msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:243
msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:245
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
#, fuzzy
msgid "close failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: disk-utils/fdisk.c:206
#, c-format
msgid "Select (default %c): "
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Using default response %c."
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2472
msgid "Value out of range."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:253
#, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
#, c-format
msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:261
#, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
msgstr "%s (%s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:486
msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:487
msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:490
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:491
msgid "Partition type (type L to list all types): "
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse '%s' partition type."
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: disk-utils/fdisk.c:601
msgid ""
"\n"
"Aliases:\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:627
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:628
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
#: disk-utils/fdisk.c:669
#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:765
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:771
#, fuzzy
msgid "cannot seek"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: disk-utils/fdisk.c:776
#, fuzzy
msgid "cannot read"
msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
#: libfdisk/src/gpt.c:2400
#, fuzzy
msgid "First sector"
msgstr "Primeiro %s"
#: disk-utils/fdisk.c:816
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:834
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:839
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:852
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:860
#, fuzzy
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/fdisk.c:861
msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:862
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/fdisk.c:867
#, fuzzy
msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/fdisk.c:868
#, fuzzy
msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/fdisk.c:870
#, fuzzy
msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/fdisk.c:871
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: disk-utils/fdisk.c:872
#, fuzzy
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/fdisk.c:873
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:874
#, fuzzy
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/fdisk.c:875
#, fuzzy
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/fdisk.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/fdisk.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2059
#, fuzzy, c-format
msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/fdisk.c:884
#, fuzzy
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#: disk-utils/fdisk.c:885
#, fuzzy
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgstr "Introduza o número de cabezas:"
#: disk-utils/fdisk.c:886
#, fuzzy
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
#: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882
#, fuzzy
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: disk-utils/fdisk.c:973
#, fuzzy
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "Valor de cilindros ilegal"
#: disk-utils/fdisk.c:985
msgid "not found DOS label driver"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: disk-utils/fdisk.c:998
#, fuzzy
msgid "invalid heads argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: disk-utils/fdisk.c:1004
#, fuzzy
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: disk-utils/fdisk.c:1036
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: disk-utils/fdisk.c:1044
#, fuzzy
msgid "unsupported unit"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2266
#: disk-utils/sfdisk.c:2271
#, fuzzy
msgid "unsupported wipe mode"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: disk-utils/fdisk.c:1078
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534
#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:577
#: misc-utils/whereis.c:588 misc-utils/whereis.c:599 misc-utils/whereis.c:641
#: schedutils/chrt.c:513 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505
#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:913
#: sys-utils/lscpu.c:2426 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824
#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892
#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249
#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233
#: text-utils/more.c:2058
#, fuzzy
msgid "bad usage"
msgstr "Valor de cabezas ilegal"
#: disk-utils/fdisk.c:1130
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1771
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:1164
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "Disklabel type: %s"
msgstr "etiqueta: %.*s\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk identifier: %s"
msgstr "Unidade de disco: %s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:61
#, c-format
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk model: %s"
msgstr "disco: %.*s\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:71
#, c-format
msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
#, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:85
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
msgstr "obter posición de aliñamento"
#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
#: disk-utils/fsck.c:1253
#, fuzzy
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356
#: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2083 misc-utils/lslocks.c:456
#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
#: sys-utils/lscpu.c:1674 sys-utils/lscpu.c:1902 sys-utils/lscpu.c:2034
#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
#: text-utils/column.c:209
#, fuzzy
msgid "failed to allocate output table"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123
#: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1078
#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1707
#: sys-utils/lscpu.c:1930 sys-utils/lscpu.c:1958 sys-utils/lsipc.c:480
#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
#, fuzzy
msgid "failed to allocate output line"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159
#: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1119
#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1773 sys-utils/lscpu.c:1938
#: sys-utils/lscpu.c:1962 sys-utils/lscpu.c:1970 sys-utils/lsipc.c:514
#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
#: text-utils/column.c:460
#, fuzzy
msgid "failed to add output data"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/fdisk-list.c:205
#, c-format
msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:214
#, fuzzy
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600
#: libfdisk/src/gpt.c:3141 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
msgid "Start"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601
#: libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
msgid "End"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602
#: libfdisk/src/gpt.c:3143 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
msgid "Sectors"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604
#: libfdisk/src/gpt.c:3144 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
msgid "Size"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:293
#, c-format
msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
msgid "Generic"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
#, fuzzy
msgid "delete a partition"
msgstr " d eliminar a partición BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
#, fuzzy
msgid "list free unpartitioned space"
msgstr "Non hai máis particións"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
#, fuzzy
msgid "list known partition types"
msgstr " l Mostra os tipos de sistemas de ficheiros coñecidos"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
#, fuzzy
msgid "add a new partition"
msgstr " n Engade unha nova partición BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
#, fuzzy
msgid "print the partition table"
msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
#, fuzzy
msgid "change a partition type"
msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
#, fuzzy
msgid "verify the partition table"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
#, fuzzy
msgid "print information about a partition"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
#, fuzzy
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
#, fuzzy
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
#, fuzzy
msgid "fix partitions order"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
msgid "Misc"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
#, fuzzy
msgid "print this menu"
msgstr " m Imprime este menú"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
msgid "change display/entry units"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
#, fuzzy
msgid "extra functionality (experts only)"
msgstr "Cambiar a xeometría do disco (só expertos)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
msgid "Script"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
msgid "load disk layout from sfdisk script file"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
msgid "Save & Exit"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
msgid "write table to disk and exit"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
#, fuzzy
msgid "write table to disk"
msgstr " w Escribe a etiqueta do disco no disco"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
#, fuzzy
msgid "quit without saving changes"
msgstr " q Sae sen gardar os cambios"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
#, fuzzy
msgid "return to main menu"
msgstr " r Volve ao menú principal"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
msgid "return from BSD to DOS"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
msgid "Create a new label"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
#, fuzzy
msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
#, fuzzy
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
#, fuzzy
msgid "create a new empty DOS partition table"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
#, fuzzy
msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
#, fuzzy
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
msgid "Geometry (for the current label)"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
#, fuzzy
msgid "change number of cylinders"
msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
#, fuzzy
msgid "change number of heads"
msgstr "Introduza o número de cabezas:"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
#, fuzzy
msgid "change number of sectors/track"
msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
msgid "GPT"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
msgid "change disk GUID"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
#, fuzzy
msgid "change partition name"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
#, fuzzy
msgid "change partition UUID"
msgstr ""
"\n"
"%d particións:\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
#, fuzzy
msgid "change table length"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
msgid "enter protective/hybrid MBR"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
#, fuzzy
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
msgstr "obtén só lectura"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
#, fuzzy
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
msgstr "obtén só lectura"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
#, fuzzy
msgid "toggle the required partition flag"
msgstr "obtén só lectura"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
msgid "toggle the GUID specific bits"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
msgid "Sun"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
#, fuzzy
msgid "toggle the read-only flag"
msgstr "obtén só lectura"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
msgid "toggle the mountable flag"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
#, fuzzy
msgid "change number of alternate cylinders"
msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
#, fuzzy
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
msgid "change interleave factor"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
msgid "change rotation speed (rpm)"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
#, fuzzy
msgid "change number of physical cylinders"
msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
msgid "SGI"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
#, fuzzy
msgid "select bootable partition"
msgstr "Elimina a partición actual"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
msgid "edit bootfile entry"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
#, fuzzy
msgid "select sgi swap partition"
msgstr "Elimina a partición actual"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
msgid "create SGI info"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
#, fuzzy
msgid "DOS (MBR)"
msgstr " Tamaño (MB)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
#, fuzzy
msgid "edit nested BSD disklabel"
msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
msgid "move beginning of data in a partition"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
msgid "change the disk identifier"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
msgid "BSD"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
#, fuzzy
msgid "edit drive data"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
#, fuzzy
msgid "install bootstrap"
msgstr " i instalar a secuencia de inicio"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
#, fuzzy
msgid "show complete disklabel"
msgstr " s Mostra a etiqueta do disco completa"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
#, fuzzy
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr " x Liga a partición BSD a unha partición non BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Help (expert commands):\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1435
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Help:\n"
msgstr "Axuda"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
msgid "Command (m for help): "
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
msgid ""
"\n"
"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "%c: unknown command"
msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
msgid "Enter script file name"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
msgid "Resetting fdisk!"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
msgid "Script successfully applied."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
#, fuzzy
msgid "Failed to transform disk layout into script"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
msgid "Script successfully saved."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1661
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1664
#, fuzzy
msgid "Do you want to remove the signature?"
msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1669
msgid "The signature will be removed by a write command."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
#, fuzzy
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
#, fuzzy
msgid "Failed to fix partitions order."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
#, fuzzy
msgid "Partitions order fixed."
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
#, fuzzy
msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "non se pode abrir %s"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
msgid "New maximum entries"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
#, fuzzy
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
#, fuzzy
msgid "New name"
msgstr "Modelo"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
#, fuzzy
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
msgid "Number of cylinders"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
msgid "Number of heads"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
msgid "Number of sectors"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s está montado.\t "
#: disk-utils/fsck.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647
#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213
#: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
#: disk-utils/fsck.c:331
#, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "erro de análise: %s"
#: disk-utils/fsck.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: disk-utils/fsck.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
msgstr ""
"\n"
"Sincronizando discos.\n"
#: disk-utils/fsck.c:382
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
#: disk-utils/fsck.c:392
#, fuzzy
msgid "succeeded"
msgstr "%s tivo éxito.\n"
#: disk-utils/fsck.c:392
#, fuzzy
msgid "failed"
msgstr "%s fallou.\n"
#: disk-utils/fsck.c:409
#, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
msgstr "erro de análise na liña: "
#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1016 login-utils/sulogin.c:1024
#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:182
#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
msgid "fork failed"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: disk-utils/fsck.c:780
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:351
#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
msgid "waitpid failed"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:801
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:807
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:853
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:934
#, c-format
msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1000
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1116
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1128
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1133
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: disk-utils/fsck.c:1164
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1268
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1359
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1385
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: disk-utils/fsck.c:1389
#, fuzzy
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: disk-utils/fsck.c:1392
#, fuzzy
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: disk-utils/fsck.c:1393
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1394
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1395
#, fuzzy
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: disk-utils/fsck.c:1396
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1397
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1398
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1399
msgid ""
" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
" file descriptor is for GUIs\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1401
#, fuzzy
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " d Eliminar a partición actual"
#: disk-utils/fsck.c:1402
#, fuzzy
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: disk-utils/fsck.c:1403
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1405
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1411
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1456
#, fuzzy
msgid "too many devices"
msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
#: disk-utils/fsck.c:1468
#, fuzzy
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "%s está montado.\t "
#: disk-utils/fsck.c:1476
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1480
#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
#: sys-utils/eject.c:279
#, fuzzy
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
#, fuzzy
msgid "invalid argument of -r"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: disk-utils/fsck.c:1558
#, c-format
msgid "option '%s' may be specified only once"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: disk-utils/fsck.c:1596
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument of -r: %d"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: disk-utils/fsck.c:1639
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <file>\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "ioctl fallou: non foi posíbel determinar o tamaño do dispositivo: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
#, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
msgid "file length too short"
msgstr "a lonxitude do ficheiro é demasiado curta"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "seek on %s failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
msgid "superblock magic not found"
msgstr "non se encontrou o superbloque máxico"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
msgid "big"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
msgid "little"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "Características do sistema de ficheiros non compatíbeis"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
#, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "O tamaño do superbloque (%d) é demasiado pequeno"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
msgid "zero file count"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
#, fuzzy
msgid "file extends past end of filesystem"
msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
#, fuzzy
msgid "old cramfs format"
msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "non foi posíbel probar o CRC: formato de cramfs antigo"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:277
msgid "crc error"
msgstr "crc fallou"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558
msgid "seek failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:311
#, fuzzy
msgid "read romfs failed"
msgstr "read fallou: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
msgid "root inode is not directory"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr "desprazamento raíz incorrecto (%lu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
msgid "data block too large"
msgstr "o bloque de datos é demasiado longo"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "decompression error: %s"
msgstr "erro de descompresión %p(%d): %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid " hole at %lu (%zu)\n"
msgstr " oco en %ld (%zd)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
msgstr " descomprimindo o bloque en %ld a %ld (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409
#, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:414
#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "write falou: (%s)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
#, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "lchown fallou: (%s)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
#, c-format
msgid "chown failed: %s"
msgstr "chown fallou: (%s)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "utimes failed: %s"
msgstr "utime fallou: (%s)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:449
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr "o nodo-i do cartafol ten un desprazamento cero ou un tamaño non cero: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
#, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "mkdir fallou: (%s)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
msgid "filename length is zero"
msgstr "a lonxitude do nome do ficheiro é cero"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
msgid "bad filename length"
msgstr "lonxitude do nome de ficheiro incorrecta"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
msgid "bad inode offset"
msgstr "desprazamento do nodo-i incorrecto"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr "o nodo-i do ficheiro ten un desprazamento cero ou un tamaño non cero"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr "o ficheiro nodo-i ten un tamaño cero ou un desprazamento non cero"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr "a ligazón simbólica ten un desprazamento cero"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr "a ligazón simbólica ten un tamaño cero"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:546
#, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "erro de tamaño na ligazón simbólica: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:560
#, c-format
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "symlink fallou: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:573
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr "o ficheiro especial ten un desprazamento non cero: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr "fifo ten un tamaño non cero: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr "o socket ten un tamaño non cero: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "modo bogus: %s : (%o)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
#, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "mknot fallou: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
#, c-format
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
#, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:641
msgid "invalid file data offset"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
#, fuzzy
msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:712
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:185
#, fuzzy
msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:187
#, fuzzy
msgid " -l, --list list all filenames\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/fsck.minix.c:188
msgid " -a, --auto automatic repair\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:189
#, fuzzy
msgid " -r, --repair interactive repair\n"
msgstr "Necesítase a terminal para reparacións interactivas"
#: disk-utils/fsck.minix.c:190
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/fsck.minix.c:191
#, fuzzy
msgid " -s, --super output super-block information\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/fsck.minix.c:192
msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:193
#, fuzzy
msgid " -f, --force force check\n"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (y/n)? "
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (n/y)? "
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:269
#, c-format
msgid "y\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:271
#, c-format
msgid "n\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:287
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s está montado.\t "
#: disk-utils/fsck.minix.c:289
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Desexa continuar?"
#: disk-utils/fsck.minix.c:293
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "comprobación abortada.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "Zona nr < PRIMEIRAZONA no ficheiro «%s»."
#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "Zona nr >= ZONAS no ficheiro «%s»."
#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
msgid "Remove block"
msgstr "Eliminar bloque"
#: disk-utils/fsck.minix.c:362
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "Erro de lectura: non é posíbel buscar nun bloque o ficheiro «%s»\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:368
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Erro de lectura: bloque incorrecto no ficheiro «%s»\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:380
#, c-format
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
"Erro interno: tentando escribir un bloque incorrecto\n"
"Ignorouse a solicitude de escritura\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:386
msgid "seek failed in write_block"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:389
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: block out of range\n"
msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:510
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:512
msgid "unable to write super-block"
msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
#: disk-utils/fsck.minix.c:524
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
#: disk-utils/fsck.minix.c:527
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
#: disk-utils/fsck.minix.c:530
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
#: disk-utils/fsck.minix.c:562
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "non é posíbel reserver o búfer para o superbloque"
#: disk-utils/fsck.minix.c:565
msgid "unable to read super block"
msgstr "non é posíbel ler o superbloque"
#: disk-utils/fsck.minix.c:587
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
#: disk-utils/fsck.minix.c:589
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Só se admiten bloques/zonas de 1k"
#: disk-utils/fsck.minix.c:591
#, fuzzy
msgid "bad s_ninodes field in super-block"
msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
#: disk-utils/fsck.minix.c:593
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:595
#, fuzzy
msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
#: disk-utils/fsck.minix.c:598
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:614
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de nodos-i"
#: disk-utils/fsck.minix.c:617
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de zonas"
#: disk-utils/fsck.minix.c:620
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para os nodos-i"
#: disk-utils/fsck.minix.c:623
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para a conta de nodos-i"
#: disk-utils/fsck.minix.c:626
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para a conta de zonas"
#: disk-utils/fsck.minix.c:630
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "Non é posíbel reservar o mapa de nodos-i"
#: disk-utils/fsck.minix.c:634
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "Non é posíbel ler a táboa de zonas"
#: disk-utils/fsck.minix.c:638
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
#: disk-utils/fsck.minix.c:640
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:645
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld nodos-i\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:646
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld bloques\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
msgstr "Primeira zona de datos=%ld (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:649
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Tamaño da zona=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Maxsize=%zu\n"
msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:652
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"namelen=%zd\n"
"\n"
msgstr ""
"Lonxitude do nome=%d\n"
"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "O nodo-i %d marcouse como non utilizado, pero estase usando para o ficheiro «%s»\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
msgid "Mark in use"
msgstr "Marcar en uso"
#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "O ficheiro «%s» ten o modo %05o\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "O bloque foi usado anteriormente. Agora no ficheiro «%s»."
#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"
#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "O bloque %d no ficheiro «%s» está marcado como en uso."
#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
msgid "Correct"
msgstr "Correcto"
#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
msgid " Remove"
msgstr " Eliminar"
#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
msgid "internal error"
msgstr "Erro interno"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
#, c-format
msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
#, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
msgid "Set"
msgstr "Estabelecer"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
#, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "Estabelecer i_nlinks para contar"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
msgstr "Zona %d: marcada en uso, ningún ficheiro a usa."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
msgid "Unmark"
msgstr "Eliminar marca"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
msgstr "Zona %d: en uso, contados=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Zona %d: non en uso, contados=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
msgid "bad inode size"
msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "tamaño de nodo-i v2 incorrecto"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "Necesítase a terminal para reparacións interactivas"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s está limpo, non se comproba.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "Forzando a comprobación do sistema de ficheiros en %s.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "O sistema de ficheiros en %s está sucio, precisa unha comprobación.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
"\n"
"%6ld nodos-i usados (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6d regular files\n"
"%6d directories\n"
"%6d character device files\n"
"%6d block device files\n"
"%6d links\n"
"%6d symbolic links\n"
"------\n"
"%6d files\n"
msgstr ""
"\n"
"%6d ficheiros normais\n"
"%6d directorios\n"
"%6d ficheiros de dispositivos de caracteres\n"
"%6d ficheiros de dispositivos de bloques\n"
"%6d ligazóns\n"
"%6d ligazóns simbólicas\n"
"------\n"
"%6d ficheiros\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
"----------------------------\n"
msgstr ""
"----------------------------------\n"
"O SISTEMA DE FICHEIROS CAMBIOU\n"
"----------------------------------\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837
#: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386
#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259
#, fuzzy
msgid "write failed"
msgstr "write falou: (%s)"
#: disk-utils/isosize.c:57
#, c-format
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
msgstr ""
#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:75
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/isosize.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: disk-utils/isosize.c:103
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/isosize.c:106
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/isosize.c:107
#, fuzzy
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/isosize.c:138
msgid "invalid divisor argument"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -c this option is silently ignored\n"
" -l this option is silently ignored\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
#, fuzzy
msgid "invalid number of inodes"
msgstr "número de liñas non válido"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
msgid "volume name too long"
msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
msgid "fsname name too long"
msgstr "o nome do sistema de ficheiros é demasiado longo"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
msgid "invalid block-count"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "o argumento de bloques é demasiado longo, o máximo é %llu"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "demasiados nodos-i - o máximo é 512"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "non hai espazo suficiente, necesítanse cando menos %llu bloques"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Dispositivo: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Volume: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "Nome do sistema de ficheiros: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "Tamaño do bloque: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
msgstr "Nodos-i: %d (en 1 bloque)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
msgstr "Nodos-i: %d (en %lld bloques)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Blocks: %llu\n"
msgstr "Bloques: %lld\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
msgid "error writing superblock"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
msgid "error writing root inode"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
msgid "error writing inode"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
msgid "seek error"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
msgid "error writing . entry"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
msgid "error writing .. entry"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo-de-fs] [opcions-do-fs] device [tamaño]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:49
#, fuzzy
msgid "Make a Linux filesystem.\n"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: disk-utils/mkfs.c:52
#, c-format
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:53
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:54
#, c-format
msgid " <device> path to the device to be used\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:55
#, c-format
msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:56
#, c-format
msgid ""
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214
#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
#: sys-utils/rtcwake.c:621
#, c-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
#, c-format
msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
#, fuzzy
msgid "Make compressed ROM file system."
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
#, fuzzy
msgid " -v be verbose"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
#, c-format
msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
#, fuzzy
msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
#, fuzzy
msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
#, fuzzy
msgid " -z make explicit holes"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
msgid " outfile output file"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "readlink failed: %s"
msgstr "read fallou: %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "could not read directory %s"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
msgid "filesystem too big. Exiting."
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
#, fuzzy
msgid "invalid edition number argument"
msgstr "activar a alarma rtc"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
#, c-format
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
msgid "ROM image map"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "Produciuse un fallo ao gravar a imaxe ROM (%zd %zd)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
msgid "ROM image"
msgstr "Imaxe ROM"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
msgstr "aviso: nomes de ficheiros truncados a 255 bytes.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
#, fuzzy
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "aviso: excluíronse ficheiros debido a erros.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "aviso: tamaños de ficheiro truncados a %luMB (menos 1 byte).\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "aviso: uids truncados a %u bits. (Isto pode ser un problema de seguranza)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "aviso: gids truncados a %u bits. (Isto pode ser un problema de seguranza)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong."
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
#, fuzzy
msgid " -1 use Minix version 1\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
#, fuzzy
msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
#, fuzzy
msgid " -3 use Minix version 3\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
#, fuzzy
msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
#, fuzzy
msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
#, fuzzy
msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
#, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
#, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
#, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
#, c-format
msgid ""
"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
msgstr[0] "%ld nodos-i\n"
msgstr[1] "%ld nodos-i\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
msgstr[0] "%ld bloques\n"
msgstr[1] "%ld bloques\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Zonesize=%zu\n"
msgstr "Tamaño da zona=%d\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"\n"
msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
#, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
#, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
msgstr[0] "%ld bloques\n"
msgstr[1] "%ld bloques\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
#, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
#, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
#, c-format
msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported name length: %d"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported minix file system version: %d"
msgstr "Características do sistema de ficheiros non compatíbeis"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
#, fuzzy
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of inodes"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of blocks"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:81
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:84
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:125
#, fuzzy
msgid "Label was truncated."
msgstr "Truncouse a etiqueta.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:133
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr "sen etiqueta, "
#: disk-utils/mkswap.c:141
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "sen uuid\n"
#: disk-utils/mkswap.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] device [size]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:154
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:157
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
" -L, --label LABEL specify label\n"
" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2048
#, fuzzy, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/mkswap.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "too many bad pages: %lu"
msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
#: disk-utils/mkswap.c:200
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:208
#, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: disk-utils/mkswap.c:233
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:235
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:256
#, c-format
msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:300
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:316
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:321
#, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:324
#, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:326
#, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:327
#, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
#: disk-utils/mkswap.c:394
#, fuzzy
msgid "parsing page size failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: disk-utils/mkswap.c:400
#, fuzzy
msgid "parsing version number failed"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/mkswap.c:403
#, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:409
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:436
msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:443
#, fuzzy
msgid "error: parsing UUID failed"
msgstr "a execución de %s fallou."
#: disk-utils/mkswap.c:452
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:458
#, fuzzy
msgid "invalid block count argument"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: disk-utils/mkswap.c:467
#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:473
#, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:478
#, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:483
#, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528
#, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533
#, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:509
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:514
#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:534
#, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:537
msgid "unable to matchpathcon()"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:540
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:542
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
#: disk-utils/partx.c:86
#, fuzzy
msgid "partition number"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/partx.c:87
msgid "start of the partition in sectors"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:88
msgid "end of the partition in sectors"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:89
#, fuzzy
msgid "number of sectors"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: disk-utils/partx.c:90
msgid "human readable size"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:91
#, fuzzy
msgid "partition name"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176
#, fuzzy
msgid "partition UUID"
msgstr ""
"\n"
"%d particións:\n"
#: disk-utils/partx.c:93
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177
#, fuzzy
msgid "partition flags"
msgstr ""
"\n"
"%d particións:\n"
#: disk-utils/partx.c:95
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
#, fuzzy
msgid "failed to initialize loopcxt"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/partx.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to find unused loop device"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/partx.c:122
#, c-format
msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set backing file"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344
#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70
#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256
#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225
#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150
#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
#, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: disk-utils/partx.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
#, c-format
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:291
#, c-format
msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:298
#, c-format
msgid "%s: error deleting partition %d"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:300
#, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:333
#, c-format
msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/partx.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/partx.c:364
#, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:366
#, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/partx.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/partx.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating partition %d"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/partx.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/partx.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no partition #%d"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/partx.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d resized\n"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/partx.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: updating partition #%d failed"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/partx.c:564
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662
#: misc-utils/lsblk.c:2122 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
#: sys-utils/lscpu.c:1683 sys-utils/lscpu.c:1911 sys-utils/prlimit.c:306
#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
#, fuzzy
msgid "failed to allocate output column"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/partx.c:724
#, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/partx.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/partx.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/partx.c:755
#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:759
msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:762
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:763
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:764
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:765
#, fuzzy
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
msgstr " d Eliminar a partición actual"
#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1780 sys-utils/lsmem.c:515
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:767
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:768
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
#, fuzzy
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1776 sys-utils/lsirq.c:64
#: sys-utils/lsmem.c:513
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1791 sys-utils/lsmem.c:519
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/partx.c:773
#, fuzzy
msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/partx.c:774
#, fuzzy
msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/partx.c:775
#, fuzzy
msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/partx.c:861
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:950
#, fuzzy
msgid "partition and disk name do not match"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/partx.c:979
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:998
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:1010
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
#: disk-utils/partx.c:1013
#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:1030
#, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:50
#, c-format
msgid ""
" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:57
msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:60
msgid " -q, --query set query mode\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:61
msgid " -a, --all query all raw devices\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:166
#, c-format
msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s'"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: disk-utils/raw.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
#, fuzzy
msgid "failed to parse argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: disk-utils/raw.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: disk-utils/raw.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: disk-utils/raw.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: disk-utils/raw.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: disk-utils/raw.c:248
msgid "Error querying raw device"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
#, c-format
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:271
msgid "Error setting raw device"
msgstr ""
#: disk-utils/resizepart.c:20
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/resizepart.c:24
msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/resizepart.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/resizepart.c:112
#, fuzzy
msgid "failed to resize partition"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/sfdisk.c:239
#, fuzzy
msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: disk-utils/sfdisk.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
#: term-utils/script.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:317
#, c-format
msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to create a backup"
msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
#: disk-utils/sfdisk.c:336
#, fuzzy
msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
#: disk-utils/sfdisk.c:362
msgid "Backup files:"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:408
#, fuzzy
msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/sfdisk.c:410
#, fuzzy
msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/sfdisk.c:412
#, fuzzy
msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/sfdisk.c:414
#, fuzzy
msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/sfdisk.c:416
#, fuzzy
msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/sfdisk.c:418
#, fuzzy
msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/sfdisk.c:420
msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:471
msgid "Data move: (--no-act)"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:471
msgid "Data move:"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid " typescript file: %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:475
#, c-format
msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid " sectors: %ju\n"
msgstr " Sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid " step size: %zu bytes\n"
msgstr "obtén o tamaño en bytes"
#: disk-utils/sfdisk.c:487
#, fuzzy
msgid "Do you want to move partition data?"
msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
#: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1975
msgid "Leaving."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:549
#, c-format
msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:560
#, c-format
msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:589
#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:594
#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:612
#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:626
msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:628
#, c-format
msgid "%zu I/O errors detected!"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to move data"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/sfdisk.c:641
#, fuzzy
msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/sfdisk.c:649
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The partition table has been altered."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/sfdisk.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported label '%s'"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:727
msgid ""
"Id Name\n"
"\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:754
#, fuzzy
msgid "unrecognized partition table type"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/sfdisk.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:844
#, fuzzy, c-format
msgid "total: %ju blocks\n"
msgstr "%ld bloques\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:903 disk-utils/sfdisk.c:981 disk-utils/sfdisk.c:1018
#: disk-utils/sfdisk.c:1043 disk-utils/sfdisk.c:1113 disk-utils/sfdisk.c:1180
#: disk-utils/sfdisk.c:1235 disk-utils/sfdisk.c:1291 disk-utils/sfdisk.c:1344
#: disk-utils/sfdisk.c:1382 disk-utils/sfdisk.c:1718
#, fuzzy
msgid "no disk device specified"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/sfdisk.c:913
msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:918
#, fuzzy
msgid "cannot switch to PMBR"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:919
msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:922
msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:954 disk-utils/sfdisk.c:997 disk-utils/sfdisk.c:1118
#: disk-utils/sfdisk.c:1185 disk-utils/sfdisk.c:1240 disk-utils/sfdisk.c:1296
#: disk-utils/sfdisk.c:1716 disk-utils/sfdisk.c:2240
#, fuzzy
msgid "failed to parse partition number"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/sfdisk.c:959
#, c-format
msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:992 disk-utils/sfdisk.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/sfdisk.c:1048
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/sfdisk.c:1052
#, fuzzy
msgid "failed to allocate dump struct"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: disk-utils/sfdisk.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to dump partition table"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/sfdisk.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no partition table found"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/sfdisk.c:1095
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/sfdisk.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/sfdisk.c:1184 disk-utils/sfdisk.c:1239
#: disk-utils/sfdisk.c:1295
#, fuzzy
msgid "no partition number specified"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/sfdisk.c:1123 disk-utils/sfdisk.c:1190 disk-utils/sfdisk.c:1245
#: disk-utils/sfdisk.c:1301 disk-utils/sfdisk.c:1350 disk-utils/sfdisk.c:1384
#: sys-utils/losetup.c:778
#, fuzzy
msgid "unexpected arguments"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1138
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/sfdisk.c:1160
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/sfdisk.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/sfdisk.c:1215 disk-utils/sfdisk.c:1270 disk-utils/sfdisk.c:1324
#, fuzzy
msgid "failed to allocate partition object"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: disk-utils/sfdisk.c:1219
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/sfdisk.c:1257
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/sfdisk.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
msgstr "%s fallou."
