10018 lines
252 KiB
Plaintext
10018 lines
252 KiB
Plaintext
# German translation for util-linux.
|
||
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org>; Copyright (C) 2001, 2002 Karl Eichwalder.
|
||
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2002.
|
||
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2001-2002.
|
||
# Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org>, 1999-2001.
|
||
#
|
||
# Note:
|
||
# =====
|
||
# Changes done by Karl Eichwalder are put into the Public Domain.
|
||
# Mine too. MPi
|
||
#
|
||
# As requested here is the unmodified header:
|
||
#
|
||
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- cut here -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
||
# German translation for util-linux.
|
||
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org>.
|
||
# Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org>, 1999-2001.
|
||
#
|
||
# $Revision: 1.42 $
|
||
#
|
||
# Permission is granted to freely copy and distribute
|
||
# this file and modified versions, provided, that this
|
||
# header is not removed and modified versions are marked
|
||
# as such.
|
||
#
|
||
# If you have additions/changes/other requests, please
|
||
# send them to me (Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org>)!
|
||
#
|
||
# People who helped or contributed (in historical order):
|
||
# Martin Schulze <joey@infodrom.north.de>
|
||
# Daniel Egger <Daniel.Egger@suse.de>
|
||
# deliA <deliA@Wunder-Nett.org>
|
||
#
|
||
# Submitted to the TP 2001-07-18 14:32:47 CEST -ke-
|
||
#
|
||
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- cut here -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
||
#
|
||
# Hinweise zur Übersetzung:
|
||
# =========================
|
||
# command - Befehl
|
||
# bad - beschädigt (z. B. »beschädigte Blöcke«)
|
||
# bzw. ungültig (z. B. »ungültige »magic number« im Superblock«)
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: util-linux 2.11x\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2002-11-25 00:47+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 10:09:16+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
|
||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/blockdev.c:60
|
||
msgid "set read-only"
|
||
msgstr "Nur-Lesen setzen"
|
||
|
||
#: disk-utils/blockdev.c:61
|
||
msgid "set read-write"
|
||
msgstr "Lesen-Schreiben setzen"
|
||
|
||
#: disk-utils/blockdev.c:64
|
||
msgid "get read-only"
|
||
msgstr "Nur-Lesen ermitteln"
|
||
|
||
#: disk-utils/blockdev.c:67
|
||
msgid "get sectorsize"
|
||
msgstr "Sektorgröße ermitteln"
|
||
|
||
#: disk-utils/blockdev.c:70
|
||
msgid "get blocksize"
|
||
msgstr "Blockgröße ermitteln"
|
||
|
||
#: disk-utils/blockdev.c:73
|
||
msgid "set blocksize"
|
||
msgstr "Blockgröße setzen"
|
||
|
||
#: disk-utils/blockdev.c:76
|
||
msgid "get size"
|
||
msgstr "Größe ermitteln"
|
||
|
||
#: disk-utils/blockdev.c:79
|
||
msgid "set readahead"
|
||
msgstr "Readahead (vorausschauendes Lesen) setzen"
|
||
|
||
#: disk-utils/blockdev.c:82
|
||
msgid "get readahead"
|
||
msgstr "Readahead ermitteln"
|
||
|
||
#: disk-utils/blockdev.c:85
|
||
msgid "flush buffers"
|
||
msgstr "Puffer leeren"
|
||
|
||
#: disk-utils/blockdev.c:89
|
||
msgid "reread partition table"
|
||
msgstr "Partitionstabelle erneut lesen"
|
||
|
||
#: disk-utils/blockdev.c:98
|
||
msgid "Usage:\n"
|
||
msgstr "Aufruf:\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/blockdev.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s --report [devices]\n"
|
||
msgstr " %s --report [Geräte]\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/blockdev.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
|
||
msgstr " %s [-V] [-v|-q] Befehle Geräte\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/blockdev.c:102
|
||
msgid "Available commands:\n"
|
||
msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/blockdev.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unknown command: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Unbekannter Befehl: %s\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/blockdev.c:231 disk-utils/blockdev.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s erwartet ein Argument\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/blockdev.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s succeeded.\n"
|
||
msgstr "%s erfolgreich beendet.\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/blockdev.c:296 disk-utils/blockdev.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot open %s\n"
|
||
msgstr "%s: Konnte %s nicht öffnen\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/blockdev.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ioctl error on %s\n"
|
||
msgstr "%s: IOCTL-Fehler bei %s\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/blockdev.c:345
|
||
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
|
||
msgstr "NurL RA SGr BGr Startsek Größe Gerät\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/elvtune.c:46 disk-utils/setfdprm.c:100
|
||
msgid "usage:\n"
|
||
msgstr "Aufruf:\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fdformat.c:31
|
||
msgid "Formatting ... "
|
||
msgstr "Formatieren ... "
|
||
|
||
#: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84
|
||
msgid "done\n"
|
||
msgstr "Beendet\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fdformat.c:60
|
||
msgid "Verifying ... "
|
||
msgstr "Überprüfen ... "
|
||
|
||
# This is from a perror()
|
||
#: disk-utils/fdformat.c:71
|
||
msgid "Read: "
|
||
msgstr "Lesen: "
|
||
|
||
#: disk-utils/fdformat.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Problem beim Lesen von Zylinder %d, es wurde %d erwartet, aber %d gelesen\n"
|
||
|
||
# Oh, well, that doesn't sound pretty good.
|
||
#: disk-utils/fdformat.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"bad data in cyl %d\n"
|
||
"Continuing ... "
|
||
msgstr ""
|
||
"Beschädigte Daten bei Zylinder %d\n"
|
||
"Operation wird fortgesetzt ... "
|
||
|
||
#: disk-utils/fdformat.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
|
||
msgstr "Aufruf: %s [ -n ] Gerät\n"
|
||
|
||
# "mkfs aus util-linux-2.10d"
|
||
# "mkfs von util-linux-2.10d"
|
||
#: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1291
|
||
#: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:55
|
||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:771 disk-utils/mkfs.minix.c:638
|
||
#: disk-utils/mkswap.c:461 disk-utils/setfdprm.c:128 hwclock/hwclock.c:1175
|
||
#: misc-utils/cal.c:248 misc-utils/ddate.c:181 misc-utils/kill.c:188
|
||
#: misc-utils/rename.c:79 misc-utils/script.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s from %s\n"
|
||
msgstr "%s von %s\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fdformat.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a block device\n"
|
||
msgstr "%s: kein blockorientiertes Gerät\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fdformat.c:140
|
||
msgid "Could not determine current format type"
|
||
msgstr "Konnte das aktuelle Format nicht feststellen"
|
||
|
||
#: disk-utils/fdformat.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
|
||
msgstr "%sseitig, %d Spuren, %d Sektoren/Spur, Totale Kapazität: %dkB.\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fdformat.c:142
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Doppel"
|
||
|
||
#: disk-utils/fdformat.c:142
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Einfach"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
|
||
" -h print this help\n"
|
||
" -x dir extract into dir\n"
|
||
" -v be more verbose\n"
|
||
" file file to test\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: %s [-hv] [-x Verz] Datei\n"
|
||
" -h diese Hilfe ausgeben\n"
|
||
" -x Verz in Verzeichnis extrahieren\n"
|
||
" -v gesprächiger sein\n"
|
||
" Datei zu testende Datei\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n"
|
||
msgstr "%s: Fehler %d beim Entpacken! %p(%d)\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: size error in symlink `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: Größenfehler bei symbolischer Verknüpfung »%s«\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
|
||
msgstr " entpacke Block bei %ld nach %ld (%ld)\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n"
|
||
msgstr "%s: unsinniger Modus auf »%s« (%o)\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid " hole at %ld (%d)\n"
|
||
msgstr " Loch bei %ld (%d)\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: compiled without -x support\n"
|
||
msgstr "%s: Die Unterstützung für -x wurde nicht mit übersetzt\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n"
|
||
msgstr "%s: Warnung - kann Dateisystemgröße nicht bestimmen\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a block device or file\n"
|
||
msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät oder Datei\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:514 disk-utils/fsck.cramfs.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n"
|
||
msgstr "%s: ungültiges cramfs - Dateilänge zu kurz\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
|
||
msgstr "%s: ungültiges cramfs - falsche Magie\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
|
||
msgstr "%s: Warnung - Dateilänge zu lang, aufgefülltes Abbild?\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
|
||
msgstr "%s: ungültiges cramfs -- CRC-Fehler\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n"
|
||
msgstr "%s: Warnung - altes cramfs-Abbild, kein CRC\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
|
||
msgstr "Aufruf: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is mounted.\t "
|
||
msgstr "%s ist eingehängt.\t"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:309
|
||
msgid "Do you really want to continue"
|
||
msgstr "Fortfahren"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:313
|
||
msgid "check aborted.\n"
|
||
msgstr "Überprüfung abgebrochen. \n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:332 disk-utils/fsck.minix.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
|
||
msgstr "Zonennummer < FIRSTZONE in Datei »%s«."
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:336 disk-utils/fsck.minix.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
|
||
msgstr "Zonennummer >= ZONES in Datei »%s«."
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:341 disk-utils/fsck.minix.c:365
|
||
msgid "Remove block"
|
||
msgstr "Block entfernen"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
|
||
msgstr "Lesefehler: kann nicht zu Block springen in Datei »%s«\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen: beschädigter Block in Datei »%s«\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:405
|
||
msgid ""
|
||
"Internal error: trying to write bad block\n"
|
||
"Write request ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Interner Fehler: beim Versuch einen beschädigten Block zu schreiben\n"
|
||
"Schreibanweisung übergangen\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:411 disk-utils/mkfs.minix.c:279
|
||
msgid "seek failed in write_block"
|
||
msgstr "»seek« fehlgeschlagen in write_block"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
|
||
msgstr "Fehler beim Schreiben: beschädigter Block in Datei »%s«\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:532
|
||
msgid "seek failed in write_super_block"
|
||
msgstr "»seek« failed in write_super_block"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:534 disk-utils/mkfs.minix.c:266
|
||
msgid "unable to write super-block"
|
||
msgstr "Konnte den Superblock nicht schreiben"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:544
|
||
msgid "Unable to write inode map"
|
||
msgstr "Konnte die »inode map« nicht schreiben"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:546
|
||
msgid "Unable to write zone map"
|
||
msgstr "Konnte die »zone map« nicht schreiben"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:548
|
||
msgid "Unable to write inodes"
|
||
msgstr "Konnte die »inodes« nicht schreiben"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:577
|
||
msgid "seek failed"
|
||
msgstr "»seek« gescheitert."
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:579
|
||
msgid "unable to read super block"
|
||
msgstr "Konnte den Superblock nicht lesen"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:599
|
||
msgid "bad magic number in super-block"
|
||
msgstr "Ungültige »magic number« im Superblock"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:601
|
||
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
|
||
msgstr "Es werden nur Blöcke/Zonen von 1k Größe unterstützt"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:603
|
||
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
|
||
msgstr "Ungültiger Wert im Feld »s_imap_block« im Superblock"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:605
|
||
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
|
||
msgstr "Ungültiger Wert im Feld »s_zmap_block« im Superblock"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:612
|
||
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
|
||
msgstr "Kein Speicherplatz für »inode map« verfügbar"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:620
|
||
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
|
||
msgstr "Kein Speicherplatz für »inodes« verfügbar"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:623
|
||
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
|
||
msgstr "Kein Speicherplatz für »inode count« verfügbar"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:626
|
||
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
|
||
msgstr "Kein Speicherplatz für »zone count« verfügbar"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:628
|
||
msgid "Unable to read inode map"
|
||
msgstr "Kann »inode map« nicht lesen"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:630
|
||
msgid "Unable to read zone map"
|
||
msgstr "Kann »zone map« nicht lesen"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:632
|
||
msgid "Unable to read inodes"
|
||
msgstr "Kann »inodes« nicht lesen."
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:634
|
||
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
|
||
msgstr "Warnung: Firstzone != Norm_firstzone\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld inodes\n"
|
||
msgstr "%ld inodes\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:640 disk-utils/mkfs.minix.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld blocks\n"
|
||
msgstr "%ld Blöcke\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
|
||
msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/mkfs.minix.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zonesize=%d\n"
|
||
msgstr "Zonesize=%d\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maxsize=%ld\n"
|
||
msgstr "Maxsize=%ld\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem state=%d\n"
|
||
msgstr "Filesystem state=%d\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"namelen=%d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"namelen=%d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:660 disk-utils/fsck.minix.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inode %d ist als unbenutzt gekennzeichnet, aber Datei »%s« benutzt sie\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:716
|
||
msgid "Mark in use"
|
||
msgstr "Inode als benutzt kennzeichnen"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:686 disk-utils/fsck.minix.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
|
||
msgstr "Die Datei »%s« hat Mode %05o\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:742
|
||
msgid "Warning: inode count too big.\n"
|
||
msgstr "Warnung: »inode count« zu groß.\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:755
|
||
msgid "root inode isn't a directory"
|
||
msgstr "»root inode« ist kein Verzeichnis"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
|
||
msgstr "Block wurde zuvor benutzt. Nun in Datei »%s«."
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:815
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Zurücksetzen"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
|
||
msgstr "Block %d in Datei »%s« ist als unbenutzt markiert."
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:827
|
||
msgid "Correct"
|
||
msgstr "Korrigieren"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:973 disk-utils/fsck.minix.c:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Verzeichnis »%s« enthält eine ungültige Inode-Nummer für Datei »%.*s«."
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1044
|
||
msgid " Remove"
|
||
msgstr " Entfernen"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
|
||
msgstr "»%s«: ungültiges Verzeichnis: ».« kommt nicht zuerst\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
|
||
msgstr "»%s«: ungültiges Verzeichnis: »..« kommt nicht als zweites\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
|
||
msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: ».« kommt nicht zuerst\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
|
||
msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: »..« kommt nicht als zweites\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1102
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "interner Fehler"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1105 disk-utils/fsck.minix.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad directory: size < 32"
|
||
msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: Größe < 32"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
|
||
msgid "seek failed in bad_zone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inode %d mode not cleared."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1226
|
||
msgid "Set i_nlinks to count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1240
|
||
msgid "Unmark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1192 disk-utils/fsck.minix.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1220
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1296 disk-utils/mkfs.minix.c:643
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:646
|
||
msgid "bad inode size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
|
||
msgid "bad v2 inode size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1325
|
||
msgid "need terminal for interactive repairs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open '%s'"
|
||
msgstr "Konnte »%s« nicht öffnen"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is clean, no check.\n"
|
||
msgstr "%s ist in Ordnung, keine Überprüfung.\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
|
||
msgstr "Überprüfung des Dateisystem auf %s erzwungen.\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
|
||
msgstr "Dateisystem auf %s ist gestört (dirty), Überprüfung erforderlich.\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1379
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1386
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%6d regular files\n"
|
||
"%6d directories\n"
|
||
"%6d character device files\n"
|
||
"%6d block device files\n"
|
||
"%6d links\n"
|
||
"%6d symbolic links\n"
|
||
"------\n"
|
||
"%6d files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1399
|
||
msgid ""
|
||
"----------------------------\n"
|
||
"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
|
||
"----------------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--------------------------\n"
|
||
"DATEISYSTEM WURDE GEÄNDERT\n"
|
||
"--------------------------\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/isosize.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to open: %s\n"
|
||
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/isosize.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: seek error on %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/isosize.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: read error on %s\n"
|
||
msgstr "%s: Fehler beim Lesen auf %s\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/isosize.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
|
||
msgstr "Sektoranzahl: %d, Sektorgröße: %d\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/isosize.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option parse error\n"
|
||
msgstr "%s: Fehler beim Parsen der Option\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/isosize.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
|
||
msgstr "Aufruf: %s [-x] [-d <Zahl>] iso9660-Image\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
|
||
" [-F fsname] device [block-count]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: %s [-v] [-N zahl-der-inodes] [-V volume-name]\n"
|
||
" [-F fsname] gerät [block-anzahl]\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:135
|
||
msgid "volume name too long"
|
||
msgstr "volume-Name ist zu lang"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
|
||
msgid "fsname name too long"
|
||
msgstr "fsname ist zu lang"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a block special device"
|
||
msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s"
|
||
msgstr "es ist nicht möglich, %s zu öffnen"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get size of %s"
|
||
msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "blocks argument too large, max is %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
|
||
msgid "too many inodes - max is 512"
|
||
msgstr "zu viele Inodes - Maximum ist 512"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not enough space, need at least %lu blocks"
|
||
msgstr "nicht genügend Platz; es werden wenigstens %lu Blöcke benötigt"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device: %s\n"
|
||
msgstr "Gerät: %s\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume: <%-6s>\n"
|
||
msgstr "Volume: <%-6s>\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FSname: <%-6s>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BlockSize: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
|
||
msgstr "Inodes: %d (in 1 Block)\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n"
|
||
msgstr "Inodes: %d (in %ld Blöcken)\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blocks: %ld\n"
|
||
msgstr "Blöcke: %ld\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
|
||
msgid "error writing superblock"
|
||
msgstr "Fehler beim Schreiben des Superblocks"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
|
||
msgid "error writing root inode"
|
||
msgstr "Fehler beim Schreiben der Root-Inode"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
|
||
msgid "error writing inode"
|
||
msgstr "Fehler beim Schreiben der Inode"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
|
||
msgid "seek error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
|
||
msgid "error writing . entry"
|
||
msgstr "Fehler beim Schreiben des ».«-Eintrags"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
|
||
msgid "error writing .. entry"
|
||
msgstr "Fehler beim Schreiben des »..«-Eintrags"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error closing %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Schließen von %s"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.c:76
|
||
msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
|
||
msgstr "Aufruf: mkfs [-V] [-t FS-Typ] [FS-Optionen] Gerät [Größe]\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.c:90 fdisk/cfdisk.c:370 getopt-1.1.2/getopt.c:89
|
||
#: getopt-1.1.2/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Out of memory!\n"
|
||
msgstr "%s: Speicher ist aufgebraucht!\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mkfs version %s (%s)\n"
|
||
msgstr "mkfs Version %s (%s)\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"usage: %s [-v] [-b blksz] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
|
||
" -h print this help\n"
|
||
" -v be verbose\n"
|
||
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
|
||
" -b blksz use this blocksize, must equal page size\n"
|
||
" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
|
||
" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
|
||
" -n name set name of cramfs filesystem\n"
|
||
" -p pad by %d bytes for boot code\n"
|
||
" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
|
||
" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
|
||
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
|
||
" outfile output file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n"
|
||
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sehr langer (%u Bytes) Dateiname »%s« gefunden.\n"
|
||
" Bitte setzen Sie MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c hoch und übersetzen Sie\n"
|
||
" erneut. Breche jetzt ab.\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:456
|
||
msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
|
||
msgstr "Dateisystem zu groß. Breche jetzt ab.\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:507
|
||
msgid ""
|
||
"Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
|
||
"Exiting.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"MAXENTRIES überschritten. Setzen Sie diesen Wert in mkcramfs.c hoch und\n"
|
||
"übersetzen Sie erneut. Breche jetzt ab.\n"
|
||
|
||
#. (I don't think this can happen with zlib.)
|
||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum "
|
||
"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Including: %s\n"
|
||
msgstr "Einschließlich: %s\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory data: %d bytes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Everything: %d kilobytes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Super block: %d bytes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CRC: %x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ROM image write failed (%d %d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (These warnings used to come at the start, but they scroll off the
|
||
#. screen too quickly.)
|
||
#. (can't happen when reading from ext2fs)
|
||
#. bytes, not chars: think UTF8.
|
||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
|
||
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
|
||
msgstr "Warnung: Dateiname auf 255 Bytes abgeschnitten.\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
|
||
msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
|
||
"that some device files will be wrong.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
|
||
msgstr "Aufruf: %s [-c | -l Datei] [-nXX] [-iXX] /dev/Name [Blöcke]\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
|
||
msgstr "%s ist eingehängt; es wird hier kein Dateisystem angelegt!"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:260
|
||
msgid "seek to boot block failed in write_tables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:262
|
||
msgid "unable to clear boot sector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:264
|
||
msgid "seek failed in write_tables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:268
|
||
msgid "unable to write inode map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:270
|
||
msgid "unable to write zone map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:272
|
||
msgid "unable to write inodes"
|
||
msgstr "Fehler beim Schreiben der Inodes"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:281
|
||
msgid "write failed in write_block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Could make triple indirect block here
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:289 disk-utils/mkfs.minix.c:363
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:413
|
||
msgid "too many bad blocks"
|
||
msgstr "zu viele beschädigte Blöcke"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:297
|
||
msgid "not enough good blocks"
|
||
msgstr "nicht genügend gute Blöcke"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:509
|
||
msgid "unable to allocate buffers for maps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:518
|
||
msgid "unable to allocate buffer for inodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maxsize=%ld\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maxgröße=%ld\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:538
|
||
msgid "seek failed during testing of blocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
|
||
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:577 disk-utils/mkswap.c:372
|
||
msgid "seek failed in check_blocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:586
|
||
msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:592 disk-utils/mkfs.minix.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bad blocks\n"
|
||
msgstr "%d beschädigte Blöcke\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:594 disk-utils/mkfs.minix.c:616
|
||
msgid "one bad block\n"
|
||
msgstr "ein beschädigter Block\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:604
|
||
msgid "can't open file of bad blocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:693
|
||
msgid "strtol error: number of blocks not specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open %s"
|
||
msgstr "kann %s nicht öffnen"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
|
||
msgstr "Es wird nicht versucht, ein Dateisystem auf »%s« zu erzeugen"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkswap.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad user-specified page size %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkswap.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkswap.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
|
||
msgstr "Es wird eine Seitengröße von %d (nicht %d) angenommen.\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkswap.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/name [blocks]\n"
|
||
msgstr "Aufruf: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSEITENGRÖSSE] /dev/Name [Größe in kB]\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkswap.c:349
|
||
msgid "too many bad pages"
|
||
msgstr "Zu viele beschädigte »Seiten«"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkswap.c:363 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1130
|
||
#: text-utils/more.c:2065 text-utils/more.c:2076
|
||
msgid "Out of memory"
|
||
msgstr "Speicher ist aufgebraucht"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkswap.c:380
|
||
msgid "one bad page\n"
|
||
msgstr "Eine beschädigte »Seite«\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkswap.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bad pages\n"
|
||
msgstr "%d beschädigte »Seiten«\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkswap.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Es wurde nicht angegeben, wo der Swapbereich angelegt werden soll.\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkswap.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error: size %ld is larger than device size %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Fehler: Die angegebene Größe %ld ist größer als die des Gerätes: %d\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkswap.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error: unknown version %d\n"
|
||
msgstr "%s: Fehler: unbekannte Version %d\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkswap.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n"
|
||
msgstr "%s: Fehler: Der Swapbereich muss mindestens %ldkB groß sein\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkswap.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n"
|
||
msgstr "%s: Warnung: Der Swapbereich wird nur mit der Größe %ldkB angelegt\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkswap.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'"
|
||
msgstr "Es wird nicht versucht, Swap auf '%s' anzulegen"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkswap.c:585 disk-utils/mkswap.c:606
|
||
msgid "fatal: first page unreadable"
|
||
msgstr "fatal: erste Seite nicht lesbar"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkswap.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
|
||
"This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
|
||
"No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
|
||
"the -f option to force it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Das Gerät %s enthält einen gültigen »Sun disklabel«.\n"
|
||
"Das bedeutet wahrscheinlich, dass das Anlegen eines v0-Swapbereiches die\n"
|
||
"Partitionstabelle zerstören wird.\n"
|
||
"Es wird kein Swapbereich angelegt. Wenn Sie wirklich einen Swapbereich\n"
|
||
"anlegen wollen, so benutzen Sie die -f Option.\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkswap.c:615
|
||
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
|
||
msgstr "Es ist nicht möglich, einen Swapbereich einzurichten: nicht lesbar"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkswap.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n"
|
||
msgstr "Swapbereich Version %d wird angelegt, Größe %llu KBytes\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkswap.c:622
|
||
msgid "unable to rewind swap-device"
|
||
msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkswap.c:625
|
||
msgid "unable to write signature page"
|
||
msgstr "kann Signaturseite nicht schreiben"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkswap.c:633
|
||
msgid "fsync failed"
|
||
msgstr "Aufruf von »fsync« fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: disk-utils/setfdprm.c:31
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number: %s\n"
|
||
msgstr "Ungültige Nummer: %s\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/setfdprm.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Syntax error: '%s'\n"
|
||
msgstr "Syntaxfehler: »%s«\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/setfdprm.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such parameter set: '%s'\n"
|
||
msgstr "Keine solche Parametermenge: »%s«\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/setfdprm.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s [ -p ] dev name\n"
|
||
msgstr " %s [ -p ] Gerät Name\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/setfdprm.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s [ -p ] gerät größe sekt köpfe spuren stretch lücke rate spec1 "
|
||
"fmt_lücke\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/setfdprm.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
|
||
msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] Gerät\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/setfdprm.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
|
||
msgstr " %s [ -c | -y | -n ] Gerät\n"
|
||
|
||
# "Unbrauchbar"
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:395 fdisk/cfdisk.c:2003
|
||
msgid "Unusable"
|
||
msgstr "Unbenutzbar"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:397 fdisk/cfdisk.c:2005
|
||
msgid "Free Space"
|
||
msgstr "Freier Bereich"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:400
|
||
msgid "Linux ext2"
|
||
msgstr "Linux ext2"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:402
|
||
msgid "Linux ext3"
|
||
msgstr "Linux ext3"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:404
|
||
msgid "Linux XFS"
|
||
msgstr "Linux XFS"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:406
|
||
msgid "Linux ReiserFS"
|
||
msgstr "Linux ReiserFS"
|
||
|
||
#. also Solaris
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:408 fdisk/i386_sys_types.c:57
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr "Linux"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:411
|
||
msgid "OS/2 HPFS"
|
||
msgstr "OS/2 HPFS"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:413
|
||
msgid "OS/2 IFS"
|
||
msgstr "OS/2 IFS"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:417
|
||
msgid "NTFS"
|
||
msgstr "NTFS"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:428
|
||
msgid "Disk has been changed.\n"
|
||
msgstr "Festplatte wurde verändert.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:429
|
||
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rebooten Sie das System, um sicherzustellen, dass die Partitionstabelle neu "
|
||
"gelesen wird.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:432
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"WARNING: If you have created or modified any\n"
|
||
"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
|
||
"page for additional information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"WARNUNG: Wenn Sie eine DOS-6.x-Partition angelegt\n"
|
||
"oder verändert haben, dann schauen Sie bitte in die\n"
|
||
"cfdisk-manual-Seite nach weiteren Informationen\n"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:527
|
||
msgid "FATAL ERROR"
|
||
msgstr "FATALER FEHLER"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:528
|
||
msgid "Press any key to exit cfdisk"
|
||
msgstr "Eine Taste drücken, um cfdisk zu beenden"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:575 fdisk/cfdisk.c:583
|
||
msgid "Cannot seek on disk drive"
|
||
msgstr "Konnte »seek()« nicht auf der Festplatte benutzen"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:577
|
||
msgid "Cannot read disk drive"
|
||
msgstr "Konnte nicht von der Festplatte lesen"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:585
|
||
msgid "Cannot write disk drive"
|
||
msgstr "Konnte nicht auf die Festplatte schreiben"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:885
|
||
msgid "Too many partitions"
|
||
msgstr "Zu viele Partitionen"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:890
|
||
msgid "Partition begins before sector 0"
|
||
msgstr "Partition fängt vor Sektor 0 an"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:895
|
||
msgid "Partition ends before sector 0"
|
||
msgstr "Partition endet vor Sektor 0"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:900
|
||
msgid "Partition begins after end-of-disk"
|
||
msgstr "Partition fängt hinter dem Ende der Festplatte an"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:905
|
||
msgid "Partition ends after end-of-disk"
|
||
msgstr "Partition endet hinter dem Ende der Festplatte"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:910
|
||
msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:934
|
||
msgid "logical partitions not in disk order"
|
||
msgstr "logische Partitionen nicht in Platten-Reihenfolge"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:937
|
||
msgid "logical partitions overlap"
|
||
msgstr "logische Partitionen überlappen"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:939
|
||
msgid "enlarged logical partitions overlap"
|
||
msgstr "vergrößerte logische Partitionen überlappen"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:969
|
||
msgid ""
|
||
"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"!! Interner Fehler beim Erzeugen einer log. Part. ohne eine erw. Part. !!"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:980 fdisk/cfdisk.c:992
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann hier keine log. Part. anlegen -- eine zweite erw. müsste erzeugt werden."
