util-linux/po/pt_BR.po

18180 lines
468 KiB
Plaintext
Raw Blame History

# Portuguese translation of the util-linux messages.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>, 1999-2000
# Ricardo Stefani <ricardos@francanet.com.br>, 1999
# Marcus Moreira <marcusms@frb.br>
# Paulo Henrique R Pinheiro <nulo@sul.com.br>
# <support@turbolinux.com>, 2000.
# Alvaro Antunes <alvaro@netpar.com.br>, 2000
# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2001
#
# Free redistribution is permitted.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.11b\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-26 21:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-24 16:03-03:00\n"
"Last-Translator: Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
#: disk-utils/addpart.c:14
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
#: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1347
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498
#: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
#: disk-utils/mkfs.minix.c:762 disk-utils/partx.c:840
#: disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1823 fdisks/cfdisk.c:1941
#: fdisks/cfdisk.c:2025 fdisks/fdisk.c:1610 fdisks/fdisk.c:1794
#: fdisks/fdisk.c:1909 lib/path.c:58 lib/path.c:70 login-utils/islocal.c:87
#: login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:216 login-utils/sulogin.c:254
#: login-utils/sulogin.c:524 login-utils/sulogin.c:559
#: login-utils/utmpdump.c:118 login-utils/utmpdump.c:343
#: login-utils/vipw.c:268 misc-utils/findmnt.c:896 misc-utils/mcookie.c:147
#: misc-utils/mcookie.c:181 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
#: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:432
#: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:691 sys-utils/fallocate.c:153
#: sys-utils/fsfreeze.c:104 sys-utils/fstrim.c:142
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:637 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:420
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:441 sys-utils/hwclock-rtc.c:488
#: sys-utils/ldattach.c:293 sys-utils/losetup.c:118 sys-utils/rtcwake.c:119
#: sys-utils/rtcwake.c:279 sys-utils/rtcwake.c:517 sys-utils/swapon.c:310
#: sys-utils/swapon.c:477 sys-utils/wdctl.c:285 term-utils/script.c:208
#: term-utils/script.c:233 term-utils/script.c:560
#: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
#: term-utils/wall.c:247 text-utils/rev.c:131 text-utils/tailf.c:62
#: text-utils/tailf.c:99 text-utils/ul.c:231
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel abrir %s"
#: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56
#, fuzzy
msgid "invalid partition number argument"
msgstr "id inv<6E>lido: %s\n"
#: disk-utils/addpart.c:56
#, fuzzy
msgid "invalid start argument"
msgstr "id inv<6E>lido: %s\n"
#: disk-utils/addpart.c:57
#, fuzzy
msgid "invalid length argument"
msgstr "id inv<6E>lido: %s\n"
#: disk-utils/addpart.c:58
#, fuzzy
msgid "failed to add partition"
msgstr "ler novamente tabela de parti<74><69>es"
#: disk-utils/blockdev.c:62
msgid "set read-only"
msgstr "configurar somente leitura"
#: disk-utils/blockdev.c:69
msgid "set read-write"
msgstr "configurar leitura/grava<76><61>o"
#: disk-utils/blockdev.c:75
msgid "get read-only"
msgstr "obter somente leitura"
#: disk-utils/blockdev.c:81
msgid "get discard zeroes support status"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:87
#, fuzzy
msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "obter tamanho de setor"
#: disk-utils/blockdev.c:93
#, fuzzy
msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "obter tamanho de setor"
#: disk-utils/blockdev.c:99
msgid "get minimum I/O size"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:105
msgid "get optimal I/O size"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:111
#, fuzzy
msgid "get alignment offset in bytes"
msgstr "tamanho de inode inv<6E>lido"
#: disk-utils/blockdev.c:117
#, fuzzy
msgid "get max sectors per request"
msgstr "Setores extras por cilindro: "
#: disk-utils/blockdev.c:123
#, fuzzy
msgid "get blocksize"
msgstr "obter tamanho"
#: disk-utils/blockdev.c:130
#, fuzzy
msgid "set blocksize"
msgstr "obter tamanho"
#: disk-utils/blockdev.c:136
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:142
#, fuzzy
msgid "get size in bytes"
msgstr "obter tamanho"
#: disk-utils/blockdev.c:149
msgid "set readahead"
msgstr "configurar readahead"
#: disk-utils/blockdev.c:155
msgid "get readahead"
msgstr "obter readahead"
#: disk-utils/blockdev.c:162
#, fuzzy
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "configurar readahead"
#: disk-utils/blockdev.c:168
#, fuzzy
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "obter readahead"
#: disk-utils/blockdev.c:172
msgid "flush buffers"
msgstr "descarregar buffers"
#: disk-utils/blockdev.c:176
msgid "reread partition table"
msgstr "ler novamente tabela de parti<74><69>es"
#: disk-utils/blockdev.c:183
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %1$s -V\n"
" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
"\n"
"Available commands:\n"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr "obter tamanho"
#: disk-utils/blockdev.c:232 disk-utils/isosize.c:198 disk-utils/mkfs.c:60
#: disk-utils/mkfs.minix.c:668 misc-utils/ddate.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s em %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:311
#, fuzzy
msgid "could not get device size"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel obter o tamanho do disco"
#: disk-utils/blockdev.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "%s: comando desconhecido: %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s exige um argumento\n"
#: disk-utils/blockdev.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "busca falhou"
#: disk-utils/blockdev.c:377
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "%s: erro de leitura em %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:469
#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr ""
#: disk-utils/delpart.c:14
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
msgstr "Uso: sfdisk --id dispositivo n<>mero-parti<74><69>o [ID]\n"
#: disk-utils/delpart.c:57
#, fuzzy
msgid "failed to remove partition"
msgstr "ler novamente tabela de parti<74><69>es"
#: disk-utils/elvtune.c:56
#, c-format
msgid "usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: disk-utils/elvtune.c:61
#, c-format
msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
msgstr ""
#: disk-utils/elvtune.c:116
#, c-format
msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
msgstr ""
#: disk-utils/elvtune.c:137
#, c-format
msgid ""
"\n"
"elvtune is only useful on older kernels;\n"
"for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:28
#, c-format
msgid "Formatting ... "
msgstr "Formatando..."
#: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "conclu<6C>do\n"
#: disk-utils/fdformat.c:59
#, c-format
msgid "Verifying ... "
msgstr "Verificando..."
#: disk-utils/fdformat.c:71
msgid "Read: "
msgstr "Ler: "
#: disk-utils/fdformat.c:73
#, c-format
msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
msgstr "Problema ao ler o cilindro %d: esperado %d, lido %d\n"
#: disk-utils/fdformat.c:81
#, c-format
msgid ""
"bad data in cyl %d\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
"Dados inv<6E>lidos no cilindro %d\n"
"Continuando..."
#: disk-utils/fdformat.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [options] device\n"
msgstr "Uso: %s [op<6F><70>es] dispositivo ...\n"
#: disk-utils/fdformat.c:98
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248
#: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193
#: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1336
#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/namei.c:466 misc-utils/rename.c:101
#: misc-utils/uuidd.c:580 misc-utils/uuidgen.c:77 misc-utils/whereis.c:466
#: misc-utils/wipefs.c:438 schedutils/ionice.c:171 sys-utils/chcpu.c:307
#: sys-utils/cytune.c:378 sys-utils/dmesg.c:1115 sys-utils/hwclock.c:1342
#: sys-utils/lscpu.c:1311 term-utils/agetty.c:672 term-utils/mesg.c:108
#: term-utils/script.c:212 term-utils/scriptreplay.c:172
#: term-utils/setterm.c:812 term-utils/wall.c:133 term-utils/write.c:112
#: text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118 text-utils/colrm.c:174
#: text-utils/column.c:146 text-utils/hexsyntax.c:103 text-utils/rev.c:114
#: text-utils/tailf.c:265 text-utils/ul.c:195
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s de %s\n"
#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:142
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:783 disk-utils/mkfs.minix.c:755
#: disk-utils/partx.c:779 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/dmesg.c:434
#: sys-utils/fsfreeze.c:107 sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/swapon.c:446
#: sys-utils/switch_root.c:88 sys-utils/switch_root.c:128
#: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:102 text-utils/tailf.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "stat failed %s"
msgstr "(Pr<50>ximo arquivo: %s)"
#: disk-utils/fdformat.c:149 disk-utils/partx.c:837 misc-utils/lsblk.c:1053
#: sys-utils/mountpoint.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a block device"
msgstr "%s: n<>o <20> um dispositivo de disquetes\n"
#: disk-utils/fdformat.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access file %s"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir o arquivo '%s'"
#: disk-utils/fdformat.c:157
msgid "Could not determine current format type"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel determinar o tipo de formata<74><61>o atual"
#: disk-utils/fdformat.c:159
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%s faces, %d trilhas, %d setores/trilha. Capacidade total de %d Kb.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:160
msgid "Double"
msgstr "Dupla"
#: disk-utils/fdformat.c:160
msgid "Single"
msgstr "Simples"
#: disk-utils/fsck.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s est<73> montado.\t"
#: disk-utils/fsck.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "umount: %s: n<>o encontrado"
#: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read: %s"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel stat %s"
#: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "erro de busca"
#: disk-utils/fsck.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "Locking disk %s ... "
msgstr "Sincronizando discos.\n"
#: disk-utils/fsck.c:335
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
#: disk-utils/fsck.c:345
msgid "succeeded"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:345
#, fuzzy
msgid "failed"
msgstr "busca falhou"
#: disk-utils/fsck.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "ioctl() n<>o conseguiu ler a hora de /dev/tty1"
#: disk-utils/fsck.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
msgstr "erro de busca"
#: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "umount: %s: n<>o encontrado"
#: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
#: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264
#: term-utils/script.c:274
#, fuzzy
msgid "fork failed"
msgstr "o fork falhou\n"
#: disk-utils/fsck.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "openpty falhou\n"
#: disk-utils/fsck.c:688
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:691
#, fuzzy
msgid "waidpid failed"
msgstr "setuid() falhou"
#: disk-utils/fsck.c:709
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:715
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:761
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
msgstr "erro ao gravar %s: %s"
#: disk-utils/fsck.c:892
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1009
#, c-format
msgid ""
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1021
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: %s n<>o <20> um dispositivo lp.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1026
#, c-format
msgid ""
"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
"device)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr " l lista os tipos de sistemas de arquivos conhecidos"
#: disk-utils/fsck.c:1062
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1151
#, fuzzy
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel alocar buffer.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1166
#, fuzzy
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "For<6F>ando verifica<63><61>o do sistema de arquivos em %s.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1257
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1281
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
msgstr "Uso: %s [op<6F><70>es] dispositivo ...\n"
#: disk-utils/fsck.c:1285
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -A check all filesystems\n"
" -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
" -M do not check mounted filesystems\n"
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" type is allowed to be comma-separated list\n"
" -P check filesystems in parallel, including root\n"
" -r report statistics for each device fsck\n"
" -s serialize fsck operations\n"
" -l lock the device using flock()\n"
" -N do not execute, just show what would be done\n"
" -T do not show the title on startup\n"
" -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
" -V explain what is being done\n"
" -? display this help and exit\n"
"\n"
"See fsck.* commands for fs-options."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1337
#, fuzzy
msgid "too many devices"
msgstr "%s: %s n<>o <20> um dispositivo lp.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1349
#, fuzzy
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "%s desmontado\n"
#: disk-utils/fsck.c:1357
#, fuzzy, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "Desmontando quaisquer sistemas de arquivos remanescentes..."
#: disk-utils/fsck.c:1361
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "Desmontando quaisquer sistemas de arquivos remanescentes..."
#: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285
#, fuzzy
msgid "too many arguments"
msgstr "%s: sinal desconhecido %s\n"
#: disk-utils/fsck.c:1509
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] file\n"
msgstr "Uso: %s [op<6F><70>es] dispositivo ...\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgstr " -V, --version Mostra informa<6D><61>es de vers<72>o\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152
#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr "%s: n<>o <20> um dispositivo de disquetes\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 disk-utils/fsck.cramfs.c:195
msgid "file length too short"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:227 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "read failed: %s"
msgstr "(Pr<50>ximo arquivo: %s)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177
msgid "superblock magic not found"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
msgid "big"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
msgid "little"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
#, fuzzy
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "Digite o tipo do sistema de arquivos: "
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "N<>mero de setores"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
#, fuzzy
msgid "zero file count"
msgstr "para o arquivo"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
msgstr "Aviso: a parti<74><69>o %s se estende al<61>m do fim do disco\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
#, c-format
msgid "warning: old cramfs format\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:212
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:263
#, fuzzy
msgid "crc error"
msgstr ", erro"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:324
#, fuzzy
msgid "root inode is not directory"
msgstr "inode raiz n<>o <20> um diret<65>rio"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:328
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:346
msgid "data block too large"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
#, c-format
msgid "decompression error %p(%d): %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid " hole at %ld (%zd)\n"
msgstr "deveria ser (%d, %d, %d)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:383 disk-utils/fsck.cramfs.c:537
#, c-format
msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "espa<70>o usado: %d bytes\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:394
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "(Pr<50>ximo arquivo: %s)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "mount falhou"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "chown failed: %s"
msgstr "mount falhou"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "utime failed: %s"
msgstr "bad timeout value: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "/dev: chdir() falhou: %m"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
msgid "filename length is zero"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:466
msgid "bad filename length"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:472
#, fuzzy
msgid "bad inode offset"
msgstr "tamanho de inode inv<6E>lido"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:490
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:518
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:520
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "erro ao gravar %s: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "fsync falhou"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:572
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:575
#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "mount falhou"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:616
#, c-format
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
#, c-format
msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
#, fuzzy
msgid "invalid file data offset"
msgstr "id inv<6E>lido: %s\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
#, fuzzy
msgid "compiled without -x support"
msgstr "umount: compilado sem suporte a -f\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 fdisks/sfdisk.c:2859
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: OK\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:194 disk-utils/swaplabel.c:159
#: misc-utils/wipefs.c:361 sys-utils/tunelp.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr "Uso: %s [op<6F><70>es] dispositivo ...\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:196
#, fuzzy
msgid " -l list all filenames\n"
msgstr " [ -file arquivo_descarga ]\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:197
msgid " -a automatic repair\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:198
#, fuzzy
msgid " -r interactive repair\n"
msgstr "<22> necess<73>rio um terminal para reparos interativos"
#: disk-utils/fsck.minix.c:199
msgid " -v be verbose\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:200
#, fuzzy
msgid " -s output super-block information\n"
msgstr " -V, --version Mostra informa<6D><61>es de vers<72>o\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:201
msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:202
msgid " -f force check\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
#: disk-utils/fsck.minix.c:261
#, c-format
msgid "%s (y/n)? "
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:261
#, c-format
msgid "%s (n/y)? "
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:278
#, c-format
msgid "y\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:280
#, c-format
msgid "n\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:296
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s est<73> montado.\t"
#: disk-utils/fsck.minix.c:298
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Voc<6F> realmente deseja continuar?"
#: disk-utils/fsck.minix.c:302
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "verifica<63><61>o anulada.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "N<>mero de zona menor que FIRSTZONE no arquivo `"
#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "N<>mero de zona maior ou igual a ZONES no arquivo `"
#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
msgid "Remove block"
msgstr "Remover bloco"
#: disk-utils/fsck.minix.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "Erro de leitura: n<>o foi poss<73>vel buscar bloco no arquivo '"
#: disk-utils/fsck.minix.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Erro de leitura: bloco defeituoso no arquivo '"
#: disk-utils/fsck.minix.c:380
#, c-format
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
"Erro interno: tentando gravar bloco defeituoso.\n"
"Solicita<74><61>o de grava<76><61>o ignorada.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:386
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "busca falhou em write_block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Erro de grava<76><61>o: bloco defeituoso no arquivo '"
#: disk-utils/fsck.minix.c:501
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "busca falhou em write_super_block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:503
msgid "unable to write super-block"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel gravar superbloco"
#: disk-utils/fsck.minix.c:515
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel gravar mapa de inode"
#: disk-utils/fsck.minix.c:518
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel gravar mapa de zona"
#: disk-utils/fsck.minix.c:521
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel gravar inodes"
#: disk-utils/fsck.minix.c:549
msgid "seek failed"
msgstr "busca falhou"
#: disk-utils/fsck.minix.c:553
#, fuzzy
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel alocar buffers para mapas"
#: disk-utils/fsck.minix.c:556
msgid "unable to read super block"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel ler superbloco"
#: disk-utils/fsck.minix.c:574
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "n<>mero m<>gico inv<6E>lido no superbloco"
#: disk-utils/fsck.minix.c:576
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Somente 1K blocos/zonas suportados"
#: disk-utils/fsck.minix.c:578
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "campo s_imap_blocks inv<6E>lido no superbloco"
#: disk-utils/fsck.minix.c:581
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "campo s_zmap_blocks inv<6E>lido no superbloco"
#: disk-utils/fsck.minix.c:597
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel alocar buffer para mapa de inodes"
#: disk-utils/fsck.minix.c:600
#, fuzzy
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel alocar buffer para mapa de inodes"
#: disk-utils/fsck.minix.c:603
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel alocar buffer para inodes"
#: disk-utils/fsck.minix.c:606
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel alocar buffer para contagem de inodes"
#: disk-utils/fsck.minix.c:609
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel alocar buffer para contagem de zonas"
#: disk-utils/fsck.minix.c:613
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel ler mapa de inodes"
#: disk-utils/fsck.minix.c:617
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel ler mapa de zonas"
#: disk-utils/fsck.minix.c:621
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel ler inodes"
#: disk-utils/fsck.minix.c:623
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "Aviso: Firstzone != Norm_firstzone\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:628
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld inodes\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:629
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld blocos\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:630 disk-utils/mkfs.minix.c:546
#, c-format
msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
msgstr "Primeira zona de dados = %ld (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:631 disk-utils/mkfs.minix.c:547
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Tamanho da zona = %d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:632
#, c-format
msgid "Maxsize=%ld\n"
msgstr "Tamanho m<>ximo = %ld\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:633
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Estado do sistema de arquivos = %d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"namelen=%zd\n"
"\n"
msgstr ""
"Comprimento do nome = %d\n"
"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/fsck.minix.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "Inode %d marcado como n<>o utilizado, mas usado pelo arquivo '"
#: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/fsck.minix.c:702
msgid "Mark in use"
msgstr "Marca em uso"
#: disk-utils/fsck.minix.c:674 disk-utils/fsck.minix.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr " tem modo %05o\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:681 disk-utils/fsck.minix.c:728
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Aviso: contagem de inodes grande demais.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:740 disk-utils/fsck.minix.c:748
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "inode raiz n<>o <20> um diret<65>rio"
#: disk-utils/fsck.minix.c:760 disk-utils/fsck.minix.c:791
#, fuzzy, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "O bloco j<> foi usado. Agora no arquivo `"
#: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
#: disk-utils/fsck.minix.c:1114 disk-utils/fsck.minix.c:1123
#: disk-utils/fsck.minix.c:1170 disk-utils/fsck.minix.c:1179
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: disk-utils/fsck.minix.c:772 disk-utils/fsck.minix.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "' est<73> marcado como n<>o utilizado."
#: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
msgid "Correct"
msgstr "Correto"
#: disk-utils/fsck.minix.c:944 disk-utils/fsck.minix.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr " cont<6E>m um n<>mero de inode inv<6E>lido para o arquivo '"
#: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
msgid " Remove"
msgstr " Remover"
#: disk-utils/fsck.minix.c:960 disk-utils/fsck.minix.c:1028
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr ": diret<65>rio inv<6E>lido: '.' n<>o <20> o primeiro\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr ": diret<65>rio inv<6E>lido: '..' n<>o <20> o segundo\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1071 disk-utils/fsck.minix.c:1088
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1074 disk-utils/fsck.minix.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr ": diret<65>rio inv<6E>lido: tamanho < 32"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1103
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "busca falhou em bad_zone"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1113 disk-utils/fsck.minix.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
msgstr "O modo do inode %d n<>o foi limpo."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
msgstr ""
"O inode %d n<>o est<73> sendo usado, mas est<73> marcado como em uso no bitmap."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1128 disk-utils/fsck.minix.c:1184
#, fuzzy, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
msgstr ""
"O inode %d est<73> sendo usado, mas est<73> marcado como n<>o utilizado no bitmap."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1129 disk-utils/fsck.minix.c:1185
msgid "Set"
msgstr "Configurar"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "Inode %d (modo = %07o), i_nlinks = %d, contados = %d."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1136 disk-utils/fsck.minix.c:1192
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "Configurar i_nlinks para contagem"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
msgstr "Zona %d marcada em uso, mas nenhum arquivo a usa."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
msgid "Unmark"
msgstr "Desmarcar"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1155 disk-utils/fsck.minix.c:1211
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
msgstr "Zona %d: %s em uso, contados = %d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Zona %d: %s em uso, contados = %d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1255
msgid "bad inode size"
msgstr "tamanho de inode inv<6E>lido"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1257
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "tamanho de inode v2 inv<6E>lido"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "<22> necess<73>rio um terminal para reparos interativos"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel abrir %s"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1316
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s est<73> limpo; sem verifica<63><61>o.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1319
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "For<6F>ando verifica<63><61>o do sistema de arquivos em %s.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "O sistema de arquivos em %s est<73> sujo: precisa de verifica<63><61>o\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1353
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
"\n"
"%6ld inodes usados (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1359
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6d regular files\n"
"%6d directories\n"
"%6d character device files\n"
"%6d block device files\n"
"%6d links\n"
"%6d symbolic links\n"
"------\n"
"%6d files\n"
msgstr ""
"\n"
"%6d arquivos regulares\n"
"%6d diret<65>rios\n"
"%6d arquivos de dispositivos de caracteres\n"
"%6d arquivos de dispositivos de blocos\n"
"%6d v<>nculos\n"
"%6d v<>nculos simb<6D>licos\n"
"------\n"
"%6d arquivos\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1375
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
"----------------------------\n"
msgstr ""
"----------------------------------\n"
"O SISTEMA DE ARQUIVOS FOI ALTERADO\n"
"----------------------------------\n"
#: disk-utils/isosize.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "seek error on %s"
msgstr "%s: erro de procura em %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on %s"
msgstr "%s: erro de leitura em %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:139
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "contagem de setor: %d, tamanho de setor: %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] iso9660_image_file\n"
msgstr "Uso: %s [op<6F><70>es] dispositivo ...\n"
#: disk-utils/isosize.c:160
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
" -x, --sectors show sector count and size\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -H, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: disk-utils/isosize.c:192
msgid "invalid divisor argument"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
msgstr "Uso: %s [op<6F><70>es] dispositivo ...\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -c this option is silently ignored\n"
" -l this option is silently ignored\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -V as version must be only option\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
#, fuzzy
msgid "invalid number of inodes"
msgstr "n<>mero `%s' inv<6E>lido\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
msgid "volume name too long"
msgstr "nome de volume muito longo"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:149
msgid "fsname name too long"
msgstr "fsname nome muito longo"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180
#, c-format
msgid "%s is not a block special device"
msgstr "%s n<>o <20> um dispositivo de blocos especial"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
#, fuzzy
msgid "invalid block-count"
msgstr "id inv<6E>lido: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:194
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel obter o tamanho de %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "par<61>metros de bloco muito grandes, m<>ximo <20> %lu"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:214
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "muitos inodes - m<>ximo <20> 512"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "pouco espa<70>o, <20> necess<73>rio pelo menos %lu blocos"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:1426
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Dispositivo: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Volume: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "FSname: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "TamBloco: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
msgstr "Inodes: %d (em 1 bloco)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
msgstr "Inodes: %d (em %ld blocos)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Blocks: %lld\n"
msgstr "Blocos: %ld\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "Inode fim: %d, Dados fim: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
msgid "error writing superblock"
msgstr "erro gravando superbloco"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
msgid "error writing root inode"
msgstr "erro gravando inode root"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
msgid "error writing inode"
msgstr "erro gravando inodes"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
msgid "seek error"
msgstr "erro de busca"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
msgid "error writing . entry"
msgstr "erro gravando . entrada"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
msgid "error writing .. entry"
msgstr "erro gravando .. entrada"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:293
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "erro fechando %s"
#: disk-utils/mkfs.c:39
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
msgstr ""
"Uso: mkfs [-V] [-t tipoSistArq] [op<6F><70>es-sistArq] dispositivo [tamanho]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:42
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
" fs-options parameters to real file system builder\n"
" device path to a device\n"
" size number of blocks on the device\n"
" -V, --verbose explain what is done\n"
" defining -V more than once will cause a dry-run\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -V as version must be only option\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see mkfs(8).\n"
msgstr "As informa<6D><61>es de finger foram alteradas.\n"
#: disk-utils/mkfs.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "mkfs (%s)\n"
msgstr "mkfs vers<72>o %s (%s)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
"name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
" -n name set name of cramfs filesystem\n"
" -p pad by %d bytes for boot code\n"
" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "could not read directory %s"
msgstr "inode raiz n<>o <20> um diret<65>rio"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:320
#, c-format
msgid ""
"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
msgid "filesystem too big. Exiting."
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir o arquivo '%s'"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
#, fuzzy
msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "umount: %s: dispositivo de blocos inv<6E>lido"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
#, fuzzy
msgid "edition number argument failed"
msgstr "n<>mero m<>ximo de segmentos: %ld\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:804
#, c-format
msgid ""
"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
"image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:828
msgid "ROM image map"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "id inv<6E>lido: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:846
#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "espa<70>o usado: %d bytes\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878
msgid "ROM image"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
#, fuzzy
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
msgstr "Aviso: contagem de inodes grande demais.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "Aviso: contagem de inodes grande demais.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong."
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
msgstr "Uso: %s [-c | -l NomeArquivo] [-nXX] [-iXX] dispositivo [blocos]\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s est<73> montado; n<>o criar<61> um sistema de arquivos aqui!"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
msgstr "busca de bloco de boot falhou em write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel limpar o setor de boot"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
msgstr "busca falhou em write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel gravar superbloco"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel gravar mapa de inodes"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel gravar mapa de zonas"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel gravar inodes"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
msgstr "busca falhou em write_block"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
msgstr "grava<76><61>o falhou em write_block"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
msgstr "n<>mero excessivo de blocos defeituosos"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr "n<>o h<> blocos sem problemas suficientes"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel alocar buffers para mapas"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel alocar buffers para mapas"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel alocar buffers para inodes"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu inodes\n"
msgstr "%ld inodes\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu blocks\n"
msgstr "%ld blocos\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%ld\n"
"\n"
msgstr ""
"Tamanho m<>ximo = %ld\n"
"\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
msgstr "busca falhou durante teste de blocos"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Valores estranhos em do_check: provavelmente erros\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
msgstr "busca falhou em check_blocks"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr ""
"blocos defeituosos antes da <20>rea de dados: n<>o <20> poss<73>vel criar sistema de "
"arquivos"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
#, c-format
msgid "%d bad blocks\n"
msgstr "%d blocos defeituosos\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646
#, c-format
msgid "one bad block\n"
msgstr "um bloco defeituoso\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel abrir arquivo de blocos defeituosos"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel ler a unidade de disco"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: bad inode size"
msgstr "tamanho de inode inv<6E>lido"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:725
#, c-format
msgid "strtol error: number of blocks not specified"
msgstr "erro de strtol: n<>mero de blocos n<>o especificado"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: device is misaligned"
msgstr "umount: %s: o dispositivo est<73> ocupado"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:774
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel obter o tamanho de %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:787
#, c-format
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
msgstr "n<>o ser<65> tentado criar sistema de arquivos em '%s'"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "N<>mero de setores"
#: disk-utils/mkswap.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr "Tamanho de p<>gina especificado pelo usu<73>rio %d inv<6E>lido\n"
#: disk-utils/mkswap.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr ""
"Usando tamanho de p<>gina especificado pelo usu<73>rio %d, em vez dos valores do "
"sistema %d/%d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:191
msgid "Bad swap header size, no label written."
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:201
msgid "Label was truncated."
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "no label, "
msgstr "r<>tulo"
#: disk-utils/mkswap.c:215
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] device [size]\n"
msgstr "Uso: %s [op<6F><70>es] dispositivo ...\n"
#: disk-utils/mkswap.c:285
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
" -L, --label LABEL specify label\n"
" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:304
msgid "too many bad pages"
msgstr "n<>mero excessivo de p<>ginas inv<6E>lidas"
#: disk-utils/mkswap.c:321
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "busca falhou em check_blocks"
#: disk-utils/mkswap.c:327
#, c-format
msgid "one bad page\n"
msgstr "uma p<>gina inv<6E>lida\n"
#: disk-utils/mkswap.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu bad pages\n"
msgstr "%d p<>ginas inv<6E>lidas\n"
#: disk-utils/mkswap.c:358
#, fuzzy
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel alocar buffers para inodes"
#: disk-utils/mkswap.c:360
#, fuzzy
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel alocar buffers para inodes"
#: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:410 disk-utils/mkswap.c:625
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel rebobinar o dispositivo de permuta (swap)"
#: disk-utils/mkswap.c:414
#, fuzzy
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel limpar o setor de boot"
#: disk-utils/mkswap.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel limpar o setor de boot"
#: disk-utils/mkswap.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr " p mostra a tabela de parti<74><69>es BSD"
#: disk-utils/mkswap.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid " on whole disk. "
msgstr " s mostra o r<>tulo do disco completo"
#: disk-utils/mkswap.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " s mostra o r<>tulo do disco completo"
#: disk-utils/mkswap.c:489
#, fuzzy
msgid "parse page size failed"
msgstr "busca falhou"
#: disk-utils/mkswap.c:495
#, fuzzy
msgid "parse version number failed"
msgstr "sem<65>foros alocados: %d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:501
#, c-format
msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "does not support swapspace version %d."
msgstr "%s - erro: vers<72>o %d desconhecida\n"
#: disk-utils/mkswap.c:530
#, fuzzy
msgid "error: UUID parsing failed"
msgstr "Erro no fechamento de %s\n"
#: disk-utils/mkswap.c:539
#, fuzzy
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr "%s - erro: nenhum lugar para ativar permuta (swap)?\n"
#: disk-utils/mkswap.c:545
#, fuzzy
msgid "invalid block count argument"
msgstr "id inv<6E>lido: %s\n"
#: disk-utils/mkswap.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
msgstr "%s: erro - tamanho %ld <20> maior do que o tamanho do dispositivo %d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
msgstr "%s - erro: a <20>rea de permuta (swap) precisa ter pelo menos %ld kB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr "%s -- aviso: reduzindo <20>rea de permuta (swap) para %ld kB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
msgstr "%s est<73> montado; n<>o criar<61> um sistema de arquivos aqui!"
#: disk-utils/mkswap.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: %s is misaligned"
msgstr "Aviso: %s n<>o <20> um dispositivo de blocos\n"
#: disk-utils/mkswap.c:614
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel configurar espa<70>o de permuta (swap): ileg<65>vel"
#: disk-utils/mkswap.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
msgstr "Configurando espa<70>o de permuta (swap) vers<72>o %d, tamanho = %ld bytes\n"
#: disk-utils/mkswap.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel gravar a p<>gina de assinatura"
#: disk-utils/mkswap.c:638
msgid "fsync failed"
msgstr "fsync falhou"
#: disk-utils/mkswap.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel rebobinar o dispositivo de permuta (swap)"
#: disk-utils/mkswap.c:653
#, fuzzy
msgid "unable to matchpathcon()"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel stat %s"
#: disk-utils/mkswap.c:656
#, fuzzy
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel gravar inodes"
#: disk-utils/mkswap.c:658
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel renomear %s para %s: %s\n"
#: disk-utils/partx.c:79
#, fuzzy
msgid "partition number"
msgstr "N<>mero da parti<74><69>o"
#: disk-utils/partx.c:80
#, fuzzy
msgid "start of the partition in sectors"
msgstr "Mostrar somente a tabela de parti<74><69>es"
#: disk-utils/partx.c:81
#, fuzzy
msgid "end of the partition in sectors"
msgstr "tabela de parti<74><69>es (setor %lu) \n"
#: disk-utils/partx.c:82
#, fuzzy
msgid "number of sectors"
msgstr "N<>mero de setores"
#: disk-utils/partx.c:83
msgid "human readable size"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:84
#, fuzzy
msgid "partition name"
msgstr "N<>mero da parti<74><69>o"
#: disk-utils/partx.c:85 misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:119
#, fuzzy
msgid "partition UUID"
msgstr ""
"\n"
"%d parti<74><69>es:\n"
#: disk-utils/partx.c:86
#, fuzzy
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
msgstr "Gravando tabela de parti<74><69>es no disco..."
#: disk-utils/partx.c:87
#, fuzzy
msgid "partition flags"
msgstr ""
"\n"
"%d parti<74><69>es:\n"
#: disk-utils/partx.c:88
#, fuzzy
msgid "partition type hex or uuid"
msgstr "# tabela de parti<74><69>o de %s\n"
#: disk-utils/partx.c:106 sys-utils/losetup.c:251
#, fuzzy
msgid "failed to initialize loopcxt"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel alocar buffer.\n"
#: disk-utils/partx.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to find unused loop device"
msgstr "mount: n<>o foi poss<73>vel localizar nenhum dispositivo de la<6C>o livre"
#: disk-utils/partx.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
msgstr "mount: ser<65> usado o dispositivo de la<6C>o %s\n"
#: disk-utils/partx.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set backing file"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: disk-utils/partx.c:123 sys-utils/losetup.c:411 sys-utils/mount.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to setup loop device"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel rebobinar o dispositivo de permuta (swap)"
#: disk-utils/partx.c:153 misc-utils/findmnt.c:341 misc-utils/lsblk.c:254
#: misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/lscpu.c:260 sys-utils/prlimit.c:271
#: sys-utils/swapon.c:110 sys-utils/wdctl.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "%s: comando desconhecido: %s\n"
#: disk-utils/partx.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
msgstr "busca falhou em write_tables"
#: disk-utils/partx.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error deleting partition %d"
msgstr "Aviso: excluindo parti<74><69>es ap<61>s %d\n"
#: disk-utils/partx.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
msgstr "Aviso: excluindo parti<74><69>es ap<61>s %d\n"
#: disk-utils/partx.c:291 disk-utils/partx.c:862
#, c-format
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "Nenhuma parti<74><69>o definida\n"
#: disk-utils/partx.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
msgstr "Esta parti<74><69>o j<> existe.\n"
#: disk-utils/partx.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
msgstr "Ignorando parti<74><69>o estendida extra %d\n"
#: disk-utils/partx.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
msgstr "n<>o est<73> contida na parti<74><69>o %s\n"
#: disk-utils/partx.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
msgstr "Aviso: as parti<74><69>es %s "
#: disk-utils/partx.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
msgstr "Nenhuma parti<74><69>o definida\n"
#: disk-utils/partx.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "busca falhou"
#: disk-utils/partx.c:426
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:443 misc-utils/findmnt.c:548 misc-utils/findmnt.c:565
#: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/prlimit.c:222 sys-utils/swapon.c:138
#: sys-utils/wdctl.c:183
#, fuzzy
msgid "failed to add line to output"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel alocar buffer.\n"
#: disk-utils/partx.c:531 misc-utils/findmnt.c:1317 misc-utils/lsblk.c:1369
#: misc-utils/lslocks.c:444 sys-utils/lscpu.c:1022 sys-utils/prlimit.c:283
#: sys-utils/swapon.c:230 sys-utils/wdctl.c:225
#, fuzzy
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel alocar buffer.\n"
#: disk-utils/partx.c:539 misc-utils/findmnt.c:1335 misc-utils/lsblk.c:1379
#: misc-utils/lslocks.c:452 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/swapon.c:238
#: sys-utils/wdctl.c:234
#, fuzzy
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel alocar buffer.\n"
#: disk-utils/partx.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel alocar buffer.\n"
#: disk-utils/partx.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
msgstr "ler novamente tabela de parti<74><69>es"
#: disk-utils/partx.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
msgstr " p mostra a tabela de parti<74><69>es BSD"
#: disk-utils/partx.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
msgstr "O disco %s n<>o cont<6E>m uma tabela de parti<74><69>es v<>lida\n"
#: disk-utils/partx.c:607
#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:611
msgid ""
" -a, --add add specified partitions or all of them\n"
" -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
" -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
"format\n"
" -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
" -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
" -o, --output <type> define which output columns to use\n"
" -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
" -r, --raw use raw output format\n"
" -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:629
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
msgstr "Comandos dispon<6F>veis:\n"
#: disk-utils/partx.c:701
#, fuzzy
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: disk-utils/partx.c:798
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:817
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel excluir uma parti<74><69>o vazia"
#: disk-utils/partx.c:832
#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel alocar buffer.\n"
#: disk-utils/raw.c:52
#, c-format
msgid ""
" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:58
msgid " -q, --query set query mode\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:59
msgid " -a, --all query all raw devices\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:161
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
"zero)"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s'"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s\n"
#: disk-utils/raw.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
msgstr "Aviso: %s n<>o <20> um dispositivo de blocos\n"
#: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
#: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
#, fuzzy
msgid "failed to parse argument"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: disk-utils/raw.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel verificar status de dispositivo %s"
#: disk-utils/raw.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel verificar status de dispositivo %s"
#: disk-utils/raw.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
msgstr "/dev/%s n<>o <20> um dispositivo de caracteres"
#: disk-utils/raw.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
msgstr "%s n<>o <20> um dispositivo de blocos especial"
#: disk-utils/raw.c:242
#, fuzzy
msgid "Error querying raw device"
msgstr "erro ao gravar %s: %s"
#: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
#, c-format
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:265
#, fuzzy
msgid "Error setting raw device"
msgstr "erro ao gravar %s: %s"
#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to probe device"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel rebobinar o dispositivo de permuta (swap)"
#: disk-utils/swaplabel.c:65
#, c-format
msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a valid swap partition"
msgstr "%s: parti<74><69>o inexistente\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
msgstr "%s - erro: vers<72>o %d desconhecida\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse UUID: %s"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write UUID"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap label "
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:140
#, c-format
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write label"
msgstr "busca falhou em write_tables"
#: disk-utils/swaplabel.c:162
msgid ""
" -L, --label <label> specify a new label\n"
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:205
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr ""
#: fdisks/cfdisk.c:363
#, c-format
msgid "%s: Out of memory!\n"
msgstr "%s: mem<65>ria insuficiente!\n"
#: fdisks/cfdisk.c:388 fdisks/cfdisk.c:1901
msgid "Unusable"
msgstr "Inutiliz<69>vel"
#: fdisks/cfdisk.c:390 fdisks/cfdisk.c:1903
msgid "Free Space"
msgstr "Espa<70>o livre"
#: fdisks/cfdisk.c:405
#, c-format
msgid "Disk has been changed.\n"
msgstr "O disco foi alterado.\n"
#: fdisks/cfdisk.c:407
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
msgstr ""
"Reinicialize o sistema para assegurar que a tabela de parti<74><69>es seja "
"atualizada corretamente.\n"
#: fdisks/cfdisk.c:411
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: If you have created or modified any\n"
"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
"page for additional information.\n"
msgstr ""
"\n"
"AVISO: Se voc<6F> tiver criado ou alterado qualquer\n"
"parti<74><69>o DOS 6.x, consulte a p<>gina de manual\n"
"do cfdisk para obter informa<6D><61>es adicionais.\n"
#: fdisks/cfdisk.c:555
msgid "FATAL ERROR"
msgstr "ERRO FATAL"
#: fdisks/cfdisk.c:556
msgid "Press any key to exit cfdisk"
msgstr "Pressione qualquer tecla para sair do cfdisk"
#: fdisks/cfdisk.c:603 fdisks/cfdisk.c:611
msgid "Cannot seek on disk drive"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel realizar busca na unidade de disco"
#: fdisks/cfdisk.c:605
msgid "Cannot read disk drive"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel ler a unidade de disco"
#: fdisks/cfdisk.c:613
msgid "Cannot write disk drive"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel gravar na unidade de disco"
#: fdisks/cfdisk.c:821
msgid "Too many partitions"
msgstr "N<>mero excessivo de parti<74><69>es"
#: fdisks/cfdisk.c:826
msgid "Partition begins before sector 0"
msgstr "A parti<74><69>o come<6D>a antes do setor 0"
#: fdisks/cfdisk.c:831
msgid "Partition ends before sector 0"
msgstr "A parti<74><69>o termina antes do setor 0"
#: fdisks/cfdisk.c:836
msgid "Partition begins after end-of-disk"
msgstr "A parti<74><69>o come<6D>a depois do fim do disco"
#: fdisks/cfdisk.c:841
msgid "Partition ends after end-of-disk"
msgstr "A parti<74><69>o se estende at<61> depois do fim do disco"
#: fdisks/cfdisk.c:865
msgid "logical partitions not in disk order"
msgstr "parti<74><69>es l<>gicas fora da ordem do disco"
#: fdisks/cfdisk.c:868
msgid "logical partitions overlap"
msgstr "parti<74><69>es l<>gicas sobrepostas"
#: fdisks/cfdisk.c:872
msgid "enlarged logical partitions overlap"
msgstr "parti<74><69>es l<>gicas aumentadas sobrepostas"
#: fdisks/cfdisk.c:902
msgid ""
"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
msgstr "!!!! Erro interno ao criar unidade l<>gica sem parti<74><69>o estendida !!!!"
#: fdisks/cfdisk.c:913 fdisks/cfdisk.c:925
msgid ""
"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
msgstr ""
"N<>o <20> poss<73>vel criar unidade l<>gica aqui -- criaria duas parti<74><69>es estendidas"
#: fdisks/cfdisk.c:1059
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
msgstr "Item de menu longo demais. O menu pode ficar com aspecto estranho."