#: disk-utils/sfdisk.c:1328
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/sfdisk.c:1365
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set disklabel ID"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:1380
#, fuzzy
msgid "no relocate operation specified"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/sfdisk.c:1394
#, fuzzy
msgid "unsupported relocation operation"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1439
#, fuzzy
msgid " Commands:\n"
msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1441
#, fuzzy
msgid " write write table to disk and exit\n"
msgstr " w Escribe a etiqueta do disco no disco"
#: disk-utils/sfdisk.c:1442
msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1443
msgid " abort exit sfdisk shell\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1444
#, fuzzy
msgid " print display the partition table\n"
msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
#: disk-utils/sfdisk.c:1445
#, fuzzy
msgid " help show this help text\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:1447
msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1451
msgid " Input format:\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1453
msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1456
msgid ""
" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" The default is the first free space.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1461
msgid ""
" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" The default is all available space.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1466
msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1467
msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1468
msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1471
msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1475
msgid " Example:\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1477
#, fuzzy
msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
msgstr " n Crea unha nova partición desde espazo libre"
#: disk-utils/sfdisk.c:1509 sys-utils/dmesg.c:1578
msgid "unsupported command"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1511
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: unsupported command"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1630
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1637
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1685
#, fuzzy
msgid "failed to allocate partition name"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/sfdisk.c:1724
#, fuzzy
msgid "failed to allocate script handler"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: disk-utils/sfdisk.c:1740
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/sfdisk.c:1745
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: disk-utils/sfdisk.c:1751
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
msgstr "Esta partición xa está en uso"
#: disk-utils/sfdisk.c:1769
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to sfdisk (%s)."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1777
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1780
msgid ""
" FAILED\n"
"\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1783
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1788
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1790
msgid ""
" OK\n"
"\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1799
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Old situation:"
msgstr "Virtualización:"
#: disk-utils/sfdisk.c:1812
#, fuzzy
msgid "failed to set script header"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: disk-utils/sfdisk.c:1817
#, c-format
msgid ""
"\n"
"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
"to override the default."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1820
msgid ""
"\n"
"Type 'help' to get more information.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1838
#, fuzzy
msgid "All partitions used."
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/sfdisk.c:1858
#, c-format
msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1874
#, fuzzy
msgid "Done.\n"
msgstr "Feito"
#: disk-utils/sfdisk.c:1886
#, fuzzy
msgid "Ignoring partition."
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/sfdisk.c:1895 disk-utils/sfdisk.c:1956
#, fuzzy
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
msgstr "non se pode abrir %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:1916
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add #%d partition"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: disk-utils/sfdisk.c:1939
msgid "Script header accepted."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1963
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"New situation:"
msgstr "Virtualización:"
#: disk-utils/sfdisk.c:1973
#, fuzzy
msgid "Do you want to write this to disk?"
msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
#: disk-utils/sfdisk.c:1986
msgid "Leaving.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2001
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2008
msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2009
#, fuzzy
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2010
#, fuzzy
msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2011
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2012
#, fuzzy
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2013
#, fuzzy
msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2014
#, fuzzy
msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2015
#, fuzzy
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2016
#, fuzzy
msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2017
#, fuzzy
msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2018
msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2021
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2022
msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2023
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2024
msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2027
msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2028
#, fuzzy
msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2031
#, fuzzy
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2032
#, fuzzy
msgid " <part> partition number\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2033
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2036
#, fuzzy
msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2037
#, fuzzy
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2038
#, fuzzy
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2039
msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2040
msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2041
#, fuzzy
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2044
#, fuzzy, c-format
msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2049
#, fuzzy
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
msgstr "Introduza o número de cabezas:"
#: disk-utils/sfdisk.c:2050
#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2051
#, fuzzy
msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2052
#, fuzzy
msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2053
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2054
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: disk-utils/sfdisk.c:2055
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2057
#, fuzzy, c-format
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2060
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2061
msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2063
msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2064
#, fuzzy
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2065
#, fuzzy
msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: disk-utils/sfdisk.c:2194
#, c-format
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2199
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2215
msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2227
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2256
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported unit '%c'"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2351
msgid "--movedata requires -N"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:74
#, c-format
msgid "failed to parse UUID: %s"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:78
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:82
#, c-format
msgid "%s: failed to write UUID"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:93
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap label "
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:100
#, c-format
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:103
#, c-format
msgid "%s: failed to write label"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:127
msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:130
msgid ""
" -L, --label <label> specify a new label\n"
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:171
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr ""
#: include/c.h:245
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
#: include/c.h:349
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: include/c.h:350
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
#: include/c.h:351
msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
msgstr ""
#: include/c.h:352
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
msgstr ""
#: include/c.h:353
msgid ""
"\n"
"Arguments:\n"
msgstr ""
#: include/c.h:354
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available output columns:\n"
msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
#: include/c.h:357
msgid "display this help"
msgstr ""
#: include/c.h:358
msgid "display version"
msgstr ""
#: include/c.h:368
#, c-format
msgid ""
" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
msgstr ""
#: include/c.h:371
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see %s.\n"
msgstr ""
#: include/c.h:373
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr ""
#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
#: text-utils/col.c:160
#, fuzzy
msgid "write error"
msgstr "Erro interno"
#: include/colors.h:27
msgid "colors are enabled by default"
msgstr ""
#: include/colors.h:29
msgid "colors are disabled by default"
msgstr ""
#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1102
#: login-utils/login.c:1106 term-utils/agetty.c:1203
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set the %s environment variable"
msgstr "%s fallou."
#: include/optutils.h:85
#, c-format
msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:16
msgid "EFI System"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:18
#, fuzzy
msgid "MBR partition scheme"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: include/pt-gpt-partnames.h:19
msgid "Intel Fast Flash"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:22
#, fuzzy
msgid "BIOS boot"
msgstr "Elimina a partición actual"
#: include/pt-gpt-partnames.h:25
#, fuzzy
msgid "Sony boot partition"
msgstr "Non hai máis particións"
#: include/pt-gpt-partnames.h:26
#, fuzzy
msgid "Lenovo boot partition"
msgstr "Elimina a partición actual"
#: include/pt-gpt-partnames.h:29
msgid "PowerPC PReP boot"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:32
#, fuzzy
msgid "ONIE boot"
msgstr "Elimina a partición actual"
#: include/pt-gpt-partnames.h:33
msgid "ONIE config"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:36
msgid "Microsoft reserved"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:37
msgid "Microsoft basic data"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:38
msgid "Microsoft LDM metadata"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:39
msgid "Microsoft LDM data"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:40
msgid "Windows recovery environment"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:41
msgid "IBM General Parallel Fs"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:42
msgid "Microsoft Storage Spaces"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:45
#, fuzzy
msgid "HP-UX data"
msgstr " d eliminar a partición BSD"
#: include/pt-gpt-partnames.h:46
#, fuzzy
msgid "HP-UX service"
msgstr "Non hai máis particións"
#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
msgid "Linux swap"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:50
#, fuzzy
msgid "Linux filesystem"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: include/pt-gpt-partnames.h:51
#, fuzzy
msgid "Linux server data"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:52
msgid "Linux root (x86)"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:53
msgid "Linux root (ARM)"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:54
msgid "Linux root (x86-64)"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:55
msgid "Linux root (ARM-64)"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:56
msgid "Linux root (IA-64)"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:57
msgid "Linux reserved"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:58
#, fuzzy
msgid "Linux home"
msgstr "sen etiqueta, "
#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
msgid "Linux RAID"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
msgid "Linux LVM"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:61
#, fuzzy
msgid "Linux variable data"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:62
#, fuzzy
msgid "Linux temporary data"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: include/pt-gpt-partnames.h:63
msgid "Linux root verity (x86)"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:64
msgid "Linux root verity (ARM)"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:65
msgid "Linux root verity (x86-64)"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:66
msgid "Linux root verity (ARM-64)"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:67
msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:95
msgid "Linux extended boot"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:76
msgid "FreeBSD data"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:77
msgid "FreeBSD boot"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:78
msgid "FreeBSD swap"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:79
msgid "FreeBSD UFS"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:80
msgid "FreeBSD ZFS"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:81
msgid "FreeBSD Vinum"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:84
msgid "Apple HFS/HFS+"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:85
msgid "Apple APFS"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:86
msgid "Apple UFS"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:87
msgid "Apple RAID"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:88
msgid "Apple RAID offline"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:89
msgid "Apple boot"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:90
msgid "Apple label"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:91
msgid "Apple TV recovery"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:92
msgid "Apple Core storage"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:95 include/pt-mbr-partnames.h:77
msgid "Solaris boot"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:96
msgid "Solaris root"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:98
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:99
msgid "Solaris swap"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:100
msgid "Solaris backup"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:101
msgid "Solaris /var"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:102
msgid "Solaris /home"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:103
msgid "Solaris alternate sector"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:104
msgid "Solaris reserved 1"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:105
msgid "Solaris reserved 2"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:106
msgid "Solaris reserved 3"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:107
msgid "Solaris reserved 4"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:108
msgid "Solaris reserved 5"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:111
msgid "NetBSD swap"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:112
msgid "NetBSD FFS"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:113
msgid "NetBSD LFS"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:114
msgid "NetBSD concatenated"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:115
msgid "NetBSD encrypted"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:116
msgid "NetBSD RAID"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:119
msgid "ChromeOS kernel"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:120
msgid "ChromeOS root fs"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:121
msgid "ChromeOS reserved"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:124
msgid "MidnightBSD data"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:125
msgid "MidnightBSD boot"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:126
msgid "MidnightBSD swap"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:127
msgid "MidnightBSD UFS"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:128
msgid "MidnightBSD ZFS"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:129
msgid "MidnightBSD Vinum"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:132
msgid "Ceph Journal"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:133
msgid "Ceph Encrypted Journal"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:134
msgid "Ceph OSD"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:135
msgid "Ceph crypt OSD"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:136
msgid "Ceph disk in creation"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:137
msgid "Ceph crypt disk in creation"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:140 include/pt-mbr-partnames.h:104
msgid "VMware VMFS"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:141
msgid "VMware Diagnostic"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:142
msgid "VMware Virtual SAN"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:143
msgid "VMware Virsto"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:144
msgid "VMware Reserved"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:147
msgid "OpenBSD data"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:150
#, fuzzy
msgid "QNX6 file system"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: include/pt-gpt-partnames.h:153
#, fuzzy
msgid "Plan 9 partition"
msgstr " d eliminar a partición BSD"
#: include/pt-gpt-partnames.h:156
msgid "HiFive Unleashed FSBL"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:157
msgid "HiFive Unleashed BBL"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:1
msgid "Empty"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:2
msgid "FAT12"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:3
msgid "XENIX root"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:4
msgid "XENIX usr"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:5
msgid "FAT16 <32M"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:6
msgid "Extended"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:7
msgid "FAT16"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:8
msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:9
msgid "AIX"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:10
msgid "AIX bootable"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:11
msgid "OS/2 Boot Manager"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:12
msgid "W95 FAT32"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:13
msgid "W95 FAT32 (LBA)"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:14
msgid "W95 FAT16 (LBA)"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:15
msgid "W95 Ext'd (LBA)"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:16
msgid "OPUS"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:17
msgid "Hidden FAT12"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:18
msgid "Compaq diagnostics"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:19
msgid "Hidden FAT16 <32M"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:20
msgid "Hidden FAT16"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:21
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:22
msgid "AST SmartSleep"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:23
msgid "Hidden W95 FAT32"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:24
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:25
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:26
msgid "NEC DOS"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:27
msgid "Hidden NTFS WinRE"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:28
msgid "Plan 9"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:29
msgid "PartitionMagic recovery"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:30
msgid "Venix 80286"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:31
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:32
msgid "SFS"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:33
msgid "QNX4.x"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:34
msgid "QNX4.x 2nd part"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:35
msgid "QNX4.x 3rd part"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:36
msgid "OnTrack DM"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:37
msgid "OnTrack DM6 Aux1"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:38
msgid "CP/M"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:39
msgid "OnTrack DM6 Aux3"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:40
msgid "OnTrackDM6"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:41
msgid "EZ-Drive"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:42
msgid "Golden Bow"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:43
msgid "Priam Edisk"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
msgid "SpeedStor"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:45
msgid "GNU HURD or SysV"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:46
msgid "Novell Netware 286"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:47
msgid "Novell Netware 386"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:48
msgid "DiskSecure Multi-Boot"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:49
msgid "PC/IX"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:50
msgid "Old Minix"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:51
msgid "Minix / old Linux"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:52
msgid "Linux swap / Solaris"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:53
msgid "Linux"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:54
msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:57
msgid "Linux extended"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
msgid "NTFS volume set"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:60
msgid "Linux plaintext"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:62
msgid "Amoeba"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:63
msgid "Amoeba BBT"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:64
msgid "BSD/OS"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:65
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:66
msgid "FreeBSD"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:67
msgid "OpenBSD"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:68
msgid "NeXTSTEP"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:69
msgid "Darwin UFS"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:70
msgid "NetBSD"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:71
msgid "Darwin boot"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:72
msgid "HFS / HFS+"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:73
msgid "BSDI fs"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:74
msgid "BSDI swap"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:75
msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:76
msgid "Acronis FAT32 LBA"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:78
msgid "Solaris"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:79
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:80
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:81
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:82
msgid "Syrinx"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:83
msgid "Non-FS data"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:84
msgid "CP/M / CTOS / ..."
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:86
msgid "Dell Utility"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:87
msgid "BootIt"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:88
msgid "DOS access"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:90
msgid "DOS R/O"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:97
msgid "BeOS fs"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:99
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:100
msgid "Linux/PA-RISC boot"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:103
msgid "DOS secondary"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:105
msgid "VMware VMKCORE"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:109
msgid "LANstep"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:110
msgid "BBT"
msgstr ""
#: lib/blkdev.c:274
#, c-format
msgid "warning: %s is misaligned"
msgstr ""
#: lib/blkdev.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported lock mode: %s"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: lib/blkdev.c:396
#, c-format
msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
msgstr ""
#: lib/blkdev.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: device already locked"
msgstr "%s está montado.\t "
#: lib/blkdev.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get lock"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: lib/blkdev.c:411
#, c-format
msgid "OK\n"
msgstr ""
#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected partition %ju"
msgstr " d eliminar a partición BSD"
#: libfdisk/src/ask.c:508
#, fuzzy
msgid "No partition is defined yet!"
msgstr "Esta partición xa está en uso"
#: libfdisk/src/ask.c:520
#, fuzzy
msgid "No free partition available!"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/ask.c:530
msgid "Partition number"
msgstr ""
#: libfdisk/src/ask.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
#: libfdisk/src/bsd.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s."
msgstr "Non hai ningunha partición *BSD en %s.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
#, fuzzy
msgid "First cylinder"
msgstr "cilindros"
#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2449
msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:383
#, fuzzy
msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
#: libfdisk/src/bsd.c:449
#, fuzzy
msgid "Disk"
msgstr "disco: %.*s\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:456
msgid "Packname"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
msgid "Flags"
msgstr "Opcións"
#: libfdisk/src/bsd.c:466
msgid " removable"
msgstr " removable"
#: libfdisk/src/bsd.c:467
msgid " ecc"
msgstr " ecc"
#: libfdisk/src/bsd.c:468
msgid " badsect"
msgstr " badsect"
#: libfdisk/src/bsd.c:476
#, fuzzy
msgid "Bytes/Sector"
msgstr "bytes/sector"
#: libfdisk/src/bsd.c:481
#, fuzzy
msgid "Tracks/Cylinder"
msgstr "pistas/cilindro"
#: libfdisk/src/bsd.c:486
#, fuzzy
msgid "Sectors/Cylinder"
msgstr "sectores/cilindro"
#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2603
#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
msgid "Cylinders"
msgstr "Cilíndros"
#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
#, fuzzy
msgid "Rpm"
msgstr "r.p.m."
#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
#, fuzzy
msgid "Interleave"
msgstr "interleave"
#: libfdisk/src/bsd.c:506
#, fuzzy
msgid "Trackskew"
msgstr "trackskew"
#: libfdisk/src/bsd.c:511
#, fuzzy
msgid "Cylinderskew"
msgstr "cylinderskew"
#: libfdisk/src/bsd.c:516
#, fuzzy
msgid "Headswitch"
msgstr "headswitch"
#: libfdisk/src/bsd.c:521
#, fuzzy
msgid "Track-to-track seek"
msgstr "busca de pista-a-pista"
#: libfdisk/src/bsd.c:611
msgid "bytes/sector"
msgstr "bytes/sector"
#: libfdisk/src/bsd.c:614
msgid "sectors/track"
msgstr "sectors/pista"
#: libfdisk/src/bsd.c:615
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "pistas/cilindro"
#: libfdisk/src/bsd.c:616
msgid "cylinders"
msgstr "cilindros"
#: libfdisk/src/bsd.c:621
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "sectores/cilindro"
#: libfdisk/src/bsd.c:624
msgid "rpm"
msgstr "r.p.m."
#: libfdisk/src/bsd.c:625
msgid "interleave"
msgstr "interleave"
#: libfdisk/src/bsd.c:626
msgid "trackskew"
msgstr "trackskew"
#: libfdisk/src/bsd.c:627
msgid "cylinderskew"
msgstr "cylinderskew"
#: libfdisk/src/bsd.c:629
msgid "headswitch"
msgstr "headswitch"
#: libfdisk/src/bsd.c:630
msgid "track-to-track seek"
msgstr "busca de pista-a-pista"
#: libfdisk/src/bsd.c:652
#, c-format
msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:674
#, c-format
msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:705
msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:729
#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s."
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:911
#, c-format
msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Disklabel written to %s."
msgstr "etiqueta: %.*s\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:753
#, fuzzy
msgid "Syncing disks."
msgstr ""
"\n"
"Sincronizando discos.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:961
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
msgstr " x Liga a partición BSD a unha partición non BSD"
#: libfdisk/src/bsd.c:1025
msgid "Slice"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:1032
msgid "Fsize"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:1033
msgid "Bsize"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:1034
msgid "Cpg"
msgstr ""
#: libfdisk/src/context.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: fsync device failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: libfdisk/src/context.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: close device failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: libfdisk/src/context.c:828
#, fuzzy
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/context.c:836
#, fuzzy
msgid "Re-reading the partition table failed."
msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
#: libfdisk/src/context.c:838
msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
msgstr ""
#: libfdisk/src/context.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove partition %zu from system"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/context.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update system information about partition %zu"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: libfdisk/src/context.c:946
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add partition %zu to system"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/context.c:952
msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
msgstr ""
#: libfdisk/src/context.c:1163
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libfdisk/src/context.c:1164
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libfdisk/src/context.c:1520
msgid "Incomplete geometry setting."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:225
#, fuzzy
msgid "All primary partitions have been defined already."
msgstr "Esta partición xa está en uso"
#: libfdisk/src/dos.c:228
#, fuzzy
msgid "Primary partition not available."
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/dos.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/dos.c:352
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:355
msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:359
msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:365
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:372
#, c-format
msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:546
#, fuzzy
msgid "Bad offset in primary extended partition."
msgstr "Non hai máis particións"
#: libfdisk/src/dos.c:560
#, c-format
msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/dos.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/dos.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "omitting empty partition (%zu)"
msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
#: libfdisk/src/dos.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:740
#, fuzzy
msgid "Enter the new disk identifier"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: libfdisk/src/dos.c:749
#, fuzzy
msgid "Incorrect value."
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: libfdisk/src/dos.c:762
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
msgstr "Non hai máis particións"
#: libfdisk/src/dos.c:878
#, c-format
msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:955
#, c-format
msgid "Start sector %ju out of range."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2323 libfdisk/src/sgi.c:842
#: libfdisk/src/sun.c:528
#, c-format
msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2332
#, fuzzy
msgid "No free sectors available."
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1260
#, fuzzy, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated."
msgstr "%s está montado.\t "
#: libfdisk/src/dos.c:1479
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding logical partition %zu"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/dos.c:1510
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1512
#, c-format
msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1515
#, c-format
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1518
#, c-format
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1524
#, c-format
msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1577
#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1588
#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1597
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/dos.c:1645
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/dos.c:1660
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/dos.c:1689
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: empty."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/dos.c:1696
#, fuzzy, c-format
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2229
msgid "No errors detected."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1707
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1710
#, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2249
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libfdisk/src/dos.c:1747
#, fuzzy
msgid "The maximum number of partitions has been created."
msgstr "número de liñas non válido"
#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2238
#, fuzzy
msgid "Extended partition already exists."
msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
#: libfdisk/src/dos.c:1810
msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1862
#, fuzzy
msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "Esta partición xa está en uso"
#: libfdisk/src/dos.c:1864 libfdisk/src/dos.c:1875
#, fuzzy
msgid "All space for primary partitions is in use."
msgstr "Esta partición xa está en uso"
#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
#: libfdisk/src/dos.c:1878
msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1899
#, fuzzy
msgid "Partition type"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/dos.c:1903
#, c-format
msgid "%u primary, %d extended, %u free"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1908
msgid "primary"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1910
#, fuzzy
msgid "extended"
msgstr " e editar os datos da unidade"
#: libfdisk/src/dos.c:1910
#, fuzzy
msgid "container for logical partitions"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/dos.c:1912
msgid "logical"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1912
msgid "numbered from 5"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1951
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/dos.c:1969
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: libfdisk/src/dos.c:2129 libfdisk/src/gpt.c:1248
#, fuzzy
msgid "Disk identifier"
msgstr "Unidade de disco: %s"
#: libfdisk/src/dos.c:2243
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:2248
msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:2434 libfdisk/src/gpt.c:3050
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:2489
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: no data area."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/dos.c:2522
msgid "New beginning of data"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:2578
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
msgstr "Non hai máis particións"
#: libfdisk/src/dos.c:2584
#, fuzzy, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
#: libfdisk/src/dos.c:2585
#, fuzzy, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
#: libfdisk/src/dos.c:2598 libfdisk/src/gpt.c:3140 libfdisk/src/sgi.c:1157
#: libfdisk/src/sun.c:1129
msgid "Device"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:2599 libfdisk/src/sun.c:40
msgid "Boot"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:2605 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
msgid "Id"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:2609
msgid "Start-C/H/S"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:2610
msgid "End-C/H/S"
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:2611 libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1165
msgid "Attrs"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:682
#, fuzzy
msgid "failed to allocate GPT header"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: libfdisk/src/gpt.c:765
msgid "First LBA specified by script is out of range."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:777
msgid "Last LBA specified by script is out of range."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:919
#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:944
#, fuzzy
msgid "gpt: stat() failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: libfdisk/src/gpt.c:954
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1218
msgid "GPT Header"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1223
msgid "GPT Entries"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1255
#, fuzzy
msgid "First LBA"
msgstr "Primeiro %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:1260
msgid "Last LBA"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
#: libfdisk/src/gpt.c:1266
msgid "Alternative LBA"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
#: libfdisk/src/gpt.c:1272
#, fuzzy
msgid "Partition entries LBA"
msgstr " d eliminar a partición BSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:1277
#, fuzzy
msgid "Allocated partition entries"
msgstr " d eliminar a partición BSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:1619
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1629
msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1645
msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1648
msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1652
#, fuzzy
msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1807
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1812
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1912
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1921
#, fuzzy
msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/gpt.c:1923
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1952
#, fuzzy
msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/gpt.c:1959
#, fuzzy
msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/gpt.c:2117
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2153
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2158
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2162
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2167
#, fuzzy
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/gpt.c:2172
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2176
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2181
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2185
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2190
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2200
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2206
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/gpt.c:2213
#, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2220
#, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2230
#, fuzzy, c-format
msgid "Header version: %s"
msgstr "erro de análise: %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:2231
#, fuzzy, c-format
msgid "Using %zu out of %zu partitions."
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/gpt.c:2241
#, fuzzy, c-format
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
msgstr[0] "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
msgstr[1] "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2328
#, fuzzy
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "Esta partición xa está en uso"
#: libfdisk/src/gpt.c:2385 libfdisk/src/gpt.c:2412
#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2478
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create partition %zu"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/gpt.c:2485
#, c-format
msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2492
#, c-format
msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2631
#, fuzzy, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2652
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2660
#, fuzzy
msgid "Failed to parse your UUID."
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2674
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2694
#, fuzzy
msgid "Not enough space for new partition table!"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/gpt.c:2705
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2710
#, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2756
#, fuzzy
msgid "The partition entry size is zero."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/gpt.c:2758
#, fuzzy, c-format
msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
msgstr "número de liñas non válido"
#: libfdisk/src/gpt.c:2782
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory!"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:2811
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2921
#, fuzzy, c-format
msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/gpt.c:2971
msgid "Enter GUID specific bit"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2986
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2999
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:3000
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:3004
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/gpt.c:3005
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/gpt.c:3147
#, fuzzy
msgid "Type-UUID"
msgstr "tipo"
#: libfdisk/src/gpt.c:3148
msgid "UUID"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:3149 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
#: login-utils/chfn.c:322
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: libfdisk/src/partition.c:871
msgid "Free space"
msgstr ""
#: libfdisk/src/partition.c:1295
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resize partition #%zu."