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1140
|
||
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
|
||
msgstr "Menüeintrag ist zu lang. Das Menü könnte ungewöhnlich aussehen"
|
||
|
||
# "Ausrichtung" "Nehme horizontale Voreinstellung."
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1193
|
||
msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal."
|
||
msgstr "Menü ohne Richtung, verwende horizontal."
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1334
|
||
msgid "Illegal key"
|
||
msgstr "Diese Taste ist hier nicht verwendbar"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1357
|
||
msgid "Press a key to continue"
|
||
msgstr "Eine Taste drücken, um fortzufahren"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1404 fdisk/cfdisk.c:1974 fdisk/cfdisk.c:2505
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2507
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primäre"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1404
|
||
msgid "Create a new primary partition"
|
||
msgstr "Erzeuge eine neue primäre Partition"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1405 fdisk/cfdisk.c:1974 fdisk/cfdisk.c:2504
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2507
|
||
msgid "Logical"
|
||
msgstr "Logische"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1405
|
||
msgid "Create a new logical partition"
|
||
msgstr "Erzeuge eine neue logische Partition"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1406 fdisk/cfdisk.c:1461 fdisk/cfdisk.c:2179
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbruch"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1406 fdisk/cfdisk.c:1461
|
||
msgid "Don't create a partition"
|
||
msgstr "Erzeuge keine neue Partition"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1422
|
||
msgid "!!! Internal error !!!"
|
||
msgstr "!!! Interner Fehler !!!"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1425
|
||
msgid "Size (in MB): "
|
||
msgstr "Größe (in MB): "
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1459
|
||
msgid "Beginning"
|
||
msgstr "Anfang"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1459
|
||
msgid "Add partition at beginning of free space"
|
||
msgstr "Erzeuge Partition am Anfang des freien Bereiches"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1460
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Ende"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1460
|
||
msgid "Add partition at end of free space"
|
||
msgstr "Erzeuge Partition am Ende des freien Bereiches"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1478
|
||
msgid "No room to create the extended partition"
|
||
msgstr "Kein Platz, um die erweiterte Partition anzulegen"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1522
|
||
msgid "No partition table or unknown signature on partition table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine Partitionstabelle oder unbekannte Signatur in der Partitionstabelle"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1524
|
||
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
|
||
msgstr "Möchten Sie mit einer Null-Tabelle beginnen [y/N]"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1576
|
||
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
|
||
msgstr "Sie haben mehr Zylinder angegeben, als auf die Festplatte passen"
|
||
|
||
# That's not a direct translation, but I've tried to be
|
||
# more informative.
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1606
|
||
msgid "Cannot open disk drive"
|
||
msgstr "Konnte nicht auf die Festplatte zugreifen"
|
||
|
||
# "Nur lesender Zugriff möglich - Sie haben keine Schreibberechtigung" (joey)
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1608 fdisk/cfdisk.c:1787
|
||
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
|
||
msgstr ""
|
||
"Platte wurde nur zum Lesen geöffnet - Sie haben keine Rechte zum Schreiben"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1629
|
||
msgid "Cannot get disk size"
|
||
msgstr "Konnte die Größe der Festplatte nicht feststellen"
|
||
|
||
# "Ungültige primäre Partition"
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1654
|
||
msgid "Bad primary partition"
|
||
msgstr "Beschädigte primäre Partition"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1684
|
||
msgid "Bad logical partition"
|
||
msgstr "Beschädigte logische Partition"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1799
|
||
msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
|
||
msgstr "Warnung!! Dies kann Daten auf der Festplatte zerstören!"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1803
|
||
msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): "
|
||
msgstr ""
|
||
"Sind Sie sicher, dass Sie die Partitionstabelle schreiben wollen? (ja/nein): "
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1809
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "nein"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1810
|
||
msgid "Did not write partition table to disk"
|
||
msgstr "Die Partitionstabelle wurde nicht auf die Festplatte geschrieben"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1812
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "ja"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1815
|
||
msgid "Please enter `yes' or `no'"
|
||
msgstr "Bitte »ja« oder »nein« eingeben"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1819
|
||
msgid "Writing partition table to disk..."
|
||
msgstr "Die Partitionstabelle wird auf die Festplatte geschrieben..."
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1844 fdisk/cfdisk.c:1848
|
||
msgid "Wrote partition table to disk"
|
||
msgstr "Die Partitionstabelle wurde auf die Festplatte geschrieben"
|
||
|
||
# That's not a good translation, but I guess, I can't make it longer.
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1846
|
||
msgid ""
|
||
"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Tabelle wurde geschr., aber das Neueinlesen schlug fehl. Rebooten Sie."
|
||
|
||
# This one isn't really correct.
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1856
|
||
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine primäre Partition als bootfähig markiert; der DOS-MBR kann nicht "
|
||
"booten."
|
||
|
||
# This one isn't really correct.
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1858
|
||
msgid ""
|
||
"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mehrere Partitionen sind als bootfähig markiert; der DOS-MBR kann nicht "
|
||
"booten."
|
||
|
||
# "Geben sie einen Dateinamen ein oder drücken Sie Return, um es auf dem Bildschirm anzuzeigen: "
|
||
# is too long
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1916 fdisk/cfdisk.c:2035 fdisk/cfdisk.c:2119
|
||
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
|
||
msgstr "Dateiname oder Return um es auf dem Bildschirm anzuzeigen: "
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1925 fdisk/cfdisk.c:2043 fdisk/cfdisk.c:2127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open file '%s'"
|
||
msgstr "Konnte »%s« nicht öffnen"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk Drive: %s\n"
|
||
msgstr "Festplatte: %s\n"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1938
|
||
msgid "Sector 0:\n"
|
||
msgstr "Sektor 0:\n"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sector %d:\n"
|
||
msgstr "Sektor %d:\n"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1965
|
||
msgid " None "
|
||
msgstr " Keine "
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1967
|
||
msgid " Pri/Log"
|
||
msgstr " Pri/Log"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1969
|
||
msgid " Primary"
|
||
msgstr " Primäre"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1971
|
||
msgid " Logical"
|
||
msgstr " Logische"
|
||
|
||
#. odd flag on end
|
||
#. type id
|
||
#. type name
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2009 fdisk/fdisk.c:1392 fdisk/fdisk.c:1697
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:237 fdisk/fdisksunlabel.c:692 fdisk/sfdisk.c:581
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Boot (%02X)"
|
||
msgstr "Boot (%02X)"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2017 fdisk/cfdisk.c:2513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown (%02X)"
|
||
msgstr "Unbekannt (%02X)"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "None (%02X)"
|
||
msgstr "Keine (%02X)"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2054 fdisk/cfdisk.c:2138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition Table for %s\n"
|
||
msgstr "Partitionstabelle von %s\n"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2056
|
||
msgid " First Last\n"
|
||
msgstr " Erster Letzter\n"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2057
|
||
msgid ""
|
||
" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flags\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" # Typ Sektor Sektor Offset Länge Dateisystemtyp (ID) Flags\n"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2058
|
||
msgid ""
|
||
"-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
|
||
"---------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
|
||
"---------\n"
|
||
|
||
#. Three-line heading. Read "Start Sector" etc vertically.
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2141
|
||
msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
|
||
msgstr " ---Anfangs---- -----End------ Start Anzahl der\n"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2142
|
||
msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
|
||
msgstr " # Flags Kopf Sekt Zyl. ID Kopf Sekt Zyl Sektor Sektoren\n"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2143
|
||
msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
|
||
msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2176
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "»Roh«"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2176
|
||
msgid "Print the table using raw data format"
|
||
msgstr "Die »rohen« Daten der Tabelle ausgeben"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2177 fdisk/cfdisk.c:2279
|
||
msgid "Sectors"
|
||
msgstr "Sektoren"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2177
|
||
msgid "Print the table ordered by sectors"
|
||
msgstr "Die Tabelle nach Sektoren sortiert ausgeben"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2178
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tabelle"
|
||
|
||
# "Nur die Partitionstabelle ausgeben" (joey)
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2178
|
||
msgid "Just print the partition table"
|
||
msgstr "Einfach die Tabelle ausgeben"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2179
|
||
msgid "Don't print the table"
|
||
msgstr "Zeige die Tabelle nicht an"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2207
|
||
msgid "Help Screen for cfdisk"
|
||
msgstr "Hilfe für cfdisk"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2209
|
||
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
|
||
msgstr "Dies ist cfdisk, ein Programm das curses benutzt und es ihnen"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2210
|
||
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
|
||
msgstr "erlaubt, auf Ihren Festplatten Partitionen anzulegen, zu löschen"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2211
|
||
msgid "disk drive."
|
||
msgstr "und zu verändern."
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2213
|
||
msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
|
||
msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
|
||
|
||
# "Befehl"
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2215
|
||
msgid "Command Meaning"
|
||
msgstr "Befehl Bedeutung"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2216
|
||
msgid "------- -------"
|
||
msgstr "-------- ---------"
|
||
|
||
# " b Wechselt zwischen bootfähig und nicht bootfähig."
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2217
|
||
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
|
||
msgstr ""
|
||
" b (De)Aktivieren des bootfähig-flags der aktuellen Partition"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2218
|
||
msgid " d Delete the current partition"
|
||
msgstr " d Die aktuelle Partition löschen"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2219
|
||
msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
" g Die Anzahl der Zylinder, Köpfe und Sektoren pro Spur ändern"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2220
|
||
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
|
||
msgstr " WARNUNG: Diese Funktion sollte nur von Leuten benutzt"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2221
|
||
msgid " know what they are doing."
|
||
msgstr " werden, die wissen, was sie tun."
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2222
|
||
msgid " h Print this screen"
|
||
msgstr " h Diese Hilfe anzeigen"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2223
|
||
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
|
||
msgstr " m Maximieren der Nutzung der aktuellen Partition"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2224
|
||
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
|
||
msgstr ""
|
||
" Beachten Sie, dass dies die Partition nicht mehr kompatibel"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2225
|
||
msgid " DOS, OS/2, ..."
|
||
msgstr " zu DOS, OS/2, ... machen kann"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2226
|
||
msgid " n Create new partition from free space"
|
||
msgstr " n Aus dem freien Bereich eine neue Partition erzeugen"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2227
|
||
msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
|
||
msgstr ""
|
||
" p Die Partitionstab. auf dem Bildschirm oder in eine Datei "
|
||
"ausgeben"
|
||
|
||
# "verschiedene"
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2228
|
||
msgid " There are several different formats for the partition"
|
||
msgstr " Es gibt mehrere Formate für die Partitionstabelle, aus"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2229
|
||
msgid " that you can choose from:"
|
||
msgstr " denen man wählen kann"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2230
|
||
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
|
||
msgstr ""
|
||
" r - »Rohe« Daten (was auf die Festplatte geschrieben würde)"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2231
|
||
msgid " s - Table ordered by sectors"
|
||
msgstr " s - Tabelle nach Sektoren sortiert"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2232
|
||
msgid " t - Table in raw format"
|
||
msgstr " t - Tabelle mit den reinen Daten"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2233
|
||
msgid " q Quit program without writing partition table"
|
||
msgstr ""
|
||
" q Das Programm beenden ohne die Partitionstabelle zu schreiben"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2234
|
||
msgid " t Change the filesystem type"
|
||
msgstr " t Den Dateisystemtyp ändern"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2235
|
||
msgid " u Change units of the partition size display"
|
||
msgstr " u Einheit für die Größenanzeige ändern"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2236
|
||
msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
|
||
msgstr " Wechselt zwischen MB, Sektoren und Zylindern"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2237
|
||
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
|
||
msgstr ""
|
||
" W Die Partitionstabelle auf die Festplatte schreiben (großes W)"
|
||
|
||
# or "Da dieses ..." ?
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2238
|
||
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
|
||
msgstr " Da dies Daten auf der Festplatte zerstören kann, müssen"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2239
|
||
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
|
||
msgstr " Sie das Schreiben mit »yes« oder »no« bestätigen oder"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2240
|
||
msgid " `no'"
|
||
msgstr " ablehnen"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2241
|
||
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
|
||
msgstr "Pfeil-hoch Den Cursor zur vorherigen Partition bewegen"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2242
|
||
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
|
||
msgstr "Pfeil-runter Den Cursor zur nächsten Partition bewegen"
|
||
|
||
# "Baut den Bildschirm neu auf"
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2243
|
||
msgid "CTRL-L Redraws the screen"
|
||
msgstr "Strg-L Zeichnet den Bildschirm erneut"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2244
|
||
msgid " ? Print this screen"
|
||
msgstr " ? Diese Hilfe anzeigen"
|
||
|
||
# "Hinweis"
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2246
|
||
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
|
||
msgstr "Hinweis: Alle Befehle können mit Klein- oder Großbuchstaben "
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2247
|
||
msgid "case letters (except for Writes)."
|
||
msgstr "eingegeben werden (außer W zum Schreiben)."
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2277 fdisk/cfdisk.c:2607 fdisk/fdisksunlabel.c:322
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:324
|
||
msgid "Cylinders"
|
||
msgstr " Zylinder"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2277
|
||
msgid "Change cylinder geometry"
|
||
msgstr "Die Anzahl der Zylinder ändern"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2278 fdisk/fdisksunlabel.c:319
|
||
msgid "Heads"
|
||
msgstr "Köpfe"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2278
|
||
msgid "Change head geometry"
|
||
msgstr "Die Anzahl der Köpfe ändern"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2279
|
||
msgid "Change sector geometry"
|
||
msgstr "Die Anzahl der Sektoren pro Spur ändern"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2280
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Fertig"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2280
|
||
msgid "Done with changing geometry"
|
||
msgstr "Ändern der Geometrie beenden"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2293
|
||
msgid "Enter the number of cylinders: "
|
||
msgstr "Geben Sie die Anzahl der Zylinder ein: "
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2305 fdisk/cfdisk.c:2875
|
||
msgid "Illegal cylinders value"
|
||
msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Zylinder"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2311
|
||
msgid "Enter the number of heads: "
|
||
msgstr "Geben Sie die Anzahl der Köpfe ein: "
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2318 fdisk/cfdisk.c:2885
|
||
msgid "Illegal heads value"
|
||
msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Köpfe"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2324
|
||
msgid "Enter the number of sectors per track: "
|
||
msgstr "Geben Sie die Anzahl der Sektoren pro Spur ein: "
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2331 fdisk/cfdisk.c:2892
|
||
msgid "Illegal sectors value"
|
||
msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Sektoren"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2434
|
||
msgid "Enter filesystem type: "
|
||
msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2452
|
||
msgid "Cannot change FS Type to empty"
|
||
msgstr "Der Dateisystemtyp kann nicht auf »leer« gesetzt werden"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2454
|
||
msgid "Cannot change FS Type to extended"
|
||
msgstr "Der Dateisystemtyp kann nicht auf »erweitert« gesetzt werden"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2482 fdisk/fdisksunlabel.c:45
|
||
msgid "Boot"
|
||
msgstr "Boot"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unk(%02X)"
|
||
msgstr "Unb(%02X)"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2487 fdisk/cfdisk.c:2490
|
||
msgid ", NC"
|
||
msgstr ", NC"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2495 fdisk/cfdisk.c:2498
|
||
msgid "NC"
|
||
msgstr "NC"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2506
|
||
msgid "Pri/Log"
|
||
msgstr "Pri/Log"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk Drive: %s"
|
||
msgstr "Festplatte: %s"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size: %lld bytes, %ld MB"
|
||
msgstr "Größe: %lld Bytes, %ld MB"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size: %lld bytes, %ld.%ld GB"
|
||
msgstr "Größe: %lld Bytes, %ld,%ld GB"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %d"
|
||
msgstr "Köpfe: %d Sektoren pro Spur: %d Zylinder: %d"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2599
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
# I currently don't know a better translation
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2600
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Flags"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2601
|
||
msgid "Part Type"
|
||
msgstr "Part. Typ"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2602
|
||
msgid "FS Type"
|
||
msgstr "Dateisystemtyp"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2603
|
||
msgid "[Label]"
|
||
msgstr "[Bezeichner]"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2605
|
||
msgid " Sectors"
|
||
msgstr " Sektoren"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2609
|
||
msgid "Size (MB)"
|
||
msgstr "Größe (MB)"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2611
|
||
msgid "Size (GB)"
|
||
msgstr "Größe (GB)"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2666
|
||
msgid "Bootable"
|
||
msgstr "Bootbar"
|
||
|
||
# "Bootfähigkeit der aktuellen Partition ändern" (joey)
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2666
|
||
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
|
||
msgstr "(De)Aktivieren des bootfähig-flags der aktuellen Partition"
|
||
|
||
# "Löschen"
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2667
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2667
|
||
msgid "Delete the current partition"
|
||
msgstr "Die aktuelle Partition löschen"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2668
|
||
msgid "Geometry"
|
||
msgstr "Geometrie"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2668
|
||
msgid "Change disk geometry (experts only)"
|
||
msgstr "Die Festplattengeometrieparameter ändern (nur für Experten)"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2669
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hilfe"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2669
|
||
msgid "Print help screen"
|
||
msgstr "Die Hilfe anzeigen"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2670
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Maxim."
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2670
|
||
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
|
||
msgstr "Maximieren der Nutzung der aktuellen Partition (nur für Experten)"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2671
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Neue"
|
||
|
||
# "Erzeuge aus dem freien Bereich eine neue Partition"
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2671
|
||
msgid "Create new partition from free space"
|
||
msgstr "Neue Partition im freiem Bereich anlegen"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2672
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Ausgabe"
|
||
|
||
# "Gib die Partitionstabelle auf dem Bildschirm oder in eine Datei aus"
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2672
|
||
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
|
||
msgstr "Partitionstabelle auf dem Bildschirm oder in Datei ausgeben"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2673
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Ende"
|
||
|
||
# "Beende das Programm ohne die Partitionstabelle zu schreiben"
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2673
|
||
msgid "Quit program without writing partition table"
|
||
msgstr "Das Programm beenden, ohne die Partitionstabelle zu speichern"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2674
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2674
|
||
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
|
||
msgstr "Den Typ des Dateisystems (DOS, Linux, OS/2, etc.) ändern"
|
||
|
||
# Maybe without the dot.
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2675
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Einheit."
|
||
|
||
# "Ändert die Einheiten der Größenanzeige ("
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2675
|
||
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zwischen den Einheiten für die Größenanzeige wechseln (MB, Sekt., Zyl.)"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2676
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Schreib."
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2676
|
||
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
|
||
msgstr "Die Partitionstabelle schreiben (dies kann Daten zerstören)"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2722
|
||
msgid "Cannot make this partition bootable"
|
||
msgstr "Diese Partition kann nicht als bootfähig markiert werden"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2732
|
||
msgid "Cannot delete an empty partition"
|
||
msgstr "Eine leere Partition kann nicht gelöscht werden"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2752 fdisk/cfdisk.c:2754
|
||
msgid "Cannot maximize this partition"
|
||
msgstr "Die Nutzung dieser Partition kann nicht maximiert werden"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2762
|
||
msgid "This partition is unusable"
|
||
msgstr "Diese Partition ist unbenutzbar"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2764
|
||
msgid "This partition is already in use"
|
||
msgstr "Diese Partition ist bereits in Benutzung"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2781
|
||
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
|
||
msgstr "Der Dateisystemtyp einer leeren Partition kann nicht geändert werden"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2808 fdisk/cfdisk.c:2814
|
||
msgid "No more partitions"
|
||
msgstr "Keine weiteren Partitionen"
|
||
|
||
# "Ungültige Taste"
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2821
|
||
msgid "Illegal command"
|
||
msgstr "Unzulässiger Befehl"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2831
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
|
||
msgstr "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n"
|
||
|
||
#. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings
|
||
#. so, let's use explicit \n's instead
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2838
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
"Print version:\n"
|
||
" %s -v\n"
|
||
"Print partition table:\n"
|
||
" %s -P {r|s|t} [options] device\n"
|
||
"Interactive use:\n"
|
||
" %s [options] device\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
|
||
"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
|
||
"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
|
||
" the number of heads and the number of sectors/track.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Aufruf:\n"
|
||
"Ausgabe der Version:\n"
|
||
" %s -v\n"
|
||
"Ausgabe der Partitionstabelle:\n"
|
||
" %s -P {r|s|t} [Optionen] GERÄTEDATEI\n"
|
||
"Interaktive Benutzung:\n"
|
||
" %s [Optionen] GERÄTEDATEI\n"
|
||
"\n"
|
||
"Optionen:\n"
|
||
"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
|
||
"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
|
||
"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
|
||
" the number of heads and the number of sectors/track.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
|
||
" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
|
||
" fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
|
||
" fdisk -v Give fdisk version\n"
|
||
"Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
|
||
"and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
|
||
"-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
|
||
"-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: fdisk [-b SSZ] [-u] FESTPLATTE Partitionstabelle bearbeiten\n"
|
||
" fdisk -l [-b SSZ] [-u] FESTPLATTE Partitionstabelle(n) ausgeben\n"
|
||
" fdisk -s PARTITION Größe einer Partition in Blöcken\n"
|
||
" fdisk -v Version anzeigen\n"
|
||
"\n"
|
||
"FESTPLATTE ist zum Beispiel /dev/hda oder /dev/sda\n"
|
||
"PARTITION ist zum Beispiel /dev/hda7\n"
|
||
"\n"
|
||
"-u: »Anfang« und »Ende« werden in Sektoren statt in Zylindern angegeben\n"
|
||
"-b 2048: (für bestimmte MO-Geräte) 2048-Byte-Sektoren benutzen\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:209
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
|
||
"E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
|
||
" or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
|
||
" or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
|
||
" or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
|
||
" ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] Gerät\n"
|
||
"Zum Beispiel: fdisk /dev/hda (die erste IDE-Festplatte)\n"
|
||
" oder: fdisk /dev/sdc (die dritte SCSI-Festplatte)\n"
|
||
" oder: fdisk /dev/eda (die erste PS/2 ESDI-Festplatte)\n"
|
||
" oder: fdisk /dev/rd/c0d0\n"
|
||
" oder: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID-Festplatten)\n"
|
||
" ...\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s\n"
|
||
msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read %s\n"
|
||
msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
|
||
|
||
# "Konnte in %s nicht positionieren"
|
||
#: fdisk/fdisk.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to seek on %s\n"
|
||
msgstr "Konnte in %s nicht positionieren\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write %s\n"
|
||
msgstr "Konnte %s nicht schreiben\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
|
||
msgstr "BLKGETSIZE-IOCTL fehlgeschlagen bei %s\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:238
|
||
msgid "Unable to allocate any more memory\n"
|
||
msgstr "Konnte keinen weiteren Speicher reservieren\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:241
|
||
msgid "Fatal error\n"
|
||
msgstr "Fataler Fehler\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:325 fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:369
|
||
#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:442
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
|
||
msgid "Command action"
|
||
msgstr "Befehl Bedeutung"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:326
|
||
msgid " a toggle a read only flag"
|
||
msgstr " a (De)Aktivieren eines Nur-Lese-Flags"
|
||
|
||
#. sun
|
||
#: fdisk/fdisk.c:327 fdisk/fdisk.c:371
|
||
msgid " b edit bsd disklabel"
|
||
msgstr " b »bsd disklabel« bearbeiten"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:328
|
||
msgid " c toggle the mountable flag"
|
||
msgstr " c (De)Aktivieren des Mountable(Einhängbarkeit)-Flags"
|
||
|
||
#. sun
|
||
#: fdisk/fdisk.c:329 fdisk/fdisk.c:348 fdisk/fdisk.c:373
|
||
msgid " d delete a partition"
|
||
msgstr " d Eine Partition löschen"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:330 fdisk/fdisk.c:349 fdisk/fdisk.c:374
|
||
msgid " l list known partition types"
|
||
msgstr " l Die bekannten Dateisystemtypen anzeigen"
|
||
|
||
#. sun
|
||
#: fdisk/fdisk.c:331 fdisk/fdisk.c:350 fdisk/fdisk.c:363 fdisk/fdisk.c:375
|
||
#: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:450
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
|
||
msgid " m print this menu"
|
||
msgstr " m Dieses Menü anzeigen"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:351 fdisk/fdisk.c:376
|
||
msgid " n add a new partition"
|
||
msgstr " n Eine neue Partition anlegen"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:333 fdisk/fdisk.c:352 fdisk/fdisk.c:364 fdisk/fdisk.c:377
|
||
msgid " o create a new empty DOS partition table"
|
||
msgstr " o Eine neue leere DOS Partitionstabelle anlegen"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:353 fdisk/fdisk.c:378 fdisk/fdisk.c:401
|
||
#: fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:451
|
||
msgid " p print the partition table"
|
||
msgstr " p Die Partitionstabelle anzeigen"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:335 fdisk/fdisk.c:354 fdisk/fdisk.c:365 fdisk/fdisk.c:379
|
||
#: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:452
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137
|
||
msgid " q quit without saving changes"
|
||
msgstr " q Ende ohne Speichern der Änderungen"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:366 fdisk/fdisk.c:380
|
||
msgid " s create a new empty Sun disklabel"
|
||
msgstr " s Einen neuen leeren »Sun disklabel« anlegen"
|
||
|
||
#. sun
|
||
#: fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:356 fdisk/fdisk.c:381
|
||
msgid " t change a partition's system id"
|
||
msgstr " t Den Dateisystemtyp einer Partition ändern"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:338 fdisk/fdisk.c:357 fdisk/fdisk.c:382
|
||
msgid " u change display/entry units"
|
||
msgstr " u Die Einheit für die Anzeige/Eingabe ändern"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:339 fdisk/fdisk.c:358 fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:405
|
||
#: fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:455
|
||
msgid " v verify the partition table"
|
||
msgstr " v Die Partitionstabelle überprüfen"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:359 fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:406
|
||
#: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:456
|
||
msgid " w write table to disk and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
" w Die Tabelle auf die Festplatte schreiben und das Programm beenden"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:385
|
||
msgid " x extra functionality (experts only)"
|
||
msgstr " x Zusätzliche Funktionen (nur für Experten)"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:345
|
||
msgid " a select bootable partition"
|
||
msgstr " a Wählen der bootfähigen Partition"
|
||
|
||
#. sgi flavour
|
||
#: fdisk/fdisk.c:346
|
||
msgid " b edit bootfile entry"
|
||
msgstr " b Bearbeiten des »bootfile«-Eintrags"
|
||
|
||
#. sgi
|
||
#: fdisk/fdisk.c:347
|
||
msgid " c select sgi swap partition"
|
||
msgstr " c Die sgi-swap-Partition auswählen"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:370
|
||
msgid " a toggle a bootable flag"
|
||
msgstr " a (De)Aktivieren des bootfähig-Flags"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:372
|
||
msgid " c toggle the dos compatibility flag"
|
||
msgstr " c (De)Aktivieren des DOS Kompatibilitätsflags"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:393
|
||
msgid " a change number of alternate cylinders"
|
||
msgstr " a Die Anzahl der alternierenden Zylinder ändern"
|
||
|
||
#. sun
|
||
#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:444
|
||
msgid " c change number of cylinders"
|
||
msgstr " c Die Anzahl der Zylinder ändern"
|
||
|
||
# XXX
|
||
#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:445
|
||
msgid " d print the raw data in the partition table"
|
||
msgstr " d Die »raw«-Daten der Partitionstabelle anzeigen"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:396
|
||
msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
|
||
msgstr " e Die Anzahl der Extra-Sektoren pro Zylinder ändern"
|
||
|
||
#. sun
|
||
#: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:449
|
||
msgid " h change number of heads"
|
||
msgstr " h Die Anzahl der Köpfe ändern"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:398
|
||
msgid " i change interleave factor"
|
||
msgstr " i Den Interleave-Faktor ändern"
|
||
|
||
#. sun
|
||
#: fdisk/fdisk.c:399
|
||
msgid " o change rotation speed (rpm)"
|
||
msgstr " o Umdrehungsgeschwindigkeit ändern (U/min)"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:453
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
|
||
msgid " r return to main menu"
|
||
msgstr " r Zurück zum Hauptmenü"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:454
|
||
msgid " s change number of sectors/track"
|
||
msgstr " s Die Anzahl der Sektoren/Spur ändern"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:407
|
||
msgid " y change number of physical cylinders"
|
||
msgstr " y Die Anzahl der physischen Zylinder ändern"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:443
|
||
msgid " b move beginning of data in a partition"
|
||
msgstr " b Den Datenanfang einer Partition verschieben"