#: fdisks/cfdisk.c:1174
msgid "Illegal key"
msgstr "Tecla ilegal"
#: fdisks/cfdisk.c:1199
msgid "Press a key to continue"
msgstr "Pressione uma tecla para continuar"
#: fdisks/cfdisk.c:1246 fdisks/cfdisk.c:1872 fdisks/cfdisk.c:2404
#: fdisks/cfdisk.c:2406
msgid "Primary"
msgstr "Prim<69>ria"
#: fdisks/cfdisk.c:1246
msgid "Create a new primary partition"
msgstr "Cria uma nova parti<74><69>o prim<69>ria"
#: fdisks/cfdisk.c:1247 fdisks/cfdisk.c:1872 fdisks/cfdisk.c:2403
#: fdisks/cfdisk.c:2406
msgid "Logical"
msgstr "L<>gica"
#: fdisks/cfdisk.c:1247
msgid "Create a new logical partition"
msgstr "Cria uma nova parti<74><69>o l<>gica"
#: fdisks/cfdisk.c:1248 fdisks/cfdisk.c:1303 fdisks/cfdisk.c:2077
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: fdisks/cfdisk.c:1248 fdisks/cfdisk.c:1303
msgid "Don't create a partition"
msgstr "N<>o criar uma parti<74><69>o"
#: fdisks/cfdisk.c:1264
msgid "!!! Internal error !!!"
msgstr "!!! Erro interno !!!"
#: fdisks/cfdisk.c:1267
msgid "Size (in MB): "
msgstr "Tamanho (em MB): "
#: fdisks/cfdisk.c:1301
msgid "Beginning"
msgstr "In<49>cio"
#: fdisks/cfdisk.c:1301
msgid "Add partition at beginning of free space"
msgstr "Adicionar parti<74><69>o no in<69>cio do espa<70>o livre"
#: fdisks/cfdisk.c:1302
msgid "End"
msgstr "Fim"
#: fdisks/cfdisk.c:1302
msgid "Add partition at end of free space"
msgstr "Adicionar parti<74><69>o no final do espa<70>o livre"
#: fdisks/cfdisk.c:1320
msgid "No room to create the extended partition"
msgstr "Espa<70>o insuficiente para cria<69><61>o de parti<74><69>o estendida"
#: fdisks/cfdisk.c:1389
#, fuzzy
msgid "No partition table.\n"
msgstr "nenhuma tabela de parti<74><69>es presente.\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1393
#, fuzzy
msgid "No partition table. Starting with zero table."
msgstr "Mostrar tabela de parti<74><69>es na tela ou imprimir em um arquivo"
#: fdisks/cfdisk.c:1403
msgid "Bad signature on partition table"
msgstr "Assinatura inv<6E>lida na tabela de parti<74><69>es"
#: fdisks/cfdisk.c:1407
#, fuzzy
msgid "Unknown partition table type"
msgstr "nenhuma tabela de parti<74><69>es presente.\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1409
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
msgstr ""
#: fdisks/cfdisk.c:1456
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
msgstr ""
"Foram especificados mais cilindros do que a quantidade que cabe no disco"
#: fdisks/cfdisk.c:1492
msgid "Cannot open disk drive"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir a unidade de disco"
#: fdisks/cfdisk.c:1494 fdisks/cfdisk.c:1683
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
msgstr "Disco aberto somente para leitura - voc<6F> n<>o tem permiss<73>o para gravar"
#: fdisks/cfdisk.c:1505
msgid ""
"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
msgstr ""
#: fdisks/cfdisk.c:1524
msgid "Cannot get disk size"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel obter o tamanho do disco"
#: fdisks/cfdisk.c:1550
msgid "Bad primary partition"
msgstr "Parti<74><69>o prim<69>ria inv<6E>lida"
#: fdisks/cfdisk.c:1580
msgid "Bad logical partition"
msgstr "Parti<74><69>o l<>gica inv<6E>lida"
#: fdisks/cfdisk.c:1695
msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
msgstr "Aviso!! Isto pode destruir dados existentes no disco!"
#: fdisks/cfdisk.c:1699
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja gravar a tabela de parti<74><69>es no disco? (sim ou "
"nao):"
#: fdisks/cfdisk.c:1705 sys-utils/lscpu.c:866 sys-utils/lscpu.c:876
#, c-format
msgid "no"
msgstr "nao"
#: fdisks/cfdisk.c:1707
msgid "Did not write partition table to disk"
msgstr "A tabela de parti<74><69>es N<>O foi gravada no disco"
#: fdisks/cfdisk.c:1709 sys-utils/lscpu.c:866 sys-utils/lscpu.c:876
#, c-format
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: fdisks/cfdisk.c:1713
msgid "Please enter `yes' or `no'"
msgstr "Responda `sim' ou `nao'"
#: fdisks/cfdisk.c:1717
msgid "Writing partition table to disk..."
msgstr "Gravando tabela de parti<74><69>es no disco..."
#: fdisks/cfdisk.c:1742 fdisks/cfdisk.c:1746
msgid "Wrote partition table to disk"
msgstr "A tabela de parti<74><69>es foi gravada no disco"
#: fdisks/cfdisk.c:1744
#, fuzzy
msgid ""
"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
"(8) or reboot to update table."
msgstr ""
"Tabela de parti<74><69>es gravada, mas a releitura da tabela falhou. Reinicialize "
"para atualizar a tabela."
#: fdisks/cfdisk.c:1754
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
msgstr ""
"N<>o existem parti<74><69>es prim<69>rias marcadas como inicializ<69>veis. MBR DOS n<>o "
"pode inicializar isso."
#: fdisks/cfdisk.c:1756
msgid ""
"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
msgstr ""
"Mais de uma parti<74><69>o prim<69>ria est<73> marcada como inicializ<69>vel. MBR DOS n<>o "
"pode inicializar isso."
#: fdisks/cfdisk.c:1814 fdisks/cfdisk.c:1933 fdisks/cfdisk.c:2017
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
msgstr "Digite um nome de arquivo ou pressione ENTER para exibir na tela: "
#: fdisks/cfdisk.c:1834
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s\n"
msgstr "Unidade de disco: %s\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1836
msgid "Sector 0:\n"
msgstr "Setor 0:\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1843
#, c-format
msgid "Sector %d:\n"
msgstr "Setor %d:\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1863
msgid " None "
msgstr " Nenhum "
#: fdisks/cfdisk.c:1865
msgid " Pri/Log"
msgstr " Pri/l<>g"
#: fdisks/cfdisk.c:1867
msgid " Primary"
msgstr " Prim<69>ria"
#: fdisks/cfdisk.c:1869
msgid " Logical"
msgstr " L<>gica"
#: fdisks/cfdisk.c:1907 fdisks/fdisk.c:904 fdisks/fdisk.c:1227
#: fdisks/fdisksgilabel.c:210 fdisks/fdisksunlabel.c:586 fdisks/sfdisk.c:609
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: fdisks/cfdisk.c:1913 fdisks/cfdisk.c:2381 fdisks/fdisksunlabel.c:32
msgid "Boot"
msgstr "Inicializar"
#: fdisks/cfdisk.c:1915
#, fuzzy, c-format
msgid "(%02X)"
msgstr "Desc (%02X)"
#: fdisks/cfdisk.c:1917
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Conclu<6C>do"
#: fdisks/cfdisk.c:1952 fdisks/cfdisk.c:2036
#, c-format
msgid "Partition Table for %s\n"
msgstr "Tabela de parti<74><69>es de %s\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1954
#, fuzzy
msgid " First Last\n"
msgstr " Prim. <20>lt.\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1955
#, fuzzy
msgid ""
" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
"Flag\n"
msgstr ""
" # Tipo Setor Setor Desloc. Compr. Tipo sist. arqs. (ID) "
"Op<4F><70>es\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1956
#, fuzzy
msgid ""
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
"----\n"
msgstr ""
"-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
"---------\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2039
#, fuzzy
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
msgstr " --- In<49>cio --- ---- Fim ---- N<>m. inicial de\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2040
#, fuzzy
msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
msgstr " # Ops. Cab. Set. Cil. ID Cab. Set. Cil. Setor Setores\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2041
#, fuzzy
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2074
msgid "Raw"
msgstr "Brutos"
#: fdisks/cfdisk.c:2074
msgid "Print the table using raw data format"
msgstr "Mostrar a tabela usando formato de dados brutos"
#: fdisks/cfdisk.c:2075 fdisks/cfdisk.c:2178
msgid "Sectors"
msgstr "Setores"
#: fdisks/cfdisk.c:2075
msgid "Print the table ordered by sectors"
msgstr "Mostrar a tabela ordenada por setores"
#: fdisks/cfdisk.c:2076
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: fdisks/cfdisk.c:2076
msgid "Just print the partition table"
msgstr "Mostrar somente a tabela de parti<74><69>es"
#: fdisks/cfdisk.c:2077
msgid "Don't print the table"
msgstr "N<>o mostrar a tabela"
#: fdisks/cfdisk.c:2105
msgid "Help Screen for cfdisk"
msgstr "Tela de ajuda do cfdisk"
#: fdisks/cfdisk.c:2107
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
msgstr ""
"Este <20> o cfdisk, um programa de particionamento de disco baseado em fun<75><6E>es "
#: fdisks/cfdisk.c:2108
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
msgstr "curses, que permite criar, excluir e alterar parti<74><69>es na unidade"
#: fdisks/cfdisk.c:2109
msgid "disk drive."
msgstr "de disco r<>gido."
#: fdisks/cfdisk.c:2111
msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
#: fdisks/cfdisk.c:2113
msgid "Command Meaning"
msgstr "Comando Significado"
#: fdisks/cfdisk.c:2114
msgid "------- -------"
msgstr "------- -------"
#: fdisks/cfdisk.c:2115
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Alterna a op<6F><70>o da parti<74><69>o atual como inicializ<69>vel."
#: fdisks/cfdisk.c:2116
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Exclui a parti<74><69>o atual."
#: fdisks/cfdisk.c:2117
msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
msgstr ""
" g Altera par<61>metros de cilindros, cabe<62>as, setores por trilha"
#: fdisks/cfdisk.c:2118
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
msgstr " AVISO: Esta op<6F><70>o s<> deve ser usada por pessoas que"
#: fdisks/cfdisk.c:2119
msgid " know what they are doing."
msgstr " saibam exatamente o que est<73>o fazendo."
#: fdisks/cfdisk.c:2120
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Mostra esta tela."
#: fdisks/cfdisk.c:2121
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
msgstr " m Maximiza o uso de disco da parti<74><69>o atual."
#: fdisks/cfdisk.c:2122
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
msgstr " Nota: Isto pode tornar a parti<74><69>o incompat<61>vel com"
#: fdisks/cfdisk.c:2123
msgid " DOS, OS/2, ..."
msgstr " DOS, OS/2 ..."
#: fdisks/cfdisk.c:2124
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Cria uma nova parti<74><69>o a partir do espa<70>o livre."
#: fdisks/cfdisk.c:2125
msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
msgstr " p Mostra a tabela de parti<74><69>es na tela ou em um arquivo."
#: fdisks/cfdisk.c:2126
msgid " There are several different formats for the partition"
msgstr " Pode-se selecionar diversos formatos diferentes para"
#: fdisks/cfdisk.c:2127
msgid " that you can choose from:"
msgstr " uma parti<74><69>o:"
#: fdisks/cfdisk.c:2128
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
msgstr ""
" r - Dados brutos (exatamente o que seria gravado no disco)."
#: fdisks/cfdisk.c:2129
msgid " s - Table ordered by sectors"
msgstr " s - Tabela ordenada por setores."
#: fdisks/cfdisk.c:2130
msgid " t - Table in raw format"
msgstr " t - Tabela em formato bruto."
#: fdisks/cfdisk.c:2131
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Sai do programa sem gravar a tabela de parti<74><69>es."
#: fdisks/cfdisk.c:2132
msgid " t Change the filesystem type"
msgstr " t Altera o tipo de sistema de arquivos."
#: fdisks/cfdisk.c:2133
msgid " u Change units of the partition size display"
msgstr " u Altera unidades de exibi<62><69>o do tamanho das parti<74><69>es."
#: fdisks/cfdisk.c:2134
msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
msgstr " Alterna entre MB, setores e cilindros."
#: fdisks/cfdisk.c:2135
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
msgstr ""
" W Grava tabela de parti<74><69>es no disco (<28> necess<73>rio usar W "
"mai<61>sculo)."
#: fdisks/cfdisk.c:2136
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
msgstr " Como esta op<6F><70>o pode destruir dados no disco, voc<6F> deve"
#: fdisks/cfdisk.c:2137
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
msgstr " confirmar ou cancelar a grava<76><61>o indicando `sim' ou"
#: fdisks/cfdisk.c:2138
msgid " `no'"
msgstr " `n<>o'"
#: fdisks/cfdisk.c:2139
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Seta p/ cima Move o cursor para a parti<74><69>o anterior."
#: fdisks/cfdisk.c:2140
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "Seta p/ baixo Move o cursor para a pr<70>xima parti<74><69>o."
#: fdisks/cfdisk.c:2141
msgid "CTRL-L Redraws the screen"
msgstr "CTRL-L Redesenha a tela."
#: fdisks/cfdisk.c:2142
msgid " ? Print this screen"
msgstr " ? Mostra esta tela."
#: fdisks/cfdisk.c:2144
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Nota: Todos os comandos podem ser digitados em letras mai<61>sculas ou"
#: fdisks/cfdisk.c:2145
msgid "case letters (except for Writes)."
msgstr "min<69>sculas (exceto W)."
#: fdisks/cfdisk.c:2176 fdisks/fdisksunlabel.c:195
msgid "Cylinders"
msgstr "Cilindros"
#: fdisks/cfdisk.c:2176
msgid "Change cylinder geometry"
msgstr "Alterar geometria dos cilindros"
#: fdisks/cfdisk.c:2177 fdisks/fdisksunlabel.c:193
msgid "Heads"
msgstr "Cabe<62>as"
#: fdisks/cfdisk.c:2177
msgid "Change head geometry"
msgstr "Alterar geometria das cabe<62>as"
#: fdisks/cfdisk.c:2178
msgid "Change sector geometry"
msgstr "Alterar geometria dos setores"
#: fdisks/cfdisk.c:2179
msgid "Done"
msgstr "Conclu<6C>do"
#: fdisks/cfdisk.c:2179
msgid "Done with changing geometry"
msgstr "A altera<72><61>o da geometria foi conclu<6C>da"
#: fdisks/cfdisk.c:2192
msgid "Enter the number of cylinders: "
msgstr "Digite o n<>mero de cilindros: "
#: fdisks/cfdisk.c:2203 fdisks/cfdisk.c:2781
msgid "Illegal cylinders value"
msgstr "Valor de cilindros inv<6E>lido"
#: fdisks/cfdisk.c:2209
msgid "Enter the number of heads: "
msgstr "Digite o n<>mero de cabe<62>as: "
#: fdisks/cfdisk.c:2216 fdisks/cfdisk.c:2791
msgid "Illegal heads value"
msgstr "Valor de cabe<62>as inv<6E>lido"
#: fdisks/cfdisk.c:2222
msgid "Enter the number of sectors per track: "
msgstr "Digite o n<>mero de setores por trilha: "
#: fdisks/cfdisk.c:2229 fdisks/cfdisk.c:2798
msgid "Illegal sectors value"
msgstr "Valor de setores inv<6E>lido"
#: fdisks/cfdisk.c:2332
msgid "Enter filesystem type: "
msgstr "Digite o tipo do sistema de arquivos: "
#: fdisks/cfdisk.c:2350
msgid "Cannot change FS Type to empty"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel alterar o tipo de sistema de arquivos para vazio"
#: fdisks/cfdisk.c:2352
msgid "Cannot change FS Type to extended"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel alterar o tipo de sistema de arquivos para estendido"
#: fdisks/cfdisk.c:2383
#, c-format
msgid "Unk(%02X)"
msgstr "Desc (%02X)"
#: fdisks/cfdisk.c:2386 fdisks/cfdisk.c:2389
msgid ", NC"
msgstr ", NC"
#: fdisks/cfdisk.c:2394 fdisks/cfdisk.c:2397
msgid "NC"
msgstr "NC"
#: fdisks/cfdisk.c:2405
msgid "Pri/Log"
msgstr "Pri/l<>g"
#: fdisks/cfdisk.c:2412
#, c-format
msgid "Unknown (%02X)"
msgstr "Desconhecido (%02X)"
#: fdisks/cfdisk.c:2481
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s"
msgstr "Disco: %s"
#: fdisks/cfdisk.c:2488
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
msgstr "Tamanho: %lld bytes"
#: fdisks/cfdisk.c:2491
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
msgstr "Tamanho: %lld bytes"
#: fdisks/cfdisk.c:2495
#, fuzzy, c-format
msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
msgstr "Cabe<62>as: %d Setores por Trilha: %d Cilindros: %d"
#: fdisks/cfdisk.c:2499 login-utils/chfn.c:248 login-utils/chfn.c:328
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: fdisks/cfdisk.c:2500
msgid "Flags"
msgstr "Op<4F><70>es"
#: fdisks/cfdisk.c:2501
msgid "Part Type"
msgstr "Tipo Part."
#: fdisks/cfdisk.c:2502
msgid "FS Type"
msgstr "Tipo SA"
#: fdisks/cfdisk.c:2503
msgid "[Label]"
msgstr "[R<>tulo]"
#: fdisks/cfdisk.c:2505
#, fuzzy
msgid " Sectors"
msgstr " Setores"
#: fdisks/cfdisk.c:2507
#, fuzzy
msgid " Cylinders"
msgstr "Cilindros"
#: fdisks/cfdisk.c:2509
#, fuzzy
msgid " Size (MB)"
msgstr "Tam. (Mb)"
#: fdisks/cfdisk.c:2511
#, fuzzy
msgid " Size (GB)"
msgstr "Tam. (Gb)"
#: fdisks/cfdisk.c:2533
msgid "No more partitions"
msgstr "Sem mais parti<74><69>es"
#: fdisks/cfdisk.c:2566
msgid "Bootable"
msgstr "Iniciali."
#: fdisks/cfdisk.c:2566
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Alterna a op<6F><70>o da parti<74><69>o atual como inicializ<69>vel"
#: fdisks/cfdisk.c:2567
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: fdisks/cfdisk.c:2567
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Excluir a parti<74><69>o atual"
#: fdisks/cfdisk.c:2568
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#: fdisks/cfdisk.c:2568
msgid "Change disk geometry (experts only)"
msgstr "Alterar a geometria do disco (somente para usu<73>rios avan<61>ados)"
#: fdisks/cfdisk.c:2569
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: fdisks/cfdisk.c:2569
msgid "Print help screen"
msgstr "Mostrar tela de ajuda"
#: fdisks/cfdisk.c:2570
msgid "Maximize"
msgstr "Maximize"
#: fdisks/cfdisk.c:2570
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
msgstr ""
"Maximizar o uso de disco para a parti<74><69>o atual (somente para usu<73>rios "
"avan<61>ados)"
#: fdisks/cfdisk.c:2571
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: fdisks/cfdisk.c:2571
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Criar nova parti<74><69>o a partir do espa<70>o livre"
#: fdisks/cfdisk.c:2572
msgid "Print"
msgstr "Mostre"
#: fdisks/cfdisk.c:2572
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
msgstr "Mostrar tabela de parti<74><69>es na tela ou imprimir em um arquivo"
#: fdisks/cfdisk.c:2573
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: fdisks/cfdisk.c:2573
msgid "Quit program without writing partition table"
msgstr "Sair do programa sem gravar a tabela de parti<74><69>es"
#: fdisks/cfdisk.c:2574
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: fdisks/cfdisk.c:2574
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
msgstr "Alterar o tipo do sistema de arquivos (DOS, Linux, OS/2 e outros)"
#: fdisks/cfdisk.c:2575
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: fdisks/cfdisk.c:2575
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
msgstr ""
"Mudar unidades mostradas para o tamanho das parti<74><69>es (MB, setores, "
"cilindros)"
#: fdisks/cfdisk.c:2576
msgid "Write"
msgstr "Gravar"
#: fdisks/cfdisk.c:2576
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Gravar tabela de parti<74><69>es no disco (isto poder<65> destruir dados)"
#: fdisks/cfdisk.c:2623
msgid "Cannot make this partition bootable"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel tornar esta parti<74><69>o inicializ<69>vel."
#: fdisks/cfdisk.c:2633
msgid "Cannot delete an empty partition"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel excluir uma parti<74><69>o vazia"
#: fdisks/cfdisk.c:2653 fdisks/cfdisk.c:2655
msgid "Cannot maximize this partition"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel maximizar esta parti<74><69>o"
#: fdisks/cfdisk.c:2663
msgid "This partition is unusable"
msgstr "Esta parti<74><69>o <20> inutiliz<69>vel"
#: fdisks/cfdisk.c:2665
msgid "This partition is already in use"
msgstr "Esta parti<74><69>o j<> est<73> sendo usada"
#: fdisks/cfdisk.c:2682
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel alterar o tipo de uma parti<74><69>o vazia"
#: fdisks/cfdisk.c:2726
msgid "Illegal command"
msgstr "Comando inv<6E>lido"
#: fdisks/cfdisk.c:2736
#, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
msgstr "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2743
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"Print version:\n"
" %s -v\n"
"Print partition table:\n"
" %s -P {r|s|t} [options] device\n"
"Interactive use:\n"
" %s [options] device\n"
"\n"
"Options:\n"
"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
" the number of heads and the number of sectors/track.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso:\n"
"Mostrar vers<72>o:\n"
" %s -v\n"
"Mostrar tabela de parti<74><69>es:\n"
" %s -P {r|s|t} [op<6F><70>es] dispositivo\n"
"Uso interativo:\n"
" %s [op<6F><70>es] dispositivo\n"
"\n"
"Op<4F><70>es:\n"
"-a: Usar seta em vez de realce.\n"
"-z: Iniciar com uma tabela de zero parti<74><69>es, em vez de ler a tabela do "
"disco.\n"
"-c C -h H -s S: Sobrepor as suposi<73><69>es do kernel quanto a n<>mero de "
"cilindros,\n"
" n<>mero de cabe<62>as e n<>mero de setores/trilha.\n"
"\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2779
#, fuzzy
msgid "cannot parse number of cylinders"
msgstr " c alterar n<>mero de cilindros"
#: fdisks/cfdisk.c:2789
#, fuzzy
msgid "cannot parse number of heads"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel abrir %s"
#: fdisks/cfdisk.c:2796
#, fuzzy
msgid "cannot parse number of sectors"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel abrir %s"
#: fdisks/fdiskaixlabel.c:27
msgid ""
"\n"
"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
"\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
"\tadvice:\n"
"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
"\t to remove the disk logically from your AIX\n"
"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
msgstr ""
"\n"
"\tExiste um r<>tulo AIX v<>lido neste disco.\n"
"\tInfelizmente, o Linux n<>o <20> capaz de manipular discos\n"
"\tde tal tipo atualmente. N<>o obstante, alguns\n"
"\tconselhos:\n"
"\t1. fdisk destruir<69> seu conte<74>do na grava<76><61>o.\n"
"\t2. Certifique-se de que o disco N<>O <20> mais uma parte vital\n"
"\t de um grupo de volumes (do contr<74>rio, voc<6F> poder<65> apagar\n"
"\t tamb<6D>m outros discos, se n<>o houver espelhamento).\n"
"\t3. Antes de excluir este volume f<>sico, certifique-se de\n"
"\t remover o disco logicamente de sua m<>quina AIX\n"
"\t (do contr<74>rio voc<6F> ir<69> se tornar um AIXpert)."
#: fdisks/fdiskaixlabel.c:75
#, c-format
msgid ""
"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
msgstr ""
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:120
#, c-format
msgid ""
"\n"
"BSD label for device: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"R<>tulo BSD do dispositivo: %s\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:143 fdisks/fdiskbsdlabel.c:146
#, c-format
msgid "Writing disklabel to %s.\n"
msgstr "Gravando r<>tulo de disco em %s.\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:174 fdisks/fdiskdoslabel.c:524
#: fdisks/fdisksgilabel.c:687 fdisks/fdisksunlabel.c:396
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "Primeiro %s"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:181 fdisks/fdisksunlabel.c:453
#, c-format
msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
msgstr "<22>ltimo %s ou +tamanho ou +tamanho M ou +tamanho K"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:199 fdisks/fdiskbsdlabel.c:201
#, c-format
msgid "%s contains no disklabel.\n"
msgstr "%s n<>o cont<6E>m um r<>tulo de disco.\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:206
msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
msgstr "Voc<6F> deseja criar um r<>tulo de disco? (s/n) "
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:239
#, c-format
msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
msgstr "A parti<74><69>o %s possui setor inicial 0 inv<6E>lido.\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:243
#, c-format
msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
msgstr "Lendo r<>tulo de disco de %s no setor %d.\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:253
#, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
msgstr "N<>o existe parti<74><69>o *BSD em %s.\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:267
msgid "BSD disklabel command (m for help): "
msgstr "Comando para r<>tulo de disco BSD (tecle m para obter ajuda): "
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:340
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "tipo: %s\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:342
#, c-format
msgid "type: %d\n"
msgstr "tipo: %d\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:343
#, c-format
msgid "disk: %.*s\n"
msgstr "disco: %.*s\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:344
#, c-format
msgid "label: %.*s\n"
msgstr "r<>tulo: %.*s\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:345
#, c-format
msgid "flags:"
msgstr "op<6F><70>es:"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:347
#, c-format
msgid " removable"
msgstr " removable"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:349
#, c-format
msgid " ecc"
msgstr " ecc"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:351
#, c-format
msgid " badsect"
msgstr " badsect"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:355
#, c-format
msgid "bytes/sector: %ld\n"
msgstr "bytes/setor: %ld\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:356
#, c-format
msgid "sectors/track: %ld\n"
msgstr "setores/trilha: %ld\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:357
#, c-format
msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
msgstr "trilhas/cilindro: %ld\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:358
#, c-format
msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
msgstr "setores/cilindro: %ld\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:359
#, c-format
msgid "cylinders: %ld\n"
msgstr "cilindros: %ld\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:360
#, c-format
msgid "rpm: %d\n"
msgstr "RPM: %d\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:361
#, c-format
msgid "interleave: %d\n"
msgstr "interleave: %d\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:362
#, c-format
msgid "trackskew: %d\n"
msgstr "trackskew: %d\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:363
#, c-format
msgid "cylinderskew: %d\n"
msgstr "cylinderskew: %d\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:364
#, c-format
msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
msgstr "headswitch: %ld\t\t# milissegundos\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:366
#, c-format
msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
msgstr "busca trilha a trilha: %ld\t# milissegundos\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:368
#, c-format
msgid "drivedata: "
msgstr "drivedata: "
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:377
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d partitions:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d parti<74><69>es:\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:378
#, c-format
msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
msgstr "# in<69>cio fim tamanho tipoSA [fsize bsize cpg]\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:445
msgid "bytes/sector"
msgstr "bytes/setor"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:446
msgid "sectors/track"
msgstr "setores/trilha"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:447
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "trilhas/cilindro"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:448 fdisks/fdisk.c:381 fdisks/sfdisk.c:913
msgid "cylinders"
msgstr "cilindros"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:455
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "setores/cilindro"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:459
#, c-format
msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
msgstr "Precisa ser <= setores/trilha * trilhas/cilindro (padr<64>o).\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:461
msgid "rpm"
msgstr "RPM"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:462
msgid "interleave"
msgstr "interleave"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:463
msgid "trackskew"
msgstr "trackskew"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:464
msgid "cylinderskew"
msgstr "cylinderskew"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:465
msgid "headswitch"
msgstr "headswitch"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:466
msgid "track-to-track seek"
msgstr "busca trilha a trilha"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:507
#, c-format
msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
msgstr "Bootstrap (c<>digo de inicializa<7A><61>o): %sboot -> boot%s (%s): "
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:532
#, c-format
msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
msgstr "Bootstrap (c<>digo de inicializa<7A><61>o) sobreposto ao r<>tulo do disco!\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:553 fdisks/fdiskbsdlabel.c:555
#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
msgstr "Bootstrap (c<>digo de inicializa<7A><61>o) instalado em %s.\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:577
#, c-format
msgid "Partition (a-%c): "
msgstr "Parti<74><69>o (a-%c): "
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:596 fdisks/fdiskdoslabel.c:732
#, c-format
msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
msgstr "O n<>mero m<>ximo de parti<74><69>es foi criado\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:608
#, c-format
msgid "This partition already exists.\n"
msgstr "Esta parti<74><69>o j<> existe.\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:734
#, c-format
msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
msgstr "Aviso: n<>mero de parti<74><69>es excessivo (%d; o m<>ximo <20> %d).\n"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:782
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Syncing disks.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sincronizando discos.\n"
#: fdisks/fdisk.c:75
#, fuzzy
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr " a alterna a op<6F><70>o \"inicializ<69>vel\""
#: fdisks/fdisk.c:76
#, fuzzy
msgid "toggle a read only flag"
msgstr " a alterna uma op<6F><70>o de somente leitura"
#: fdisks/fdisk.c:77
#, fuzzy
msgid "select bootable partition"
msgstr " a torna a parti<74><69>o inicializ<69>vel"
#: fdisks/fdisk.c:78
#, fuzzy
msgid "change number of alternate cylinders"
msgstr " a alterar n<>mero de cilindros alternativos"
#: fdisks/fdisk.c:79
#, fuzzy
msgid "edit bsd disklabel"
msgstr " b edita r<>tulo BSD no disco"
#: fdisks/fdisk.c:80
#, fuzzy
msgid "edit bootfile entry"
msgstr " b edita uma entrada de arquivo de inicializa<7A><61>o"
#: fdisks/fdisk.c:81
#, fuzzy
msgid "move beginning of data in a partition"
msgstr " b mover in<69>cio dos dados em uma parti<74><69>o"
#: fdisks/fdisk.c:82
#, fuzzy
msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr " c alterna a op<6F><70>o \"compatibilidade\""
#: fdisks/fdisk.c:83
#, fuzzy
msgid "toggle the mountable flag"
msgstr " c alterna a op<6F><70>o \"mont<6E>vel\""
#: fdisks/fdisk.c:84
#, fuzzy
msgid "select sgi swap partition"
msgstr " c seleciona uma parti<74><69>o de permuta (swap) sgi"
#: fdisks/fdisk.c:85
#, fuzzy
msgid "change number of cylinders"
msgstr " c alterar n<>mero de cilindros"
#: fdisks/fdisk.c:86
#, fuzzy
msgid "delete a partition"
msgstr " d exclui uma parti<74><69>o"
#: fdisks/fdisk.c:87
#, fuzzy
msgid "print the raw data in the partition table"
msgstr " d mostrar os dados sem formata<74><61>o da tabela de parti<74><69>es"
#: fdisks/fdisk.c:88
#, fuzzy
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr " e alterar n<>mero de setores extras por cilindro"
#: fdisks/fdisk.c:89
#, fuzzy
msgid "list extended partitions"
msgstr " e listar parti<74><69>es estendidas"
#: fdisks/fdisk.c:90
#, fuzzy
msgid "edit drive data"
msgstr " e edita dados do disco"
#: fdisks/fdisk.c:91
#, fuzzy
msgid "fix partition order"
msgstr " f corrige ordem de parti<74><69>o"
#: fdisks/fdisk.c:92
#, fuzzy
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr " g criar uma tabela de parti<74><69>es IRIX"
#: fdisks/fdisk.c:93
#, fuzzy
msgid "change number of heads"
msgstr " h alterar n<>mero de cabe<62>as"
#: fdisks/fdisk.c:94
#, fuzzy
msgid "change interleave factor"
msgstr " i alterar fator de \"interleave\""
#: fdisks/fdisk.c:95
#, fuzzy
msgid "change the disk identifier"
msgstr " u altera as unidades das entradas mostradas"
#: fdisks/fdisk.c:96
#, fuzzy
msgid "install bootstrap"
msgstr " i instala c<>digo de inicializa<7A><61>o (bootstrap)"
#: fdisks/fdisk.c:97
#, fuzzy
msgid "list known partition types"
msgstr " l lista os tipos de parti<74><69>o conhecidos"
#: fdisks/fdisk.c:98
#, fuzzy
msgid "print this menu"
msgstr " m mostra este menu"
#: fdisks/fdisk.c:99
#, fuzzy
msgid "add a new partition"
msgstr " n cria uma nova parti<74><69>o"
#: fdisks/fdisk.c:100
#, fuzzy
msgid "create a new empty DOS partition table"
msgstr " o cria uma nova tabela de parti<74><69>es DOS vazia"
#: fdisks/fdisk.c:101
#, fuzzy
msgid "change rotation speed (rpm)"
msgstr " o alterar velocidade de rota<74><61>o (RPM)"
#: fdisks/fdisk.c:102
#, fuzzy
msgid "print the partition table"
msgstr "Mostrar somente a tabela de parti<74><69>es"
#: fdisks/fdisk.c:103
#, fuzzy
msgid "quit without saving changes"
msgstr " q sai sem salvar as altera<72><61>es"
#: fdisks/fdisk.c:104
#, fuzzy
msgid "return to main menu"
msgstr " r voltar ao menu principal"
#: fdisks/fdisk.c:105
#, fuzzy
msgid "create a new empty Sun disklabel"
msgstr " s cria um novo r<>tulo de disco Sun vazio"
#: fdisks/fdisk.c:106
#, fuzzy
msgid "change number of sectors/track"
msgstr " s alterar n<>mero de setores/trilha"
#: fdisks/fdisk.c:107
#, fuzzy
msgid "show complete disklabel"
msgstr " s mostra o r<>tulo do disco completo"
#: fdisks/fdisk.c:108
#, fuzzy
msgid "change a partition's system id"
msgstr " t altera a identifica<63><61>o da parti<74><69>o para o sistema"
#: fdisks/fdisk.c:109
#, fuzzy
msgid "change display/entry units"
msgstr " u altera as unidades das entradas mostradas"
#: fdisks/fdisk.c:110
#, fuzzy
msgid "verify the partition table"
msgstr " v verifica a tabela de parti<74><69>es"
#: fdisks/fdisk.c:111
#, fuzzy
msgid "write table to disk and exit"
msgstr " w grava a tabela no disco e sai"
#: fdisks/fdisk.c:112
#, fuzzy
msgid "write disklabel to disk"
msgstr " w grava o r<>tulo do disco no disco"
#: fdisks/fdisk.c:113
#, fuzzy
msgid "extra functionality (experts only)"
msgstr " x funcionalidade adicional (somente para usu<73>rios avan<61>ados)"
#: fdisks/fdisk.c:115
#, fuzzy
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr " x vincula parti<74><69>o BSD a parti<74><69>o n<>o BSD"
#: fdisks/fdisk.c:117
#, fuzzy
msgid "change number of physical cylinders"
msgstr " y alterar n<>mero de cilindros f<>sicos"
#: fdisks/fdisk.c:139
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
" %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
" -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
" -h print this help text\n"
" -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
" -v print program version\n"
" -C <number> specify the number of cylinders\n"
" -H <number> specify the number of heads\n"
" -S <number> specify the number of sectors per track\n"
"\n"
msgstr ""
#: fdisks/fdisk.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read %s"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel ler %s\n"
#: fdisks/fdisk.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek on %s"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel realizar busca em %s\n"
#: fdisks/fdisk.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel gravar em %s\n"
#: fdisks/fdisk.c:171 fdisks/fdisk.c:1797
#, fuzzy, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "ioctl BLKGETSIZE falhou em %s\n"
#: fdisks/fdisk.c:174
#, fuzzy
msgid "fatal error"
msgstr "Erro fatal\n"
#: fdisks/fdisk.c:214
msgid "Command action"
msgstr "Comando - a<><61>o"
#: fdisks/fdisk.c:287
#, c-format
msgid "You must set"
msgstr "Voc<6F> precisa configurar"
#: fdisks/fdisk.c:377
msgid "heads"
msgstr "cabe<62>as"
#: fdisks/fdisk.c:379 fdisks/sfdisk.c:913
msgid "sectors"
msgstr "setores"
#: fdisks/fdisk.c:385
#, c-format
msgid ""
"%s%s.\n"
"You can do this from the extra functions menu.\n"
msgstr ""
"%s%s.\n"
"Voc<6F> pode fazer isto a partir do menu de fun<75><6E>es extras.\n"
#: fdisks/fdisk.c:386
msgid " and "
msgstr " e "
#: fdisks/fdisk.c:407
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
"DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
"larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
"partition table format (GPT).\n"
"\n"
msgstr ""
#: fdisks/fdisk.c:425
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
"the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
"I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
msgstr ""
#: fdisks/fdisk.c:431
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
" switch off the mode (with command 'c')."
msgstr ""
#: fdisks/fdisk.c:436
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
" change units to sectors.\n"
msgstr ""
#: fdisks/fdisk.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to quit? "
msgstr "Voc<6F> realmente deseja continuar?"