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:662
#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:276
msgid "unknown"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:46
msgid "SGI volhdr"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:47
msgid "SGI trkrepl"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:48
msgid "SGI secrepl"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:49
msgid "SGI raw"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:50
msgid "SGI bsd"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:51
msgid "SGI sysv"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:52
msgid "SGI volume"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:53
msgid "SGI efs"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:54
msgid "SGI lvol"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:55
msgid "SGI rlvol"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:56
msgid "SGI xfs"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:57
msgid "SGI xfslog"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:58
msgid "SGI xlv"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:59
msgid "SGI xvm"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
msgid "Linux native"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:158
msgid "SGI info created on second sector."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:258
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
#, fuzzy
msgid "Physical cylinders"
msgstr "cilindros"
#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
#, fuzzy
msgid "Extra sects/cyl"
msgstr "pistas/cilindro"
#: libfdisk/src/sgi.c:296
#, fuzzy
msgid "Bootfile"
msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
#: libfdisk/src/sgi.c:394
msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:402
#, c-format
msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libfdisk/src/sgi.c:411
msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:417
msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:442
#, c-format
msgid "The current boot file is: %s"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:444
#, fuzzy
msgid "Enter of the new boot file"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:449
#, fuzzy
msgid "Boot file is unchanged."
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: libfdisk/src/sgi.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: libfdisk/src/sgi.c:599
msgid "More than one entire disk entry present."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
#, fuzzy
msgid "No partitions defined."
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libfdisk/src/sgi.c:616
msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:620
#, c-format
msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:631
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
msgstr[0] "Esta partición non é usábel"
msgstr[1] "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
#, c-format
msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libfdisk/src/sgi.c:701
#, fuzzy
msgid "The boot partition does not exist."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/sgi.c:705
#, fuzzy
msgid "The swap partition does not exist."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/sgi.c:709
#, fuzzy
msgid "The swap partition has no swap type."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/sgi.c:712
msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:762
#, fuzzy
msgid "Partition overlap on the disk."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/sgi.c:847
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:852
msgid "The entire disk is already covered with partitions."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:856
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "Primeiro %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:917
#, c-format
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:1055
#, fuzzy
msgid "Created a new SGI disklabel."
msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:1074
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:1080
msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:1089
msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:39
msgid "Unassigned"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:41
msgid "SunOS root"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:42
msgid "SunOS swap"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:43
msgid "SunOS usr"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:44
msgid "Whole disk"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:45
msgid "SunOS stand"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:46
msgid "SunOS var"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:47
msgid "SunOS home"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:48
msgid "SunOS alt sectors"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:49
msgid "SunOS cachefs"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:50
msgid "SunOS reserved"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:86
#, c-format
msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:89
#, c-format
msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:136
msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:153
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:158
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:163
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:168
msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:193
msgid "Heads"
msgstr "Cabezas"
#: libfdisk/src/sun.c:198
msgid "Sectors/track"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:301
#, fuzzy
msgid "Created a new Sun disklabel."
msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/sun.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libfdisk/src/sun.c:472
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:542
msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:559
msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:601
#, c-format
msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "Sector %d is already allocated"
msgstr "%s está montado.\t "
#: libfdisk/src/sun.c:658
#, c-format
msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:706
#, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %lu %s"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:749
#, c-format
msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:773
#, fuzzy
msgid "Label ID"
msgstr "etiqueta: %.*s\n"
#: libfdisk/src/sun.c:778
#, fuzzy
msgid "Volume ID"
msgstr "Volume: <%-6s>\n"
#: libfdisk/src/sun.c:788
#, fuzzy
msgid "Alternate cylinders"
msgstr "cilindros"
#: libfdisk/src/sun.c:894
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:919
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:943
msgid "Interleave factor"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:967
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:991
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:1056
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:1067
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
msgstr ""
#: libmount/src/context.c:2761
#, fuzzy, c-format
msgid "operation failed: %m"
msgstr "read fallou: %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1638
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1648
#, c-format
msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1662
#, c-format
msgid "operation permitted for root only"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1666
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already mounted"
msgstr "%s está montado.\t "
#: libmount/src/context_mount.c:1672
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find in %s"
msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1675
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find mount point in %s"
msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1678
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find mount source %s in %s"
msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1683
#, c-format
msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1688
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to determine filesystem type"
msgstr "%s fallou."
#: libmount/src/context_mount.c:1689
#, fuzzy, c-format
msgid "no filesystem type specified"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1696
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find %s"
msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1698
#, fuzzy, c-format
msgid "no mount source specified"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: libmount/src/context_mount.c:1704
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse mount options: %m"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1705
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse mount options"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1709
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup loop device for %s"
msgstr "%s fallou."
#: libmount/src/context_mount.c:1713
#, fuzzy, c-format
msgid "overlapping loop device exists for %s"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1717 libmount/src/context_umount.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "locking failed"
msgstr "a execución de %s fallou."
#: libmount/src/context_mount.c:1721 libmount/src/context_umount.c:1269
#: sys-utils/umount.c:249 sys-utils/umount.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to switch namespace"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1724
#, fuzzy, c-format
msgid "mount failed: %m"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: libmount/src/context_mount.c:1734
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1740
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1747
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1765 libmount/src/context_mount.c:1810
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point is not a directory"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: libmount/src/context_mount.c:1767 login-utils/newgrp.c:226
#, c-format
msgid "permission denied"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1769
#, c-format
msgid "must be superuser to use mount"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1776
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point is busy"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: libmount/src/context_mount.c:1783
#, fuzzy, c-format
msgid "%s already mounted on %s"
msgstr "%s está montado.\t "
#: libmount/src/context_mount.c:1787
#, fuzzy, c-format
msgid "%s already mounted or mount point busy"
msgstr "%s está montado.\t "
#: libmount/src/context_mount.c:1792
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point does not exist"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: libmount/src/context_mount.c:1795
#, c-format
msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1800
#, c-format
msgid "special device %s does not exist"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1803 libmount/src/context_mount.c:1819
#: libmount/src/context_mount.c:1903 libmount/src/context_mount.c:1926
#, fuzzy, c-format
msgid "mount(2) system call failed: %m"
msgstr "malloc fallou"
#: libmount/src/context_mount.c:1815
#, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1827
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point not mounted or bad option"
msgstr "%s está montado.\t "
#: libmount/src/context_mount.c:1829
#, fuzzy, c-format
msgid "not mount point or bad option"
msgstr "%s está montado.\t "
#: libmount/src/context_mount.c:1832
#, c-format
msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1836
#, c-format
msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1840
#, c-format
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1847
#, c-format
msgid "mount table full"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1852
#, fuzzy, c-format
msgid "can't read superblock on %s"
msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
#: libmount/src/context_mount.c:1859
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1862
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1871
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1874
#, c-format
msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1877
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1879
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a block device"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1886
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid block device"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1894
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot mount %s read-only"
msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
#: libmount/src/context_mount.c:1896
#, c-format
msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1898
#, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1900
#, fuzzy, c-format
msgid "bind %s failed"
msgstr "%s fallou.\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1911
#, c-format
msgid "no medium found on %s"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1918
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "not mounted"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: libmount/src/context_umount.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "umount failed: %m"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: libmount/src/context_umount.c:1282
#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
msgstr ""
#: libmount/src/context_umount.c:1288
#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
msgstr ""
#: libmount/src/context_umount.c:1295
#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
msgstr ""
#: libmount/src/context_umount.c:1308
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid block device"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: libmount/src/context_umount.c:1314
#, fuzzy, c-format
msgid "can't write superblock"
msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
#: libmount/src/context_umount.c:1317
#, c-format
msgid "target is busy"
msgstr ""
#: libmount/src/context_umount.c:1320
#, fuzzy, c-format
msgid "no mount point specified"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: libmount/src/context_umount.c:1323
#, c-format
msgid "must be superuser to unmount"
msgstr ""
#: libmount/src/context_umount.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "block devices are not permitted on filesystem"
msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
#: libmount/src/context_umount.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "umount(2) system call failed: %m"
msgstr "malloc fallou"
#: lib/pager.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed (%s)"
msgstr "write falou: (%s)"
#: lib/plymouth-ctrl.c:73
#, fuzzy
msgid "cannot open UNIX socket"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: lib/plymouth-ctrl.c:79
#, fuzzy
msgid "cannot set option for UNIX socket"
msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#: lib/plymouth-ctrl.c:90
#, fuzzy
msgid "cannot connect on UNIX socket"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: lib/plymouth-ctrl.c:128
#, c-format
msgid "the plymouth request %c is not implemented"
msgstr ""
#: lib/randutils.c:189
msgid "getrandom() function"
msgstr ""
#: lib/randutils.c:202
msgid "libc pseudo-random functions"
msgstr ""
#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
#, c-format
msgid "%s: unable to probe device"
msgstr ""
#: lib/swapprober.c:32
#, c-format
msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
msgstr ""
#: lib/swapprober.c:34
#, c-format
msgid "%s: not a valid swap partition"
msgstr ""
#: lib/swapprober.c:41
#, c-format
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
msgstr ""
#: lib/timeutils.c:465
msgid "format_iso_time: buffer overflow."
msgstr ""
#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "time %ld is out of range."
msgstr "A liña é demasiado longa"
#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1378
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<username>]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: login-utils/chfn.c:99
msgid "Change your finger information.\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:102
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:103
msgid " -o, --office <office> office number\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:104
msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:105
msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "field %s is too long"
msgstr "A liña é demasiado longa"
#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
#, c-format
msgid "%s: has illegal characters"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
#: login-utils/chfn.c:174
#, c-format
msgid "login.defs forbids setting %s"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
msgid "Office"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
msgid "Office Phone"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
msgid "Home Phone"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
msgid "cannot handle multiple usernames"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:247
#, fuzzy
msgid "Aborted."
msgstr "comprobación abortada.\n"
#: login-utils/chfn.c:310
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:312
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:394
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:398
#, c-format
msgid "Finger information changed.\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
#, c-format
msgid "you (user %d) don't exist."
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
#, c-format
msgid "user \"%s\" does not exist."
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
msgid "can only change local entries"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:449
#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:451 login-utils/chsh.c:301
msgid "Unknown user context"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:457 login-utils/chsh.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "can't set default context for %s"
msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#: login-utils/chfn.c:468
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:472
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:486
#, c-format
msgid "Finger information not changed.\n"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:78
msgid "Change your login shell.\n"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:81
msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:82
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:231
msgid "shell must be a full path name"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:233
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:235
#, c-format
msgid "\"%s\" is not executable"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
msgstr "%s está montado.\t "
#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not listed in %s.\n"
"Use %s -l to see list."
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:300
#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:326
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:331
#, c-format
msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:335
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:343
msgid "New shell"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:351
msgid "Shell not changed."
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:356
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:360
msgid ""
"setpwnam failed\n"
"Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:364
#, c-format
msgid "Shell changed.\n"
msgstr ""
#: login-utils/islocal.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
msgstr "uso: rev [ficheiro...]\n"
#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1369 sys-utils/dmesg.c:1288
#: sys-utils/lsipc.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown time format: %s"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: login-utils/last.c:278 login-utils/last.c:286
#, c-format
msgid "Interrupted %s"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:443 login-utils/last.c:454 login-utils/last.c:897
msgid "preallocation size exceeded"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: login-utils/last.c:576
msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:579
msgid " -<number> how many lines to show\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:580
msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:581
msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:583
#, c-format
msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:584
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:585
#, fuzzy
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/last.c:586
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:587
#, fuzzy
msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: login-utils/last.c:588
msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:589
msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:590
msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:591
#, fuzzy
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/last.c:592
msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:593
msgid ""
" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
" notime|short|full|iso\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s begins %s\n"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286
#, fuzzy
msgid "failed to parse number"
msgstr "%s fallou."
#: login-utils/last.c:997 login-utils/last.c:1002 login-utils/last.c:1007
#: sys-utils/rtcwake.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
msgstr "converter a hora rtc"
#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
msgid "Couldn't drop group privileges"
msgstr ""
#: login-utils/libuser.c:47
#, c-format
msgid "libuser initialization failed: %s."
msgstr ""
#: login-utils/libuser.c:52
#, fuzzy
msgid "changing user attribute failed"
msgstr "a execución de %s fallou."
#: login-utils/libuser.c:66
#, c-format
msgid "user attribute not changed: %s"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:366
#, c-format
msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:372
#, c-format
msgid "FATAL: %s is not a terminal"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
msgstr "chown fallou: (%s)"
#: login-utils/login.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
msgstr "chown fallou: (%s)"
#: login-utils/login.c:455
msgid "FATAL: bad tty"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:473
#, c-format
msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:604
#, c-format
msgid "Last login: %.*s "
msgstr ""
#: login-utils/login.c:606
#, c-format
msgid "from %.*s\n"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:609
#, c-format
msgid "on %.*s\n"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:625
#, fuzzy
msgid "write lastlog failed"
msgstr "write falou: (%s)"
#: login-utils/login.c:716
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:721
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:724
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:727
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:730
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:764
msgid "login: "
msgstr ""
#: login-utils/login.c:795
#, c-format
msgid "PAM failure, aborting: %s"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:796
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:866
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:874 login-utils/sulogin.c:1013
#, c-format
msgid ""
"Login incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:889
#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:895
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:903
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login incorrect\n"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:931 login-utils/login.c:1314 login-utils/login.c:1337
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
msgstr ""
#: login-utils/login.c:932
msgid "NULL user name. Abort."
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1070
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1174
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: login-utils/login.c:1176
msgid "Begin a session on the system.\n"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1179
#, fuzzy
msgid " -p do not destroy the environment"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: login-utils/login.c:1180
#, fuzzy
msgid " -f skip a login authentication"
msgstr " m Maximiza o uso do disco pola partición actual"
#: login-utils/login.c:1181
msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1182
#, fuzzy
msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: login-utils/login.c:1228
#, c-format
msgid "%s: timed out after %u seconds"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1255
#, c-format
msgid "login: -h is for superuser only\n"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1315
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
msgstr "converter a hora rtc"
#: login-utils/login.c:1336
#, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1361 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
#, fuzzy
msgid "setgid() failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: login-utils/login.c:1391
#, c-format
msgid "You have new mail.\n"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1393
#, c-format
msgid "You have mail.\n"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1407 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
msgid "setuid() failed"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1413 login-utils/sulogin.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: change directory failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: login-utils/login.c:1420 login-utils/sulogin.c:732
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1446
msgid "couldn't exec shell script"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1448
msgid "no shell"
msgstr ""
#: login-utils/logindefs.c:216
#, c-format
msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
msgstr ""
#: login-utils/logindefs.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading login.defs: %s"
msgstr "erro: non se pode abrir %s"
#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
#: login-utils/logindefs.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't fetch %s: %s"
msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
#: login-utils/logindefs.c:537
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:1602 sys-utils/lscpu.c:1612
#: sys-utils/lsmem.c:266
msgid "no"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:189
msgid "user name"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:226
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Modelo"
#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
msgid "user ID"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:228
msgid "password not required"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:228
msgid "Password not required"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "login by password disabled"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "Login by password disabled"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "password defined, but locked"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "Password is locked"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "password encryption method"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "Password encryption method"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "No login"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "primary group name"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "Primary group"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "primary group ID"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "supplementary group names"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "Supplementary groups"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "supplementary group IDs"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "Supplementary group IDs"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:237
#, fuzzy
msgid "home directory"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: login-utils/lslogins.c:237
#, fuzzy
msgid "Home directory"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "login shell"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "Shell"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "full user name"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "Gecos field"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "date of last login"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "Last login"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "last tty used"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "Last terminal"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:242
msgid "hostname during the last session"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:242
msgid "Last hostname"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:243
#, fuzzy
msgid "date of last failed login"
msgstr "write falou: (%s)"
#: login-utils/lslogins.c:243
msgid "Failed login"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:244
#, fuzzy
msgid "where did the login fail?"
msgstr "write falou: (%s)"
#: login-utils/lslogins.c:244
#, fuzzy
msgid "Failed login terminal"
msgstr "%s fallou."
#: login-utils/lslogins.c:245
msgid "user's hush settings"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:245
msgid "Hushed"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:246
msgid "days user is warned of password expiration"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:246
msgid "Password expiration warn interval"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:247
msgid "password expiration date"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:247
msgid "Password expiration"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:248
msgid "date of last password change"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:248
msgid "Password changed"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:249
msgid "number of days required between changes"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:249
#, fuzzy
msgid "Minimum change time"
msgstr "a execución de %s fallou."
#: login-utils/lslogins.c:250
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:250
#, fuzzy
msgid "Maximum change time"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: login-utils/lslogins.c:251
msgid "the user's security context"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:251
msgid "Selinux context"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:252
#, fuzzy
msgid "number of processes run by the user"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: login-utils/lslogins.c:252
#, fuzzy
msgid "Running processes"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:229
#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
#, c-format
msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
#, fuzzy
msgid "unsupported time type"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: login-utils/lslogins.c:359
#, fuzzy
msgid "failed to compose time string"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: login-utils/lslogins.c:759
#, fuzzy
msgid "failed to get supplementary groups"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: login-utils/lslogins.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot found '%s'"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: login-utils/lslogins.c:1221
#, fuzzy
msgid "internal error: unknown column"
msgstr "Erro interno"
#: login-utils/lslogins.c:1318
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last logs:\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1381
msgid "Display information about known users in the system.\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1384
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1385
msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310
#, fuzzy
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/lslogins.c:1387
#, fuzzy
msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/lslogins.c:1388
#, fuzzy
msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/lslogins.c:1389
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1390
#, fuzzy
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/lslogins.c:1391
#, fuzzy
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312
#, fuzzy
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/lsipc.c:305
#, fuzzy
msgid " --noheadings don't print headings\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306
#, fuzzy
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1396
#, fuzzy
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: login-utils/lslogins.c:1397
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316
#, fuzzy
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/lslogins.c:1399
#, fuzzy
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1401
#, fuzzy
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/lslogins.c:1402
#, fuzzy
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/lslogins.c:1403
#, fuzzy
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/lslogins.c:1404
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1405
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1406
#, fuzzy
msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/lslogins.c:1595
#, fuzzy
msgid "failed to request selinux state"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: login-utils/lslogins.c:1609 login-utils/lslogins.c:1614
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
msgstr ""
#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
#, fuzzy
msgid "could not set terminal attributes"
msgstr "%s fallou."
#: login-utils/newgrp.c:57
#, fuzzy
msgid "getline() failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: login-utils/newgrp.c:150
msgid "Password: "
msgstr ""
#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
#, fuzzy
msgid "crypt failed"
msgstr "malloc fallou"
#: login-utils/newgrp.c:173
#, c-format
msgid " %s <group>\n"
msgstr ""
#: login-utils/newgrp.c:176
msgid "Log in to a new group.\n"
msgstr ""
#: login-utils/newgrp.c:212
msgid "who are you?"
msgstr ""
#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:482
#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
#, fuzzy
msgid "setgid failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
msgid "no such group"
msgstr ""
#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:484 sys-utils/unshare.c:666
#: text-utils/more.c:1254
#, fuzzy
msgid "setuid failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:269
#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:217 sys-utils/lscpu.c:2261
#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: login-utils/nologin.c:30
msgid "Politely refuse a login.\n"
msgstr ""
#: login-utils/nologin.c:33
msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
msgstr ""
#: login-utils/nologin.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "This account is currently not available.\n"
msgstr "Esta partición xa está en uso"
#: login-utils/su-common.c:227
msgid " (core dumped)"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:349
#, fuzzy
msgid "failed to modify environment"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: login-utils/su-common.c:385
msgid "may not be used by non-root users"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:409
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: login-utils/su-common.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open session: %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: login-utils/su-common.c:441
#, fuzzy
msgid "cannot block signals"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: login-utils/su-common.c:458
msgid "cannot initialize signal mask for session"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:466
#, fuzzy
msgid "cannot initialize signal mask"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: login-utils/su-common.c:476
#, fuzzy
msgid "cannot set signal handler for session"
msgstr "erro: non se pode abrir %s"
#: login-utils/su-common.c:484 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:889
msgid "cannot set signal handler"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:492
#, fuzzy
msgid "cannot set signal mask"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: login-utils/su-common.c:517 term-utils/script.c:949
#: term-utils/scriptlive.c:296
#, fuzzy
msgid "failed to create pseudo-terminal"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: login-utils/su-common.c:529 term-utils/script.c:959
#: term-utils/scriptlive.c:303
#, fuzzy
msgid "cannot create child process"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: login-utils/su-common.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change directory to %s"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: login-utils/su-common.c:575 term-utils/scriptlive.c:352
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Session terminated, killing shell..."
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid " ...killed.\n"
msgstr "%s fallou.\n"
#: login-utils/su-common.c:683
#, fuzzy
msgid "failed to set the PATH environment variable"
msgstr "%s fallou."
#: login-utils/su-common.c:760
#, fuzzy
msgid "cannot set groups"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: login-utils/su-common.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to establish user credentials: %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: login-utils/su-common.c:776 sys-utils/eject.c:660
msgid "cannot set group id"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:778 sys-utils/eject.c:663
msgid "cannot set user id"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:846
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:847
msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:850
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:851
#, fuzzy
msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/su-common.c:854
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:855
msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:856
msgid ""
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:858
#, fuzzy
msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/su-common.c:859
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:860
#, fuzzy
msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/su-common.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: login-utils/su-common.c:875
msgid ""
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:880
#, fuzzy
msgid " -u, --user <user> username\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: login-utils/su-common.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: login-utils/su-common.c:895
msgid ""
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:943
#, c-format
msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: login-utils/su-common.c:949
#, c-format
msgid "group %s does not exist"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:1058
msgid "--pty is not supported for your system"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:1092
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:1106
msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:1109
#, fuzzy
msgid "no command was specified"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: login-utils/su-common.c:1121
msgid "only root can specify alternative groups"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:1132
#, c-format
msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:1167
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:1186
#, fuzzy
msgid "failed to allocate pty handler"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: login-utils/su-common.c:1208
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: login-utils/sulogin.c:130
#, fuzzy
msgid "tcgetattr failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: login-utils/sulogin.c:208
#, fuzzy
msgid "tcsetattr failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: login-utils/sulogin.c:470
#, c-format
msgid "%s: no entry for root\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:497
#, c-format
msgid "%s: no entry for root"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:502
#, c-format
msgid "%s: root password garbled"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:531
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
"See sulogin(8) man page for more details.\n"
"\n"
"Press Enter to continue.\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:537
#, c-format
msgid "Give root password for login: "
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:539
#, c-format
msgid "Press Enter for login: "
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:542
#, c-format
msgid "Give root password for maintenance\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:544
#, c-format
msgid "Press Enter for maintenance\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "(or press Control-D to continue): "
msgstr "Desexa continuar?"
#: login-utils/sulogin.c:735
#, fuzzy
msgid "change directory to system root failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: login-utils/sulogin.c:784
#, fuzzy
msgid "setexeccon failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: login-utils/sulogin.c:805
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [tty device]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: login-utils/sulogin.c:808
msgid "Single-user login.\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:811
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1498 sys-utils/wdctl.c:640
#: term-utils/agetty.c:843 term-utils/wall.c:218
msgid "invalid timeout argument"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:886
msgid "only superuser can run this program"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:929
#, fuzzy
msgid "cannot open console"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: login-utils/sulogin.c:936
#, fuzzy
msgid "cannot open password database"
msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#: login-utils/sulogin.c:1010
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"cannot execute su shell\n"
"\n"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: login-utils/sulogin.c:1017
msgid ""
"Timed out\n"
"\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:1049
#, fuzzy
msgid ""
"cannot wait on su shell\n"
"\n"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: login-utils/utmpdump.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot get file position"
msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
#: login-utils/utmpdump.c:177
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch."
msgstr "%s: non é posíbel engadir un vixilante de inotify."
#: login-utils/utmpdump.c:186
#, c-format
msgid "%s: cannot read inotify events"
msgstr "%s: non é posíbel ler os eventos de inotify"
#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [filename]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: login-utils/utmpdump.c:308
msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:311
#, fuzzy
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: login-utils/utmpdump.c:312
msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:313
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:377
msgid "following standard input is unsupported"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:383
#, c-format
msgid "Utmp undump of %s\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:386
#, c-format
msgid "Utmp dump of %s\n"
msgstr ""
#: login-utils/vipw.c:145
#, fuzzy
msgid "can't open temporary file"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: login-utils/vipw.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: create a link to %s failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: login-utils/vipw.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't get context for %s"
msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#: login-utils/vipw.c:174
#, c-format
msgid "Can't set context for %s"
msgstr ""
#: login-utils/vipw.c:239
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr ""
#: login-utils/vipw.c:257
#, fuzzy
msgid "cannot get lock"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: login-utils/vipw.c:284
#, fuzzy
msgid "no changes made"
msgstr "a execución de %s fallou."
#: login-utils/vipw.c:293
#, fuzzy
msgid "cannot chmod file"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: login-utils/vipw.c:308
msgid "Edit the password or group file.\n"
msgstr ""
#: login-utils/vipw.c:360
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
msgstr ""
#: login-utils/vipw.c:361
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
#. * which means they can be translated.