|
||
|
||
# XXX - Or should this be "logical" instead of "extended" ?
|
||
#: fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:446
|
||
msgid " e list extended partitions"
|
||
msgstr " e Erweiterte Partitionen anzeigen"
|
||
|
||
#. !sun
|
||
#: fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:448
|
||
msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
|
||
msgstr " g Eine IRIX-Partitionstabelle (SGI) anlegen"
|
||
|
||
#. !sun
|
||
#: fdisk/fdisk.c:447
|
||
msgid " f fix partition order"
|
||
msgstr " f Partitionsreihenfolge korrigieren"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:564
|
||
msgid "You must set"
|
||
msgstr "Sie müssen angeben"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:578
|
||
msgid "heads"
|
||
msgstr "Köpfe"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:580 fdisk/fdisk.c:1222 fdisk/sfdisk.c:864
|
||
msgid "sectors"
|
||
msgstr "Sektoren"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:582 fdisk/fdisk.c:1222 fdisk/fdiskbsdlabel.c:470
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:864
|
||
msgid "cylinders"
|
||
msgstr "Zylinder"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s.\n"
|
||
"You can do this from the extra functions menu.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s.\n"
|
||
"Sie können dies im Zusatzfunktionsmenü tun.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:587
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " und "
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
|
||
"There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
|
||
"and could in certain setups cause problems with:\n"
|
||
"1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
|
||
"2) booting and partitioning software from other OSs\n"
|
||
" (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Die Anzahl der Zylinder für diese Platte ist auf %d gesetzt.\n"
|
||
"Daran ist nichts verkehrt, aber das ist größer als 1024 und kann\n"
|
||
"in bestimmten Konfigurationen Probleme hervorrufen mit:\n"
|
||
"1) Software, die zum Bootzeitpunkt läuft (z. B. ältere LILO-Versionen)\n"
|
||
"2) Boot- und Partitionierungssoftware anderer Betriebssysteme\n"
|
||
" (z. B. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:627
|
||
msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
|
||
msgstr "Ungültiges Offset in primärer erweiterter Partition\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: deleting partitions after %d\n"
|
||
msgstr "Warnung: lösche Partitionen hinter %d\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
|
||
msgstr "Warnung: zusätzlicher Link-Pointer in Partitionstabelle %d\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
|
||
msgstr "Warnung: ignoriere weitere Daten in Partitionstabelle %d\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:711
|
||
msgid ""
|
||
"Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
|
||
"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
|
||
"content won't be recoverable.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstelle neue DOS-Bootsektoren. Die Änderungen werden vorerst nur im "
|
||
"Speicher\n"
|
||
"gemacht, bis Sie sich entscheiden, sie zu schreiben. Danach ist natürlich "
|
||
"der\n"
|
||
"vorherige Inhalt unrettbar verloren.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
|
||
msgstr "Hinweis: Die Sektorgröße ist %d (nicht %d)\n"
|
||
|
||
# XXX
|
||
#: fdisk/fdisk.c:888
|
||
msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
|
||
msgstr "Sie werden die Partitionstabelle nicht schreiben können.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:917
|
||
msgid ""
|
||
"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
|
||
"Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Platte hat sowohl DOS- als auch BSD-Magic.\n"
|
||
"Nutzen Sie den »b«-Befehl, um in den BSD-Modus zu gehen.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:927
|
||
msgid ""
|
||
"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
|
||
"disklabel\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Gerät enthält weder eine gültige DOS-Partitionstabelle,\n"
|
||
"noch einen »Sun«, »SGI« oder »OSF disklabel«\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:944
|
||
msgid "Internal error\n"
|
||
msgstr "Interner Fehler\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
|
||
msgstr "Die zusätzliche erweiterte Partition %d ignorieren\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
|
||
"(rite)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Warnung: Schreiben wird ungültiges Flag 0x%04x in Part.-tabelle %d "
|
||
"korrigieren\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:991
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"got EOF thrice - exiting..\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"dreimalig EOF bekommen - beende...\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1030
|
||
msgid "Hex code (type L to list codes): "
|
||
msgstr "Hex code (L um eine Liste anzuzeigen): "
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d-%d, default %d): "
|
||
msgstr "%s (%d-%d, Vorgabe: %d): "
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using default value %d\n"
|
||
msgstr "Benutze den Standardwert %d\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1138
|
||
msgid "Value out of range.\n"
|
||
msgstr "Wert außerhalb des Bereichs.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1148
|
||
msgid "Partition number"
|
||
msgstr "Partitionsnummer"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
|
||
msgstr "Warnung: Partition %d hat leeren Typ\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1181 fdisk/fdisk.c:1207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selected partition %d\n"
|
||
msgstr "Partition %d ausgewählt\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1184
|
||
msgid "No partition is defined yet!\n"
|
||
msgstr "Noch keine Partition definiert!\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1210
|
||
msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
|
||
msgstr "Alle primären Partitionen sind schon definiert worden!\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1220
|
||
msgid "cylinder"
|
||
msgstr "Zylinder"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1220
|
||
msgid "sector"
|
||
msgstr "Sektor"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing display/entry units to %s\n"
|
||
msgstr "Die Einheit für die Anzeige/Eingabe ist nun %s\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
|
||
msgstr "WARNUNG: Partition %d ist eine erweiterte Partition\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1251
|
||
msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
|
||
msgstr "DOS-Kompatibilitätsflag ist gesetzt\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1255
|
||
msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
|
||
msgstr "DOS-Kompatibilitätsflag ist nicht gesetzt\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
|
||
msgstr "Partition %d existiert noch nicht!\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1352
|
||
msgid ""
|
||
"Type 0 means free space to many systems\n"
|
||
"(but not to Linux). Having partitions of\n"
|
||
"type 0 is probably unwise. You can delete\n"
|
||
"a partition using the `d' command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Typ 0 bedeutet für viele Systeme (allerdings nicht\n"
|
||
"Linux) freien Platz. Partitionen mit Typ 0 zu haben\n"
|
||
"ist wahrscheinlich unklug. Sie können eine Partition\n"
|
||
"mit dem »d«-Kommando löschen.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1361
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
|
||
"Delete it first.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist nicht möglich, eine Partition in eine Erweiterte zu ändern oder\n"
|
||
"umgekehrt. Bitte löschen Sie die Partition zuerst.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1370
|
||
msgid ""
|
||
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
|
||
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ziehen Sie in Betracht, Partition 3 als »Whole disk« (ganze Platte, 5)\n"
|
||
"zu lassen, wie es SunOS/Solaris erwartet und sogar Linux es mag.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1376
|
||
msgid ""
|
||
"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
|
||
"and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ziehen Sie in Betracht, Partition 9 als »Volume Header« (5) und Partition "
|
||
"11\n"
|
||
"als gesamte Platte zu lassen, wie es IRIX erwartet.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
|
||
msgstr "Der Dateisystemtyp der Partition %d ist nun %x (%s)\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
|
||
msgstr "Partition %d hat unterschiedliche phys./log. Anfänge (nicht-Linux?):\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1445 fdisk/fdisk.c:1453 fdisk/fdisk.c:1462 fdisk/fdisk.c:1472
|
||
#, c-format
|
||
msgid " phys=(%d, %d, %d) "
|
||
msgstr " phys=(%d, %d, %d) "
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1446 fdisk/fdisk.c:1454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
|
||
msgstr "logisch=(%d, %d, %d)\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
|
||
msgstr "Partition %d hat unterschiedliche phys./log. Enden:\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
|
||
msgstr "Partition %i beginnt nicht an einer Zylindergrenze:\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
|
||
msgstr "sollte sein (%d, %d, 1)\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1469
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
|
||
msgstr "Partition %d endet nicht an einer Zylindergrenze.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
|
||
msgstr "sollte sein (%d, %d, %d)\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1485
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Platte %s: %ld MByte, %lld Byte\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1488
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Platte %s: %ld.%ld GByte, %lld Byte\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d heads, %d sectors/track, %d cylinders"
|
||
msgstr "%d Köpfe, %d Sektoren/Spuren, %d Zylinder"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1493
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", total %lu sectors"
|
||
msgstr ", zusammen %lu Sektoren"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1496
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einheiten = %s von %d * %d = %d Bytes\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1604
|
||
msgid ""
|
||
"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine Änderungen notwendig. Die Anordnung ist schon korrekt.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
# add 1 space to line up:
|
||
# " Device"
|
||
# " Gerät"
|
||
# 2002-05-10 12:15:13 CEST -ke-
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
|
||
msgstr " %*s boot. Anfang Ende Blöcke Id Dateisystemtyp\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1669 fdisk/fdisksgilabel.c:220 fdisk/fdisksunlabel.c:677
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Gerät"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1706
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Partition table entries are not in disk order\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Partitionstabelleneinträge sind nicht in Platten-Reihenfolge\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1716
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Festplatte %s: %d Köpfe, %d Sektoren, %d Zylinder\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
# Ist "Kp" eine gute Abkürzung für "Kopf" ?
|
||
# Kf ist besser (2001-11-24 21:30:51 CET -ke-)
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1718
|
||
msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
|
||
msgstr "Nr AF Kp Sek Zyl Kp Sek Zyl Anfang Größe ID\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
|
||
msgstr "Warnung: Partition %d enthält Sektor 0\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
|
||
msgstr "Partition %d: Kopf %d größer als Maximum %d\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n"
|
||
msgstr "Partition %d: Sektor %d größer als Maximum %d\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
|
||
msgstr "Partition %d: Zylinder %d größer als Maximum %d\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
|
||
msgstr "Partition %d: verheriger Sektor %d widerspricht sich mit gesamt %d\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
|
||
msgstr "Warnung: Partition %d überlappt mit Partition %d.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: partition %d is empty\n"
|
||
msgstr "Warnung: Partition %d ist leer\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Logische Partition %d ist nicht vollständig in Partition %d enthalten\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d unallocated sectors\n"
|
||
msgstr "%d unbenutzte Sektoren\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisksgilabel.c:661 fdisk/fdisksunlabel.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
|
||
msgstr "Partition %d ist schon festgelegt. Vor Wiederanlegen bitte löschen.\n"
|
||
|
||
# %s can be "Sektor" or "Zylinder".
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1886 fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisksgilabel.c:683
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "First %s"
|
||
msgstr "Erster %s"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1901 fdisk/fdisksunlabel.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sector %d is already allocated\n"
|
||
msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1937
|
||
msgid "No free sectors available\n"
|
||
msgstr "Es sind keine freien Sektoren verfügbar\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1946 fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
|
||
msgstr "Letzter %s oder +Größe, +GrößeK oder +GrößeM"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2011
|
||
msgid ""
|
||
"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
|
||
"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
|
||
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
|
||
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2023 fdisk/fdiskbsdlabel.c:618
|
||
msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
|
||
msgstr "Die maximale Anzahl von Partitionen wurde erzeugt\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2031
|
||
msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2036
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Command action\n"
|
||
" %s\n"
|
||
" p primary partition (1-4)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Befehl Aktion\n"
|
||
" %s\n"
|
||
" p Primäre Partition (1-4)\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2038
|
||
msgid "l logical (5 or over)"
|
||
msgstr "l Logische Partition (5 oder größer)"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2038
|
||
msgid "e extended"
|
||
msgstr "e Erweiterte"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
|
||
msgstr "Ungültige Partitionsnummer für den Typ »%c«\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2093
|
||
msgid ""
|
||
"The partition table has been altered!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Partitionstabelle wurde verändert!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2102
|
||
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
|
||
"The kernel still uses the old table.\n"
|
||
"The new table will be used at the next reboot.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2128
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
|
||
"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
|
||
"information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"WARNUNG: Wenn Sie eine DOS 6.x Partition angelegt\n"
|
||
"oder verändert haben, dann schauen Sie bitte in die\n"
|
||
"fdisk-manual-Seite nach weiteren Informationen\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2135
|
||
msgid "Syncing disks.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition %d has no data area\n"
|
||
msgstr "Partition %d hat keinen Datenbereich\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2187
|
||
msgid "New beginning of data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# That sounds pretty ummm...
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2203
|
||
msgid "Expert command (m for help): "
|
||
msgstr "Expertenkommando (m für Hilfe): "
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2216
|
||
msgid "Number of cylinders"
|
||
msgstr "Anzahl der Zylinder"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2243
|
||
msgid "Number of heads"
|
||
msgstr "Anzahl der Köpfe"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2268
|
||
msgid "Number of sectors"
|
||
msgstr "Anzahl der Sektoren"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2271
|
||
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
|
||
msgstr "Festplatte %s enthält keine gültige Partitionstabelle\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open %s\n"
|
||
msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2376 fdisk/sfdisk.c:2363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s\n"
|
||
msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c: unknown command\n"
|
||
msgstr "%c: Unbekannter Befehl\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2466
|
||
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2470
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
|
||
"device\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. OSF label, and no DOS label
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2539
|
||
msgid "Command (m for help): "
|
||
msgstr "Befehl (m für Hilfe): "
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2555
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The current boot file is: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2557
|
||
msgid "Please enter the name of the new boot file: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2559
|
||
msgid "Boot file unchanged\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2624
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskaixlabel.c:28
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
|
||
"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
|
||
"\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
|
||
"\tadvice:\n"
|
||
"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
|
||
"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
|
||
"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
|
||
"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
|
||
"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
|
||
"\t to remove the disk logically from your AIX\n"
|
||
"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"BSD label for device: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"»BSD label« von %s\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
|
||
msgid " d delete a BSD partition"
|
||
msgstr " d Eine BSD-Partition löschen"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
|
||
msgid " e edit drive data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
|
||
msgid " i install bootstrap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
|
||
msgid " l list known filesystem types"
|
||
msgstr " l Die bekannten Dateisystemtypen anzeigen"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
|
||
msgid " n add a new BSD partition"
|
||
msgstr " n Eine neue BSD-Partition anlegen"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
|
||
msgid " p print BSD partition table"
|
||
msgstr " p Die BSD-Partitionstabelle anzeigen"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
|
||
msgid " s show complete disklabel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
|
||
msgid " t change a partition's filesystem id"
|
||
msgstr " t Den Dateisystemtyp einer Partition ändern"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
|
||
msgid " u change units (cylinders/sectors)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142
|
||
msgid " w write disklabel to disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144
|
||
msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
|
||
msgstr "Partition %s hat einen ungültigen Startsektor 0.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204
|
||
msgid "BSD disklabel command (m for help): "
|
||
msgstr "»BSD disklabel« Befehl (m für Hilfe): "
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "type: %s\n"
|
||
msgstr "Typ: %s\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "type: %d\n"
|
||
msgstr "Typ: %d\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk: %.*s\n"
|
||
msgstr "Festplatte: %.*s\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "label: %.*s\n"
|
||
msgstr "Label: %.*s\n"
|
||
|
||
# I currently don't know a better translation
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
|
||
msgid "flags:"
|
||
msgstr "Flags:"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
|
||
msgid " removable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
|
||
msgid " ecc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329
|
||
msgid " badsect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. On various machines the fields of *lp are short/int/long
|
||
#. In order to avoid problems, we cast them all to long.
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bytes/sector: %ld\n"
|
||
msgstr "Bytes/Sektor: %ld\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sectors/track: %ld\n"
|
||
msgstr "Sektoren/Spur: %ld\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
|
||
msgstr "Spuren/Zylinder: %ld\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
|
||
msgstr "Sektoren/Zylinder: %ld\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cylinders: %ld\n"
|
||
msgstr "Zylinder: %ld\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpm: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interleave: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trackskew: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cylinderskew: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346
|
||
msgid "drivedata: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%d partitions:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%d Partitionen:\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356
|
||
msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing disklabel to %s.\n"
|
||
msgstr "Schreibe »disklabel« auf %s.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s contains no disklabel.\n"
|
||
msgstr "%s enthält keinen »disklabel«.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427
|
||
msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
|
||
msgstr "Wollen Sie einen »disklabel« anlegen (y/n)? "
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
|
||
msgid "bytes/sector"
|
||
msgstr "Bytes/Sektor"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
|
||
msgid "sectors/track"
|
||
msgstr "Sektoren/Spur"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469
|
||
msgid "tracks/cylinder"
|
||
msgstr "Spuren/Zylinder"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
|
||
msgid "sectors/cylinder"
|
||
msgstr "Sektoren/Zylinder"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481
|
||
msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
|
||
msgid "rpm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
|
||
msgid "interleave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
|
||
msgid "trackskew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
|
||
msgid "cylinderskew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
|
||
msgid "headswitch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488
|
||
msgid "track-to-track seek"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554
|
||
msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition (a-%c): "
|
||
msgstr "Partition (a-%c): "
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630
|
||
msgid "This partition already exists.\n"
|
||
msgstr "Diese Partition existiert bereits.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
|
||
msgstr "Warnung: zu viele Partitionen (%d, Maximum ist %d).\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Syncing disks.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:78
|
||
msgid "SGI volhdr"
|
||
msgstr "SGI volhdr"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:79
|
||
msgid "SGI trkrepl"
|
||
msgstr "SGI trkrepl"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:80
|
||
msgid "SGI secrepl"
|
||
msgstr "SGI secrepl"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:81
|
||
msgid "SGI raw"
|
||
msgstr "SGI raw"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:82
|
||
msgid "SGI bsd"
|
||
msgstr "SGI bsd"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:83
|
||
msgid "SGI sysv"
|
||
msgstr "SGI sysv"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
|
||
msgid "SGI volume"
|
||
msgstr "SGI volume"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
|
||
msgid "SGI efs"
|
||
msgstr "SGI efs"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
|
||
msgid "SGI lvol"
|
||
msgstr "SGI lvol"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
|
||
msgid "SGI rlvol"
|
||
msgstr "SGI rlvol"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
|
||
msgid "SGI xfs"
|
||
msgstr "SGI xfs"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
|
||
msgid "SGI xfslog"
|
||
msgstr "SGI xfslog"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
|
||
msgid "SGI xlv"
|
||
msgstr "SGI xlv"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
|
||
msgid "SGI xvm"
|
||
msgstr "SGI xvm"
|
||
|
||
#. Minix 1.4b and later
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:92 fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:56
|
||
msgid "Linux swap"
|
||
msgstr "Linux Swap"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:93 fdisk/fdisksunlabel.c:54
|
||
msgid "Linux native"
|
||
msgstr "Linux native"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:62
|
||
msgid "Linux LVM"
|
||
msgstr "Linux LVM"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:95
|
||
msgid "Linux RAID"
|
||
msgstr "Linux RAID"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
|
||
"512 bytes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:177
|
||
msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n"
|
||
"%d cylinders, %d physical cylinders\n"
|
||
"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Platte %s (»SGI Disklabel«): %d Köpfe, %d Sektoren\n"
|
||
"%d Zylinder, %d physische Zylinder\n"
|
||
"%d Extrasekt./Zyl, Interleave %d:1\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Einheiten = %s mit %d * 512 Bytes\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
|
||
"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Platte %s (»SGI disklabel«): %d Köpfe, %d Sektoren, %d Zylinder\n"
|
||
"Einheiten: %s mit %d * 512 Bytes\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"----- partitions -----\n"
|
||
"Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"----- Partitionen -----\n"
|
||
"Nr. %*s Info Anfang Ende Sektoren Id System\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"----- Bootinfo -----\n"
|
||
"Bootfile: %s\n"
|
||
"----- Directory Entries -----\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:304
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Invalid Bootfile!\n"
|
||
"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
|
||
"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ungültige Bootdatei!\n"
|
||
"\tDie Bootdatei muss ein absoluter, nichtleerer Pfadname sein,\n"
|
||
"\tz. B. »/unix« oder »/unix.save«.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:311
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tName der Bootdatei zu lang: höchstens 16 Bytes.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:316
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tBootdatei muss einen voll qualifizierten Pfadnamen haben.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:321
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
|
||
"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tVorsicht, die Existenz der Bootdatei wird nicht geprüft.\n"
|
||
"\tSGIs Voreinstellung ist »/unix« und als Sicherung »/unix.save«.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tBootdatei geändert auf »%s«.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:447
|
||
msgid "More than one entire disk entry present.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:455 fdisk/fdisksunlabel.c:483
|
||
msgid "No partitions defined\n"
|
||
msgstr "Keine Partitionen definiert\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:462
|
||
msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
|
||
msgstr "IRIX mag es, wenn Partition 11 die ganze Platte umfasst.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The entire disk partition should start at block 0,\n"
|
||
"not at diskblock %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Partition für die ganze Platte sollte bei Block 0 beginnen,\n"
|
||
"nicht bei Plattenblock %d.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
|
||
"but the disk is %d diskblocks long.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Partition für die ganze Platte ist nur %d Blöcke groß,\n"
|
||
"die Platte allerdings umfasst %d Blöcke.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:475
|
||
msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
|
||
msgstr "Eine Partition (#11) sollte die ganze Platte umfassen.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
|
||
msgstr "Partition %d beginnt nicht an einer Zylindergrenze.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
|
||
msgstr "Partition %d endet nicht an einer Zylindergrenze.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
|
||
msgstr "Partitionen %d und %d überlappen sich mit %d Sektoren.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:511 fdisk/fdisksgilabel.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unused gap of %8d sectors - sectors %8d-%d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:544
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The boot partition does not exist.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:548
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The swap partition does not exist.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:553
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The swap partition has no swap type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:557
|
||
msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:568
|
||
msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:575
|
||
msgid ""
|
||
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
|
||
"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
|
||
"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
|
||
"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
|
||
"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist höchst empfehlenswert, die Partition an Position 0 vim Type »SGI "
|
||
"volhdr«\n"
|
||
"sein zu lassen, da das IRIX-System sich darauf verlässt, um aus ihrem\n"
|
||
"Verzeichnis alleinstehende Programme wie sash und fx zu holen. Nur die "
|
||
"Sektion\n"
|
||
"»SGI volume« für die ganze Platte darf diese Forderung verletzen.\n"
|
||
"Geben Sie JAWOHL ein, wenn Sie sicher sind, diese\n"
|
||
"Partition von anderem Typ sein lassen zu wollen.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:580 fdisk/fdisksunlabel.c:631
|
||
msgid "YES\n"
|
||
msgstr "JAWOHL\n"
|
||
|
||
#. rebuild freelist
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:606
|
||
msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:668
|
||
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:675
|
||
msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:680
|
||
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:689 fdisk/fdisksgilabel.c:718
|
||
msgid ""
|
||
"It is highly recommended that eleventh partition\n"
|
||
"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist höchst empfehlenswert, die elfte Partition die ganze\n"
|
||
"Platte überdecken und sie vom Typ »SGI volume« sein zu lassen.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:705
|
||
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Last %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:732
|
||
msgid ""
|
||
"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
|
||
"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
|
||
"content will be unrecoverably lost.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstelle neue SGI-Bootsektoren. Die Änderungen werden vorerst nur im "
|
||
"Speicher\n"
|
||
"gemacht, bis Sie sich entscheiden, sie zu schreiben. Danach ist natürlich "
|
||
"der\n"
|
||
"vorherige Inhalt unrettbar verloren.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
|
||
msgstr "ID=%02x\tANFANG=%d\tLÄNGE=%d\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:44 fdisk/i386_sys_types.c:6
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Leer"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
|
||
msgid "SunOS root"
|
||
msgstr "SunOS root"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
|
||
msgid "SunOS swap"
|
||
msgstr "SunOS Swap"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
|
||
msgid "SunOS usr"
|
||
msgstr "SunOS usr"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
|
||
msgid "Whole disk"
|
||
msgstr "Gesamte Platte"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:50
|
||
msgid "SunOS stand"
|
||
msgstr "SunOS stand"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:51
|
||
msgid "SunOS var"
|
||
msgstr "SunOS var"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:52
|
||
msgid "SunOS home"
|
||
msgstr "SunOS home"
|
||
|
||
#. DOS 3.3+ secondary
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:56 fdisk/i386_sys_types.c:98
|
||
msgid "Linux raid autodetect"
|
||
msgstr "Linux raid autodetect"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
|
||
"Probably you'll have to set all the values,\n"
|
||
"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
|
||
"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
|
||
msgstr "Autoconfigure gefunden bei %s%s%s\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:259
|
||
msgid ""
|
||
"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
|
||
"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
|
||
"content won't be recoverable.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstelle neue Sun-Bootsektoren. Die Änderungen werden vorerst nur im "
|
||
"Speicher\n"
|
||
"gemacht, bis Sie sich entscheiden, sie zu schreiben. Danach ist natürlich "
|
||
"der\n"
|
||
"vorherige Inhalt unrettbar verloren.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:270
|
||
msgid ""
|
||
"Drive type\n"
|
||
" ? auto configure\n"
|
||
" 0 custom (with hardware detected defaults)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:280
|
||
msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:292
|
||
msgid "Autoconfigure failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:320
|
||
msgid "Sectors/track"
|
||
msgstr "Sektoren/Spur"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:327
|
||
msgid "Alternate cylinders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:330
|
||
msgid "Physical cylinders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:333 fdisk/fdisksunlabel.c:727
|
||
msgid "Rotation speed (rpm)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:335 fdisk/fdisksunlabel.c:720
|
||
msgid "Interleave factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:338 fdisk/fdisksunlabel.c:713
|
||
msgid "Extra sectors per cylinder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:352
|
||
msgid "You may change all the disk params from the x menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:359
|
||
msgid "3,5\" floppy"
|
||
msgstr "3,5″-Diskette"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:359
|
||
msgid "Linux custom"
|
||
msgstr "Linux custom"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
|
||
msgstr "Partition %d endet nicht an einer Zylindergrenze\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
|
||
msgstr "Unbenutzter Bereich - Sektor 0-%d\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:490 fdisk/fdisksunlabel.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
|
||
msgstr "Unbenutzter Bereich - Sektor %d-%d\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:517
|
||
msgid ""
|
||
"Other partitions already cover the whole disk.\n"
|
||
"Delete some/shrink them before retry.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
|
||
"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
|
||
"to %d %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
|
||
"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:626
|
||
msgid ""
|
||
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
|
||
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
|
||
"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
|
||
"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
|
||
"tagged with 82 (Linux swap): "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d rpm\n"
|
||
"%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
|
||
"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
|
||
"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Festplatte %s (»Sun disklabel«): %d Köpfe, %d Sektoren, %d Zylinder\n"
|
||
"Einheiten: %s mit %d * 512 Bytes\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:701
|
||
msgid "Number of alternate cylinders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:734
|
||
msgid "Number of physical cylinders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:7
|
||
msgid "FAT12"
|
||
msgstr "FAT12"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:8
|
||
msgid "XENIX root"
|
||
msgstr "XENIX root"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:9
|
||
msgid "XENIX usr"
|
||
msgstr "XENIX usr"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:10
|
||
msgid "FAT16 <32M"
|
||
msgstr "FAT16 <32M"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:11
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "Erweiterte"
|
||
|
||
#. DOS 3.3+ extended partition
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:12
|
||
msgid "FAT16"
|
||
msgstr "FAT16"
|
||
|
||
#. DOS 16-bit >=32M
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:13
|
||
msgid "HPFS/NTFS"
|
||
msgstr "HPFS/NTFS"
|
||
|
||
#. OS/2 IFS, eg, HPFS or NTFS or QNX
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:14
|
||
msgid "AIX"
|
||
msgstr "AIX"
|
||
|
||
# "bootfähig"
|
||
#. AIX boot (AIX -- PS/2 port) or SplitDrive
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:15
|
||
msgid "AIX bootable"
|
||
msgstr "AIX bootfähig"
|
||
|
||
#. AIX data or Coherent
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:16
|
||
msgid "OS/2 Boot Manager"
|
||
msgstr "OS/2 Bootmanager"
|
||
|
||
#. OS/2 Boot Manager
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:17
|
||
msgid "Win95 FAT32"
|
||
msgstr "Win95 FAT32"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:18
|
||
msgid "Win95 FAT32 (LBA)"
|
||
msgstr "Win95 FAT32 (LBA)"
|
||
|
||
#. LBA really is `Extended Int 13h'
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:19
|
||
msgid "Win95 FAT16 (LBA)"
|
||
msgstr "Win95 FAT16 (LBA)"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:20
|
||
msgid "Win95 Ext'd (LBA)"
|
||
msgstr "Win95 Erw. (LBA)"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:21
|
||
msgid "OPUS"
|
||
msgstr "OPUS"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:22
|
||
msgid "Hidden FAT12"
|
||
msgstr "Verst. FAT12"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:23
|
||
msgid "Compaq diagnostics"
|
||
msgstr "Compaq Diagnostics"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:24
|
||
msgid "Hidden FAT16 <32M"
|
||
msgstr "Verst. FAT16 <32M"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:25
|
||
msgid "Hidden FAT16"
|
||
msgstr "Verst. FAT16"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:26
|
||
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
|
||
msgstr "Verst. HPFS/NTFS"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:27
|
||
msgid "AST SmartSleep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:28
|
||
msgid "Hidden Win95 FAT32"
|
||
msgstr "Verst. Win95 FAT32"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:29
|
||
msgid "Hidden Win95 FAT32 (LBA)"
|
||
msgstr "Verst. Win95 FAT32 (LBA)"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:30
|
||
msgid "Hidden Win95 FAT16 (LBA)"
|
||
msgstr "Verst. Win95 FAT16 (LBA)"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:31
|
||
msgid "NEC DOS"
|
||
msgstr "NEC DOS"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:32
|
||
msgid "Plan 9"
|
||
msgstr "Plan 9"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:33
|
||
msgid "PartitionMagic recovery"
|
||
msgstr "PartitionMagic recovery"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:34
|
||
msgid "Venix 80286"
|
||
msgstr "Venix 80286"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:35
|
||
msgid "PPC PReP Boot"
|
||
msgstr "PPC PReP Boot"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:36
|
||
msgid "SFS"
|
||
msgstr "SFS"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:37
|
||
msgid "QNX4.x"
|
||
msgstr "QNX4.x"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:38
|
||
msgid "QNX4.x 2nd part"
|
||
msgstr "QNX4.x 2nd part"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:39
|
||
msgid "QNX4.x 3rd part"
|
||
msgstr "QNX4.x 3rd part"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:40
|
||
msgid "OnTrack DM"
|
||
msgstr "OnTrack DM"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:41
|
||
msgid "OnTrack DM6 Aux1"
|
||
msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
|
||
|
||
#. (or Novell)
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:42
|
||
msgid "CP/M"
|
||
msgstr "CP/M"
|
||
|
||
#. CP/M or Microport SysV/AT
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:43
|
||
msgid "OnTrack DM6 Aux3"
|
||
msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:44
|
||
msgid "OnTrackDM6"
|
||
msgstr "OnTrackDM6"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:45
|
||
msgid "EZ-Drive"
|
||
msgstr "EZ-Drive"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:46
|
||
msgid "Golden Bow"
|
||
msgstr "Golden Bow"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:47
|
||
msgid "Priam Edisk"
|
||
msgstr "Priam Edisk"
|
||
|
||
#. DOS R/O or SpeedStor
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:89
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:95 fdisk/i386_sys_types.c:96
|
||
msgid "SpeedStor"
|
||
msgstr "SpeedStor"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:49
|
||
msgid "GNU HURD or SysV"
|
||
msgstr "GNU HURD / SysV"
|
||
|
||
#. GNU HURD or Mach or Sys V/386 (such as ISC UNIX)
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:50
|
||
msgid "Novell Netware 286"
|
||
msgstr "Novell Netware 286"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:51
|
||
msgid "Novell Netware 386"
|
||
msgstr "Novell Netware 386"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:52
|
||
msgid "DiskSecure Multi-Boot"
|
||
msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:53
|
||
msgid "PC/IX"
|
||
msgstr "PC/IX"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:54
|
||
msgid "Old Minix"
|
||
msgstr "Old Minix"
|
||
|
||
#. Minix 1.4a and earlier
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:55
|
||
msgid "Minix / old Linux"
|
||
msgstr "Minix / old Linux"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:58
|
||
msgid "OS/2 hidden C: drive"
|
||
msgstr "OS/2 verst. C:-Lw."