#: fdisks/fdisk.c:572
msgid "Hex code (type L to list codes): "
msgstr "C<>digo hexadecimal (digite L para listar os c<>digos): "
#: fdisks/fdisk.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%u-%u, default %u): "
msgstr "%s (%d-%d, padr<64>o %d):"
#: fdisks/fdisk.c:676
#, c-format
msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
msgstr ""
#: fdisks/fdisk.c:677
#, c-format
msgid ""
"Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
" 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
msgstr ""
#: fdisks/fdisk.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "Using default value %u\n"
msgstr "Usando valor padr<64>o %d\n"
#: fdisks/fdisk.c:709
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Valor fora do intervalo.\n"
#: fdisks/fdisk.c:736
msgid "Partition number"
msgstr "N<>mero da parti<74><69>o"
#: fdisks/fdisk.c:747
#, c-format
msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
msgstr "Aviso: a parti<74><69>o %d possui tipo vazio\n"
#: fdisks/fdisk.c:780 fdisks/fdiskdoslabel.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected partition %d\n"
msgstr "Ignorando parti<74><69>o estendida extra %d\n"
#: fdisks/fdisk.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid "No partition is defined yet!\n"
msgstr "Nenhuma parti<74><69>o definida\n"
#: fdisks/fdisk.c:795
#, fuzzy
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "cilindro"
msgstr[1] "cilindro"
#: fdisks/fdisk.c:796
#, fuzzy
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "setor"
msgstr[1] "setor"
#: fdisks/fdisk.c:805
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
msgstr "Mudando as unidades das entradas mostradas para %s\n"
#: fdisks/fdisk.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
msgstr "Mudando as unidades das entradas mostradas para %s\n"
#: fdisks/fdisk.c:817
#, c-format
msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
msgstr "AVISO: A parti<74><69>o %d <20> uma parti<74><69>o estendida\n"
#: fdisks/fdisk.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
msgstr "A op<6F><70>o de compatibilidade DOS est<73> ativada\n"
#: fdisks/fdisk.c:829
#, c-format
msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
msgstr "A op<6F><70>o de compatibilidade DOS n<>o est<73> ativada\n"
#: fdisks/fdisk.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %d is deleted\n"
msgstr "A parti<74><69>o %d n<>o possui <20>rea de dados\n"
#: fdisks/fdisk.c:860
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
msgstr "A parti<74><69>o %d ainda n<>o existe!\n"
#: fdisks/fdisk.c:865
#, c-format
msgid ""
"Type 0 means free space to many systems\n"
"(but not to Linux). Having partitions of\n"
"type 0 is probably unwise. You can delete\n"
"a partition using the `d' command.\n"
msgstr ""
"Tipo 0 significa espa<70>o livre para muitos sistemas\n"
"(mas n<>o para o Linux). Manter parti<74><69>es\n"
"tipo 0 n<>o <20> recomend<6E>vel. Voc<6F> pode excluir\n"
"uma parti<74><69>o usando o comando `d'.\n"
#: fdisks/fdisk.c:874
#, c-format
msgid ""
"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
"Delete it first.\n"
msgstr ""
"Voc<6F> n<>o pode alterar uma parti<74><69>o normal para estendida ou vice-versa.\n"
"Exclua a parti<74><69>o antes.\n"
#: fdisks/fdisk.c:883
#, c-format
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Considere manter a parti<74><69>o 3 como disco inteiro (5),\n"
"uma vez que o SunOS/Solaris espera isto e at<61> mesmo o Linux gosta disto.\n"
"\n"
#: fdisks/fdisk.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
"and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Considere manter a parti<74><69>o 9 como cabe<62>alho de volume (0)\n"
"e a parti<74><69>o 11 como um volume inteiro (6), uma vez que o IRIX espera isto.\n"
"\n"
#: fdisks/fdisk.c:906
#, c-format
msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
msgstr "O tipo da parti<74><69>o %d foi alterado para %x (%s)\n"
#: fdisks/fdisk.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
msgstr "O tipo da parti<74><69>o %d foi alterado para %x (%s)\n"
#: fdisks/fdisk.c:966
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
msgstr "A parti<74><69>o %d possui in<69>cios f<>sico/l<>gico diferentes (n<>o Linux?):\n"
#: fdisks/fdisk.c:968 fdisks/fdisk.c:976
#, c-format
msgid " phys=(%d, %d, %d) "
msgstr " f<>s. = (%d, %d, %d) "
#: fdisks/fdisk.c:969 fdisks/fdisk.c:977
#, c-format
msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
msgstr "l<>gico = (%d, %d, %d)\n"
#: fdisks/fdisk.c:974
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
msgstr "A parti<74><69>o %d possui fins f<>sico/l<>gico diferentes:\n"
#: fdisks/fdisk.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
msgstr "A parti<74><69>o %d n<>o termina em um limite de cilindro.\n"
#: fdisks/fdisk.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
msgstr "A parti<74><69>o %i n<>o inicia em um limite de cilindro:\n"
#: fdisks/fdisk.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
msgstr ""
"\n"
"Disco %s: %d cabe<62>as, %d setores, %d cilindros\n"
"\n"
#: fdisks/fdisk.c:1004
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
msgstr ""
"\n"
"Disco %s: %d cabe<62>as, %d setores, %d cilindros\n"
"\n"
#: fdisks/fdisk.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid ", %llu sectors\n"
msgstr "%d setores n<>o alocados\n"
#: fdisks/fdisk.c:1009
#, fuzzy, c-format
msgid "%d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders\n"
msgstr ""
"\n"
"Disco %s: %d cabe<62>as, %d setores, %d cilindros\n"
"\n"
#: fdisks/fdisk.c:1011
#, fuzzy, c-format
msgid "Units = %s of %d * %ld = %ld bytes\n"
msgstr ""
"\n"
"Disco %s: %d cabe<62>as, %d setores, %d cilindros\n"
"\n"
#: fdisks/fdisk.c:1015
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes\n"
msgstr ""
#: fdisks/fdisk.c:1017
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
msgstr ""
#: fdisks/fdisk.c:1020
#, fuzzy, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
msgstr "tamanho de inode inv<6E>lido"
#: fdisks/fdisk.c:1129
#, c-format
msgid ""
"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nada a fazer. Ordem j<> est<73> correta\n"
"\n"
#: fdisks/fdisk.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "Done.\n"
msgstr ""
"Conclu<6C>do\n"
"\n"
#: fdisks/fdisk.c:1185
#, c-format
msgid ""
"This doesn't look like a partition table\n"
"Probably you selected the wrong device.\n"
"\n"
msgstr ""
#: fdisks/fdisk.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
msgstr "%*s Boot In<49>cio Fim Blocos Id Sistema\n"
#: fdisks/fdisk.c:1199 fdisks/fdisksgilabel.c:193 fdisks/fdisksunlabel.c:568
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: fdisks/fdisk.c:1237
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Partition table entries are not in disk order\n"
msgstr ""
"\n"
"Parti<74><69>es l<>gicas fora da ordem do disco\n"
#: fdisks/fdisk.c:1247
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Disco %s: %d cabe<62>as, %d setores, %d cilindros\n"
"\n"
#: fdisks/fdisk.c:1249
#, fuzzy, c-format
msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
msgstr "No OA Cb Set Cil Cb Set Cil In<49>cio Tam ID\n"
#: fdisks/fdisk.c:1298
#, c-format
msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
msgstr "Aviso: a parti<74><69>o %d cont<6E>m o setor 0\n"
#: fdisks/fdisk.c:1301
#, c-format
msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
msgstr "Parti<74><69>o %d: a cabe<62>a %d <20> maior do que o m<>ximo: %d\n"
#: fdisks/fdisk.c:1304
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
msgstr "Parti<74><69>o %d: o setor %d <20> maior do que o m<>ximo: %d\n"
#: fdisks/fdisk.c:1307
#, fuzzy, c-format
msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %llu\n"
msgstr "Parti<74><69>o %d: o cilindro %d <20> maior do que o m<>ximo: %d\n"
#: fdisks/fdisk.c:1311
#, c-format
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
msgstr ""
"Parti<74><69>o %d: os setores anteriores %d n<>o est<73>o de acordo com o total: %d\n"
#: fdisks/fdisk.c:1328
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
msgstr "A parti<74><69>o %d ainda n<>o existe!\n"
#: fdisks/fdisk.c:1355
#, fuzzy
msgid "cannot write disk label"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel gravar na unidade de disco"
#: fdisks/fdisk.c:1357
#, c-format
msgid ""
"The partition table has been altered!\n"
"\n"
msgstr ""
"A tabela de parti<74><69>es foi alterada!\n"
"\n"
#: fdisks/fdisk.c:1370
#, c-format
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
msgstr "Chamando ioctl() para reler tabela de parti<74><69>es.\n"
#: fdisks/fdisk.c:1379
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n"
"The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
"the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
msgstr ""
#: fdisks/fdisk.c:1387
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
"information.\n"
msgstr ""
"\n"
"AVISO: Se voc<6F> tiver criado ou alterado qualquer\n"
"parti<74><69>o DOS 6.x, consulte a p<>gina de manual\n"
"do fdisk para obter informa<6D><61>es adicionais.\n"
#: fdisks/fdisk.c:1393
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Error closing file\n"
msgstr "Erro no fechamento de %s\n"
#: fdisks/fdisk.c:1397
#, c-format
msgid "Syncing disks.\n"
msgstr "Sincronizando discos.\n"
#: fdisks/fdisk.c:1443
#, c-format
msgid "Partition %d has no data area\n"
msgstr "A parti<74><69>o %d n<>o possui <20>rea de dados\n"
#: fdisks/fdisk.c:1472
msgid "New beginning of data"
msgstr "Novo in<69>cio dos dados"
#: fdisks/fdisk.c:1496
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Comando avan<61>ado (m para ajuda): "
#: fdisks/fdisk.c:1509
msgid "Number of cylinders"
msgstr "N<>mero de cilindros"
#: fdisks/fdisk.c:1534
msgid "Number of heads"
msgstr "N<>mero de cabe<62>as"
#: fdisks/fdisk.c:1559
msgid "Number of sectors"
msgstr "N<>mero de setores"
#: fdisks/fdisk.c:1561
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
msgstr ""
"Aviso: configurando o deslocamento de setor para compatibilidade com DOS\n"
#: fdisks/fdisk.c:1599
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
"support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
#: fdisks/fdisk.c:1649 fdisks/sfdisk.c:2732
#, c-format
msgid "cannot open %s\n"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: fdisks/fdisk.c:1672
#, c-format
msgid "%c: unknown command\n"
msgstr "%c: comando desconhecido:\n"
#: fdisks/fdisk.c:1677
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Welcome to fdisk (%s).\n"
"\n"
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Criando um novo r<>tulo de disco Sun. As altera<72><61>es permanecer<65>o\n"
"somente em mem<65>ria at<61> que voc<6F> decida grav<61>-las. Ap<41>s isto, <20> claro,\n"
"o conte<74>do anterior n<>o poder<65> mais ser recuperado.\n"
"\n"
#: fdisks/fdisk.c:1691
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
msgstr ""
"Detectado um r<>tulo OSF/1 em %s, entrando em modo de r<>tulo.\n"
"Para retornar ao modo de tabela de parti<74><69>es do DOS, use o comando 'r'.\n"
#: fdisks/fdisk.c:1701
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Comando (m para ajuda): "
#: fdisks/fdisk.c:1821
#, fuzzy
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "id inv<6E>lido: %s\n"
#: fdisks/fdisk.c:1828 fdisks/sfdisk.c:2647
#, fuzzy
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "id inv<6E>lido: %s\n"
#: fdisks/fdisk.c:1839 fdisks/sfdisk.c:2656
#, fuzzy
msgid "invalid heads argument"
msgstr "id inv<6E>lido: %s\n"
#: fdisks/fdisk.c:1844 fdisks/sfdisk.c:2674
#, fuzzy
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "id inv<6E>lido: %s\n"
#: fdisks/fdisk.c:1875
#, c-format
msgid ""
"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
"device\n"
msgstr ""
"Aviso: a op<6F><70>o -b (configurar tamanho de setor) deve ser usada com um "
"dispositivo especificado\n"
#: fdisks/fdisk.c:1921
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
msgstr "Nota: o tamanho do setor <20> %d (n<>o %d)\n"
#: fdisks/fdisk.c:1928
#, fuzzy, c-format
msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
msgstr "O disco %s n<>o cont<6E>m uma tabela de parti<74><69>es v<>lida\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
msgstr "Dentre as parti<74><69>es prim<69>rias, pelo menos uma pode ser estendida\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:204
#, c-format
msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
msgstr "Deslocamento inv<6E>lido em uma parti<74><69>o prim<69>ria estendida\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:218
#, c-format
msgid ""
"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
"They will be deleted if you save this partition table.\n"
msgstr ""
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:237
#, c-format
msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
msgstr "Aviso: ponteiro de v<>nculo extra na tabela de parti<74><69>es %d\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:245
#, c-format
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
msgstr "Aviso: ignorando dados extras na tabela de parti<74><69>es %d\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "omitting empty partition (%d)\n"
msgstr "Aten<65><6E>o: parti<74><69>o vazia\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:287
#, c-format
msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
msgstr ""
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:297
#, c-format
msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
msgstr ""
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:318
#, c-format
msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
msgstr ""
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:385
#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
msgstr "Ignorando parti<74><69>o estendida extra %d\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:397
#, c-format
msgid ""
"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
"(rite)\n"
msgstr ""
"Aviso: a op<6F><70>o inv<6E>lida 0x%04x da tabela de parti<74><69>es %d ser<65> corrigida por "
"grava<76><61>o (w)\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:496 fdisks/fdisksgilabel.c:669
#: fdisks/fdisksunlabel.c:380
#, c-format
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
msgstr ""
"A parti<74><69>o %d j<> est<73> definida. Exclua essa parti<74><69>o antes de adicion<6F>-la "
"novamente.\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated\n"
msgstr "O setor %d j<> est<73> alocado\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:578
#, c-format
msgid "No free sectors available\n"
msgstr "N<>o h<> setores livres dispon<6F>veis\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:589
#, c-format
msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
msgstr ""
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:644
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding logical partition %d\n"
msgstr "Parti<74><69>o l<>gica inv<6E>lida"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:664
#, c-format
msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
msgstr "Aviso: in<69>cio de dados inv<6E>lido na parti<74><69>o %d\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:672
#, c-format
msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
msgstr "Aviso: a parti<74><69>o %d sobrep<65>e-se <20> parti<74><69>o %d.\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:692
#, c-format
msgid "Warning: partition %d is empty\n"
msgstr "Aviso: a parti<74><69>o %d est<73> vazia\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:697
#, c-format
msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
msgstr "A parti<74><69>o l<>gica %d n<>o est<73> completamente na parti<74><69>o %d\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
msgstr "O total de setores alocados, %d, <20> maior do que o m<>ximo: %d\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors\n"
msgstr "%d setores n<>o alocados\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "All primary partitions are in use\n"
msgstr "parti<74><69>es l<>gicas fora da ordem do disco"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:741
#, c-format
msgid ""
"If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
"primary partition with an extended partition first.\n"
msgstr ""
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "All logical partitions are in use\n"
msgstr "parti<74><69>es l<>gicas fora da ordem do disco"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding a primary partition\n"
msgstr "Parti<74><69>o prim<69>ria inv<6E>lida"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:752
#, c-format
msgid ""
"Partition type:\n"
" p primary (%d primary, %d extended, %d free)\n"
"%s\n"
"Select (default %c): "
msgstr ""
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:757
#, fuzzy
msgid " l logical (numbered from 5)"
msgstr "l l<>gica (5 ou superior)"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:757
#, fuzzy
msgid " e extended"
msgstr "e estendida"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "Using default response %c\n"
msgstr "Usando valor padr<64>o %d\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'\n"
msgstr "N<>mero de parti<74><69>o inv<6E>lido para o tipo `%c'\n"
#: fdisks/fdiskmaclabel.c:30
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
"\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
"\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
"\tNevertheless some advice:\n"
"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
msgstr ""
"\n"
"\tExiste um r<>tulo AIX v<>lido neste disco.\n"
"\tInfelizmente, o Linux n<>o <20> capaz de manipular discos\n"
"\tde tal tipo atualmente. N<>o obstante, alguns\n"
"\tconselhos:\n"
"\t1. fdisk destruir<69> seu conte<74>do na grava<76><61>o.\n"
"\t2. Certifique-se de que o disco N<>O <20> mais uma parte vital\n"
"\t de um grupo de volumes (do contr<74>rio, voc<6F> poder<65> apagar\n"
"\t tamb<6D>m outros discos, se n<>o houver espelhamento).\n"
"\t3. Antes de excluir este volume f<>sico, certifique-se de\n"
"\t remover o disco logicamente de sua m<>quina AIX\n"
"\t (do contr<74>rio voc<6F> ir<69> se tornar um AIXpert)."
#: fdisks/fdiskmaclabel.c:92
#, c-format
msgid ""
"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
msgstr ""
#: fdisks/fdisksgilabel.c:91
msgid "SGI volhdr"
msgstr "volhdr SGI"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:92
msgid "SGI trkrepl"
msgstr "trkrepl SGI"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:93
msgid "SGI secrepl"
msgstr "secrepl SGI"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:94
msgid "SGI raw"
msgstr "raw SGI"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:95
msgid "SGI bsd"
msgstr "bsd SGI"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:96
msgid "SGI sysv"
msgstr "sysv SGI"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:97
msgid "SGI volume"
msgstr "volume SGI"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:98
msgid "SGI efs"
msgstr "efs SGI"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:99
msgid "SGI lvol"
msgstr "lvol SGI"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:100
msgid "SGI rlvol"
msgstr "rlvol SGI"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:101
msgid "SGI xfs"
msgstr "xfs SGI"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:102
msgid "SGI xfslog"
msgstr "SGI xfslog"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:103
msgid "SGI xlv"
msgstr "SGI xlv"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:104
msgid "SGI xvm"
msgstr "SGI xvm"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:105 fdisks/fdisksunlabel.c:43
msgid "Linux swap"
msgstr "Linux swap"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:106 fdisks/fdisksunlabel.c:44
msgid "Linux native"
msgstr "Linux nativa"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:107 fdisks/fdisksunlabel.c:45
#: fdisks/i386_sys_types.c:64
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:108
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:137
#, c-format
msgid ""
"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
"512 bytes\n"
msgstr ""
"De acordo com a MIPS Computer Systems, Inc., o r<>tulo n<>o pode conter mais "
"do que 512 bytes\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:155
#, c-format
msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
msgstr "Detectado r<>tulo de disco SGI com soma de verifica<63><61>o incorreta.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
"%llu cylinders, %d physical cylinders\n"
"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
"%s\n"
"Units = %s of %d * %ld bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Disco %s (r<>tulo de disco SGI): %d cabe<62>as, %d setores\n"
"%d cilindros, %d cilindros f<>sicos\n"
"%d setores/cil extras, interleave %d:1\n"
"%s\n"
"Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
"\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
"Units = %s of %d * %ld bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Disco %s (r<>tulo de disco SGI): %d cabe<62>as, %d setores, %d cilindros\n"
"Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
"\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"----- partitions -----\n"
"Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
msgstr ""
"----- parti<74><69>es -----\n"
"%*s Info In<49>cio Fim Setores Id Sistema\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"----- Bootinfo -----\n"
"Bootfile: %s\n"
"----- Directory Entries -----\n"
msgstr ""
"----- informa<6D><61>es de inicializa<7A><61>o -----\n"
"Arquivo de inicializa<7A><61>o: %s\n"
"----- entradas de diret<65>rio -----\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:221
#, c-format
msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
msgstr "%2d: %-10s setor %5u tamanho %8u\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:275
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid Bootfile!\n"
"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
msgstr ""
"\n"
"Arquivo de inicializa<7A><61>o inv<6E>lido!\n"
"\tO arquivo de inicializa<7A><61>o precisa corresponder a um caminho \n"
"\tdiferente de zero; por exemplo, \"/unix\" ou \"/unix.save\".\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:281
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
msgstr ""
"\n"
"\tNome de arquivo de inicializa<7A><61>o longo demais: o m<>ximo permitido <20> de 16 "
"bytes.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:286
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
msgstr ""
"\n"
"\tO arquivo de inicializa<7A><61>o precisa ter um caminho totalmente qualificado.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:293
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
msgstr ""
"\n"
"\tEsteja ciente de que a exist<73>ncia do arquivo de inicializa<7A><61>o n<>o\n"
"\t <20> conferida. O padr<64>o da SGI <20> \"/unix\" e, para o backup, \"/unix.save"
"\".\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:304
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The current boot file is: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"O arquivo de boot atual <20>: %s\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:305
msgid "Please enter the name of the new boot file: "
msgstr "Informe o nome do novo arquivo de boot: "
#: fdisks/fdisksgilabel.c:306
#, c-format
msgid "Boot file unchanged\n"
msgstr "Arquivo de boot inalterado\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:320
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
msgstr ""
"\n"
"\tArquivo de inicializa<7A><61>o alterado para \"%s\".\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:458
#, c-format
msgid "More than one entire disk entry present.\n"
msgstr "Mais do que uma entrada de disco inteiro presente.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:465 fdisks/fdisksunlabel.c:349
#, c-format
msgid "No partitions defined\n"
msgstr "Nenhuma parti<74><69>o definida\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:473
#, c-format
msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
msgstr "O IRIX gosta quando a parti<74><69>o 11 abrange todo o disco.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:475
#, c-format
msgid ""
"The entire disk partition should start at block 0,\n"
"not at diskblock %d.\n"
msgstr ""
"A parti<74><69>o de disco inteiro deve iniciar no bloco 0,\n"
"n<>o no bloco de disco %d.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:481
#, c-format
msgid ""
"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
"but the disk is %d diskblocks long.\n"
msgstr ""
"A parti<74><69>o de disco inteiro tem um tamanho de apenas %d blocos de disco,\n"
"mas o disco tem %d blocos de tamanho.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
msgstr "Uma parti<74><69>o (n<> 11) deve abranger todo o disco.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:497
#, c-format
msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
msgstr "A parti<74><69>o %d n<>o inicia em um limite de cilindro.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:503
#, c-format
msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
msgstr "A parti<74><69>o %d n<>o termina em um limite de cilindro.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:510
#, c-format
msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
msgstr "As parti<74><69>es %d e %d se sobrep<65>em por %d setores.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:518 fdisks/fdisksgilabel.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
msgstr "Intervalo n<>o utilizado de %8d setores - setores %8d - %d\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:550
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The boot partition does not exist.\n"
msgstr ""
"\n"
"A parti<74><69>o de inicializa<7A><61>o n<>o existe.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:553
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The swap partition does not exist.\n"
msgstr ""
"\n"
"A parti<74><69>o de permuta n<>o existe.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:557
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The swap partition has no swap type.\n"
msgstr ""
"\n"
"A parti<74><69>o de permuta n<>o possui tipo de permuta.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:560
#, c-format
msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
msgstr "\tVoc<6F> escolheu um nome de arquivo de inicializa<7A><61>o incomum.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
msgstr "Somente o superusu<73>rio pode alterar o rel<65>gio de hardware.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:586
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
msgstr ""
"Recomenda-se fortemente que a parti<74><69>o no deslocamento 0 seja do\n"
"tipo \"volhdr SGI\", j<> que o sistema IRIX ir<69> us<75>-la para recuperar\n"
"de seu diret<65>rio ferramentas independentes como o sash e o fx.\n"
"Somente a se<73><65>o de disco inteiro \"volume SGI\" pode violar isto.\n"
"Digite SIM se tiver certeza de que deseja etiquetar esta parti<74><69>o de modo "
"diferente.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:591 fdisks/fdisksunlabel.c:519
msgid "YES\n"
msgstr ""
#: fdisks/fdisksgilabel.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition overlap on the disk.\n"
msgstr "Existe uma sobreposi<73><69>o de parti<74><69>es no disco. Corrija-a antes!\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:675
#, c-format
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
msgstr "Tentando gerar entrada de disco inteiro automaticamente.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:680
#, c-format
msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
msgstr "O disco inteiro j<> est<73> coberto com parti<74><69>es.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:684
#, c-format
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
msgstr "Existe uma sobreposi<73><69>o de parti<74><69>es no disco. Corrija-a antes!\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:693 fdisks/fdisksgilabel.c:722
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended that eleventh partition\n"
"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
msgstr ""
"Recomenda-se fortemente que a parti<74><69>o 11\n"
"cubra todo o disco e seja do tipo `volume SGI'\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:709
#, c-format
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
msgstr "Haver<65> uma sobreposi<73><69>o de parti<74><69>es no disco. Corrija-a antes!\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:714
#, c-format
msgid " Last %s"
msgstr " <20>ltimo %s"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:743
#, c-format
msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
msgstr ""
#: fdisks/fdisksgilabel.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
msgstr "ioctl BLKGETSIZE falhou em %s\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:766 fdisks/fdisksunlabel.c:185
#, c-format
msgid ""
"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
"%llu.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
#: fdisks/fdisksgilabel.c:784
#, c-format
msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
msgstr "ID=%02x\tIN<49>CIO=%d\tCOMPRIMENTO=%d\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
msgstr "Tentando manter os par<61>metros da parti<74><69>o %d.\n"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:31
msgid "Unassigned"
msgstr ""
#: fdisks/fdisksunlabel.c:33
msgid "SunOS root"
msgstr "root SunOS"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:34
msgid "SunOS swap"
msgstr "permuta SunOS"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:35
msgid "SunOS usr"
msgstr "usr SunOS"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:36
msgid "Whole disk"
msgstr "Disco inteiro"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:37
msgid "SunOS stand"
msgstr "stand SunOS"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:38
msgid "SunOS var"
msgstr "var SunOS"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:39
msgid "SunOS home"
msgstr "home SunOS"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:40
#, fuzzy
msgid "SunOS alt sectors"
msgstr "%d setores n<>o alocados\n"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:41
#, fuzzy
msgid "SunOS cachefs"
msgstr "home SunOS"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:42
#, fuzzy
msgid "SunOS reserved"
msgstr "usr SunOS"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:46 fdisks/i386_sys_types.c:104
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr "Detec<65><63>o autom<6F>tica de RAID Linux"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:100
#, c-format
msgid ""
"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
"Probably you'll have to set all the values,\n"
"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
msgstr ""
"Detectado r<>tulo de disco Sun com soma de verifica<63><61>o incorreta.\n"
"Provavelmente ser<65> necess<73>rio configurar todos os valores, isto <20>, cabe<62>as, "
"setores e\n"
"parti<74><69>es ou for<6F>ar um r<>tulo novo (comando s no menu principal).\n"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
msgstr "Detectado r<>tulo de disco SGI com soma de verifica<63><61>o incorreta.\n"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
msgstr "Detectado r<>tulo de disco SGI com soma de verifica<63><61>o incorreta.\n"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
msgstr "Detectado r<>tulo de disco SGI com soma de verifica<63><61>o incorreta.\n"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
msgstr ""
"Aviso: a op<6F><70>o inv<6E>lida 0x%04x da tabela de parti<74><69>es %d ser<65> corrigida por "
"grava<76><61>o (w)\n"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Building a new Sun disklabel.\n"
msgstr "%s n<>o cont<6E>m um r<>tulo de disco.\n"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:194
msgid "Sectors/track"
msgstr "Setores/trilha"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:311
#, c-format
msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
msgstr "A parti<74><69>o %d n<>o termina em um limite de cilindro\n"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:331
#, c-format
msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
msgstr "A parti<74><69>o %d sobrep<65>e-se a outras nos setores %d - %d\n"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:354
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
msgstr "Intervalo n<>o utilizado - setores 0 - %d\n"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:356 fdisks/fdisksunlabel.c:362
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
msgstr "Intervalo n<>o utilizado - setores %d - %d\n"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:391
#, c-format
msgid ""
"Other partitions already cover the whole disk.\n"
"Delete some/shrink them before retry.\n"
msgstr ""
"Outras parti<74><69>es j<> cobrem o disco inteiro.\n"
"Exclua ou reduza algumas antes de tentar novamente.\n"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
"and is of type `Whole disk'\n"
msgstr ""
"Recomenda-se fortemente que a parti<74><69>o 11\n"
"cubra todo o disco e seja do tipo `volume SGI'\n"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:442
#, c-format
msgid "Sector %d is already allocated\n"
msgstr "O setor %d j<> est<73> alocado\n"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:472
#, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %d %s\n"
msgstr ""
"Voc<6F> n<>o cobriu o disco inteiro com a terceira parti<74><69>o, mas seu valor\n"
"%d %s cobre alguma outra parti<74><69>o. Sua entrada foi alterada\n"
"para %d %s\n"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:499
#, c-format
msgid ""
"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
msgstr ""
"Se voc<6F> deseja manter compatibilidade com SunOS/Solaris, considere deixar\n"
"esta parti<74><69>o como um disco inteiro (5), come<6D>ando em 0, com %u setores\n"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:514
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
"tagged with 82 (Linux swap): "
msgstr ""
"Recomenda-se fortemente que a parti<74><69>o no deslocamento 0\n"
"seja do tipo UFS, sistema de arquivos EXT2FS ou permuta SunOs.\n"
"Colocar a permuta do Linux ali pode destruir a tabela de parti<74><69>es e\n"
"travar a inicializa<7A><61>o.\n"
"Digite SIM se tiver certeza de que deseja rotular esta parti<74><69>o como 82 "
"(permuta do Linux): "
#: fdisks/fdisksunlabel.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
"%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
"Label ID: %s\n"
"Volume ID: %s\n"
"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Disco %s (r<>tulo de disco Sun): %d cabe<62>as, %d setores, %d RPM\n"
"%d cilindros, %d cilindros alternativos, %d cilindros f<>sicos\n"
"%d setores extras/cilindro, interleave %d:1\n"
"%s\n"
"Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
"\n"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Disco %s (r<>tulo de disco Sun): %d cabe<62>as, %d setores, %d cilindros\n"
"Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
"\n"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:567
#, c-format
msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
msgstr "%*s Op<4F><70>o In<49>cio Fim Blocos Id Sistema\n"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:595
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr "N<>mero de cilindros alternativos"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:607
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr "Setores extras por cilindro: "
#: fdisks/fdisksunlabel.c:614
msgid "Interleave factor"
msgstr "Fator de \"Interleave\""
#: fdisks/fdisksunlabel.c:621
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr "Velocidade de rota<74><61>o (RPM)"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:628
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "N<>mero de cilindros f<>sicos"
#: fdisks/i386_sys_types.c:6
msgid "Empty"
msgstr "Vazia"
#: fdisks/i386_sys_types.c:7
msgid "FAT12"
msgstr "FAT12"
#: fdisks/i386_sys_types.c:8
msgid "XENIX root"
msgstr "root XENIX"
#: fdisks/i386_sys_types.c:9
msgid "XENIX usr"
msgstr "usr XENIX"
#: fdisks/i386_sys_types.c:10
msgid "FAT16 <32M"
msgstr "FAT16 < 32 M"
#: fdisks/i386_sys_types.c:11
msgid "Extended"
msgstr "Estendida"
#: fdisks/i386_sys_types.c:12
msgid "FAT16"
msgstr "FAT16"
#: fdisks/i386_sys_types.c:13
#, fuzzy
msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
msgstr "HPFS ou NTFS"
#: fdisks/i386_sys_types.c:14
msgid "AIX"
msgstr "AIX"
#: fdisks/i386_sys_types.c:15
msgid "AIX bootable"
msgstr "AIX inicializ<69>vel"
#: fdisks/i386_sys_types.c:16
msgid "OS/2 Boot Manager"
msgstr "Gerenc. Inicializ. OS/2"
#: fdisks/i386_sys_types.c:17
#, fuzzy
msgid "W95 FAT32"
msgstr "FAT32 Win95"
#: fdisks/i386_sys_types.c:18
#, fuzzy
msgid "W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "FAT32 Win95 (LBA)"
#: fdisks/i386_sys_types.c:19
#, fuzzy
msgid "W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "FAT16 Win95 (LBA)"
#: fdisks/i386_sys_types.c:20
#, fuzzy
msgid "W95 Ext'd (LBA)"
msgstr "Estendida Win95 (LBA)"
#: fdisks/i386_sys_types.c:21
msgid "OPUS"
msgstr "OPUS"
#: fdisks/i386_sys_types.c:22
msgid "Hidden FAT12"
msgstr "FAT12 Escondida"
#: fdisks/i386_sys_types.c:23
msgid "Compaq diagnostics"
msgstr "Diagn<67>stico Compaq"
#: fdisks/i386_sys_types.c:24
msgid "Hidden FAT16 <32M"
msgstr "FAT16 Escondida < 32 M"
#: fdisks/i386_sys_types.c:25
msgid "Hidden FAT16"
msgstr "FAT16 Escondida"
#: fdisks/i386_sys_types.c:26
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
msgstr "HPFS ou NTFS Escondida"
#: fdisks/i386_sys_types.c:27
msgid "AST SmartSleep"
msgstr ""
#: fdisks/i386_sys_types.c:28
#, fuzzy
msgid "Hidden W95 FAT32"
msgstr "FAT32 Win 95 Escondida"
#: fdisks/i386_sys_types.c:29
#, fuzzy
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "FAT32 Win95 Escondida (LBA)"
#: fdisks/i386_sys_types.c:30
#, fuzzy
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "FAT16 Win95 Escondida (LBA)"
#: fdisks/i386_sys_types.c:31
msgid "NEC DOS"
msgstr "DOS NEC"
#: fdisks/i386_sys_types.c:32
#, fuzzy
msgid "Hidden NTFS WinRE"
msgstr "HPFS ou NTFS Escondida"
#: fdisks/i386_sys_types.c:33
msgid "Plan 9"
msgstr "Plan 9"
#: fdisks/i386_sys_types.c:34
msgid "PartitionMagic recovery"
msgstr "Recupera<72><61>o do PartitionMagic"
#: fdisks/i386_sys_types.c:35
msgid "Venix 80286"
msgstr "Venix 80286"
#: fdisks/i386_sys_types.c:36
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "Boot PReP PPC"
#: fdisks/i386_sys_types.c:37
msgid "SFS"
msgstr "SFS"
#: fdisks/i386_sys_types.c:38
msgid "QNX4.x"
msgstr "QNX4.x"
#: fdisks/i386_sys_types.c:39
msgid "QNX4.x 2nd part"
msgstr "QNX4.x 2<> parte"
#: fdisks/i386_sys_types.c:40
msgid "QNX4.x 3rd part"
msgstr "QNX4.x 3<> parte"
#: fdisks/i386_sys_types.c:41
msgid "OnTrack DM"
msgstr "DM OnTrack"
#: fdisks/i386_sys_types.c:42
msgid "OnTrack DM6 Aux1"
msgstr "DM6 OnTrack Aux1"
#: fdisks/i386_sys_types.c:43
msgid "CP/M"
msgstr "CP/M"
#: fdisks/i386_sys_types.c:44
msgid "OnTrack DM6 Aux3"
msgstr "DM6 OnTrack Aux3"
#: fdisks/i386_sys_types.c:45
msgid "OnTrackDM6"
msgstr "DM6 OnTrack"
#: fdisks/i386_sys_types.c:46
msgid "EZ-Drive"
msgstr "EZ-Drive"
#: fdisks/i386_sys_types.c:47
msgid "Golden Bow"
msgstr "Golden Bow"
#: fdisks/i386_sys_types.c:48
msgid "Priam Edisk"
msgstr "Edisk Priam"
#: fdisks/i386_sys_types.c:49 fdisks/i386_sys_types.c:93
#: fdisks/i386_sys_types.c:99 fdisks/i386_sys_types.c:100
msgid "SpeedStor"
msgstr "SpeedStor"
#: fdisks/i386_sys_types.c:50
msgid "GNU HURD or SysV"
msgstr "GNU HURD ou SysV"
#: fdisks/i386_sys_types.c:51
msgid "Novell Netware 286"
msgstr "Novell Netware 286"
#: fdisks/i386_sys_types.c:52
msgid "Novell Netware 386"
msgstr "Novell Netware 386"
#: fdisks/i386_sys_types.c:53
msgid "DiskSecure Multi-Boot"
msgstr "Multi-Boot DiskSecure"
#: fdisks/i386_sys_types.c:54
msgid "PC/IX"
msgstr "PC/IX"
#: fdisks/i386_sys_types.c:55
msgid "Old Minix"
msgstr "Minix antigo"
#: fdisks/i386_sys_types.c:56
msgid "Minix / old Linux"
msgstr "Linux antigo/Minix"
#: fdisks/i386_sys_types.c:57
#, fuzzy
msgid "Linux swap / Solaris"
msgstr "Linux swap"
#: fdisks/i386_sys_types.c:58
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: fdisks/i386_sys_types.c:59
msgid "OS/2 hidden C: drive"
msgstr "Unidade C: OS/2 oculta"
#: fdisks/i386_sys_types.c:60
msgid "Linux extended"
msgstr "Estendida Linux"
#: fdisks/i386_sys_types.c:61 fdisks/i386_sys_types.c:62
msgid "NTFS volume set"
msgstr "Conjunto de volumes NTFS"
#: fdisks/i386_sys_types.c:63
#, fuzzy
msgid "Linux plaintext"
msgstr "Linux ext2"
#: fdisks/i386_sys_types.c:65
msgid "Amoeba"
msgstr "Amoeba"
#: fdisks/i386_sys_types.c:66
msgid "Amoeba BBT"
msgstr "Amoeba BBT"
#: fdisks/i386_sys_types.c:67
msgid "BSD/OS"
msgstr "BSD/OS"
#: fdisks/i386_sys_types.c:68
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
msgstr "Hiberna<6E><61>o IBM Thinkpad"
#: fdisks/i386_sys_types.c:69
msgid "FreeBSD"
msgstr ""
#: fdisks/i386_sys_types.c:70
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"
#: fdisks/i386_sys_types.c:71
msgid "NeXTSTEP"
msgstr "NeXTSTEP"
#: fdisks/i386_sys_types.c:72
msgid "Darwin UFS"
msgstr ""
#: fdisks/i386_sys_types.c:73
#, fuzzy
msgid "NetBSD"
msgstr "OpenBSD"
#: fdisks/i386_sys_types.c:74
msgid "Darwin boot"
msgstr ""
#: fdisks/i386_sys_types.c:75
#, fuzzy
msgid "HFS / HFS+"
msgstr "HPFS do OS/2"
#: fdisks/i386_sys_types.c:76
msgid "BSDI fs"
msgstr "sist. arq. BSDI"
#: fdisks/i386_sys_types.c:77
msgid "BSDI swap"
msgstr "permuta BSDI"
#: fdisks/i386_sys_types.c:78
msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr ""
#: fdisks/i386_sys_types.c:79
msgid "Solaris boot"
msgstr ""
#: fdisks/i386_sys_types.c:80
msgid "Solaris"
msgstr ""
#: fdisks/i386_sys_types.c:81
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
#: fdisks/i386_sys_types.c:82
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT16 < 32 M)"
#: fdisks/i386_sys_types.c:83
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
#: fdisks/i386_sys_types.c:84
msgid "Syrinx"
msgstr "Syrinx"
#: fdisks/i386_sys_types.c:85
msgid "Non-FS data"
msgstr "Dados N<>o-FS"
#: fdisks/i386_sys_types.c:86
msgid "CP/M / CTOS / ..."
msgstr "CP/M / CTOS / ..."
#: fdisks/i386_sys_types.c:88
msgid "Dell Utility"
msgstr "Utilit<69>rio Dell"
#: fdisks/i386_sys_types.c:89
#, fuzzy
msgid "BootIt"
msgstr "Inicializar"
#: fdisks/i386_sys_types.c:90
msgid "DOS access"
msgstr "Acesso DOS"
#: fdisks/i386_sys_types.c:92
msgid "DOS R/O"
msgstr "DOS R/O"
#: fdisks/i386_sys_types.c:95
msgid "BeOS fs"
msgstr "sist. arq. BeOS"
#: fdisks/i386_sys_types.c:96
#, fuzzy
msgid "GPT"
msgstr "EFI GPT"
#: fdisks/i386_sys_types.c:97
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
#: fdisks/i386_sys_types.c:98
msgid "Linux/PA-RISC boot"
msgstr ""
#: fdisks/i386_sys_types.c:101
msgid "DOS secondary"
msgstr "DOS secund<6E>rio"
#: fdisks/i386_sys_types.c:102
msgid "VMware VMFS"
msgstr ""
#: fdisks/i386_sys_types.c:103
msgid "VMware VMKCORE"
msgstr ""
#: fdisks/i386_sys_types.c:107
msgid "LANstep"
msgstr "LANstep"
#: fdisks/i386_sys_types.c:108
msgid "BBT"
msgstr "BBT"
#: fdisks/sfdisk.c:132
#, c-format
msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
msgstr "erro de busca em %s - n<>o foi poss<73>vel buscar at<61> %lu\n"
#: fdisks/sfdisk.c:137
#, c-format
msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
msgstr "erro de busca: desejado 0x%08x%08x, obtido 0x%08x%08x\n"
#: fdisks/sfdisk.c:187 fdisks/sfdisk.c:268
#, c-format
msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
msgstr "erro de leitura em %s - n<>o foi poss<73>vel ler o setor %lu\n"
#: fdisks/sfdisk.c:218
#, c-format
msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
msgstr "erro de grava<76><61>o em %s - n<>o foi poss<73>vel gravar no setor %lu\n"
#: fdisks/sfdisk.c:256
#, c-format
msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
msgstr ""
"n<>o foi poss<73>vel abrir o arquivo de salvamento de setor da parti<74><69>o (%s)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:274
#, c-format
msgid "write error on %s\n"
msgstr "erro de grava<76><61>o em %s\n"
#: fdisks/sfdisk.c:300
#, c-format
msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel stat arquivo de restaura<72><61>o de parti<74><69>o (%s)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:305
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
msgstr ""
"o arquivo de restaura<72><61>o da parti<74><69>o possui tamanho incorreto - n<>o "
"restaurando\n"
#: fdisks/sfdisk.c:315
#, c-format
msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel abrir o arquivo de restaura<72><61>o de parti<74><69>o (%s)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:321
#, c-format
msgid "error reading %s\n"
msgstr "erro na leitura de %s\n"
#: fdisks/sfdisk.c:328
#, c-format
msgid "cannot open device %s for writing\n"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel abrir o dispositivo %s para grava<76><61>o\n"
#: fdisks/sfdisk.c:339
#, c-format
msgid "error writing sector %lu on %s\n"
msgstr "erro na grava<76><61>o do setor %lu em %s\n"
#: fdisks/sfdisk.c:407
#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
msgstr "Disco %s: n<>o foi poss<73>vel obter a geometria\n"
#: fdisks/sfdisk.c:424
#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get size\n"
msgstr "Disco %s: n<>o foi poss<73>vel obter o tamanho\n"
#: fdisks/sfdisk.c:456
#, c-format
msgid ""
"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
"[Use the --force option if you really want this]\n"
msgstr ""
"Aviso: in<69>cio = %lu - Isto parece ser uma parti<74><69>o e n<>o o disco\n"
"inteiro. Usar fdisk nela provavelmente n<>o trar<61> qualquer resultado\n"
"(use a op<6F><70>o --force se realmente quiser realizar esta opera<72><61>o).\n"
#: fdisks/sfdisk.c:464
#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que h<> %lu cabe<62>as\n"
#: fdisks/sfdisk.c:467
#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que h<> %lu setores\n"
#: fdisks/sfdisk.c:471
#, c-format
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
msgstr "Aviso: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO informa que h<> %lu cilindros\n"
#: fdisks/sfdisk.c:476
#, c-format
msgid ""
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
msgstr ""
"Aviso: n<>mero de setores improv<6F>vel (%lu) - normalmente no m<>ximo 63.\n"
"Isto causar<61> problemas a todo software que usar endere<72>amento Cil/Cab/"
"Setor.\n"
#: fdisks/sfdisk.c:480
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
msgstr ""
"\n"
"Disco %s: %lu cilindros, %lu cabe<62>as, %lu setores/trilha\n"
#: fdisks/sfdisk.c:566
#, c-format
msgid ""
"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
msgstr ""
"%s da parti<74><69>o %s possui valor imposs<73>vel para cabe<62>a: %lu (deveria estar "
"entre 0 e %lu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:571
#, c-format
msgid ""
"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
"%lu)\n"
msgstr ""
"%s da parti<74><69>o %s possui valor imposs<73>vel para setor: %lu (deveria estar "
"entre 1 e %lu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:576
#, c-format
msgid ""
"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
"%lu)\n"
msgstr ""
"%s da parti<74><69>o %s possui valor imposs<73>vel para o cilindro: %lu (deveria "
"estar entre 0 e %lu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:616
#, c-format
msgid ""
"Id Name\n"
"\n"
msgstr ""
"Nome Id\n"
"\n"
#: fdisks/sfdisk.c:775
#, c-format
msgid "Re-reading the partition table ...\n"
msgstr "Relendo a tabela de parti<74><69>es...\n"
#: fdisks/sfdisk.c:780
#, fuzzy
msgid ""
"The command to re-read the partition table failed.\n"
"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
"before using mkfs\n"
msgstr ""
"O comando para reler a tabela de parti<74><69>es falhou.\n"
"Reinicialize o sistema agora, antes de usar o mkfs.\n"
#: fdisks/sfdisk.c:788
#, c-format
msgid "Error closing %s\n"
msgstr "Erro no fechamento de %s\n"
#: fdisks/sfdisk.c:829
#, c-format
msgid "%s: no such partition\n"
msgstr "%s: parti<74><69>o inexistente\n"
#: fdisks/sfdisk.c:852
msgid "unrecognized format - using sectors\n"
msgstr "formato n<>o reconhecido - usando setores\n"
#: fdisks/sfdisk.c:912
#, c-format
msgid "unimplemented format - using %s\n"
msgstr "formato n<>o implementado - usando %s\n"
#: fdisks/sfdisk.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
"Unidades = cilindros de %lu bytes, blocos de 1024 bytes, contando a partir "
"de %d\n"
"\n"
#: fdisks/sfdisk.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
msgstr " Disp Boot In<49>cio Fim Cils Blocos Id Sistema\n"
#: fdisks/sfdisk.c:923
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
"Unidades = setores de 512 bytes, contando a partir de %d\n"
"\n"
#: fdisks/sfdisk.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
msgstr " Disp Boot In<49>cio Fim Setores Id Sistema\n"
#: fdisks/sfdisk.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
"Unidades = blocos de 1024 bytes, contando a partir de %d\n"
"\n"
#: fdisks/sfdisk.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
msgstr " Disp Boot In<49>cio Fim Blocos Id Sistema\n"
#: fdisks/sfdisk.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
"Unidades = megabytes de 1048576 bytes, blocos of 1024 bytes, contando a "
"partir de %d\n"
"\n"
#: fdisks/sfdisk.c:935
#, fuzzy, c-format
msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
msgstr " Disp Boot In<49>cio Fim MB Blocos Id Sistema\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1094
#, c-format
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr ""
"\t\tin<69>cio: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1101
#, c-format
msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr ""
"\t\tfim: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1104
#, c-format
msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
msgstr "a parti<74><69>o termina no cilindro %ld, al<61>m do final do disco\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1115
msgid "No partitions found\n"
msgstr "Nenhuma parti<74><69>o encontrada\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: The partition table looks like it was made\n"
" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
"For this listing I'll assume that geometry.\n"
msgstr ""
"Aviso: a primeira parti<74><69>o parece ter sido feita\n"
" para Cil/Cab/Set = */%ld/%ld (em vez de %ld/%ld/%ld).\n"
"Para esta listagem ser<65> assumida aquela geometria.\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1166
#, fuzzy
msgid "no partition table present."