#: login-utils/vipw.c:365
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:70
#, c-format
msgid ""
" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:71
#, c-format
msgid ""
" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:73
#, c-format
msgid ""
" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
" [--output <format>] <dev> ...\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:75
#, c-format
msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:77
msgid ""
" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:79
#, fuzzy
msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/blkid.c:80
msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:81
msgid ""
" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
" value, device, export or full; (default: full)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:83
msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:84
msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:85
msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:86
#, fuzzy
msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/blkid.c:87
#, fuzzy
msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/blkid.c:88
#, fuzzy
msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/blkid.c:90
#, fuzzy
msgid "Low-level probing options:\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: misc-utils/blkid.c:91
#, fuzzy
msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/blkid.c:92
#, fuzzy
msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/blkid.c:93
#, fuzzy
msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/blkid.c:94
#, fuzzy
msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/blkid.c:95
#, fuzzy
msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: misc-utils/blkid.c:96
#, fuzzy
msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: misc-utils/blkid.c:97
#, fuzzy
msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/blkid.c:103
msgid "<size> and <offset>"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:105
#, fuzzy
msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/blkid.c:237
msgid "(mounted, mtpt unknown)"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:239
#, fuzzy
msgid "(in use)"
msgstr "Marcar en uso"
#: misc-utils/blkid.c:241
#, fuzzy
msgid "(not mounted)"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: misc-utils/blkid.c:509 misc-utils/blkid.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "erro de análise: %s"
#: misc-utils/blkid.c:558
#, c-format
msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: misc-utils/blkid.c:621
msgid "error: -u <list> argument is empty"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported output format %s"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: misc-utils/blkid.c:773 misc-utils/wipefs.c:748
#, fuzzy
msgid "invalid offset argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: misc-utils/blkid.c:780
#, fuzzy
msgid "Too many tags specified"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: misc-utils/blkid.c:786
#, fuzzy
msgid "invalid size argument"
msgstr "converter a hora rtc"
#: misc-utils/blkid.c:790
msgid "Can only search for one NAME=value pair"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:797
msgid "-t needs NAME=value pair"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:803
#, c-format
msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:849
msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:862
msgid "The low-level probing mode requires a device"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:912
msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:418
#, fuzzy
msgid "invalid month argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: misc-utils/cal.c:426
#, fuzzy
msgid "invalid week argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: misc-utils/cal.c:428
#, fuzzy
msgid "illegal week value: use 1-54"
msgstr "Valor de cabezas ilegal"
#: misc-utils/cal.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/cal.c:489
#, fuzzy
msgid "illegal day value"
msgstr "Valor de cabezas ilegal"
#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:515
#, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:495 misc-utils/cal.c:503
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown month name: %s"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: misc-utils/cal.c:506 misc-utils/cal.c:510
#, fuzzy
msgid "illegal year value"
msgstr "Valor de cabezas ilegal"
#: misc-utils/cal.c:508
msgid "illegal year value: use positive integer"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:544 misc-utils/cal.c:557
#, c-format
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:1283
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: misc-utils/cal.c:1284
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: misc-utils/cal.c:1287
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:1288
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:1291
#, fuzzy
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/cal.c:1292
#, fuzzy
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/cal.c:1293
#, fuzzy
msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/cal.c:1294
#, fuzzy
msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/cal.c:1295
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:1296
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:1297
#, fuzzy
msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/cal.c:1298
msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:1299
#, fuzzy
msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/cal.c:1300
#, fuzzy
msgid " -y, --year show the whole year\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/cal.c:1301
#, fuzzy
msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/cal.c:1302
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:1303
#, fuzzy
msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/cal.c:1305
#, fuzzy, c-format
msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/fincore.c:61
msgid "file data resident in memory in pages"
msgstr ""
#: misc-utils/fincore.c:62
msgid "file data resident in memory in bytes"
msgstr ""
#: misc-utils/fincore.c:63
#, fuzzy
msgid "size of the file"
msgstr "obter posición de aliñamento"
#: misc-utils/fincore.c:64
#, fuzzy
msgid "file name"
msgstr "Modelo"
#: misc-utils/fincore.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to do mincore: %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/fincore.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to do mmap: %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/fincore.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open: %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/fincore.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to do fstat: %s"
msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
#: misc-utils/fincore.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] file...\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: misc-utils/fincore.c:265
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/fincore.c:266
#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/fincore.c:267
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/fincore.c:268
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/fincore.c:269
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
msgid "no file specified"
msgstr ""
#: misc-utils/findfs.c:28
#, c-format
msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findfs.c:32
#, fuzzy
msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
msgstr "Forzando a comprobación do sistema de ficheiros en %s.\n"
#: misc-utils/findfs.c:74
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:99
#, fuzzy
msgid "source device"
msgstr " removable"
#: misc-utils/findmnt.c:100
msgid "mountpoint"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
#, fuzzy
msgid "filesystem type"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: misc-utils/findmnt.c:102
#, fuzzy
msgid "all mount options"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/findmnt.c:103
msgid "VFS specific mount options"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:104
msgid "FS specific mount options"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:105
#, fuzzy
msgid "filesystem label"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:168
msgid "filesystem UUID"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:107
#, fuzzy
msgid "partition label"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:157
msgid "major:minor device number"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:110
msgid "action detected by --poll"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:111
msgid "old mount options saved by --poll"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:112
msgid "old mountpoint saved by --poll"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:160
#, fuzzy
msgid "filesystem size"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:159
#, fuzzy
msgid "filesystem size available"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:162
#, fuzzy
msgid "filesystem size used"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:163
#, fuzzy
msgid "filesystem use percentage"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: misc-utils/findmnt.c:117
#, fuzzy
msgid "filesystem root"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: misc-utils/findmnt.c:118
msgid "task ID"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:119
msgid "mount ID"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:120
msgid "optional mount fields"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:121
#, fuzzy
msgid "VFS propagation flags"
msgstr ""
"\n"
"%d particións:\n"
#: misc-utils/findmnt.c:122
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:123
msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown action: %s"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: misc-utils/findmnt.c:650
msgid "mount"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:653
msgid "umount"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:656
msgid "remount"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:659
#, fuzzy
msgid "move"
msgstr " Eliminar"
#: misc-utils/findmnt.c:823 misc-utils/findmnt.c:1093 sys-utils/eject.c:717
#: sys-utils/mount.c:369
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount table"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: misc-utils/findmnt.c:850 text-utils/hexdump-parse.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "can't read %s"
msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1033 misc-utils/findmnt.c:1099
#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
#: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736
#: sys-utils/umount.c:187
msgid "failed to initialize libmount iterator"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1105
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: misc-utils/findmnt.c:1133 misc-utils/kill.c:407
#, fuzzy
msgid "poll() failed"
msgstr "malloc fallou"
#: misc-utils/findmnt.c:1208
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1215
#, fuzzy
msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1218
#, fuzzy
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/findmnt.c:1219
#, fuzzy
msgid ""
" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
" (includes user space mount options)\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/findmnt.c:1221
msgid ""
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1224
#, fuzzy
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: misc-utils/findmnt.c:1225
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1228
#, fuzzy
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/findmnt.c:1229
#, fuzzy
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/findmnt.c:1230
#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/findmnt.c:1231
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1232
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1233
#, fuzzy
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/findmnt.c:1234
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1235
msgid ""
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1237
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1238
#, fuzzy
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: misc-utils/findmnt.c:1239
#, fuzzy
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905
#: sys-utils/rfkill.c:581
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/findmnt.c:1241 sys-utils/lsns.c:906
#, fuzzy
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/findmnt.c:1242
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1243
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/findmnt.c:1244
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1245
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1246
#, fuzzy
msgid " --output-all output all available columns\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/findmnt.c:1247
#, fuzzy
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/findmnt.c:1248
#, fuzzy
msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/findmnt.c:1249
#, fuzzy
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/findmnt.c:1250
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/findmnt.c:1251
#, fuzzy
msgid " --real print only real filesystems\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/findmnt.c:1252
msgid ""
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1254
#, fuzzy
msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: misc-utils/findmnt.c:1255
#, fuzzy
msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/findmnt.c:1256
#, fuzzy
msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: misc-utils/findmnt.c:1257
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1258
#, fuzzy
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/findmnt.c:1259 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912
#, fuzzy
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/findmnt.c:1260
#, fuzzy
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/findmnt.c:1263
#, fuzzy
msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/findmnt.c:1264
#, fuzzy
msgid " --verbose print more details\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/findmnt.c:1399
#, c-format
msgid "unknown direction '%s'"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1475
#, fuzzy
msgid "invalid TID argument"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1554
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1558
msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1611 sys-utils/fstrim.c:267
msgid "failed to initialize libmount cache"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1655
#, c-format
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
msgid "target specified more than once"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
#, c-format
msgid "wrong order: %s specified before %s"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
msgid "undefined target (fs_file)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
#, c-format
msgid "non-canonical target path (real: %s)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
#, c-format
msgid "unreachable on boot required target: %m"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "unreachable target: %m"
msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
#, fuzzy
msgid "target is not a directory"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
msgid "target exists"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
#, c-format
msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "unreachable: %s=%s"
msgstr "read fallou: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "%s=%s translated to %s"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
msgid "undefined source (fs_spec)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported source tag: %s"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
#, c-format
msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "unreachable source: %s: %m"
msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
#, c-format
msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "source %s is not a block device"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "source %s exists"
msgstr " removable"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "VFS options: %s"
msgstr ""
"\n"
"%d particións:\n"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "FS options: %s"
msgstr ""
"\n"
"%d particións:\n"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "userspace options: %s"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
#, fuzzy
msgid "failed to parse swaparea priority option"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
#, c-format
msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
#, c-format
msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
#, fuzzy
msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
#, c-format
msgid "%s does not match with on-disk %s"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
#, c-format
msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "FS type is %s"
msgstr "tipo: %s\n"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
#, c-format
msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "%d parse error"
msgid_plural "%d parse errors"
msgstr[0] "erro de análise\n"
msgstr[1] "erro de análise\n"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid ", %d error"
msgid_plural ", %d errors"
msgstr[0] "crc fallou"
msgstr[1] "crc fallou"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
#, c-format
msgid ", %d warning"
msgid_plural ", %d warnings"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
#, c-format
msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
msgstr ""
#: misc-utils/getopt.c:302
msgid "empty long option after -l or --long argument"
msgstr ""
#: misc-utils/getopt.c:323
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
msgstr ""
#: misc-utils/getopt.c:330
#, c-format
msgid ""
" %1$s <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
msgstr ""
#: misc-utils/getopt.c:336
#, fuzzy
msgid "Parse command options.\n"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/getopt.c:339
#, fuzzy
msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/getopt.c:340
msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
msgstr ""
#: misc-utils/getopt.c:341
msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
msgstr ""
#: misc-utils/getopt.c:342
msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
msgstr ""
#: misc-utils/getopt.c:343
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/getopt.c:344
#, fuzzy
msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/getopt.c:345
msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
msgstr ""
#: misc-utils/getopt.c:346
#, fuzzy
msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/getopt.c:347
#, fuzzy
msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
msgid "missing optstring argument"
msgstr ""
#: misc-utils/getopt.c:451
msgid "internal error, contact the author."
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:127
#, c-format
msgid "Directories: %9lld\n"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:128
#, c-format
msgid "Objects: %9lld\n"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:129
#, c-format
msgid "Regular files: %9lld\n"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:130
#, c-format
msgid "Comparisons: %9lld\n"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:132
msgid "Would link: "
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:133
msgid "Linked: "
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:135
msgid "Would save: "
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:136
msgid "Saved: "
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] directory...\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: misc-utils/hardlink.c:145
msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:148
msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:149
#, fuzzy
msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/hardlink.c:150
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/hardlink.c:151
#, fuzzy
msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/hardlink.c:152
#, fuzzy
msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/hardlink.c:153
msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:167
#, fuzzy
msgid "integer overflow"
msgstr "Erro interno"
#: misc-utils/hardlink.c:196
#, c-format
msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: misc-utils/hardlink.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s changed underneath us"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: misc-utils/hardlink.c:332
#, c-format
msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:339
#, c-format
msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove temporary link %s"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: misc-utils/hardlink.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid " %s %s to %s\n"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
msgid "Would link"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
msgid "Linked"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:360
#, c-format
msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:363
msgid "would save"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1266
msgid "saved"
msgstr "gardado"
#: misc-utils/hardlink.c:437
msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:450
#, fuzzy
msgid "no directory specified"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: misc-utils/hardlink.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "pattern error at offset %d: %s"
msgstr "erro de análise nas liñas: "
#: misc-utils/hardlink.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping %s%s\n"
msgstr ""
"\n"
"...Saltando"
#: misc-utils/kill.c:168
#, c-format
msgid "unknown signal %s; valid signals:"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: misc-utils/kill.c:196
msgid "Forcibly terminate a process.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:199
msgid ""
" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:201
msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:203
msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:206
msgid ""
" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:209
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:210
msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:211
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:212
#, fuzzy
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "renice desde %s\n"
#: misc-utils/kill.c:236
msgid " (with: "
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
#: sys-utils/unshare.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown signal: %s"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164
#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:324
#, fuzzy
msgid "argument error"
msgstr "Erro interno"
#: misc-utils/kill.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid signal name or number: %s"
msgstr "Valor de cilindros ilegal"
#: misc-utils/kill.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "pidfd_open() failed: %d"
msgstr "write falou: (%s)"
#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
#, fuzzy
msgid "pidfd_send_signal() failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: misc-utils/kill.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: misc-utils/kill.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "sending signal %d to pid %d\n"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: misc-utils/kill.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "sending signal to %s failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: misc-utils/kill.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find process \"%s\""
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: misc-utils/logger.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown facility name: %s"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: misc-utils/logger.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown priority name: %s"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: misc-utils/logger.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "openlog %s: pathname too long"
msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
#: misc-utils/logger.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "socket %s"
msgstr "Socket(s) da CPU:"
#: misc-utils/logger.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to connect to %s port %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:375
#, c-format
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:528
#, fuzzy
msgid "send message failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: misc-utils/logger.c:598
#, c-format
msgid "structured data ID '%s' is not unique"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:612
#, c-format
msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:791
#, fuzzy
msgid "localtime() failed"
msgstr "malloc fallou"
#: misc-utils/logger.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "hostname '%s' is too long"
msgstr "A liña é demasiado longa"
#: misc-utils/logger.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid "tag '%s' is too long"
msgstr "A liña é demasiado longa"
#: misc-utils/logger.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring unknown option argument: %s"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: misc-utils/logger.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: misc-utils/logger.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<message>]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: misc-utils/logger.c:1056
msgid "Enter messages into the system log.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1059
#, fuzzy
msgid " -i log the logger command's PID\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/logger.c:1060
msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1061
#, fuzzy
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/logger.c:1062
msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1063
#, fuzzy
msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/logger.c:1064
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1065
msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1066
msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1067
#, fuzzy
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/logger.c:1068
#, fuzzy
msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/logger.c:1069
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1070
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1071
#, fuzzy
msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
msgstr "Introduza o número de cabezas:"
#: misc-utils/logger.c:1072
#, fuzzy
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/logger.c:1073
#, fuzzy
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/logger.c:1074
#, fuzzy
msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/logger.c:1075
msgid ""
" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1077
msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1078
msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1079
msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1080
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1081
msgid ""
" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
" print connection errors when using Unix sockets\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1084
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1170
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s"
msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
#: misc-utils/logger.c:1185
#, fuzzy
msgid "failed to parse id"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:1203
#, fuzzy
msgid "failed to parse message size"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:1233
msgid "--msgid cannot contain space"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1255
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid structured data ID: '%s'"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: misc-utils/logger.c:1260
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: misc-utils/logger.c:1275
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1282
msgid "journald entry could not be written"
msgstr ""
#: misc-utils/look.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: misc-utils/look.c:362
msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/look.c:365
msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
msgstr ""
#: misc-utils/look.c:366
msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
msgstr ""
#: misc-utils/look.c:367
#, fuzzy
msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/look.c:368
msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:153
msgid "device name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:154
msgid "internal kernel device name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:155
msgid "internal parent kernel device name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:156
#, fuzzy
msgid "path to the device node"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: misc-utils/lsblk.c:164
#, fuzzy
msgid "filesystem version"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: misc-utils/lsblk.c:166 sys-utils/zramctl.c:86
msgid "where the device is mounted"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:167 misc-utils/wipefs.c:110
msgid "filesystem LABEL"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:170
msgid "partition table identifier (usually UUID)"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:171
#, fuzzy
msgid "partition table type"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: misc-utils/lsblk.c:173
#, fuzzy
msgid "partition type code or UUID"
msgstr ""
"\n"
"%d particións:\n"
#: misc-utils/lsblk.c:174
#, fuzzy
msgid "partition type name"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: misc-utils/lsblk.c:175
#, fuzzy
msgid "partition LABEL"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: misc-utils/lsblk.c:179
#, fuzzy
msgid "read-ahead of the device"
msgstr "estabelece só lectura"
#: misc-utils/lsblk.c:180 sys-utils/losetup.c:79
#, fuzzy
msgid "read-only device"
msgstr "estabelece só lectura"
#: misc-utils/lsblk.c:181
#, fuzzy
msgid "removable device"
msgstr " removable"
#: misc-utils/lsblk.c:182
msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:183
msgid "rotational device"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:184
msgid "adds randomness"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:185
msgid "device identifier"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:186
msgid "disk serial number"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:187
msgid "size of the device"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:188
msgid "state of the device"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:190
msgid "group name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:191
msgid "device node permissions"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:192
#, fuzzy
msgid "alignment offset"
msgstr "obter posición de aliñamento"
#: misc-utils/lsblk.c:193
#, fuzzy
msgid "minimum I/O size"
msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
#: misc-utils/lsblk.c:194
#, fuzzy
msgid "optimal I/O size"
msgstr "obter o tamaño de E/S óptimo"
#: misc-utils/lsblk.c:195
#, fuzzy
msgid "physical sector size"
msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
#: misc-utils/lsblk.c:196
#, fuzzy
msgid "logical sector size"
msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
#: misc-utils/lsblk.c:197
msgid "I/O scheduler name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:198
msgid "request queue size"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:199
msgid "device type"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:200
#, fuzzy
msgid "discard alignment offset"
msgstr "obter posición de aliñamento"
#: misc-utils/lsblk.c:201
msgid "discard granularity"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:202
msgid "discard max bytes"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:203
msgid "discard zeroes data"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:204
msgid "write same max bytes"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:205
msgid "unique storage identifier"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:206
msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:207
msgid "device transport type"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:208
msgid "de-duplicated chain of subsystems"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:209
#, fuzzy
msgid "device revision"
msgstr "Dispositivo: %s\n"
#: misc-utils/lsblk.c:210
#, fuzzy
msgid "device vendor"
msgstr "Fabricante do hypervisor:"
#: misc-utils/lsblk.c:211
msgid "zone model"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:212
#, fuzzy
msgid "dax-capable device"
msgstr " removable"
#: misc-utils/lsblk.c:1243
#, fuzzy
msgid "failed to allocate device"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: misc-utils/lsblk.c:1283
msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1465
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get sysfs name"
msgstr "%s fallou."
#: misc-utils/lsblk.c:1477
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
msgstr "%s fallou."
#: misc-utils/lsblk.c:1550 misc-utils/lsblk.c:1598
#, fuzzy
msgid "failed to allocate /sys handler"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1660 misc-utils/lsblk.c:1689
#: misc-utils/lsblk.c:1691
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1665
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1696
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1765 sys-utils/wdctl.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1768
#, fuzzy
msgid "List information about block devices.\n"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1771
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1772
#, fuzzy
msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/lsblk.c:1773
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/lsblk.c:1775
msgid " -O, --output-all output all columns\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1777
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1778
#, fuzzy
msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/lsblk.c:1779
msgid " -a, --all print all devices\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1781
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1782
msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1783
#, fuzzy
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/lsblk.c:1784
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1785
#, fuzzy
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/lsblk.c:1786
#, fuzzy
msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/lsblk.c:1787
#, fuzzy
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/lsblk.c:1788 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:517
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1790
#, fuzzy
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/lsblk.c:1792
#, fuzzy
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/lsblk.c:1793
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1794
#, fuzzy
msgid " -z, --zoned print zone model\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/lsblk.c:1795
msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1796
msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1813
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2154
#, fuzzy
msgid "failed to allocate device tree"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: misc-utils/lslocks.c:73
msgid "command of the process holding the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:74
msgid "PID of the process holding the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:75
#, fuzzy
msgid "kind of lock"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/lslocks.c:76
msgid "size of the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:77
msgid "lock access mode"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:78
msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:79
msgid "relative byte offset of the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:80
msgid "ending offset of the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:81
#, fuzzy
msgid "path of the locked file"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: misc-utils/lslocks.c:82
msgid "PID of the process blocking the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:259
#, fuzzy
msgid "failed to parse ID"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:262
msgid "failed to parse pid"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:285
#, fuzzy
msgid "(unknown)"
msgstr "Descoñecido (%02X)"
#: misc-utils/lslocks.c:287
msgid "(undefined)"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:296
#, fuzzy
msgid "failed to parse start"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: misc-utils/lslocks.c:303
#, fuzzy
msgid "failed to parse end"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/lslocks.c:531
msgid "List local system locks.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:534
#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/lslocks.c:536
msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:582
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:583
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:584
#, fuzzy
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/lslocks.c:540
msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:585
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:484 schedutils/ionice.c:177
#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:993
#: sys-utils/prlimit.c:587
#, fuzzy
msgid "invalid PID argument"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: misc-utils/mcookie.c:86
msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:89
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:90
msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:91
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434
msgid "<num>"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:124
#, c-format
msgid "Got %zu byte from %s\n"
msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: misc-utils/mcookie.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "closing %s failed"
msgstr "a execución de %s fallou."
#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:500
#: text-utils/hexdump.c:117
#, fuzzy
msgid "failed to parse length"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/mcookie.c:181
msgid "--max-size ignored when used without --file"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:190
#, c-format
msgid "Got %d byte from %s\n"
msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: misc-utils/namei.c:90
#, c-format
msgid "failed to read symlink: %s"
msgstr ""
#: misc-utils/namei.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <pathname>...\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: misc-utils/namei.c:337
msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/namei.c:341
msgid ""
" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
#: misc-utils/namei.c:408
msgid "pathname argument is missing"
msgstr ""
#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070
#, fuzzy
msgid "failed to allocate UID cache"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: misc-utils/namei.c:417
#, fuzzy
msgid "failed to allocate GID cache"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: misc-utils/namei.c:439
#, c-format
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
msgstr ""
#: misc-utils/rename.c:74
#, c-format
msgid "%s: overwrite `%s'? "
msgstr ""
#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not accessible"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: misc-utils/rename.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a symbolic link"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: misc-utils/rename.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: readlink failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: misc-utils/rename.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
msgstr "...Saltando ao ficheiro "
#: misc-utils/rename.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unlink failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: misc-utils/rename.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: symlinking to %s failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: misc-utils/rename.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
msgstr "...Saltando ao ficheiro "
#: misc-utils/rename.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: rename to %s failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: misc-utils/rename.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: misc-utils/rename.c:219
#, fuzzy
msgid "Rename files.\n"
msgstr "utime fallou: (%s)"
#: misc-utils/rename.c:222
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/rename.c:223
#, fuzzy
msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/rename.c:224
#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/rename.c:225
msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
msgstr ""
#: misc-utils/rename.c:226
msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
msgstr ""
#: misc-utils/rename.c:302
#, fuzzy
msgid "failed to get terminal attributes"
msgstr "%s fallou."
#: misc-utils/uuidd.c:64
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:66
#, fuzzy
msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: misc-utils/uuidd.c:67
#, fuzzy
msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: misc-utils/uuidd.c:68
#, fuzzy
msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
msgstr "Introduza o número de cabezas:"
#: misc-utils/uuidd.c:69
#, fuzzy
msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/uuidd.c:70
#, fuzzy
msgid " -r, --random test random-based generation\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/uuidd.c:71
#, fuzzy
msgid " -t, --time test time-based generation\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/uuidd.c:72
#, fuzzy
msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
msgstr "Introduza o número de cabezas:"
#: misc-utils/uuidd.c:73
#, fuzzy
msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/uuidd.c:74
#, fuzzy
msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/uuidd.c:75
msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:76
#, fuzzy
msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/uuidd.c:77
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/uuidd.c:109
msgid "bad arguments"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:116
msgid "socket"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:127
msgid "connect"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:147
msgid "write"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:155
msgid "read count"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:161
msgid "bad response length"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot lock %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: misc-utils/uuidd.c:237
msgid "couldn't create unix stream socket"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't bind unix socket %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: misc-utils/uuidd.c:289
#, fuzzy
msgid "receiving signal failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: misc-utils/uuidd.c:304
msgid "timed out"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
#, fuzzy
msgid "cannot set up timer"
msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#: misc-utils/uuidd.c:347
#, c-format
msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:356
#, c-format
msgid "couldn't listen on unix socket %s"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "could not truncate file: %s"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: misc-utils/uuidd.c:380
#, fuzzy
msgid "sd_listen_fds() failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: misc-utils/uuidd.c:383
msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:386
#, fuzzy
msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: misc-utils/uuidd.c:414 text-utils/more.c:1353
#, fuzzy
msgid "poll failed"
msgstr "malloc fallou"
#: misc-utils/uuidd.c:419
#, c-format
msgid "timeout [%d sec]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:436 sys-utils/irqtop.c:183 sys-utils/irqtop.c:186
#: sys-utils/irqtop.c:203 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:495
#: text-utils/column.c:518
#, fuzzy
msgid "read failed"
msgstr "read fallou: %s"
#: misc-utils/uuidd.c:438
#, c-format
msgid "error reading from client, len = %d"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:447
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:450
#, c-format
msgid "operation %d\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:466
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:476
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:485
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: misc-utils/uuidd.c:506
#, c-format
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: misc-utils/uuidd.c:520
#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:532
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:593
#, fuzzy
msgid "failed to parse --uuids"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:610
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:629
#, fuzzy
msgid "failed to parse --timeout"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "socket name too long: %s"
msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
#: misc-utils/uuidd.c:649
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:656 misc-utils/uuidd.c:684
#, c-format
msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
#, fuzzy
msgid "unexpected error"
msgstr "Erro interno"
#: misc-utils/uuidd.c:665
#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: misc-utils/uuidd.c:669
#, c-format
msgid "List of UUIDs:\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:701
#, c-format
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:706
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidgen.c:29
#, fuzzy
msgid "Create a new UUID value.\n"
msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:32
#, fuzzy
msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/uuidgen.c:33
#, fuzzy
msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/uuidgen.c:34
msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidgen.c:35
msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidgen.c:36
#, fuzzy
msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/uuidgen.c:37
#, fuzzy
msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/uuidgen.c:38
#, fuzzy
msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/uuidparse.c:76
#, fuzzy
msgid "unique identifier"
msgstr "Unidade de disco: %s"
#: misc-utils/uuidparse.c:77
#, fuzzy
msgid "variant name"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: misc-utils/uuidparse.c:78
#, fuzzy
msgid "type name"
msgstr "Modelo"
#: misc-utils/uuidparse.c:79
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:100
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/uuidparse.c:101
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/uuidparse.c:102
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/uuidparse.c:103
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use the raw output format"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
#: misc-utils/uuidparse.c:222
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: misc-utils/uuidparse.c:186
msgid "other"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:197
msgid "nil"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:202
msgid "time-based"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:208
msgid "name-based"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:211
msgid "random"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:214
msgid "sha1-based"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
#: sys-utils/irq-common.c:123 sys-utils/lscpu.c:2044 sys-utils/lsns.c:807
#: sys-utils/zramctl.c:505
msgid "failed to initialize output column"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: misc-utils/whereis.c:202
msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:205
msgid " -b search only for binaries\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:206
msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:207
#, fuzzy
msgid " -m search only for manuals and infos\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/whereis.c:208
msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:209
msgid " -s search only for sources\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:210
msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:211
msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:212
msgid " -u search for unusual entries\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:213
msgid " -l output effective lookup paths\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:652
msgid "option -f is missing"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:109
#, fuzzy
msgid "partition/filesystem UUID"
msgstr ""
"\n"
"%d particións:\n"
#: misc-utils/wipefs.c:111
msgid "magic string length"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:112
msgid "superblok type"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:113
#, fuzzy
msgid "magic string offset"
msgstr "desprazamento do nodo-i incorrecto"
#: misc-utils/wipefs.c:114
#, fuzzy
msgid "type description"
msgstr " removable"
#: misc-utils/wipefs.c:115
#, fuzzy
msgid "block device name"
msgstr " removable"
#: misc-utils/wipefs.c:332
#, fuzzy
msgid "partition-table"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: misc-utils/wipefs.c:420
#, c-format
msgid "error: %s: probing initialization failed"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
msgstr "%s fallou."
#: misc-utils/wipefs.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgstr[0] "%s fallou."
msgstr[1] "%s fallou."
#: misc-utils/wipefs.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to create a signature backup"
msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
#: misc-utils/wipefs.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: misc-utils/wipefs.c:561
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:579
#, c-format
msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: offset 0x%jx not found"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: misc-utils/wipefs.c:613
msgid "Use the --force option to force erase."
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:651
msgid "Wipe signatures from a device."
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:654
#, fuzzy
msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/wipefs.c:655
#, fuzzy
msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
#: misc-utils/wipefs.c:656
#, fuzzy
msgid " -f, --force force erasure"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: misc-utils/wipefs.c:657
#, fuzzy
msgid " -i, --noheadings don't print headings"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/wipefs.c:658
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/wipefs.c:659
#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/wipefs.c:660
#, fuzzy
msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#: misc-utils/wipefs.c:661
msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:662
#, fuzzy
msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: misc-utils/wipefs.c:663
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress output messages"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/wipefs.c:664
#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: misc-utils/wipefs.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: misc-utils/wipefs.c:784
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:135
msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:137
msgid ""
"Set policy:\n"
" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:141
msgid ""
"Get policy:\n"
" chrt [options] -p <pid>\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:145
#, fuzzy
msgid "Policy options:\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: schedutils/chrt.c:146
msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:147
#, fuzzy
msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
msgstr " d Eliminar a partición actual"
#: schedutils/chrt.c:148
#, fuzzy
msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
msgstr " d Eliminar a partición actual"
#: schedutils/chrt.c:149
msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:150
msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:151
#, fuzzy
msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: schedutils/chrt.c:154
#, fuzzy
msgid "Scheduling options:\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: schedutils/chrt.c:155
msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:156
msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:157
msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:158
msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:161
#, fuzzy
msgid "Other options:\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: schedutils/chrt.c:162
msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:163
#, fuzzy
msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: schedutils/chrt.c:164
#, fuzzy
msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: schedutils/chrt.c:165
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose display status information\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's policy"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:256
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's attributes"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:266
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:268
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:275
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:277
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:282
#, c-format
msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:285
#, c-format
msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:404
msgid "cannot obtain the list of tasks"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:333
#, c-format
msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not supported?\n"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: schedutils/chrt.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
msgstr "%s fallou."