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:59
|
||
msgid "Linux extended"
|
||
msgstr "Linux erweitert"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
|
||
msgid "NTFS volume set"
|
||
msgstr "NTFS volume set"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:63
|
||
msgid "Amoeba"
|
||
msgstr "Amoeba"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:64
|
||
msgid "Amoeba BBT"
|
||
msgstr "Amoeba BBT"
|
||
|
||
#. (bad block table)
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:65
|
||
msgid "BSD/OS"
|
||
msgstr "BSD/OS"
|
||
|
||
#. BSDI
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:66
|
||
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
|
||
msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:67
|
||
msgid "FreeBSD"
|
||
msgstr "FreeBSD"
|
||
|
||
#. various BSD flavours
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:68
|
||
msgid "OpenBSD"
|
||
msgstr "OpenBSD"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:69
|
||
msgid "NeXTSTEP"
|
||
msgstr "NeXTSTEP"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:70
|
||
msgid "Darwin UFS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:71
|
||
msgid "NetBSD"
|
||
msgstr "NetBSD"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:72
|
||
msgid "Darwin boot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:73
|
||
msgid "BSDI fs"
|
||
msgstr "BSDI fs"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:74
|
||
msgid "BSDI swap"
|
||
msgstr "BSDI swap"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:75
|
||
msgid "Boot Wizard hidden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:76
|
||
msgid "Solaris boot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:77
|
||
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
|
||
msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:78
|
||
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
|
||
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:79
|
||
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
|
||
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:80
|
||
msgid "Syrinx"
|
||
msgstr "Syrinx"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:81
|
||
msgid "Non-FS data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:82
|
||
msgid "CP/M / CTOS / ..."
|
||
msgstr "CP/M / CTOS / ..."
|
||
|
||
#. CP/M or Concurrent CP/M or
|
||
#. Concurrent DOS or CTOS
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:84
|
||
msgid "Dell Utility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Dell PowerEdge Server utilities
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:85
|
||
msgid "BootIt"
|
||
msgstr "BootIt"
|
||
|
||
#. BootIt EMBRM
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:86
|
||
msgid "DOS access"
|
||
msgstr "DOS access"
|
||
|
||
#. DOS access or SpeedStor 12-bit FAT
|
||
#. extended partition
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:88
|
||
msgid "DOS R/O"
|
||
msgstr "DOS R/O"
|
||
|
||
#. SpeedStor 16-bit FAT extended
|
||
#. partition < 1024 cyl.
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:91
|
||
msgid "BeOS fs"
|
||
msgstr "BeOS fs"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:92
|
||
msgid "EFI GPT"
|
||
msgstr "EFI GPT"
|
||
|
||
#. Intel EFI GUID Partition Table
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:93
|
||
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Intel EFI System Partition
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:94
|
||
msgid "Linux/PA-RISC boot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. SpeedStor large partition
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:97
|
||
msgid "DOS secondary"
|
||
msgstr "DOS secondary"
|
||
|
||
#. New (2.2.x) raid partition with
|
||
#. autodetect using persistent
|
||
#. superblock
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:101
|
||
msgid "LANstep"
|
||
msgstr "LANstep"
|
||
|
||
#. SpeedStor >1024 cyl. or LANstep
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:102
|
||
msgid "BBT"
|
||
msgstr "BBT"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:202
|
||
msgid "out of memory - giving up\n"
|
||
msgstr "Speicher ist aufgebraucht - Abbruch\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:207 fdisk/sfdisk.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen von %s - Sektor %lu konnte nicht gelesen werden\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Schreiben auf %s - der Sektor %lu konnte nicht geschrieben "
|
||
"werden\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write error on %s\n"
|
||
msgstr "Fehler beim Schreiben auf %s\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:319
|
||
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:323
|
||
msgid "out of memory?\n"
|
||
msgstr "Speicher aufgebraucht?\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading %s\n"
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen von %s\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open device %s for writing\n"
|
||
msgstr "Konnte das Gerät %s nicht zum Schreiben öffnen\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing sector %lu on %s\n"
|
||
msgstr "Fehler beim Schreiben des Sektors %lu auf %s\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk %s: cannot get size\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
|
||
msgstr "Festplatte %s: Die Geometrie konnte nicht festgestellt werden\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
|
||
"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
|
||
"[Use the --force option if you really want this]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
|
||
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Festplatte %s: %lu Zylinder, %lu Köpfe, %lu Sektoren/Spur\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
|
||
"lu)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
|
||
"lu)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:588
|
||
msgid ""
|
||
"Id Name\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Id Name\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:741
|
||
msgid "Re-reading the partition table ...\n"
|
||
msgstr "Die Partitionstabelle wird erneut gelesen...\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:747
|
||
msgid ""
|
||
"The command to re-read the partition table failed\n"
|
||
"Reboot your system now, before using mkfs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing %s\n"
|
||
msgstr "Fehler beim Schließen von %s\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no such partition\n"
|
||
msgstr "%s: es gibt keine derartige Partition\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:813
|
||
msgid "unrecognized format - using sectors\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "# partition table of %s\n"
|
||
msgstr "# Partitionstabelle von %s\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unimplemented format - using %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einheit = Zylinder von %lu Bytes, Blöcke von 1024 Bytes, Zählung beginnt bei "
|
||
"%d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:870
|
||
msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
|
||
msgstr " Gerät boot. Anfang Ende #Zyl. #Blöcke Id System\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einheit = Sektoren von 512 Bytes, Zählung beginnt bei %d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:877
|
||
msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
|
||
msgstr " Gerät boot. Anfang Ende #Sektoren Id System\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einheit = Blöcke von 1024 Bytes, Zählung beginnt bei %d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:882
|
||
msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
|
||
msgstr " Gerät boot. Anfang Ende #Blöcke Id System\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Units = megabytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einheit = Megabytes von 1048576 Bytes, Blöcke von 1024 Bytes, Zählung "
|
||
"beginnt bei %d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:887
|
||
msgid " Device Boot Start End MB #blocks Id System\n"
|
||
msgstr " Gerät boot. Anfang Ende MB #Blöcke Id System\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1067
|
||
msgid "No partitions found\n"
|
||
msgstr "Keine Partitionen gefunden\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: The partition table looks like it was made\n"
|
||
" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
|
||
"For this listing I'll assume that geometry.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1120
|
||
msgid "no partition table present.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# XXX - Merge with next strings.
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: partition %s "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "is not contained in partition %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# XXX - Merge with next strings.
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: partitions %s "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "and %s overlap\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
|
||
"and will destroy it when filled\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
|
||
msgstr "Warnung: Partition %s fängt bei Sektor 0 an\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1203
|
||
msgid ""
|
||
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
|
||
" (although this is not a problem under Linux)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
|
||
msgstr "Warnung: Partition %s beginnt nicht an einer Zylindergrenze\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
|
||
msgstr "Warnung: Partition %s endet nicht an einer Zylindergrenze\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1245
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
|
||
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Warnung: Mehr als eine primäre Partition wurde als bootfähig (aktiv) "
|
||
"markiert.\n"
|
||
" Dies spielt bei LILO keine Rolle, aber der DOS-MBR wird diese\n"
|
||
" Festplatte nicht booten.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1252
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
|
||
"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1258
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
|
||
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Warnung: Keine primäre Partition wurde als bootfähig (aktiv) markiert.\n"
|
||
" Dies spielt bei LILO keine Rolle, aber der DOS-MBR wird auf\n"
|
||
" dieser Festplatte nicht booten.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1275
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1312
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
|
||
"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1318
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
|
||
"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Warnung: erweiterte Partition beginnt nicht an einer Zylindergrenze\n"
|
||
"DOS und Linux werden den Inhalt unterschiedlich interpretieren.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1336 fdisk/sfdisk.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1351
|
||
msgid "tree of partitions?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1472
|
||
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1479
|
||
msgid "DM6 signature found - giving up\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1499
|
||
msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1506 fdisk/sfdisk.c:1517
|
||
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1551
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s: unrecognized partition\n"
|
||
msgstr " %s: nicht erkannte Partition\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1563
|
||
msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
|
||
msgstr "Die Option »-n« wurde verwendet: Es wurde nichts verändert\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1577
|
||
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
|
||
msgstr "Speichern der alten Sektoren fehlgeschlagen - Abbruch\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed writing the partition on %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1659
|
||
msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized input: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1750
|
||
msgid "number too big\n"
|
||
msgstr "Zahl zu groß\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1754
|
||
msgid "trailing junk after number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1875
|
||
msgid "no room for partition descriptor\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1908
|
||
msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1959
|
||
msgid "too many input fields\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. no free blocks left - don't read any further
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1993
|
||
msgid "No room for more\n"
|
||
msgstr "Für mehr kein Platz\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2012
|
||
msgid "Illegal type\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2050
|
||
msgid "Warning: empty partition\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2077
|
||
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2094 fdisk/sfdisk.c:2107
|
||
msgid "partial c,h,s specification?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2118
|
||
msgid "Extended partition not where expected\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2150
|
||
msgid "bad input\n"
|
||
msgstr "ungültige Eingabe\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2172
|
||
msgid "too many partitions\n"
|
||
msgstr "Zu viele Partitionen\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2205
|
||
msgid ""
|
||
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
|
||
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
|
||
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2225
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2232
|
||
msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2233
|
||
msgid "useful options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2234
|
||
msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2235
|
||
msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2236
|
||
msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2237
|
||
msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2238
|
||
msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2239
|
||
msgid ""
|
||
" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
|
||
"MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2240
|
||
msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2241
|
||
msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2242
|
||
msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2243
|
||
msgid " -N# : change only the partition with number #"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2244
|
||
msgid " -n : do not actually write to disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2245
|
||
msgid ""
|
||
" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2246
|
||
msgid " -I file : restore these sectors again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2247
|
||
msgid " -v [or --version]: print version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2248
|
||
msgid " -? [or --help]: print this message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2249
|
||
msgid "dangerous options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2250
|
||
msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2251
|
||
msgid ""
|
||
" -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
|
||
" or expect descriptors for them on input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2253
|
||
msgid ""
|
||
" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2254
|
||
msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2255
|
||
msgid " You can override the detected geometry using:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2256
|
||
msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2257
|
||
msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2258
|
||
msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2259
|
||
msgid "You can disable all consistency checking with:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2260
|
||
msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2266
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "Aufruf:"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2421
|
||
msgid "no command?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "total: %d blocks\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2576
|
||
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2578
|
||
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2580
|
||
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2587
|
||
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s read-write\n"
|
||
msgstr "Konnte %s nicht zum Lesen/Schreiben öffnen\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s for reading\n"
|
||
msgstr "Konnte %s nicht zum Lesen öffnen\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: OK\n"
|
||
msgstr "%s: OK\n"
|
||
|
||
# And again one for show_geometry()...
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
|
||
msgstr "%s: %ld Zylinder, %ld Köpfe, %ld Sektoren/Spur\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2768 fdisk/sfdisk.c:2821 fdisk/sfdisk.c:2852
|
||
msgid ""
|
||
"Done\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fertig\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2777
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
|
||
"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben %d aktive primäre Partitionen. Dies spielt bei LILO keine Rolle,\n"
|
||
"aber der DOS-MBR bootet nur Festplatten mit einer aktiven Partition.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad Id %lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2863
|
||
msgid "This disk is currently in use.\n"
|
||
msgstr "Diese Platte ist momentan in Benutzung.\n"
|
||
|
||
# This is a stat()
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s is not a block device\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2889
|
||
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2891
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
|
||
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
|
||
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2895
|
||
msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2899
|
||
msgid "OK\n"
|
||
msgstr "OK\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2908
|
||
msgid "Old situation:\n"
|
||
msgstr "Alte Aufteilung:\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2920
|
||
msgid "New situation:\n"
|
||
msgstr "Neue Aufteilung:\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2925
|
||
msgid ""
|
||
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
|
||
"(If you really want this, use the --force option.)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2928
|
||
msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2933
|
||
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2935
|
||
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2940
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"sfdisk: premature end of input\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2942
|
||
msgid "Quitting - nothing changed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2948
|
||
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2956
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully wrote the new partition table\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die neue Partitionstabelle wurde erfolgreich geschrieben\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2962
|
||
msgid ""
|
||
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
|
||
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
|
||
"(See fdisk(8).)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: getopt-1.1.2/getopt.c:233
|
||
msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
|
||
msgstr "»getopt --help« gibt weitere Informationen.\n"
|
||
|
||
#: getopt-1.1.2/getopt.c:299
|
||
msgid "empty long option after -l or --long argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: getopt-1.1.2/getopt.c:319
|
||
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
|
||
msgstr "Unbekannte Shell als Argument von -s oder --shell"
|
||
|
||
#: getopt-1.1.2/getopt.c:324
|
||
msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
|
||
msgstr "Aufruf: getopt Optionszeichenkette Parameter\n"
|
||
|
||
#: getopt-1.1.2/getopt.c:325
|
||
msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
|
||
msgstr " getopt [Optionen] [--] Optionszeichenkette Parameter\n"
|
||
|
||
#: getopt-1.1.2/getopt.c:326
|
||
msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: getopt-1.1.2/getopt.c:327
|
||
msgid " parameters\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: getopt-1.1.2/getopt.c:328
|
||
msgid ""
|
||
" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: getopt-1.1.2/getopt.c:329
|
||
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: getopt-1.1.2/getopt.c:330
|
||
msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: getopt-1.1.2/getopt.c:331
|
||
msgid ""
|
||
" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: getopt-1.1.2/getopt.c:332
|
||
msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: getopt-1.1.2/getopt.c:333
|
||
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: getopt-1.1.2/getopt.c:334
|
||
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: getopt-1.1.2/getopt.c:335
|
||
msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: getopt-1.1.2/getopt.c:336
|
||
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: getopt-1.1.2/getopt.c:337
|
||
msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: getopt-1.1.2/getopt.c:338
|
||
msgid " -V, --version Output version information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: getopt-1.1.2/getopt.c:392 getopt-1.1.2/getopt.c:453
|
||
msgid "missing optstring argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: getopt-1.1.2/getopt.c:441
|
||
msgid "getopt (enhanced) 1.1.2\n"
|
||
msgstr "getopt (enhanced) 1.1.2\n"
|
||
|
||
#: getopt-1.1.2/getopt.c:447
|
||
msgid "internal error, contact the author."
|
||
msgstr "Interner Fehler, kontaktieren Sie den Autor."
|
||
|
||
#: hwclock/cmos.c:172
|
||
msgid "booted from MILO\n"
|
||
msgstr "von MILO gebootet\n"
|
||
|
||
#: hwclock/cmos.c:181
|
||
msgid "Ruffian BCD clock\n"
|
||
msgstr "Ruffian BCD Uhr\n"
|
||
|
||
# Egger
|
||
#: hwclock/cmos.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
|
||
msgstr "Uhrport auf 0x%x gestellt\n"
|
||
|
||
# debug
|
||
#: hwclock/cmos.c:209
|
||
msgid "funky TOY!\n"
|
||
msgstr "»funky TOY«!\n"
|
||
|
||
# The second %s can be:
|
||
# "clock read"
|
||
# "set time"
|
||
#: hwclock/cmos.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
|
||
msgstr "%s: atomares »%s« schlug bei 1000 Iterationen fehl!"
|
||
|
||
#: hwclock/cmos.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open /dev/port: %s"
|
||
msgstr "Konnte /dev/port nicht öffnen: %s"
|
||
|
||
# Egger, not really nice
|
||
#: hwclock/cmos.c:594
|
||
msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
|
||
msgstr "Ich bekam keine Erlaubnis, weil ich es nicht versucht habe.\n"
|
||
|
||
# Egger
|
||
#: hwclock/cmos.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s kann nicht auf I/O-Port zugreifen: der iopl(3) Aufruf schlug fehl.\n"
|
||
|
||
# This is not the correct translation, but it
|
||
# explains the situation better.
|
||
#: hwclock/cmos.c:600
|
||
msgid "Probably you need root privileges.\n"
|
||
msgstr "Sie benötigen root-Rechte.\n"
|
||
|
||
# debug
|
||
#: hwclock/hwclock.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
|
||
msgstr "Die Hardwareuhr läuft vermutlich in %s.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:318
|
||
msgid "UTC"
|
||
msgstr "UTC"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:317
|
||
msgid "local"
|
||
msgstr "lokaler Zeit"
|
||
|
||
# merge with next
|
||
#: hwclock/hwclock.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
|
||
msgstr "%s: Warnung: Unbekannte dritte Zeile in der adjtime-Datei\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:305
|
||
msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
|
||
msgstr "(Erwartet: »UTC« oder »LOCAL« oder nichts.)\n"
|
||
|
||
# XXX
|
||
#: hwclock/hwclock.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
|
||
msgstr "Letzte Abweichungskorrektur vorgenommen bei %ld Sekunden nach 1969\n"
|
||
|
||
# XXX
|
||
#: hwclock/hwclock.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
|
||
msgstr "Letzte Kalibrierung vorgenommen bei %ld Sekunden nach 1969\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
|
||
msgstr "Hardwareuhr geht nach %s Zeit\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:318
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "unbekannter"
|
||
|
||
# debug
|
||
# mmh.... sehr geehrter user... dieses ist keine werbeunterbrechung und
|
||
# kein sendeausfall... ich wart nur auf das anbrechen der nächsten für mich
|
||
# relevanten zeiteinheit.
|
||
# Egger
|
||
#: hwclock/hwclock.c:342
|
||
msgid "Waiting for clock tick...\n"
|
||
msgstr "Warte auf Uhrtick...\n"
|
||
|
||
# Egger
|
||
#: hwclock/hwclock.c:346
|
||
msgid "...got clock tick\n"
|
||
msgstr "... erhielt Uhrtick\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
|
||
msgstr "Ungültige Werte in Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeit der Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld Sekunden seit 1969\n"
|
||
|
||
# Egger
|
||
#: hwclock/hwclock.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
|
||
msgstr "Zeit gelesen aus Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
|
||
msgstr "Stelle die Hardwareuhr auf %.2d:%.2d:%.2d = %ld Sekunden seit 1969\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:468
|
||
msgid "Clock not changed - testing only.\n"
|
||
msgstr "Die Uhrzeit der Hardwareuhr wurde nicht verstellt - Testmodus.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
|
||
"Delaying further to reach the next full second.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die vergangene Zeit seit der Referenzzeit waren %.6f Sekunden.\n"
|
||
"Es wird weiter gewartet, um die nächste ganze Sekunde zu erreichen.\n"
|
||
|
||
# Die Registereinträge der Hardwareuhr enthalten Werte, die ungültig
|
||
# sind (z.B. der 50. Tag des Monats) oder ausserhalb des unterstützen
|
||
# Bereiches (z.B. das Jahr 2095) liegen.
|
||
#: hwclock/hwclock.c:545
|
||
msgid ""
|
||
"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
|
||
"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Hardwareuhr enthält entweder ungültige Werte (z.B. den 50. Tag des\n"
|
||
"Monats), oder die Werte liegen außerhalb des Bereiches, der unterstützt\n"
|
||
"wird (z.B. das Jahr 2095).\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %.6f seconds\n"
|
||
msgstr "%s %.6f Sekunden\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:589
|
||
msgid "No --date option specified.\n"
|
||
msgstr "Es wurde keine »--date«-Option angegeben.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:595
|
||
msgid "--date argument too long\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# The english version is already a little misleading.