msgstr "nenhuma tabela de parti<74><69>es presente.\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1168
#, fuzzy, c-format
msgid "strange, only %d partitions defined."
msgstr "estranho, somente %d parti<74><69>es est<73>o definidas.\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1177
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
msgstr ""
"Aviso: a parti<74><69>o %s possui tamanho 0, mas n<>o est<73> marcada como vazia\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1180
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
msgstr "Aviso: a parti<74><69>o %s possui tamanho 0 e <20> inicializ<69>vel\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1183
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
msgstr "Aviso: a parti<74><69>o %s possui tamanho 0 e in<69>cio diferente de zero\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
msgstr "Aviso: a parti<74><69>o %s cont<6E>m parte da "
#: fdisks/sfdisk.c:1207
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
msgstr "Aviso: a parti<74><69>o %d est<73> vazia\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1219
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
"and will destroy it when filled\n"
msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:1232
#, c-format
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
msgstr "Aviso: a parti<74><69>o %s come<6D>a no setor 0\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1237
#, c-format
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
msgstr "Aviso: a parti<74><69>o %s se estende al<61>m do fim do disco\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1254
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
"which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
"by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:1270
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:1290
#, fuzzy
msgid ""
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
" (although this is not a problem under Linux)\n"
msgstr "Dentre as parti<74><69>es prim<69>rias, pelo menos uma pode ser estendida\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1310
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
msgstr "Aviso: a parti<74><69>o %s n<>o inicia em um limite de cilindro\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1316
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
msgstr "Aviso: a parti<74><69>o %s n<>o termina em um limite de cilindro\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1335
msgid ""
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
"Aviso: mais de uma parti<74><69>o prim<69>ria est<73> marcada como inicializ<69>vel "
"(ativa).\n"
"Isto n<>o faz diferen<65>a para o LILO, mas o MBR DOS n<>o inicializar<61> este "
"disco.\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1342
msgid ""
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
msgstr ""
"Aviso: normalmente o boot pode ser dado somente de parti<74><69>es prim<69>rias.\n"
"O LILO desconsidera o flag `inicializ<69>vel'.\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1348
msgid ""
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
"Aviso: nenhuma parti<74><69>o prim<69>ria est<73> marcada como inicializ<69>vel (ativa).\n"
"Isto n<>o faz diferen<65>a para o LILO, mas o MBR DOS n<>o inicializar<61> este "
"disco.\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1362
#, fuzzy
msgid "start"
msgstr "status"
#: fdisks/sfdisk.c:1365
#, c-format
msgid ""
"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr ""
"parti<74><69>o %s - in<69>cio: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,"
"%ld,%ld)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1371
#, fuzzy
msgid "end"
msgstr "envio"
#: fdisks/sfdisk.c:1374
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr ""
"parti<74><69>o %s - fim: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,"
"%ld,%ld)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1377
#, c-format
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
msgstr "a parti<74><69>o %s termina no cilindro %ld, al<61>m do fim do disco\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1402
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
msgstr "Aviso: deslocamento inicia na parti<74><69>o extd de %ld para %ld\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1407
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
msgstr "Aviso: a parti<74><69>o extendida n<>o inicia em um limite de cilindro\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1420
#, c-format
msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
msgstr "ERRO: o setor %lu n<>o possui uma assinatura MS-DOS\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1427 fdisks/sfdisk.c:1504
#, fuzzy, c-format
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%ld)\n"
msgstr "n<>mero excessivo de parti<74><69>es - ignorando aquelas al<61>m do n<> %d\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1442
msgid "tree of partitions?\n"
msgstr "<22>rvore de parti<74><69>es?\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1550
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
msgstr "Gerenciador de disco detectado - n<>o <20> poss<73>vel tratar\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1558
msgid "DM6 signature found - giving up\n"
msgstr "Assinatura DM6 encontrada - desistindo\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1577
msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
msgstr "estranho... uma parti<74><69>o estendida de tamanho 0?\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1584 fdisks/sfdisk.c:1595
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
msgstr "estranho... uma parti<74><69>o BSD de tamanho 0?\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1639
#, fuzzy, c-format
msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
msgstr " %s: parti<74><69>o n<>o reconhecida\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1651
msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
msgstr "a op<6F><70>o -n foi fornecida: nada foi alterado\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1668
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel salvar os setores antigos - abortando\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1673 fdisks/sfdisk.c:1678
#, c-format
msgid "Failed writing the partition on %s\n"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel gravar a parti<74><69>o em %s\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1756
#, fuzzy
msgid "long or incomplete input line - quitting"
msgstr "linha de entrada longa demais ou incompleta - encerrando\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1792
#, fuzzy, c-format
msgid "input error: `=' expected after %s field"
msgstr "erro de entrada: `=' esperado ap<61>s o campo %s\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1799
#, fuzzy, c-format
msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c ap<61>s o campo %s\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1805
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized input: %s"
msgstr "entrada n<>o reconhecida: %s\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1846 fdisks/sfdisk.c:1883
msgid "number too big\n"
msgstr "n<>mero grande demais\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1850 fdisks/sfdisk.c:1887
msgid "trailing junk after number\n"
msgstr "lixo ap<61>s o n<>mero\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2012
msgid "no room for partition descriptor\n"
msgstr "sem espa<70>o para o descritor da parti<74><69>o\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2045
msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel criar a parti<74><69>o estendida envolt<6C>ria\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2096
msgid "too many input fields\n"
msgstr "n<>mero excessivo de campos de entrada\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2130
msgid "No room for more\n"
msgstr "N<>o h<> espa<70>o para mais\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2149
msgid "Illegal type\n"
msgstr "Tipo inv<6E>lido\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2183
#, c-format
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
msgstr "Aviso: tamanho dado (%lu) excede o tamanho m<>ximo permitido (%lu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2189
msgid "Warning: empty partition\n"
msgstr "Aten<65><6E>o: parti<74><69>o vazia\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2203
#, c-format
msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
msgstr "Aviso: in<69>cio de parti<74><69>o inv<6E>lido (mais adiantado %lu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2216
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
msgstr "op<6F><70>o de inicializa<7A><61>o n<>o reconhecida: selecione - ou *\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2233 fdisks/sfdisk.c:2247
msgid "partial c,h,s specification?\n"
msgstr "especifica<63><61>o cil,cab,set parcial?\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2258
msgid "Extended partition not where expected\n"
msgstr "Parti<74><69>o estendida n<>o est<73> no lugar esperado\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2290
#, fuzzy
msgid "bad input"
msgstr "entrada inv<6E>lida\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2313
msgid "too many partitions\n"
msgstr "N<>mero excessivo de parti<74><69>es\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2346
msgid ""
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
msgstr ""
"Entrada no formato a seguir; campos ausentes recebem valor padr<64>o.\n"
"<in<69>cio> <tamanho> <tipo [E,S,L,X,hexa]> <inicializ<69>vel [-,*]> <cil,cab,set> "
"<cil,cab,set>\n"
"Normalmente s<> <20> necess<73>rio especificar <in<69>cio> e <tamanho> (e, talvez, "
"<tipo>).\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2366 include/c.h:241 misc-utils/cal.c:784
#: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:172 misc-utils/look.c:368
#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/rename.c:65
#: misc-utils/uuidd.c:69 misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/whereis.c:139
#: misc-utils/wipefs.c:359 sys-utils/dmesg.c:177 sys-utils/fsfreeze.c:41
#: sys-utils/hwclock.c:1362 sys-utils/renice.c:55 term-utils/mesg.c:70
#: term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40
#: term-utils/setterm.c:676 term-utils/wall.c:81 term-utils/write.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
msgstr "Uso:"
#: fdisks/sfdisk.c:2368
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <device> [...]\n"
msgstr "Uso: %s [op<6F><70>es] dispositivo ...\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2370 include/c.h:242 misc-utils/cal.c:789
#: misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:176 misc-utils/look.c:372
#: misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422 misc-utils/rename.c:70
#: misc-utils/uuidd.c:73 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/whereis.c:143
#: misc-utils/wipefs.c:363 sys-utils/dmesg.c:181 sys-utils/fsfreeze.c:45
#: sys-utils/hwclock.c:1382 sys-utils/renice.c:62 term-utils/mesg.c:76
#: term-utils/script.c:134 term-utils/scriptreplay.c:45
#: term-utils/setterm.c:680 term-utils/wall.c:85 term-utils/write.c:84
#: text-utils/column.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d parti<74><69>es:\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2371
msgid ""
" -s, --show-size list size of a partition\n"
" -c, --id change or print partition Id\n"
" --change-id change Id\n"
" --print-id print Id\n"
msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:2375
msgid ""
" -l, --list list partitions of each device\n"
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
"(MB)\n"
msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:2380
msgid ""
" -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
" -T, --list-types list the known partition types\n"
" -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
" -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
" -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:2385
msgid ""
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
" -n do not actually write to disk\n"
" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
"<file>\n"
" -I <file> restore sectors from <file>\n"
msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:2389
msgid ""
" -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
" -v, --version display version information and exit\n"
" -h, --help display this help text and exit\n"
msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:2393
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Dangerous options:\n"
msgstr "op<6F><70>es perigosas:"
#: fdisks/sfdisk.c:2394
msgid ""
" -f, --force disable all consistency checking\n"
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
" -q, --quiet suppress warning messages\n"
" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
"Linux\n"
msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:2398
#, fuzzy
msgid ""
" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
msgstr ""
" -g [ou --show-geometry]: mostra a suposi<73><69>o do kernel sobre a geometria"
#: fdisks/sfdisk.c:2400
#, fuzzy
msgid ""
" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
" -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
" -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
" or expect descriptors for them in the input\n"
msgstr ""
" -x [ou --show-extended]: tamb<6D>m lista parti<74><69>es estendidas na sa<73>da\n"
" ou espera descritores para elas na entrada"
#: fdisks/sfdisk.c:2404
msgid ""
" --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
" --IBM same as --leave-last\n"
msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:2406
msgid ""
" --in-order partitions are in order\n"
" --not-in-order partitions are not in order\n"
" --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
" --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:2410
msgid ""
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
" --chained like nested, but extended partitions may lie "
"outside\n"
" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:2414
msgid ""
"\n"
"Override the detected geometry using:\n"
" -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
" -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
" -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
"\n"
msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:2424
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
#: fdisks/sfdisk.c:2425
#, c-format
msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
msgstr "%s dispositivo\t\tlista parti<74><69>es as ativas no dispositivo\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2426
#, c-format
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
msgstr ""
"%s dispositivo n1 n2... ativa as parti<74><69>es n1..., deixando inativas as "
"demais\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2428
#, c-format
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
msgstr ""
"%s -An dispositivo\n"
" ativa a parti<74><69>o n, desativa as demais\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2537
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:2542
#, fuzzy, c-format
msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
msgstr "Use a op<6F><70>o --force para cancelar todas as verifica<63><61>es.\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2582
#, fuzzy
msgid "no command?"
msgstr "nenhum comando?\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2662
#, fuzzy
msgid "invalid number of partitions argument"
msgstr "n<>mero `%s' inv<6E>lido\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2752
#, fuzzy, c-format
msgid "total: %llu blocks\n"
msgstr "total: %d blocos\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2795
#, fuzzy
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
msgstr "Uso: sfdisk --print-id dispositivo n<>mero-parti<74><69>o\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2797
#, fuzzy
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
msgstr "Uso: sfdisk --change-id dispositivo n<>mero-parti<74><69>o ID\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2799
#, fuzzy
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
msgstr "Uso: sfdisk --id dispositivo n<>mero-parti<74><69>o [ID]\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2806
#, fuzzy
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
msgstr "pode especificar somente um dispositivo (exceto com -l ou -s)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2832
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s read-write"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2834
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel abrir %s para leitura"
#: fdisks/sfdisk.c:2878 fdisks/sfdisk.c:2910
#, c-format
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabe<62>as, %ld setores/trilha\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2929
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel obter o tamanho de %s"
#: fdisks/sfdisk.c:3010
#, c-format
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
msgstr "byte ativo inv<6E>lido: 0x%x em vez de 0x80\n"
#: fdisks/sfdisk.c:3029 fdisks/sfdisk.c:3086 fdisks/sfdisk.c:3119
msgid ""
"Done\n"
"\n"
msgstr ""
"Conclu<6C>do\n"
"\n"
#: fdisks/sfdisk.c:3038
#, c-format
msgid ""
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
msgstr ""
"Voc<6F> possui %d parti<74><69>es prim<69>rias ativas. Isto n<>o faz diferen<65>a para o\n"
"LILO, mas o MBR DOS s<> inicializar<61> em discos com uma parti<74><69>o ativa.\n"
#: fdisks/sfdisk.c:3055
#, fuzzy, c-format
msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
msgstr "a parti<74><69>o %s possui ID %x e n<>o est<73> escondida\n"
#: fdisks/sfdisk.c:3115
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad Id %lx"
msgstr "ID inv<6E>lida: %lx\n"
#: fdisks/sfdisk.c:3133
msgid "This disk is currently in use.\n"
msgstr "Este disco est<73> atualmente sendo usado.\n"
#: fdisks/sfdisk.c:3154
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal error: cannot find %s"
msgstr "Erro fatal: n<>o foi poss<73>vel encontrar %s\n"
#: fdisks/sfdisk.c:3157
#, c-format
msgid "Warning: %s is not a block device\n"
msgstr "Aviso: %s n<>o <20> um dispositivo de blocos\n"
#: fdisks/sfdisk.c:3163
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
msgstr "Verificando se ningu<67>m est<73> usando este disco no momento...\n"
#: fdisks/sfdisk.c:3165
msgid ""
"\n"
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este disco est<73> sendo usado no momento. Reparticion<6F>-lo provavelmente n<>o <20> "
"uma boa id<69>ia. Desmonte todos os sistemas de arquivos e fa<66>a swapoff de "
"todas as parti<74><69>es de permuta deste disco. Use a op<6F><70>o --no-reread para "
"suprimir esta verifica<63><61>o.\n"
#: fdisks/sfdisk.c:3169
msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
msgstr "Use a op<6F><70>o --force para cancelar todas as verifica<63><61>es.\n"
#: fdisks/sfdisk.c:3173
msgid "OK\n"
msgstr "OK\n"
#: fdisks/sfdisk.c:3182
#, c-format
msgid "Old situation:\n"
msgstr "Situa<75><61>o antiga:\n"
#: fdisks/sfdisk.c:3186
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
msgstr "A parti<74><69>o %d n<>o existe; n<>o <20> poss<73>vel alter<65>-la.\n"
#: fdisks/sfdisk.c:3194
#, c-format
msgid "New situation:\n"
msgstr "Situa<75><61>o nova:\n"
#: fdisks/sfdisk.c:3199
#, fuzzy
msgid ""
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
"(If you really want this, use the --force option.)"
msgstr ""
"Eu n<>o gosto destas parti<74><69>es: nada foi alterado\n"
"(se voc<6F> realmente quiser us<75>-las, use a op<6F><70>o --force).\n"
#: fdisks/sfdisk.c:3202
msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
msgstr "Eu n<>o gosto disto - provavelmente voc<6F> deveria responder N<>o\n"
#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
#: fdisks/sfdisk.c:3209
#, c-format
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
msgstr "Voc<6F> est<73> satisfeito com isto? [ynq] "
#: fdisks/sfdisk.c:3211
#, c-format
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
msgstr "Deseja gravar isto no disco? [ynq] "
#: fdisks/sfdisk.c:3214
#, fuzzy
msgid "Quitting - nothing changed"
msgstr "Saindo - nada foi alterado\n"
#: fdisks/sfdisk.c:3220
#, c-format
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
msgstr "Responda y, n ou q\n"
#: fdisks/sfdisk.c:3228
#, c-format
msgid ""
"Successfully wrote the new partition table\n"
"\n"
msgstr ""
"Nova tabela de parti<74><69>es gravada com sucesso\n"
"\n"
#: fdisks/sfdisk.c:3236
msgid ""
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(See fdisk(8).)\n"
msgstr ""
"Se voc<6F> criou ou alterou uma parti<74><69>o DOS, por exemplo, /dev/foo7, use dd"
"(1)\n"
"para zerar os primeiros 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 "
"count=1\n"
"(consulte fdisk(8)).\n"
#: include/c.h:243 sys-utils/ipcs.c:125 sys-utils/ipcs.c:131
msgid "\n"
msgstr ""
#: include/c.h:244
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
#: include/c.h:245
#, fuzzy
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version Mostra informa<6D><61>es de vers<72>o\n"
#: include/c.h:246
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see %s.\n"
msgstr "As informa<6D><61>es de finger foram alteradas.\n"
#: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:290
#: mount-deprecated/mount_mntent.c:58 sys-utils/rtcwake.c:290
#: term-utils/script.c:288 term-utils/script.c:298 term-utils/script.c:411
#: term-utils/script.c:422 term-utils/script.c:484 term-utils/setterm.c:1118
#: term-utils/wall.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "write error"
msgstr "col: erro de grava<76><61>o.\n"
#: include/optutils.h:76
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: options "
msgstr "Uso: %s [op<6F><70>es] dispositivo ...\n"
#: include/optutils.h:85
#, fuzzy, c-format
msgid "are mutually exclusive."
msgstr ""
"%s: As op<6F><70>es --utc e --localtime s<>o mutuamente exclusivas. Voc<6F> "
"especificou ambas.\n"
#: lib/pager.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed (%s)"
msgstr "setuid() falhou"
#: lib/path.c:174 sys-utils/lscpu.c:1118
#, fuzzy
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel alocar buffer.\n"
#: lib/path.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse CPU list %s"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: lib/path.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse CPU mask %s"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: login-utils/chfn.c:76 login-utils/chsh.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [username]\n"
msgstr "Uso: namei [-mx] nome_caminho [nome_caminho ...]\n"
#: login-utils/chfn.c:78
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:79
msgid " -o, --office <office> office number\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:80
#, fuzzy
msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
msgstr ""
"[ -p telefone_comercial ]\n"
"\t[ -h telefone_residencial ] "
#: login-utils/chfn.c:81
msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:69
msgid " -u, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:84 login-utils/chsh.c:70
#, fuzzy
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version Mostra informa<6D><61>es de vers<72>o\n"
#: login-utils/chfn.c:121 login-utils/chsh.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "you (user %d) don't exist."
msgstr "%s: voc<6F> (usu<73>rio %d) n<>o existe.\n"
#: login-utils/chfn.c:126 login-utils/chsh.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "user \"%s\" does not exist."
msgstr "%s: usu<73>rio \"%s\" n<>o existe.\n"
#: login-utils/chfn.c:131
#, fuzzy
msgid "can only change local entries"
msgstr "%s: s<> pode alterar entradas locais; use yp%s, em vez disso.\n"
#: login-utils/chfn.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
msgstr "%s: \"%s\" n<>o est<73> listado em /etc/shells\n"
#: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:119
msgid "Unknown user context"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:149 login-utils/chsh.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "can't set default context for %s"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel obter o tempo-limite para %s: %s\n"
#: login-utils/chfn.c:159
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgstr "Alterando informa<6D><61>es de finger de %s.\n"
#: login-utils/chfn.c:196
#, c-format
msgid "Finger information not changed.\n"
msgstr "Informa<6D><61>es de finger n<>o alteradas.\n"
#: login-utils/chfn.c:252 login-utils/chfn.c:329
msgid "Office"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:256 login-utils/chfn.c:330
msgid "Office Phone"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:260 login-utils/chfn.c:331
msgid "Home Phone"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:351 login-utils/chsh.c:265
#, fuzzy
msgid "Aborted."
msgstr ""
"\n"
"Abortado.\n"
#: login-utils/chfn.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "field %s is too long"
msgstr "campo longo demais.\n"
#: login-utils/chfn.c:385
#, fuzzy
msgid "field is too long"
msgstr "campo longo demais.\n"
#: login-utils/chfn.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: '%c' is not allowed"
msgstr "%s: '%c' n<>o <20> permitido.\n"
#: login-utils/chfn.c:395 login-utils/chsh.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "'%c' is not allowed"
msgstr "'%c' n<>o <20> permitido.\n"
#: login-utils/chfn.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: control characters are not allowed"
msgstr "%s: caracteres de controle n<>o s<>o permitidos.\n"
#: login-utils/chfn.c:404 login-utils/chsh.c:313
#, fuzzy
msgid "control characters are not allowed"
msgstr "Caracteres de controle n<>o s<>o permitidos.\n"
#: login-utils/chfn.c:481
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
msgstr ""
"As informa<6D><61>es de finger *N<>O* foram alteradas. Tente novamente mais tarde.\n"
#: login-utils/chfn.c:484
#, c-format
msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "As informa<6D><61>es de finger foram alteradas.\n"
#: login-utils/chsh.c:66
#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
msgstr ""
" -s, --shell=shell Configura as conven<65><6E>es de aspas do "
"interpretador de comandos\n"
#: login-utils/chsh.c:67
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:106
#, fuzzy
msgid "can only change local entries."
msgstr "%s: s<> pode alterar entradas locais; use yp%s, em vez disso.\n"
#: login-utils/chsh.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr "%s: \"%s\" n<>o est<73> listado em /etc/shells\n"
#: login-utils/chsh.c:137
msgid ""
"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
msgstr ""
"%s: Seu interpretador de comandos n<>o est<73> em /etc/shells; mudan<61>a de "
"interpretador de comandos negada.\n"
#: login-utils/chsh.c:148
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
msgstr "Alterando o interpretador de comandos para o usu<73>rio %s.\n"
#: login-utils/chsh.c:182
msgid "New shell"
msgstr "Novo interpretador de comandos"
#: login-utils/chsh.c:191
#, fuzzy
msgid "Shell not changed."
msgstr "O interpretador de comandos N<>O foi alterado.\n"
#: login-utils/chsh.c:194
#, fuzzy
msgid ""
"setpwnam failed\n"
"Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr ""
"O interpretador de comandos *N<>O* foi alterado. Tente novamente mais tarde.\n"
#: login-utils/chsh.c:198
#, c-format
msgid "Shell changed.\n"
msgstr "Interpretador de comandos alterado.\n"
#: login-utils/chsh.c:294
#, fuzzy
msgid "shell must be a full path name"
msgstr ""
"%s: o interpretador de comandos precisa ser um nome de caminho completo.\n"
#: login-utils/chsh.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "%s: \"%s\" n<>o existe.\n"
#: login-utils/chsh.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not executable"
msgstr "%s: \"%s\" n<>o <20> execut<75>vel.\n"
#: login-utils/chsh.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
msgstr "Aviso: \"%s\" n<>o est<73> listado em /etc/shells.\n"
#: login-utils/chsh.c:325 login-utils/chsh.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not listed in %s.\n"
"Use %s -l to see list."
msgstr "%s: \"%s\" n<>o est<73> listado em /etc/shells\n"
#: login-utils/chsh.c:355
#, fuzzy
msgid "No known shells."
msgstr "Nenhum interpretador de comandos conhecido.\n"
#: login-utils/last.c:155
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
msgstr "Uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome_host] [usu<73>rio ...]\n"
#: login-utils/last.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: mmap failed"
msgstr "busca falhou"
#: login-utils/last.c:312
msgid " still logged in"
msgstr " ainda conectado"
#: login-utils/last.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"wtmp begins %s"
msgstr ""
"\n"
"wtmp inicia %s"
#: login-utils/last.c:431
#, fuzzy
msgid "gethostname failed"
msgstr "Erro no fechamento de %s\n"
#: login-utils/last.c:477
#, c-format
msgid ""
"\n"
"interrupted %10.10s %5.5s \n"
msgstr ""
"\n"
"interrompido %10.10s %5.5s \n"
#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
#: login-utils/login.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "timed out after %u seconds"
msgstr "Tempo de login esgotado ap<61>s %d segundos\n"
#: login-utils/login.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
msgstr "mount: n<>o foi poss<73>vel abrir %s: %s"
#: login-utils/login.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "FATAL: %s is not a terminal"
msgstr "%s n<>o <20> um dispositivo de blocos especial"
#: login-utils/login.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
msgstr "mount falhou"
#: login-utils/login.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
msgstr "/dev: chdir() falhou: %m"
#: login-utils/login.c:374
msgid "FATAL: bad tty"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:404
#, c-format
msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:531
#, c-format
msgid "Last login: %.*s "
msgstr "<22>ltimo login: %.*s "
#: login-utils/login.c:533
#, c-format
msgid "from %.*s\n"
msgstr "a partir de %.*s\n"
#: login-utils/login.c:536
#, c-format
msgid "on %.*s\n"
msgstr "em: %.*s\n"
#: login-utils/login.c:553
#, fuzzy
msgid "write lastlog failed"
msgstr "A abertura de %s falhou"
#: login-utils/login.c:643
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
msgstr "DISCAGEM EM %s POR %s"
#: login-utils/login.c:648
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s A PARTIR DE %s"
#: login-utils/login.c:651
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s"
#: login-utils/login.c:654
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
msgstr "LOGIN EM %s POR %s A PARTIR DE %s"
#: login-utils/login.c:657
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
msgstr "LOGIN EM %s POR %s"
#: login-utils/login.c:718
msgid "login: "
msgstr "login: "
#: login-utils/login.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "PAM failure, aborting: %s"
msgstr "login: falha de PAM; abortando: %s\n"
#: login-utils/login.c:745
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel inicializar o PAM: %s"
#: login-utils/login.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "LOGIN FALHOU: %d A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
#: login-utils/login.c:825 login-utils/sulogin.c:602
#, c-format
msgid ""
"Login incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
"Login incorreto\n"
"\n"
#: login-utils/login.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
msgstr ""
"N<>MERO EXCESSIVO DE TENTATIVAS DE LOGIN (%d) A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
#: login-utils/login.c:846
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "SESS<53>O DE LOGIN FALHOU: A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
#: login-utils/login.c:854
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login incorrect\n"
msgstr ""
"\n"
"Login incorreto\n"
#: login-utils/login.c:882 login-utils/login.c:1334 login-utils/login.c:1358
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
msgstr ""
#: login-utils/login.c:883
#, c-format
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1137
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1278
#, c-format
msgid "login: -h for super-user only.\n"
msgstr "login: -h somente pode ser especificado pelo superusu<73>rio.\n"
#: login-utils/login.c:1293
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
msgstr "Uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome_host] [usu<73>rio ...]\n"
#: login-utils/login.c:1335
#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1357
#, fuzzy, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
msgstr "Erro no fechamento de %s\n"
#: login-utils/login.c:1382
#, fuzzy
msgid "setgid() failed"
msgstr "setuid() falhou"
#: login-utils/login.c:1412
#, fuzzy, c-format
msgid "You have new mail.\n"
msgstr "Voc<6F> tem mensagens %s na caixa de correio.\n"
#: login-utils/login.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "You have mail.\n"
msgstr "Voc<6F> tem mensagens %s na caixa de correio.\n"
#: login-utils/login.c:1428
msgid "setuid() failed"
msgstr "setuid() falhou"
#: login-utils/login.c:1434 login-utils/sulogin.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: change directory failed"
msgstr "busca falhou"
#: login-utils/login.c:1441 login-utils/sulogin.c:344
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "Fazendo login com home = \"/\".\n"
#: login-utils/login.c:1470
#, fuzzy
msgid "couldn't exec shell script"
msgstr ""
"login: n<>o foi poss<73>vel executar o script do interpretador de comandos: %s.\n"
#: login-utils/login.c:1472
#, fuzzy
msgid "no shell"
msgstr "Interpretador de comandos inexistente"
#: login-utils/logindefs.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
msgstr "Valor de intervalo inv<6E>lido: %s\n"
#: login-utils/newgrp.c:101 mount-deprecated/mount.c:1318
#: sys-utils/losetup.c:384 sys-utils/mount.c:118
msgid "Password: "
msgstr "Senha:"
#: login-utils/newgrp.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <group>\n"
msgstr "newgrp: grupo inexistente."
#: login-utils/newgrp.c:150
#, fuzzy
msgid "who are you?"
msgstr "newgrp: Quem <20> voc<6F>?"
#: login-utils/newgrp.c:157 login-utils/newgrp.c:169
#, fuzzy
msgid "setgid failed"
msgstr "setuid() falhou"
#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:165
#, fuzzy
msgid "no such group"
msgstr "newgrp: grupo inexistente."
#: login-utils/newgrp.c:171 sys-utils/mount.c:426
#, fuzzy
msgid "permission denied"
msgstr "mount: permiss<73>o negada"
#: login-utils/newgrp.c:176
#, fuzzy
msgid "setuid failed"
msgstr "setuid() falhou"
#: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/unshare.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "exec %s failed"
msgstr "exec falhou\n"
#: login-utils/su.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot not open session: %s"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel abrir %s"
#: login-utils/su.c:215
#, fuzzy
msgid "cannot create child process"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel remover id %s (%s)\n"
#: login-utils/su.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change directory to %s"
msgstr "namei: n<>o foi poss<73>vel obter o diret<65>rio atual - %s\n"
#: login-utils/su.c:232
#, fuzzy
msgid "cannot block signals"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir o arquivo '%s'"
#: login-utils/su.c:246 login-utils/su.c:254 login-utils/su.c:260
#: sys-utils/cytune.c:170
#, fuzzy
msgid "cannot set signal handler"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel configurar manipulador de sinal"
#: login-utils/su.c:293
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Session terminated, killing shell..."
msgstr ""
#: login-utils/su.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid " ...killed.\n"
msgstr "busca falhou"
#: login-utils/su.c:361
#, fuzzy
msgid "incorrect password"
msgstr "Senha incorreta."
#: login-utils/su.c:485
#, fuzzy
msgid "failed to set PATH"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel stat %s"
#: login-utils/su.c:558
#, fuzzy
msgid "cannot set groups"
msgstr "mount: n<>o foi poss<73>vel configurar velocidade: %s"
#: login-utils/su.c:573 sys-utils/eject.c:655 sys-utils/unshare.c:129
#, fuzzy
msgid "cannot set group id"
msgstr "mount: n<>o foi poss<73>vel configurar velocidade: %s"
#: login-utils/su.c:575 sys-utils/unshare.c:132
#, fuzzy
msgid "cannot set user id"
msgstr "mount: n<>o foi poss<73>vel configurar velocidade: %s"
#: login-utils/su.c:647 misc-utils/getopt.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Tente `getopt --help' para maiores informa<6D><61>es.\n"
#: login-utils/su.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
msgstr "Uso: %s programa [arg ...]\n"
#: login-utils/su.c:653
msgid ""
"\n"
" Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
" A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
msgstr ""
#: login-utils/su.c:657
msgid ""
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
" -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
" -p same as -m\n"
" -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
msgstr ""
#: login-utils/su.c:757
#, fuzzy, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr "%s: usu<73>rio \"%s\" n<>o existe.\n"
#: login-utils/su.c:788
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr ""
#: login-utils/su.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "namei: n<>o foi poss<73>vel obter o diret<65>rio atual - %s\n"
#: login-utils/sulogin.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no entry for root\n"
msgstr "%s: n<>o est<73> aberto para leitura/grava<76><61>o"
#: login-utils/sulogin.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no entry for root"
msgstr "%s: n<>o est<73> aberto para leitura/grava<76><61>o"
#: login-utils/sulogin.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: root password garbled"
msgstr "%s: o arquivo %s est<73> ocupado.\n"
#: login-utils/sulogin.c:293
#, c-format
msgid "Give root password for maintenance\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:295
#, c-format
msgid "Press enter for maintenance"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "(or type Control-D to continue): "
msgstr "Voc<6F> realmente deseja continuar?"
#: login-utils/sulogin.c:347
#, fuzzy
msgid "change directory to system root failed"
msgstr "busca falhou"
#: login-utils/sulogin.c:394
#, fuzzy
msgid "setexeccon failed"
msgstr "exec falhou\n"
#: login-utils/sulogin.c:403 login-utils/sulogin.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: exec failed"
msgstr "busca falhou"
#: login-utils/sulogin.c:430
#, fuzzy
msgid "tcgetattr failed"
msgstr "busca falhou"
#: login-utils/sulogin.c:437
#, fuzzy
msgid "tcsetattr failed"
msgstr "busca falhou"
#: login-utils/sulogin.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [tty device]\n"
msgstr "Uso: %s [op<6F><70>es] dispositivo ...\n"
#: login-utils/sulogin.c:447
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
"limit)\n"
" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
"fails\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:488 misc-utils/findmnt.c:1216 term-utils/wall.c:128
#, fuzzy
msgid "invalid timeout argument"
msgstr "id inv<6E>lido: %s\n"
#: login-utils/sulogin.c:510
#, fuzzy
msgid "only root can run this program."
msgstr "mount: opera<72><61>o exclusiva de root"
#: login-utils/sulogin.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a tty"
msgstr "inode raiz n<>o <20> um diret<65>rio"
#: login-utils/sulogin.c:577
#, fuzzy
msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
msgstr "fsync falhou"
#: login-utils/sulogin.c:586
#, fuzzy
msgid "cannot open password database."
msgstr "mount: n<>o foi poss<73>vel configurar velocidade: %s"
#: login-utils/utmpdump.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: stat failed"
msgstr "busca falhou"
#: login-utils/utmpdump.c:158 text-utils/tailf.c:165
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch."
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:167 text-utils/tailf.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot read inotify events"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s: %s\n"
#: login-utils/utmpdump.c:228 login-utils/utmpdump.c:233
msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [filename]\n"
msgstr "Uso: %s [op<6F><70>es] dispositivo ...\n"
#: login-utils/utmpdump.c:289
msgid ""
" -f, --follow output appended data as the file grows\n"
" -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:346
msgid "following standard input is unsupported"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:352
#, c-format
msgid "Utmp undump of %s\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:355
#, c-format
msgid "Utmp dump of %s\n"
msgstr ""
#: login-utils/vipw.c:150 term-utils/wall.c:193
#, fuzzy
msgid "can't open temporary file"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir arquivo tempor<6F>rio.\n"
#: login-utils/vipw.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: create a link to %s failed"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel renomear %s para %s. falha: %s\n"
#: login-utils/vipw.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't get context for %s"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel obter o tempo-limite para %s: %s\n"
#: login-utils/vipw.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't set context for %s"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel obter o tempo-limite para %s: %s\n"
#: login-utils/vipw.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s: %s inalterado\n"
#: login-utils/vipw.c:264
#, fuzzy
msgid "cannot get lock"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel realizar fork"
#: login-utils/vipw.c:279
#, fuzzy
msgid "no changes made"
msgstr "%s: nenhuma altera<72><61>o realizada\n"
#: login-utils/vipw.c:288
#, fuzzy
msgid "cannot chmod file"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir o arquivo '%s'"
#: login-utils/vipw.c:329
#, c-format
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
msgstr "Voc<6F> est<73> usando grupos sombra (shadow) neste sistema\n"
#: login-utils/vipw.c:330
#, c-format
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
msgstr "Voc<6F> est<73> usando senhas sombra (shadow) neste sistema\n"
#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
#. * which means they can be translated.
#: login-utils/vipw.c:333
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Voc<6F> gostaria de editar %s agora [s/n]"
#: misc-utils/cal.c:371
#, fuzzy
msgid "illegal day value"
msgstr "Valor de cabe<62>as inv<6E>lido"
#: misc-utils/cal.c:373 misc-utils/cal.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
msgstr "valor de ano inv<6E>lido: use 1-9999"
#: misc-utils/cal.c:376 misc-utils/cal.c:378
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "valor de m<>s inv<6E>lido: use 1-12"
#: misc-utils/cal.c:381 misc-utils/cal.c:383
msgid "illegal year value: use 1-9999"
msgstr "valor de ano inv<6E>lido: use 1-9999"
#: misc-utils/cal.c:471
#, c-format
msgid "%s %d"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr "Uso: cal [-mjyV] [[m<>s] ano]\n"
#: misc-utils/cal.c:790
msgid ""
" -1, --one show only current month (default)\n"
" -3, --three show previous, current and next month\n"
" -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
" -m, --monday Monday as first day of week\n"
" -j, --julian output Julian dates\n"
" -y, --year show whole current year\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" -h, --help display this help text and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc-utils/ddate.c:207
#, c-format
msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
msgstr "Uso: %s [+formato] [dia m<>s ano]\n"
#: misc-utils/ddate.c:254
msgid "St. Tib's Day"
msgstr "Dia de S<>o Tib"
#: misc-utils/findfs.c:22
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] LABEL=<label>\n"
" %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findfs.c:64 misc-utils/logger.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel abrir %s"
#: misc-utils/findmnt.c:105
#, fuzzy
msgid "source device"
msgstr "dispositivo de blocos "
#: misc-utils/findmnt.c:106
msgid "mountpoint"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:113
#, fuzzy
msgid "filesystem type"
msgstr "Digite o tipo do sistema de arquivos: "
#: misc-utils/findmnt.c:108
#, fuzzy
msgid "all mount options"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: misc-utils/findmnt.c:109
msgid "VFS specific mount options"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:110
#, fuzzy
msgid "FS specific mount options"
msgstr "op<6F><70>es <20>teis:"
#: misc-utils/findmnt.c:111
#, fuzzy
msgid "filesystem label"
msgstr "Digite o tipo do sistema de arquivos: "
#: misc-utils/findmnt.c:112 misc-utils/lsblk.c:116
msgid "filesystem UUID"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:113
#, fuzzy
msgid "partition label"
msgstr "N<>mero da parti<74><69>o"
#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:112
msgid "major:minor device number"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:116
msgid "action detected by --poll"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:117
msgid "old mount options saved by --poll"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:118
msgid "old mountpoint saved by --poll"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:119
#, fuzzy
msgid "filesystem size"
msgstr "Digite o tipo do sistema de arquivos: "
#: misc-utils/findmnt.c:120
#, fuzzy
msgid "filesystem size available"
msgstr "Digite o tipo do sistema de arquivos: "
#: misc-utils/findmnt.c:121
#, fuzzy
msgid "filesystem size used"
msgstr "Digite o tipo do sistema de arquivos: "
#: misc-utils/findmnt.c:122
#, fuzzy
msgid "filesystem use percentage"
msgstr "Digite o tipo do sistema de arquivos: "
#: misc-utils/findmnt.c:123
#, fuzzy
msgid "filesystem root"
msgstr "Digite o tipo do sistema de arquivos: "
#: misc-utils/findmnt.c:124
msgid "task ID"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown action: %s"
msgstr "%s: comando desconhecido: %s\n"
#: misc-utils/findmnt.c:504
#, fuzzy
msgid "mount"
msgstr "ncount"
#: misc-utils/findmnt.c:507
#, fuzzy
msgid "umount"
msgstr "ncount"
#: misc-utils/findmnt.c:510
#, fuzzy
msgid "remount"
msgstr "read %c\n"
#: misc-utils/findmnt.c:513
#, fuzzy
msgid "move"
msgstr " Remover"
#: misc-utils/findmnt.c:516 schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:317
msgid "unknown"
msgstr "desconhecida"
#: misc-utils/findmnt.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: parse error at line %d"
msgstr "erro de busca"
#: misc-utils/findmnt.c:659 misc-utils/findmnt.c:874 sys-utils/eject.c:709
#: sys-utils/mount.c:587
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount table"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel alocar buffer.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:686 text-utils/parse.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "can't read %s"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel ler %s.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:880 sys-utils/mount.c:145
#: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:194
#: sys-utils/swapon.c:226 sys-utils/swapon.c:611 sys-utils/umount.c:241
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount iterator"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel alocar buffer.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:886
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel alocar buffer.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:914
#, fuzzy
msgid "poll() failed"
msgstr "malloc falhou"
#: misc-utils/findmnt.c:976
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:983
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:990
#, c-format
msgid ""
" -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
" -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:994
#, c-format
msgid ""
" -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
" -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
" -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
" -D, --df imitate the output of df(1)\n"
" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
"options\n"
" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1005
#, c-format
msgid ""
" -i, --invert invert the sense of matching\n"
" -l, --list use list format output\n"
" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
"file)\n"
" -n, --noheadings don't print column headings\n"
" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1011
#, c-format
msgid ""
" -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
" -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
" -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
" -r, --raw use raw output format\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1017
#, c-format
msgid ""
" -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
" -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
" -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1027 sys-utils/lscpu.c:1230
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Available columns:\n"
msgstr "Comandos dispon<6F>veis:\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1126
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown direction '%s'"
msgstr "O diret<65>rio %s n<>o existe!\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1199
#, fuzzy
msgid "invalid TID argument"
msgstr "id inv<6E>lido: %s\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1252
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1256
msgid ""
"options --target and --source can't be used together with command line "
"element that is not an option"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1299
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount cache"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel alocar buffer.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1329
#, c-format
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
msgstr ""
#: misc-utils/getopt.c:288
msgid "empty long option after -l or --long argument"
msgstr "op<6F><70>o longa vazia depois de argumento -l ou --long"
#: misc-utils/getopt.c:309
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
msgstr "interpretador de comandos desconhecido ap<61>s argumento -s ou --shell"
#: misc-utils/getopt.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s optstring parameters\n"
" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
msgstr " getopt [op<6F><70>es] -o|--op<6F><70>es texto_op<6F><70>es [op<6F><70>es] [--]\n"
#: misc-utils/getopt.c:323
#, fuzzy
msgid ""
" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
msgstr ""
" -a, --alternative Permite op<6F><70>es longas iniciando com um <20>nico "
"-\n"
#: misc-utils/getopt.c:324
#, fuzzy
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgstr " -h, --help Mostra este pequeno guia de uso\n"
#: misc-utils/getopt.c:325
#, fuzzy
msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
msgstr " -l, --longoptions=ops_longas Op<4F><70>es longas a serem reconhecidas\n"
#: misc-utils/getopt.c:326
#, fuzzy
msgid ""
" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
msgstr ""
" -n, --name=nome_prog O nome sob o qual erros s<>o reportados\n"
#: misc-utils/getopt.c:327
#, fuzzy
msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
msgstr " -o, --options=texto_op<6F><70>es Op<4F><70>es curtas a serem reconhecidas\n"
#: misc-utils/getopt.c:328
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
msgstr ""
" -q, --quiet Desativa a exibi<62><69>o de erros por getopt(3)\n"
#: misc-utils/getopt.c:329
#, fuzzy
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Sem sa<73>da normal\n"
#: misc-utils/getopt.c:330
#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
msgstr ""
" -s, --shell=shell Configura as conven<65><6E>es de aspas do "
"interpretador de comandos\n"
#: misc-utils/getopt.c:331
#, fuzzy
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
msgstr " -T, --test Teste de vers<72>o de getopt(1)\n"
#: misc-utils/getopt.c:332
#, fuzzy
msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
msgstr " -u, --unqote N<>o quota a sa<73>da\n"
#: misc-utils/getopt.c:333
#, fuzzy
msgid " -V, --version Output version information\n"
msgstr " -V, --version Mostra informa<6D><61>es de vers<72>o\n"
#: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:444
msgid "missing optstring argument"
msgstr "faltou o argumento texto_op<6F><70>es"
#: misc-utils/getopt.c:439
msgid "internal error, contact the author."
msgstr "erro interno, entre em contato com o autor."