#: schedutils/chrt.c:413
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:493
#, fuzzy
msgid "invalid runtime argument"
msgstr "converter a hora rtc"
#: schedutils/chrt.c:496
#, fuzzy
msgid "invalid period argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: schedutils/chrt.c:499
#, fuzzy
msgid "invalid deadline argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: schedutils/chrt.c:524
#, fuzzy
msgid "invalid priority argument"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: schedutils/chrt.c:528
msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:533
msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:548
msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:555
#, c-format
msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:76
msgid "ioprio_get failed"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: prio %lu\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: schedutils/ionice.c:98
msgid "ioprio_set failed"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:105
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p <pid>...\n"
" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
" %1$s [options] -u <uid>...\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:111
msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:114
msgid ""
" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:116
msgid ""
" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
" only for the realtime and best-effort classes\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:118
msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:119
msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:120
#, fuzzy
msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: schedutils/ionice.c:121
msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:157
#, fuzzy
msgid "invalid class data argument"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: schedutils/ionice.c:163
#, fuzzy
msgid "invalid class argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: schedutils/ionice.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:185
#, fuzzy
msgid "invalid PGID argument"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: schedutils/ionice.c:193
#, fuzzy
msgid "invalid UID argument"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: schedutils/ionice.c:212
msgid "ignoring given class data for none class"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:220
msgid "ignoring given class data for idle class"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown prio class %d"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: schedutils/taskset.c:52
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:56
msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:60
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
" -p, --pid operate on existing given pid\n"
" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:69
#, c-format
msgid ""
"The default behavior is to run a new command:\n"
" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
" %1$s -p 700\n"
"Or set it:\n"
" %1$s -p 03 700\n"
"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:91
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:92
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:95
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:96
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:100
#, fuzzy
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
msgstr "converter a hora rtc"
#: schedutils/taskset.c:109
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's affinity"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:110
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's affinity"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
msgid "cpuset_alloc failed"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse CPU list: %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: schedutils/taskset.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:70
#, c-format
msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:75
#, c-format
msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:89
msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:92
#, fuzzy
msgid " -f, --force disable all checking\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/blkdiscard.c:93
#, fuzzy
msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#: sys-utils/blkdiscard.c:94
#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#: sys-utils/blkdiscard.c:95
#, fuzzy
msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/blkdiscard.c:96
#, fuzzy
msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/blkdiscard.c:97
#, fuzzy
msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/blkdiscard.c:98
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:504 sys-utils/losetup.c:706
#: text-utils/hexdump.c:124
#, fuzzy
msgid "failed to parse offset"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:192
#, fuzzy
msgid "failed to parse step"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:379
#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/blkdiscard.c:239
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: offset is greater than device size"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: sys-utils/blkdiscard.c:253
#, c-format
msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:265
msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:268
msgid "Operation forced, data will be lost!"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:273
#, fuzzy
msgid "failed to probe the device"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: sys-utils/blkdiscard.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/blkdiscard.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/blkdiscard.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/blkzone.c:92
#, fuzzy
msgid "Report zone information about the given device"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: sys-utils/blkzone.c:98
msgid "Reset a range of zones."
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:104
msgid "Open a range of zones."
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:110
msgid "Close a range of zones."
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:116
msgid "Set a range of zones to Full."
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/blkzone.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: sys-utils/blkzone.c:231 sys-utils/blkzone.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to determine zone size"
msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
#: sys-utils/blkzone.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/blkzone.c:252
#, c-format
msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:278
#, c-format
msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:315
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:334
#, c-format
msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s ioctl failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/blkzone.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/blkzone.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <command> [options] <device>\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/blkzone.c:363
msgid "Run zone command on the given block device.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:370
msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:371
msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:372
#, fuzzy
msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/blkzone.c:373
#, fuzzy
msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: sys-utils/blkzone.c:374
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose display more details\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/blkzone.c:379
msgid "<sector> and <sectors>"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not valid command name"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: sys-utils/blkzone.c:429
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of zones"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/blkzone.c:433
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of sectors"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/blkzone.c:437
#, fuzzy
msgid "failed to parse zone offset"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/blkzone.c:456 sys-utils/setsid.c:92
#, fuzzy
msgid "no command specified"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u does not exist"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: sys-utils/chcpu.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is not hot pluggable"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: sys-utils/chcpu.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is already enabled\n"
msgstr "%s está montado.\t "
#: sys-utils/chcpu.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is already disabled\n"
msgstr "%s fallou.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/chcpu.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u enable failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/chcpu.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u enabled\n"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/chcpu.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
msgstr "%s fallou.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u disable failed"
msgstr "%s fallou.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u disabled\n"
msgstr "%s fallou.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:139
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:142
msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:144
#, c-format
msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:151
msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:155
#, fuzzy
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/chcpu.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/chcpu.c:160
#, fuzzy
msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/chcpu.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/chcpu.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is not configurable"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/chcpu.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is already configured\n"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/chcpu.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/chcpu.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/chcpu.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u configure failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/chcpu.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u configured\n"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/chcpu.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/chcpu.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u deconfigured\n"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/chcpu.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
msgstr "número de liñas non válido"
#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/chcpu.c:245
msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:249
msgid ""
" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:296
#, fuzzy
msgid "failed to initialize sysfs handler"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: sys-utils/chcpu.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported argument: %s"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: sys-utils/chmem.c:100
#, c-format
msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
#, fuzzy
msgid "Failed to parse index"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/chmem.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "%s enable failed\n"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/chmem.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disable failed\n"
msgstr "%s fallou.\n"
#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "%s enabled\n"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disabled\n"
msgstr "%s fallou.\n"
#: sys-utils/chmem.c:170
#, c-format
msgid "Could only enable %s of memory"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:172
#, c-format
msgid "Could only disable %s of memory"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "%s already enabled\n"
msgstr "%s está montado.\t "
#: sys-utils/chmem.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "%s already disabled\n"
msgstr "%s fallou.\n"
#: sys-utils/chmem.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/chmem.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
msgstr "%s fallou.\n"
#: sys-utils/chmem.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "%s enable failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/chmem.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disable failed"
msgstr "%s fallou.\n"
#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
#: sys-utils/chmem.c:273
#, fuzzy
msgid "Failed to parse block number"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/chmem.c:278
#, fuzzy
msgid "Failed to parse size"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/chmem.c:282
#, c-format
msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:291
#, fuzzy
msgid "Failed to parse start"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: sys-utils/chmem.c:292
#, fuzzy
msgid "Failed to parse end"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/chmem.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid start address format: %s"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: sys-utils/chmem.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid end address format: %s"
msgstr "Valor de cilindros ilegal"
#: sys-utils/chmem.c:299
#, fuzzy
msgid "Failed to parse start address"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: sys-utils/chmem.c:300
#, fuzzy
msgid "Failed to parse end address"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/chmem.c:303
#, c-format
msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter: %s"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: sys-utils/chmem.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid range: %s"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: sys-utils/chmem.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/chmem.c:336
msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:339
#, fuzzy
msgid " -e, --enable enable memory\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/chmem.c:340
#, fuzzy
msgid " -d, --disable disable memory\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/chmem.c:341
#, fuzzy
msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/chmem.c:342
msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:343
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose output\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/chmem.c:346
msgid ""
"\n"
"Supported zones:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1444 sys-utils/lsmem.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize %s handler"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: sys-utils/chmem.c:433
msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memory zone: %s"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: sys-utils/choom.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p pid\n"
" %1$s [options] -n number -p pid\n"
" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/choom.c:44
msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/choom.c:47
#, fuzzy
msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#: sys-utils/choom.c:48
#, fuzzy
msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/choom.c:60
#, fuzzy
msgid "failed to read OOM score value"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: sys-utils/choom.c:70
#, fuzzy
msgid "failed to read OOM score adjust value"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: sys-utils/choom.c:105
#, fuzzy
msgid "invalid adjust argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: sys-utils/choom.c:123
#, fuzzy
msgid "no PID or COMMAND specified"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/choom.c:127
#, fuzzy
msgid "no OOM score adjust value specified"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: sys-utils/choom.c:135
#, c-format
msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/choom.c:136
#, c-format
msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
#, fuzzy
msgid "failed to set score adjust value"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: sys-utils/choom.c:145
#, c-format
msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
#, fuzzy, c-format
msgid " %s hard|soft\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
#, c-format
msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
msgid "implicit"
msgstr ""
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value in %s: %ju"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
msgstr ""
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument: %s"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: sys-utils/dmesg.c:109
#, fuzzy
msgid "system is unusable"
msgstr "Esta partición non é usábel"
#: sys-utils/dmesg.c:110
msgid "action must be taken immediately"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:111
msgid "critical conditions"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:112
#, fuzzy
msgid "error conditions"
msgstr "erro: non se pode abrir %s"
#: sys-utils/dmesg.c:113
msgid "warning conditions"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:114
msgid "normal but significant condition"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:115
msgid "informational"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:116
msgid "debug-level messages"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:130
msgid "kernel messages"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:131
msgid "random user-level messages"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:132
#, fuzzy
msgid "mail system"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: sys-utils/dmesg.c:133
msgid "system daemons"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:134
msgid "security/authorization messages"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:135
msgid "messages generated internally by syslogd"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:136
msgid "line printer subsystem"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:137
msgid "network news subsystem"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:138
msgid "UUCP subsystem"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:139
msgid "clock daemon"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:140
msgid "security/authorization messages (private)"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:141
msgid "FTP daemon"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:272
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:275
#, fuzzy
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/dmesg.c:276
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:277
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:278
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:279
msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:280
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:281
#, fuzzy
msgid " -H, --human human readable output\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/dmesg.c:282
#, fuzzy
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/dmesg.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/dmesg.c:287
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:288
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:289
#, fuzzy
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: sys-utils/dmesg.c:290
msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:291
#, fuzzy
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/dmesg.c:292
#, fuzzy
msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/dmesg.c:293
msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:294
msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:295
#, fuzzy
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/dmesg.c:296
#, fuzzy
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/dmesg.c:297
#, fuzzy
msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/dmesg.c:298
msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:299
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:300
msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:301
#, fuzzy
msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/dmesg.c:302
#, fuzzy
msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/dmesg.c:303
msgid ""
" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:308
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:314
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown level '%s'"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: sys-utils/dmesg.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: sys-utils/dmesg.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: sys-utils/dmesg.c:1463
#, fuzzy
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: sys-utils/dmesg.c:1527
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:1550
msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:1565
#, fuzzy
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "ler a hora rtc"
#: sys-utils/dmesg.c:1584
#, fuzzy
msgid "klogctl failed"
msgstr "malloc fallou"
#: sys-utils/eject.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
msgstr "%s está montado.\t "
#: sys-utils/eject.c:141
#, fuzzy
msgid "Eject removable media.\n"
msgstr " removable"
#: sys-utils/eject.c:144
msgid ""
" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
" -d, --default display default device\n"
" -f, --floppy eject floppy\n"
" -F, --force don't care about device type\n"
" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
" -q, --tape eject tape\n"
" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
" -s, --scsi eject SCSI device\n"
" -t, --trayclose close tray\n"
" -T, --traytoggle toggle tray\n"
" -v, --verbose enable verbose output\n"
" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:167
msgid ""
"\n"
"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:213
msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:217
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:325
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:339
#, fuzzy
msgid "CD-ROM door lock is not supported"
msgstr "Só se admiten bloques/zonas de 1k"
#: sys-utils/eject.c:341
msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:343
msgid "CD-ROM lock door command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:348
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:350
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:361
msgid "CD-ROM select disc command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:365
msgid "CD-ROM load from slot command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:367
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:385
msgid "CD-ROM tray close command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:387
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:404
msgid "CD-ROM eject unsupported"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
msgid "CD-ROM eject command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:435
msgid "no CD-ROM information available"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:438
msgid "CD-ROM drive is not ready"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:441
msgid "CD-ROM status command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:481
msgid "CD-ROM select speed command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:483
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/eject.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read speed"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/eject.c:543
#, fuzzy
msgid "failed to read speed"
msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
#: sys-utils/eject.c:583
msgid "not an sg device, or old sg driver"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unmounting"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/eject.c:673
#, fuzzy
msgid "unable to fork"
msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
#: sys-utils/eject.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: sys-utils/eject.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "unmount of `%s' failed\n"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/eject.c:728
#, fuzzy
msgid "failed to parse mount table"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: mounted on %s"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: sys-utils/eject.c:837
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:839
#, c-format
msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:865
#, c-format
msgid "default device: `%s'"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "using default device `%s'"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: sys-utils/eject.c:890
#, fuzzy
msgid "unable to find device"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/eject.c:892
#, c-format
msgid "device name is `%s'"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:343 sys-utils/umount.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not mounted"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: sys-utils/eject.c:902
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:910
#, c-format
msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: is whole-disk device"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/eject.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: is not hot-pluggable device"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: sys-utils/eject.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "device is `%s'"
msgstr "Dispositivo: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:922
msgid "exiting due to -n/--noop option"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:936
#, c-format
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:938
#, c-format
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:946
#, c-format
msgid "%s: closing tray"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:955
#, c-format
msgid "%s: toggling tray"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:964
#, c-format
msgid "%s: listing CD-ROM speed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:990
#, c-format
msgid "error: %s: device in use"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1001
#, c-format
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1017
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1019
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1024
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1026
#, fuzzy
msgid "SCSI eject succeeded"
msgstr "%s tivo éxito.\n"
#: sys-utils/eject.c:1027
#, fuzzy
msgid "SCSI eject failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/eject.c:1031
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1033
msgid "floppy eject command succeeded"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1034
msgid "floppy eject command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1038
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1040
msgid "tape offline command succeeded"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1041
msgid "tape offline command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1045
#, fuzzy
msgid "unable to eject"
msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
#: sys-utils/fallocate.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <filename>\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/fallocate.c:87
msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:90
msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:91
msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:92
msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:93
#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#: sys-utils/fallocate.c:94
#, fuzzy
msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: sys-utils/fallocate.c:95
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:96
msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:97
msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:99
#, fuzzy
msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/fallocate.c:139
msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
#, fuzzy
msgid "fallocate failed"
msgstr "malloc fallou"
#: sys-utils/fallocate.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: read failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/fallocate.c:278
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:358
msgid "posix_fallocate support is not compiled"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:374 sys-utils/fsfreeze.c:106
msgid "no filename specified"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:386 sys-utils/fallocate.c:392
msgid "invalid length value specified"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:390
msgid "no length argument specified"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:395
msgid "invalid offset value specified"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:53
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:59
msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:62
#, fuzzy
msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/flock.c:63
#, fuzzy
msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/flock.c:64
#, fuzzy
msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/flock.c:65
#, fuzzy
msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/flock.c:66
msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:67
msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:68
#, fuzzy
msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/flock.c:69
msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:70
#, fuzzy
msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/flock.c:71
#, fuzzy
msgid " --verbose increase verbosity\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/flock.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: sys-utils/flock.c:210
#, fuzzy
msgid "invalid timeout value"
msgstr "converter a hora rtc"
#: sys-utils/flock.c:214
#, fuzzy
msgid "invalid exit code"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: sys-utils/flock.c:231
msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requires exactly one command argument"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: sys-utils/flock.c:257
#, fuzzy
msgid "bad file descriptor"
msgstr " removable"
#: sys-utils/flock.c:260
msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:284
#, fuzzy
msgid "failed to get lock"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/flock.c:291
msgid "timeout while waiting to get lock"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:332
#, c-format
msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/fsfreeze.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
msgstr "%s está montado.\t "
#: sys-utils/fsfreeze.c:44
#, fuzzy
msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:47
#, fuzzy
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: sys-utils/fsfreeze.c:48
msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fsfreeze.c:104
msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
msgstr ""
#: sys-utils/fsfreeze.c:124
#, c-format
msgid "%s: is not a directory"
msgstr ""
#: sys-utils/fsfreeze.c:131
#, c-format
msgid "%s: freeze failed"
msgstr ""
#: sys-utils/fsfreeze.c:137
#, c-format
msgid "%s: unfreeze failed"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a directory"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: sys-utils/fstrim.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get realpath: %s"
msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
#: sys-utils/fstrim.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: sys-utils/fstrim.c:112
#, c-format
msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:139
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:143
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732
#: sys-utils/umount.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/fstrim.c:275
#, fuzzy
msgid "failed to allocate FS handler"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: sys-utils/fstrim.c:363 sys-utils/fstrim.c:544
#, c-format
msgid "%s: the discard operation is not supported"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n"
msgstr "%s está montado.\t "
#: sys-utils/fstrim.c:417
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:420
#, fuzzy
msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: sys-utils/fstrim.c:421
#, fuzzy
msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: sys-utils/fstrim.c:422
#, fuzzy
msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: sys-utils/fstrim.c:423
#, fuzzy
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#: sys-utils/fstrim.c:424
#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#: sys-utils/fstrim.c:425
#, fuzzy
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#: sys-utils/fstrim.c:426
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/fstrim.c:427
#, fuzzy
msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/fstrim.c:428
#, fuzzy
msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/fstrim.c:508
#, fuzzy
msgid "failed to parse minimum extent length"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/fstrim.c:527
msgid "no mountpoint specified"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:211
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:276
msgid "UTC"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:275
msgid "local"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:262
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:269
#, c-format
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:271
#, c-format
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:273
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:300
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:306
#, c-format
msgid "...synchronization failed\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:308
#, c-format
msgid "...got clock tick\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:349
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:357
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:384
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:411
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "RTC type: '%s'\n"
msgstr "tipo: %d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:547
#, c-format
msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:566
#, c-format
msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:588
#, c-format
msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:615
#, c-format
msgid ""
"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:701
msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:704
#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:708
#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:713
#, c-format
msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:735
msgid "settimeofday() failed"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:759
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:763
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:769
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:807
#, c-format
msgid ""
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
"It is far too much. Resetting to zero.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:814
#, c-format
msgid ""
"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:858
#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: sys-utils/hwclock.c:862
#, c-format
msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:887
#, c-format
msgid ""
"New %s data:\n"
"%s"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: sys-utils/hwclock.c:935
#, c-format
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:939
#, c-format
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:969
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:971
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:975
msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1025
#, c-format
msgid "Target date: %ld\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1026
#, c-format
msgid "Predicted RTC: %ld\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1056
msgid "RTC read returned an invalid value."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1086
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1123
#, fuzzy
msgid "unable to read the RTC epoch."
msgstr "non é posíbel ler o superbloque"
#: sys-utils/hwclock.c:1125
#, c-format
msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1128
msgid "--epoch is required for --setepoch."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1131
#, fuzzy
msgid "unable to set the RTC epoch."
msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
#: sys-utils/hwclock.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [function] [option...]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1148
msgid "Time clocks utility."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1151
#, fuzzy
msgid " -r, --show display the RTC time"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/hwclock.c:1152
#, fuzzy
msgid " --get display drift corrected RTC time"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/hwclock.c:1153
#, fuzzy
msgid " --set set the RTC according to --date"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/hwclock.c:1154
msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1155
#, fuzzy
msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: sys-utils/hwclock.c:1156
#, fuzzy
msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
msgstr " t - Táboa con formato en crú"
#: sys-utils/hwclock.c:1157
msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1159
#, fuzzy
msgid " --getepoch display the RTC epoch"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/hwclock.c:1160
msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1162
msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1164
#, fuzzy
msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/hwclock.c:1165
#, fuzzy
msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/hwclock.c:1168
#, fuzzy, c-format
msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/hwclock.c:1171
#, c-format
msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1172
msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1173
msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1175
msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1177
msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1179
#, fuzzy, c-format
msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/hwclock.c:1181
#, c-format
msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1182
#, fuzzy
msgid " --test dry run; implies --verbose"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/hwclock.c:1183
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose display more details"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/hwclock.c:1279
msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1303
msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1405
#, fuzzy, c-format
msgid "%d too many arguments given"
msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
#: sys-utils/hwclock.c:1413
msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1418
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1425
msgid "--date is required for --set or --predict"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1442
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid date '%s'"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: sys-utils/hwclock.c:1456
#, c-format
msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1472
msgid "Test mode: nothing was changed."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
msgid "ISA port access is not implemented"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
#, fuzzy
msgid "iopl() port access failed"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
msgid "Using direct ISA access to the clock"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to open: %s\n"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
#, fuzzy
msgid "cannot open rtc device"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
msgstr "ler a hora do sistema"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
msgid "Timed out waiting for time change."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
msgstr "ler a hora do sistema"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
#, c-format
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
msgid "Using the rtc interface to the clock."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid epoch '%s'."
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid "Create various IPC resources.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:73
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:74
msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:75
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:76
msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
msgid "<size>"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:650
#, fuzzy
msgid "failed to parse size"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:121
#, fuzzy
msgid "failed to parse elements"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:144
msgid "create share memory failed"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:146
#, c-format
msgid "Shared memory id: %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:152
msgid "create message queue failed"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:154
#, c-format
msgid "Message queue id: %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:160
msgid "create semaphore failed"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:162
#, c-format
msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:55
msgid "Remove certain IPC resources.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:58
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:59
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:60
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:61
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:62
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:63
msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:64
msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:65
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:86
#, c-format
msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:91
#, c-format
msgid "removing message queue id `%d'\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:96
#, c-format
msgid "removing semaphore id `%d'\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
msgid "permission denied for key"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:108
msgid "permission denied for id"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
msgid "invalid key"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:111
msgid "invalid id"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
msgid "already removed key"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:114
msgid "already removed id"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
#, fuzzy
msgid "key failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/ipcrm.c:117
#, fuzzy
msgid "id failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/ipcrm.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid id: %s"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: sys-utils/ipcrm.c:167
#, c-format
msgid "resource(s) deleted\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal key (%s)"
msgstr "Valor de cabezas ilegal"
#: sys-utils/ipcrm.c:256
msgid "kernel not configured for shared memory"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:269
msgid "kernel not configured for semaphores"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:290
msgid "kernel not configured for message queues"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:60
#, c-format
msgid ""
" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
msgid "Show information on IPC facilities.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:67
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
#, fuzzy
msgid "Resource options:\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
msgid " -q, --queues message queues\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:75
msgid " -a, --all all (default)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:78
#, fuzzy
msgid "Output options:\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/ipcs.c:79
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:80
#, fuzzy
msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/ipcs.c:81
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:82
msgid " -l, --limits show resource limits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:83
msgid " -u, --summary show status summary\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:84
#, fuzzy
msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/ipcs.c:85
msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:171
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: sys-utils/ipcs.c:214
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "max number of segments = %ju\n"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: sys-utils/ipcs.c:217
#, fuzzy
msgid "max seg size"
msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
#: sys-utils/ipcs.c:225
#, fuzzy
msgid "max total shared memory"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: sys-utils/ipcs.c:227
#, fuzzy
msgid "min seg size"
msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
#: sys-utils/ipcs.c:239
#, c-format
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:243
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
#. with the rest, the translated form can follow this model:
#. *
#. "segments allocated = %d\n"
#. "pages allocated = %ld\n"
#. "pages resident = %ld\n"
#. "pages swapped = %ld\n"
#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
#.