|
||
#: hwclock/hwclock.c:602
|
||
msgid ""
|
||
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
|
||
"In particular, it contains quotation marks.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Wert der »--date«-Option ist kein gültiges Datum.\n"
|
||
"Es darf kein Anführungszeichen enthalten.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Issuing date command: %s\n"
|
||
msgstr "Der »date«-Befehl wird aufgerufen: %s\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:614
|
||
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
|
||
msgstr "Konnte »date« nicht in der /bin/sh-Shell starten. popen() schlug fehl"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "response from date command = %s\n"
|
||
msgstr "Ausgabe des »date«-Befehls: %s\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
|
||
"The command was:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"The response was:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der »date«-Befehl, der von %s aufgerufen wurde, lieferte\n"
|
||
"unerwartete Ergebnisse.\n"
|
||
"Der Befehl war:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"Die Ausgabe war:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
|
||
"the converted time value was expected.\n"
|
||
"The command was:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"The response was:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der »date«-Befehl, der von %s aufgerufen wurde, lieferte keine ganze Zahl, "
|
||
"wo die umgewandelte Zeit erwartet wurde.\n"
|
||
"Der Befehl war:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"Die Ausgabe war:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
|
||
# Egger, fixed %s->%d
|
||
#: hwclock/hwclock.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
|
||
msgstr "Die Zeichenkette %s entspricht %ld Sekunden seit 1969.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:679
|
||
msgid ""
|
||
"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
|
||
"System Time from it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Hardwareuhr enthält eine ungültige Zeitangabe; aus diesem Grund ist\n"
|
||
"es nicht möglich, die Systemzeit zu setzen.\n"
|
||
|
||
# debug
|
||
#: hwclock/hwclock.c:701
|
||
msgid "Calling settimeofday:\n"
|
||
msgstr "settimeofday() wird aufgerufen:\n"
|
||
|
||
# not much to translate
|
||
# debug
|
||
#: hwclock/hwclock.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
|
||
msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
|
||
|
||
# not much to translate
|
||
# debug
|
||
#: hwclock/hwclock.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
|
||
msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:707
|
||
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
|
||
msgstr "Keine Änderung an der Systemuhr vorgenommen - Testmodus.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:716
|
||
msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
|
||
msgstr "Sie müssen root sein, um die Systemuhr zu verändern.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:719
|
||
msgid "settimeofday() failed"
|
||
msgstr "settimeofday() schlug fehl"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:749
|
||
msgid ""
|
||
"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
|
||
"garbage.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Driftfaktor wird nicht verändert, da die Hardwareuhr vorher keinen "
|
||
"sinnvollen Wert enthielt.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:754
|
||
msgid ""
|
||
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
|
||
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Driftfaktor wird nicht verändert, da die Zeit der letzten Kalibrierung "
|
||
"Null\n"
|
||
"ist, also die Aufzeichnungen beschädigt sind und die Kalibrierung von neuem\n"
|
||
"starten muss.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:760
|
||
msgid ""
|
||
"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
|
||
"last calibration.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Driftfaktor wird nicht verändert, da weniger als ein Tag seit der "
|
||
"letzten Kalibrierung vergangen ist.\n"
|
||
|
||
# Egger
|
||
#: hwclock/hwclock.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
|
||
"of %f seconds/day.\n"
|
||
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Uhr wich in den vergangenen %2$d Sekunden trotz eines Driftfaktors von %3"
|
||
"$f Sekunden/Tag um %1$.1f Sekunden ab.\n"
|
||
"Der Faktor wird um %4$f Sekunden/Tag geändert.\n"
|
||
|
||
# Egger
|
||
#: hwclock/hwclock.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
|
||
msgstr "Es vergingen %d Sekunden seit der letzten Anpassung.\n"
|
||
|
||
# Egger
|
||
#: hwclock/hwclock.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es müssen %d Sekunden eingefügt werden und es muss auf die Zeit vor %.6f "
|
||
"Sekunden zugegriffen werden\n"
|
||
|
||
# merge with next
|
||
#: hwclock/hwclock.c:890
|
||
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
|
||
msgstr "Die adjtime Datei wird nicht aktualisiert - Testmodus \n"
|
||
|
||
# "Hätte das folgende in die Datei %s geschrieben:\n"
|
||
# passiv, Konjunktiv in der Umschreibungsform
|
||
#: hwclock/hwclock.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Would have written the following to %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Folgendes wäre in die Datei %s geschrieben worden:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
# "Abweichungsparameter"
|
||
#: hwclock/hwclock.c:915
|
||
msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
|
||
msgstr "Die Abweichungsparameter wurden nicht verändert.\n"
|
||
|
||
# "anpassen"
|
||
#: hwclock/hwclock.c:956
|
||
msgid ""
|
||
"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Hardwareuhr enthält keine gültige Zeit, deshalb kann sie nicht angepasst "
|
||
"werden.\n"
|
||
|
||
# "Justierung"
|
||
#: hwclock/hwclock.c:988
|
||
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Da die Anpassung weniger als eine Sekunde betragen hätte, wird sie nicht "
|
||
"durchgeführt.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using %s.\n"
|
||
msgstr "Benutze %s.\n"
|
||
|
||
# "Schnittstelle"
|
||
#: hwclock/hwclock.c:1016
|
||
msgid "No usable clock interface found.\n"
|
||
msgstr "Keine brauchbare Uhrschnittstelle gefunden.\n"
|
||
|
||
# "stellen"
|
||
#: hwclock/hwclock.c:1112
|
||
msgid "Unable to set system clock.\n"
|
||
msgstr "Konnte die Systemuhr nicht stellen.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:1142
|
||
msgid ""
|
||
"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
|
||
"machine.\n"
|
||
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
|
||
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Kernel hebt nur auf Alpha-Maschinen einen Epochen-Wert für die Hardware-"
|
||
"Uhr\n"
|
||
"auf. Dieses hwclock wurde für eine andere Maschine als Alpha übersetzt (und\n"
|
||
"läuft daher vermutlich gerade nicht auf einer Alpha). Es wird nichts "
|
||
"gemacht.\n"
|
||
|
||
# Egger
|
||
#: hwclock/hwclock.c:1151
|
||
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
|
||
msgstr "Kann den Epochenwert nicht vom Kernel bekommen.\n"
|
||
|
||
# Egger
|
||
# "Epochenwert"
|
||
#: hwclock/hwclock.c:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
|
||
msgstr "Kernel geht von einem Epochenwert von %lu aus.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:1156
|
||
msgid ""
|
||
"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
|
||
"value to set it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um den Epochenwert zu ändern, müssen sie die »epoch«-Option benutzen, um "
|
||
"anzugeben auf welchen Wert er gesetzt werden soll.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:1159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
|
||
msgstr "Der Epochenwert wird nicht auf %d gesetzt - Testmodus.\n"
|
||
|
||
# Egger
|
||
#: hwclock/hwclock.c:1162
|
||
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
|
||
msgstr "Kann den Epochenwert im Kernel nicht ändern.\n"
|
||
|
||
# "Universalzeit"
|
||
#: hwclock/hwclock.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usage: hwclock [function] [options...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Functions:\n"
|
||
" --help show this help\n"
|
||
" --show read hardware clock and print result\n"
|
||
" --set set the rtc to the time given with --date\n"
|
||
" --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
|
||
" --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
|
||
" --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
|
||
" the clock was last set or adjusted\n"
|
||
" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
|
||
" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
|
||
" value given with --epoch\n"
|
||
" --version print out the version of hwclock to stdout\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options: \n"
|
||
" --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n"
|
||
" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
|
||
" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
|
||
" --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
|
||
" --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
|
||
" --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
|
||
" hardware clock's epoch value\n"
|
||
" --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
|
||
" either --utc or --localtime\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"hwclock - Die Hardwareuhr (RTC) setzen und abfragen\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aufruf: hwclock [Funktion] [Optionen...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Funktionen:\n"
|
||
" --help diese Hilfe zeigen\n"
|
||
" --show Zeit der Hardwareuhr anzeigen\n"
|
||
" --set die Hardwareuhr auf die Zeit setzen, die mit der\n"
|
||
" »--date«-Option angegeben wurde\n"
|
||
" --hctosys die Systemzeit von der Hardwareuhr setzen\n"
|
||
" --systohc die Hardwareuhr auf die Systemzeit setzen\n"
|
||
" --adjust die Hardwareuhr anpassen, um systematische bedingte "
|
||
"Abweichungen\n"
|
||
" seit dem letzten Setzen oder Anpassen auszugleichen\n"
|
||
" --getepoch den Epochenwert der Hardwareuhr anzeigen\n"
|
||
" --setepoch den Epochenwert der Hardwareuhr auf den Wert stellen,\n"
|
||
" der mit der »--epoch«-Option angegeben wurde\n"
|
||
" --version die Version von hwclock anzeigen \n"
|
||
"\n"
|
||
"Optionen: \n"
|
||
" --utc die Hardwareuhr läuft nach Universalzeit (UTC)\n"
|
||
" --localtime die Hardwareuhr läuft nach lokaler Zeit\n"
|
||
" --directisa den ISA Bus direkt anstelle von %s verwenden\n"
|
||
" --badyear die Jahreszahl der Hardwareuhr ignorieren, weil BIOS kaputt "
|
||
"ist\n"
|
||
" --date diese Zeit zum setzen der Hardwareuhr verwenden\n"
|
||
" --epoch=year diesen Wert als Epochenwert der Hardwareuhr verwenden\n"
|
||
" --noadjfile nicht auf /etc/adjtime zugreifen; erfordert Benutzung von\n"
|
||
" entweder --utc oder --localtime\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:1223
|
||
msgid ""
|
||
" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
|
||
" tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
|
||
" hwclock mitteilen, um welchen Alpha-Typ es sich handelt\n"
|
||
" (siehe hwclock(8))\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:1403
|
||
msgid ""
|
||
"You have specified multiple functions.\n"
|
||
"You can only perform one function at a time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:1410
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
|
||
"both.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:1417
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
|
||
"specified both.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:1438
|
||
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:1454
|
||
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
|
||
msgstr "Sie müssen root sein, um die Hardwareuhr zu ändern.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:1459
|
||
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
|
||
msgstr "Sie müssen root sein, um die Systemuhr zu ändern.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:1464
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
|
||
"kernel.\n"
|
||
msgstr "Sie müssen root sein, um den »epoch«-Wert zu ändern.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:1484
|
||
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wurde keine Zugriffsart gefunden, mit der auf die Hardwareuhr zugegriffen "
|
||
"werden konnte.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:1488
|
||
msgid ""
|
||
"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
|
||
"method.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzen Sie die »--debug«-Option um die versuchten Zugriffsarten "
|
||
"anzuzeigen.\n"
|
||
|
||
# debug
|
||
#: hwclock/kd.c:43
|
||
msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hwclock/kd.c:46
|
||
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"KDGHWCLK ioctl scheiterte beim Versuch die Zeit aus der Hardwareuhr "
|
||
"auszulesen."
|
||
|
||
#: hwclock/kd.c:67 hwclock/rtc.c:187
|
||
msgid "Timed out waiting for time change.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hwclock/kd.c:71
|
||
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
|
||
msgstr ""
|
||
"KDGHWCLK ioctl scheiterte beim Versuch die Zeit aus der Hardwareuhr "
|
||
"auszulesen."
|
||
|
||
#: hwclock/kd.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ioctl() failed to read time from %s"
|
||
msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
|
||
|
||
#: hwclock/kd.c:129
|
||
msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hwclock/kd.c:166
|
||
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
|
||
msgstr "Konnte /dev/tty1 oder /dev/vc/1 nicht öffnen"
|
||
|
||
#: hwclock/kd.c:171
|
||
msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hwclock/rtc.c:115 hwclock/rtc.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open() of %s failed"
|
||
msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
|
||
|
||
#: hwclock/rtc.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hwclock/rtc.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hwclock/rtc.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not have interrupt functions. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hwclock/rtc.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hwclock/rtc.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hwclock/rtc.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hwclock/rtc.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# debug
|
||
#: hwclock/rtc.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
|
||
msgstr "»ioctl(%s)« war erfolgreich.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/rtc.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open of %s failed"
|
||
msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
|
||
|
||
#: hwclock/rtc.c:359 hwclock/rtc.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
|
||
"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
|
||
"this system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hwclock/rtc.c:364 hwclock/rtc.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s"
|
||
msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
|
||
|
||
#: hwclock/rtc.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hwclock/rtc.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. kernel would not accept this epoch value
|
||
#. Hmm - bad habit, deciding not to do what the user asks
|
||
#. just because one believes that the kernel might not like it.
|
||
#: hwclock/rtc.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hwclock/rtc.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hwclock/rtc.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hwclock/rtc.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/agetty.c:312
|
||
msgid "calling open_tty\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Initialize the termio settings (raw mode, eight-bit, blocking i/o).
|
||
#: login-utils/agetty.c:325
|
||
msgid "calling termio_init\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/agetty.c:330
|
||
msgid "writing init string\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Optionally detect the baud rate from the modem status message.
|
||
#: login-utils/agetty.c:340
|
||
msgid "before autobaud\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/agetty.c:352
|
||
msgid "waiting for cr-lf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/agetty.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read %c\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Read the login name.
|
||
#: login-utils/agetty.c:365
|
||
msgid "reading login name\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/agetty.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't exec %s: %m"
|
||
msgstr "%s: Fehler beim Ausführen von %s: %m"
|
||
|
||
#: login-utils/agetty.c:406
|
||
msgid "can't malloc initstring"
|
||
msgstr "Konnte keinen Speicher für den »initstring« reservieren"
|
||
|
||
#: login-utils/agetty.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad timeout value: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/agetty.c:480
|
||
msgid "after getopt loop\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/agetty.c:530
|
||
msgid "exiting parseargs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/agetty.c:542
|
||
msgid "entered parse_speeds\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/agetty.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad speed: %s"
|
||
msgstr "falsche Geschwindigkeit: %s"
|
||
|
||
#: login-utils/agetty.c:547
|
||
msgid "too many alternate speeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/agetty.c:549
|
||
msgid "exiting parsespeeds\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/agetty.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "/dev: chdir() failed: %m"
|
||
msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis /dev wechseln: %m"
|
||
|
||
#: login-utils/agetty.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "/dev/%s: not a character device"
|
||
msgstr "/dev/%s ist kein zeichenorientiertes Gerät"
|
||
|
||
# debug
|
||
#. ignore close(2) errors
|
||
#: login-utils/agetty.c:660
|
||
msgid "open(2)\n"
|
||
msgstr "open(2)\n"
|
||
|
||
#: login-utils/agetty.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
|
||
msgstr "Konnte /dev/%s nicht als Standardeingabe öffnen: %m"
|
||
|
||
#: login-utils/agetty.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not open for read/write"
|
||
msgstr "%s: nicht offen für Lesen/Schreiben"
|
||
|
||
#. Set up standard output and standard error file descriptors.
|
||
#: login-utils/agetty.c:676
|
||
msgid "duping\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. set up stdout and stderr
|
||
#: login-utils/agetty.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: dup problem: %m"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/agetty.c:752
|
||
msgid "term_io 2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/agetty.c:937
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "Benutzer"
|
||
|
||
#: login-utils/agetty.c:937
|
||
msgid "users"
|
||
msgstr "Benutzer"
|
||
|
||
#: login-utils/agetty.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: read: %m"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/agetty.c:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: input overrun"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/agetty.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
|
||
"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
|
||
"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
|
||
"line baud_rate,... [termtype]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/checktty.c:104 login-utils/checktty.c:125
|
||
msgid "login: memory low, login may fail\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Das geht ins Syslog - ich übersetze es nicht. (MPi)
|
||
#: login-utils/checktty.c:105
|
||
msgid "can't malloc for ttyclass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Das geht ins Syslog - ich übersetze es nicht. (MPi)
|
||
#: login-utils/checktty.c:126
|
||
msgid "can't malloc for grplist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. there was a default rule, but user didn't match, reject!
|
||
#: login-utils/checktty.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. if we get here, /etc/usertty exists, there's a line
|
||
#. matching our username, but it doesn't contain the
|
||
#. name of the tty where the user is trying to log in.
|
||
#. So deny access!
|
||
#: login-utils/checktty.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Login on %s from %s denied.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/chfn.c:129 login-utils/chsh.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
|
||
msgstr "%s: Nutzer »%s« existiert nicht.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/chfn.c:134 login-utils/chsh.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/chfn.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing finger information for %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/chfn.c:152 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:163
|
||
#: login-utils/chfn.c:167 login-utils/chsh.c:143 login-utils/chsh.c:147
|
||
#: login-utils/chsh.c:154 login-utils/chsh.c:158
|
||
msgid "Password error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/chfn.c:176 login-utils/chsh.c:167 login-utils/login.c:780
|
||
#: login-utils/newgrp.c:48 login-utils/simpleinit.c:338 mount/lomount.c:249
|
||
#: mount/lomount.c:254
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Passwort: "
|
||
|
||
#: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chsh.c:170
|
||
msgid "Incorrect password."
|
||
msgstr "Inkorrektes Passwort."
|
||
|
||
#: login-utils/chfn.c:190
|
||
msgid "Finger information not changed.\n"
|
||
msgstr "Finger-Information nicht verändert.\n"
|
||
|
||
# XXX - Merge with next strings.
|
||
#: login-utils/chfn.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/chfn.c:293
|
||
msgid ""
|
||
"[ -p office-phone ]\n"
|
||
"\t[ -h home-phone ] "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/chfn.c:294
|
||
msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/chfn.c:365 login-utils/chsh.c:278
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Aborted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/chfn.c:398
|
||
msgid "field is too long.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/chfn.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%c' is not allowed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/chfn.c:411
|
||
msgid "Control characters are not allowed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/chfn.c:476
|
||
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/chfn.c:479
|
||
msgid "Finger information changed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/chfn.c:493 login-utils/chsh.c:393 sys-utils/cytune.c:327
|
||
msgid "malloc failed"
|
||
msgstr "»malloc« schlug fehl"
|
||
|
||
#: login-utils/chsh.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
|
||
msgstr "%s: Ihre Shell fehlt in /etc/shells, Shell ändern ist fehlgeschlagen\n"
|
||
|
||
#: login-utils/chsh.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing shell for %s.\n"
|
||
msgstr "Shell für %s ändern.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/chsh.c:178
|
||
msgid "New shell"
|
||
msgstr "Neue Shell"
|
||
|
||
#: login-utils/chsh.c:185
|
||
msgid "Shell not changed.\n"
|
||
msgstr "Shell nicht geändert.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/chsh.c:192
|
||
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/chsh.c:195
|
||
msgid "Shell changed.\n"
|
||
msgstr "Shell geändert.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/chsh.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
|
||
" [ username ]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: %s [ -s Shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
|
||
" [ Benutzername ]\n"
|
||
|
||
#: login-utils/chsh.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/chsh.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
|
||
msgstr "%s: »%s« existiert nicht.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/chsh.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
|
||
msgstr "%s: »%s« ist nicht ausführbar.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/chsh.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
|
||
msgstr "%s: ›%c‹ ist nicht erlaubt.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/chsh.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
|
||
msgstr "%s: Steuerungszeichen sind nicht erlaubt.\n"
|
||
|
||
# Unten noch mal mit Punkt
|
||
#: login-utils/chsh.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
|
||
msgstr "Warnung: »%s« ist nicht in /etc/shells aufgeführt\n"
|
||
|
||
#: login-utils/chsh.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
|
||
msgstr "%s: »%s« ist nicht in /etc/shells aufgeführt\n"
|
||
|
||
#: login-utils/chsh.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: use -l option to see list\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/chsh.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
|
||
msgstr "Warnung: »%s« ist nicht in /etc/shells aufgeführt.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/chsh.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use %s -l to see list.\n"
|
||
msgstr "Rufen Sie »%s -l« auf, um die Liste zu sehen.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/chsh.c:360
|
||
msgid "No known shells.\n"
|
||
msgstr "Keine bekannten Shells.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/cryptocard.c:68
|
||
msgid "couldn't open /dev/urandom"
|
||
msgstr "Konnte /dev/urandom nicht öffnen"
|
||
|
||
#: login-utils/cryptocard.c:73
|
||
msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/cryptocard.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open %s for reading"
|
||
msgstr "Konnte %s nicht zum Lesen öffnen"
|
||
|
||
#: login-utils/cryptocard.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't stat(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/cryptocard.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/cryptocard.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't read data from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/islocal.c:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read %s, exiting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/last.c:148
|
||
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
|
||
msgstr "Aufruf: last [-#] [-f datei] [-t tty] [-h hostame] [nutzer ...]\n"
|
||
|
||
#: login-utils/last.c:312
|
||
msgid " still logged in"
|
||
msgstr " noch immer eingeloggt"
|
||
|
||
#: login-utils/last.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"wtmp begins %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"wtmp beginnt %s"
|
||
|
||
#: login-utils/last.c:396 login-utils/last.c:414 login-utils/last.c:465
|
||
msgid "last: malloc failure.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/last.c:441
|
||
msgid "last: gethostname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/last.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"interrupted %10.10s %5.5s \n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
|
||
msgstr "FATAL: kann TTY nicht erneut öffnen: %s"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:291
|
||
msgid "FATAL: bad tty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:424
|
||
msgid "login: -h for super-user only.\n"
|
||
msgstr "login: -h nur für den Superuser.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:451
|
||
msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
|
||
msgstr "Aufruf: login [-fp] [Benutzername]\n"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# unten nochmal mit NL
|
||
#.
|
||
#. * Andrew.Taylor@cal.montage.ca: Provide a user prompt to PAM
|
||
#. * so that the "login: " prompt gets localized. Unfortunately,
|
||
#. * PAM doesn't have an interface to specify the "Password: " string
|
||
#. * (yet).
|
||
#.
|
||
#: login-utils/login.c:563
|
||
msgid "login: "
|
||
msgstr "Anmeldung: "
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# unten noch zwei mal mit anderen NL
|
||
#: login-utils/login.c:607
|
||
msgid ""
|
||
"Login incorrect\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Login inkorrekt\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
# Das geht ins Syslog - ich übersetze es nicht. (MPi)
|
||
#: login-utils/login.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
|
||
msgstr "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
|
||
msgstr "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:624
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Login incorrect\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Login inkorrekt\n"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:646 login-utils/login.c:653 login-utils/login.c:687
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Session setup problem, abort.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
|
||
msgstr "Ungültiger Nutzername »%s« in %s:%d. Abbruch."
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:673
|
||
msgid "login: Out of memory\n"
|
||
msgstr "login: Speicher ist alle!\n"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:715
|
||
msgid "Illegal username"
|
||
msgstr "Ungültiger Nutzername"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s login refused on this terminal.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Das geht ins Syslog - ich übersetze es nicht. (MPi)
|
||
#: login-utils/login.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
|
||
msgstr "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
|
||
msgstr "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:820
|
||
msgid "Login incorrect\n"
|
||
msgstr "Login inkorrekt\n"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:842
|
||
msgid ""
|
||
"Too many users logged on already.\n"
|
||
"Try again later.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:846
|
||
msgid "You have too many processes running.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Das geht ins Syslog - ich übersetze es nicht. (MPi)
|
||
#: login-utils/login.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
|
||
msgstr "DIALUP AT %s BY %s"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
|
||
msgstr "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
|
||
msgstr "ROOT LOGIN ON %s"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
|
||
msgstr "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
|
||
msgstr "LOGIN ON %s BY %s"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1098
|
||
msgid "You have new mail.\n"
|
||
msgstr "Sie haben neue E-Mail.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1100
|
||
msgid "You have mail.\n"
|
||
msgstr "Sie haben E-Mail.\n"
|
||
|
||
#. error in fork()
|
||
#: login-utils/login.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "login: failure forking: %s"
|
||
msgstr "login: Kann keinen neuen Prozess erzeugen: %s"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1161
|
||
msgid "setuid() failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No directory %s!\n"
|
||
msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln!\n"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1171
|
||
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
|
||
msgstr "Logge ein mit Heimatverzeichnis = »/«.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1179
|
||
msgid "login: no memory for shell script.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "login: no shell: %s.\n"
|
||
msgstr "login: keine Shell: %s.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1224
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s login: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s Anmeldung: "
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1235
|
||
msgid "login name much too long.\n"
|
||
msgstr "Login-Name viel zu lang.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1236
|
||
msgid "NAME too long"
|
||
msgstr "NAME zu lang"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1243
|
||
msgid "login names may not start with '-'.\n"
|
||
msgstr "Benutzernamen dürfen nicht mit einem »-« anfangen.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1253
|
||
msgid "too many bare linefeeds.\n"
|
||
msgstr "zu viele nackte Zeilenvorschübe\n"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1254
|
||
msgid "EXCESSIVE linefeeds"
|
||
msgstr "EXZESSIV viele Zeilenvorschübe"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Login timed out after %d seconds\n"
|
||
msgstr "Login nach %d Sekunden abgebrochen\n"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last login: %.*s "
|
||
msgstr "Letzte Anmeldung: %.*s "
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "from %.*s\n"
|
||
msgstr "von %.*s\n"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "on %.*s\n"
|
||
msgstr "auf %.*s\n"
|
||
|
||
# Das geht ins Syslog - ich übersetze es nicht. (MPi)
|
||
#: login-utils/login.c:1381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
|
||
msgstr "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
|
||
|
||
# Das geht ins Syslog - ich übersetze es nicht. (MPi)
|
||
#: login-utils/login.c:1384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
|
||
msgstr "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
|
||
|
||
# Das geht ins Syslog - ich übersetze es nicht. (MPi)
|
||
#: login-utils/login.c:1388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
|
||
msgstr "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
|
||
|
||
# Das geht ins Syslog - ich übersetze es nicht. (MPi)
|
||
#: login-utils/login.c:1391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
|
||
msgstr "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
|
||
|
||
#: login-utils/mesg.c:89
|
||
msgid "is y\n"
|
||
msgstr "ist y\n"
|
||
|
||
#: login-utils/mesg.c:92
|
||
msgid "is n\n"
|
||
msgstr "is n\n"
|
||
|
||
#: login-utils/mesg.c:112
|
||
msgid "usage: mesg [y | n]\n"
|
||
msgstr "Aufruf: mesg [y | n]\n"
|
||
|
||
#: login-utils/newgrp.c:68
|
||
msgid "newgrp: Who are you?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/newgrp.c:76 login-utils/newgrp.c:86
|
||
msgid "newgrp: setgid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/newgrp.c:81
|
||
msgid "newgrp: No such group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# libc.po: "Keine Berechtigung"
|
||
#: login-utils/newgrp.c:90
|
||
msgid "newgrp: Permission denied"
|
||
msgstr "newgrp: Keine Berechtigung"
|
||
|
||
#: login-utils/newgrp.c:97
|
||
msgid "newgrp: setuid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/newgrp.c:103
|
||
msgid "No shell"
|
||
msgstr "Keine Shell"
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:161
|
||
msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:174
|
||
msgid ""
|
||
"The password must contain characters out of two of the following\n"
|
||
"classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
|
||
"characters. See passwd(1) for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:183
|
||
msgid "You cannot reuse the old password.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:188
|
||
msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:199 login-utils/passwd.c:206
|
||
msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:224
|
||
msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:225
|
||
msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:280
|
||
msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't exec %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:312
|
||
msgid "Cannot find login name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:319 login-utils/passwd.c:326
|
||
msgid "Only root can change the password for others.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:334
|
||
msgid "Too many arguments.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:343
|
||
msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:349
|
||
msgid "UID and username does not match, imposter!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing password for %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:358
|
||
msgid "Enter old password: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:360
|
||
msgid "Illegal password, imposter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:372
|
||
msgid "Enter new password: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:374
|
||
msgid "Password not changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:383
|
||
msgid "Re-type new password: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:386
|
||
msgid "You misspelled it. Password not changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "password changed, user %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:404
|
||
msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "password changed by root, user %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:413
|
||
msgid "calling setpwnam to set password.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:417
|
||
msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:423
|
||
msgid "Password changed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:113
|
||
msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:131
|
||
msgid "Shutdown process aborted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:256
|
||
msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:307
|
||
msgid "for maintenance; bounce, bounce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# debug
|
||
#: login-utils/shutdown.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
|
||
msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:336
|
||
msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:340
|
||
msgid "Login is therefore prohibited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rebooted by %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "halted by %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. RB_AUTOBOOT
|
||
#: login-utils/shutdown.c:429
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Why am I still alive after reboot?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:431
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Now you can turn off the power..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:447
|
||
msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error powering off\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
|
||
msgstr "Führe Programm »%s« aus...\n"
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error executing\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# XXX - Have to look at other OSs translation for Broadcast
|
||
# Message
|
||
#. gettext crashes on \a
|
||
#: login-utils/shutdown.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
|
||
msgstr "DRINGEND: Rundsendenachricht von %s:"
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System going down in %d hours %d minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System going down in %d minutes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:503
|
||
msgid "System going down in 1 minute\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:505
|
||
msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t... %s ...\n"
|
||
msgstr "\t... %s ...\n"
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:567
|
||
msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
|
||
msgstr "Kann nicht in swapoff verzweigen. Schulterzuck!"