#: misc-utils/kill.c:211
#, c-format
msgid "%s: unknown signal %s\n"
msgstr "%s: sinal desconhecido %s\n"
#: misc-utils/kill.c:244
#, fuzzy
msgid "invalid sigval argument"
msgstr "id inv<6E>lido: %s\n"
#: misc-utils/kill.c:285
#, c-format
msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel localizar o processo \"%s\"\n"
#: misc-utils/kill.c:365
#, c-format
msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
msgstr "%s: sinal desconhecido %s; sinais v<>lidos:\n"
#: misc-utils/kill.c:413
#, c-format
msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
msgstr "Uso: %s [ -s sinal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
#: misc-utils/kill.c:414
#, c-format
msgid " %s -l [ signal ]\n"
msgstr " %s -l [ sinal ]\n"
#: misc-utils/logger.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown facility name: %s."
msgstr "logger: nome de recurso desconhecido: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown priority name: %s."
msgstr "logger: nome de prioridade desconhecido: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "openlog %s: pathname too long"
msgstr "nome de login longo demais.\n"
#: misc-utils/logger.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "socket %s"
msgstr "TamBloco: %d\n"
#: misc-utils/logger.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "connect %s"
msgstr "nfs connect"
#: misc-utils/logger.c:131 misc-utils/uuidd.c:135
#, fuzzy
msgid "socket"
msgstr "nfs socket"
#: misc-utils/logger.c:138 misc-utils/uuidd.c:146
#, fuzzy
msgid "connect"
msgstr "nfs connect"
#: misc-utils/logger.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [message]\n"
msgstr "Uso: %s [op<6F><70>es] dispositivo ...\n"
#: misc-utils/logger.c:177
msgid ""
" -d, --udp use UDP (TCP is default)\n"
" -i, --id log the process ID too\n"
" -f, --file <file> log the contents of this file\n"
" -h, --help display this help text and exit\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:181
msgid ""
" -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
" -P, --port <number> use this UDP port\n"
" -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
" -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:185
msgid ""
" -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
" -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s"
msgstr "(Pr<50>ximo arquivo: %s)"
#: misc-utils/logger.c:261
#, fuzzy
msgid "invalid port number argument"
msgstr "id inv<6E>lido: %s\n"
#: misc-utils/look.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] string [file]\n"
msgstr "Uso: %s [op<6F><70>es] dispositivo ...\n"
#: misc-utils/look.c:373
msgid ""
" -a, --alternative use alternate dictionary\n"
" -d, --alphanum compare only alpha numeric characters\n"
" -f, --ignore-case ignore when comparing\n"
" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:110
msgid "device name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:111
msgid "internal kernel device name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:114
msgid "where the device is mounted"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:115
msgid "filesystem LABEL"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:118
#, fuzzy
msgid "partition LABEL"
msgstr "N<>mero da parti<74><69>o"
#: misc-utils/lsblk.c:121
#, fuzzy
msgid "read-ahead of the device"
msgstr "estado da rota falhou\n"
#: misc-utils/lsblk.c:122
#, fuzzy
msgid "read-only device"
msgstr "configurar somente leitura"
#: misc-utils/lsblk.c:123
#, fuzzy
msgid "removable device"
msgstr " removable"
#: misc-utils/lsblk.c:124
msgid "rotational device"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:125
msgid "device identifier"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:126
msgid "size of the device"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:127
#, fuzzy
msgid "state of the device"
msgstr "estado da rota falhou\n"
#: misc-utils/lsblk.c:128
#, fuzzy
msgid "user name"
msgstr "Nome de usu<73>rio inv<6E>lido"
#: misc-utils/lsblk.c:129
msgid "group name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:130
msgid "device node permissions"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:131
#, fuzzy
msgid "alignment offset"
msgstr "tamanho de inode inv<6E>lido"
#: misc-utils/lsblk.c:132
msgid "minimum I/O size"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:133
msgid "optimal I/O size"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:134
#, fuzzy
msgid "physical sector size"
msgstr "obter tamanho de setor"
#: misc-utils/lsblk.c:135
#, fuzzy
msgid "logical sector size"
msgstr "obter tamanho de setor"
#: misc-utils/lsblk.c:136
msgid "I/O scheduler name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:137
msgid "request queue size"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:138
msgid "device type"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:139
#, fuzzy
msgid "discard alignment offset"
msgstr "tamanho de inode inv<6E>lido"
#: misc-utils/lsblk.c:140
msgid "discard granularity"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:141
msgid "discard max bytes"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:142
msgid "discard zeroes data"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get device path"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel rebobinar o dispositivo de permuta (swap)"
#: misc-utils/lsblk.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown device name"
msgstr "mount: %s: dispositivo de blocos desconhecido"
#: misc-utils/lsblk.c:817 misc-utils/lsblk.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel alocar buffer.\n"
#: misc-utils/lsblk.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get dm name"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: misc-utils/lsblk.c:882
msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1075
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to compose sysfs path for %s"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1082
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read link"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1124 misc-utils/lsblk.c:1126 misc-utils/lsblk.c:1151
#: misc-utils/lsblk.c:1153
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1131
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1158
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1170
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr "Uso: %s [op<6F><70>es] dispositivo ...\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1174
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all print all devices\n"
" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
"format\n"
" -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
" -D, --discard print discard capabilities\n"
" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
" -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
" -f, --fs output info about filesystems\n"
" -h, --help usage information (this)\n"
" -i, --ascii use ascii characters only\n"
" -m, --perms output info about permissions\n"
" -l, --list use list format ouput\n"
" -n, --noheadings don't print headings\n"
" -o, --output <list> output columns\n"
" -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
" -r, --raw use raw output format\n"
" -s, --inverse inverse dependencies\n"
" -t, --topology output info about topology\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1194 misc-utils/lslocks.c:489 sys-utils/prlimit.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --output):\n"
msgstr "Comandos dispon<6F>veis:\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1207
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: misc-utils/lslocks.c:68
msgid "command of the process holding the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:69
msgid "PID of the process holding the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:70
msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:71
#, fuzzy
msgid "size of the lock"
msgstr "estado da rota falhou\n"
#: misc-utils/lslocks.c:72
#, fuzzy
msgid "lock access mode"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel obter o tamanho de %s"
#: misc-utils/lslocks.c:73
msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:74
msgid "relative byte offset of the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:75
msgid "ending offset of the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:76
#, fuzzy
msgid "path of the locked file"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir o arquivo '%s'"
#: misc-utils/lslocks.c:271
#, fuzzy
msgid "failed to parse pid"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: misc-utils/lslocks.c:274
#, fuzzy
msgid "(unknown)"
msgstr "desconhecida"
#: misc-utils/lslocks.c:283
#, fuzzy
msgid "failed to parse start"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: misc-utils/lslocks.c:290
#, fuzzy
msgid "failed to parse end"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: misc-utils/lslocks.c:478 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71
#: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/arch.c:44 sys-utils/dmesg.c:179
#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:1217 sys-utils/readprofile.c:104
#: sys-utils/rtcwake.c:89 term-utils/setterm.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr "Uso: %s [op<6F><70>es] dispositivo ...\n"
#: misc-utils/lslocks.c:481
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
" -n, --noheadings don't print headings\n"
" -r --raw use the raw output format\n"
" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:524 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
#: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:161
#: sys-utils/prlimit.c:583
#, fuzzy
msgid "invalid PID argument"
msgstr "id inv<6E>lido: %s\n"
#: misc-utils/mcookie.c:73
msgid ""
" -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:152 misc-utils/mcookie.c:176
#, c-format
msgid "Got %d bytes from %s\n"
msgstr "Obtidos %d bytes de %s\n"
#: misc-utils/mcookie.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "closing %s failed"
msgstr "exec falhou\n"
#: misc-utils/namei.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read symlink: %s"
msgstr "ioctl() n<>o conseguiu ler a hora de /dev/tty1"
#: misc-utils/namei.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - No such file or directory\n"
msgstr "inode raiz n<>o <20> um diret<65>rio"
#: misc-utils/namei.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
msgstr "Uso: namei [-mx] nome_caminho [nome_caminho ...]\n"
#: misc-utils/namei.c:423
msgid ""
" -h, --help displays this help text\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
#: misc-utils/namei.c:432
msgid ""
"\n"
"For more information see namei(1).\n"
msgstr ""
#: misc-utils/namei.c:493
#, fuzzy
msgid "pathname argument is missing"
msgstr "fsname nome muito longo"
#: misc-utils/namei.c:517
#, c-format
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
msgstr ""
#: misc-utils/rename.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming %s to %s failed"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel renomear %s para %s. falha: %s\n"
#: misc-utils/rename.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
msgstr "Uso: %s [op<6F><70>es] dispositivo ...\n"
#: misc-utils/rename.c:71
msgid ""
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:74
msgid ""
" -p, --pid <path> path to pid file\n"
" -s, --socket <path> path to socket\n"
" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
" -k, --kill kill running daemon\n"
" -r, --random test random-based generation\n"
" -t, --time test time-based generation\n"
" -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
" -P, --no-pid do not create pid file\n"
" -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
" -d, --debug run in debugging mode\n"
" -q, --quiet turn on quiet mode\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:128
#, fuzzy
msgid "bad arguments"
msgstr "col: argumento inv<6E>lido para -l %s.\n"
#: misc-utils/uuidd.c:166
#, fuzzy
msgid "write"
msgstr "Gravar"
#: misc-utils/uuidd.c:174
#, fuzzy
msgid "read count"
msgstr "read %c\n"
#: misc-utils/uuidd.c:180
msgid "bad response length"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lock %s: %m\n"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel stat %s"
#: misc-utils/uuidd.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir %s: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir %s: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:323
#, c-format
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir %s: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:361
#, c-format
msgid "No or too many file descriptors received.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
msgstr "Erro ao ler %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:395
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "operation %d\n"
msgstr "id inv<6E>lido: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:414
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:424
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:433
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: misc-utils/uuidd.c:454
#, c-format
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: misc-utils/uuidd.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "id inv<6E>lido: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:480
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:535 misc-utils/uuidd.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad number: %s\n"
msgstr "N<>mero inv<6E>lido: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:555
#, c-format
msgid "uuidd has been built without support for socket activation.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:592
#, c-format
msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:602
#, c-format
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:609 misc-utils/uuidd.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
msgstr "erro ao alterar o modo de %s: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:618
#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: misc-utils/uuidd.c:622
#, c-format
msgid "List of UUIDs:\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir %s: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:661
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidgen.c:39
msgid ""
" -r, --random generate random-based uuid\n"
" -t, --time generate time-based uuid\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:144
msgid ""
" -f <file> define search scope\n"
" -b search only binaries\n"
" -B <dirs> define binaries lookup path\n"
" -m search only manual paths\n"
" -M <dirs> define man lookup path\n"
" -s search only sources path\n"
" -S <dirs> define sources lookup path\n"
" -u search from unusual entities\n"
" -V output version information and exit\n"
" -h display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:155
msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "error: %s: probing initialization failed"
msgstr "Erro no fechamento de %s\n"
#: misc-utils/wipefs.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: misc-utils/wipefs.c:298
#, c-format
msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: offset 0x%jx not found"
msgstr "umount: %s: n<>o encontrado"
#: misc-utils/wipefs.c:364
msgid ""
" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
" -h, --help show this help text\n"
" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
" -q, --quiet suppress output messages\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see wipefs(8).\n"
msgstr "As informa<6D><61>es de finger foram alteradas.\n"
#: misc-utils/wipefs.c:425
#, fuzzy
msgid "invalid offset argument"
msgstr "id inv<6E>lido: %s\n"
#: mount-deprecated/fstab.c:145
#, c-format
msgid "warning: error reading %s: %s"
msgstr "Aviso: erro ao ler %s: %s"
#: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
#, c-format
msgid "warning: can't open %s: %s"
msgstr "Aviso: n<>o foi poss<73>vel abrir %s: %s"
#: mount-deprecated/fstab.c:177
#, c-format
msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
msgstr "mount: n<>o foi poss<73>vel abrir %s - usando %s\n"
#: mount-deprecated/fstab.c:635
#, c-format
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
msgstr ""
"n<>o foi poss<73>vel criar o arquivo de bloqueio %s: %s (use a op<6F><70>o -n para "
"anular)"
#: mount-deprecated/fstab.c:661
#, c-format
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
msgstr ""
"n<>o foi poss<73>vel vincular o arquivo de bloqueio %s: %s (use a op<6F><70>o -n para "
"anular)"
#: mount-deprecated/fstab.c:677
#, c-format
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
msgstr ""
"n<>o foi poss<73>vel abrir o arquivo de bloqueio %s: %s (use a op<6F><70>o -n para "
"anular)"
#: mount-deprecated/fstab.c:692
#, c-format
msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s\n"
#: mount-deprecated/fstab.c:706
#, c-format
msgid "can't lock lock file %s: %s"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s"
#: mount-deprecated/fstab.c:708
msgid "timed out"
msgstr "tempo esgotado"
#: mount-deprecated/fstab.c:715
#, c-format
msgid ""
"Cannot create link %s\n"
"Perhaps there is a stale lock file?\n"
msgstr ""
"N<>o foi poss<73>vel criar o v<>nculo %s\n"
"Talvez haja um arquivo de bloqueio vencido?\n"
#: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
#, c-format
msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir %s (%s) - mtab n<>o atualizado"
#: mount-deprecated/fstab.c:922
#, c-format
msgid "error writing %s: %s"
msgstr "erro ao gravar %s: %s"
#: mount-deprecated/fstab.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
msgstr "swapon: n<>o foi poss<73>vel stat %s: %s\n"
#: mount-deprecated/fstab.c:954
#, c-format
msgid "error changing mode of %s: %s\n"
msgstr "erro ao alterar o modo de %s: %s\n"
#: mount-deprecated/fstab.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing owner of %s: %s\n"
msgstr "erro ao alterar o modo de %s: %s\n"
#: mount-deprecated/fstab.c:978
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel renomear %s para %s: %s\n"
#: mount-deprecated/mount.c:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
"mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
" It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
" up to date. For actual information about system mount points\n"
" check the /proc/mounts file.\n"
"\n"
msgstr ""
#: mount-deprecated/mount.c:368
#, c-format
msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
msgstr ""
#: mount-deprecated/mount.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
msgstr "mount: n<>o foi poss<73>vel localizar %s em %s ou %s"
#: mount-deprecated/mount.c:458
#, c-format
msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
msgstr ""
#: mount-deprecated/mount.c:654
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
msgstr "mount: de acordo com mtab, %s j<> est<73> montado em %s"
#: mount-deprecated/mount.c:659
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
msgstr "mount: de acordo com mtab, %s est<73> montado em %s"
#: mount-deprecated/mount.c:683
#, c-format
msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
msgstr "mount: n<>o foi poss<73>vel abrir %s para grava<76><61>o: %s"
#: mount-deprecated/mount.c:700
#, c-format
msgid "mount: error writing %s: %s"
msgstr "mount: erro ao gravar %s: %s"
#: mount-deprecated/mount.c:708
#, c-format
msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
msgstr "mount: erro ao alterar modo de %s: %s"
#: mount-deprecated/mount.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: cannot set group id: %m"
msgstr "mount: n<>o foi poss<73>vel configurar velocidade: %s"
#: mount-deprecated/mount.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: cannot set user id: %m"
msgstr "mount: n<>o foi poss<73>vel configurar velocidade: %s"
#: mount-deprecated/mount.c:860 mount-deprecated/mount.c:2167
#, c-format
msgid "mount: cannot fork: %s"
msgstr "mount: n<>o foi poss<73>vel realizar fork: %s"
#: mount-deprecated/mount.c:996
#, c-format
msgid "Trying %s\n"
msgstr "Experimentando %s\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1024
#, c-format
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
msgstr "mount: n<>o foi especificado um tipo de sistema de arquivos para %s\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1027
#, c-format
msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
msgstr " experimentarei todos os tipos mencionados em %s ou %s\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1030
#, c-format
msgid " and it looks like this is swapspace\n"
msgstr " e parece ser um espa<70>o de permuta\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1032
#, c-format
msgid " I will try type %s\n"
msgstr " experimentarei o tipo %s\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1057
#, c-format
msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
msgstr "%s parece espa<70>o de permuta - n<>o montado"
#: mount-deprecated/mount.c:1065
#, c-format
msgid ""
"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
" use wipefs(8) to clean up the device.\n"
msgstr ""
#: mount-deprecated/mount.c:1153
msgid "mount failed"
msgstr "mount falhou"
#: mount-deprecated/mount.c:1155
#, c-format
msgid "mount: only root can mount %s on %s"
msgstr "mount: somente o root pode montar %s em %s"
#: mount-deprecated/mount.c:1246
msgid "mount: loop device specified twice"
msgstr "mount: dispositivo de la<6C>o especificado duas vezes"
#: mount-deprecated/mount.c:1251
msgid "mount: type specified twice"
msgstr "mount: tipo especificado duas vezes"
#: mount-deprecated/mount.c:1279
#, c-format
msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
msgstr "mount: ignorando a configura<72><61>o de um dispositivo de la<6C>o\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1290
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
msgstr "mount: ser<65> usado o dispositivo de la<6C>o %s\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1298
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
msgstr "Valor definido inv<6E>lido: %s\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1302
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
msgstr "Valor definido inv<6E>lido: %s\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1307
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
msgstr "mount: de acordo com mtab, %s j<> est<73> montado em %s"
#: mount-deprecated/mount.c:1314
#, fuzzy
msgid "mount: couldn't lock into memory"
msgstr "N<>o <20> poss<73>vel bloquear (lock) na mem<65>ria, saindo\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1334
#, fuzzy
msgid "mount: failed to found free loop device"
msgstr "mount: falha ao configurar dispositivo de la<6C>o\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1339
#, c-format
msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
msgstr "mount: ser<65> usado o dispositivo de la<6C>o %s\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1353
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
msgstr "mount: falha ao configurar dispositivo de la<6C>o\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1364
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
msgstr "mount: falha ao configurar dispositivo de la<6C>o\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1375
#, c-format
msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
msgstr ""
#: mount-deprecated/mount.c:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: stolen loop=%s"
msgstr "umount: %s: %s"
#: mount-deprecated/mount.c:1387
#, c-format
msgid "mount: setup loop device successfully\n"
msgstr "mount: configura<72><61>o de dispositivo de la<6C>o realizada com sucesso\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1435
#, c-format
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
msgstr "mount: nenhum %s encontrado - criando-o...\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1457
msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
msgstr ""
#: mount-deprecated/mount.c:1470
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
msgstr "mount: n<>o foi poss<73>vel abrir %s para configura<72><61>o da velocidade"
#: mount-deprecated/mount.c:1473
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: cannot set speed: %m"
msgstr "mount: n<>o foi poss<73>vel configurar velocidade: %s"
#: mount-deprecated/mount.c:1564
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
msgstr "mount: de acordo com mtab, %s j<> est<73> montado em %s"
#: mount-deprecated/mount.c:1643
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
msgstr "umount: %s est<73> ocupado - remontado somente para leitura\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1655
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
msgstr "umount: %s est<73> ocupado - remontado somente para leitura\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1691
msgid ""
"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
msgstr ""
"mount: n<>o foi poss<73>vel determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum "
"foi especificado"
#: mount-deprecated/mount.c:1694
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
msgstr "mount: voc<6F> precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
#: mount-deprecated/mount.c:1697
msgid "mount: mount failed"
msgstr "mount: a montagem falhou"
#: mount-deprecated/mount.c:1703 mount-deprecated/mount.c:1740
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is not a directory"
msgstr "mount: o ponto de montagem %s n<>o <20> um diret<65>rio"
#: mount-deprecated/mount.c:1705
msgid "mount: permission denied"
msgstr "mount: permiss<73>o negada"
#: mount-deprecated/mount.c:1707
msgid "mount: must be superuser to use mount"
msgstr "mount: <20> necess<73>rio ser superusu<73>rio para montar"
#: mount-deprecated/mount.c:1711 mount-deprecated/mount.c:1715
#, c-format
msgid "mount: %s is busy"
msgstr "mount: %s est<73> ocupado"
#: mount-deprecated/mount.c:1717
msgid "mount: proc already mounted"
msgstr "mount: proc j<> montado"
#: mount-deprecated/mount.c:1719
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
msgstr "mount: %s j<> montado ou %s ocupado"
#: mount-deprecated/mount.c:1725
#, c-format
msgid "mount: mount point %s does not exist"
msgstr "mount: o ponto de montagem %s n<>o existe"
#: mount-deprecated/mount.c:1727
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
msgstr "mount: o ponto de montagem %s <20> um v<>nculo simb<6D>lico para lugar algum"
#: mount-deprecated/mount.c:1732
#, c-format
msgid "mount: special device %s does not exist"
msgstr "mount: o dispositivo especial %s n<>o existe"
#: mount-deprecated/mount.c:1744
#, c-format
msgid ""
"mount: special device %s does not exist\n"
" (a path prefix is not a directory)\n"
msgstr ""
"mount: o dispositivo especial %s n<>o existe\n"
" (um prefixo de caminho n<>o <20> um diret<65>rio)\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1756
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: %s not mounted or bad option"
msgstr "mount: %s j<> n<>o est<73> montado ou op<6F><70>o inv<6E>lida"
#: mount-deprecated/mount.c:1758
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
"mount: tipo de sistema de arquivos incorreto, op<6F><70>o inv<6E>lida, superbloco "
"inv<6E>lido em %s,\n"
" ou n<>mero excessivo de sistemas de arquivos montados"
#: mount-deprecated/mount.c:1765
msgid ""
" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
" need a /sbin/mount.<type> helper program)"
msgstr ""
#: mount-deprecated/mount.c:1774
msgid ""
" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
msgstr ""
#: mount-deprecated/mount.c:1779
msgid ""
" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
" instead of some logical partition inside?)"
msgstr ""
#: mount-deprecated/mount.c:1786
msgid ""
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so\n"
msgstr ""
#: mount-deprecated/mount.c:1792 sys-utils/mount.c:510
msgid "mount table full"
msgstr "tabela de montagem cheia"
#: mount-deprecated/mount.c:1794
#, c-format
msgid "mount: %s: can't read superblock"
msgstr "mount: %s: n<>o foi poss<73>vel ler o superbloco"
#: mount-deprecated/mount.c:1800
#, c-format
msgid "mount: %s: unknown device"
msgstr "mount: %s: dispositivo de blocos desconhecido"
#: mount-deprecated/mount.c:1805
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
msgstr " l lista os tipos de sistemas de arquivos conhecidos"
#: mount-deprecated/mount.c:1817
#, c-format
msgid "mount: probably you meant %s"
msgstr "mount: provavelmente voc<6F> queria dizer %s"
#: mount-deprecated/mount.c:1820
#, fuzzy
msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
msgstr "mount: talvez voc<6F> quisesse dizer iso9660?"
#: mount-deprecated/mount.c:1823
#, fuzzy
msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
msgstr "mount: talvez voc<6F> quisesse dizer iso9660?"
#: mount-deprecated/mount.c:1826
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
msgstr ""
"mount: %s possui n<>mero de dispositivo incorreto ou o tipo de sistema de "
"arquivos %s n<>o <20> suportado"
#: mount-deprecated/mount.c:1834
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
msgstr "mount: %s n<>o <20> um dispositivo de blocos e stat falha?"
#: mount-deprecated/mount.c:1836
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
" (maybe `modprobe driver'?)"
msgstr ""
"mount: o kernel n<>o reconhece %s como dispositivo de blocos\n"
" (talvez `insmod driver'?)"
#: mount-deprecated/mount.c:1839
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
msgstr "mount: %s n<>o <20> um dispositivo de blocos (talvez tentar `-o loop'?)"
#: mount-deprecated/mount.c:1842
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device"
msgstr "mount: %s n<>o <20> um dispositivo de blocos"
#: mount-deprecated/mount.c:1847
#, c-format
msgid "mount: %s is not a valid block device"
msgstr "mount: %s n<>o <20> um dispositivo de blocos v<>lido"
#: mount-deprecated/mount.c:1850
msgid "block device "
msgstr "dispositivo de blocos "
#: mount-deprecated/mount.c:1852
#, c-format
msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
msgstr "mount: n<>o foi poss<73>vel montar %s%s somente para leitura"
#: mount-deprecated/mount.c:1856
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
msgstr "mount: %s%s <20> protegido contra grava<76><61>o mas a op<6F><70>o -w foi passada"
#: mount-deprecated/mount.c:1860
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
msgstr "mount: n<>o foi poss<73>vel montar %s%s somente para leitura"
#: mount-deprecated/mount.c:1875
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
msgstr "mount: %s%s <20> protegido contra grava<76><61>o; montando somente para leitura"
#: mount-deprecated/mount.c:1883
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: no medium found on %s"
msgstr "mount: %s j<> montado em %s\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1901 sys-utils/mount.c:291
#, c-format
msgid ""
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
msgstr ""
#: mount-deprecated/mount.c:1981
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
msgstr ""
"mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo nfs por causa dos dois-pontos\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1987
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
msgstr ""
"mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo nfs por causa dos dois-pontos\n"
#: mount-deprecated/mount.c:2055
#, c-format
msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
msgstr ""
#: mount-deprecated/mount.c:2068
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
msgstr "mount: %s j<> montado em %s\n"
#: mount-deprecated/mount.c:2249
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: mount -V : print version\n"
" mount -h : print this help\n"
" mount : list mounted filesystems\n"
" mount -l : idem, including volume labels\n"
"So far the informational part. Next the mounting.\n"
"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
" mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
" mount device : mount device at the known place\n"
" mount directory : mount known device here\n"
" mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
" mount --bind olddir newdir\n"
"or move a subtree:\n"
" mount --move olddir newdir\n"
"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
" mount --make-shared dir\n"
" mount --make-slave dir\n"
" mount --make-private dir\n"
" mount --make-unbindable dir\n"
"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
"containing the directory dir:\n"
" mount --make-rshared dir\n"
" mount --make-rslave dir\n"
" mount --make-rprivate dir\n"
" mount --make-runbindable dir\n"
"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
"or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
"For many more details, say man 8 mount .\n"
msgstr ""
"Uso: mount -V : mostra vers<72>o\n"
" mount -h : mostra esta ajuda\n"
" mount : lista sistemas de arquivos montados\n"
" mount -l : idem, incluindo r<>tulos de volumes\n"
"Estas eram as op<6F><70>es de informa<6D><61>o. Agora as de montagem.\n"
"O comando <20> `mount [-t tipoSA] alguma-coisa algum-lugar'.\n"
"Detalhes encontrados em /etc/fstab podem ser omitidos.\n"
" mount -a : monta tudo contido em /etc/fstab\n"
" mount dispositivo : monta dispositivo no lugar conhecido\n"
" mount diret<65>rio : monta dispositivo conhecido aqui\n"
" mount -t tipo dev dir : comando normal de montagem\n"
"Note que n<>o se monta realmente um dispositivo, monta-se um\n"
"sistema de arquivos (de um determinado tipo) encontrado no dispositivo.\n"
"Pode-se montar tamb<6D>m em outro lugar uma <20>rvore de diret<65>rios \n"
"anteriormente vis<69>vel:\n"
" mount --bind dir-antigo dir-novo\n"
"Um dispositivo pode ser informado pelo nome, digamos /dev/hda1 ou /dev/"
"cdrom,\n"
"ou por um r<>tulo, usando -L r<>tulo ou por uuid, usando -U uuid.\n"
"Outras op<6F><70>es: [-nfFrsvw] [-o op<6F><70>es].\n"
"Para mais detalhes, consulte `man 8 mount'.\n"
#: mount-deprecated/mount.c:2579
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
msgstr "mount: opera<72><61>o exclusiva de root"
#: mount-deprecated/mount.c:2582
msgid "mount: only root can do that"
msgstr "mount: opera<72><61>o exclusiva de root"
#: mount-deprecated/mount.c:2593
msgid "nothing was mounted"
msgstr ""
#: mount-deprecated/mount.c:2611 mount-deprecated/mount.c:2637
msgid "mount: no such partition found"
msgstr "mount: tal parti<74><69>o n<>o foi encontrada"
#: mount-deprecated/mount.c:2614
#, c-format
msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
msgstr "mount: n<>o foi poss<73>vel localizar %s em %s ou %s"
#: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
#, c-format
msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
msgstr "[mntent]: aviso: n<>o h<> nova linha final no final de %s\n"
#: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
#, c-format
msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
msgstr "[mntent]: linha %d em %s tem %s inv<6E>lido(a)\n"
#: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
msgid "; rest of file ignored"
msgstr "; resto do arquivo ignorado"
#: mount-deprecated/sundries.c:30
msgid "bug in xstrndup call"
msgstr "erro na chamada a xstrndup"
#: mount-deprecated/sundries.c:225 mount-deprecated/sundries.c:283
#: mount-deprecated/sundries.c:298
msgid "not enough memory"
msgstr "n<>o h<> mem<65>ria suficiente"
#: mount-deprecated/umount.c:43
#, c-format
msgid "umount: compiled without support for -f\n"
msgstr "umount: compilado sem suporte a -f\n"
#: mount-deprecated/umount.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "umount: cannot set group id: %m"
msgstr "mount: n<>o foi poss<73>vel configurar velocidade: %s"
#: mount-deprecated/umount.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "umount: cannot set user id: %m"
msgstr "mount: n<>o foi poss<73>vel configurar velocidade: %s"
#: mount-deprecated/umount.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "umount: cannot fork: %s"
msgstr "mount: n<>o foi poss<73>vel realizar fork: %s"
#: mount-deprecated/umount.c:192
#, c-format
msgid "umount: %s: invalid block device"
msgstr "umount: %s: dispositivo de blocos inv<6E>lido"
#: mount-deprecated/umount.c:194
#, c-format
msgid "umount: %s: not mounted"
msgstr "umount: %s: n<>o montado"
#: mount-deprecated/umount.c:196
#, c-format
msgid "umount: %s: can't write superblock"
msgstr "umount: %s: n<>o foi poss<73>vel gravar superbloco"
#: mount-deprecated/umount.c:200
#, c-format
msgid ""
"umount: %s: device is busy.\n"
" (In some cases useful info about processes that use\n"
" the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
msgstr ""
#: mount-deprecated/umount.c:205
#, c-format
msgid "umount: %s: not found"
msgstr "umount: %s: n<>o encontrado"
#: mount-deprecated/umount.c:207
#, c-format
msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
msgstr "umount: %s: precisa ser superusu<73>rio para desmontar"
#: mount-deprecated/umount.c:209
#, c-format
msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
msgstr ""
"umount: %s: dispositivos de blocos n<>o permitidos no sistema de arquivos"
#: mount-deprecated/umount.c:211
#, c-format
msgid "umount: %s: %s"
msgstr "umount: %s: %s"
#: mount-deprecated/umount.c:239
#, c-format
msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
msgstr ""
#: mount-deprecated/umount.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
msgstr "namei: n<>o foi poss<73>vel mudar para o diret<65>rio %s - %s (%d)\n"
#: mount-deprecated/umount.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
msgstr "namei: n<>o foi poss<73>vel obter o diret<65>rio atual - %s\n"
#: mount-deprecated/umount.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
msgstr "mount: o ponto de montagem %s n<>o existe"
#: mount-deprecated/umount.c:263
#, c-format
msgid "current directory moved to %s\n"
msgstr ""
#: mount-deprecated/umount.c:328
#, c-format
msgid "no umount2, trying umount...\n"
msgstr "n<>o existe umount2, tentando umount...\n"
#: mount-deprecated/umount.c:348
#, c-format
msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
msgstr "umount: %s est<73> ocupado - remontado somente para leitura\n"
#: mount-deprecated/umount.c:366
#, c-format
msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
msgstr "umount: n<>o foi poss<73>vel remontar %s somente para leitura\n"
#: mount-deprecated/umount.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been unmounted\n"
msgstr "%s desmontado\n"
#: mount-deprecated/umount.c:482
msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
msgstr ""
"umount: n<>o foi poss<73>vel localizar a lista de sistemas de arquivos a "
"desmontar"
#: mount-deprecated/umount.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: umount -h | -V\n"
" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
msgstr ""
"Uso: umount [-hV]\n"
" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipos_sist_arq_virt]\n"
" umount [-f] [-r] [-n] [-v] especial | n<>...\n"
#: mount-deprecated/umount.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: mount-deprecated/umount.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "device %s is associated with %s\n"
msgstr "O setor %d j<> est<73> alocado\n"
#: mount-deprecated/umount.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "device %s is not associated with %s\n"
msgstr "O setor %d j<> est<73> alocado\n"
#: mount-deprecated/umount.c:606
#, fuzzy
msgid "Cannot unmount \"\"\n"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: mount-deprecated/umount.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to unmount %s\n"
msgstr "Tentando desmontar %s\n"
#: mount-deprecated/umount.c:628
msgid "umount: confused when analyzing mtab"
msgstr ""
#: mount-deprecated/umount.c:634
#, c-format
msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
msgstr ""
#: mount-deprecated/umount.c:642
#, c-format
msgid "Could not find %s in mtab\n"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel localizar %s em mtab\n"
#: mount-deprecated/umount.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is associated with %s\n"
msgstr "O setor %d j<> est<73> alocado\n"
#: mount-deprecated/umount.c:658
#, c-format
msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
msgstr ""
#: mount-deprecated/umount.c:676
#, c-format
msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
msgstr "umount: %s n<>o est<73> montado (de acordo com mtab)"
#: mount-deprecated/umount.c:690
#, c-format
msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
msgstr "umount: parece que %s est<73> montado m<>ltiplas vezes"
#: mount-deprecated/umount.c:704
#, c-format
msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
msgstr "umount: %s n<>o est<73> na fstab (e voc<6F> n<>o <20> root)"
#: mount-deprecated/umount.c:710
#, c-format
msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
msgstr "umount: a montagem de %s n<>o est<73> de acordo com a fstab"
#: mount-deprecated/umount.c:751
#, c-format
msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
msgstr "umount: somente %s pode desmontar %s de %s"
#: mount-deprecated/umount.c:848
msgid "umount: only root can do that"
msgstr "umount: opera<72><61>o exclusiva de root"
#: schedutils/chrt.c:63
#, c-format
msgid ""
"\n"
"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
"\n"
"Set policy:\n"
" chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
"\n"
"Get policy:\n"
" chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:70
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Scheduling policies:\n"
" -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
" -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
" -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
" -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
" -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:79
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Scheduling flags:\n"
" -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:83
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
" -h | --help display this help\n"
" -m | --max show min and max valid priorities\n"
" -p | --pid operate on existing given pid\n"
" -v | --verbose display status information\n"
" -V | --version output version information\n"
"\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pid %d's policy"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel gravar a parti<74><69>o em %s\n"
#: schedutils/chrt.c:108
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling policy: "
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:110
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling policy: "
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:143
msgid "unknown scheduling policy"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:147
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's attributes"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:150
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:153
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:188
#, c-format
msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "SCHED_%s not supported?\n"
msgstr "NFS sobre TCP n<>o <20> suportado.\n"
#: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
#, fuzzy
msgid "cannot obtain the list of tasks"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel localizar \"_stext\" em %s\n"
#: schedutils/chrt.c:299
#, fuzzy
msgid "invalid priority argument"
msgstr "id inv<6E>lido: %s\n"
#: schedutils/chrt.c:305
msgid ""
"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
"only"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel gravar a parti<74><69>o em %s\n"
#: schedutils/chrt.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel gravar a parti<74><69>o em %s\n"
#: schedutils/chrt.c:335 sys-utils/switch_root.c:223 term-utils/script.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "ioctl() n<>o conseguiu ler a hora de /dev/tty1"
#: schedutils/ionice.c:76
#, fuzzy
msgid "ioprio_get failed"
msgstr "openpty falhou\n"
#: schedutils/ionice.c:98
#, fuzzy
msgid "ioprio_set failed"
msgstr "openpty falhou\n"
#: schedutils/ionice.c:104
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
" %1$s [OPTION] COMMAND\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
" -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
" 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
" -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
" -t, --ignore ignore failures\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:148
#, fuzzy
msgid "invalid class data argument"
msgstr "id inv<6E>lido: %s\n"
#: schedutils/ionice.c:154
#, fuzzy
msgid "invalid class argument"
msgstr "id inv<6E>lido: %s\n"
#: schedutils/ionice.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
msgstr "%s: comando desconhecido: %s\n"
#: schedutils/ionice.c:183
msgid "ignoring given class data for none class"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:191
msgid "ignoring given class data for idle class"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown prio class %d"
msgstr "%s: comando desconhecido: %s\n"
#: schedutils/ionice.c:232 schedutils/taskset.c:238 sys-utils/prlimit.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "executing %s failed"
msgstr "exec falhou\n"
#: schedutils/taskset.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
msgstr "Uso: %s programa [arg ...]\n"
#: schedutils/taskset.c:56
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
" -p, --pid operate on existing given pid\n"
" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
" -h, --help display this help\n"
" -V, --version output version information\n"
"\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:64
#, c-format
msgid ""
"The default behavior is to run a new command:\n"
" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
" %1$s -p 700\n"
"Or set it:\n"
" %1$s -p 03 700\n"
"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see taskset(1).\n"
msgstr "As informa<6D><61>es de finger foram alteradas.\n"
#: schedutils/taskset.c:87
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:88
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:91
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:92
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:97
#, fuzzy
msgid "conversion from cpuset to string failed"
msgstr "Erro no fechamento de %s\n"
#: schedutils/taskset.c:107 schedutils/taskset.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pid %d's affinity"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel gravar a parti<74><69>o em %s\n"
#: schedutils/taskset.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set pid %d's affinity"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel gravar a parti<74><69>o em %s\n"
#: schedutils/taskset.c:185 sys-utils/chcpu.c:263
#, fuzzy
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel obter o tamanho de %s"
#: schedutils/taskset.c:194 schedutils/taskset.c:207 sys-utils/chcpu.c:269
#, fuzzy
msgid "cpuset_alloc failed"
msgstr "malloc falhou"
#: schedutils/taskset.c:214 sys-utils/chcpu.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse CPU list: %s"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: schedutils/taskset.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: sys-utils/arch.c:79
#, fuzzy
msgid "uname failed"
msgstr "busca falhou"
#: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d does not exist\n"
msgstr "%s: \"%s\" n<>o existe.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:83
#, c-format
msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d is already enabled\n"
msgstr "O setor %d j<> est<73> alocado\n"
#: sys-utils/chcpu.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d is already disabled\n"
msgstr "O setor %d j<> est<73> alocado\n"
#: sys-utils/chcpu.c:100
#, c-format
msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:103
#, c-format
msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:105
#, c-format
msgid "CPU %d enabled\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:108
#, c-format
msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:114
#, c-format
msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:116
#, c-format
msgid "CPU %d disabled\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:128
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:130
#, fuzzy
msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel gravar a parti<74><69>o em %s\n"
#: sys-utils/chcpu.c:131
#, c-format
msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:138
msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:142
#, fuzzy
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel gravar a parti<74><69>o em %s\n"
#: sys-utils/chcpu.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel gravar a parti<74><69>o em %s\n"
#: sys-utils/chcpu.c:146
#, fuzzy
msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel gravar a parti<74><69>o em %s\n"
#: sys-utils/chcpu.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel gravar a parti<74><69>o em %s\n"
#: sys-utils/chcpu.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d is not configurable\n"
msgstr "%s: \"%s\" n<>o <20> execut<75>vel.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d is already configured\n"
msgstr "O setor %d j<> est<73> alocado\n"
#: sys-utils/chcpu.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
msgstr "O setor %d j<> est<73> alocado\n"
#: sys-utils/chcpu.c:179
#, c-format
msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
msgstr "A configura<72><61>o autom<6F>tica falhou.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:188
#, c-format
msgid "CPU %d configured\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
msgstr "A configura<72><61>o autom<6F>tica falhou.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:194
#, c-format
msgid "CPU %d deconfigured\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
msgstr "n<>mero `%s' inv<6E>lido\n"
#: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
msgstr "Uso: %s [op<6F><70>es] dispositivo ...\n"
#: sys-utils/chcpu.c:218
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -h, --help print this help\n"
" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported argument: %s"
msgstr "%s: sinal desconhecido %s\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <hard|soft>\n"
msgstr "Uso: ctrlaltdel hard|soft\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
#, fuzzy
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
msgstr ""
"<22> necess<73>rio ser root para configurar o comportamento de Ctrl-Alt-Del.\n"
#: sys-utils/cytune.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
msgstr "Uso: %s [op<6F><70>es] dispositivo ...\n"
#: sys-utils/cytune.c:94
#, c-format
msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:95
#, c-format
msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
msgstr "%s: %ld <20> o limiar %s e %ld <20> o tempo-limite %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:97
#, c-format
msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
msgstr " -h, --help Mostra este pequeno guia de uso\n"
#: sys-utils/cytune.c:99
#, c-format
msgid ""
" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:100
#, c-format
msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:101
#, c-format
msgid ""
" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
"interval\n"
msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
msgstr ""
"Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu, o n<>mero m<>ximo de caracteres em "
"fifo era de %d\n"
"e a taxa de transfer<65>ncia m<>xima, em caracteres por segundo, era de %f.\n"
#: sys-utils/cytune.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
"in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
msgstr ""
"Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu e valor de tempo-limite de %lu, o "
"n<>mero m<>ximo de caracteres em fifo era de %d\n"
"e a taxa de transfer<65>ncia m<>xima, em caracteres por segundo, era de %f.\n"
#: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:413
msgid "gettimeofday failed"
msgstr "gettimeofday falhou"
#: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel emitir CYGETMON em %s: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get threshold for %s"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel obter o limiar para %s: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get timeout for %s"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel obter o tempo-limite para %s: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
msgstr ""
"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo-limite, %lu m<>x, %lu "
"agora\n"
#: sys-utils/cytune.c:253
#, c-format
msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
msgstr " %f int/s; %f recebidos, %f enviados (char/s)\n"
#: sys-utils/cytune.c:256
#, c-format
msgid ""
"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
msgstr ""
"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo-limite, %lu m<>x, %lu "
"agora\n"
#: sys-utils/cytune.c:261
#, c-format
msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
msgstr " %f int/s; %f recebidos (char/s)\n"
#: sys-utils/cytune.c:326
#, fuzzy
msgid "Invalid interval value"
msgstr "Valor de intervalo inv<6E>lido: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid interval value: %d"
msgstr "Valor de intervalo inv<6E>lido: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:335
#, fuzzy
msgid "Invalid set value"
msgstr "Valor definido inv<6E>lido: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid set value: %d"
msgstr "Valor definido inv<6E>lido: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:344
#, fuzzy
msgid "Invalid default value"
msgstr "Valor padr<64>o inv<6E>lido: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid default value: %d"
msgstr "Valor padr<64>o inv<6E>lido: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:354
#, fuzzy
msgid "Invalid set time value"
msgstr "Valor de defini<6E><69>o de hor<6F>rio inv<6E>lido: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid set time value: %d"
msgstr "Valor de defini<6E><69>o de hor<6F>rio inv<6E>lido: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:364
#, fuzzy
msgid "Invalid default time value"
msgstr "Valor padr<64>o de hor<6F>rio inv<6E>lido: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid default time value: %d"
msgstr "Valor padr<64>o de hor<6F>rio inv<6E>lido: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set %s to threshold %d"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel configurar %s para o limiar %d: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set %s to time threshold %d"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel definir %s para o limiar de hor<6F>rio %d: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
msgstr "%s: %ld <20> o limiar %s e %ld <20> o tempo-limite %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
msgstr "%s: %ld <20> o limiar %s e %ld <20> o tempo-limite %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:72
#, fuzzy
msgid "system is unusable"
msgstr "Esta parti<74><69>o <20> inutiliz<69>vel"
#: sys-utils/dmesg.c:73
msgid "action must be taken immediately"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:74
msgid "critical conditions"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:75
#, fuzzy
msgid "error conditions"
msgstr "erro fechando %s"
#: sys-utils/dmesg.c:76
#, fuzzy
msgid "warning conditions"
msgstr "Aviso: a parti<74><69>o %s "
#: sys-utils/dmesg.c:77
msgid "normal but significant condition"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:78
msgid "informational"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:79
msgid "debug-level messages"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:93
#, fuzzy
msgid "kernel messages"
msgstr "mensagens"
#: sys-utils/dmesg.c:94
msgid "random user-level messages"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:95
#, fuzzy
msgid "mail system"
msgstr "Digite o tipo do sistema de arquivos: "
#: sys-utils/dmesg.c:96
msgid "system daemons"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:97
msgid "security/authorization messages"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:98
msgid "messages generated internally by syslogd"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:99
msgid "line printer subsystem"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:100
msgid "network news subsystem"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:101
msgid "UUCP subsystem"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:102
#, fuzzy
msgid "clock daemon"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel obter o tamanho de %s"
#: sys-utils/dmesg.c:103
msgid "security/authorization messages (private)"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:104
#, fuzzy
msgid "ftp daemon"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel obter o tamanho de %s"
#: sys-utils/dmesg.c:182
msgid ""
" -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
" -c, --read-clear read and clear all messages\n"
" -D, --console-off disable printing messages to console\n"
" -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
" -e, --reltime show local time and time delta in readable "
"format\n"
" -E, --console-on enable printing messages to console\n"
" -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
" -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -k, --kernel display kernel messages\n"
" -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
" -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
" -r, --raw print the raw message buffer\n"
" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
" -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
" inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
" -t, --notime don't print messages timestamp\n"
" -u, --userspace display userspace messages\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -w, --follow wait for new messages\n"
" -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:205
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:212
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown level '%s'"
msgstr "%s: comando desconhecido: %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
msgstr "O diret<65>rio %s n<>o existe!\n"
#: sys-utils/dmesg.c:411
#, fuzzy
msgid "sysinfo failed"
msgstr "fsync falhou"
#: sys-utils/dmesg.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel abrir %s"
#: sys-utils/dmesg.c:560 term-utils/script.c:304 term-utils/script.c:396
#, fuzzy
msgid "write failed"
msgstr "(Pr<50>ximo arquivo: %s)"
#: sys-utils/dmesg.c:1097
#, fuzzy
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "id inv<6E>lido: %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:1137
msgid ""
"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
"notime options"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:1141
msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:1143
msgid "--reltime can't be used together with --ctime "
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:1157
#, fuzzy
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "leitura/grava<76><61>o"
#: sys-utils/dmesg.c:1170
#, fuzzy
msgid "unsupported command"
msgstr "nenhum comando?\n"
#: sys-utils/dmesg.c:1176
#, fuzzy
msgid "klogctl failed"
msgstr "fsync falhou"
#: sys-utils/eject.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
msgstr "Uso: %s [op<6F><70>es] dispositivo ...\n"
#: sys-utils/eject.c:138
msgid ""
" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
" -d, --default display default device\n"
" -f, --floppy eject floppy\n"
" -F, --force don't care about device type\n"
" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
" -q, --tape eject tape\n"
" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
" -s, --scsi eject SCSI device\n"
" -t, --trayclose close tray\n"
" -T, --traytoggle toggle tray\n"
" -v, --verbose enable verbose output\n"
" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:162
msgid ""
"\n"
"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:208
#, fuzzy
msgid "invalid argument to --auto/-a option"
msgstr "id inv<6E>lido: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:212
msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:216
#, fuzzy
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
msgstr "id inv<6E>lido: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:237
msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:332
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:349
msgid "CD-ROM lock door command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:352
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:354
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:365
msgid "CD-ROM select disc command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:369
msgid "CD-ROM load from slot command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:371
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:389
msgid "CD-ROM tray close command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:391
#, fuzzy
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
msgstr "mount: o tipo de sistema de arquivos %s n<>o <20> suportado pelo kernel"
#: sys-utils/eject.c:405
msgid "CD-ROM eject unsupported"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:436 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1096
msgid "CD-ROM eject command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:439
msgid "no CD-ROM information available"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:442
msgid "CD-ROM drive is not ready"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:482
msgid "CD-ROM select speed command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
#, fuzzy
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
msgstr "mount: o tipo de sistema de arquivos %s n<>o <20> suportado pelo kernel"
#: sys-utils/eject.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: sys-utils/eject.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read speed"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: sys-utils/eject.c:544
#, fuzzy
msgid "failed to read speed"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel stat %s"
#: sys-utils/eject.c:588
#, fuzzy
msgid "not an sg device, or old sg driver"
msgstr "%s: n<>o <20> um dispositivo de disquetes\n"
#: sys-utils/eject.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unmounting"
msgstr "mount falhou"
#: sys-utils/eject.c:658
#, fuzzy
msgid "eject: cannot set user id"
msgstr "mount: n<>o foi poss<73>vel configurar velocidade: %s"
#: sys-utils/eject.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
msgstr "ioctl() n<>o conseguiu ler a hora de /dev/tty1"
#: sys-utils/eject.c:668
#, fuzzy
msgid "unable to fork"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel abrir %s"
#: sys-utils/eject.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
msgstr "mount: o ponto de montagem %s n<>o existe"
#: sys-utils/eject.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "unmount of `%s' failed\n"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel renomear %s para %s. falha: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:719
#, fuzzy
msgid "failed to parse mount table"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: sys-utils/eject.c:780 sys-utils/eject.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: mounted on %s"
msgstr "umount: %s: n<>o encontrado"
#: sys-utils/eject.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: is removable device"
msgstr " removable"
#: sys-utils/eject.c:896
#, c-format
msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:917
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:919
#, c-format
msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:946
#, c-format
msgid "default device: `%s'"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "using default device `%s'"
msgstr "Usando valor padr<64>o %d\n"
#: sys-utils/eject.c:971
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to find device"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel rebobinar o dispositivo de permuta (swap)"
#: sys-utils/eject.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "device name is `%s'"
msgstr "loop: n<>o foi poss<73>vel abrir o dispositivo %s: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:979 sys-utils/umount.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not mounted"
msgstr "umount: %s: n<>o encontrado"
#: sys-utils/eject.c:983
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:991
#, c-format
msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: is whole-disk device"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: sys-utils/eject.c:998
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: is not hot-pluggable device"
msgstr "%s: n<>o <20> um dispositivo de disquetes\n"
#: sys-utils/eject.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "device is `%s'"
msgstr "loop: n<>o foi poss<73>vel abrir o dispositivo %s: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:1003
msgid "exiting due to -n/--noop option"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1017
#, c-format
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1019
#, c-format
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1027
#, c-format
msgid "%s: closing tray"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1036
#, c-format
msgid "%s: toggling tray"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1045
#, c-format
msgid "%s: listing CD-ROM speed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "error: %s: device in use"
msgstr "umount: %s: o dispositivo est<73> ocupado"
#: sys-utils/eject.c:1077
#, c-format
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1093
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1095
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1100
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1102
msgid "SCSI eject succeeded"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1103
#, fuzzy
msgid "SCSI eject failed"
msgstr "exec falhou\n"
#: sys-utils/eject.c:1107
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1109
msgid "floppy eject command succeeded"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1110
msgid "floppy eject command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1114
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1116
msgid "tape offline command succeeded"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1117
#, fuzzy
msgid "tape offline command failed"
msgstr "abertura do diret<65>rio falhou\n"
#: sys-utils/eject.c:1121
#, fuzzy
msgid "unable to eject"
msgstr "ioctl() n<>o conseguiu ler a hora de /dev/tty1"
#: sys-utils/fallocate.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <filename>\n"
msgstr "Uso: %s [op<6F><70>es] dispositivo ...\n"
#: sys-utils/fallocate.c:62
msgid ""
" -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
" -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
" -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
" -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:136
#, fuzzy
msgid "no length argument specified"
msgstr "N<>mero excessivo de argumentos.\n"
#: sys-utils/fallocate.c:138
#, fuzzy
msgid "invalid length value specified"
msgstr "Valor definido inv<6E>lido: %s\n"
#: sys-utils/fallocate.c:140
#, fuzzy
msgid "invalid offset value specified"
msgstr "Valor definido inv<6E>lido: %s\n"
#: sys-utils/fallocate.c:142
#, fuzzy
msgid "no filename specified."