#: sys-utils/ipcs.c:255
#, c-format
msgid ""
"segments allocated %d\n"
"pages allocated %ld\n"
"pages resident %ld\n"
"pages swapped %ld\n"
"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:272
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287
#: sys-utils/ipcs.c:293
msgid "shmid"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:398
#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:518
msgid "perms"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
msgid "cuid"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
msgid "cgid"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
msgid "uid"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
msgid "gid"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:278
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:293
#: sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:506
#: sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
msgid "owner"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:280
msgid "attached"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:280
msgid "detached"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:281
msgid "changed"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:285
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:287
msgid "cpid"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:287
msgid "lpid"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:291
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:518
msgid "key"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:519
msgid "size"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
msgid "bytes"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:295
msgid "nattch"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:295
msgid "status"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:323
#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:543
#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:600
#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:633
#: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:659
msgid "Not set"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:349 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
msgid "dest"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:350 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
msgid "locked"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/ipcs.c:372
#, c-format
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:373
#, c-format
msgid "max number of arrays = %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:374
#, c-format
msgid "max semaphores per array = %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:375
#, c-format
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:376
#, c-format
msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:377
#, c-format
msgid "semaphore max value = %u\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:386
#, c-format
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:389
#, c-format
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:390
#, c-format
msgid "used arrays = %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:391
#, c-format
msgid "allocated semaphores = %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:396
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413
msgid "semid"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:402
#, c-format
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:404
msgid "last-op"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:404
msgid "last-changed"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:411
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:413
msgid "nsems"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fetch message limits\n"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: sys-utils/ipcs.c:473
#, c-format
msgid "------ Messages Limits --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:474
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:476
#, fuzzy
msgid "max size of message"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: sys-utils/ipcs.c:478
msgid "default max size of queue"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:485
#, c-format
msgid "kernel not configured for message queues\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:488
#, c-format
msgid "------ Messages Status --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:490
#, c-format
msgid "allocated queues = %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:491
#, c-format
msgid "used headers = %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:493
msgid "used space"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:494
msgid " bytes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:498
#, c-format
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512
#: sys-utils/ipcs.c:518
msgid "msqid"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:504
#, c-format
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:506
msgid "send"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:506
msgid "recv"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:506
msgid "change"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:510
#, c-format
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:512
msgid "lspid"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:512
msgid "lrpid"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:516
#, c-format
msgid "------ Message Queues --------\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:519
msgid "used-bytes"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:520
msgid "messages"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:614 sys-utils/ipcs.c:647
#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "id %d not found"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: sys-utils/ipcs.c:588
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shared memory Segment shmid=%d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:589
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:592
#, c-format
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:594
msgid "size="
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:594
msgid "bytes="
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:596
#, c-format
msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:599
#, c-format
msgid "att_time=%-26.24s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:601
#, c-format
msgid "det_time=%-26.24s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:634
#, c-format
msgid "change_time=%-26.24s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:618
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message Queue msqid=%d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:619
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:623
msgid "csize="
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:623
msgid "cbytes="
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:625
msgid "qsize="
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:625
msgid "qbytes="
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:630
#, c-format
msgid "send_time=%-26.24s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:632
#, c-format
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:651
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Semaphore Array semid=%d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:652
#, c-format
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:655
#, c-format
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:657
#, c-format
msgid "nsems = %ju\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:658
#, c-format
msgid "otime = %-26.24s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:660
#, c-format
msgid "ctime = %-26.24s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:663
msgid "semnum"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:663
msgid "value"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:663
msgid "ncount"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:663
msgid "zcount"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:663
msgid "pid"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
#: sys-utils/ipcutils.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "%s fallou.\n"
#: sys-utils/ipcutils.c:505
#, c-format
msgid "%s (bytes) = "
msgstr ""
#: sys-utils/ipcutils.c:507
#, c-format
msgid "%s (kbytes) = "
msgstr ""
#: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114
msgid "interrupts"
msgstr ""
#: sys-utils/irq-common.c:54
#, fuzzy
msgid "total count"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: sys-utils/irq-common.c:55
msgid "delta count"
msgstr ""
#: sys-utils/irq-common.c:56
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Modelo"
#: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782
msgid "failed to initialize output table"
msgstr ""
#: sys-utils/irq-common.c:145 sys-utils/lsns.c:720
msgid "failed to add line to output"
msgstr ""
#: sys-utils/irq-common.c:348
#, fuzzy
msgid "unsupported column name to sort output"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: sys-utils/irqtop.c:114
#, c-format
msgid ""
"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:142
#, fuzzy
msgid "cannot not create timerfd"
msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#: sys-utils/irqtop.c:144
#, fuzzy
msgid "cannot set timerfd"
msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl failed"
msgstr "malloc fallou"
#: sys-utils/irqtop.c:152
#, fuzzy
msgid "sigfillset failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/irqtop.c:154
#, fuzzy
msgid "sigprocmask failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/irqtop.c:162
#, fuzzy
msgid "cannot not create signalfd"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: sys-utils/irqtop.c:220
msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:223
msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67
#, fuzzy
msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: sys-utils/irqtop.c:229
msgid ""
"\n"
"The following interactive key commands are valid:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:230
msgid " i sort by IRQ\n"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:231
msgid " t sort by TOTAL\n"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:232
msgid " d sort by DELTA\n"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:233
msgid " n sort by NAME\n"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:234
msgid " q Q quit program\n"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:266
#, fuzzy
msgid "failed to parse delay argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: sys-utils/irqtop.c:320
msgid "terminal setting retrieval"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:183
msgid "invalid iflag"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/ldattach.c:202
msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:205
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:206
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:207
msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:208
msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:209
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:210
msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:211
msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:212
msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:213
msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:214
msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:215
msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:216
msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:221
msgid ""
"\n"
"Known <ldisc> names:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:225
msgid ""
"\n"
"Known <iflag> names:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:343
#, fuzzy
msgid "invalid speed argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: sys-utils/ldattach.c:346
#, fuzzy
msgid "invalid pause argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: sys-utils/ldattach.c:373
msgid "invalid line discipline argument"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:393
#, c-format
msgid "%s is not a serial line"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:400
#, c-format
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:403
#, c-format
msgid "speed %d unsupported"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:452
#, c-format
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write intro command to %s"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: sys-utils/ldattach.c:472
msgid "cannot set line discipline"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:482
msgid "cannot daemonize"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:72
msgid "autoclear flag set"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:73
#, fuzzy
msgid "device backing file"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: sys-utils/losetup.c:74
msgid "backing file inode number"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:75
msgid "backing file major:minor device number"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:76
msgid "loop device name"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:77
msgid "offset from the beginning"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:78
#, fuzzy
msgid "partscan flag set"
msgstr ""
"\n"
"%d particións:\n"
#: sys-utils/losetup.c:80
#, fuzzy
msgid "size limit of the file in bytes"
msgstr "obter posición de aliñamento"
#: sys-utils/losetup.c:81
msgid "loop device major:minor number"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:82
msgid "access backing file with direct-io"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:83
#, fuzzy
msgid "logical sector size in bytes"
msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid ", offset %ju"
msgstr "desprazamento raíz incorrecto (%lu)"
#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
#, c-format
msgid ", sizelimit %ju"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:162
#, c-format
msgid ", encryption %s (type %u)"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: detach failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/losetup.c:401
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:406
msgid "Set up and control loop devices.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:410
#, fuzzy
msgid " -a, --all list all used devices\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/losetup.c:411
#, fuzzy
msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/losetup.c:412
#, fuzzy
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/losetup.c:413
#, fuzzy
msgid " -f, --find find first unused device\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/losetup.c:414
msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:415
msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:416
#, fuzzy
msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/losetup.c:420
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:421
msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:422
#, fuzzy
msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/losetup.c:423
#, fuzzy
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/losetup.c:424
#, fuzzy
msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/losetup.c:425
msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:426
msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:427
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/losetup.c:431
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/losetup.c:432
#, fuzzy
msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/losetup.c:433
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/losetup.c:434
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:435
#, fuzzy
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: sys-utils/losetup.c:436
#, fuzzy
msgid " --raw use raw --list output format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/losetup.c:464
#, c-format
msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:468
#, c-format
msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: overlapping loop device exists"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: sys-utils/losetup.c:501
#, c-format
msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:508
#, c-format
msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to re-use loop device"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/losetup.c:520
#, fuzzy
msgid "failed to inspect loop devices"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/losetup.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
#, fuzzy
msgid "cannot find an unused loop device"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/losetup.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to use backing file"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: sys-utils/losetup.c:661
#, fuzzy
msgid "failed to parse logical block size"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
#: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to use device"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/losetup.c:812
msgid "no loop device specified"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:827
#, c-format
msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:832
msgid "the option --offset is not allowed in this context"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set capacity failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/losetup.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set direct io failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/losetup.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set logical block size failed"
msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
#: sys-utils/lscpu.c:82
msgid "none"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:83
msgid "para"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:84
msgid "full"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:85
msgid "container"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:128
msgid "horizontal"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:129
msgid "vertical"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:197
msgid "logical CPU number"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:198
#, fuzzy
msgid "logical core number"
msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
#: sys-utils/lscpu.c:199
#, fuzzy
msgid "logical socket number"
msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
#: sys-utils/lscpu.c:200
msgid "logical NUMA node number"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:201
msgid "logical book number"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:202
#, fuzzy
msgid "logical drawer number"
msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
#: sys-utils/lscpu.c:203
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:204
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:205
msgid "physical address of a CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:206
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:207
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:208
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:209
msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:214
#, fuzzy
msgid "size of all system caches"
msgstr "estabelece «readahead»"
#: sys-utils/lscpu.c:215
msgid "cache level"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:216
#, fuzzy
msgid "cache name"
msgstr "Modelo"
#: sys-utils/lscpu.c:217
#, fuzzy
msgid "size of one cache"
msgstr "obter posición de aliñamento"
#: sys-utils/lscpu.c:218
#, fuzzy
msgid "cache type"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: sys-utils/lscpu.c:219
msgid "ways of associativity"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:220
msgid "allocation policy"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:221
#, fuzzy
msgid "write policy"
msgstr "Erro interno"
#: sys-utils/lscpu.c:222
#, fuzzy
msgid "number of physical cache line per cache t"
msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#: sys-utils/lscpu.c:223
msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:224
msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:532
msgid "error: uname failed"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/lscpu.c:894
#, fuzzy
msgid "cannot restore signal handler"
msgstr "erro: non se pode abrir %s"
#: sys-utils/lscpu.c:1468
#, fuzzy
msgid "Failed to extract the node number"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lscpu.c:1609
msgid "Y"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lscpu.c:1609
#, fuzzy
msgid "N"
msgstr "NC"
#: sys-utils/lscpu.c:1817
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
"# starting from zero.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:2046
msgid "Architecture:"
msgstr "Arquitectura:"
#: sys-utils/lscpu.c:2059
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr "Modo(s) OP da CPU:"
#: sys-utils/lscpu.c:2062 sys-utils/lscpu.c:2064
msgid "Byte Order:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:2068
msgid "Address sizes:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:2070
#, fuzzy
msgid "CPU(s):"
msgstr "Socket(s) da CPU:"
#: sys-utils/lscpu.c:2073
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:2074
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:2086
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:2093
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:2094
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:2129
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:2131
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:2134
msgid "Socket(s) per book:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:2137
msgid "Book(s) per drawer:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:2139
msgid "Drawer(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:2141
msgid "Book(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:2144
#, fuzzy
msgid "Socket(s):"
msgstr "Socket(s) da CPU:"
#: sys-utils/lscpu.c:2148
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "Nodo(s) NUMA:"
#: sys-utils/lscpu.c:2150
msgid "Vendor ID:"
msgstr "ID do fabricante:"
#: sys-utils/lscpu.c:2152
#, fuzzy
msgid "Machine type:"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: sys-utils/lscpu.c:2154
msgid "CPU family:"
msgstr "Familia do CPU:"
#: sys-utils/lscpu.c:2156
msgid "Model:"
msgstr "Modelo"
#: sys-utils/lscpu.c:2158
#, fuzzy
msgid "Model name:"
msgstr "Modelo"
#: sys-utils/lscpu.c:2160
msgid "Stepping:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:2162
msgid "Frequency boost:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:2163
#, fuzzy
msgid "enabled"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/lscpu.c:2163
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "%s fallou.\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2165
msgid "CPU MHz:"
msgstr "Mhz do CPU:"
#: sys-utils/lscpu.c:2167
#, fuzzy
msgid "CPU dynamic MHz:"
msgstr "Mhz do CPU:"
#: sys-utils/lscpu.c:2169
#, fuzzy
msgid "CPU static MHz:"
msgstr "Mhz do CPU:"
#: sys-utils/lscpu.c:2171
#, fuzzy
msgid "CPU max MHz:"
msgstr "Mhz do CPU:"
#: sys-utils/lscpu.c:2173
#, fuzzy
msgid "CPU min MHz:"
msgstr "Mhz do CPU:"
#: sys-utils/lscpu.c:2175
msgid "BogoMIPS:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:2178 sys-utils/lscpu.c:2180
msgid "Virtualization:"
msgstr "Virtualización:"
#: sys-utils/lscpu.c:2183
#, fuzzy
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Fabricante do hypervisor:"
#: sys-utils/lscpu.c:2185
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "Fabricante do hypervisor:"
#: sys-utils/lscpu.c:2186
msgid "Virtualization type:"
msgstr "Tipo de virtualización:"
#: sys-utils/lscpu.c:2189
msgid "Dispatching mode:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:2206 sys-utils/lscpu.c:2224
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:2231
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:2236
#, fuzzy
msgid "Physical sockets:"
msgstr "cilindros"
#: sys-utils/lscpu.c:2237
#, fuzzy
msgid "Physical chips:"
msgstr "cilindros"
#: sys-utils/lscpu.c:2238
#, fuzzy
msgid "Physical cores/chip:"
msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
#: sys-utils/lscpu.c:2249
#, fuzzy
msgid "Flags:"
msgstr "Opcións"
#: sys-utils/lscpu.c:2264
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:2267
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:2268
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:2269
#, fuzzy
msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/lscpu.c:2270
msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:2271
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:2272
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/lscpu.c:2273
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:2274
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:2275
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:2276
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:2277
#, fuzzy
msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/lscpu.c:2278
#, fuzzy
msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: sys-utils/lscpu.c:2282
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available output columns for -e or -p:\n"
msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2286
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available output columns for -C:\n"
msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2419
#, c-format
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:2441
#, fuzzy
msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: sys-utils/lscpu.c:2448
#, fuzzy
msgid "failed to initialize procfs handler"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: sys-utils/lsipc.c:149
#, fuzzy
msgid "Resource key"
msgstr " removable"
#: sys-utils/lsipc.c:149
msgid "Key"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:150
#, fuzzy
msgid "Resource ID"
msgstr " removable"
#: sys-utils/lsipc.c:150
msgid "ID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:151
msgid "Owner's username or UID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:151
msgid "Owner"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:152
msgid "Permissions"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:153
msgid "Creator UID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:154
msgid "Creator user"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:155
msgid "Creator GID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:156
msgid "Creator group"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:157
msgid "User ID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:157
msgid "UID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:158
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Modelo"
#: sys-utils/lsipc.c:159
msgid "Group ID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:159
msgid "GID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:160
#, fuzzy
msgid "Group name"
msgstr " removable"
#: sys-utils/lsipc.c:161
msgid "Time of the last change"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:161
msgid "Last change"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:164
#, fuzzy
msgid "Bytes used"
msgstr "Marcar en uso"
#: sys-utils/lsipc.c:165
#, fuzzy
msgid "Number of messages"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: sys-utils/lsipc.c:165
msgid "Messages"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:166
msgid "Time of last msg sent"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:166
msgid "Msg sent"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:167
msgid "Time of last msg received"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:167
msgid "Msg received"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "PID of the last msg sender"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "Msg sender"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "PID of the last msg receiver"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "Msg receiver"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:172
#, fuzzy
msgid "Segment size"
msgstr "obter o tamaño do bloque"
#: sys-utils/lsipc.c:173
#, fuzzy
msgid "Number of attached processes"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: sys-utils/lsipc.c:173
msgid "Attached processes"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:174
msgid "Status"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:175
msgid "Attach time"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:176
msgid "Detach time"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:177
#, fuzzy
msgid "Creator command line"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/lsipc.c:177
#, fuzzy
msgid "Creator command"
msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
#: sys-utils/lsipc.c:178
msgid "PID of the creator"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:178
msgid "Creator PID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:179
msgid "PID of last user"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:179
#, fuzzy
msgid "Last user PID"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: sys-utils/lsipc.c:182
#, fuzzy
msgid "Number of semaphores"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: sys-utils/lsipc.c:182
msgid "Semaphores"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:183
msgid "Time of the last operation"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:183
#, fuzzy
msgid "Last operation"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/lsipc.c:186
#, fuzzy
msgid "Resource name"
msgstr " removable"
#: sys-utils/lsipc.c:186
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr " removable"
#: sys-utils/lsipc.c:187
#, fuzzy
msgid "Resource description"
msgstr " removable"
#: sys-utils/lsipc.c:187
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr " removable"
#: sys-utils/lsipc.c:188
msgid "Currently used"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:188
msgid "Used"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:189
#, fuzzy
msgid "Currently use percentage"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:189
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Uso:\n"
#: sys-utils/lsipc.c:190
msgid "System-wide limit"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:190
msgid "Limit"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:225
#, c-format
msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:301
msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:302
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:308
#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/lsipc.c:309
#, fuzzy
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/lsipc.c:311
#, fuzzy
msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/lsipc.c:313
#, fuzzy
msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/lsipc.c:315
msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:317
#, fuzzy
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/lsipc.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Generic columns:\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/lsipc.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Shared-memory columns (--shmems):\n"
msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
#: sys-utils/lsipc.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Message-queue columns (--queues):\n"
msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
#: sys-utils/lsipc.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Semaphore columns (--semaphores):\n"
msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
#: sys-utils/lsipc.c:338
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Summary columns (--global):\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:424
#, c-format
msgid ""
"Elements:\n"
"\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
#, fuzzy
msgid "failed to set data"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/lsipc.c:722
#, fuzzy
msgid "Number of semaphore identifiers"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: sys-utils/lsipc.c:723
#, fuzzy
msgid "Total number of semaphores"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: sys-utils/lsipc.c:724
#, fuzzy
msgid "Max semaphores per semaphore set."
msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
#: sys-utils/lsipc.c:725
#, fuzzy
msgid "Max number of operations per semop(2)"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: sys-utils/lsipc.c:726
msgid "Semaphore max value"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:883
#, fuzzy
msgid "Number of message queues"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: sys-utils/lsipc.c:884
#, fuzzy
msgid "Max size of message (bytes)"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: sys-utils/lsipc.c:885
msgid "Default max size of queue (bytes)"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
msgid "hugetlb"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
msgid "noreserve"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:1082
msgid "Shared memory segments"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:1083
msgid "Shared memory pages"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:1084
#, fuzzy
msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: sys-utils/lsipc.c:1085
#, fuzzy
msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: sys-utils/lsipc.c:1155
#, fuzzy
msgid "failed to parse IPC identifier"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/lsipc.c:1249
msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
msgstr ""
#: sys-utils/lsirq.c:60
msgid "Utility to display kernel interrupt information."
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:126
msgid "start and end address of the memory range"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:127
#, fuzzy
msgid "size of the memory range"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: sys-utils/lsmem.c:128
msgid "online status of the memory range"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:129
#, fuzzy
msgid "memory is removable"
msgstr " removable"
#: sys-utils/lsmem.c:130
msgid "memory block number or blocks range"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:131
#, fuzzy
msgid "numa node of memory"
msgstr "non queda memoria"
#: sys-utils/lsmem.c:132
#, fuzzy
msgid "valid zones for the memory range"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: sys-utils/lsmem.c:259
msgid "online"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:260
msgid "offline"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:261
msgid "on->off"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
#, fuzzy
msgid "Memory block size:"
msgstr "obter o tamaño do bloque"
#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
#, fuzzy
msgid "Total online memory:"
msgstr "non queda memoria"
#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
#, fuzzy
msgid "Total offline memory:"
msgstr "non queda memoria"
#: sys-utils/lsmem.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/lsmem.c:453
#, fuzzy
msgid "failed to read memory block size"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/lsmem.c:484
msgid "This system does not support memory blocks"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:509
msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:514
#, fuzzy
msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/lsmem.c:520
#, fuzzy
msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: sys-utils/lsmem.c:521
msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:522
msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:628
#, fuzzy
msgid "unsupported --summary argument"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: sys-utils/lsmem.c:648
msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:656
#, fuzzy
msgid "invalid argument to --sysroot"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: sys-utils/lsmem.c:704
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize output column"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: sys-utils/lsns.c:99
msgid "namespace identifier (inode number)"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:100
msgid "kind of namespace"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:101
msgid "path to the namespace"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:102
#, fuzzy
msgid "number of processes in the namespace"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: sys-utils/lsns.c:103
msgid "lowest PID in the namespace"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:104
msgid "PPID of the PID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:105
msgid "command line of the PID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:106
msgid "UID of the PID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:107
msgid "username of the PID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:108
msgid "namespace ID as used by network subsystem"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:109
msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/lsns.c:902
msgid "List system namespaces.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:910
#, fuzzy
msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/lsns.c:913
#, fuzzy
msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/lsns.c:914
msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown namespace type: %s"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: sys-utils/lsns.c:1037
msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:1038
#, fuzzy
msgid "invalid namespace argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: sys-utils/lsns.c:1090
#, c-format
msgid "not found namespace: %ju"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
#, fuzzy
msgid "drop permissions failed."
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
#, c-format
msgid "%s from %s (libmount %s"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:123
#, fuzzy
msgid "failed to read mtab"
msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
#, c-format
msgid "%-25s: ignored\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:186
#, c-format
msgid "%-25s: already mounted\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s moved to %s.\n"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: sys-utils/mount.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s bound on %s.\n"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: sys-utils/mount.c:300
#, c-format
msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:320
#, c-format
msgid ""
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to parse"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/mount.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported option format: %s"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: sys-utils/mount.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to append option '%s'"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/mount.c:438
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:446
#, fuzzy
msgid "Mount a filesystem.\n"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: sys-utils/mount.c:450
#, c-format
msgid ""
" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:456
#, c-format
msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
#, c-format
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:462
#, c-format
msgid ""
" --options-mode <mode>\n"
" what to do with options loaded from fstab\n"
" --options-source <source>\n"
" mount options source\n"
" --options-source-force\n"
" force use of options from fstab/mtab\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:469
#, c-format
msgid ""
" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:474
#, c-format
msgid ""
" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" --target-prefix <path>\n"
" specifies path use for all mountpoints\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/mount.c:482
#, c-format
msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/mount.c:490
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Source:\n"
" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:500
#, c-format
msgid ""
" <device> specifies device by path\n"
" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
" <file> regular file for loopdev setup\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:505
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Operations:\n"
" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
" -M, --move move a subtree to some other place\n"
" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:510
#, c-format
msgid ""
" --make-shared mark a subtree as shared\n"
" --make-slave mark a subtree as slave\n"
" --make-private mark a subtree as private\n"
" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:515
#, c-format
msgid ""
" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:666 sys-utils/umount.c:498
msgid "libmount context allocation failed"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:728 sys-utils/umount.c:551
#, fuzzy
msgid "failed to set options pattern"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set target namespace to %s"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: sys-utils/mount.c:941
msgid "source specified more than once"
msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:119
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
" %1$s -x /dev/device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:123
msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:126
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
" --nofollow do not follow symlink\n"
" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:207
#, c-format
msgid "%s is not a mountpoint\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s está montado.\t "
#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/nsenter.c:78
msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:81
#, fuzzy
msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/nsenter.c:82
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:83
#, fuzzy
msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/nsenter.c:84
#, fuzzy
msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/nsenter.c:85
#, fuzzy
msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/nsenter.c:86
#, fuzzy
msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/nsenter.c:87
#, fuzzy
msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/nsenter.c:88
#, fuzzy
msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/nsenter.c:89
#, fuzzy
msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/nsenter.c:90
#, fuzzy
msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/nsenter.c:91
#, fuzzy
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/nsenter.c:92
#, fuzzy
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/nsenter.c:93
msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:94
msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:95
msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:96
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:98
msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:123
#, c-format
msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
#, fuzzy
msgid "failed to parse uid"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
#, fuzzy
msgid "failed to parse gid"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/nsenter.c:357
msgid "no target PID specified for --follow-context"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get %d SELinux context"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: sys-utils/nsenter.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set exec context to '%s'"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: sys-utils/nsenter.c:369
msgid "no target PID specified for --all"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
msgstr "ler a hora do sistema"
#: sys-utils/nsenter.c:449
#, fuzzy
msgid "cannot open current working directory"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/nsenter.c:456
#, fuzzy
msgid "change directory by root file descriptor failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/nsenter.c:459
#, fuzzy
msgid "chroot failed"
msgstr "write falou: (%s)"
#: sys-utils/nsenter.c:469
#, fuzzy
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/nsenter.c:480 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
#: sys-utils/unshare.c:661
#, fuzzy
msgid "setgroups failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/pivot_root.c:34
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] new_root put_old\n"
msgstr "%s está montado.\t "
#: sys-utils/pivot_root.c:38
#, fuzzy
msgid "Change the root filesystem.\n"
msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
#: sys-utils/pivot_root.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/prlimit.c:75
msgid "address space limit"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:76
#, fuzzy
msgid "max core file size"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: sys-utils/prlimit.c:77
msgid "CPU time"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:77
msgid "seconds"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:78
msgid "max data size"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:79
#, fuzzy
msgid "max file size"
msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
#: sys-utils/prlimit.c:80
#, fuzzy
msgid "max number of file locks held"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: sys-utils/prlimit.c:80
#, fuzzy
msgid "locks"
msgstr "%ld bloques\n"
#: sys-utils/prlimit.c:81
msgid "max locked-in-memory address space"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:82
msgid "max bytes in POSIX mqueues"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:83
msgid "max nice prio allowed to raise"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:84
#, fuzzy
msgid "max number of open files"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: sys-utils/prlimit.c:84
#, fuzzy
msgid "files"
msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
#: sys-utils/prlimit.c:85
#, fuzzy
msgid "max number of processes"
msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#: sys-utils/prlimit.c:85
#, fuzzy
msgid "processes"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: sys-utils/prlimit.c:86
msgid "max resident set size"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:87
msgid "max real-time priority"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:88
msgid "timeout for real-time tasks"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:88
msgid "microsecs"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:89
msgid "max number of pending signals"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:89
msgid "signals"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:90
msgid "max stack size"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:123
#, fuzzy
msgid "resource name"
msgstr " removable"
#: sys-utils/prlimit.c:124
#, fuzzy
msgid "resource description"
msgstr " removable"
#: sys-utils/prlimit.c:125
msgid "soft limit"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:126
msgid "hard limit (ceiling)"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:127
#, fuzzy
msgid "units"
msgstr "Unidades"
#: sys-utils/prlimit.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-p PID]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/prlimit.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] COMMAND\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/prlimit.c:167
msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:169
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"General Options:\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/prlimit.c:170
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
" --noheadings don't print headings\n"
" --raw use the raw output format\n"
" --verbose verbose output\n"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:178
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Resources Options:\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/prlimit.c:179
msgid ""
" -c, --core maximum size of core files created\n"
" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
" -m, --rss maximum resident set size\n"
" -n, --nofile maximum number of open files\n"
" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
" -s, --stack maximum stack size\n"
" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
" -v, --as size of virtual memory\n"
" -x, --locks maximum number of file locks\n"
" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
" under real-time scheduling\n"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
#: sys-utils/prlimit.c:370
msgid "unlimited"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get old %s limit"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/prlimit.c:355
#, c-format
msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:362
#, c-format
msgid "New %s limit for pid %d: "
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set the %s resource limit"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/prlimit.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the %s resource limit"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/prlimit.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s limit"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/prlimit.c:586
msgid "option --pid may be specified only once"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:615
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:107
msgid "Display kernel profiling information.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:111
#, c-format
msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:113
#, c-format
msgid " \"%s\")\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:115
#, c-format
msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:116
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:117
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:118
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:119
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:121
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:122
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:123
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "erro: non se pode abrir %s"
#: sys-utils/readprofile.c:250
#, fuzzy
msgid "input file is empty"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: sys-utils/readprofile.c:272
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:287
#, c-format
msgid "Sampling_step: %u\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
#, c-format
msgid "%s(%i): wrong map line"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:314
#, c-format
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:347
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:405
msgid "total"
msgstr "total"
#: sys-utils/renice.c:52
msgid "process ID"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:53
msgid "process group ID"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:62
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:68
msgid "Alter the priority of running processes.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:71
#, fuzzy
msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#: sys-utils/renice.c:72
#, fuzzy
msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/renice.c:73
#, fuzzy
msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/renice.c:74
#, fuzzy
msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/renice.c:86
#, c-format
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:99
#, c-format
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:104
#, c-format
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid priority '%s'"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: sys-utils/renice.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown user %s"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
#: sys-utils/renice.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "bad %s value: %s"
msgstr "Valor de cabezas ilegal"
#: sys-utils/rfkill.c:128
#, fuzzy
msgid "kernel device name"
msgstr " removable"
#: sys-utils/rfkill.c:129
#, fuzzy
msgid "device identifier value"
msgstr "Unidade de disco: %s"
#: sys-utils/rfkill.c:130
msgid "device type name that can be used as identifier"
msgstr ""
#: sys-utils/rfkill.c:131
#, fuzzy
msgid "device type description"
msgstr " removable"
#: sys-utils/rfkill.c:132
msgid "status of software block"
msgstr ""
#: sys-utils/rfkill.c:133
msgid "status of hardware block"
msgstr ""
#: sys-utils/rfkill.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set non-blocking %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: sys-utils/rfkill.c:218
#, c-format
msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
msgstr ""
#: sys-utils/rfkill.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to poll %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/rfkill.c:315
#, fuzzy
msgid "invalid identifier"
msgstr "Unidade de disco: %s"
#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
#, fuzzy
msgid "blocked"
msgstr "%ld bloques\n"
#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
#, fuzzy
msgid "unblocked"
msgstr "%ld bloques\n"
#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid identifier: %s"
msgstr "Unidade de disco: %s"
#: sys-utils/rfkill.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/rfkill.c:578
msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
#. them as additional field after identifier is fine, for example
#. *
#. list [identifier] (lista [tarkenne])
#.