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:575
|
||
msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann swapoff nicht ausführen, versuche es mal mit umount zum Aushängen."
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:594
|
||
msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
|
||
msgstr "Kann nicht in umount verzweigen, versuche es von Hand."
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
|
||
msgstr "Kann %s nicht ausführen, versuche umount zum Aushängen.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:607
|
||
msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
|
||
msgstr "Kann umount nicht ausführen, gebe es mit dem Aushängen auf."
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:612
|
||
msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
|
||
msgstr "Aushängen aller restlichen Dateisysteme..."
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
|
||
msgstr "shutdown: konnte %s nicht aushängen: %s\n"
|
||
|
||
#: login-utils/simpleinit.c:130
|
||
msgid "Booting to single user mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/simpleinit.c:134
|
||
msgid "exec of single user shell failed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/simpleinit.c:138
|
||
msgid "fork of single user shell failed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/simpleinit.c:206
|
||
msgid "error opening fifo\n"
|
||
msgstr "Fehler beim Öffnen der »fifo«\n"
|
||
|
||
#: login-utils/simpleinit.c:210
|
||
msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/simpleinit.c:257
|
||
msgid "error running finalprog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Error
|
||
#: login-utils/simpleinit.c:261
|
||
msgid "error forking finalprog\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/simpleinit.c:343
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Wrong password.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Falsches Passwort.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/simpleinit.c:416
|
||
msgid "lstat of path failed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/simpleinit.c:424
|
||
msgid "stat of path failed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/simpleinit.c:432
|
||
msgid "open of directory failed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/simpleinit.c:506
|
||
msgid "fork failed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/simpleinit.c:537 text-utils/more.c:1709
|
||
msgid "exec failed\n"
|
||
msgstr "»exec()« schlug fehl\n"
|
||
|
||
#: login-utils/simpleinit.c:561
|
||
msgid "cannot open inittab\n"
|
||
msgstr "Konnte inittab nicht öffnen\n"
|
||
|
||
#: login-utils/simpleinit.c:628
|
||
msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/simpleinit.c:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error stopping service: \"%s\""
|
||
msgstr "Fehler beim Stoppen des Service »%s«"
|
||
|
||
#: login-utils/ttymsg.c:75
|
||
msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/ttymsg.c:85
|
||
msgid "excessively long line arg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# This is only used when strerror(errno) is much too long
|
||
#: login-utils/ttymsg.c:139
|
||
msgid "cannot fork"
|
||
msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen (fork)"
|
||
|
||
# This is used normaly
|
||
#: login-utils/ttymsg.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork: %s"
|
||
msgstr "Prozesserzeugung (fork): %s"
|
||
|
||
#: login-utils/ttymsg.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: BAD ERROR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/vipw.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: the password file is busy.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/vipw.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: the group file is busy.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/vipw.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/vipw.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't link %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/vipw.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/vipw.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot fork\n"
|
||
msgstr "%s: Kann keinen neuen Prozess erzeugen (fork)\n"
|
||
|
||
# "nicht geändert"
|
||
# "wurde nicht geändert"
|
||
#: login-utils/vipw.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s unchanged\n"
|
||
msgstr "%s: %s unverändert\n"
|
||
|
||
#: login-utils/vipw.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no changes made\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/vipw.c:328
|
||
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/vipw.c:329
|
||
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/vipw.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/wall.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [file]\n"
|
||
msgstr "Aufruf: %s [Datei]\n"
|
||
|
||
#: login-utils/wall.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't open temporary file.\n"
|
||
msgstr "%s: Konnte eine temporäre Datei nicht öffnen.\n"
|
||
|
||
# XXX - Have to look at other OSs translation for Broadcast
|
||
# Message
|
||
#: login-utils/wall.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Broadcast Message from %s@%s"
|
||
msgstr "Rundsendenachricht von %s@%s"
|
||
|
||
#: login-utils/wall.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/wall.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't read %s.\n"
|
||
msgstr "%s: Konnte %s nicht lesen.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/wall.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
|
||
msgstr "%s: Konnte »stat« nicht auf eine temporäre Datei anwenden.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/wall.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't read temporary file.\n"
|
||
msgstr "%s: Konnte eine temporäre Datei nicht lesen.\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/cal.c:262
|
||
msgid "illegal month value: use 1-12"
|
||
msgstr "illegaler Wert für Monat: benutzen Sie 1-12"
|
||
|
||
#: misc-utils/cal.c:266
|
||
msgid "illegal year value: use 1-9999"
|
||
msgstr "illegaler Wert für Jahr: benutzen Sie 1-9999"
|
||
|
||
#. %s is the month name, %d the year number.
|
||
#. * you can change the order and/or add something here; eg for
|
||
#. * Basque the translation should be: "%2$dko %1$s", and
|
||
#. * the Vietnamese should be "%s na(m %d", etc.
|
||
#.
|
||
#: misc-utils/cal.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %d"
|
||
msgstr "%s %d"
|
||
|
||
#: misc-utils/cal.c:676
|
||
msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n"
|
||
msgstr "Aufruf: cal [-13smjyV] [[Monat] Jahr]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/ddate.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
|
||
msgstr "Aufruf: %s [+Format] [Tag Monat Jahr]\n"
|
||
|
||
#. handle St. Tib's Day
|
||
#: misc-utils/ddate.c:252
|
||
msgid "St. Tib's Day"
|
||
msgstr "St.-Tibs-Tag"
|
||
|
||
#: misc-utils/kill.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown signal %s\n"
|
||
msgstr "%s: Unbekanntes Signal %s\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/kill.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s: Konnte den Prozess »%s« nicht finden.\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/kill.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
|
||
msgstr "%s: Unbekanntes Signal %s; gültige Signale:\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/kill.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
|
||
msgstr "Aufruf: %s [ -s Signal | -p ] [ -a ] PID ...\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/kill.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s -l [ signal ]\n"
|
||
msgstr " %s -l [ Signal ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/logger.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "logger: %s: %s.\n"
|
||
msgstr "logger: Konnte %s nicht öffnen: %s.\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/logger.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
|
||
msgstr "logger: Unbekannter »Facility«-Name: %s.\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/logger.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
|
||
msgstr "logger: Unbekannter Prioritätsname: %s.\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/logger.c:286
|
||
msgid ""
|
||
"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: logger [-is] [-f Datei] [-p Pri] [-t Tag] [-u Socket] "
|
||
"[ Meldung ... ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/look.c:348
|
||
msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
|
||
msgstr "Aufruf: look [-dfa] [-t Endzeichen] Zeichenkette [Datei]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open %s\n"
|
||
msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/mcookie.c:126 misc-utils/mcookie.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got %d bytes from %s\n"
|
||
msgstr "%d Bytes aus %s gelesen\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/namei.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
|
||
msgstr "namei: Konnte das aktuelle Verzeichnis nicht feststellen: %s\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/namei.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
|
||
msgstr "namei: Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln - %s (%d)\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/namei.c:125
|
||
msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n"
|
||
msgstr "Aufruf: namei [-mx] Dateiname [Dateiname ...]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/namei.c:150
|
||
msgid "namei: could not chdir to root!\n"
|
||
msgstr "namei: Konnte nicht in das root-Verzeichnis wechseln!\n"
|
||
|
||
# XXX
|
||
#: misc-utils/namei.c:157
|
||
msgid "namei: could not stat root!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: misc-utils/namei.c:171
|
||
msgid "namei: buf overflow\n"
|
||
msgstr "namei: Puffer-Überlauf\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/namei.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
|
||
msgstr " ? Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln - %s (%d)\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/namei.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
|
||
msgstr " ? Probleme beim Lesen der symbolischen Verknüpfung %s - %s (%d)\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/namei.c:256
|
||
msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" *** Die maximale Zahl der symbolischen Verknüpfungen wurde überschritten "
|
||
"***\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/namei.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
|
||
msgstr "namei: Unbekannter Dateityp 0%06o der Datei %s\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/rename.c:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||
msgstr "%s: Speicher ist alle!\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/rename.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/rename.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "call: %s from to files...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: misc-utils/script.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: `%s' is a link.\n"
|
||
"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
|
||
"Script not started.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Warnung: »%s« ist eine Verknüpfung.\n"
|
||
"Benutzen Sie »%s [optionen] %s«, wenn Sie es tatsächlich starten wollen.\n"
|
||
"Script nicht gestartet.\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/script.c:155
|
||
msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
|
||
msgstr "Aufruf: script [-a] [-f] [-q] [-t] [Datei]\n"
|
||
|
||
# Not really nice...
|
||
#: misc-utils/script.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Script started, file is %s\n"
|
||
msgstr "Script wurde gestartet, die Datei ist %s\n"
|
||
|
||
# The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
|
||
#: misc-utils/script.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Script started on %s"
|
||
msgstr "Script wurde gestartet: %s"
|
||
|
||
# The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
|
||
#: misc-utils/script.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Script done on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Script beendet: %s"
|
||
|
||
#: misc-utils/script.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Script done, file is %s\n"
|
||
msgstr "Script wurde beendet, die Datei ist %s\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/script.c:346
|
||
msgid "openpty failed\n"
|
||
msgstr "»openpty« ist fehlgeschlagen\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/script.c:380
|
||
msgid "Out of pty's\n"
|
||
msgstr "Keine ptys mehr.\n"
|
||
|
||
#. Print error message about arguments, and the command's syntax.
|
||
#: misc-utils/setterm.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Argument error, usage\n"
|
||
msgstr "%s: Fehler bei den Argumenten; Aufruf:\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:746
|
||
msgid " [ -term terminal_name ]\n"
|
||
msgstr " [ -term Terminalname ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:747
|
||
msgid " [ -reset ]\n"
|
||
msgstr " [ -reset ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:748
|
||
msgid " [ -initialize ]\n"
|
||
msgstr " [ -initialize ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:749
|
||
msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
|
||
msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:751
|
||
msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
|
||
msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:752
|
||
msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
|
||
msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:754
|
||
msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
|
||
msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:755
|
||
msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
|
||
msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:756
|
||
msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
|
||
msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:757
|
||
msgid " [ -default ]\n"
|
||
msgstr " [ -default ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:758
|
||
msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
|
||
msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:759 misc-utils/setterm.c:761
|
||
msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
|
||
msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:760
|
||
msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
|
||
msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:762
|
||
msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
|
||
msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:763 misc-utils/setterm.c:765 misc-utils/setterm.c:767
|
||
#: misc-utils/setterm.c:769
|
||
msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
|
||
msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:764
|
||
msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
|
||
msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:766
|
||
msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
|
||
msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:768
|
||
msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
|
||
msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:771
|
||
msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
|
||
msgstr " [ -standout [ Attribut ] ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:773
|
||
msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
|
||
msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:774
|
||
msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
|
||
msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:775
|
||
msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
|
||
msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:776
|
||
msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
|
||
msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:777
|
||
msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
|
||
msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:778
|
||
msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
|
||
msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:779
|
||
msgid " [ -store ]\n"
|
||
msgstr " [ -store ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:780
|
||
msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
|
||
msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:781
|
||
msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
|
||
msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabN = 1-160)\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:782
|
||
msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
|
||
msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabN = 1-160)\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:783
|
||
msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
|
||
msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:784
|
||
msgid " [ -blank [0-60] ]\n"
|
||
msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:785
|
||
msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
|
||
msgstr " [ -dump [1-Anzahl_Konsolen] ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:786
|
||
msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
|
||
msgstr " [ -append [1-Anzahl_Konsolen] ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:787
|
||
msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
|
||
msgstr " [ -file Dumpdateiname ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:788
|
||
msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
|
||
msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:789
|
||
msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
|
||
msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:790
|
||
msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
|
||
msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:791
|
||
msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
|
||
msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:792
|
||
msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
|
||
msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:793
|
||
msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
|
||
msgstr " [ -bfreq Freqnummer ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:1048
|
||
msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:1087 misc-utils/setterm.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "klogctl error: %s\n"
|
||
msgstr "»klogctl« Fehler: %s\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading %s\n"
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen von %s\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:1149
|
||
msgid "Error writing screendump\n"
|
||
msgstr "Fehler beim Schreiben des Bildschirmdumps\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:1163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
|
||
msgstr "%s: Die Umgebungsvariable TERM ist nicht gesetzt.\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/whereis.c:157
|
||
msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
|
||
msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM Verzeichnis ... -f ] Name...\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/write.c:99
|
||
msgid "write: can't find your tty's name\n"
|
||
msgstr "write: kann den Namen Ihres TTYs nicht feststellen\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/write.c:110
|
||
msgid "write: you have write permission turned off.\n"
|
||
msgstr "write: Ihr Schreibzugriff ist abgeschaltet.\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/write.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
|
||
msgstr "write: %s ist nicht auf %s eingeloggt.\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/write.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: misc-utils/write.c:146
|
||
msgid "usage: write user [tty]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: misc-utils/write.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write: %s is not logged in\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: misc-utils/write.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write: %s has messages disabled\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: misc-utils/write.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: misc-utils/write.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: misc-utils/write.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mount/fstab.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: error reading %s: %s"
|
||
msgstr "Warnung: Fehler beim Lesen von %s: %s"
|
||
|
||
#: mount/fstab.c:141 mount/fstab.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: can't open %s: %s"
|
||
msgstr "Warnung: Konnte %s nicht öffnen: %s"
|
||
|
||
#: mount/fstab.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
|
||
msgstr "mount: Konnte %s nicht öffnen - benutze %s stattdessen\n"
|
||
|
||
#. linktargetfile does not exist (as a file)
|
||
#. and we cannot create it. Read-only filesystem?
|
||
#. Too many files open in the system?
|
||
#. Filesystem full?
|
||
#: mount/fstab.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte die Lock-Datei %s nicht anlegen: %s (benutzen Sie die Option -n, um "
|
||
"dies zu umgehen)"
|
||
|
||
#: mount/fstab.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte keinen Link für die Lock-Datei %s anlegen: %s (benutzen Sie die "
|
||
"Option -n, um dies zu umgehen)"
|
||
|
||
#: mount/fstab.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte die Lock-Datei %s nicht öffnen: %s (benutzen Sie die Option -n, um "
|
||
"dies zu umgehen)"
|
||
|
||
# This one should be merged with the next one by using
|
||
# error() instead of printf()
|
||
#: mount/fstab.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
|
||
msgstr "Konnte die Lock-Datei %s nicht »locken«: %s\n"
|
||
|
||
# sperren
|
||
#: mount/fstab.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't lock lock file %s: %s"
|
||
msgstr "Konnte die Lock-Datei %s nicht »locken«: %s"
|
||
|
||
#: mount/fstab.c:441
|
||
msgid "timed out"
|
||
msgstr "Zeitüberschreitung"
|
||
|
||
#: mount/fstab.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create link %s\n"
|
||
"Perhaps there is a stale lock file?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte Verknüpfung %s nicht anlegen\n"
|
||
"Vielleicht gibt es noch eine abgelaufene Lock-Datei?\n"
|
||
|
||
#: mount/fstab.c:497 mount/fstab.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
|
||
msgstr "Konnte %s nicht öffnen (%s) - mtab nicht aktualisiert"
|
||
|
||
#: mount/fstab.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing %s: %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
|
||
|
||
#: mount/fstab.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error changing mode of %s: %s\n"
|
||
msgstr "Fehler beim Ändern der Zugriffsrechte von %s: %s\n"
|
||
|
||
#: mount/fstab.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
|
||
msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n"
|
||
|
||
#: mount/lomount.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
|
||
msgstr "loop: Konnte das Gerät %s nicht öffnen: %s\n"
|
||
|
||
#: mount/lomount.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
|
||
msgstr "loop: Konnte keine Informationen über das Gerät %s erhalten: %s\n"
|
||
|
||
#: mount/lomount.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# XXX - pretty dumb
|
||
#: mount/lomount.c:177
|
||
msgid "mount: could not find any device /dev/loop#"
|
||
msgstr "mount: Konnte kein Gerät /dev/loop# finden"
|
||
|
||
#: mount/lomount.c:181
|
||
msgid ""
|
||
"mount: Could not find any loop device.\n"
|
||
" Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
|
||
msgstr ""
|
||
"mount: Konnte kein »loop«-Gerät finden.\n"
|
||
" Vielleicht hat /dev/loop# eine falsche Major-Nummer?"
|
||
|
||
#: mount/lomount.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"mount: Could not find any loop device, and, according to %s,\n"
|
||
" this kernel does not know about the loop device.\n"
|
||
" (If so, then recompile or `insmod loop.o'.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"mount: Konnte kein »loop«-Gerät finden. Laut %s unterstützt\n"
|
||
" dieses Kernel keine »loop«-Geräte. (Wenn dies der Fall\n"
|
||
" ist, dann sollten Sie das Kernel neu kompilieren oder\n"
|
||
" »insmod loop.o« ausführen.)"
|
||
|
||
#: mount/lomount.c:191
|
||
msgid ""
|
||
"mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
|
||
" about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
|
||
" maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
|
||
msgstr ""
|
||
"mount: Konnte kein »loop«-Gerät finden. Vieleicht unterstützt\n"
|
||
" dieses Kernel keine »loop«-Geräte (wenn dies der Fall\n"
|
||
" ist, dann sollten Sie das Kernel neu kompilieren oder\n"
|
||
" »insmod loop.o« ausführen) Oder vieleicht hat /dev/loop#\n"
|
||
" eine falsche Major-Nummer?"
|
||
|
||
#: mount/lomount.c:195
|
||
msgid "mount: could not find any free loop device"
|
||
msgstr "mount: Konnte kein freies »loop«-Gerät finden"
|
||
|
||
# Verschlüsselungstyp
|
||
#: mount/lomount.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported encryption type %s\n"
|
||
msgstr "Die Verschlüsselungsmethode %s wird nicht unterstützt\n"
|
||
|
||
#: mount/lomount.c:239
|
||
msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mount/lomount.c:258
|
||
msgid "Init (up to 16 hex digits): "
|
||
msgstr "Initialisierung (bis zu 16 Hexadezimalziffern): "
|
||
|
||
# "Ziffer" ?
|
||
#: mount/lomount.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
|
||
msgstr "Das Zeichen »%c« ist keine hexadezimale Ziffer.\n"
|
||
|
||
#: mount/lomount.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mount/lomount.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set_loop(%s,%s,%d): success\n"
|
||
msgstr "set_loop(%s, %s, %d): Erfolg\n"
|
||
|
||
# this is actually an open()...
|
||
#: mount/lomount.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
|
||
msgstr "loop: Konnte das Gerät %s nicht löschen: %s\n"
|
||
|
||
#: mount/lomount.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "del_loop(%s): success\n"
|
||
msgstr "del_loop(%s): Erfolg\n"
|
||
|
||
#: mount/lomount.c:317
|
||
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses mount wurde ohne Loop-Unterstützung übersetzt. Bitte neu übersetzen.\n"
|
||
|
||
# Setup
|
||
#: mount/lomount.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"usage:\n"
|
||
" %s loop_device # give info\n"
|
||
" %s -d loop_device # delete\n"
|
||
" %s [ -e encryption ] [ -o offset ] loop_device file # setup\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf:\n"
|
||
" Informationen anzeigen:\n"
|
||
" %s loop-Gerät\n"
|
||
" Löschen:\n"
|
||
" %s -d loop-Gerät\n"
|
||
" Setup:\n"
|
||
" %s [ -e Verschlüsselungsmethode ] [ -o Offset ] loop-Gerät Datei\n"
|
||
|
||
#: mount/lomount.c:372 mount/sundries.c:30 mount/sundries.c:45
|
||
#: mount/sundries.c:244
|
||
msgid "not enough memory"
|
||
msgstr "Nicht genügend Speicher"
|
||
|
||
#: mount/lomount.c:443
|
||
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zur Übersetzungszeit war keine Loop-Unterstützung verfügbar. Bitte neu "
|
||
"übersetzen.\n"
|
||
|
||
#: mount/mntent.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"[mntent]: Warnung: Am Ende der Datei %s fehlt ein abschließender "
|
||
"Zeilenvorschub.\n"
|
||
|
||
#: mount/mntent.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
|
||
msgstr "[mntent]: Zeile %d in %s ist fehlerhaft%s\n"
|
||
|
||
#: mount/mntent.c:219
|
||
msgid "; rest of file ignored"
|
||
msgstr "; der Rest der Datei wurde ignoriert"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
|
||
msgstr "mount: Laut mtab ist %s schon auf %s eingehängt"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
|
||
msgstr "mount: Laut mtab ist %s auf %s eingehängt"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
|
||
msgstr "mount: Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen: %s"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:425 mount/mount.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: error writing %s: %s"
|
||
msgstr "mount: Fehler beim Schreiben von %s: %s"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
|
||
msgstr "mount: Fehler beim Ändern der Zugriffsrechte von %s: %s"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
|
||
msgstr "%s sieht wie ein Swap-Bereich aus - nicht eingehängt"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:538
|
||
msgid "mount failed"
|
||
msgstr "mount ist fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: only root can mount %s on %s"
|
||
msgstr "mount: Nur »root« kann %s auf %s einhängen"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:568
|
||
msgid "mount: loop device specified twice"
|
||
msgstr "mount: Das »loop«-Gerät wurde zweimal angegeben"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:573
|
||
msgid "mount: type specified twice"
|
||
msgstr "mount: Der Typ wurde doppelt angegeben"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:585
|
||
msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mount/mount.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
|
||
msgstr "mount: werde das »loop«-Gerät %s verwenden\n"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:598
|
||
msgid "mount: failed setting up loop device\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mount/mount.c:602
|
||
msgid "mount: setup loop device successfully\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mount/mount.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: can't open %s: %s"
|
||
msgstr "mount: Konnte %s nicht öffnen: %s"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
|
||
msgstr "mount: Kann %s nicht zum Setzen der Geschwindigkeit öffnen"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: cannot set speed: %s"
|
||
msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:726 mount/mount.c:1300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: cannot fork: %s"
|
||
msgstr "mount: Kann keinen neuen Prozess erzeugen: %s"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:806
|
||
msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
|
||
msgstr ""
|
||
"mount: Diese Version wurde ohne Unterstützung für den Typ »nfs« kompiliert"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:845
|
||
msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
|
||
msgstr "mount: Mit NFS Version 4 fehlgeschlagen, versuche Version 3...\n"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:856
|
||
msgid ""
|
||
"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"mount: Der Dateisystemtyp konnte nicht festgestellt werden\n"
|
||
" und es wurde keiner angegeben"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:859
|
||
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
|
||
msgstr "mount: Sie müssen den Dateisystemtyp angeben"
|
||
|
||
#. should not happen
|
||
#: mount/mount.c:862
|
||
msgid "mount: mount failed"
|
||
msgstr "mount: mount ist fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:868 mount/mount.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: mount point %s is not a directory"
|
||
msgstr "mount: Mountpunkt %s ist kein Verzeichnis"
|
||
|
||
# libc.po: "Keine Berechtigung"
|
||
#: mount/mount.c:870
|
||
msgid "mount: permission denied"
|
||
msgstr "mount: Zugriff verweigert"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:872
|
||
msgid "mount: must be superuser to use mount"
|
||
msgstr "mount: muss Superuser sein, um mount zu verwenden"
|
||
|
||
#. heuristic: if /proc/version exists, then probably proc is mounted
|
||
#. proc mounted?
|
||
#: mount/mount.c:876 mount/mount.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: %s is busy"
|
||
msgstr "mount: %s wird gerade benutzt"
|
||
|
||
#. no
|
||
#. yes, don't mention it
|
||
#: mount/mount.c:882
|
||
msgid "mount: proc already mounted"
|
||
msgstr "mount: proc ist bereits eingehängt"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
|
||
msgstr "mount: %s ist bereits eingehängt oder %s wird gerade benutzt"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: mount point %s does not exist"
|
||
msgstr "mount: Einhängepunkt %s existiert nicht"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
|
||
msgstr ""
|
||
"mount: Einhängepunkt %s ist eine symbolische Verknüpfung,\n"
|
||
" deren Ziel nicht existiert"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: special device %s does not exist"
|
||
msgstr "mount: Gerätedatei %s existiert nicht"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"mount: special device %s does not exist\n"
|
||
" (a path prefix is not a directory)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mount/mount.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
|
||
msgstr ""
|
||
"mount: %s ist noch nicht eingehängt oder es wurden\n"
|
||
" ungültige Optionen angegeben"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
|
||
" or too many mounted file systems"
|
||
msgstr ""
|
||
"mount: Falscher Dateisystemtyp, ungültige Optionen, der\n"
|
||
" »Superblock« von %s ist beschädigt oder es sind\n"
|
||
" zu viele Dateisysteme eingehängt"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:954
|
||
msgid "mount table full"
|
||
msgstr "Einhängetabelle ist voll"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: %s: can't read superblock"
|
||
msgstr "mount: %s: Konnte den Superblock nicht lesen"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: %s: unknown device"
|
||
msgstr "umount: %s: unbekanntes Gerät"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
|
||
msgstr "mount: Der Dateisystemtyp »%s« wird nicht vom Kernel unterstützt"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: probably you meant %s"
|
||
msgstr "mount: Wahrscheinlich meinten sie »%s«"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:979
|
||
msgid "mount: maybe you meant iso9660 ?"