msgstr "N<>o. Op<4F><70>o --date especificada\n"
#: sys-utils/fallocate.c:147 sys-utils/fsfreeze.c:98 sys-utils/fstrim.c:131
#, fuzzy
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "n<>mero m<>ximo de segmentos: %ld\n"
#: sys-utils/fallocate.c:167
msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: fallocate failed"
msgstr "openpty falhou\n"
#: sys-utils/flock.c:51
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
" %1$s [options] <file> -c <command>\n"
" %1$s [options} <directory> -c <command>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:56
msgid " -s --shared get a shared lock\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:57
msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:58
msgid " -u --unlock remove a lock\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:59
msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:60
msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:61
msgid ""
" -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:62
msgid ""
" -o --close close file descriptor before running command\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:63
msgid ""
" -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:86
#, fuzzy
msgid "timeout cannot be zero"
msgstr "mount: n<>o foi poss<73>vel configurar velocidade: %s"
#: sys-utils/flock.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir o arquivo '%s'"
#: sys-utils/flock.c:206
#, fuzzy
msgid "invalid exit code"
msgstr "id inv<6E>lido: %s\n"
#: sys-utils/flock.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requires exactly one command argument"
msgstr "%s exige um argumento\n"
#: sys-utils/flock.c:247
#, fuzzy
msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr "inode raiz n<>o <20> um diret<65>rio"
#: sys-utils/flock.c:331 sys-utils/swapon.c:291
#, fuzzy
msgid "waitpid failed"
msgstr "setuid() falhou"
#: sys-utils/fsfreeze.c:43 sys-utils/fstrim.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n"
msgstr "Uso: %s [op<6F><70>es] dispositivo ...\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:46
msgid ""
" -h, --help this help\n"
" -f, --freeze freeze the filesystem\n"
" -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fsfreeze.c:50
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"For more information see fsfreeze(8).\n"
msgstr "As informa<6D><61>es de finger foram alteradas.\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:92
#, fuzzy
msgid "no action specified"
msgstr "N<>o. Op<4F><70>o --date especificada\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:94
#, fuzzy
msgid "no filename specified"
msgstr "N<>o. Op<4F><70>o --date especificada\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: is not a directory"
msgstr "inode raiz n<>o <20> um diret<65>rio"
#: sys-utils/fsfreeze.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: freeze failed"
msgstr "openpty falhou\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unfreeze failed"
msgstr "openpty falhou\n"
#: sys-utils/fstrim.c:60
msgid ""
" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
" -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86
#, fuzzy
msgid "failed to parse length"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:297 text-utils/hexsyntax.c:93
#, fuzzy
msgid "failed to parse offset"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: sys-utils/fstrim.c:114
#, fuzzy
msgid "failed to parse minimum extent length"
msgstr "ioctl() n<>o conseguiu ler a hora de /dev/tty1"
#: sys-utils/fstrim.c:126
#, fuzzy
msgid "no mountpoint specified."
msgstr "N<>o. Op<4F><70>o --date especificada\n"
#: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a directory"
msgstr "inode raiz n<>o <20> um diret<65>rio"
#: sys-utils/fstrim.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
msgstr "openpty falhou\n"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:149
#, c-format
msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel abrir %s"
#: sys-utils/hwclock.c:226
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
msgstr "Pressupondo que o rel<65>gio de hardware <20> mantido na hora %s.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
msgid "local"
msgstr "local"
#: sys-utils/hwclock.c:301
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
msgstr "%s: Aviso: a terceira linha do arquivo adjtime n<>o foi reconhecida\n"
#: sys-utils/hwclock.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr "<22>ltimo ajuste de varia<69><61>o feito %d segundos ap<61>s 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr "<22>ltima calibra<72><61>o feita %d segundos ap<61>s 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:314
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
msgstr "O rel<65>gio de hardware est<73> na hora %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:341
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
msgstr "Aguardando tique do rel<65>gio...\n"
#: sys-utils/hwclock.c:347
#, c-format
msgid "...synchronization failed\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:349
#, c-format
msgid "...got clock tick\n"
msgstr "... tique do rel<65>gio obtido\n"
#: sys-utils/hwclock.c:405
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr ""
"Valores inv<6E>lidos no rel<65>gio de hardware: %4d/%.4d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:414
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr ""
"Hora do rel<65>gio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos "
"desde 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:448
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "Hora lida do rel<65>gio de Hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr ""
"Configurando o rel<65>gio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %d segundos desde "
"1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:482
#, c-format
msgid "Clock not changed - testing only.\n"
msgstr "Rel<65>gio n<>o alterado - apenas testando.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
"Delaying further to reach the new time.\n"
msgstr ""
"O tempo decorrido desde o hor<6F>rio de refer<65>ncia foi de %.6f segundos.\n"
" Atrasando mais para chegar ao pr<70>ximo segundo cheio.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:576
#, fuzzy
msgid ""
"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
msgstr ""
"Os registradores do rel<65>gio de hardware cont<6E>m valores inv<6E>lidos (p. ex., "
"50<35> dia do m<>s) ou al<61>m do intervalo que podemos manipular (p.ex., ano "
"2095).\n"
#: sys-utils/hwclock.c:586
#, c-format
msgid "%s %.6f seconds\n"
msgstr "%s %.6f segundos\n"
#: sys-utils/hwclock.c:617
#, fuzzy
msgid "No --date option specified."
msgstr "N<>o. Op<4F><70>o --date especificada\n"
#: sys-utils/hwclock.c:623
#, fuzzy
msgid "--date argument too long"
msgstr "fsname nome muito longo"
#: sys-utils/hwclock.c:630
#, fuzzy
msgid ""
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
"In particular, it contains quotation marks."
msgstr ""
"O valor da op<6F><70>o --date n<>o <20> uma data v<>lida.\n"
"Especificamente, ele cont<6E>m aspas.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:638
#, c-format
msgid "Issuing date command: %s\n"
msgstr "Emitindo comando date: %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:642
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
msgstr ""
"N<>o foi poss<73>vel executar o programa 'date' no shell /bin/sh: popen() falhou"
#: sys-utils/hwclock.c:650
#, c-format
msgid "response from date command = %s\n"
msgstr "resposta do comando date = %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s"
msgstr ""
"O comando date emitido por %s retornou resultados inesperados.\n"
"O comando foi:\n"
" %s\n"
"A resposta foi:\n"
" %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:663
#, c-format
msgid ""
"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
"the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"O comando date emitido por %s retornou um valor diferente de um inteiro onde "
"o valor de hora convertido era esperado.\n"
"O comando foi:\n"
" %s\n"
"A resposta foi:\n"
" %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
msgstr "String de date %s equivale a %d segundos desde 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:707
#, fuzzy
msgid ""
"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
"System Time from it."
msgstr ""
"O rel<65>gio de hardware n<>o cont<6E>m uma hora v<>lida. Em fun<75><6E>o disso, n<>o <20> "
"poss<73>vel configurar a hora do sistema a partir dele.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:729 sys-utils/hwclock.c:810
#, c-format
msgid "Calling settimeofday:\n"
msgstr "Chamando settimeofday:\n"
#: sys-utils/hwclock.c:730 sys-utils/hwclock.c:812
#, c-format
msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
#: sys-utils/hwclock.c:732 sys-utils/hwclock.c:814
#, c-format
msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:818
#, c-format
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
msgstr ""
"O rel<65>gio do sistema n<>o est<73> sendo ajustado: executando em modo de teste.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:745 sys-utils/hwclock.c:828
#, fuzzy
msgid "Must be superuser to set system clock."
msgstr "<22> necess<73>rio ser superusu<73>rio para ajustar o rel<65>gio do sistema.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:748 sys-utils/hwclock.c:831
msgid "settimeofday() failed"
msgstr "settimeofday() falhou"
#: sys-utils/hwclock.c:785
#, c-format
msgid "Current system time: %ld = %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:811
#, c-format
msgid "\tUTC: %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:860
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
"garbage.\n"
msgstr ""
"O fator de varia<69><61>o n<>o est<73> sendo ajustado porque o rel<65>gio de hardware "
"continha lixo anteriormente.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
"O fator de varia<69><61>o n<>o est<73> sendo ajustado porque menos de um dia se passou "
"desde a <20>ltima calibra<72><61>o.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:871
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
"last calibration.\n"
msgstr ""
"O fator de varia<69><61>o n<>o est<73> sendo ajustado porque menos de um dia se passou "
"desde a <20>ltima calibra<72><61>o.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
"of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
"O rel<65>gio variou %d segundos nos <20>ltimos %d segundos, apesar de um fator de "
"varia<69><61>o de %f segundos/dia.\n"
"Ajustando o fator de varia<69><61>o em %f segundos/dia.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:965
#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
msgstr "O tempo desde o <20>ltimo ajuste <20> de %d segundos\n"
#: sys-utils/hwclock.c:967
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
msgstr ""
"<22> necess<73>rio inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundos "
"atr<74>s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:997
#, c-format
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
msgstr "O arquivo adjtime n<>o est<73> sendo atualizado: modo de teste.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:998
#, c-format
msgid ""
"Would have written the following to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Teria gravado o seguinte em %s:\n"
"%s"
#: sys-utils/hwclock.c:1007
#, c-format
msgid ""
"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
"writing"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1013 sys-utils/hwclock.c:1020
#, c-format
msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1028
#, fuzzy
msgid "Drift adjustment parameters not updated."
msgstr "Par<61>metros de ajuste de varia<69><61>o n<>o atualizados.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1067
#, fuzzy
msgid ""
"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
msgstr ""
"O rel<65>gio de hardware n<>o cont<6E>m uma hora v<>lida, portanto n<>o <20> poss<73>vel "
"ajust<73>-lo.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
msgstr ""
"O fator de varia<69><61>o n<>o est<73> sendo ajustado porque menos de um dia se passou "
"desde a <20>ltima calibra<72><61>o.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1098
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr ""
"O ajuste necess<73>rio <20> menor do que um segundo, portanto o rel<65>gio n<>o ser<65> "
"ajustado.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1123
#, c-format
msgid "Using %s.\n"
msgstr "Usando %s.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1125
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "N<>o foi encontrada uma interface de rel<65>gio utiliz<69>vel.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1254 sys-utils/hwclock.c:1260
#, c-format
msgid "Unable to set system clock.\n"
msgstr "N<>o <20> poss<73>vel ajustar o rel<65>gio do sistema.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1273
#, c-format
msgid ""
"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1302
#, fuzzy
msgid ""
"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
"machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
msgstr ""
"O kernel mant<6E>m um valor de epoch para o rel<65>gio de hardware somente em uma "
"m<>quina Alpha.\n"
"Esta c<>pia de hwclock foi compilada para uma m<>quina diferente de Alpha (e, "
"assim, sup<75>e-se que n<>o est<73> sendo executada em uma Alpha no momento). "
"Nenhuma a<><61>o foi realizada.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1319
#, fuzzy
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
msgstr "N<>o foi poss<73>vel obter o valor de epoch do kernel.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1321
#, c-format
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
msgstr "O kernel est<73> pressupondo um valor de epoch de %lu\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1326
#, fuzzy
msgid ""
"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
"value to set it."
msgstr ""
"Para configurar o valor de epoch, <20> necess<73>rio usar a op<6F><70>o 'epoch' para "
"informar para que valor configur<75>-lo.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1330
#, c-format
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
msgstr "Epoch n<>o configurado para %d; apenas testando.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1334
#, c-format
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
msgstr "N<>o <20> poss<73>vel configurar o valor de epoch no kernel.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1363
msgid " hwclock [function] [option...]\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1365
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d parti<74><69>es:\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1366
msgid ""
" -h, --help show this help text and exit\n"
" -r, --show read hardware clock and print result\n"
" --set set the RTC to the time given with --date\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1369
msgid ""
" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
" --systz set the system time based on the current timezone\n"
" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
" the clock was last set or adjusted\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1375
msgid ""
" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
" value given with --epoch\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1379
msgid ""
" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1383
msgid ""
" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1386
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1389
#, c-format
msgid ""
" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
" hardware clock's epoch value\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1395
#, c-format
msgid ""
" --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
" either --utc or --localtime\n"
" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
" the default is %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1399
msgid ""
" --test do not update anything, just show what would happen\n"
" -D, --debug debugging mode\n"
"\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1402
#, fuzzy
msgid ""
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
"\n"
msgstr ""
" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
" informa a hwclock o tipo de Alpha que voc<6F> tem (consulte "
"hwclock(8))\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1524
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr "N<>o <20> poss<73>vel ajustar o rel<65>gio do sistema.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1619
#, fuzzy
msgid "invalid epoch argument"
msgstr "id inv<6E>lido: %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1658
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
msgstr "%s n<>o aceita argumentos que n<>o sejam de op<6F><70>o. Voc<6F> forneceu %d.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1667
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1680
#, fuzzy
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
msgstr ""
"N<>o h<> um hor<6F>rio para ajuste utiliz<69>vel. N<>o <20> poss<73>vel ajustar o rel<65>gio.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1695
#, fuzzy
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
msgstr "Somente o superusu<73>rio pode alterar o rel<65>gio de hardware.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1699
#, fuzzy
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
msgstr "Somente o superusu<73>rio pode alterar o rel<65>gio de hardware.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1703
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
msgstr ""
"Somente o superusu<73>rio pode alterar o epoch do rel<65>gio de hardware no "
"kernel.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1726
#, fuzzy
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr ""
"N<>o <20> poss<73>vel acessar o Rel<65>gio de Hardware por nenhum m<>todo conhecido.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1729
#, fuzzy
msgid ""
"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
msgstr ""
"Use a op<6F><70>o --debug para consultar os detalhes de nossa busca por um m<>todo "
"de acesso.\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
#, c-format
msgid "booted from MILO\n"
msgstr "boot executado do MILO\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
#, c-format
msgid "Ruffian BCD clock\n"
msgstr "Rel<65>gio BCD Ruffian\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
#, c-format
msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
msgstr "porta do rel<65>gio ajustada para 0x%x\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
#, c-format
msgid "funky TOY!\n"
msgstr "funky TOY!\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
msgstr "%s: %s at<61>mico falhou por 1000 itera<72><61>es!"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
#, c-format
msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
#, c-format
msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
#, c-format
msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:368
#, c-format
msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:644
#, fuzzy
msgid "I failed to get permission because I didn't try."
msgstr "N<>o consegui obter permiss<73>o porque n<>o tentei.\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:647
#, fuzzy
msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
msgstr ""
"%s <20> incapaz de obter acesso <20> porta de E/S: a chamada iopl(3) falhou.\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:650
msgid "Probably you need root privileges.\n"
msgstr "Provavelmente s<>o necess<73>rios privil<69>gios de root.\n"
#: sys-utils/hwclock-kd.c:49
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
msgstr "Aguardando em la<6C>o at<61> que a hora de KDGHWCLK mude.\n"
#: sys-utils/hwclock-kd.c:52
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou"
#: sys-utils/hwclock-kd.c:74
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou no la<6C>o"
#: sys-utils/hwclock-kd.c:81 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
#, fuzzy
msgid "Timed out waiting for time change."
msgstr "Tempo esgotado enquanto aguardava a hora mudar.\n"
#: sys-utils/hwclock-kd.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl() failed to read time from %s"
msgstr "ioctl() n<>o conseguiu ler a hora de /dev/tty1"
#: sys-utils/hwclock-kd.c:136
msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
msgstr "ioctl KDSHWCLK falhou"
#: sys-utils/hwclock-kd.c:172
#, fuzzy
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir /dev/tty1"
#: sys-utils/hwclock-kd.c:176
msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
msgstr "ioctl KDGHWCLK falhou"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
msgstr "ioctl() para %s para ler a hora falhou.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
msgstr "Aguardando em la<6C>o at<61> que a hora de %s mude.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:280
#, c-format
msgid "%s does not have interrupt functions. "
msgstr "%s n<>o possui fun<75><6E>es de interrup<75><70>o. "
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:292
#, c-format
msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "read() para %s para aguardar tique do rel<65>gio falhou"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "read() para %s para aguardar tique do rel<65>gio falhou"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
msgstr "read() para %s para aguardar tique do rel<65>gio falhou"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:331
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "ioctl() para %s para desligar interrup<75><70>es de atualiza<7A><61>o falhou"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:335
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
msgstr ""
"ioctl() para %s para ligar interrup<75><70>es de atualiza<7A><61>o falhou inesperadamente"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
msgstr "ioctl() para %s para ajustar a hora falhou.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:395
#, c-format
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
msgstr "ioctl(%s) teve <20>xito.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:436 sys-utils/hwclock-rtc.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
"this system."
msgstr ""
"Para manipular o valor de epoch no kernel, <20> necess<73>rio acessar o driver de "
"dispositivo 'rtc' do Linux, atrav<61>s do arquivo de dispositivo especial %s. "
"No entanto, esse arquivo n<>o existe neste sistema.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) para %s falhou"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:454
#, c-format
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
msgstr "lemos epoch %ld de %s com ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
msgstr "O valor de epoch n<>o pode ser menor que 1900. Voc<6F> solicitou %ld.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
msgstr "Configurando epoch como %ld com ioctl RTC_EPOCH_SET para %s.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
msgstr ""
"O driver de dispositivo do kernel para %s n<>o possui o ioctl RTC_EPOCH_SET.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:503
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) para %s falhou"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:71
msgid ""
" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:72
#, fuzzy
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Sem sa<73>da normal\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:73
msgid ""
" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:107 sys-utils/losetup.c:317
#, fuzzy
msgid "failed to parse size"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:114
#, fuzzy
msgid "failed to parse elements"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:138
msgid "create share memory failed"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Shared memory id: %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Mem<65>ria compartilhada: shmid de segmento = %d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:146
msgid "create message queue failed"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Message queue id: %d\n"
msgstr ""
"\n"
"msqid da fila de mensagens: %d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:154
#, fuzzy
msgid "create semaphore failed"
msgstr "sem<65>foros alocados: %d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr ""
"\n"
"semid de array de sem<65>foros: %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:53
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:55
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:56
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:57
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:58
msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:59
msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:60
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -V, --version Mostra informa<6D><61>es de vers<72>o\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
msgstr ""
"\n"
"Mem<65>ria compartilhada: shmid de segmento = %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "removing message queue id `%d'\n"
msgstr ""
"\n"
"msqid da fila de mensagens: %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "removing semaphore id `%d'\n"
msgstr ""
"\n"
"semid de array de sem<65>foros: %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
#, fuzzy
msgid "permission denied for key"
msgstr "mount: permiss<73>o negada"
#: sys-utils/ipcrm.c:102
#, fuzzy
msgid "permission denied for id"
msgstr "mount: permiss<73>o negada"
#: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
#, fuzzy
msgid "invalid key"
msgstr "id inv<6E>lido: %s\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:105
#, fuzzy
msgid "invalid id"
msgstr "id inv<6E>lido: %s\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
msgid "already removed key"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:108
msgid "already removed id"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
#, fuzzy
msgid "key failed"
msgstr "busca falhou"
#: sys-utils/ipcrm.c:111
#, fuzzy
msgid "id failed"
msgstr "setuid() falhou"
#: sys-utils/ipcrm.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid id: %s"
msgstr "id inv<6E>lido: %s\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:685 term-utils/agetty.c:694
#, fuzzy
msgid "not enough arguments"
msgstr "N<>mero excessivo de argumentos.\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:161
#, c-format
msgid "resource(s) deleted\n"
msgstr "recurso(s) exclu<6C>do\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal key (%s)"
msgstr "Tecla ilegal"
#: sys-utils/ipcrm.c:252
#, fuzzy
msgid "kernel not configured for shared memory"
msgstr "o kernel n<>o est<73> configurado para mem<65>ria compartilhada\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:265
#, fuzzy
msgid "kernel not configured for semaphores"
msgstr "o kernel n<>o est<73> configurado para sem<65>foros\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:279
#, fuzzy
msgid "kernel not configured for message queues"
msgstr "o kernel n<>o est<73> configurado para sem<65>foros\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument: %s"
msgstr "%s: sinal desconhecido %s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:122
#, fuzzy
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
msgstr "-i id [-s -q -m] : detalhes sobre o recurso identificado por id\n"
#: sys-utils/ipcs.c:126
#, fuzzy
msgid "Resource options:\n"
msgstr "op<6F><70>es perigosas:"
#: sys-utils/ipcs.c:127
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:128
msgid " -q, --queues message queues\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:129
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:130
msgid " -a, --all all (default)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:132
msgid "Output format:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:133
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:134
msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:135
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:136
msgid " -l, --limits show resource limits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:137
msgid " -u, --summary show status summary\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:278
#, c-format
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
msgstr "o kernel n<>o est<73> configurado para mem<65>ria compartilhada\n"
#: sys-utils/ipcs.c:284
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
msgstr "- Limites da mem<65>ria compartilhada -\n"
#: sys-utils/ipcs.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "max number of segments = %lu\n"
msgstr "n<>mero m<>ximo de segmentos: %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
msgstr "tamanho m<>ximo do segmento (Kb): %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
msgstr "mem<65>ria compartilhada total m<>xima (Kb): %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
msgstr "tamanho m<>nimo do segmento (bytes): %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:302
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
msgstr "- Status da mem<65>ria compartilhada -\n"
#: sys-utils/ipcs.c:314
#, c-format
msgid ""
"segments allocated %d\n"
"pages allocated %ld\n"
"pages resident %ld\n"
"pages swapped %ld\n"
"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:327
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
msgstr "Criadores/donos de segmentos de mem<65>ria compartilhada\n"
#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:342
#: sys-utils/ipcs.c:348
msgid "shmid"
msgstr "shmid"
#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:348 sys-utils/ipcs.c:448
#: sys-utils/ipcs.c:463 sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:563
msgid "perms"
msgstr "perms"
#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:545
msgid "cuid"
msgstr "cuid"
#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:545
msgid "cgid"
msgstr "cgid"
#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:545
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:545
msgid "gid"
msgstr "gid"
#: sys-utils/ipcs.c:333
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
msgstr "Hor<6F>rios de anexa<78><61>o/destacamento/altera<72><61>o da mem<65>ria compartilhada\n"
#: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:348
#: sys-utils/ipcs.c:454 sys-utils/ipcs.c:463 sys-utils/ipcs.c:551
#: sys-utils/ipcs.c:557 sys-utils/ipcs.c:563
msgid "owner"
msgstr "propriet<65>rio"
#: sys-utils/ipcs.c:335
msgid "attached"
msgstr "anexado"
#: sys-utils/ipcs.c:335
msgid "detached"
msgstr "destacado"
#: sys-utils/ipcs.c:336
msgid "changed"
msgstr "alterado"
#: sys-utils/ipcs.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
msgstr "Criador/<2F>ltima op da mem<65>ria compartilhada\n"
#: sys-utils/ipcs.c:342
msgid "cpid"
msgstr "cpid"
#: sys-utils/ipcs.c:342
msgid "lpid"
msgstr "lpid"
#: sys-utils/ipcs.c:346
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
msgstr "- Segmentos da mem<65>ria compartilhada -\n"
#: sys-utils/ipcs.c:348 sys-utils/ipcs.c:463 sys-utils/ipcs.c:563
msgid "key"
msgstr "chave"
#: sys-utils/ipcs.c:348 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: sys-utils/ipcs.c:349
msgid "nattch"
msgstr "nattch"
#: sys-utils/ipcs.c:349
msgid "status"
msgstr "status"
#: sys-utils/ipcs.c:370 sys-utils/ipcs.c:372 sys-utils/ipcs.c:374
#: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:486 sys-utils/ipcs.c:584
#: sys-utils/ipcs.c:586 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:638
#: sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:667 sys-utils/ipcs.c:669
#: sys-utils/ipcs.c:671 sys-utils/ipcs.c:694
#, fuzzy
msgid "Not set"
msgstr "N<>o definido\n"
#: sys-utils/ipcs.c:402
msgid "dest"
msgstr "dest"
#: sys-utils/ipcs.c:403
msgid "locked"
msgstr "bloqueado"
#: sys-utils/ipcs.c:422
#, c-format
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
msgstr "o kernel n<>o est<73> configurado para sem<65>foros\n"
#: sys-utils/ipcs.c:428
#, c-format
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
msgstr "------ Limites de sem<65>foro ------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:432
#, c-format
msgid "max number of arrays = %d\n"
msgstr "n<>mero m<>ximo de arrays: %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:433
#, c-format
msgid "max semaphores per array = %d\n"
msgstr "m<>ximo de sem<65>foros por array: %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:434
#, c-format
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
msgstr "m<>ximo geral de sem<65>foros do sistema: %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:435
#, c-format
msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr "m<>ximo de ops por chamada semop: %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:436
#, c-format
msgid "semaphore max value = %d\n"
msgstr "valor m<>ximo de sem<65>foro: %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:440
#, c-format
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
msgstr "----- Status de sem<65>foro -------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:441
#, c-format
msgid "used arrays = %d\n"
msgstr "arrays usados: %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:442
#, c-format
msgid "allocated semaphores = %d\n"
msgstr "sem<65>foros alocados: %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:446
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
msgstr "----- Criadores/donos de arrays de sem<65>foros -----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:454 sys-utils/ipcs.c:463
msgid "semid"
msgstr "semid"
#: sys-utils/ipcs.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
msgstr "Hor<6F>rios de opera<72><61>o/altera<72><61>o de mem<65>ria compartilhada\n"
#: sys-utils/ipcs.c:454
msgid "last-op"
msgstr "<22>ltima-op"
#: sys-utils/ipcs.c:454
msgid "last-changed"
msgstr "<22>tima-altera<72><61>o"
#: sys-utils/ipcs.c:461
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
msgstr "------ Arrays de sem<65>foros ------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:463
msgid "nsems"
msgstr "nsems"
#: sys-utils/ipcs.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "kernel not configured for message queues\n"
msgstr "o kernel n<>o est<73> configurado para sem<65>foros\n"
#: sys-utils/ipcs.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Messages Limits --------\n"
msgstr "----- Mensagens: limites -------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:530
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
msgstr "n<>mero m<>ximo geral de filas no sistema: %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:531
#, c-format
msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
msgstr "tamanho m<>ximo da mensagem (bytes): %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:532
#, c-format
msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
msgstr "tamanho m<>ximo padr<64>o da fila (bytes): %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Messages Status --------\n"
msgstr "----- Mensagens: status -------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:537
#, c-format
msgid "allocated queues = %d\n"
msgstr "filas alocadas: %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:538
#, c-format
msgid "used headers = %d\n"
msgstr "cabe<62>alhos usados: %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:539
#, c-format
msgid "used space = %d bytes\n"
msgstr "espa<70>o usado: %d bytes\n"
#: sys-utils/ipcs.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
msgstr "---- Filas de mensagens: criadores/donos ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:551 sys-utils/ipcs.c:557
#: sys-utils/ipcs.c:563
msgid "msqid"
msgstr "msqid"
#: sys-utils/ipcs.c:549
#, c-format
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
msgstr "Hor<6F>rios de envio/recep<65><70>o/altera<72><61>o de filas de mensagens\n"
#: sys-utils/ipcs.c:551
msgid "send"
msgstr "envio"
#: sys-utils/ipcs.c:551
msgid "recv"
msgstr "recebimento"
#: sys-utils/ipcs.c:551
msgid "change"
msgstr "altera<72><61>o"
#: sys-utils/ipcs.c:555
#, c-format
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
msgstr "--- PIDs de filas de mensagens ---\n"
#: sys-utils/ipcs.c:557
msgid "lspid"
msgstr "lspid"
#: sys-utils/ipcs.c:557
msgid "lrpid"
msgstr "lrpid"
#: sys-utils/ipcs.c:561
#, c-format
msgid "------ Message Queues --------\n"
msgstr "----- Filas de mensagens ------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:564
msgid "used-bytes"
msgstr "bytes usados"
#: sys-utils/ipcs.c:564
msgid "messages"
msgstr "mensagens"
#: sys-utils/ipcs.c:627
#, fuzzy
msgid "shmctl failed"
msgstr "fsync falhou"
#: sys-utils/ipcs.c:629
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shared memory Segment shmid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Mem<65>ria compartilhada: shmid de segmento = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:632
#, c-format
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
msgstr "bytes=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "att_time=%-26.24s\n"
msgstr "att_time=%s"
#: sys-utils/ipcs.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "det_time=%-26.24s\n"
msgstr "det_time=%s"
#: sys-utils/ipcs.c:641 sys-utils/ipcs.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "change_time=%-26.24s\n"
msgstr "change_time=%s"
#: sys-utils/ipcs.c:653
#, fuzzy
msgid "msgctl failed"
msgstr "fsync falhou"
#: sys-utils/ipcs.c:655
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message Queue msqid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"msqid da fila de mensagens: %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:658
#, c-format
msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid "send_time=%-26.24s\n"
msgstr "send_time=%s"
#: sys-utils/ipcs.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
msgstr "rcv_time=%s"
#: sys-utils/ipcs.c:685 sys-utils/ipcs.c:707
#, fuzzy
msgid "semctl failed"
msgstr "busca falhou"
#: sys-utils/ipcs.c:687
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Semaphore Array semid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"semid de array de sem<65>foros: %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:690
#, c-format
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:692
#, c-format
msgid "nsems = %ld\n"
msgstr "nsems = %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "otime = %-26.24s\n"
msgstr "otime = %s"
#: sys-utils/ipcs.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "ctime = %-26.24s\n"
msgstr "ctime = %s"
#: sys-utils/ipcs.c:698
msgid "semnum"
msgstr "semnum"
#: sys-utils/ipcs.c:698
msgid "value"
msgstr "valor"
#: sys-utils/ipcs.c:698
msgid "ncount"
msgstr "ncount"
#: sys-utils/ipcs.c:698
msgid "zcount"
msgstr "zcount"
#: sys-utils/ipcs.c:698
msgid "pid"
msgstr "pid"
#: sys-utils/ldattach.c:144
#, fuzzy
msgid "invalid iflag"
msgstr "id inv<6E>lido: %s\n"
#: sys-utils/ldattach.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
msgstr "Uso: %s [op<6F><70>es] dispositivo ...\n"
#: sys-utils/ldattach.c:163
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:164
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:165
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:166
msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:167
msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:168
msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:169
msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:170
msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:171
msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:172
msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:177
msgid ""
"\n"
"Known <ldisc> names:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:179
msgid ""
"\n"
"Known <iflag> names:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:266
#, fuzzy
msgid "invalid speed argument"
msgstr "id inv<6E>lido: %s\n"
#: sys-utils/ldattach.c:277
#, fuzzy
msgid "invalid option"
msgstr "id inv<6E>lido: %s\n"
#: sys-utils/ldattach.c:288
#, fuzzy
msgid "invalid line discipline argument"
msgstr "id inv<6E>lido: %s\n"
#: sys-utils/ldattach.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a serial line"
msgstr "%s n<>o <20> um dispositivo de blocos especial"
#: sys-utils/ldattach.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel obter o tamanho de %s"
#: sys-utils/ldattach.c:305
#, c-format
msgid "speed %d unsupported"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel obter o tamanho de %s"
#: sys-utils/ldattach.c:361
#, fuzzy
msgid "cannot set line discipline"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel realizar busca na unidade de disco"
#: sys-utils/ldattach.c:367
#, fuzzy
msgid "cannot daemonize"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel obter o tamanho de %s"
#: sys-utils/losetup.c:62 sys-utils/losetup.c:74
#, c-format
msgid ", offset %ju"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:65 sys-utils/losetup.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid ", sizelimit %ju"
msgstr "Tamanho m<>ximo = %ld\n"
#: sys-utils/losetup.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid ", encryption %s (type %u)"
msgstr "Tipo de criptografia n<>o suportado: %s\n"
#: sys-utils/losetup.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set capacity failed"
msgstr "busca falhou"
#: sys-utils/losetup.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: detach failed"
msgstr "busca falhou"
#: sys-utils/losetup.c:156
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:161
#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all list all used devices\n"
" -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
" -D, --detach-all detach all used devices\n"
" -f, --find find first unused device\n"
" -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
" -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr ""
"usage:\n"
" %s dispositivo_la<6C>o # d<> "
"informa<6D><61>es\n"
" %s -d dispositivo_la<6C>o # "
"exclui\n"
" %s [ -e criptografia ] [ -o deslocamento ] dispositivo_la<6C>o arquivo # "
"configura<72><61>o\n"
#: sys-utils/losetup.c:169
msgid ""
" -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
" -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
" --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
" -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
" -P, --partscan create partitioned loop device\n"
" -r, --read-only setup read-only loop device\n"
" --show print device name after setup (with -f)\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:198
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
"or invisible for system tools."