#: sys-utils/rfkill.c:602
msgid " help\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rfkill.c:603
msgid " event\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rfkill.c:604
#, fuzzy
msgid " list [identifier]\n"
msgstr "Unidade de disco: %s"
#: sys-utils/rfkill.c:605
#, fuzzy
msgid " block identifier\n"
msgstr "Unidade de disco: %s"
#: sys-utils/rfkill.c:606
#, fuzzy
msgid " unblock identifier\n"
msgstr "Unidade de disco: %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:102
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:105
msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:107
#, c-format
msgid ""
" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
" the default is %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:109
msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:110
msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:111
msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:112
#, fuzzy
msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/rtcwake.c:113
msgid " --list-modes list available modes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:114
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:115
msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:116
msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:117
#, fuzzy
msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/rtcwake.c:118
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/rtcwake.c:168
#, fuzzy
msgid "read rtc time failed"
msgstr "ler a hora rtc"
#: sys-utils/rtcwake.c:174
#, fuzzy
msgid "read system time failed"
msgstr "ler a hora do sistema"
#: sys-utils/rtcwake.c:190
#, fuzzy
msgid "convert rtc time failed"
msgstr "converter a hora rtc"
#: sys-utils/rtcwake.c:240
#, fuzzy
msgid "set rtc wake alarm failed"
msgstr "estabelecer a alarma de espertar de rtc"
#: sys-utils/rtcwake.c:280
#, fuzzy
msgid "discarding stdin"
msgstr "obter posición de aliñamento"
#: sys-utils/rtcwake.c:331
#, c-format
msgid "unexpected third line in: %s: %s"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673
#, fuzzy
msgid "read rtc alarm failed"
msgstr "activar a alarma rtc"
#: sys-utils/rtcwake.c:350
#, c-format
msgid "alarm: off\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:363
#, fuzzy
msgid "convert time failed"
msgstr "converter a hora rtc"
#: sys-utils/rtcwake.c:369
#, c-format
msgid "alarm: on %s"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to find device"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/rtcwake.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "could not read: %s"
msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:494
#, c-format
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:502
#, fuzzy
msgid "invalid seconds argument"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:506
#, fuzzy
msgid "invalid time argument"
msgstr "converter a hora rtc"
#: sys-utils/rtcwake.c:533
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
msgstr "%s: asumindo que RTC usa UTC ...\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:538
msgid "Using UTC time.\n"
msgstr "Usando a hora UTC.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:539
msgid "Using local time.\n"
msgstr "Usando a hora local.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:542
msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not enabled for wakeup events"
msgstr "%s: non é posíbel ler os eventos de inotify"
#: sys-utils/rtcwake.c:555
#, c-format
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:565
#, c-format
msgid "time doesn't go backward to %s"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:578
#, c-format
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:584
#, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:594
#, c-format
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:617
#, c-format
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:626
#, fuzzy
msgid "failed to find shutdown command"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:636
#, c-format
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:641
#, fuzzy
msgid "rtc read failed"
msgstr "read fallou: %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:653
#, c-format
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:657
#, c-format
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:664
#, c-format
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:678
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:48
#, c-format
msgid "Switching on %s.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/setarch.c:102
msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:105
msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:106
msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:107
msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:108
msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:109
msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:110
msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:111
msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:112
msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:113
msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:114
msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:115
msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:116
msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:117
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/setarch.c:120
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#: sys-utils/setarch.c:342
msgid "Not enough arguments"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:410
#, fuzzy
msgid "unrecognized option '--list'"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: sys-utils/setarch.c:423
#, fuzzy
msgid "no architecture argument or personality flags specified"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: sys-utils/setarch.c:435
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set personality to %s"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: sys-utils/setarch.c:465
#, c-format
msgid "Execute command `%s'.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/setpriv.c:123
msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:126
#, fuzzy
msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/setpriv.c:127
msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:128
msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:129
msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:130
msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:131
#, fuzzy
msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/setpriv.c:132
#, fuzzy
msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/setpriv.c:133
#, fuzzy
msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/setpriv.c:134
#, fuzzy
msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/setpriv.c:135
#, fuzzy
msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/setpriv.c:136
#, fuzzy
msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/setpriv.c:137
#, fuzzy
msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/setpriv.c:138
msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:139
msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:140
#, fuzzy
msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:141
#, fuzzy
msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/setpriv.c:142
msgid ""
" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
" set or clear parent death signal\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:144
#, fuzzy
msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/setpriv.c:145
msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:146
msgid ""
" --reset-env clear all environment and initialize\n"
" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:152
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:170
#, fuzzy
msgid "invalid capability type"
msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
msgid "getting process secure bits failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:226
#, c-format
msgid "Securebits: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:246
#, c-format
msgid "[none]\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: too long"
msgstr "A liña é demasiado longa"
#: sys-utils/setpriv.c:300
#, c-format
msgid "Supplementary groups: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
#, c-format
msgid "[none]"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:320
#, fuzzy
msgid "get pdeathsig failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/setpriv.c:340
#, c-format
msgid "uid: %u\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:341
#, c-format
msgid "euid: %u\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:344
#, c-format
msgid "suid: %u\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
#, fuzzy
msgid "getresuid failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
#, fuzzy
msgid "getresgid failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/setpriv.c:366
#, c-format
msgid "Effective capabilities: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:371
#, c-format
msgid "Permitted capabilities: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:377
#, c-format
msgid "Inheritable capabilities: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:382
#, c-format
msgid "Ambient capabilities: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "[unsupported]"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: sys-utils/setpriv.c:390
#, c-format
msgid "Capability bounding set: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:399
#, fuzzy
msgid "SELinux label"
msgstr "sen etiqueta, "
#: sys-utils/setpriv.c:402
msgid "AppArmor profile"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:415
#, c-format
msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:437
msgid "Invalid supplementary group id"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:447
#, fuzzy
msgid "failed to get parent death signal"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:467
#, fuzzy
msgid "setresuid failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/setpriv.c:482
#, fuzzy
msgid "setresgid failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/setpriv.c:514
#, fuzzy
msgid "unsupported capability type"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: sys-utils/setpriv.c:531
msgid "bad capability string"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:539
msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability \"%s\""
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: sys-utils/setpriv.c:575
msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:579
msgid "bad securebits string"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:586
#, fuzzy
msgid "+all securebits is not allowed"
msgstr "%s está montado.\t "
#: sys-utils/setpriv.c:599
msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:603
msgid "unrecognized securebit"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:623
msgid "SELinux is not running"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "close failed: %s"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/setpriv.c:646
msgid "AppArmor is not running"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:825
msgid "duplicate --no-new-privs option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:830
msgid "duplicate ruid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:832
#, fuzzy
msgid "failed to parse ruid"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:840
msgid "duplicate euid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:842
#, fuzzy
msgid "failed to parse euid"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:846
msgid "duplicate ruid or euid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:848
#, fuzzy
msgid "failed to parse reuid"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:857
msgid "duplicate rgid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:859
#, fuzzy
msgid "failed to parse rgid"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:863
msgid "duplicate egid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:865
#, fuzzy
msgid "failed to parse egid"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:869
msgid "duplicate rgid or egid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:871
#, fuzzy
msgid "failed to parse regid"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:876
msgid "duplicate --clear-groups option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:882
msgid "duplicate --keep-groups option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:888
msgid "duplicate --init-groups option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:894
msgid "duplicate --groups option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:900
msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:909
msgid "duplicate --inh-caps option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:915
msgid "duplicate --ambient-caps option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:921
msgid "duplicate --bounding-set option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:927
msgid "duplicate --securebits option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:933
msgid "duplicate --selinux-label option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:939
msgid "duplicate --apparmor-profile option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:958
msgid "--dump is incompatible with all other options"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:966
msgid "--list-caps must be specified alone"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:972
msgid "No program specified"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:978
msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:982
msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:986
#, c-format
msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:1001
msgid "disallow granting new privileges failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:1009
msgid "keep process capabilities failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:1017
msgid "activate capabilities"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:1023
msgid "reactivate capabilities"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:1034
#, fuzzy
msgid "initgroups failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/setpriv.c:1042
#, fuzzy
msgid "set process securebits failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/setpriv.c:1048
msgid "apply bounding set"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:1054
msgid "apply capabilities"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:1063
#, fuzzy
msgid "set parent death signal failed"
msgstr "estabelecer a alarma de espertar de rtc"
#: sys-utils/setsid.c:33
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/setsid.c:37
msgid "Run a program in a new session.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:40
msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:41
#, fuzzy
msgid " -f, --fork always fork\n"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: sys-utils/setsid.c:42
msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:100
msgid "fork"
msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "child %d did not exit normally"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: sys-utils/setsid.c:117
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/setsid.c:120
#, fuzzy
msgid "failed to set the controlling terminal"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/swapoff.c:94
#, c-format
msgid "swapoff %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapoff.c:114
msgid "Not superuser."
msgstr ""
#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
#, c-format
msgid "%s: swapoff failed"
msgstr ""
#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: sys-utils/swapoff.c:144
msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapoff.c:147
msgid ""
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapoff.c:153
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" -L <label> LABEL of device to be used\n"
" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:96
#, fuzzy
msgid "device file or partition path"
msgstr " d eliminar a partición BSD"
#: sys-utils/swapon.c:97
msgid "type of the device"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:98
msgid "size of the swap area"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:99
#, fuzzy
msgid "bytes in use"
msgstr "Marcar en uso"
#: sys-utils/swapon.c:100
msgid "swap priority"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:101
msgid "swap uuid"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:102
#, fuzzy
msgid "swap label"
msgstr "sen etiqueta, "
#: sys-utils/swapon.c:249
#, c-format
msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:249
msgid "Filename"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:315
#, c-format
msgid "%s: reinitializing the swap."
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:379
#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:385
#, c-format
msgid "%s: write signature failed"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:539
#, c-format
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:547
#, c-format
msgid "%s: get size failed"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:553
#, c-format
msgid "%s: read swap header failed"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:558
#, c-format
msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:569
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:574
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:584
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:590
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:599
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:669
#, c-format
msgid "swapon %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:673
#, c-format
msgid "%s: swapon failed"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: noauto option -- ignored"
msgstr "erro de análise na liña: "
#: sys-utils/swapon.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: already active -- ignored"
msgstr "erro de análise na liña: "
#: sys-utils/swapon.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: inaccessible -- ignored"
msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
#: sys-utils/swapon.c:796
msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:799
#, fuzzy
msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/swapon.c:800
msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:801
msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:802
msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:803
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:804
msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:805
#, fuzzy
msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/swapon.c:806
msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:807
#, fuzzy
msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/swapon.c:808
#, fuzzy
msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/swapon.c:809
#, fuzzy
msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/swapon.c:810
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/swapon.c:815
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:825
msgid ""
"\n"
"Available discard policy types (for --discard):\n"
" once : only single-time area discards are issued\n"
" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:907
#, fuzzy
msgid "failed to parse priority"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/swapon.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported discard policy: %s"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: sys-utils/swapon-common.c:73
#, c-format
msgid "cannot find the device for %s"
msgstr ""
#: sys-utils/switch_root.c:60
#, fuzzy
msgid "failed to open directory"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:68
#, fuzzy
msgid "stat failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/switch_root.c:79
#, fuzzy
msgid "failed to read directory"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: sys-utils/switch_root.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unlink %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount moving %s to %s"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:155
#, c-format
msgid "forcing unmount of %s"
msgstr ""
#: sys-utils/switch_root.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change directory to %s"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: sys-utils/switch_root.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount moving %s to /"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:179
#, fuzzy
msgid "failed to change root"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:192
msgid "old root filesystem is not an initramfs"
msgstr ""
#: sys-utils/switch_root.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
msgstr "%s está montado.\t "
#: sys-utils/switch_root.c:209
msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/switch_root.c:254
#, fuzzy
msgid "failed. Sorry."
msgstr "%s fallou.\n"
#: sys-utils/switch_root.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: sys-utils/tunelp.c:98
msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:101
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:102
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:103
msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:104
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
#. exactly that very same string.
#: sys-utils/tunelp.c:108
msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:109
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:110
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:111
msgid " -s, --status query printer status\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:112
#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset the port\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/tunelp.c:113
msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not an lp device"
msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#: sys-utils/tunelp.c:277
msgid "LPGETSTATUS error"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:282
#, c-format
msgid "%s status is %d"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:284
#, c-format
msgid ", busy"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:286
#, c-format
msgid ", ready"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:288
#, c-format
msgid ", out of paper"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:290
#, c-format
msgid ", on-line"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:292
#, c-format
msgid ", error"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:296
#, fuzzy
msgid "ioctl failed"
msgstr "malloc fallou"
#: sys-utils/tunelp.c:306
msgid "LPGETIRQ error"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:311
#, c-format
msgid "%s using IRQ %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:313
#, c-format
msgid "%s using polling\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:81
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-hV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:87
#, fuzzy
msgid "Unmount filesystems.\n"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: sys-utils/umount.c:90
msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:91
msgid ""
" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
" current namespace\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:93
msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:94
msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:95
msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:96
msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:97
msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:99
#, fuzzy
msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/umount.c:100
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:101
msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:102
#, fuzzy
msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/umount.c:103
#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#: sys-utils/umount.c:105
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/umount.c:106
#, fuzzy
msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/umount.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) unmounted"
msgstr "%s está montado.\t "
#: sys-utils/umount.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "%s unmounted"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: sys-utils/umount.c:220
#, fuzzy
msgid "failed to set umount target"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/umount.c:253
#, fuzzy
msgid "libmount table allocation failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/umount.c:299 sys-utils/umount.c:381
msgid "libmount iterator allocation failed"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get child fs of %s"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/umount.c:344 sys-utils/umount.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: sys-utils/umount.c:375
#, c-format
msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "write failed %s"
msgstr "write falou: (%s)"
#: sys-utils/unshare.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported propagation mode: %s"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: sys-utils/unshare.c:163
#, fuzzy
msgid "cannot change root filesystem propagation"
msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
#: sys-utils/unshare.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "mount %s on %s failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/unshare.c:221
#, fuzzy
msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/unshare.c:224
#, fuzzy
msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/unshare.c:236
#, fuzzy
msgid "pipe failed"
msgstr "open fallou: %s"
#: sys-utils/unshare.c:250
#, fuzzy
msgid "failed to read pipe"
msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
#: sys-utils/unshare.c:309
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:312
#, fuzzy
msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/unshare.c:313
#, fuzzy
msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/unshare.c:314
#, fuzzy
msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/unshare.c:315
#, fuzzy
msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/unshare.c:316
#, fuzzy
msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/unshare.c:317
#, fuzzy
msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/unshare.c:318
#, fuzzy
msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/unshare.c:319
#, fuzzy
msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/unshare.c:321
#, fuzzy
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/unshare.c:322
msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:323
msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:324
msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:325
msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:327
msgid ""
" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
" defaults to SIGKILL\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:329
msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:330
msgid ""
" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
" modify mount propagation in mount namespace\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:332
#, fuzzy
msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/unshare.c:333
#, fuzzy
msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/unshare.c:335
#, fuzzy
msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/unshare.c:336
msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:337
#, fuzzy
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/unshare.c:338
#, fuzzy
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/unshare.c:339
msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:340
msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:524
#, fuzzy
msgid "failed to parse monotonic offset"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/unshare.c:528
#, fuzzy
msgid "failed to parse boottime offset"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/unshare.c:542
msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:549
msgid "unshare failed"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:616
#, fuzzy
msgid "child exit failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/unshare.c:631
msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change root directory to '%s'"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: sys-utils/unshare.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chdir to '%s'"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: sys-utils/unshare.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "umount %s failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/unshare.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "mount %s failed"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: sys-utils/unshare.c:682
#, fuzzy
msgid "capget failed"
msgstr "malloc fallou"
#: sys-utils/unshare.c:690
#, fuzzy
msgid "capset failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: sys-utils/unshare.c:702
msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:72
msgid "Card previously reset the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:73
msgid "External relay 1"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:74
msgid "External relay 2"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:75
#, fuzzy
msgid "Fan failed"
msgstr "%s fallou.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:76
msgid "Keep alive ping reply"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:77
msgid "Supports magic close char"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:78
msgid "Reset due to CPU overheat"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:79
msgid "Power over voltage"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:80
msgid "Power bad/power fault"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:81
msgid "Pretimeout (in seconds)"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:82
msgid "Set timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:83
msgid "Not trigger reboot"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:99
msgid "flag name"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:100
#, fuzzy
msgid "flag description"
msgstr " removable"
#: sys-utils/wdctl.c:101
msgid "flag status"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:102
#, fuzzy
msgid "flag boot status"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:103
msgid "watchdog device name"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown flag: %s"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: sys-utils/wdctl.c:210
msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:213
msgid ""
" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
" -F, --noflags don't print information about flags\n"
" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
" -O, --oneline print all information on one line\n"
" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:229
#, c-format
msgid "The default device is %s.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "No default device is available.\n"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: sys-utils/wdctl.c:329
#, c-format
msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:359
#, c-format
msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to disarm watchdog"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/wdctl.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set timeout for %s"
msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#: sys-utils/wdctl.c:388
#, c-format
msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: sys-utils/wdctl.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get information about watchdog"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/wdctl.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read information about %s"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
#, c-format
msgid "%-14s %2i second\n"
msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: sys-utils/wdctl.c:514
msgid "Timeout:"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:517
msgid "Pre-timeout:"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:520
msgid "Timeleft:"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:576
#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo: %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:578
msgid "Identity:"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:580
msgid "version"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:690
#, fuzzy
msgid "No default device is available."
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: sys-utils/zramctl.c:75
#, fuzzy
msgid "zram device name"
msgstr " removable"
#: sys-utils/zramctl.c:76
msgid "limit on the uncompressed amount of data"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:77
msgid "uncompressed size of stored data"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:78
msgid "compressed size of stored data"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:79
msgid "the selected compression algorithm"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:80
msgid "number of concurrent compress operations"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:81
#, fuzzy
msgid "empty pages with no allocated memory"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: sys-utils/zramctl.c:82
msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:83
msgid "memory limit used to store compressed data"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:84
msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:85
msgid "number of objects migrated by compaction"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:378
#, fuzzy
msgid "Failed to parse mm_stat"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: sys-utils/zramctl.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <device>\n"
" %1$s -r <device> [...]\n"
" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo-de-fs] [opcions-do-fs] device [tamaño]\n"
#: sys-utils/zramctl.c:547
msgid "Set up and control zram devices.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:550
msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:551
#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/zramctl.c:552
#, fuzzy
msgid " -f, --find find a free device\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/zramctl.c:553
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/zramctl.c:554
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/zramctl.c:555
#, fuzzy
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: sys-utils/zramctl.c:556
#, fuzzy
msgid " --raw use raw status output format\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/zramctl.c:557
#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/zramctl.c:558
#, fuzzy
msgid " -s, --size <size> device size\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/zramctl.c:559
#, fuzzy
msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: sys-utils/zramctl.c:654
#, fuzzy
msgid "failed to parse streams"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: sys-utils/zramctl.c:676
msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:682
msgid "only one <device> at a time is allowed"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:685
msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to reset"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
msgid "no free zram device found"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set number of streams"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: sys-utils/zramctl.c:755
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set algorithm"
msgstr "%s fallou."
#: sys-utils/zramctl.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
msgstr "%s fallou."
#: term-utils/agetty.c:492
#, c-format
msgid "%s%s (automatic login)\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: term-utils/agetty.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: term-utils/agetty.c:555
#, c-format
msgid "%s: can't change process priority: %m"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:566
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:935 term-utils/agetty.c:1479
#: term-utils/agetty.c:1497 term-utils/agetty.c:1534 term-utils/agetty.c:1544
#: term-utils/agetty.c:1586 term-utils/agetty.c:1947 term-utils/agetty.c:2303
#: term-utils/agetty.c:2864
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: term-utils/agetty.c:774
#, fuzzy
msgid "invalid delay argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: term-utils/agetty.c:812
#, fuzzy
msgid "invalid argument of --local-line"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: term-utils/agetty.c:831
#, fuzzy
msgid "invalid nice argument"
msgstr "converter a hora rtc"
#: term-utils/agetty.c:940
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:942
msgid "too many alternate speeds"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1049 term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1106
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1072
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: not a tty"
msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
#: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
msgstr "%s: fstat fallou."
#: term-utils/agetty.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
msgstr "%s: non se pode abrir %s\n"
#: term-utils/agetty.c:1121
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1126
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1140
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "%s fallou."
#: term-utils/agetty.c:1376 term-utils/agetty.c:1405
#, c-format
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1524
#, fuzzy
msgid "cannot open os-release file"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: term-utils/agetty.c:1691
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create reload file: %s: %m"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: term-utils/agetty.c:2011
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "%s fallou."
#: term-utils/agetty.c:2033
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2060
msgid "Num Lock off"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2063
msgid "Num Lock on"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2066
msgid "Caps Lock on"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2069
msgid "Scroll Lock on"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2072
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
"\n"
msgstr "tipo: %s\n"
#: term-utils/agetty.c:2214
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2279
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2299 term-utils/agetty.c:2307
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2313
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2398
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "%s fallou."
#: term-utils/agetty.c:2436
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2440
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2443
#, fuzzy
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/agetty.c:2444
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2445
#, fuzzy
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/agetty.c:2446
#, fuzzy
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/agetty.c:2447
#, fuzzy
msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: term-utils/agetty.c:2448
#, fuzzy
msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: term-utils/agetty.c:2449
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2450
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2451
#, fuzzy
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: term-utils/agetty.c:2452
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2453
#, fuzzy
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/agetty.c:2454
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2455
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2456
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2457
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2458
#, fuzzy
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: term-utils/agetty.c:2459
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2460
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2461
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2462
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2463
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2464
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2465
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2466
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2467
msgid " --nohints do not print hints\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2468
#, fuzzy
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: term-utils/agetty.c:2469
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2470
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2471
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2472
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2473
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2474
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2475
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2476
#, fuzzy
msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/agetty.c:2821
#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: term-utils/agetty.c:2952
#, fuzzy, c-format
msgid "checkname failed: %m"
msgstr "chown fallou: (%s)"
#: term-utils/agetty.c:2964
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot touch file %s"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: term-utils/agetty.c:2968
msgid "--reload is unsupported on your system"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [y | n]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: term-utils/mesg.c:81
msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:84
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/mesg.c:130
msgid "no tty"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:139
#, c-format
msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:150
msgid "is y"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:153
msgid "is n"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "change %s mode failed"
msgstr "a execución de %s fallou."
#: term-utils/mesg.c:166
msgid "write access to your terminal is allowed"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:173
msgid "write access to your terminal is denied"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [file]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: term-utils/script.c:193
msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:196
#, fuzzy
msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/script.c:197
#, fuzzy
msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/script.c:198
#, fuzzy
msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/script.c:201
#, fuzzy
msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/script.c:202
msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:203
msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:206
#, fuzzy
msgid " -a, --append append to the log file\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/script.c:207
msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:208
#, fuzzy
msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/script.c:209
#, fuzzy
msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/script.c:210
#, fuzzy
msgid " --force use output file even when it is a link\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/script.c:211
#, fuzzy
msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/script.c:212
#, fuzzy
msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: term-utils/script.c:213
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet be quiet\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/script.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Script done on %s [<%s>]\n"
msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
#: term-utils/script.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
#: term-utils/script.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Script started on %s ["
msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
#: term-utils/script.c:406
#, c-format
msgid "<not executed on terminal>"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:680
#, c-format
msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:682
msgid "max output size exceeded"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:743
#, c-format
msgid ""
"output file `%s' is a link\n"
"Use --force if you really want to use it.\n"
"Program not started."
msgstr ""
#: term-utils/script.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "unssuported echo mode: '%s'"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: term-utils/script.c:852
#, fuzzy
msgid "failed to parse output limit size"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: term-utils/script.c:863
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported logging format: '%s'"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: term-utils/script.c:907
msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "Script started"
msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
#: term-utils/script.c:936
#, c-format
msgid ", output log file is '%s'"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:938
#, fuzzy, c-format
msgid ", input log file is '%s'"
msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#: term-utils/script.c:940
#, c-format
msgid ", timing file is '%s'"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:941
#, c-format
msgid ".\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Script done.\n"
msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
#: term-utils/scriptlive.c:60
#, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptlive.c:64
msgid "Execute terminal typescript.\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
#, fuzzy
msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:57
msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
#, fuzzy
msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptlive.c:73
msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
#, fuzzy
msgid "failed to parse maximal delay argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
#, fuzzy
msgid "timing file not specified"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: term-utils/scriptlive.c:251
#, fuzzy
msgid "stdin typescript file not specified"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: term-utils/scriptlive.c:277
#, c-format
msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptlive.c:284
#, fuzzy
msgid "failed to allocate PTY handler"
msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#: term-utils/scriptlive.c:363
#, c-format
msgid ""
"\n"
">>> scriptlive: done.\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:49
#, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:53
msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:59
msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:62
msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:65
#, fuzzy
msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/scriptreplay.c:68
msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:69
msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported mode name: '%s'"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported stream name: '%s'"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:255
#, fuzzy
msgid "data log file not specified"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: term-utils/scriptreplay.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: log file error"
msgstr "Erro interno"
#: term-utils/scriptreplay.c:306
#, c-format
msgid "%s: line %d: timing file error"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:237
#, c-format
msgid "argument error: bright %s is not supported"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:328
#, fuzzy
msgid "too many tabs"
msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
#: term-utils/setterm.c:384
msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:387
#, fuzzy
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:388
#, fuzzy
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:389
#, fuzzy
msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:390
#, fuzzy
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:391
#, fuzzy
msgid " --default use default terminal settings\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:392
#, fuzzy
msgid " --store save current terminal settings as default\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:395
#, fuzzy
msgid " --cursor on|off display cursor\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:396
#, fuzzy
msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:397
msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:398
#, fuzzy
msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: term-utils/setterm.c:399
msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:402
#, fuzzy
msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:403
#, fuzzy
msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:406
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:407
msgid " --background default|<color> set background color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:408
msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:409
msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:410
msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:413
#, fuzzy
msgid " --bold on|off bold\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:414
#, fuzzy
msgid " --half-bright on|off dim\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:415
#, fuzzy
msgid " --blink on|off blink\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:416
#, fuzzy
msgid " --underline on|off underline\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:417
msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:420
#, fuzzy
msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:421
#, fuzzy
msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:422
#, fuzzy
msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:423
#, fuzzy
msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:424
msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:427
msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:428
#, fuzzy
msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:429
#, fuzzy
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:432
msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:433
#, fuzzy
msgid " set vesa powersaving features\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: term-utils/setterm.c:434
msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:437
msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:438
msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:451
msgid "duplicate use of an option"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:763
#, fuzzy
msgid "cannot force blank"
msgstr "non se pode abrir %s"
#: term-utils/setterm.c:768
msgid "cannot force unblank"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:774
#, fuzzy
msgid "cannot get blank status"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: term-utils/setterm.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open dump file %s for output"
msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
#: term-utils/setterm.c:840
#, c-format
msgid "terminal %s does not support %s"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:878
#, fuzzy
msgid "select failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: term-utils/setterm.c:904
msgid "stdin does not refer to a terminal"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid cursor position: %s"
msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
#: term-utils/setterm.c:954
#, fuzzy
msgid "reset failed"
msgstr "produciuse un fallo na busca"
#: term-utils/setterm.c:1118
msgid "cannot (un)set powersave mode"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
#, fuzzy
msgid "klogctl error"
msgstr "Erro interno"
#: term-utils/setterm.c:1167
msgid "$TERM is not defined."