|
||
msgstr "mount: Vielleicht meinten Sie »iso9660«?"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"mount: %s hat eine falsche Geräte-Nummer oder der\n"
|
||
" Dateisystemtyp %s wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
#. strange ...
|
||
#: mount/mount.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
|
||
msgstr "mount: %s ist kein blockorientiertes Gerät und »stat« schlägt fehl?"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
|
||
" (maybe `insmod driver'?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"mount: Das Kernel erkennt %s nicht als blockorientiertes\n"
|
||
" Gerät (Vielleicht hilft »insmod Treiber«?)"
|
||
|
||
# "versuchen"
|
||
#: mount/mount.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"mount: %s ist kein blockorientiertes Gerät\n"
|
||
" (Vielleicht probieren Sie »-o loop«?)"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: %s is not a block device"
|
||
msgstr "mount: %s ist kein blockorientiertes Gerät"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: %s is not a valid block device"
|
||
msgstr "mount: %s ist kein gültiges blockorientiertes Gerät"
|
||
|
||
#. pre-linux 1.1.38, 1.1.41 and later
|
||
#. linux 1.1.38 and later
|
||
#: mount/mount.c:1002
|
||
msgid "block device "
|
||
msgstr "blockorientiertes Gerät "
|
||
|
||
#: mount/mount.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
|
||
msgstr "mount: Konnte %s%s nicht im Nur-Lese-Modus einhängen"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
|
||
msgstr "mount: %s%s is schreibgeschützt, doch Option »-w« ist explizit gegeben"
|
||
|
||
# That sounds somehow dumb.
|
||
#: mount/mount.c:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
|
||
msgstr "mount: %s%s ist schreibgeschützt, wird eingehängt im Nur-Lese-Modus"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:1111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mount/mount.c:1115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
|
||
msgstr "mount: %s doppelt - nicht eingehängt"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
|
||
msgstr "mount: werde %s mit %s einhängen\n"
|
||
|
||
# I think this should not be translated
|
||
#: mount/mount.c:1126
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
# dito
|
||
#: mount/mount.c:1126
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "label"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:1128 mount/mount.c:1573
|
||
msgid "mount: no such partition found"
|
||
msgstr "mount: Keine passende Partition gefunden"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:1136
|
||
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"mount: Kein Typ angegeben - aufgrund des Doppelpunkts wird NFS angenommen\n"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:1141
|
||
msgid "mount: no type was given - I'll assume smb because of the // prefix\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"mount: Kein Typ angegeben - aufgrund des //-Präfixes wird smb angenommen\n"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Retry in the background.
|
||
#.
|
||
#: mount/mount.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
|
||
msgstr "mount: »%s« wird im Hintergrund fortgesetzt\n"
|
||
|
||
# Not really nice
|
||
#: mount/mount.c:1168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
|
||
msgstr "mount: »%s« schlug fehl\n"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:1245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
|
||
msgstr "mount: %s ist bereits auf %s eingehängt\n"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:1376
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: mount -V : print version\n"
|
||
" mount -h : print this help\n"
|
||
" mount : list mounted filesystems\n"
|
||
" mount -l : idem, including volume labels\n"
|
||
"So far the informational part. Next the mounting.\n"
|
||
"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
|
||
"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
|
||
" mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
|
||
" mount device : mount device at the known place\n"
|
||
" mount directory : mount known device here\n"
|
||
" mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
|
||
"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
|
||
"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
|
||
"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
|
||
" mount --bind olddir newdir\n"
|
||
"or move a subtree:\n"
|
||
" mount --move olddir newdir\n"
|
||
"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
|
||
"or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
|
||
"Other options: [-nfFrsvw] [-o options].\n"
|
||
"For many more details, say man 8 mount .\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: mount -V : Version ausgeben\n"
|
||
" mount -h : Diese Hilfe ausgeben\n"
|
||
" mount : eingehängte Dateisysteme auflisten\n"
|
||
" mount -l : dito, inklusive Volume-Label\n"
|
||
"So weit mit dem informativen Part. Als nächstes das Einhängen.\n"
|
||
"Der Befehl lautet »mount [-t fstype] irgendwas irgendwo«.\n"
|
||
"Details, die in /etc/fstab stehen, können weggelassen werden.\n"
|
||
" mount -a [-t|-O] ... : alles aus der /etc/fstab einhängen\n"
|
||
" mount gerät : Gerät an bekanntem Ort einhängen\n"
|
||
" mount verzeichnis : hier bekanntes Gerät einhängen\n"
|
||
" mount -t typ ger verz : normaler Mount-Befehl\n"
|
||
"Beachten Sie, dass man nicht wirklich ein Gerät einhängt, sondern vielmehr\n"
|
||
"ein Dateisystem (vom gegebenen Typ), dass sich auf dem Gerät befindet.\n"
|
||
"Man kann auch einen schon sichtbaren Verzeichnisbaum woanders einhängen:\n"
|
||
" mount --bind altesVerz neuesVerz\n"
|
||
"oder einen Unterbaum verschieben:\n"
|
||
" mount --move altesVerz neuesVerz\n"
|
||
"Ein Gerät kann über seinen Namen, also /dev/hda1 oder /dev/cdrom, gegeben\n"
|
||
"werden, oder über sein Label, mittels -L Label, oder über die UUID, mit -U "
|
||
"UUID.\n"
|
||
"Weitere Optionen: [-nfFrsvw] [-o optionen].\n"
|
||
"Für viele weitere Details: man 8 mount.\n"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:1549
|
||
msgid "mount: only root can do that"
|
||
msgstr "mount: Nur »root« kann dies tun"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:1554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
|
||
msgstr "mount: %s nicht gefunden - Erzeuge sie...\n"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:1568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mount/mount.c:1575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: mounting %s\n"
|
||
msgstr "mount: Hänge %s ein\n"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:1584
|
||
msgid "nothing was mounted"
|
||
msgstr "nichts wurde eingehängt"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:1599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: cannot find %s in %s"
|
||
msgstr "mount: Konnte %s nicht in %s finden"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:1614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
|
||
msgstr "mount: Konnte %s nicht in %s oder %s finden"
|
||
|
||
#: mount/mount_by_label.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"mount: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"mount: konnte %s nicht öffnen, also können UUID- und LABEL-Konvertierung\n"
|
||
" nicht durchgeführt werden.\n"
|
||
|
||
#: mount/mount_by_label.c:378
|
||
msgid "mount: bad UUID"
|
||
msgstr "mount: ungültige UUID"
|
||
|
||
#: mount/mount_guess_fstype.c:484
|
||
msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
|
||
msgstr "mount: Fehler beim Erraten des Dateisystemtyps\n"
|
||
|
||
#: mount/mount_guess_fstype.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
|
||
msgstr "mount: Es wurde kein Dateisystemtyp für %s angegeben\n"
|
||
|
||
# Maybe:
|
||
# " Es werden alle Dateisystemtypen ausprobiert, die\n"
|
||
# " in %s oder %s aufgelistet sind\n"
|
||
#: mount/mount_guess_fstype.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Werde alle Dateisystemtypen probieren, die in %s oder\n"
|
||
" %s aufgelistet sind\n"
|
||
|
||
#: mount/mount_guess_fstype.c:499
|
||
msgid " and it looks like this is swapspace\n"
|
||
msgstr " und es sieht so aus, als sei dies Swap-Bereich\n"
|
||
|
||
# Maybe: " Es wird der Typ %s ausprobiert\n"
|
||
# or : ... "probieren"
|
||
#: mount/mount_guess_fstype.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid " I will try type %s\n"
|
||
msgstr " Werde den Typ %s versuchen\n"
|
||
|
||
#: mount/mount_guess_fstype.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying %s\n"
|
||
msgstr "Versuche %s\n"
|
||
|
||
#: mount/nfsmount.c:237
|
||
msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
|
||
msgstr "mount: übermäßig langes host:dir-Argument\n"
|
||
|
||
#: mount/nfsmount.c:251
|
||
msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
|
||
msgstr "mount: Mehrere Rechnernamen werden nicht unterstützt\n"
|
||
|
||
#: mount/nfsmount.c:256
|
||
msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
|
||
msgstr "mount: einzuhängendes Verzeichnis nicht im host:dir-Format\n"
|
||
|
||
#: mount/nfsmount.c:267 mount/nfsmount.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: can't get address for %s\n"
|
||
msgstr "mount: Konnte die Adresse von %s nicht herausfinden\n"
|
||
|
||
# unten nochmal als Frage, und für umount
|
||
#: mount/nfsmount.c:273
|
||
msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
|
||
msgstr "mount: ungültige hp->h_length bekommen\n"
|
||
|
||
#: mount/nfsmount.c:290
|
||
msgid "mount: excessively long option argument\n"
|
||
msgstr "mount: übermäßig langes Options-Argument\n"
|
||
|
||
#: mount/nfsmount.c:382
|
||
msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
|
||
msgstr "Warnung: unbekannte »proto=«-Option.\n"
|
||
|
||
#: mount/nfsmount.c:389
|
||
msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
|
||
msgstr "Warnung: Die Option »namlen« wird nicht unterstützt.\n"
|
||
|
||
#: mount/nfsmount.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
|
||
msgstr "Unbekannter nfs-Mount-Parameter: %s=%d\n"
|
||
|
||
#: mount/nfsmount.c:427
|
||
msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
|
||
msgstr "Warnung: Die Option »nolock« wird nicht unterstützt.\n"
|
||
|
||
#: mount/nfsmount.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
|
||
msgstr "unbekannte nfs-Mount-Option: %s%s\n"
|
||
|
||
#: mount/nfsmount.c:528
|
||
msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
|
||
msgstr "mount: ungültige hp->h_length bekommen?\n"
|
||
|
||
#: mount/nfsmount.c:716
|
||
msgid "NFS over TCP is not supported.\n"
|
||
msgstr "NFS über TCP wird nicht unterstützt.\n"
|
||
|
||
#: mount/nfsmount.c:723
|
||
msgid "nfs socket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mount/nfsmount.c:727
|
||
msgid "nfs bindresvport"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mount/nfsmount.c:741
|
||
msgid "nfs server reported service unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mount/nfsmount.c:750
|
||
msgid "used portmapper to find NFS port\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mount/nfsmount.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using port %d for nfs deamon\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mount/nfsmount.c:765
|
||
msgid "nfs connect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mount/nfsmount.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown nfs status return value: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mount/sundries.c:55
|
||
msgid "bug in xstrndup call"
|
||
msgstr "Fehler im Aufruf von xstrndup"
|
||
|
||
#: mount/swapon.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"usage: %s [-hV]\n"
|
||
" %s -a [-e] [-v]\n"
|
||
" %s [-v] [-p priority] special ...\n"
|
||
" %s [-s]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: %s [-hV]\n"
|
||
" %s -a [-e] [-v]\n"
|
||
" %s [-v] [-p Priorität] Spezialdatei ...\n"
|
||
" %s [-s]\n"
|
||
|
||
#: mount/swapon.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"usage: %s [-hV]\n"
|
||
" %s -a [-v]\n"
|
||
" %s [-v] special ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: %s [-hV]\n"
|
||
" %s -a [-v]\n"
|
||
" %s [-v] Spezialdatei ...\n"
|
||
|
||
# The first %s is swapon/swapoff
|
||
#: mount/swapon.c:178 mount/swapon.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s on %s\n"
|
||
msgstr "%s für %s\n"
|
||
|
||
# stat
|
||
#: mount/swapon.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "swapon: cannot stat %s: %s\n"
|
||
msgstr "swapon: Konnte »stat« nicht auf %s anwenden: %s\n"
|
||
|
||
#: mount/swapon.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "swapon: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"swapon: Warnung: %s hat unsichere Zugriffsrechte %04o, %04o wird empfohlen\n"
|
||
|
||
# holes
|
||
#: mount/swapon.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "swapon: Skipping file %s - it appears to have holes.\n"
|
||
msgstr "swapon: Überspringe die Datei %s - sie scheint Löcher zu enthalten.\n"
|
||
|
||
#: mount/swapon.c:248
|
||
msgid "Not superuser.\n"
|
||
msgstr "Nicht Superuser.\n"
|
||
|
||
#: mount/swapon.c:312 mount/swapon.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:77
|
||
msgid "umount: compiled without support for -f\n"
|
||
msgstr "umount: Die Unterstützung für -f wurde nicht mit übersetzt\n"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host: %s, directory: %s\n"
|
||
msgstr "Rechner: %s, Verzeichnis: %s\n"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "umount: can't get address for %s\n"
|
||
msgstr "umount: Konnte die Adresse von %s nicht herausfinden\n"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:175
|
||
msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
|
||
msgstr "umount: ungültige hp->h_length bekommen\n"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "umount: %s: invalid block device"
|
||
msgstr "umount: %s: kein gültiges blockorientiertes Gerät"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "umount: %s: not mounted"
|
||
msgstr "umount: %s ist nicht eingehängt"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "umount: %s: can't write superblock"
|
||
msgstr "umount: %s: Konnte den »Superblock« nicht schreiben"
|
||
|
||
# XXX - I did have a better one for busy
|
||
# libc.po:
|
||
# "Device or resource busy"
|
||
# "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
|
||
#. Let us hope fstab has a line "proc /proc ..."
|
||
#. and not "none /proc ..."
|
||
#: mount/umount.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "umount: %s: device is busy"
|
||
msgstr "umount: %s: Das Gerät wird momentan noch benutzt"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "umount: %s: not found"
|
||
msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
|
||
msgstr "umount: %s: nur der Superuser kann umount durchführen"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mount/umount.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "umount: %s: %s"
|
||
msgstr "umount: %s: %s"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:285
|
||
msgid "no umount2, trying umount...\n"
|
||
msgstr "kein umount2, versuche umount...\n"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
|
||
msgstr "konnte %s nicht aushängen - versuche stattdessen %s\n"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"umount: %s wird momentan noch benutzt - im Nur-Lese-Modus wiedereingehängt\n"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
|
||
msgstr "umount: konnte %s nicht im Nur-Lese-Modus wiedereinhängen\n"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s umounted\n"
|
||
msgstr "%s ausgehängt\n"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:426
|
||
msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
|
||
msgstr "umount: Kann die Liste der Dateisysteme zum Aushängen nicht finden"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:457
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: umount [-hV]\n"
|
||
" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
|
||
" umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: umount [-hV]\n"
|
||
" umoumt -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t VFS-Typen] [-O optionen]\n"
|
||
" umount [-f] [-r] [-n] [-v] Spezialdatei | Verzeichnis ...\n"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to umount %s\n"
|
||
msgstr "Versuche, %s auszuhängen\n"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find %s in mtab\n"
|
||
msgstr "Konnte %s nicht in »mtab« finden\n"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
|
||
msgstr "umount: %s ist laut »mtab« nicht eingehängt"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
|
||
msgstr "umount: %s scheint mehrfach eingehängt zu sein"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
|
||
msgstr "umount: fstab enthält %s nicht (Nur root kann es aushängen)"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
|
||
msgstr "umount: %s mount und fstab stimmen nicht überein"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
|
||
msgstr "umount: Nur »root« kann %s von %s aushängen"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:669
|
||
msgid "umount: only root can do that"
|
||
msgstr "umount: Nur »root« kann dies tun"
|
||
|
||
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
|
||
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
|
||
msgstr "Nur root kann das Verhalten von Strg-Alt-Entf ändern.\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
|
||
msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
|
||
msgstr "Aufruf: ctrlaltdel hard|soft\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/cytune.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
|
||
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/cytune.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
|
||
"in fifo were %d,\n"
|
||
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/cytune.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid interval value: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/cytune.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid set value: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/cytune.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid default value: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/cytune.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid set time value: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/cytune.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid default time value: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/cytune.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
|
||
"[-g|-G] file [file...]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/cytune.c:256 sys-utils/cytune.c:275 sys-utils/cytune.c:295
|
||
#: sys-utils/cytune.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open %s: %s\n"
|
||
msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/cytune.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/cytune.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/cytune.c:306 sys-utils/cytune.c:363 sys-utils/cytune.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/cytune.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/cytune.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/cytune.c:333
|
||
msgid "Can't set signal handler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/cytune.c:337 sys-utils/cytune.c:372
|
||
msgid "gettimeofday failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/cytune.c:350 sys-utils/cytune.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/cytune.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/cytune.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/cytune.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/cytune.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# "Level"
|
||
#: sys-utils/dmesg.c:37
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n"
|
||
msgstr "Aufruf: %s [-c] [-n Level] [-s Puffergröße]\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcrm.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid id: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcrm.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
|
||
msgstr "kann ID %s (%s) nicht entfernen\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcrm.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
|
||
msgstr "veralteter, nicht empfohlener, Aufruf: %s {shm | msg | sem} Id ...\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcrm.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown resource type: %s\n"
|
||
msgstr "unbekannter Ressourcentyp: %s\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcrm.c:130
|
||
msgid "resource(s) deleted\n"
|
||
msgstr "Ressource(n) gelöscht\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcrm.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
|
||
" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
|
||
" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcrm.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcrm.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal key (%s)\n"
|
||
msgstr "%s: unzulässiger Schlüssel (%s)\n"
|
||
|
||
# libc.po: "Keine Berechtigung"
|
||
#: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240
|
||
msgid "permission denied for key"
|
||
msgstr "Keine Berechtigung für Schlüssel"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250
|
||
msgid "already removed key"
|
||
msgstr "Schlüssel schon entfernt"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245
|
||
msgid "invalid key"
|
||
msgstr "ungültiger Schlüssel"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255
|
||
msgid "unknown error in key"
|
||
msgstr "unbekannter Fehler im Schlüssel"
|
||
|
||
# libc.po: "Keine Berechtigung"
|
||
#: sys-utils/ipcrm.c:241
|
||
msgid "permission denied for id"
|
||
msgstr "Keine Berechtigung für ID"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcrm.c:246
|
||
msgid "invalid id"
|
||
msgstr "ungültige ID"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcrm.c:251
|
||
msgid "already removed id"
|
||
msgstr "ID schon entfernt"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcrm.c:256
|
||
msgid "unknown error in id"
|
||
msgstr "unbekannter Fehler in ID"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcrm.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s (%s)\n"
|
||
msgstr "%s: %s (%s)\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcrm.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown argument: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Unbekanntes Argument: %s\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
|
||
msgstr "Aufruf: %s -asmq -tclup \n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
|
||
msgstr "\t%s [-s -m -q] -i Id\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%s -h for help.\n"
|
||
msgstr "\t%s -h für weitere Informationen.\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s liefert Informationen über Einrichtungen von IPC (Inter Process\n"
|
||
"Communication), auf die Sie Lesezugriff haben.\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"Resource Specification:\n"
|
||
"\t-m : shared_mem\n"
|
||
"\t-q : messages\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ressourcenspezifikation:\n"
|
||
"\t-m : gemeinsamer Speicher\n"
|
||
"\t-q : Nachrichten\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:132
|
||
msgid ""
|
||
"\t-s : semaphores\n"
|
||
"\t-a : all (default)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t-s : Semaphoren\n"
|
||
"\t-a : alles (Voreinstellung)\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"Output Format:\n"
|
||
"\t-t : time\n"
|
||
"\t-p : pid\n"
|
||
"\t-c : creator\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ausgabeformat:\n"
|
||
"\t-t : Zeit\n"
|
||
"\t-p : Pid\n"
|
||
"\t-c : Erzeuger\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"\t-l : limits\n"
|
||
"\t-u : summary\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t-l : Grenzen\n"
|
||
"\t-u : Zusammenfassung\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:135
|
||
msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
|
||
msgstr "-i Id [-s -q -m] : Details über mit Id identifizierte Ressource\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:267
|
||
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Kernel ist nicht konfiguriert, gemeinsamen Speicher zu unterstützen.\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:273
|
||
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
|
||
msgstr "----- Gemeinsamer Speicher: Grenzen -----\n"
|
||
|
||
#. glibc 2.1.3 and all earlier libc's have ints as fields
|
||
#. of struct shminfo; glibc 2.1.91 has unsigned long; ach
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "max number of segments = %ld\n"
|
||
msgstr "Maximale Anzahl der Segmente = %ld\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "max seg size (kbytes) = %ld\n"
|
||
msgstr "Maximale Segmentgröße (kB) = %ld\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "max total shared memory (kbytes) = %ld\n"
|
||
msgstr "Maximaler gesamter gemeinsamer Speicher (KByte) = %ld\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "min seg size (bytes) = %ld\n"
|
||
msgstr "Minimale Segmentgröße (Bytes) = %ld\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:289
|
||
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
|
||
msgstr "----- Gemeinsamer Speicher: Status -----\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "segments allocated %d\n"
|
||
msgstr "allozierte Segmente %d\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pages allocated %ld\n"
|
||
msgstr "allozierte Seiten %ld\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pages resident %ld\n"
|
||
msgstr "residente Seiten %ld\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pages swapped %ld\n"
|
||
msgstr "geswappte Seiten %ld\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
|
||
msgstr "Swapleistung: %ld Versuche\t %ldErfolge\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:299
|
||
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
|
||
msgstr "----- Gemeinsamer Speicher: Erzeuger/Besitzer der Segmente -----\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:300 sys-utils/ipcs.c:420 sys-utils/ipcs.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
|
||
msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:427
|
||
msgid "shmid"
|
||
msgstr "shmid"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:421
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:538
|
||
msgid "perms"
|
||
msgstr "Rechte"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
|
||
msgid "cuid"
|
||
msgstr "cuid"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
|
||
msgid "cgid"
|
||
msgstr "cgid"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
|
||
msgid "uid"
|
||
msgstr "uid"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:520
|
||
msgid "gid"
|
||
msgstr "gid"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:305
|
||
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
|
||
msgstr "----- Gemeinsamer Speicher: Attach/Detach/Change-Zeiten -----\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
|
||
msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:320
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:526
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:532 sys-utils/ipcs.c:538
|
||
msgid "owner"
|
||
msgstr "Besitzer"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:307
|
||
msgid "attached"
|
||
msgstr "Attach"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:307
|
||
msgid "detached"
|
||
msgstr "Detach"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:308
|
||
msgid "changed"
|
||
msgstr "Change"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:312
|
||
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
|
||
msgstr "----- Gemeinsamer Speicher: Erzeuger/Last-Op -----\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
|
||
msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:314
|
||
msgid "cpid"
|
||
msgstr "cpid"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:314
|
||
msgid "lpid"
|
||
msgstr "lpid"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:318
|
||
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
|
||
msgstr "----- Gemeinsamer Speicher: Segmente -----\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
|
||
msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:538
|
||
msgid "key"
|
||
msgstr "Schlüssel"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:320
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "Bytes"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:321
|
||
msgid "nattch"
|
||
msgstr "nattch"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:321
|
||
msgid "status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:344 sys-utils/ipcs.c:346
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:458 sys-utils/ipcs.c:460 sys-utils/ipcs.c:559
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:563 sys-utils/ipcs.c:616
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:618 sys-utils/ipcs.c:647 sys-utils/ipcs.c:649
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:651 sys-utils/ipcs.c:675
|
||
msgid "Not set"
|
||
msgstr "Nicht gesetzt"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:374
|
||
msgid "dest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:375
|
||
msgid "locked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:395
|
||
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
|
||
msgstr "Kernel nicht für Semaphoren konfiguriert\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:401
|
||
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
|
||
msgstr "----- Semaphorengrenzen -----\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "max number of arrays = %d\n"
|
||
msgstr "maximale Anzahl von Feldern = %d\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "max semaphores per array = %d\n"
|
||
msgstr "maximale Semaphoren pro Feld = %d\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
|
||
msgstr "maximale Semaphoren systemweit = %d\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "max ops per semop call = %d\n"
|
||
msgstr "maximale Operations pro Semop-Ruf = %d\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "semaphore max value = %d\n"
|
||
msgstr "maximaler Semaphorenwert = %d\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:413
|
||
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
|
||
msgstr "----- Semaphorenstatus -----\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "used arrays = %d\n"
|
||
msgstr "benutzte Felder = %d\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "allocated semaphores = %d\n"
|
||
msgstr "zugewiesene Semaphoren = %d\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:419
|
||
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
|
||
msgstr "----- Semaphorenfelder: Erzeuger/Besitzer -----\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:436
|
||
msgid "semid"
|
||
msgstr "SemID"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:425
|
||
msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n"
|
||
msgstr "----- Gemeinsamer Speicher: Operations/Änderungs-Zeiten -----\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
|
||
msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:427
|
||
msgid "last-op"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:427
|
||
msgid "last-changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:434
|
||
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
|
||
msgstr "----- Semaphorenfelder -----\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:435 sys-utils/ipcs.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
|
||
msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:437
|
||
msgid "nsems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:496
|
||
msgid "kernel not configured for message queues\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:504
|
||
msgid "------ Messages: Limits --------\n"
|
||
msgstr "----- Nachrichten: Grenzen -----\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "max queues system wide = %d\n"
|
||
msgstr "maximale Warteschlangen systemweit = %d\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
|
||
msgstr "maximale Größe der Nachricht (Bytes) = %d\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
|
||
msgstr "normale maximale Größe der Warteschlange (Bytes) = %d\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:511
|
||
msgid "------ Messages: Status --------\n"
|
||
msgstr "----- Nachrichten: Status -----\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "allocated queues = %d\n"
|
||
msgstr "zugewiesene Warteschlangen = %d\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "used headers = %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "used space = %d bytes\n"
|
||
msgstr "benutzter Platz = %d Bytes\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:518
|
||
msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
|
||
msgstr "----- Nachrichtenwarteschlangen: Erzeuger/Besitzer -----\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526 sys-utils/ipcs.c:532
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:538
|
||
msgid "msqid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:524
|
||
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
|
||
msgstr "----- Nachrichtenwarteschlangen: Send/Recv/Change-Zeiten -----\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
|
||
msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:526
|
||
msgid "send"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:526
|
||
msgid "recv"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:526
|
||
msgid "change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:530
|
||
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
|
||
msgstr "----- Nachrichtenwarteschlangen: PIDs -----\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:532
|
||
msgid "lspid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:532
|
||
msgid "lrpid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:536
|
||
msgid "------ Message Queues --------\n"
|
||
msgstr "----- Nachrichtenwarteschlangen -----\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
|
||
msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:539
|
||
msgid "used-bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:539
|
||
msgid "messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Shared memory Segment shmid=%d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# similiar message below.
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# similiar message below.