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:202
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
"will be ignored."
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:267 sys-utils/losetup.c:276 sys-utils/losetup.c:341
#: sys-utils/losetup.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to use device"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel rebobinar o dispositivo de permuta (swap)"
#: sys-utils/losetup.c:302 sys-utils/mount.c:820
msgid "invalid passphrase file descriptor"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:352
#, fuzzy
msgid "no loop device specified"
msgstr "mount: dispositivo de la<6C>o especificado duas vezes"
#: sys-utils/losetup.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed to use device"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel rebobinar o dispositivo de permuta (swap)"
#: sys-utils/losetup.c:359
#, fuzzy
msgid "no file specified"
msgstr "N<>o. Op<4F><70>o --date especificada\n"
#: sys-utils/losetup.c:366
#, c-format
msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:371
msgid "the option --offset is not allowed in this context."
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:382 sys-utils/mount.c:114
#, fuzzy
msgid "couldn't lock into memory"
msgstr "N<>o <20> poss<73>vel bloquear (lock) na mem<65>ria, saindo\n"
#: sys-utils/losetup.c:391
#, fuzzy
msgid "not found unused device"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel localizar \"_stext\" em %s\n"
#: sys-utils/losetup.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to use backing file"
msgstr "ler novamente tabela de parti<74><69>es"
#: sys-utils/losetup.c:442
#, fuzzy
msgid "find unused loop device failed"
msgstr "mount: a montagem falhou"
#: sys-utils/losetup.c:452 sys-utils/umount.c:227
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:65
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Conclu<6C>do"
#: sys-utils/lscpu.c:66
msgid "para"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:67
msgid "full"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:110
msgid "horizontal"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:111
msgid "vertical"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:237
msgid "logical CPU number"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:238
#, fuzzy
msgid "logical core number"
msgstr "obter tamanho de setor"
#: sys-utils/lscpu.c:239
#, fuzzy
msgid "logical socket number"
msgstr "obter tamanho de setor"
#: sys-utils/lscpu.c:240
msgid "logical NUMA node number"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:241
msgid "logical book number"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:242
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:243
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:244
msgid "physical address of a CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:245
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:246
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:340
#, fuzzy
msgid "error: uname failed"
msgstr "Erro no fechamento de %s\n"
#: sys-utils/lscpu.c:551
#, fuzzy
msgid "failed to allocate memory"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel alocar buffer.\n"
#: sys-utils/lscpu.c:863 sys-utils/lscpu.c:873
#, c-format
msgid "Y"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:863 sys-utils/lscpu.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid "N"
msgstr "NC"
#: sys-utils/lscpu.c:947
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
"# starting from zero.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1081
msgid "Architecture:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1095
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1098 sys-utils/lscpu.c:1100
msgid "Byte Order:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1102
msgid "CPU(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1105
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1106
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1124
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1125
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1156
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1157
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1160
msgid "Socket(s) per book:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1162
msgid "Book(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1164
#, fuzzy
msgid "Socket(s):"
msgstr "nfs socket"
#: sys-utils/lscpu.c:1168
msgid "NUMA node(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1170
msgid "Vendor ID:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1172
msgid "CPU family:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1174
msgid "Model:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1176
msgid "Stepping:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1178
msgid "CPU MHz:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1180
msgid "BogoMIPS:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1183 sys-utils/lscpu.c:1185
#, fuzzy
msgid "Virtualization:"
msgstr "Situa<75><61>o antiga:\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1188
msgid "Hypervisor:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1190
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1191
msgid "Virtualization type:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1194
msgid "Dispatching mode:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1200
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1206
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1220
msgid ""
" -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
" -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
" -c, --offline print offline CPUs only\n"
" -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
" -h, --help print this help\n"
" -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
" -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
" -V, --version print version information and exit\n"
" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1235
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see lscpu(1).\n"
msgstr "As informa<6D><61>es de finger foram alteradas.\n"
#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
msgstr "mount: opera<72><61>o exclusiva de root"
#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
msgstr "mount: opera<72><61>o exclusiva de root"
#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option"
msgstr "mount: somente o root pode montar %s em %s"
#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:120
#, fuzzy
msgid "only root can do that"
msgstr "mount: opera<72><61>o exclusiva de root"
#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "%s from %s (libmount %s"
msgstr "%s de %s\n"
#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
msgstr "erro de busca"
#: sys-utils/mount.c:141
#, fuzzy
msgid "failed to read mtab"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel stat %s"
#: sys-utils/mount.c:201 sys-utils/umount.c:251
#, c-format
msgid "%-25s: ignored\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "%-25s: already mounted\n"
msgstr "mount: %s j<> montado em %s\n"
#: sys-utils/mount.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "only root can mount %s on %s"
msgstr "mount: somente o root pode montar %s em %s"
#: sys-utils/mount.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already mounted"
msgstr "mount: %s j<> montado em %s\n"
#: sys-utils/mount.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find %s in %s"
msgstr "mount: n<>o foi poss<73>vel localizar %s em %s"
#: sys-utils/mount.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find mountpoint %s in %s"
msgstr "mount: n<>o foi poss<73>vel localizar %s em %s"
#: sys-utils/mount.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find mount source %s in %s"
msgstr "mount: n<>o foi poss<73>vel localizar %s em %s"
#: sys-utils/mount.c:370
#, fuzzy
msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
msgstr ""
"mount: n<>o foi poss<73>vel determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum "
"foi especificado"
#: sys-utils/mount.c:373
#, fuzzy
msgid "you must specify the filesystem type"
msgstr "mount: voc<6F> precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
#: sys-utils/mount.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find %s"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel vincular %s: %s\n"
#: sys-utils/mount.c:379
#, fuzzy
msgid "mount source not defined"
msgstr "mount: a montagem falhou"
#: sys-utils/mount.c:383 sys-utils/mount.c:385
#, fuzzy
msgid "failed to parse mount options"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: sys-utils/mount.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel rebobinar o dispositivo de permuta (swap)"
#: sys-utils/mount.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: mount failed"
msgstr "mount falhou"
#: sys-utils/mount.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
msgstr "mount: a montagem falhou"
#: sys-utils/mount.c:424 sys-utils/mount.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point %s is not a directory"
msgstr "mount: o ponto de montagem %s n<>o <20> um diret<65>rio"
#: sys-utils/mount.c:428
#, fuzzy
msgid "must be superuser to use mount"
msgstr "mount: <20> necess<73>rio ser superusu<73>rio para montar"
#: sys-utils/mount.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is busy"
msgstr "mount: %s est<73> ocupado"
#: sys-utils/mount.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already mounted or %s busy"
msgstr "mount: %s j<> montado ou %s ocupado"
#: sys-utils/mount.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid " %s is already mounted on %s\n"
msgstr "mount: %s j<> montado em %s\n"
#: sys-utils/mount.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point %s does not exist"
msgstr "mount: o ponto de montagem %s n<>o existe"
#: sys-utils/mount.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
msgstr "mount: o ponto de montagem %s <20> um v<>nculo simb<6D>lico para lugar algum"
#: sys-utils/mount.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "special device %s does not exist"
msgstr "mount: o dispositivo especial %s n<>o existe"
#: sys-utils/mount.c:470 sys-utils/mount.c:485
#, fuzzy
msgid "mount(2) failed"
msgstr "mount falhou"
#: sys-utils/mount.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
msgstr ""
"mount: o dispositivo especial %s n<>o existe\n"
" (um prefixo de caminho n<>o <20> um diret<65>rio)\n"
#: sys-utils/mount.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not mounted or bad option"
msgstr "mount: %s j<> n<>o est<73> montado ou op<6F><70>o inv<6E>lida"
#: sys-utils/mount.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not mountpoint or bad option"
msgstr "mount: %s j<> n<>o est<73> montado ou op<6F><70>o inv<6E>lida"
#: sys-utils/mount.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
"mount: tipo de sistema de arquivos incorreto, op<6F><70>o inv<6E>lida, superbloco "
"inv<6E>lido em %s,\n"
" ou n<>mero excessivo de sistemas de arquivos montados"
#: sys-utils/mount.c:501
#, c-format
msgid ""
" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
" need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:505
#, c-format
msgid ""
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't read superblock"
msgstr "mount: %s: n<>o foi poss<73>vel ler o superbloco"
#: sys-utils/mount.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr " l lista os tipos de sistemas de arquivos conhecidos"
#: sys-utils/mount.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
msgstr "mount: %s n<>o <20> um dispositivo de blocos e stat falha?"
#: sys-utils/mount.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
" (maybe `modprobe driver'?)"
msgstr ""
"mount: o kernel n<>o reconhece %s como dispositivo de blocos\n"
" (talvez `insmod driver'?)"
#: sys-utils/mount.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
msgstr "mount: %s n<>o <20> um dispositivo de blocos (talvez tentar `-o loop'?)"
#: sys-utils/mount.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid " %s is not a block device"
msgstr "%s: n<>o <20> um dispositivo de disquetes\n"
#: sys-utils/mount.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid block device"
msgstr "mount: %s n<>o <20> um dispositivo de blocos v<>lido"
#: sys-utils/mount.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot mount %s read-only"
msgstr "mount: n<>o foi poss<73>vel montar %s%s somente para leitura"
#: sys-utils/mount.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
msgstr "mount: %s%s <20> protegido contra grava<76><61>o mas a op<6F><70>o -w foi passada"
#: sys-utils/mount.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
msgstr "mount: n<>o foi poss<73>vel montar %s%s somente para leitura"
#: sys-utils/mount.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
msgstr "mount: %s%s <20> protegido contra grava<76><61>o; montando somente para leitura"
#: sys-utils/mount.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "no medium found on %s"
msgstr "mount: %s j<> montado em %s\n"
#: sys-utils/mount.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "mount %s on %s failed"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel renomear %s para %s. falha: %s\n"
#: sys-utils/mount.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to parse"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: sys-utils/mount.c:603
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:612
#, c-format
msgid ""
" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:618
#, c-format
msgid ""
" -h, --help display this help text and exit\n"
" -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:623
#, c-format
msgid ""
" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
" -p, --pass-fd <num> read the passphrase from file descriptor\n"
" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:629
#, c-format
msgid ""
" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:632
#, c-format
msgid ""
" -v, --verbose say what is being done\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:641
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Source:\n"
" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:650
#, c-format
msgid ""
" <device> specifies device by path\n"
" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
" <file> regular file for loopdev setup\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:655
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Operations:\n"
" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
" -M, --move move a subtree to some other place\n"
" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:660
#, c-format
msgid ""
" --make-shared mark a subtree as shared\n"
" --make-slave mark a subtree as slave\n"
" --make-private mark a subtree as private\n"
" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:665
#, c-format
msgid ""
" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:756 sys-utils/umount.c:318
#, fuzzy
msgid "libmount context allocation failed"
msgstr "mount: a montagem falhou"
#: sys-utils/mount.c:796 sys-utils/mount.c:807 sys-utils/mount.c:812
#, fuzzy
msgid "failed to append options"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: sys-utils/mount.c:816 sys-utils/umount.c:363
#, fuzzy
msgid "failed to set options pattern"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel gravar a parti<74><69>o em %s\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:118
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
" %1$s -x /dev/device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:122
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a mountpoint\n"
msgstr "inode raiz n<>o <20> um diret<65>rio"
#: sys-utils/mountpoint.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s est<73> montado.\t"
#: sys-utils/pivot_root.c:33
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] new_root put_old\n"
msgstr "Uso: %s [op<6F><70>es] dispositivo ...\n"
#: sys-utils/pivot_root.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel gravar a parti<74><69>o em %s\n"
#: sys-utils/prlimit.c:70
msgid "address space limit"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:71
#, fuzzy
msgid "max core file size"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir o arquivo '%s'"
#: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
#, fuzzy
msgid "blocks"
msgstr "%ld blocos\n"
#: sys-utils/prlimit.c:72
msgid "CPU time"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:72
#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr "DOS secund<6E>rio"
#: sys-utils/prlimit.c:73
msgid "max data size"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:74
#, fuzzy
msgid "max file size"
msgstr "tamanho de inode inv<6E>lido"
#: sys-utils/prlimit.c:75
#, fuzzy
msgid "max number of file locks held"
msgstr "n<>mero m<>ximo de segmentos: %ld\n"
#: sys-utils/prlimit.c:76
msgid "max locked-in-memory address space"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:77
msgid "max bytes in POSIX mqueues"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:78
msgid "max nice prio allowed to raise"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:79
#, fuzzy
msgid "max number of open files"
msgstr "n<>mero m<>ximo de segmentos: %ld\n"
#: sys-utils/prlimit.c:80
#, fuzzy
msgid "max number of processes"
msgstr "n<>mero m<>ximo de segmentos: %ld\n"
#: sys-utils/prlimit.c:81
msgid "max resident set size"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:81
#, fuzzy
msgid "pages"
msgstr "mensagens"
#: sys-utils/prlimit.c:82
#, fuzzy
msgid "max real-time priority"
msgstr "getpriority"
#: sys-utils/prlimit.c:83
msgid "timeout for real-time tasks"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:83
msgid "microsecs"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:84
#, fuzzy
msgid "max number of pending signals"
msgstr "n<>mero m<>ximo de segmentos: %ld\n"
#: sys-utils/prlimit.c:85
msgid "max stack size"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:116
#, fuzzy
msgid "resource name"
msgstr "Nome de usu<73>rio inv<6E>lido"
#: sys-utils/prlimit.c:117
#, fuzzy
msgid "resource description"
msgstr "dispositivo de blocos "
#: sys-utils/prlimit.c:118
msgid "soft limit"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:119
msgid "hard limit (ceiling)"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:120
#, fuzzy
msgid "units"
msgstr "Unidades"
#: sys-utils/prlimit.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-p PID]\n"
msgstr "Uso: %s [op<6F><70>es] dispositivo ...\n"
#: sys-utils/prlimit.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] COMMAND\n"
msgstr "Uso: %s [op<6F><70>es] dispositivo ...\n"
#: sys-utils/prlimit.c:160
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"General Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d parti<74><69>es:\n"
#: sys-utils/prlimit.c:161
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
" --noheadings don't print headings\n"
" --raw use the raw output format\n"
" --verbose verbose output\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:169
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Resources Options:\n"
msgstr "op<6F><70>es perigosas:"
#: sys-utils/prlimit.c:170
msgid ""
" -c, --core maximum size of core files created\n"
" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
" -m, --rss maximum resident set size\n"
" -n, --nofile maximum number of open files\n"
" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
" -s, --stack maximum stack size\n"
" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
" -v, --as size of virtual memory\n"
" -x, --locks maximum number of file locks\n"
" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
" under real-time scheduling\n"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get old %s limit"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel gravar a parti<74><69>o em %s\n"
#: sys-utils/prlimit.c:344
#, c-format
msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:351
#, c-format
msgid "New %s limit: "
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:353 sys-utils/prlimit.c:358
msgid "unlimited"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set the %s resource limit"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel gravar a parti<74><69>o em %s\n"
#: sys-utils/prlimit.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the %s resource limit"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel gravar a parti<74><69>o em %s\n"
#: sys-utils/prlimit.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s limit"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: sys-utils/prlimit.c:582
msgid "option --pid may be specified only once"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:613
#, fuzzy
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
msgstr ""
"%s: As op<6F><70>es --utc e --localtime s<>o mutuamente exclusivas. Voc<6F> "
"especificou ambas.\n"
#: sys-utils/readprofile.c:108
#, c-format
msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\")\n"
msgstr " Prim. <20>lt.\n"
#: sys-utils/readprofile.c:112
#, c-format
msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:113
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:114
#, fuzzy
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
msgstr " -u, --unqote N<>o quota a sa<73>da\n"
#: sys-utils/readprofile.c:115
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
msgstr " -V, --version Mostra informa<6D><61>es de vers<72>o\n"
#: sys-utils/readprofile.c:116
#, fuzzy
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
msgstr " -h, --help Mostra este pequeno guia de uso\n"
#: sys-utils/readprofile.c:117
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:118
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:119
#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
msgstr " -T, --test Teste de vers<72>o de getopt(1)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "erro ao gravar %s: %s"
#: sys-utils/readprofile.c:268
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:283
#, c-format
msgid "Sampling_step: %i\n"
msgstr "Passo de amostragem: %i\n"
#: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(%i): wrong map line"
msgstr "%s: %s(%i): linha de mapa incorreta\n"
#: sys-utils/readprofile.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel localizar \"_stext\" em %s\n"
#: sys-utils/readprofile.c:343
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:401
msgid "total"
msgstr "total"
#: sys-utils/renice.c:57
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n"
" %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
" %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:63
msgid ""
" -g, --pgrp <id> interpret as process group ID\n"
" -h, --help print help\n"
" -n, --priority <num> set the nice increment value\n"
" -p, --pid <id> force to be interpreted as process ID\n"
" -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n"
" -v, --version print version\n"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:70
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"For more information see renice(1).\n"
msgstr "As informa<6D><61>es de finger foram alteradas.\n"
#: sys-utils/renice.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "renice from %s\n"
msgstr "%s de %s\n"
#: sys-utils/renice.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown user %s"
msgstr "%s: comando desconhecido: %s\n"
#: sys-utils/renice.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "bad value %s"
msgstr "bad timeout value: %s"
#: sys-utils/renice.c:158
msgid "process ID"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:161
#, fuzzy
msgid "user ID"
msgstr "usu<73>rio"
#: sys-utils/renice.c:163
msgid "process group ID"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:168 sys-utils/renice.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel gravar a parti<74><69>o em %s\n"
#: sys-utils/renice.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel gravar a parti<74><69>o em %s\n"
#: sys-utils/renice.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d: prioridade antiga = %d; prioridade nova = %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:92
msgid ""
" -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
" -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
" -l, --local RTC uses local timezone\n"
" -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
" -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
" -t, --time <time_t> time to wake\n"
" -u, --utc RTC uses UTC\n"
" -v, --verbose verbose messages\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:156
#, fuzzy
msgid "read rtc time failed"
msgstr "leitura/grava<76><61>o"
#: sys-utils/rtcwake.c:161
#, fuzzy
msgid "read system time failed"
msgstr "sem<65>foros alocados: %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:179
#, fuzzy
msgid "convert rtc time failed"
msgstr "Erro no fechamento de %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:239
#, fuzzy
msgid "set rtc alarm failed"
msgstr "busca falhou"
#: sys-utils/rtcwake.c:243
msgid "enable rtc alarm failed"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:248
msgid "set rtc wake alarm failed"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:351
#, fuzzy
msgid "read rtc alarm failed"
msgstr "leitura/grava<76><61>o"
#: sys-utils/rtcwake.c:357
#, c-format
msgid "alarm: off\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:374
#, fuzzy
msgid "convert time failed"
msgstr "gettimeofday falhou"
#: sys-utils/rtcwake.c:381
#, c-format
msgid "alarm: on %s"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
msgstr " %s: parti<74><69>o n<>o reconhecida\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:448
#, fuzzy
msgid "invalid seconds argument"
msgstr "id inv<6E>lido: %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:455
#, fuzzy
msgid "invalid time argument"
msgstr "id inv<6E>lido: %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:479
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Using UTC time.\n"
msgstr "Usando %s.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Using local time.\n"
msgstr "Usando %s.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:491
msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not enabled for wakeup events"
msgstr "%s: %s n<>o <20> um dispositivo lp.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:523
#, c-format
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:529
#, c-format
msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:537
#, c-format
msgid "time doesn't go backward to %s"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
msgstr "Mensagem de %s@%s em %s em %s ..."
#: sys-utils/rtcwake.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
msgstr "Mensagem de %s@%s em %s em %s ..."
#: sys-utils/rtcwake.c:560
#, c-format
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:568
#, c-format
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "ioctl() n<>o conseguiu ler a hora de /dev/tty1"
#: sys-utils/rtcwake.c:586
#, c-format
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:592
#, fuzzy
msgid "rtc read failed"
msgstr "(Pr<50>ximo arquivo: %s)"
#: sys-utils/rtcwake.c:603
#, c-format
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:607
#, c-format
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:614
#, c-format
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:620
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:52
#, c-format
msgid "Switching on %s.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
msgstr "Uso: %s programa [arg ...]\n"
#: sys-utils/setarch.c:100
#, c-format
msgid ""
" -v, --verbose says what options are being switched on\n"
" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
"space\n"
" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
" -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
" -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
" -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
" -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
" -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
" -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
"GB\n"
" --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
" --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr "Tente `getopt --help' para maiores informa<6D><61>es.\n"
#: sys-utils/setarch.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Tente `getopt --help' para maiores informa<6D><61>es.\n"
#: sys-utils/setarch.c:206 sys-utils/setarch.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr " %s: parti<74><69>o n<>o reconhecida\n"
#: sys-utils/setarch.c:262 sys-utils/setarch.c:268
#, fuzzy
msgid "Not enough arguments"
msgstr "N<>mero excessivo de argumentos.\n"
#: sys-utils/setarch.c:280 sys-utils/setarch.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set personality to %s"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel gravar a parti<74><69>o em %s\n"
#: sys-utils/setsid.c:28
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
msgstr "Uso: %s programa [arg ...]\n"
#: sys-utils/setsid.c:32
msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:79
#, fuzzy
msgid "fork"
msgstr "fork: %s"
#: sys-utils/setsid.c:90
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "setuid() falhou"
#: sys-utils/setsid.c:94
#, fuzzy
msgid "failed to set the controlling terminal"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel gravar a parti<74><69>o em %s\n"
#: sys-utils/setsid.c:97
#, fuzzy
msgid "execvp failed"
msgstr "exec falhou\n"
#: sys-utils/swapoff.c:32
#, fuzzy, c-format
msgid "swapoff %s\n"
msgstr "%s em %s\n"
#: sys-utils/swapoff.c:44
#, fuzzy
msgid "Not superuser."
msgstr "N<>o definido\n"
#: sys-utils/swapoff.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: swapoff failed"
msgstr "busca falhou"
#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
msgstr "Uso: %s [op<6F><70>es] dispositivo ...\n"
#: sys-utils/swapoff.c:71
msgid ""
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapoff.c:78
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" -L <label> LABEL of device to be used\n"
" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:89
#, fuzzy
msgid "device file or partition path"
msgstr " d exclui uma parti<74><69>o"
#: sys-utils/swapon.c:90
#, fuzzy
msgid "type of the device"
msgstr "estado da rota falhou\n"
#: sys-utils/swapon.c:91
#, fuzzy
msgid "size of the swap area"
msgstr "estado da rota falhou\n"
#: sys-utils/swapon.c:92
#, fuzzy
msgid "bytes in use"
msgstr "Marca em uso"
#: sys-utils/swapon.c:93
#, fuzzy
msgid "swap priority"
msgstr "setpriority"
#: sys-utils/swapon.c:197
#, c-format
msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:197
msgid "Filename"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:263
#, c-format
msgid "%s: reinitializing the swap."
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:283
#, fuzzy
msgid "execv failed"
msgstr "exec falhou\n"
#: sys-utils/swapon.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "busca falhou"
#: sys-utils/swapon.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: write signature failed"
msgstr "A abertura de %s falhou"
#: sys-utils/swapon.c:405
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:410
msgid "different"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:410
#, fuzzy
msgid "same"
msgstr "Nome"
#: sys-utils/swapon.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
msgstr "swapon: aviso: %s possui permiss<73>es inseguras %04o; sugere-se 0600\n"
#: sys-utils/swapon.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
msgstr "swapon: aviso: %s possui permiss<73>es inseguras %04o; sugere-se 0600\n"
#: sys-utils/swapon.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
msgstr "swapon: ignorando arquivo %s - ele parece ter buracos.\n"
#: sys-utils/swapon.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: get size failed"
msgstr "busca falhou"
#: sys-utils/swapon.c:488
#, c-format
msgid "%s: read swap header failed"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:498
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:503
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:513
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:521
#, c-format
msgid ""
"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:530
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "swapon %s\n"
msgstr "%s em %s\n"
#: sys-utils/swapon.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: swapon failed"
msgstr "busca falhou"
#: sys-utils/swapon.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: sys-utils/swapon.c:650
msgid ""
" -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
" -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
" -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
" -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
" -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
" -s, --summary display summary about used swap devices\n"
" --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
" --noheadings don't print headings, use with --show\n"
" --raw use the raw output format, use with --show\n"
" --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:666
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:676
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show):\n"
msgstr "Comandos dispon<6F>veis:\n"
#: sys-utils/swapon-common.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find the device for %s"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel localizar \"_stext\" em %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:57
#, fuzzy
msgid "failed to open directory"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:269
#, fuzzy
msgid "stat failed"
msgstr "busca falhou"
#: sys-utils/switch_root.c:75
#, fuzzy
msgid "failed to read directory"
msgstr "inode raiz n<>o <20> um diret<65>rio"
#: sys-utils/switch_root.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unlink %s"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount moving %s to %s"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "forcing unmount of %s"
msgstr "Tentando desmontar %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change directory to %s"
msgstr "namei: n<>o foi poss<73>vel obter o diret<65>rio atual - %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount moving %s to /"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:166
#, fuzzy
msgid "failed to change root"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel gravar a parti<74><69>o em %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
msgstr "Uso: %s [op<6F><70>es] dispositivo ...\n"
#: sys-utils/switch_root.c:217
#, fuzzy
msgid "failed. Sorry."
msgstr "busca falhou"
#: sys-utils/switch_root.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir o arquivo '%s'"
#: sys-utils/tunelp.c:83
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:84
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:85
msgid ""
" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:86
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
#. exactly that very same string.
#: sys-utils/tunelp.c:90
msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:91
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:92
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:93
#, fuzzy
msgid " -s, --status query printer status\n"
msgstr " -u, --unqote N<>o quota a sa<73>da\n"
#: sys-utils/tunelp.c:94
msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:95
#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset the port\n"
msgstr " -u, --unqote N<>o quota a sa<73>da\n"
#: sys-utils/tunelp.c:96
msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:109
#, fuzzy
msgid "bad value"
msgstr "bad timeout value: %s"
#: sys-utils/tunelp.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not an lp device"
msgstr "%s: %s n<>o <20> um dispositivo lp.\n"
#: sys-utils/tunelp.c:291
#, fuzzy
msgid "LPGETSTATUS error"
msgstr "erro LPGETIRQ"
#: sys-utils/tunelp.c:296
#, c-format
msgid "%s status is %d"
msgstr "o status de %s <20> %d"
#: sys-utils/tunelp.c:298
#, c-format
msgid ", busy"
msgstr ", ocupado"
#: sys-utils/tunelp.c:300
#, c-format
msgid ", ready"
msgstr ", pronto"
#: sys-utils/tunelp.c:302
#, c-format
msgid ", out of paper"
msgstr ", sem papel"
#: sys-utils/tunelp.c:304
#, c-format
msgid ", on-line"
msgstr ", on-line"
#: sys-utils/tunelp.c:306
#, c-format
msgid ", error"
msgstr ", erro"
#: sys-utils/tunelp.c:312
#, fuzzy
msgid "ioctl failed"
msgstr "fsync falhou"
#: sys-utils/tunelp.c:322
msgid "LPGETIRQ error"
msgstr "erro LPGETIRQ"
#: sys-utils/tunelp.c:327
#, c-format
msgid "%s using IRQ %d\n"
msgstr "%s usando IRQ %d\n"
#: sys-utils/tunelp.c:329
#, c-format
msgid "%s using polling\n"
msgstr "%s usando consulta (polling)\n"
#: sys-utils/umount.c:73
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-hV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:80
#, c-format
msgid ""
" -a, --all umount all filesystems\n"
" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
" --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
"system)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:86
#, c-format
msgid ""
" -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
" -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:90
#, c-format
msgid ""
" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
" -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
" -v, --verbose say what is being done\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: umount failed"
msgstr "mount falhou"
#: sys-utils/umount.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
msgstr "mount: a montagem falhou"
#: sys-utils/umount.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid block device"
msgstr "umount: %s: dispositivo de blocos inv<6E>lido"
#: sys-utils/umount.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't write superblock"
msgstr "mount: %s: n<>o foi poss<73>vel ler o superbloco"
#: sys-utils/umount.c:211
#, c-format
msgid ""
"%s: target is busy.\n"
" (In some cases useful info about processes that use\n"
" the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: must be superuser to umount"
msgstr "umount: %s: precisa ser superusu<73>rio para desmontar"
#: sys-utils/umount.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: block devices not permitted on fs"
msgstr ""
"umount: %s: dispositivos de blocos n<>o permitidos no sistema de arquivos"
#: sys-utils/umount.c:272
#, fuzzy
msgid "failed to set umount target"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: sys-utils/unshare.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
msgstr "Uso: %s programa [arg ...]\n"
#: sys-utils/unshare.c:63
msgid ""
" -m, --mount unshare mounts namespace\n"
" -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
" -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
" -n, --net unshare network namespace\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:125
#, fuzzy
msgid "unshare failed"
msgstr "busca falhou"
#: sys-utils/wdctl.c:44
msgid "Card previously reset the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:45
msgid "External relay 1"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:46
msgid "External relay 2"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:47
#, fuzzy
msgid "Fan failed"
msgstr "busca falhou"
#: sys-utils/wdctl.c:48
msgid "Keep alive ping reply"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:49
msgid "Supports magic close char"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:50
msgid "Reset due to CPU overheat"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:51
msgid "Power over voltage"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:52
msgid "Power bad/power fault"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:53
#, fuzzy
msgid "Pretimeout (in seconds)"
msgstr "Tempo de login esgotado ap<61>s %d segundos\n"
#: sys-utils/wdctl.c:54
#, fuzzy
msgid "Set timeout (in seconds)"
msgstr "Tempo de login esgotado ap<61>s %d segundos\n"
#: sys-utils/wdctl.c:70
msgid "flag name"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:71
#, fuzzy
msgid "flag description"
msgstr "dispositivo de blocos "
#: sys-utils/wdctl.c:72
#, fuzzy
msgid "flag status"
msgstr "status"
#: sys-utils/wdctl.c:73
#, fuzzy
msgid "flag boot status"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel stat %s"
#: sys-utils/wdctl.c:74
#, fuzzy
msgid "watchdog device name"
msgstr "mount: %s: dispositivo de blocos desconhecido"
#: sys-utils/wdctl.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown flag: %s"
msgstr "%s: sinal desconhecido %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr "Uso: %s [op<6F><70>es] dispositivo ...\n"
#: sys-utils/wdctl.c:149
msgid ""
" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
" -F, --noflags don't print information about flags\n"
" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
" -O, --oneline print all information on one line\n"
" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "The default device is %s.\n"
msgstr "loop: n<>o foi poss<73>vel abrir o dispositivo %s: %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:167
#, fuzzy
msgid "Available columns:\n"
msgstr "Comandos dispon<6F>veis:\n"
#: sys-utils/wdctl.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
msgstr "%s: sinal desconhecido %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:283
#, c-format
msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get information about watchdog"
msgstr "busca falhou em write_tables"
#: sys-utils/wdctl.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to disarm watchdog"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel rebobinar o dispositivo de permuta (swap)"
#: sys-utils/wdctl.c:371 sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "%-15s%2i seconds\n"
msgstr "%s %.6f segundos\n"
#: sys-utils/wdctl.c:371
msgid "Timeout:"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:373
#, fuzzy
msgid "Pre-timeout:"
msgstr "tempo esgotado"
#: sys-utils/wdctl.c:375
msgid "Timeleft:"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:497
#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo"
#: sys-utils/wdctl.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "%-15s%s [version %x]\n"
msgstr "%s vers<72>o %s\n"
#: term-utils/agetty.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
msgstr "%s: cant exec %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
msgstr "erro ao alterar o modo de %s: %s\n"
#: term-utils/agetty.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't change process priority: %m"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel localizar o processo \"%s\"\n"
#: term-utils/agetty.c:451
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr "%s: cant exec %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:480 term-utils/agetty.c:737 term-utils/agetty.c:749
#: term-utils/agetty.c:1464 term-utils/agetty.c:1824
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel alocar buffer.\n"
#: term-utils/agetty.c:654
#, c-format
msgid "bad timeout value: %s"
msgstr "bad timeout value: %s"
#: term-utils/agetty.c:767
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
msgstr "velocidade inv<6E>lida: %s"
#: term-utils/agetty.c:769
msgid "too many alternate speeds"
msgstr "n<>mero excessivo de velocidades alternativas"
#: term-utils/agetty.c:890 term-utils/agetty.c:907 term-utils/agetty.c:947
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr "/dev/%s: n<>o foi poss<73>vel abrir como entrada padr<64>o: %m"
#: term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:915
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s n<>o <20> um dispositivo de caracteres"
#: term-utils/agetty.c:962
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: n<>o est<73> aberto para leitura/grava<76><61>o"
#: term-utils/agetty.c:981
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: problema de dup: %m"
#: term-utils/agetty.c:1275
msgid "Num Lock off"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1278
msgid "Num Lock on"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1281
msgid "Caps Lock on"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1284
msgid "Scroll Lock on"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1287
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
"\n"
msgstr "tipo: %s\n"
#: term-utils/agetty.c:1390
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: leitura: %m"
#: term-utils/agetty.c:1444
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: entrada excedida"
#: term-utils/agetty.c:1594
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1599
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
" -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
" -c, --noreset do not reset control mode\n"
" -f, --issue-file <file> display issue file\n"
" -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
" -H, --host <hostname> specify login host\n"
" -i, --noissue do not display issue file\n"
" -I, --init-string <string> set init string\n"
" -l, --login-program <file> specify login program\n"
" -L, --local-line force local line\n"
" -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
" -n, --skip-login do not prompt for login\n"
" -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
" -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
" -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
" -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
" -t, --timeout <number> login process timeout\n"
" -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
" -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
" --noclear do not clear the screen before prompt\n"
" --nohints do not print hints\n"
" --nonewline do not print a newline before issue\n"
" --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
" --long-hostname show full qualified hostname\n"
" --version output version information and exit\n"
" --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1808
#, c-format
msgid "user"
msgstr "usu<73>rio"
#: term-utils/agetty.c:1808
#, c-format
msgid "users"
msgstr "usu<73>rios"
#: term-utils/mesg.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [y | n]\n"
msgstr "Uso: %s [op<6F><70>es] dispositivo ...\n"
#: term-utils/mesg.c:77
msgid ""
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help output help screen and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:121
#, fuzzy
msgid "ttyname failed"
msgstr "busca falhou"
#: term-utils/mesg.c:128
#, fuzzy
msgid "is y"
msgstr "<22> y\n"
#: term-utils/mesg.c:131
#, fuzzy
msgid "is n"
msgstr "<22> n\n"
#: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "change %s mode failed"
msgstr "sem<65>foros alocados: %d\n"
#: term-utils/mesg.c:144
msgid "write access to your terminal is allowed"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:150
msgid "write access to your terminal is denied"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "id inv<6E>lido: %s\n"
#: term-utils/script.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"output file `%s' is a link\n"
"Use --force if you really want to use it.\n"
"Program not started."
msgstr ""
"Aviso: `%s' <20> um link simb<6D>lico\n"
"Use `%s [op<6F><70>es] %s' se voc<6F> realmente quer usar isto.\n"
"Script n<>o iniciado.\n"
#: term-utils/script.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [file]\n"
msgstr "Uso: %s [op<6F><70>es] dispositivo ...\n"
#: term-utils/script.c:135
msgid ""
" -a, --append append the output\n"
" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
" -e, --return return exit code of the child process\n"
" -f, --flush run flush after each write\n"
" --force use output file even when it is a link\n"
" -q, --quiet be quiet\n"
" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:243
#, c-format
msgid "Script started, file is %s\n"
msgstr "Script iniciado, o arquivo <20> %s\n"
#: term-utils/script.c:365
#, c-format
msgid "Script started on %s"
msgstr "Script iniciado em %s"
#: term-utils/script.c:401
#, fuzzy
msgid "cannot write script file"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel localizar \"_stext\" em %s\n"
#: term-utils/script.c:481
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Script done on %s"
msgstr ""
"\n"
"Script conclu<6C>do em %s"
#: term-utils/script.c:491
#, c-format
msgid "Script done, file is %s\n"
msgstr "Script conclu<6C>do, o arquivo <20> %s\n"
#: term-utils/script.c:513
#, fuzzy
msgid "openpty failed"
msgstr "openpty falhou\n"
#: term-utils/script.c:549
#, fuzzy
msgid "out of pty's"
msgstr "ptys esgotados\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:42
#, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:46
msgid ""
" -t, --timing <file> script timing output file\n"
" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:65
#, c-format
msgid "expected a number, but got '%s'"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
#, c-format
msgid "divisor '%s'"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:116
#, fuzzy
msgid "write to stdout failed"
msgstr "A abertura de %s falhou"
#: term-utils/scriptreplay.c:122
#, c-format
msgid "unexpected end of file on %s"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read typescript file %s"
msgstr "ioctl() n<>o conseguiu ler a hora de /dev/tty1"
#: term-utils/scriptreplay.c:185
#, fuzzy
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "n<>mero m<>ximo de segmentos: %ld\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read timing file %s"
msgstr "ioctl() n<>o conseguiu ler a hora de /dev/tty1"
#: term-utils/scriptreplay.c:217
#, c-format
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:674
#, fuzzy
msgid "Argument error."
msgstr "%s: erro de argumento; uso\n"
#: term-utils/setterm.c:681
msgid ""
" -term <terminal_name>\n"
" -reset\n"
" -initialize\n"
" -cursor <on|off>\n"
" -repeat <on|off>\n"
" -appcursorkeys <on|off>\n"
" -linewrap <on|off>\n"
" -default\n"
" -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
" -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
" -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
" -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
" -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
" -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
" -inversescreen <on|off>\n"
" -bold <on|off>\n"
" -half-bright <on|off>\n"
" -blink <on|off>\n"
" -reverse <on|off>\n"
" -underline <on|off>\n"
" -store >\n"
" -clear <all|rest>\n"
" -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
" -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
" -regtabs <1-160>\n"
" -blank <0-60|force|poke>\n"
" -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
" -append <1-NR_CONSOLES>\n"
" -file dumpfilename\n"
" -msg <on|off>\n"
" -msglevel <0-8>\n"
" -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
" -powerdown <0-60>\n"
" -blength <0-2000>\n"
" -bfreq freqnumber\n"
" -version\n"
" -help\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:1072
#, fuzzy
msgid "cannot force blank"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel realizar fork"
#: term-utils/setterm.c:1076
#, fuzzy
msgid "cannot force unblank"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel realizar fork"
#: term-utils/setterm.c:1082
#, fuzzy
msgid "cannot get blank status"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel abrir %s %s\n"
#: term-utils/setterm.c:1094
#, fuzzy
msgid "cannot (un)set powersave mode"
msgstr "n<>o <20> poss<73>vel alterar o estado do modo de conserva<76><61>o de energia\n"
#: term-utils/setterm.c:1114
#, fuzzy, c-format
msgid "can not open dump file %s for output"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel abrir o dispositivo %s para grava<76><61>o\n"
#: term-utils/setterm.c:1131 term-utils/setterm.c:1139
#, fuzzy
msgid "klogctl error"
msgstr "erro de klogctl: %s\n"
#: term-utils/setterm.c:1205
#, fuzzy
msgid "Error writing screendump"
msgstr "Erro ao gravar descarga de tela\n"
#: term-utils/setterm.c:1212
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read %s"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: term-utils/setterm.c:1266
#, fuzzy
msgid "$TERM is not defined."
msgstr "%s: $TERM indefinido.\n"
#: term-utils/setterm.c:1274
msgid "terminfo database cannot be found"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:1276
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
msgstr "%s: sinal desconhecido %s\n"
#: term-utils/setterm.c:1278
msgid "terminal is hardcopy"
msgstr ""
#: term-utils/ttymsg.c:77
msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
msgstr "n<>mero excessivo de iovs (altere o c<>digo de wall/ttymsg.c)"
#: term-utils/ttymsg.c:87
#, c-format
msgid "excessively long line arg"
msgstr "linha de argumentos longa demais"
#: term-utils/ttymsg.c:142
#, c-format
msgid "cannot fork"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel realizar fork"
#: term-utils/ttymsg.c:146
#, c-format
msgid "fork: %s"
msgstr "fork: %s"
#: term-utils/ttymsg.c:176
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<file>]\n"
msgstr "Uso: %s [op<6F><70>es] dispositivo ...\n"
#: term-utils/wall.c:86
msgid ""
" -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
" -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:125
msgid "--nobanner is available only for root"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr "bad timeout value: %s"
#: term-utils/wall.c:202
#, fuzzy
msgid "cannot get passwd uid"
msgstr "mount: n<>o foi poss<73>vel configurar velocidade: %s"
#: term-utils/wall.c:207
#, fuzzy
msgid "cannot get tty name"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel obter o tamanho do disco"
#: term-utils/wall.c:223
#, c-format
msgid "Broadcast Message from %s@%s"
msgstr "Mensagem de broadcast de %s@%s"
#: term-utils/wall.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
msgstr "%s: n<>o ser<65> lido %s - use a entrada padr<64>o.\n"
#: term-utils/wall.c:275
#, fuzzy
msgid "fread failed"
msgstr "(Pr<50>ximo arquivo: %s)"
#: term-utils/write.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
msgstr "Uso: namei [-mx] nome_caminho [nome_caminho ...]\n"
#: term-utils/write.c:85
msgid ""
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: term-utils/write.c:137
#, fuzzy
msgid "can't find your tty's name"
msgstr "write: n<>o foi poss<73>vel localizar o nome do tty\n"
#: term-utils/write.c:150
#, fuzzy
msgid "you have write permission turned off"
msgstr "write: sua permiss<73>o de grava<76><61>o est<73> desativada.\n"
#: term-utils/write.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not logged in on %s"
msgstr "write: %s n<>o est<73> conectado em %s.\n"
#: term-utils/write.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has messages disabled on %s"
msgstr "write: %s - mensagens desativadas em %s\n"
#: term-utils/write.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not logged in"
msgstr "write: %s n<>o est<73> conectado.\n"
#: term-utils/write.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has messages disabled"
msgstr "write: %s - mensagens desativadas\n"
#: term-utils/write.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
msgstr "write: %s est<73> conectado mais de uma vez; escrevendo para %s\n"
#: term-utils/write.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "tty path %s too long"
msgstr "Linha de entrada longa demais.\n"
#: term-utils/write.c:342
#, c-format
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
msgstr "Mensagem de %s@%s (como %s) em %s em %s ..."