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:1174
msgid "terminfo database cannot be found"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:1176
#, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:1178
msgid "terminal is hardcopy"
msgstr ""
#: term-utils/ttymsg.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: too many iov's"
msgstr "Erro interno"
#: term-utils/ttymsg.c:94
#, c-format
msgid "excessively long line arg"
msgstr ""
#: term-utils/ttymsg.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "open failed"
msgstr "open fallou: %s"
#: term-utils/ttymsg.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "fork: %m"
msgstr "non se pode bifurcar\n"
#: term-utils/ttymsg.c:149
#, c-format
msgid "cannot fork"
msgstr ""
#: term-utils/ttymsg.c:182
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: term-utils/wall.c:91
msgid "Write a message to all users.\n"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:94
msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:95
#, fuzzy
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: term-utils/wall.c:96
msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:124
#, fuzzy
msgid "invalid group argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: term-utils/wall.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown gid"
msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
#: term-utils/wall.c:169
msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:215
msgid "--nobanner is available only for root"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:220
#, c-format
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:361
#, fuzzy
msgid "cannot get passwd uid"
msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#: term-utils/wall.c:385
#, c-format
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:417
#, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
msgstr ""
#: term-utils/write.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: term-utils/write.c:91
msgid "Send a message to another user.\n"
msgstr ""
#: term-utils/write.c:116
#, c-format
msgid "effective gid does not match group of %s"
msgstr ""
#: term-utils/write.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not logged in"
msgstr "%s está montado.\t "
#: term-utils/write.c:206
msgid "can't find your tty's name"
msgstr ""
#: term-utils/write.c:211
#, c-format
msgid "%s has messages disabled"
msgstr ""
#: term-utils/write.c:214
#, c-format
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
msgstr ""
#: term-utils/write.c:237
#, fuzzy
msgid "carefulputc failed"
msgstr "malloc fallou"
#: term-utils/write.c:279
#, c-format
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
msgstr ""
#: term-utils/write.c:283
#, c-format
msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
msgstr ""
#: term-utils/write.c:329
msgid "you have write permission turned off"
msgstr ""
#: term-utils/write.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not logged in on %s"
msgstr "%s está montado.\t "
#: term-utils/write.c:358
#, c-format
msgid "%s has messages disabled on %s"
msgstr ""
#: text-utils/col.c:135
msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
msgstr ""
#: text-utils/col.c:138
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
msgstr ""
#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
#, c-format
msgid ""
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
"\n"
msgstr ""
#: text-utils/col.c:215
msgid "bad -l argument"
msgstr ""
#: text-utils/col.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "failed on line %d"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: text-utils/col.c:344
#, c-format
msgid "warning: can't back up %s."
msgstr ""
#: text-utils/col.c:345
msgid "past first line"
msgstr ""
#: text-utils/col.c:345
msgid "-- line already flushed"
msgstr ""
#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<file>...]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: text-utils/colcrt.c:85
msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
msgstr ""
#: text-utils/colcrt.c:88
msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
msgstr ""
#: text-utils/colcrt.c:89
#, fuzzy
msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: text-utils/colrm.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [startcol [endcol]]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: text-utils/colrm.c:65
msgid "Filter out the specified columns.\n"
msgstr ""
#: text-utils/colrm.c:184
#, fuzzy
msgid "first argument"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: text-utils/colrm.c:186
#, fuzzy
msgid "second argument"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: text-utils/column.c:235
#, fuzzy
msgid "failed to parse column"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: text-utils/column.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "undefined column name '%s'"
msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
#: text-utils/column.c:321
#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-order list"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: text-utils/column.c:397
#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-right list"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: text-utils/column.c:401
#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-trunc list"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: text-utils/column.c:405
#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-noextreme list"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: text-utils/column.c:409
#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-wrap list"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: text-utils/column.c:413
#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-hide list"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: text-utils/column.c:444
#, c-format
msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:458
#, fuzzy
msgid "failed to allocate output data"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: text-utils/column.c:629
msgid "Columnate lists.\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:632
#, fuzzy
msgid " -t, --table create a table\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: text-utils/column.c:633
#, fuzzy
msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: text-utils/column.c:634
#, fuzzy
msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: text-utils/column.c:635
#, fuzzy
msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: text-utils/column.c:636
msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:637
#, fuzzy
msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: text-utils/column.c:638
msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:639
#, fuzzy
msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: text-utils/column.c:640
msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:641
#, fuzzy
msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: text-utils/column.c:642
msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:643
#, fuzzy
msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: text-utils/column.c:644
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: text-utils/column.c:647
#, fuzzy
msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: text-utils/column.c:648
msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:649
#, fuzzy
msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
msgstr "Introduza o número de cabezas:"
#: text-utils/column.c:652
#, fuzzy
msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: text-utils/column.c:653
msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:654
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:655
#, fuzzy
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: text-utils/column.c:724
#, fuzzy
msgid "invalid columns argument"
msgstr "Valor de sectores ilegal"
#: text-utils/column.c:749
#, fuzzy
msgid "failed to parse column names"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: text-utils/column.c:804
msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:812
msgid "option --table required for all --table-*"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:815
msgid "option --table-columns required for --json"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <file>...\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: text-utils/hexdump.c:158
msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:161
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:162
msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:163
msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:164
msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:165
msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:166
msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:167
msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:170
msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:171
msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:172
msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:173
msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:174
msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:180
msgid "<length> and <offset>"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump-display.c:364
#, fuzzy
msgid "all input file arguments failed"
msgstr "activar a alarma rtc"
#: text-utils/hexdump-parse.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "bad byte count for conversion character %s"
msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:60
#, c-format
msgid "%%s requires a precision or a byte count"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump-parse.c:65
#, c-format
msgid "bad format {%s}"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump-parse.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "bad conversion character %%%s"
msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:436
#, fuzzy
msgid "byte count with multiple conversion characters"
msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
#: text-utils/line.c:34
msgid "Read one line.\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:237
msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
msgstr ""
#: text-utils/more.c:240
#, fuzzy
msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: text-utils/more.c:241
#, fuzzy
msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: text-utils/more.c:242
#, fuzzy
msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: text-utils/more.c:243
#, fuzzy
msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: text-utils/more.c:244
#, fuzzy
msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: text-utils/more.c:245
msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:246
#, fuzzy
msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: text-utils/more.c:247
#, fuzzy
msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#: text-utils/more.c:248
#, fuzzy
msgid " -<number> same as --lines"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: text-utils/more.c:249
#, fuzzy
msgid " +<number> display file beginning from line number"
msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#: text-utils/more.c:250
msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:351
#, fuzzy
msgid "MORE environment variable"
msgstr "%s fallou."
#: text-utils/more.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "magic failed: %s\n"
msgstr "mkdir fallou: (%s)"
#: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436
#, c-format
msgid ""
"\n"
"******** %s: Not a text file ********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"*** %s: Non é un ficheiro de texto ***\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:465
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*** %s: directory ***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"*** %s: directorio\t ***\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:729
#, c-format
msgid "--More--"
msgstr "--Máis--"
#: text-utils/more.c:731
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
#: text-utils/more.c:739
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[Prema espacio para continuar, «q» para saír]"
#: text-utils/more.c:938
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
msgstr ""
"\n"
"...Saltando"
#: text-utils/more.c:942
msgid "...Skipping to file "
msgstr "...Saltando ao ficheiro "
#: text-utils/more.c:944
msgid "...Skipping back to file "
msgstr "...Retrocedendo ao ficheiro "
#: text-utils/more.c:1106
msgid "Line too long"
msgstr "A liña é demasiado longa"
#: text-utils/more.c:1144
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:1173
#, c-format
msgid "[Use q or Q to quit]"
msgstr "[Use q ou Q para saír]"
#: text-utils/more.c:1261
msgid "exec failed\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:1271
msgid "can't fork\n"
msgstr "non se pode bifurcar\n"
#: text-utils/more.c:1427
msgid "...skipping\n"
msgstr "...omitindo\n"
#: text-utils/more.c:1464
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
msgstr ""
"\n"
"Non se encontrou o patrón\n"
#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
msgid "Pattern not found"
msgstr "Non se encontrou o patrón"
#: text-utils/more.c:1486
msgid ""
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:1492
#, c-format
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
"s Skip forward k lines of text [1]\n"
"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
"' Go to place where previous search started\n"
"= Display current line number\n"
"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
"v Start up '%s' at current line\n"
"ctrl-L Redraw screen\n"
":n Go to kth next file [1]\n"
":p Go to kth previous file [1]\n"
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:1558
#, fuzzy, c-format
msgid "...back %d page"
msgid_plural "...back %d pages"
msgstr[0] "...atrás %d páxinas"
msgstr[1] "...atrás %d páxinas"
#: text-utils/more.c:1582
#, fuzzy, c-format
msgid "...skipping %d line"
msgid_plural "...skipping %d lines"
msgstr[0] "...omitindo %d liñas"
msgstr[1] "...omitindo %d liñas"
#: text-utils/more.c:1677
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"***Atrás***\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:1696
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
msgstr "«%s» liña %d"
#: text-utils/more.c:1699
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
msgstr "[Non é un ficheiro] liña %d"
#: text-utils/more.c:1705
#, fuzzy
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
#: text-utils/more.c:1774
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[Prema «h» para consultar as instrucións]"
#: text-utils/pg.c:152
msgid ""
"-------------------------------------------------------\n"
" h this screen\n"
" q or Q quit program\n"
" <newline> next page\n"
" f skip a page forward\n"
" d or ^D next halfpage\n"
" l next line\n"
" $ last page\n"
" /regex/ search forward for regex\n"
" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
" . or ^L redraw screen\n"
" w or z set page size and go to next page\n"
" s filename save current file to filename\n"
" !command shell escape\n"
" p go to previous file\n"
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: text-utils/pg.c:235
msgid "Browse pagewise through text files.\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:238
msgid " -number lines per page\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:239
msgid " -c clear screen before displaying\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:240
#, fuzzy
msgid " -e do not pause at end of a file\n"
msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
#: text-utils/pg.c:241
msgid " -f do not split long lines\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:242
msgid " -n terminate command with new line\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:243
msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:244
msgid " -r disallow shell escape\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:245
msgid " -s print messages to stdout\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:246
msgid " +number start at the given line\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:247
msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "option requires an argument -- %s"
msgstr "%s necesita un argumento\n"
#: text-utils/pg.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal option -- %s"
msgstr "%s: opción ilegal -- %s\n"
#: text-utils/pg.c:367
msgid "...skipping forward\n"
msgstr "...omitindo cara adiante\n"
#: text-utils/pg.c:369
msgid "...skipping backward\n"
msgstr "...omitindo cara atrás\n"
#: text-utils/pg.c:385
msgid "No next file"
msgstr "Non hai un seguinte ficheiro"
#: text-utils/pg.c:389
msgid "No previous file"
msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
#: text-utils/pg.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "Read error from %s file"
msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
#: text-utils/pg.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected EOF in %s file"
msgstr "a execución de %s fallou."
#: text-utils/pg.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error in %s file"
msgstr "Orde descoñecida: %s"
#: text-utils/pg.c:949
#, fuzzy
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
msgid "RE error: "
msgstr "Erro de RE: "
#: text-utils/pg.c:1108
msgid "(EOF)"
msgstr "(EOF)"
#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
msgid "No remembered search string"
msgstr "Cadea de busca non lembrada"
#: text-utils/pg.c:1214
#, fuzzy
msgid "cannot open "
msgstr "non se pode abrir %s"
#: text-utils/pg.c:1356
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:1390
msgid "fork() failed, try again later\n"
msgstr "fork() fallou, ténteo máis tarde\n"
#: text-utils/pg.c:1478
msgid "(Next file: "
msgstr "(Seguinte ficheiro: "
#: text-utils/pg.c:1544
#, c-format
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of lines per page"
msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#: text-utils/rev.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: text-utils/rev.c:79
msgid "Reverse lines characterwise.\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#: text-utils/ul.c:145
msgid "Do underlining.\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:148
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:149
msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:209
msgid "trouble reading terminfo"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:214
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
msgstr "Secuencia de escape descoñecida na entrada: %o, %o\n"
#: text-utils/ul.c:629
#, fuzzy
msgid "Input line too long."
msgstr "A liña de entrada é demasiado longa.\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
#~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
#~ msgstr "%s: fstat fallou."
#, fuzzy
#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#, fuzzy
#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "unknown option -%s"
#~ msgstr "Orde descoñecida: %s"
#~ msgid " Overflow\n"
#~ msgstr " Desbordamento\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Rufus alignment"
#~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Do you really want to quit? "
#~ msgstr "Desexa continuar?"
#, fuzzy
#~ msgid "openpty failed"
#~ msgstr "open fallou: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "wrong number of arguments"
#~ msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#, fuzzy
#~ msgid "ttyname failed"
#~ msgstr "utime fallou: (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get tty name"
#~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%15s: %s"
#~ msgstr "disco: %.*s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to read link"
#~ msgstr "%s fallou."
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %s."
#~ msgstr "disco: %.*s\n"
#~ msgid "Geometry"
#~ msgstr "Xeometría"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
#~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
#, fuzzy
#~ msgid " -D, --debug display more details"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot execute: %s"
#~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
#~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available columns (for -o):\n"
#~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "seek error on %s"
#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao buscar: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
#~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available columns:\n"
#~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available columns (for --output):\n"
#~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid epoch argument"
#~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available columns (for --show):\n"
#~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
#, fuzzy
#~ msgid " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#, fuzzy
#~ msgid " --version show version information and exit\n"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#, fuzzy
#~ msgid " --help display this help and exit\n"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add data to output table"
#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "--date argument too long"
#~ msgstr "o nome do sistema de ficheiros é demasiado longo"
#, fuzzy
#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
#~ msgstr "%s fallou."
#, fuzzy
#~ msgid "error: can not set signal handler"
#~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
#, fuzzy
#~ msgid "you must specify the filesystem type"
#~ msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: mount failed"
#~ msgstr "%s: fstat fallou."
#, fuzzy
#~ msgid "unrecognized option '%c'"
#~ msgstr "Orde descoñecida: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: mountpoint not found"
#~ msgstr "Non se encontrou o patrón"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [option] <file>\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
#~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
#~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add seccomp rule"
#~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to load seccomp rule"
#~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Filesystem label:"
#~ msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set PATH"
#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "argument error: %s"
#~ msgstr "Erro interno"
#, fuzzy
#~ msgid "tty path %s too long"
#~ msgstr "A liña de entrada é demasiado longa.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: parse error at line %d"
#~ msgstr "erro de análise na liña: "
#, fuzzy
#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
#~ msgstr "erro de análise na liña: "
#~ msgid "%s is not a block special device"
#~ msgstr "%s non é un dispositivo de bloques"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to get device path"
#~ msgstr "%s fallou."
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to get dm name"
#~ msgstr "%s fallou."
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
#~ msgstr "non é posíbel reserver o búfer para o superbloque"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
#~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de zonas"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
#~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para os nodos-i"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Semaphore IDs"
#~ msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L etiqueta] [-U UUID] /dev/nome [bloques]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: bad inode size"
#~ msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
#, fuzzy
#~ msgid "disk: %.*s"
#~ msgstr "disco: %.*s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "label: %.*s"
#~ msgstr "etiqueta: %.*s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "flags: %s"
#~ msgstr "opcións:"
#, fuzzy
#~ msgid "bytes/sector: %ld"
#~ msgstr "bytes por sector: %ld\n"
#, fuzzy
#~ msgid "sectors/track: %ld"
#~ msgstr "sectores por pista: %ld\n"
#, fuzzy
#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
#~ msgstr "pistas por cilindro: %ld\n"
#, fuzzy
#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
#~ msgstr "sectores por cilindro: %ld\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cylinders: %ld"
#~ msgstr "cilindros: %ld\n"
#, fuzzy
#~ msgid "rpm: %d"
#~ msgstr "r.p.m.: %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "interleave: %d"
#~ msgstr "interleave: %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "trackskew: %d"
#~ msgstr "trackskew: %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cylinderskew: %d"
#~ msgstr "cylinderskew: %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
#~ msgstr "cambio de cabeza: %ld\t\t# milisegundos\n"
#, fuzzy
#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
#~ msgstr "busca de pista-a-pista: %ld\t# milisegundos\n"
#, fuzzy
#~ msgid "sysinfo failed"
#~ msgstr "symlink fallou: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: mmap failed"
#~ msgstr "%s: fstat fallou."
#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed"
#~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
#, fuzzy
#~ msgid "set rtc alarm failed"
#~ msgstr "estabelecer a alarma rtc"
#, fuzzy
#~ msgid "enable rtc alarm failed"
#~ msgstr "activar a alarma rtc"
#, fuzzy
#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#, fuzzy
#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#, fuzzy
#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#, fuzzy
#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open %s: %m"
#~ msgstr "non se pode abrir %s"
#, fuzzy
#~ msgid "fread failed"
#~ msgstr "read fallou: %s"
#~ msgid " `no'"
#~ msgstr " «non»"
#, fuzzy
#~ msgid "Too small partition size specified."
#~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#, fuzzy
#~ msgid "stat failed %s"
#~ msgstr "stat fallou: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "faild to allocate iterator"
#~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open: %s"
#~ msgstr "non se pode abrir %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
#~ msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] file\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#~ msgid "%s (%s)\n"
#~ msgstr "%s (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao buscar: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
#~ msgstr "non se pode abrir %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
#~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
#~ msgstr "non se pode abrir %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open device %s for writing"
#~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
#~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
#~ msgstr "Feito sen cambiar a xeometría"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
#~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error closing %s"
#~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
#~ msgstr "Orde descoñecida: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "no partition table present."
#~ msgstr "Esta partición non é usábel"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
#~ msgstr "Esta partición non é usábel"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
#~ msgstr "Esta partición non é usábel"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
#~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
#~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
#~ msgstr "Esta partición non é usábel"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
#~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
#~ msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
#~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
#~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "tree of partitions?"
#~ msgstr "Non hai máis particións"
#, fuzzy
#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
#~ msgstr "Non hai máis particións"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
#~ msgstr "%s fallou."
#, fuzzy
#~ msgid "no room for partition descriptor"
#~ msgstr "Non hai máis particións"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
#~ msgstr "Non hai máis particións"
#, fuzzy
#~ msgid "too many input fields"
#~ msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal type"
#~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: empty partition"
#~ msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
#~ msgstr "Esta partición non é usábel"
#, fuzzy
#~ msgid "too many partitions"
#~ msgstr "Non hai máis particións"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dangerous options:\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid number of partitions argument"
#~ msgstr "número de liñas non válido"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
#~ msgstr "%s fallou."
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open %s read-write"
#~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open %s for reading"
#~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Feito"
#, fuzzy
#~ msgid "This disk is currently in use."
#~ msgstr "Esta partición xa está en uso"
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
#~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
#~ msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
#~ msgstr "%s está montado.\t "
#, fuzzy
#~ msgid "'%c' is not allowed"
#~ msgstr "%s está montado.\t "
#, fuzzy
#~ msgid "crypt() failed"
#~ msgstr "malloc fallou"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: is removable device"
#~ msgstr " removable"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] [file ...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#~ msgid "...back 1 page"
#~ msgstr "...atrás 1 páxina"
#~ msgid "...skipping one line"
#~ msgstr "...omitindo unha liña"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [option] file\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#, fuzzy
#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
#~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
#, fuzzy
#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#, fuzzy
#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#~ msgid "compiled without -x support"
#~ msgstr "compilado sen a compatibilidade para -x"
#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
#~ msgstr "%s: Non queda memoria!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "write failed\n"
#~ msgstr "write falou: (%s)"
#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
#~ msgstr " g Cambiar os parámetros de cilindros, cabezas e sectores por pista"
#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
#~ msgstr " AVISO: Esta opción debería usarse só por persoas que"
#~ msgid " know what they are doing."
#~ msgstr " coñecen o funcionamento da mesma."
#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
#~ msgstr " Nota: Isto podería facer a partición non compatíbel con"
#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
#~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
#~ msgid " There are several different formats for the partition"
#~ msgstr " Hai varios formatos de partición para a partición"
#~ msgid " that you can choose from:"
#~ msgstr " entre os que pode elixir:"
#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
#~ msgstr " r - Datos en crú (exactamente como deberían escribirse no disco)"
#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#~ msgid " u Change units of the partition size display"
#~ msgstr " u Cambia as unidades de visualización do tamaño da partición"
#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
#~ msgstr " Alterna entre MB, sectores e cilindros."
#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
#~ msgstr "CTRL-L Volve a debuxar a pantalla"
#~ msgid " ? Print this screen"
#~ msgstr " ? Imprime esta pantalla"
#~ msgid "Change cylinder geometry"
#~ msgstr "Cambiar a xeometría de cilindros"
#~ msgid "Change head geometry"
#~ msgstr "Cambiar a xeometría de cabezas"
#~ msgid "Change sector geometry"
#~ msgstr "Cambiar a xeometría de sectores"
#~ msgid "Done with changing geometry"
#~ msgstr "Feito sen cambiar a xeometría"
#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
#~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#~ msgid "Illegal cylinders value"
#~ msgstr "Valor de cilindros ilegal"
#~ msgid "Enter the number of heads: "
#~ msgstr "Introduza o número de cabezas:"
#~ msgid "Illegal heads value"
#~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
#~ msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
#~ msgid "Illegal sectors value"
#~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
#~ msgid ", NC"
#~ msgstr ", NC"
#~ msgid "NC"
#~ msgstr "NC"
#~ msgid "Pri/Log"
#~ msgstr "Pri/Lóx"
#~ msgid "Unknown (%02X)"
#~ msgstr "Descoñecido (%02X)"
#~ msgid "Disk Drive: %s"
#~ msgstr "Unidade de disco: %s"
#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
#~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld MB"
#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
#~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld.%lld GB"
#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
#~ msgstr "Cabezas: %d Sectores por pista: %d Cilindros: %lld"
#~ msgid "Part Type"
#~ msgstr " Tipo"
#~ msgid "FS Type"
#~ msgstr "Tipo de S.F."
#~ msgid "[Label]"
#~ msgstr "[Etiqueta]"
#~ msgid " Sectors"
#~ msgstr " Sectores"
#~ msgid " Cylinders"
#~ msgstr " Cilindros"
#~ msgid " Size (MB)"
#~ msgstr " Tamaño (MB)"
#~ msgid " Size (GB)"
#~ msgstr " Tamaño (GB)"
#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
#~ msgstr "Cambiar a xeometría do disco (só expertos)"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximizar"
#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
#~ msgstr "Maximizar o uso de disco da partición actual (só expertos)"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Imprimir"
#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
#~ msgstr "Cambia o tipo de sistema de ficheiso (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Unidades"
#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
#~ msgstr "Cambiar as unidades de visualización do tamaño da partición (MB, sect, cil)"
#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
#~ msgstr "Non é posíbel facer esta partición arrincábel"
#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
#~ msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
#~ msgid "Cannot maximize this partition"
#~ msgstr "Non é posíbel maximizar esta partición"
#~ msgid "This partition is already in use"
#~ msgstr "Esta partición xa está en uso"
#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
#~ msgstr "Non é posíbel cambiar o tipo dunha partición baleira"
#~ msgid "Illegal command"
#~ msgstr "Orde ilegal"
#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
#, fuzzy
#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
#~ msgstr " d Eliminar a partición actual"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
#~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse number of heads"
#~ msgstr "Introduza o número de cabezas:"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse number of sectors"
#~ msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nr"
#~ msgstr "NC"
#, fuzzy
#~ msgid "Sec"
#~ msgstr "Estabelecer"
#, fuzzy
#~ msgid "Blocks "
#~ msgstr "%ld bloques\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Sector"
#~ msgstr " Sectores"
#, fuzzy
#~ msgid "Flag"
#~ msgstr "Opcións"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
#~ msgstr "%s: non se pode abrir %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
#~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
#~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: failed to use %s device"
#~ msgstr "%s fallou."
#, fuzzy
#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
#~ msgstr "%s fallou."
#, fuzzy
#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
#~ msgstr "%s fallou."
#, fuzzy
#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get threshold for %s"
#~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get timeout for %s"
#~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid interval value"
#~ msgstr "Valor de cilindros ilegal"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid set value"
#~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid set value: %d"
#~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid default value"
#~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid set time value"
#~ msgstr "converter a hora rtc"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid set time value: %d"
#~ msgstr "converter a hora rtc"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
#~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
#~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] file...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "line too long"
#~ msgstr "A liña é demasiado longa"
#, fuzzy
#~ msgid "waidpid failed"
#~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
#~ msgid "set blocksize"
#~ msgstr "estabelece o tamaño do bloque"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] device\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "read failed %s"
#~ msgstr "read fallou: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "seek failed %s"
#~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
#, fuzzy
#~ msgid "seek failed: %d"
#~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
#, fuzzy
#~ msgid "No partitions defined"
#~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
#~ msgstr "%s fallou."
#, fuzzy
#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
#~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
#~ msgid "usage:\n"
#~ msgstr "uso:\n"
#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
#~ msgstr "\tNOTE: elvtune só funciona con núcleos 2.4\n"
#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
#~ msgstr "falta o dispositivo de bloques, use -h para obter axuda\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "elvtune só é útil para os kernels antigos;\n"
#~ "para a versión 2.6 use no lugar IO scheduler sysfs tunables.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "edition number argument failed"
#~ msgstr "activar a alarma rtc"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ "Print version:\n"
#~ " %s -v\n"
#~ "Print partition table:\n"
#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
#~ "Interactive use:\n"
#~ " %s [options] device\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Uso:\n"
#~ "Imprimir a versión:\n"
#~ " %s -v\n"
#~ "Imprimir a táboa de particións:\n"
#~ " %s -P {r|s|t} [opcións] dispositivo\n"
#~ "Uso interactivo:\n"
#~ " %s [opcions] dispositivo\n"
#~ "\n"
#~ "Opcións:\n"
#~ "-a: Usar unha frecha no lugar do resaltado;\n"
#~ "-z: Iniciar unha táboa de particións cero, no lugar de ler o pt desde o disco;\n"
#~ "-c C -h H -s S: Evitar a idea do kernel do número de cilindros,\n"
#~ " o número de cabezas e o número de sectores/pista.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
#~ msgstr "Escribindo a etiqueta do disco en %s.\n"
#~ msgid "drivedata: "
#~ msgstr "drivedata: "
#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
#~ msgstr "# inici fin tama tipofs [tam-f tam-b cpg]\n"
#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
#~ msgstr "Debe ser <= sectores/pista * pistas/cilindro (valor predefinido).\n"
#~ msgid "Partition (a-%c): "
#~ msgstr "Partición (a-%c): "
#, fuzzy
#~ msgid "unable to write %s"
#~ msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
#, fuzzy
#~ msgid "fatal error"
#~ msgstr "Erro interno"
#~ msgid "Command action"
#~ msgstr "Acción da ore"
#, fuzzy
#~ msgid "Created partition %zd\n"
#~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "crypt failed: %m\n"
#~ msgstr "write falou: (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
#~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] file...\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] [file...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#~ msgid "mkfs (%s)\n"
#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "BSD label for device: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Etiqueta BSD para o dispositivo: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
#~ msgstr "malloc fallou"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid port number argument"
#~ msgstr "activar a alarma rtc"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "eject: cannot set user id"
#~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s failed to use device"
#~ msgstr "%s fallou."
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
#~ msgstr "%s fallou."
#, fuzzy
#~ msgid "unable to execute %s"
#~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "execvp failed"
#~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
#, fuzzy
#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
#~ msgstr "%s: versión %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "write error."
#~ msgstr "Erro interno"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "more (%s)\n"
#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
#~ msgid "cannot stat device %s"
#~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open /dev/port"
#~ msgstr "Non é posíbel abrir "
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate source buffer"
#~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to stat directory"
#~ msgstr "%s fallou."
#~ msgid "Cannot open "
#~ msgstr "Non é posíbel abrir "
#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
#~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
#~ msgid "cannot stat \"%s\""
#~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
#~ " -h print this help\n"
#~ " -x dir extract into dir\n"
#~ " -v be more verbose\n"
#~ " file file to test\n"
#~ msgstr ""
#~ "modo de empleo: %s [-hv] [-x dir] ficheiro\n"
#~ " -h mostra esta axuda\n"
#~ " -x dir extrae en dir\n"
#~ " -v é más explicativo\n"
#~ " ficheiro ficheiro que se comproba\n"
#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
#~ msgstr "Uso: %s ['larvsmf] /dev/nome\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
#~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse epoch"
#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot lock group file"
#~ msgstr "non se pode abrir %s"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: failed to read mtab"
#~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse buffer size"
#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "argument %lu is too large"
#~ msgstr "o bloque de datos é demasiado longo"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
#~ msgstr "erro de análise na liña: "
#, fuzzy
#~ msgid "warning: failed to parse %s"
#~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%-25s: failed\n"
#~ msgstr "%s fallou.\n"
#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
#~ msgstr " u Cambia as unidades (cilindros/sectores)"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "setpwnam failed"
#~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
#, fuzzy
#~ msgid "login name much too long."
#~ msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] device [...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] [file]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#~ msgid " %s --report [devices]\n"
#~ msgstr " %s --report [dispositivos]\n"
#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
#~ msgstr " %s [-v|-q] ordes dispositivos\n"
#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
#~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
#~ msgid "%s: option parse error\n"
#~ msgstr "%s: erro de análise da opción\n"
#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
#~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [-v] [-N no-de-nodos-i] [-V nome-do-volume]\n"
#~ " [-F nome-do-fs] device [conta-de-bloques]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
#~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
#~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
#~ msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
#~ msgstr "uso: tailf [-n N | -N] ficheiro-de-log"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
#~ msgstr "uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] ficheiro...\n"
#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
#~ msgstr "renice: %s: usuario descoñecido\n"
#~ msgid "; see strings(1)."
#~ msgstr "; consulte strings(1)."
#~ msgid "Out of memory\n"
#~ msgstr "Non queda memoria\n"
#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
#~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer.\n"
#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para incrementar o tamaño do búfer.\n"