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:612
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
|
||
msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "att_time=%-26.24s\n"
|
||
msgstr "att_time = %-26.24s\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "det_time=%-26.24s\n"
|
||
msgstr "det_time = %-26.24s\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:619 sys-utils/ipcs.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "change_time=%-26.24s\n"
|
||
msgstr "Änderungszeit = %-26.24s\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Message Queue msqid=%d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "send_time=%-26.24s\n"
|
||
msgstr "Sendezeit = %-26.24s\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
|
||
msgstr "Empfangszeit = %-26.24s\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Semaphore Array semid=%d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
|
||
msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nsems = %ld\n"
|
||
msgstr "nsems = %ld\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "otime = %-26.24s\n"
|
||
msgstr "otime = %-26.24s\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ctime = %-26.24s\n"
|
||
msgstr "ctime = %-26.24s\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:679
|
||
msgid "semnum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:679
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "Wert"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:679
|
||
msgid "ncount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:679
|
||
msgid "zcount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:679
|
||
msgid "pid"
|
||
msgstr "Pid"
|
||
|
||
#: sys-utils/rdev.c:69
|
||
msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
|
||
msgstr "Aufruf: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ BILD [ WERT [ OFFSET ] ] ]"
|
||
|
||
# Oh well, "ROOT-Gerät" sounds sooo stupid
|
||
#: sys-utils/rdev.c:70
|
||
msgid ""
|
||
" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
|
||
msgstr ""
|
||
" rdev /dev/fd0 (oder rdev /linux etc.) das aktuelle ROOT-Gerät anzeigen"
|
||
|
||
#: sys-utils/rdev.c:71
|
||
msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
|
||
msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ROOT auf /dev/hda2 setzen"
|
||
|
||
#: sys-utils/rdev.c:72
|
||
msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
|
||
msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 ROOTFLAGS setzen (Nur-Lese-Status)"
|
||
|
||
#: sys-utils/rdev.c:73
|
||
msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
|
||
msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 Größe der RAMDISK setzen"
|
||
|
||
#: sys-utils/rdev.c:74
|
||
msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
|
||
msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 VIDEOMODE bei Booten setzen"
|
||
|
||
#: sys-utils/rdev.c:75
|
||
msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
|
||
msgstr " rdev -o N ... Byte-Offset N benutzen"
|
||
|
||
#: sys-utils/rdev.c:76
|
||
msgid " rootflags ... same as rdev -R"
|
||
msgstr " rootflags ... das gleiche wie rdev -R"
|
||
|
||
#: sys-utils/rdev.c:77
|
||
msgid " ramsize ... same as rdev -r"
|
||
msgstr " ramsize ... das gleiche wie rdev -r"
|
||
|
||
#: sys-utils/rdev.c:78
|
||
msgid " vidmode ... same as rdev -v"
|
||
msgstr " vidmode ... das gleiche wie rdev -v"
|
||
|
||
#: sys-utils/rdev.c:79
|
||
msgid ""
|
||
"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem.: Videomodi sind: -3=fragen, -2=Erweitert, -1=NormalVGA, "
|
||
"1=schlüssel1, ..."
|
||
|
||
#: sys-utils/rdev.c:80
|
||
msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
|
||
msgstr ""
|
||
" nehmen Sie -R 1, um im Nur-Lesen-Modus einzuhängen, -R 0 für lesen/"
|
||
"schreiben."
|
||
|
||
#: sys-utils/rdev.c:247
|
||
msgid "missing comma"
|
||
msgstr "fehlendes Komma"
|
||
|
||
#: sys-utils/readprofile.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Usage: \"%s [options]\n"
|
||
"\t -m <mapfile> (default = \"%s\")\n"
|
||
"\t -p <pro-file> (default = \"%s\")\n"
|
||
"\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
|
||
"\t -i print only info about the sampling step\n"
|
||
"\t -v print verbose data\n"
|
||
"\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
|
||
"\t -b print individual histogram-bin counts\n"
|
||
"\t -r reset all the counters (root only)\n"
|
||
"\t -n disable byte order auto-detection\n"
|
||
"\t -V print version and exit\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Aufruf: %s [optionen]\n"
|
||
"\t -m <mapfile> (Voreinstellung = »%s«)\n"
|
||
"\t -p <pro-file> (Voreinstellung = »%s«)\n"
|
||
"\t -M <mult> Profiling-Multiplier auf <mult> setzen\n"
|
||
"\t -i nur Informationen über die Schrittweite ausgeben\n"
|
||
"\t -v ausführliche Daten ausgeben\n"
|
||
"\t -a alle Symbole ausgeben, auch wenn Zähler 0 ist\n"
|
||
"\t -b einzelne Histogramm-Eimer-Zähler ausgeben\n"
|
||
"\t -r alle Zähler zurücksetzen (nur root)\n"
|
||
"\t -n Byte-Anordnungs-Erkennung abschalten\n"
|
||
"\t -V Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/readprofile.c:84
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "Speicher ist alle"
|
||
|
||
#: sys-utils/readprofile.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Version %s\n"
|
||
msgstr "%s Version %s\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/readprofile.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sampling_step: %i\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/readprofile.c:244 sys-utils/readprofile.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/readprofile.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
|
||
msgstr "%s: Konnte »_stext« nicht in %s finden\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/readprofile.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/readprofile.c:323
|
||
msgid "total"
|
||
msgstr "total"
|
||
|
||
#: sys-utils/renice.c:68
|
||
msgid ""
|
||
"usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: renice Priorität [[-p] PIDs ] [[-g] PGRPs ] [[-u] Benutzernamen ]\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/renice.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "renice: %s: unknown user\n"
|
||
msgstr "renice: Unbekannter Benutzer: %s\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/renice.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "renice: %s: bad value\n"
|
||
msgstr "renice: Ungültiger Wert: %s\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135
|
||
msgid "getpriority"
|
||
msgstr "getpriority"
|
||
|
||
#: sys-utils/renice.c:128
|
||
msgid "setpriority"
|
||
msgstr "setpriority"
|
||
|
||
#: sys-utils/renice.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
|
||
msgstr "%d: Alte Priorität: %d, neue Priorität: %d\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/setsid.c:26
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
|
||
msgstr "Aufruf: %s Programm [Argument ...]\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/tunelp.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
|
||
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
|
||
" -T [on|off] ]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: %s <gerät> [ -i <IRQ> | -t <ZEIT> | -c <ZEICHEN> | -w <WARTEN> | \n"
|
||
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
|
||
" -T [on|off] ]\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/tunelp.c:91
|
||
msgid "malloc error"
|
||
msgstr "Fehler bei malloc"
|
||
|
||
#: sys-utils/tunelp.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad value\n"
|
||
msgstr "%s: Ungültiger Wert\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/tunelp.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s not an lp device.\n"
|
||
msgstr "%s: %s ist kein lp-Gerät.\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/tunelp.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s status is %d"
|
||
msgstr "Der Status von %s ist %d"
|
||
|
||
#: sys-utils/tunelp.c:264
|
||
msgid ", busy"
|
||
msgstr ", belegt"
|
||
|
||
#: sys-utils/tunelp.c:265
|
||
msgid ", ready"
|
||
msgstr ", bereit"
|
||
|
||
#: sys-utils/tunelp.c:266
|
||
msgid ", out of paper"
|
||
msgstr ", kein Papier"
|
||
|
||
# tl: "betriebsbereit"
|
||
#: sys-utils/tunelp.c:267
|
||
msgid ", on-line"
|
||
msgstr ", on-line"
|
||
|
||
#: sys-utils/tunelp.c:268
|
||
msgid ", error"
|
||
msgstr ", Fehler"
|
||
|
||
#: sys-utils/tunelp.c:285
|
||
msgid "LPGETIRQ error"
|
||
msgstr "»LPGETIRQ« Fehler"
|
||
|
||
#: sys-utils/tunelp.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s using IRQ %d\n"
|
||
msgstr "%s benutzt IRQ %d\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/tunelp.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s using polling\n"
|
||
msgstr "%s benutzt Polling\n"
|
||
|
||
#: text-utils/col.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "col: bad -l argument %s.\n"
|
||
msgstr "col: Ungültiges Argument %s für die Option »-l«.\n"
|
||
|
||
#: text-utils/col.c:535
|
||
msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
|
||
msgstr "Aufruf: col [-bfpx] [-l AnzahlZeilen]\n"
|
||
|
||
#: text-utils/col.c:541
|
||
msgid "col: write error.\n"
|
||
msgstr "col: Fehler beim Schreiben.\n"
|
||
|
||
# %s can be one of the two following texts.
|
||
#: text-utils/col.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
|
||
msgstr "col: Warnung: kann nicht zurück %s.\n"
|
||
|
||
#: text-utils/col.c:549
|
||
msgid "past first line"
|
||
msgstr "über erste Zeile"
|
||
|
||
#: text-utils/col.c:549
|
||
msgid "-- line already flushed"
|
||
msgstr "-- Zeile schon geschrieben"
|
||
|
||
#: text-utils/colcrt.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
|
||
msgstr "Aufruf: %s [ - ] [ -2 ] [ Datei ... ]\n"
|
||
|
||
#: text-utils/column.c:297
|
||
msgid "line too long"
|
||
msgstr "Zeile ist zu lang"
|
||
|
||
#: text-utils/column.c:374
|
||
msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
|
||
msgstr "Aufruf: column [-tx] [-c Spalten] [Datei ...]\n"
|
||
|
||
#: text-utils/hexsyntax.c:82
|
||
msgid "hexdump: bad length value.\n"
|
||
msgstr "hexdump: ungültiger Längenwert.\n"
|
||
|
||
#: text-utils/hexsyntax.c:93
|
||
msgid "hexdump: bad skip value.\n"
|
||
msgstr "hexdump: ungültiger Überspring-Wert.\n"
|
||
|
||
#: text-utils/hexsyntax.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_datei] [-n länge] [-s überspringen] "
|
||
"[datei ...]\n"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: %s [-dflpcsu] [+Zeilennummer | +/Muster] Dateiname1 Dateiname2 ...\n"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"*** %s: directory ***\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"*** %s: Verzeichnis ***\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. simple ELF detection
|
||
#: text-utils/more.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"******** %s: Not a text file ********\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"******** %s: Keine Textdatei ********\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:667
|
||
msgid "[Use q or Q to quit]"
|
||
msgstr "[Benutzen Sie q oder Q zum Beenden]"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:847
|
||
msgid "--More--"
|
||
msgstr "--Mehr--"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Next file: %s)"
|
||
msgstr "(Nächste Datei: %s)"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:855
|
||
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
|
||
msgstr "[Leertaste zum Fortfahren, ›q‹ zum Beenden.]"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:1269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "...back %d pages"
|
||
msgstr "... %d Seiten zurück"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:1271
|
||
msgid "...back 1 page"
|
||
msgstr "... eine Seite zurück"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:1313
|
||
msgid "...skipping one line"
|
||
msgstr "...überspringe eine Zeile"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:1315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "...skipping %d lines"
|
||
msgstr "...überspringe %d Zeilen"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:1352
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"***Back***\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"***Zurück***\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:1390
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
|
||
"brackets.\n"
|
||
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vor den meisten Befehlen kann wahlweise ein ganzzahliger Wert k eingeben "
|
||
"werden\n"
|
||
"[Voreinstellungen stehen in Klammern]. Bei '*' wird k neue Voreinstellung.\n"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:1395
|
||
msgid ""
|
||
"<space>\t\t\tDisplay next k lines of text [current screen size]\n"
|
||
"z\t\t\tDisplay next k lines of text [current screen size]*\n"
|
||
"<return>\t\tDisplay next k lines of text [1]*\n"
|
||
"d or ctrl-D\t\tScroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
|
||
"q or Q or <interrupt>\tExit from more\n"
|
||
"s\t\t\tSkip forward k lines of text [1]\n"
|
||
"f\t\t\tSkip forward k screenfuls of text [1]\n"
|
||
"b or ctrl-B\t\tSkip backwards k screenfuls of text [1]\n"
|
||
"'\t\t\tGo to place where previous search started\n"
|
||
"=\t\t\tDisplay current line number\n"
|
||
"/<regular expression>\tSearch for kth occurrence of regular expression [1]\n"
|
||
"n\t\t\tSearch for kth occurrence of last r.e [1]\n"
|
||
"!<cmd> or :!<cmd>\tExecute <cmd> in a subshell\n"
|
||
"v\t\t\tStart up /usr/bin/vi at current line\n"
|
||
"ctrl-L\t\t\tRedraw screen\n"
|
||
":n\t\t\tGo to kth next file [1]\n"
|
||
":p\t\t\tGo to kth previous file [1]\n"
|
||
":f\t\t\tDisplay current file name and line number\n"
|
||
".\t\t\tRepeat previous command\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<Leertaste>\t\tdie nächsten k Zeilen anzeigen [Anz. Bildschirmzeilen]\n"
|
||
"z\t\t\tdie nächsten k Zeilen anzeigen [Anz. Bildschirmzeilen]*\n"
|
||
"<Eingabe>\t\tdie nächsten k Zeilen anzeigen [1]*\n"
|
||
"d oder Strg-D\t\tum k Zeilen weiterrollen [anfangs 11]*\n"
|
||
"q, Q oder <interrupt>\tmore beenden\n"
|
||
"s\t\t\tk Textzeilen überspringen [1]\n"
|
||
"f\t\t\tk Bildschirmseiten vorwärts überspringen [1]\n"
|
||
"b oder Strg-B\t\tk Bildschirmseiten rückwärts überspringen [1]\n"
|
||
"'\t\t\tzurück zum Ausgangspunkt der letzen Suche gehen\n"
|
||
"=\t\t\tdie aktuelle Zeilennummer anzeigen\n"
|
||
"/<regulärer Ausdruck>\tdas k-te Muster mit dem regulären Ausdruck suchen "
|
||
"[1]\n"
|
||
"n\t\t\tnächstes k-te Muster mit dem letzten reg. A. suchen [1]\n"
|
||
"!<bef> oder :!<bef>\t<bef> in einer Subshell ausführen\n"
|
||
"v\t\t\tDatei mit /usr/bin/vi bei der aktuellen Zeile öffnen\n"
|
||
"Strg-L\t\t\tBildschirm neu zeichnen\n"
|
||
":n\t\t\tk Dateien weiterspringen [1]\n"
|
||
":p\t\t\tk Dateien zurückspringen [1]\n"
|
||
":f\t\t\tden aktuellen Dateinamen und die Zeilennummer anzeigen\n"
|
||
".\t\t\tvorherigen Befehl wiederholen\n"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:1445 text-utils/more.c:1450
|
||
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
|
||
msgstr "[Drücken Sie ›h‹ für Hilfe.]"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:1484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" line %d"
|
||
msgstr "»%s« Zeile %d"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:1486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Not a file] line %d"
|
||
msgstr "[Keine Datei] Zeile %d"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:1570
|
||
msgid " Overflow\n"
|
||
msgstr " Überlauf\n"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:1617
|
||
msgid "...skipping\n"
|
||
msgstr "...Überspringe\n"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:1647
|
||
msgid "Regular expression botch"
|
||
msgstr "Fehler beim Ausführen von »re_exec()«"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:1659
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Pattern not found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Muster wurde nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:1662 text-utils/pg.c:1141 text-utils/pg.c:1292
|
||
msgid "Pattern not found"
|
||
msgstr "Muster wurde nicht gefunden"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:1723
|
||
msgid "can't fork\n"
|
||
msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen\n"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:1762
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"...Skipping "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"...Überspringe "
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:1767
|
||
msgid "...Skipping to file "
|
||
msgstr "...Springe zu Datei"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:1769
|
||
msgid "...Skipping back to file "
|
||
msgstr "...Springe zurück zu Datei "
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:2049
|
||
msgid "Line too long"
|
||
msgstr "Zeile ist zu lang"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:2092
|
||
msgid "No previous command to substitute for"
|
||
msgstr "Kein vorheriger Befehl, der eingefügt werden könnte"
|
||
|
||
#: text-utils/odsyntax.c:130
|
||
msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
|
||
msgstr "od: von od(1) wird zugunsten von hexdump(1) abgeraten.\n"
|
||
|
||
#: text-utils/odsyntax.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
|
||
msgstr "od: Kompatibilität mit hexdump(1) unterstützt die Option -%c nicht%s\n"
|
||
|
||
#: text-utils/odsyntax.c:134
|
||
msgid "; see strings(1)."
|
||
msgstr "; siehe strings(1)."
|
||
|
||
#: text-utils/parse.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hexdump: can't read %s.\n"
|
||
msgstr "hexdump: Konnte %s nicht lesen.\n"
|
||
|
||
#: text-utils/parse.c:68
|
||
msgid "hexdump: line too long.\n"
|
||
msgstr "hexdump: Zeile ist zu lang.\n"
|
||
|
||
#: text-utils/parse.c:401
|
||
msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
|
||
msgstr "hexdump: Bytezähler mit mehreren Konvertierungszeichen.\n"
|
||
|
||
#: text-utils/parse.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: text-utils/parse.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: text-utils/parse.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
|
||
msgstr "hexdump: Ungültiges Format {%s}\n"
|
||
|
||
#: text-utils/parse.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
|
||
msgstr "hexdump: ungültiges Umwandlungszeichen %%%s.\n"
|
||
|
||
#: text-utils/pg.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Aufruf: %s [-zahl] [-p zkette] [-cefnrs] [+zeile] [+/muster/] [dateien]\n"
|
||
|
||
# libc: "Die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
|
||
#: text-utils/pg.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
|
||
msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %s\n"
|
||
|
||
#: text-utils/pg.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- %s\n"
|
||
msgstr "%s: unzulässige Option -- %s\n"
|
||
|
||
#: text-utils/pg.c:387
|
||
msgid "...skipping forward\n"
|
||
msgstr "...springe vorwärts\n"
|
||
|
||
#: text-utils/pg.c:389
|
||
msgid "...skipping backward\n"
|
||
msgstr "...springe rückwärts\n"
|
||
|
||
#: text-utils/pg.c:411
|
||
msgid "No next file"
|
||
msgstr "Keine nächste Datei"
|
||
|
||
#: text-utils/pg.c:415
|
||
msgid "No previous file"
|
||
msgstr "Kein vorhergehende Datei"
|
||
|
||
#: text-utils/pg.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Read error from %s file\n"
|
||
msgstr "%s: Fehler beim Lesen aus %s-Datei\n"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Most likely '\0' in input.
|
||
#.
|
||
#: text-utils/pg.c:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
|
||
msgstr "%s: unerwartetes Dateiende in %s-Datei\n"
|
||
|
||
#: text-utils/pg.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
|
||
msgstr "%s: unbekannter Fehler in %s-Datei\n"
|
||
|
||
#: text-utils/pg.c:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
|
||
msgstr "%s: Konnte keine temporäre Datei anlegen.\n"
|
||
|
||
#: text-utils/pg.c:1058 text-utils/pg.c:1233
|
||
msgid "RE error: "
|
||
msgstr "Fehler in regulärem Ausdruck: "
|
||
|
||
#: text-utils/pg.c:1215
|
||
msgid "(EOF)"
|
||
msgstr "(Dateiende)"
|
||
|
||
#: text-utils/pg.c:1241
|
||
msgid "No remembered search string"
|
||
msgstr "Kein gemerkter Suchtext"
|
||
|
||
#: text-utils/pg.c:1324
|
||
msgid "Cannot open "
|
||
msgstr "Kann nicht öffnen "
|
||
|
||
#: text-utils/pg.c:1372
|
||
msgid "saved"
|
||
msgstr "gespeichert"
|
||
|
||
#: text-utils/pg.c:1479
|
||
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
|
||
msgstr ": !befehl im rflag-Modus nicht erlaubt.\n"
|
||
|
||
#: text-utils/pg.c:1511
|
||
msgid "fork() failed, try again later\n"
|
||
msgstr "fork() fehlgeschlagen, später versuchen\n"
|
||
|
||
#: text-utils/pg.c:1716
|
||
msgid "(Next file: "
|
||
msgstr "(Nächste Datei: "
|
||
|
||
#: text-utils/rev.c:113
|
||
msgid "Unable to allocate bufferspace\n"
|
||
msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
|
||
|
||
#: text-utils/rev.c:156
|
||
msgid "usage: rev [file ...]\n"
|
||
msgstr "Aufruf: rev [Datei ...]\n"
|
||
|
||
#: text-utils/ul.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
|
||
msgstr "Aufruf: %s [ -i ] [ -t Terminalname ] Datei ...\n"
|
||
|
||
#: text-utils/ul.c:152
|
||
msgid "trouble reading terminfo"
|
||
msgstr "Probleme beim Lesen der terminfo-Datenbank"
|
||
|
||
#: text-utils/ul.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
|
||
msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz in der Eingabe: %o, %o\n"
|
||
|
||
#: text-utils/ul.c:425
|
||
msgid "Unable to allocate buffer.\n"
|
||
msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
|
||
|
||
#: text-utils/ul.c:586
|
||
msgid "Input line too long.\n"
|
||
msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
|
||
|
||
#: text-utils/ul.c:599
|
||
msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
|
||
msgstr "Speicher ist alle beim Vergrößern eines Puffers.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
|
||
#~ msgstr "Partition %i endet nicht an einer Zylindergrenze:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
|
||
#~ msgstr "Der Wert »%s« für »%s« ist außerhalb des Bereiches\n"
|
||
|
||
#~ msgid "unrecognized option `%s'\n"
|
||
#~ msgstr "unbekannte Option »%s«\n"
|
||
|
||
#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
|
||
#~ msgstr "umount: Nur %s kann %s von %s unmounten"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n"
|
||
#~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Kernel konnte die Partitionstabelle nicht erneut lesen (Fehler %d):\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Rebooten Sie das System, um sicherzustellen, dass die Partitionstabelle "
|
||
#~ "neu gelesen wird.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "AST Windows swapfile"
|
||
#~ msgstr "AST Windows swapfile"
|
||
|
||
#~ msgid "usage: banner [-w width]\n"
|
||
#~ msgstr "Aufruf: banner [-w Breite]\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The character '%c' is not in my character set"
|
||
#~ msgstr "Das Zeichen »%c« ist nicht im Zeichensatz vorhanden"
|
||
|
||
#~ msgid "Message '%s' is OK\n"
|
||
#~ msgstr "Meldung »%s« ist in Ordnung\n"
|
||
|
||
# XXX - Merge with next strings.
|
||
#~ msgid "Usage: %s [ -s shell ] "
|
||
#~ msgstr "Aufruf: %s [ -s Shell ] "
|
||
|
||
#~ msgid "[ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
|
||
#~ msgstr "[ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
|
||
|
||
#~ msgid " [ username ]\n"
|
||
#~ msgstr " [ Benutzername ]\n"
|
||
|
||
#~ msgid "not mounted anything"
|
||
#~ msgstr "Es wurde nichts eingehängt"
|
||
|
||
#~ msgid " swapdev ... same as rdev -s"
|
||
#~ msgstr " swapdev ... Das gleiche wie rdev -s"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid values in hardware clock: %2d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
|
||
#~ msgstr "Ungültige Werte in Hardwareuhr: %2d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hw clock time : %2d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %d seconds since 1969\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zeit der Hardwareuhr: %2d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %d Sekunden seit "
|
||
#~ "1969\n"
|
||
|
||
# Egger
|
||
#~ msgid "Time read from Hardware Clock: %02d:%02d:%02d\n"
|
||
#~ msgstr "Zeit gelesen aus Hardwareuhr: %02d:%02d:%02d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "ioctl() to open /dev/tty1 failed"
|
||
#~ msgstr "ioctl() konnte /dev/tty1 nicht öffnen."
|
||
|
||
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] /dev/name [blocks]\n"
|
||
#~ msgstr "Aufruf: %s [-c] [-v0|-v1] /dev/Name [Größe in kB]\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: open for update: %m"
|
||
#~ msgstr "Konnte %s nicht zum Aktualisieren öffnen: %m"
|
||
|
||
#~ msgid "usage: script [-a] [file]\n"
|
||
#~ msgstr "Aufruf: script [-a] [Datei]\n"
|
||
|
||
#~ msgid "usage: tsort [ inputfile ]\n"
|
||
#~ msgstr "Aufruf: tsort [ Eingabedatei ]\n"
|
||
|
||
#~ msgid "tsort: cycle in data.\n"
|
||
#~ msgstr "tsort: Zyklus in den Daten.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "tsort: internal error -- could not find cycle.\n"
|
||
#~ msgstr "tsort: Interner Fehler -- konnte den Zyklus nicht finden.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "mount: warning: cannot change mounted device with a remount\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "mount: Warnung: Das Gerät kann nicht mit einem »remount« geändert werden\n"
|
||
|
||
#~ msgid "mount: warning: cannot change filesystem type with a remount\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "mount: Der Dateisystemtyp kann nicht mit einem »remount« geändert werden\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot get loop info"
|
||
#~ msgstr "Konnte keine Informationen über das »loop«-Gerät erhalten"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: mount [-hV]\n"
|
||
#~ " mount -a [-nfFrsvw] [-t vfstypes]\n"
|
||
#~ " mount [-nfrsvw] [-o options] special | node\n"
|
||
#~ " mount [-nfrsvw] [-t vfstype] [-o options] special node\n"
|
||
#~ " A special device can be indicated by -L label or -U uuid .\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aufruf: mount [-hV]\n"
|
||
#~ " mount -a [-nfFrsvw] [-t VFS-Typen]\n"
|
||
#~ " mount [-nfrsvw] [-o Optionen] Spezialdatei | Verzeichnis\n"
|
||
#~ " mount [-nfrsvw] [-t VFS-Typ] [-o Optionen] Gerät Verzeichnis\n"
|
||
#~ " Das Gerät kann auch durch -L Label oder -U UUID angegeben "
|
||
#~ "werden.\n"
|
||
|
||
# This one is for Debian
|
||
#~ msgid "not mounting anything"
|
||
#~ msgstr "Es wird nichts eingehängt"
|
||
|
||
#~ msgid "send_time=%srcv_time=%schange_time=%s"
|
||
#~ msgstr "Sendezeit = %sEmpfangszeit = %sÄnderungszeit = %s"
|
||
|
||
#~ msgid "usage: %s [-dfln] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aufruf: %s [-dfln] [+Zeilennummer | +/Muster] Dateiname1 Dateiname2 ...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Tastaturwiederholrate wurde auf %.1f cps gesetzt\n"
|
||
#~ "Die Verzögerungszeit wurde auf %dms gesetzt\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
|
||
#~ msgstr "Aufruf: kbdrate [-V] [-s] [-r Rate] [-d Verzögerungszeit]\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open /dev/port"
|
||
#~ msgstr "Konnte /dev/port nicht öffnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open /dev/rtc"
|
||
#~ msgstr "Konnte /dev/rtc nicht öffnen"
|
||
|
||
#~ msgid "%s%d contains no disklabel.\n"
|
||
#~ msgstr "%s%d enthält keinen »disklabel«.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "mount: %s has wrong major or minor number"
|
||
#~ msgstr "mount: %s hat eine falsche Major oder Minor Geräte-Nummer"
|
||
|
||
#~ msgid "mount: %s:%s failed, reason given by server: %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "mount: %s:%s schlug fehl, Der folgende Grund wurde vom Server angegeben:\n"
|
||
#~ " %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot read disk drive geometry"
|
||
#~ msgstr "Konnte die Festplattengeometrie nicht lesen"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot derive a geometry from an empty partition table"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Konnte die Geometrie nicht aus einer leeren Partitionstabelle ableiten"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot derive a geometry from the partition table"
|
||
#~ msgstr "Konnte die Geometrie nicht aus der Partitionstabelle ableiten"
|
||
|
||
#~ msgid "'/' in \"%s\""
|
||
#~ msgstr "»%s« enthält einen »/«"
|