#: term-utils/write.c:345
#, c-format
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
msgstr "Mensagem de %s@%s em %s em %s ..."
#: term-utils/write.c:372
#, fuzzy
msgid "carefulputc failed"
msgstr "malloc falhou"
#: text-utils/col.c:125
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -H, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
#, c-format
msgid ""
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
"\n"
msgstr ""
#: text-utils/col.c:144
#, fuzzy
msgid "write error."
msgstr "col: erro de grava<76><61>o.\n"
#: text-utils/col.c:199
#, fuzzy
msgid "bad -l argument"
msgstr "col: argumento inv<6E>lido para -l %s.\n"
#: text-utils/col.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: can't back up %s."
msgstr "col: aviso: n<>o <20> poss<73>vel fazer backup de %s.\n"
#: text-utils/col.c:325
msgid "past first line"
msgstr "al<61>m da primeira linha"
#: text-utils/col.c:325
msgid "-- line already flushed"
msgstr "-- linha j<> descarregada"
#: text-utils/colcrt.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] [file ...]\n"
msgstr "Uso: %s [op<6F><70>es] dispositivo ...\n"
#: text-utils/colcrt.c:318
#, c-format
msgid ""
" -, --no-underlining suppress all underlining\n"
" -2, --half-lines print all half-lines\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: text-utils/colrm.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [startcol [endcol]]\n"
msgstr "Uso: %s [op<6F><70>es] dispositivo ...\n"
#: text-utils/colrm.c:63
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: text-utils/colrm.c:185
#, fuzzy
msgid "first argument"
msgstr "col: argumento inv<6E>lido para -l %s.\n"
#: text-utils/colrm.c:187
#, fuzzy
msgid "second argument"
msgstr "col: argumento inv<6E>lido para -l %s.\n"
#: text-utils/column.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [options] [file ...]\n"
msgstr "Uso: %s [op<6F><70>es] dispositivo ...\n"
#: text-utils/column.c:95
#, c-format
msgid ""
" -h, --help displays this help text\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
" -t, --table create a table\n"
" -s, --separator <string> table delimeter\n"
" -x, --fillrows fill rows before columns\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see column(1).\n"
msgstr "As informa<6D><61>es de finger foram alteradas.\n"
#: text-utils/column.c:150
#, fuzzy
msgid "invalid columns argument"
msgstr "id inv<6E>lido: %s\n"
#: text-utils/column.c:351
#, c-format
msgid "line %d is too long, output will be truncated"
msgstr ""
#: text-utils/display.c:262
#, fuzzy
msgid "all input file arguments failed"
msgstr "n<>mero m<>ximo de segmentos: %ld\n"
#: text-utils/hexdump.c:66
msgid ""
"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
msgstr ""
#: text-utils/hexsyntax.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] file...\n"
msgstr "Uso: %s [op<6F><70>es] dispositivo ...\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:127
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -b one-byte octal display\n"
" -c one-byte character display\n"
" -C canonical hex+ASCII display\n"
" -d two-byte decimal display\n"
" -o two-byte octal display\n"
" -x two-byte hexadecimal display\n"
" -e format format string to be used for displaying data\n"
" -f format_file file that contains format strings\n"
" -n length interpret only length bytes of input\n"
" -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
" -v display without squeezing similar lines\n"
" -V output version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] file...\n"
"\n"
msgstr "Uso: %s [op<6F><70>es] dispositivo ...\n"
#: text-utils/more.c:303
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -d display help instead of ring bell\n"
" -f count logical, rather than screen lines\n"
" -l suppress pause after form feed\n"
" -p suppress scroll, clean screen and display text\n"
" -c suppress scroll, display text and clean line ends\n"
" -u suppress underlining\n"
" -s squeeze multiple blank lines into one\n"
" -NUM specify the number of lines per screenful\n"
" +NUM display file beginning from line number NUM\n"
" +/STRING display file beginning from search string match\n"
" -V output version information and exit\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "more (%s)\n"
msgstr "mkfs vers<72>o %s (%s)\n"
#: text-utils/more.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option -%s"
msgstr "%s: sinal desconhecido %s\n"
#: text-utils/more.c:575
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*** %s: directory ***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"*** %s: diret<65>rio ***\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:619
#, c-format
msgid ""
"\n"
"******** %s: Not a text file ********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"******** %s: n<>o <20> um arquivo de texto ********\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:723
#, c-format
msgid "[Use q or Q to quit]"
msgstr "[Use q ou Q para sair]"
#: text-utils/more.c:799
#, c-format
msgid "--More--"
msgstr "--Mais--"
#: text-utils/more.c:801
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
msgstr "(Pr<50>ximo arquivo: %s)"
#: text-utils/more.c:806
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[Pressione espa<70>o para continuar, 'q' para sair.]"
#: text-utils/more.c:1239
#, fuzzy, c-format
msgid "...back %d pages"
msgstr "...voltar %d p<>gina(s)"
#: text-utils/more.c:1241
#, fuzzy
msgid "...back 1 page"
msgstr "...voltar %d p<>gina(s)"
#: text-utils/more.c:1284
#, fuzzy
msgid "...skipping one line"
msgstr "... pulando %d linha(s)"
#: text-utils/more.c:1286
#, fuzzy, c-format
msgid "...skipping %d lines"
msgstr "... pulando %d linha(s)"
#: text-utils/more.c:1323
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"***Voltar***\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:1339
#, fuzzy
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Express<73>o regular malformada"
#: text-utils/more.c:1368
msgid ""
"\n"
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
"brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:1375
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
"s Skip forward k lines of text [1]\n"
"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
"' Go to place where previous search started\n"
"= Display current line number\n"
"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
"ctrl-L Redraw screen\n"
":n Go to kth next file [1]\n"
":p Go to kth previous file [1]\n"
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:1444 text-utils/more.c:1449
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[Pressione 'h' para obter instru<72><75>es.]"
#: text-utils/more.c:1483
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
msgstr "\"%s\" linha %d"
#: text-utils/more.c:1485
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
msgstr "[N<>o <20> um arquivo] linha %d"
#: text-utils/more.c:1569
msgid " Overflow\n"
msgstr " Estouro\n"
#: text-utils/more.c:1619
msgid "...skipping\n"
msgstr "...pulando\n"
#: text-utils/more.c:1655
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
msgstr ""
"\n"
"Padr<64>o n<>o encontrado\n"
#: text-utils/more.c:1658 text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1281
msgid "Pattern not found"
msgstr "Padr<64>o n<>o encontrado"
#: text-utils/more.c:1707
msgid "exec failed\n"
msgstr "exec falhou\n"
#: text-utils/more.c:1721
msgid "can't fork\n"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel realizar fork\n"
#: text-utils/more.c:1760
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
msgstr ""
"\n"
"...Pulando "
#: text-utils/more.c:1764
#, fuzzy
msgid "...Skipping to file "
msgstr "...Pulando "
#: text-utils/more.c:1766
#, fuzzy
msgid "...Skipping back to file "
msgstr "de volta ao arquivo"
#: text-utils/more.c:2042
msgid "Line too long"
msgstr "Linha longa demais"
#: text-utils/more.c:2077
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "N<>o h<> comando anterior para ser substitu<74>do"
#: text-utils/parse.c:67
msgid "line too long"
msgstr "linha longa demais"
#: text-utils/parse.c:400
#, fuzzy
msgid "byte count with multiple conversion characters"
msgstr "hexdump: contagem de bytes com m<>ltiplos caracteres de convers<72>o.\n"
#: text-utils/parse.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "bad byte count for conversion character %s"
msgstr "hexdump: contagem de bytes inv<6E>lida para caractere de convers<72>o %s.\n"
#: text-utils/parse.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "%%s requires a precision or a byte count"
msgstr "hexdump: %% exige uma precis<69>o ou uma contagem de bytes.\n"
#: text-utils/parse.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "bad format {%s}"
msgstr "hexdump: formato inv<6E>lido{%s}\n"
#: text-utils/parse.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "bad conversion character %%%s"
msgstr "hexdump: caractere de convers<72>o inv<6E>lido %%%s.\n"
#: text-utils/pg.c:147
msgid ""
"-------------------------------------------------------\n"
" h this screen\n"
" q or Q quit program\n"
" <newline> next page\n"
" f skip a page forward\n"
" d or ^D next halfpage\n"
" l next line\n"
" $ last page\n"
" /regex/ search forward for regex\n"
" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
" . or ^L redraw screen\n"
" w or z set page size and go to next page\n"
" s filename save current file to filename\n"
" !command shell escape\n"
" p go to previous file\n"
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
"page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
msgstr "Uso: %s [op<6F><70>es] dispositivo ...\n"
#: text-utils/pg.c:227
msgid " -number lines per page\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:228
msgid " -c clear screen before displaying\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:229
#, fuzzy
msgid " -e do not pause at end of a file\n"
msgstr " p Mostra a tabela de parti<74><69>es na tela ou em um arquivo."
#: text-utils/pg.c:230
#, fuzzy
msgid " -f do not split long lines\n"
msgstr " -n : n<>o grava no disco, realmente"
#: text-utils/pg.c:231
msgid " -n terminate command with new line\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:232
msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:233
msgid " -r disallow shell escape\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:234
#, fuzzy
msgid " -s print messages to stdout\n"
msgstr " -V, --version Mostra informa<6D><61>es de vers<72>o\n"
#: text-utils/pg.c:235
msgid " +number start at the given line\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:236
msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:237
msgid " -h display this help and exit\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:238
#, fuzzy
msgid " -V output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version Mostra informa<6D><61>es de vers<72>o\n"
#: text-utils/pg.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
msgstr "a op<6F><70>o `%s' exige um argumento\n"
#: text-utils/pg.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: illegal option -- %s\n"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: text-utils/pg.c:371
#, fuzzy
msgid "...skipping forward\n"
msgstr "...pulando\n"
#: text-utils/pg.c:373
#, fuzzy
msgid "...skipping backward\n"
msgstr "...pulando\n"
#: text-utils/pg.c:395
#, fuzzy
msgid "No next file"
msgstr "(Pr<50>ximo arquivo: %s)"
#: text-utils/pg.c:399
#, fuzzy
msgid "No previous file"
msgstr "Nenhuma parti<74><69>o definida\n"
#: text-utils/pg.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Read error from %s file\n"
msgstr "%s: erro de leitura em %s\n"
#: text-utils/pg.c:940
#, c-format
msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
msgstr "%s: erro de procura em %s\n"
#: text-utils/pg.c:1038
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel ler arquivo tempor<6F>rio.\n"
#: text-utils/pg.c:1047 text-utils/pg.c:1222 text-utils/pg.c:1249
#, fuzzy
msgid "RE error: "
msgstr ", erro"
#: text-utils/pg.c:1204
msgid "(EOF)"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:1230 text-utils/pg.c:1257
msgid "No remembered search string"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:1313
#, fuzzy
msgid "cannot open "
msgstr "n<>o foi poss<73>vel abrir %s"
#: text-utils/pg.c:1361
#, fuzzy
msgid "saved"
msgstr "envio"
#: text-utils/pg.c:1468
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:1500
#, fuzzy
msgid "fork() failed, try again later\n"
msgstr "A senha *N<>O* foi alterada. Tente novamente mais tarde.\n"
#: text-utils/pg.c:1592
#, c-format
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:1717
#, fuzzy
msgid "(Next file: "
msgstr "(Pr<50>ximo arquivo: %s)"
#: text-utils/rev.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
msgstr "Uso: %s [op<6F><70>es] dispositivo ...\n"
#: text-utils/rev.c:80
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
#: text-utils/rev.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see rev(1).\n"
msgstr "As informa<6D><61>es de finger foram alteradas.\n"
#: text-utils/tailf.c:115
#, c-format
msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
msgstr ""
#: text-utils/tailf.c:161
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
msgstr ""
#: text-utils/tailf.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [option] file\n"
msgstr "Uso: %s [op<6F><70>es] dispositivo ...\n"
#: text-utils/tailf.c:203
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
" -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: text-utils/tailf.c:221 text-utils/tailf.c:262
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of lines"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: text-utils/tailf.c:275
#, fuzzy
msgid "no input file specified"
msgstr "N<>o. Op<4F><70>o --date especificada\n"
#: text-utils/ul.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] [file...]\n"
msgstr "Uso: %s [op<6F><70>es] dispositivo ...\n"
#: text-utils/ul.c:140
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:210
msgid "trouble reading terminfo"
msgstr "problemas na leitura de terminfo"
#: text-utils/ul.c:215
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
msgstr "Seq<65><71>ncia de escape desconhecida na entrada: %o, %o\n"
#: text-utils/ul.c:648
#, fuzzy
msgid "Input line too long."
msgstr "Linha de entrada longa demais.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: open failed"
#~ msgstr "openpty falhou\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open file %s"
#~ msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir o arquivo '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot stat file %s"
#~ msgstr "n<>o foi poss<73>vel verificar status de dispositivo %s"
#, fuzzy
#~ msgid "couldn't open %s"
#~ msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "open failed: %s"
#~ msgstr "openpty falhou\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to open '%s': %s"
#~ msgstr "n<>o foi poss<73>vel abrir '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to open %s"
#~ msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#~ msgid "cannot stat device %s"
#~ msgstr "n<>o foi poss<73>vel verificar status de dispositivo %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot stat %s"
#~ msgstr "n<>o foi poss<73>vel verificar status de dispositivo %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to open"
#~ msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#~ msgid "Cannot open file '%s'"
#~ msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir o arquivo '%s'"
#~ msgid "unable to open %s"
#~ msgstr "n<>o foi poss<73>vel abrir %s"
#, fuzzy
#~ msgid "error: cannot open %s"
#~ msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
#~ msgstr "n<>o foi poss<73>vel abrir %s para leitura"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open file"
#~ msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir o arquivo '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open %s"
#~ msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not stat '%s'"
#~ msgstr "n<>o foi poss<73>vel verificar status de dispositivo %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot stat: %s"
#~ msgstr "n<>o foi poss<73>vel verificar status de dispositivo %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: fstat failed"
#~ msgstr "busca falhou"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open /dev/port"
#~ msgstr "N<>o <20> poss<73>vel abrir /dev/port: %s"
#~ msgid "open() of %s failed"
#~ msgstr "open() de %s falhou"
#~ msgid "Open of %s failed"
#~ msgstr "A abertura de %s falhou"
#~ msgid "Unable to open %s"
#~ msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate source buffer"
#~ msgstr "N<>o foi poss<73>vel alocar buffer.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to stat directory"
#~ msgstr "n<>o foi poss<73>vel stat %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to stat %s"
#~ msgstr "n<>o foi poss<73>vel stat %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to stat directory %s"
#~ msgstr "n<>o foi poss<73>vel stat %s"
#, fuzzy
#~ msgid "stat %s failed"
#~ msgstr "(Pr<50>ximo arquivo: %s)"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open timing file %s"
#~ msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir o arquivo '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open typescript file %s"
#~ msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir o arquivo '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open "
#~ msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
#~ msgstr "n<>o foi poss<73>vel abrir %s para leitura"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot stat \"%s\""
#~ msgstr "n<>o foi poss<73>vel verificar status de dispositivo %s"
#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
#~ msgstr "Uso: %s [ -larvsmf] dispositivo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
#~ msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
#~ msgstr "N<>o ser<65> tentado criar dispositivo de permuta (swap) em '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
#~ msgstr "n<>o foi poss<73>vel verificar status de dispositivo %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr "Uso: %s [op<6F><70>es] dispositivo ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
#~ msgstr "As informa<6D><61>es de finger foram alteradas.\n"
#~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
#~ msgstr "Voc<6F> n<>o poder<65> gravar a tabela de parti<74><69>es.\n"
#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
#~ msgstr "A parti<74><69>o %i n<>o inicia em um limite de cilindro:\n"
#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
#~ msgstr "deveria ser (%d, %d, 1)\n"
#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
#~ msgstr "deveria ser (%d, %d, %d)\n"
#~ msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
#~ msgstr "O disco %s n<>o cont<6E>m uma tabela de parti<74><69>es v<>lida\n"
#~ msgid "Cannot open %s\n"
#~ msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
#~ msgstr ""
#~ "Este kernel localiza o tamanho de setor por conta pr<70>pria - op<6F><70>o -b "
#~ "ignorada\n"
#~ msgid "out of memory?\n"
#~ msgstr "mem<65>ria insuficiente?\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "sfdisk: premature end of input\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "sfdisk: final de entrada prematuro\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
#~ msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse epoch"
#~ msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have specified multiple functions.\n"
#~ "You can only perform one function at a time."
#~ msgstr ""
#~ "Voc<6F> especificou m<>ltiplas op<6F><70>es de fun<75><6E>o.\n"
#~ "Voc<6F> s<> pode executar uma fun<75><6E>o por vez.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
#~ "both."
#~ msgstr ""
#~ "%s: As op<6F><70>es --utc e --localtime s<>o mutuamente exclusivas. Voc<6F> "
#~ "especificou ambas.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
#~ "specified both."
#~ msgstr ""
#~ "%s: As op<6F><70>es --utc e --localtime s<>o mutuamente exclusivas. Voc<6F> "
#~ "especificou ambas.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
#~ "specified both."
#~ msgstr ""
#~ "%s: As op<6F><70>es --utc e --localtime s<>o mutuamente exclusivas. Voc<6F> "
#~ "especificou ambas.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot lock group file"
#~ msgstr "mount: n<>o foi poss<73>vel configurar velocidade: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
#~ msgstr "%s: o arquivo %s est<73> ocupado (%s presente).\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see findmnt(1).\n"
#~ msgstr "As informa<6D><61>es de finger foram alteradas.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse timeout"
#~ msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse sigval"
#~ msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse port number"
#~ msgstr "N<>o foi poss<73>vel gravar a parti<74><69>o em %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "port `%ld' out of range"
#~ msgstr "n<>mero `%s' a `%s' fora do intervalo\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see lsblk(8).\n"
#~ msgstr "As informa<6D><61>es de finger foram alteradas.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
#~ msgstr "Valor definido inv<6E>lido: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: failed to read mtab"
#~ msgstr "n<>o foi poss<73>vel stat %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse priority"
#~ msgstr "N<>o foi poss<73>vel gravar a parti<74><69>o em %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse class data"
#~ msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse class"
#~ msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse buffer size"
#~ msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see fstrim(8).\n"
#~ msgstr "As informa<6D><61>es de finger foram alteradas.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid speed"
#~ msgstr "id inv<6E>lido: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
#~ msgstr "Valor definido inv<6E>lido: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid size '%s' specified"
#~ msgstr "Valor definido inv<6E>lido: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to setup loop device"
#~ msgstr "mount: falha ao configurar dispositivo de la<6C>o\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
#~ msgstr "As informa<6D><61>es de finger foram alteradas.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse PID"
#~ msgstr "n<>o foi poss<73>vel abrir %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse seconds value"
#~ msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse time_t value"
#~ msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see lsblk(1).\n"
#~ msgstr "As informa<6D><61>es de finger foram alteradas.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "argument %lu is too large"
#~ msgstr "fsname nome muito longo"
#, fuzzy
#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
#~ msgstr "sem<65>foros alocados: %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "bad length value"
#~ msgstr "hexdump: valor de comprimento incorreto.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "bad skip value"
#~ msgstr "hexdump: valor para pular incorreto.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
#~ msgstr "erro de busca"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: failed to parse %s"
#~ msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
#~ msgstr "o fork falhou\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%-25s: failed\n"
#~ msgstr "busca falhou"
#~ msgid " d delete a BSD partition"
#~ msgstr " d exclui uma parti<74><69>o BSD"
#~ msgid " l list known filesystem types"
#~ msgstr " l lista os tipos de sistemas de arquivos conhecidos"
#~ msgid " n add a new BSD partition"
#~ msgstr " n cria uma nova parti<74><69>o BSD"
#~ msgid " p print BSD partition table"
#~ msgstr " p mostra a tabela de parti<74><69>es BSD"
#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
#~ msgstr " t altera a identifica<63><61>o do sistema de arquivos"
#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
#~ msgstr " u altera unidades (cilindros/setores)"
#~ msgid " p print the partition table"
#~ msgstr " p mostra a tabela de parti<74><69>es"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Criando um novo r<>tulo de disco DOS. As altera<72><61>es permanecer<65>o\n"
#~ "somente em mem<65>ria at<61> que voc<6F> decida grav<61>-las. Ap<41>s isto, <20> claro,\n"
#~ "o conte<74>do anterior n<>o poder<65> mais ser recuperado.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
#~ "disklabel\n"
#~ msgstr ""
#~ "O dispositivo n<>o cont<6E>m nem uma tabela de parti<74><69>es DOS v<>lida nem um "
#~ "r<>tulo de disco Sun, OSF ou SGI\n"
#~ msgid "Internal error\n"
#~ msgstr "Erro interno\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\tDesculpe. N<>o h<> um menu avan<61>ado dispon<6F>vel para tabelas de parti<74><69>o "
#~ "SGI.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
#~ msgstr "Voc<6F> sabia que tem uma sobreposi<73><69>o de parti<74><69>es no disco?\n"
#~ msgid ""
#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Criando um novo r<>tulo de disco SGI. As altera<72><61>es permanecer<65>o\n"
#~ "somente em mem<65>ria at<61> que voc<6F> decida grav<61>-las. Ap<41>s isto, <20> claro,\n"
#~ "o conte<74>do anterior n<>o poder<65> mais ser recuperado.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "out of memory - giving up\n"
#~ msgstr "mem<65>ria insuficiente - desistindo\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see mount(8).\n"
#~ msgstr "As informa<6D><61>es de finger foram alteradas.\n"
#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
#~ msgstr "login: pouca mem<65>ria; o login pode falhar\n"
#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
#~ msgstr "n<>o foi poss<73>vel malloc para ttyclass"
#~ msgid "can't malloc for grplist"
#~ msgstr "n<>o foi poss<73>vel malloc para grplist"
#~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
#~ msgstr "Login em %s de %s negado como padr<64>o.\n"
#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
#~ msgstr "Login em %s de %s negado.\n"
#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
#~ msgstr "Uso: %s [ -f nome_completo ] [ -o local_de_trabalho ] "
#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
#~ msgstr "login: falha de PAM; abortando: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
#~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
#~ msgstr "[ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can only change local entries."
#~ msgstr "%s: s<> pode alterar entradas locais; use yp%s, em vez disso.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
#~ msgstr "N<>o foi poss<73>vel obter o tempo-limite para %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "setpwnam failed"
#~ msgstr "busca falhou"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
#~ msgstr "%s: use a op<6F><70>o -l para ver a lista\n"
#~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
#~ msgstr "Use %s -l para ver a lista.\n"
#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
#~ msgstr "Uso: login [-fp] [nome_usu<73>rio]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "mem<65>ria insuficiente?\n"
#~ msgid "Illegal username"
#~ msgstr "Nome de usu<73>rio inv<6E>lido"
#, fuzzy
#~ msgid "%s login refused on this terminal."
#~ msgstr "%s: login recusado neste terminal.\n"
#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
#~ msgstr "%s: LOGIN RECUSADO A PARTIR DE %s NO TTY %s"
#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
#~ msgstr "%s: LOGIN RECUSADO NO TTY %s"
#~ msgid "Login incorrect\n"
#~ msgstr "Login incorreto\n"
#, fuzzy
#~ msgid "change terminal owner failed"
#~ msgstr "sem<65>foros alocados: %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failure forking"
#~ msgstr "login: falha em fork: %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s login: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s usu<73>rio: "
#~ msgid "NAME too long"
#~ msgstr "NOME longo demais"
#, fuzzy
#~ msgid "login name much too long."
#~ msgstr "nome de login longo demais.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "login names may not start with '-'."
#~ msgstr "nomes de login n<>o podem iniciar com '-'.\n"
#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
#~ msgstr "Saltos de linha EXCESSIVOS"
#, fuzzy
#~ msgid "too many bare linefeeds."
#~ msgstr "N<>mero excessivo de saltos de linha.\n"
#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
#~ msgstr "FALHA DE LOGIN A PARTIR DE %s, %s"
#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
#~ msgstr "FALHA DE LOGIN EM %s, %s"
#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
#~ msgstr "%d FALHAS DE LOGIN A PARTIR DE %s, %s"
#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
#~ msgstr "%d FALHAS DE LOGIN EM %s, %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
#~ msgstr "%s: o arquivo %s est<73> ocupado.\n"
#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: n<>o foi poss<73>vel desbloquear %s: %s (as altera<72><61>es ainda est<73>o em "
#~ "%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "calloc failed"
#~ msgstr "malloc falhou"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
#~ msgstr "O disco %s n<>o cont<6E>m uma tabela de parti<74><69>es v<>lida\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: write failed"
#~ msgstr "openpty falhou\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
#~ msgstr "%s: usu<73>rio \"%s\" n<>o existe.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "loop: n<>o foi poss<73>vel obter informa<6D><61>es sobre o dispositivo %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ", encryption type %d\n"
#~ msgstr "Tipo de criptografia n<>o suportado: %s\n"
#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "loop: n<>o foi poss<73>vel obter informa<6D><61>es sobre o dispositivo %s: %s\n"
#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
#~ msgstr "loop: n<>o foi poss<73>vel abrir o dispositivo %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
#~ msgstr ""
#~ "mount: N<>o foi poss<73>vel localizar nenhum dispositivo de la<6C>o e, de acordo "
#~ "com %s,\n"
#~ " este kernel n<>o conhece o dispositivo de la<6C>o\n"
#~ " (se for este o caso, recompile ou use `insmod loop.o')."
#, fuzzy
#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
#~ msgstr "Falta mem<65>ria quando o buffer cresce.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
#~ msgstr "O setor %d j<> est<73> alocado\n"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
#~ msgstr ""
#~ "mount: %s%s <20> protegido contra grava<76><61>o; montando somente para leitura"
#, fuzzy
#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%d): sucesso\n"
#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
#~ msgstr "del_loop(%s): sucesso\n"
#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
#~ msgstr "loop: n<>o foi poss<73>vel excluir o dispositivo %s: %s\n"
#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
#~ msgstr "Este mount foi compilado sem suporte a la<6C>os. Recompile-o.\n"
#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
#~ msgstr ""
#~ "N<>o havia suporte a la<6C>o dispon<6F>vel quando da compila<6C><61>o. Recompile.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see partx(8).\n"
#~ msgstr "As informa<6D><61>es de finger foram alteradas.\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [-q [-i intervalo]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T "
#~ "valor]) [-g|-G] arquivo [arquivo...]\n"
#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
#~ msgstr "N<>mero inv<6E>lido: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
#~ msgstr "o fork falhou\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
#~ msgstr "As informa<6D><61>es de finger foram alteradas.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
#~ msgstr "Uso: %s [shm | msg | sem] id...\n"
#~ msgid "unknown resource type: %s\n"
#~ msgstr "tipo de recurso desconhecido: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
#~ msgstr "%s em %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "%s fornece informa<6D><61>es sobre recursos do ipc para"
#, fuzzy
#~ msgid "ldattach from %s\n"
#~ msgstr "%s de %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
#~ "\t -v print verbose data\n"
#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
#~ "\t -V print version and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Uso: \"%s [op<6F><70>es]\n"
#~ "\t -m <arq_mapa> (padr<64>o = \"%s\")\n"
#~ "\t -p <arq_pro> (padr<64>o = \"%s\")\n"
#~ "\t -M <mult> configura o perfil de multiplica<63><61>o para <mult>\n"
#~ "\t -i mostra somente informa<6D><61>es sobre o passo de amostragem.\n"
#~ "\t -v mostra dados detalhados.\n"
#~ "\t -a mostra todos os s<>mbolos, mesmo se a contagem for 0.\n"
#~ "\t -r reinicializa todos os contadores (somente root)\n"
#~ "\t -V mostra a vers<72>o e sai\n"
#, fuzzy
#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
#~ msgstr "mount: erro ao gravar %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see rtcwake(8).\n"
#~ msgstr "As informa<6D><61>es de finger foram alteradas.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s: %s\n"
#~ "Try `%s --help' for more information.\n"
#~ msgstr "Tente `getopt --help' para maiores informa<6D><61>es.\n"
#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s programa [arg ...]\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
#~ " -T [on|off] ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s <dispositivo> [ -i <IRQ> | -t <HORA> | -c <CHARS> | -w <ESPERA> "
#~ "| \n"
#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
#~ " -T [on|off] ]\n"
#~ msgid "%s: bad value\n"
#~ msgstr "%s: valor inv<6E>lido\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see unshare(1).\n"
#~ msgstr "As informa<6D><61>es de finger foram alteradas.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "closing file %s"
#~ msgstr "Erro no fechamento de %s\n"
#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Desculpe. Voc<6F> pode alterar apenas a etiqueta de parti<74><69>es n<>o vazias.\n"
#~ msgid "Warning: partition %s "
#~ msgstr "Aviso: a parti<74><69>o %s "
#~ msgid "is not contained in partition %s\n"
#~ msgstr "n<>o est<73> contida na parti<74><69>o %s\n"
#~ msgid "Warning: partitions %s "
#~ msgstr "Aviso: as parti<74><69>es %s "
#~ msgid "and %s overlap\n"
#~ msgstr "e %s se sobrep<65>em\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] device [...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [op<6F><70>es] dispositivo ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
#~ msgstr "dispositivo: algo como /dev/hda ou /dev/sda"
#, fuzzy
#~ msgid "%zd bytes ["
#~ msgstr "bytes"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr "Uso: %s [op<6F><70>es] dispositivo ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [options]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Uso: %s [op<6F><70>es] dispositivo ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr "Uso: %s [op<6F><70>es] dispositivo ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] [file]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [op<6F><70>es] dispositivo ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s -V\n"
#~ msgstr " %s -l [ sinal ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
#~ msgstr "Uso: %s [-V] [-v|-q] comandos dispositivos\n"
#~ msgid "Available commands:\n"
#~ msgstr "Comandos dispon<6F>veis:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
#~ msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "parse error\n"
#~ msgstr "erro de busca"
#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
#~ msgstr "Uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: not a block device\n"
#~ msgstr "%s: n<>o <20> um dispositivo de disquetes\n"
#~ msgid "malloc failed"
#~ msgstr "malloc falhou"
#~ msgid "%s: option parse error\n"
#~ msgstr "%s: op<6F><70>o erro de parser\n"
#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
#~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [-v] [-N nr-de-inodes] [-V nome-volume]\n"
#~ " [-F nome de sist arquivos] dispositivo [contagem-de-blocos]\n"
#~ msgid "unable to stat %s"
#~ msgstr "n<>o foi poss<73>vel stat %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
#~ msgstr "N<>o foi poss<73>vel obter o tamanho de %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
#~ msgstr "o fork falhou\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTamP<6D>g] dispositivo [blocos]\n"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Mem<65>ria insuficiente"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " %s "
#~ msgstr "Uso:"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
#~ msgstr "Menu sem dire<72><65>o. Assumindo horizontal como padr<64>o."
#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
#~ msgstr ""
#~ "Voc<6F> precisa excluir alguma parti<74><69>o e adicionar uma parti<74><69>o estendida "
#~ "antes\n"
#~ msgid ""
#~ "Command action\n"
#~ " %s\n"
#~ " p primary partition (1-4)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Comando - a<><61>o\n"
#~ " %s\n"
#~ " p parti<74><69>o prim<69>ria (1-4)\n"
#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
#~ msgstr " -s [ou --show-size]: lista o tamanho de uma parti<74><69>o"
#~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
#~ msgstr " -c [ou --id]: mostra ou altera a ID da parti<74><69>o"
#~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
#~ msgstr " -l [ou --list]: lista as parti<74><69>es de cada dispositivo"
#~ msgid ""
#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
#~ msgstr ""
#~ " -d [ou --dump]: idem, mas em um formato adequado para entrada "
#~ "posterior"
#~ msgid ""
#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
#~ msgstr ""
#~ " -i [ou --increment]: numera os cilindros, etc. a partir de 1, em vez "
#~ "de 0"
#~ msgid ""
#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
#~ "cylinders/MB"
#~ msgstr ""
#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: aceita/informa em unidades de setores/blocos/"
#~ "cilindros/MB"
#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
#~ msgstr " -T [ou --list-types]:lista os tipos de parti<74><69>o conhecidos"
#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
#~ msgstr ""
#~ " -D [ou --DOS]: para compatibilidade com DOS: desperdi<64>a um "
#~ "pouco de espa<70>o"
#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
#~ msgstr " -R [ou --re-read]: faz o kernel reler a tabela de parti<74><69>es"
#~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
#~ msgstr " -N# : altera somente a parti<74><69>o de n<>mero #"
#~ msgid ""
#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
#~ msgstr ""
#~ " -O arquivo : salva os setores que ser<65>o sobrescritos em "
#~ "arquivo"
#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
#~ msgstr " -I arquivo : restaura os setores gravados em arquivo"
#~ msgid " -v [or --version]: print version"
#~ msgstr " -v [ou --version]: mostra a vers<72>o"
#~ msgid " -? [or --help]: print this message"
#~ msgstr " -? [ou --help]: mostra esta mensagem"
#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
#~ msgstr ""
#~ " -g [ou --show-geometry]: mostra a suposi<73><69>o do kernel sobre a "
#~ "geometria"
#~ msgid ""
#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
#~ "Linux"
#~ msgstr ""
#~ " -L [ou --Linux]: n<>o reclama de coisas irrelevantes para o Linux"
#~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
#~ msgstr " -q [ou --quiet]: suprime mensagens de aviso"
#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
#~ msgstr " Voc<6F> pode anular a geometria detectada usando:"
#~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
#~ msgstr " -C# [ou --cylinders #]:define o n<>mero de cilindros a usar"
#~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
#~ msgstr " -H# [ou --heads #]: define o n<>mero de cabe<62>as a usar"
#~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
#~ msgstr " -S# [ou --sectors #]: define o n<>mero de setores a usar"
#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
#~ msgstr "Voc<6F> pode desativar todas as verifica<63><61>es de consist<73>ncia com:"
#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
#~ msgstr ""
#~ " -f [ou --force]: fa<66>a o que eu mandar, mesmo que seja idiota"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
#~ msgstr "mount: voc<6F> precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
#~ "[filesys ...]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: mkfs [-V] [-t tipoSistArq] [op<6F><70>es-sistArq] dispositivo [tamanho]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
#~ msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "fsck from %s\n"
#~ msgstr "%s de %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
#~ msgstr "N<>o foi poss<73>vel alocar buffer para inodes"
#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
#~ msgstr "Tente `getopt --help' para maiores informa<6D><61>es.\n"
#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
#~ msgstr "Uso: getopt texto_op<6F><70>es par<61>metros\n"
#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
#~ msgstr " getopt [op<6F><70>es] [--] texto_op<6F><70>es par<61>metros\n"
#~ msgid " parameters\n"
#~ msgstr " par<61>metros\n"
#, fuzzy
#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
#~ msgstr "getopt (melhorado) 1.1.0)\n"
#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
#~ msgstr "(Esperado: `UTC', `LOCAL' ou nada.)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
#~ "\n"
#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
#~ "\n"
#~ "Functions:\n"
#~ " -h | --help show this help\n"
#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
#~ "since\n"
#~ " the clock was last set or adjusted\n"
#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
#~ "the \n"
#~ " value given with --epoch\n"
#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
#~ "\n"
#~ "Options: \n"
#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
#~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
#~ "clock\n"
#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
#~ " hardware clock's epoch value\n"
#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
#~ " either --utc or --localtime\n"
#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
#~ " /etc/adjtime)\n"
#~ " --test do everything except actually updating the "
#~ "hardware\n"
#~ " clock or anything else\n"
#~ " -D | --debug debug mode\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "hwclock - consulta e ajusta o rel<65>gio de hardware (RTC).\n"
#~ "\n"
#~ "Uso: hwclock [fun<75><6E>o] [op<6F><70>es...]\n"
#~ "\n"
#~ "Fun<75><6E>es:\n"
#~ " --help Mostra esta ajuda.\n"
#~ " --show L<> o rel<65>gio de hardware e imprime o resultado.\n"
#~ " --set Configura o RTC para a hora fornecida com --date.\n"
#~ " --hctosys Configura a hora do sistema a partir do rel<65>gio de "
#~ "hardware.\n"
#~ " --systohc Configura o rel<65>gio de hardware para a hora atual do "
#~ "sistema.\n"
#~ " --adjust Ajusta o RTC para levar em conta varia<69><61>o sistem<65>tica "
#~ "desde \n"
#~ " que o rel<65>gio foi ajustado ou configurado da <20>ltima vez.\n"
#~ " --getepoch Exibe o valor de epoch do rel<65>gio de hardware do kernel.\n"
#~ " --setepoch Configura o valor de epoch do rel<65>gio de hardware do "
#~ "kernel para o \n"
#~ " valor fornecido com --epoch.\n"
#~ " --version Coloca a vers<72>o de hwclock em stdout.\n"
#~ "\n"
#~ "Op<4F><70>es: \n"
#~ " --utc O rel<65>gio de hardware <20> mantido em UTC (hora universal "
#~ "coordenada).\n"
#~ " --localtime O rel<65>gio de hardware <20> mantido em hora local.\n"
#~ " --directisa Acessa o barramento ISA diretamente, em vez de %s.\n"
#~ " --badyear Ignora o ano do RTC, pois a BIOS est<73> com problemas.\n"
#~ " --date Especifica a hora para a qual configurar o rel<65>gio de "
#~ "hardware.\n"
#~ " --epoch=ano Especifica o ano inicial do valor \n"
#~ " de epoch do rel<65>gio de hardware.\n"
#~ msgid "can't malloc initstring"
#~ msgstr "can't malloc initstring"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-"
#~ "H host_login] taxa_baud,... linha [tipo_term]\n"
#~ "ou\t[-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H "
#~ "host_login] linha taxa_baud,... [tipo_term]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
#~ msgstr "Uso: mesg [y | n]\n"
#~ msgid "%s: BAD ERROR"
#~ msgstr "%s: ERRO GRAVE"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [arquivo]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't read: %s"
#~ msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel ler %s.\n"
#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
#~ "[ message ... ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: logger [-is] [-f arquivo] [-p prioridade] [-t etiqueta] [-u soquete] "
#~ "[ mensagem ... ]\n"
#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
#~ msgstr "Uso: look [-dfa] [-t char] string [arquivo]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory?"
#~ msgstr "mem<65>ria insuficiente?\n"
#~ msgid "call: %s from to files...\n"
#~ msgstr "chamada: %s de para arquivos...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
#~ msgstr "Uso: script [-a] [-f] [-q] [arquivo]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
#~ msgstr "erro de grava<76><61>o em %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: write error: %s\n"
#~ msgstr "erro de grava<76><61>o em %s\n"
#~ msgid " [ -term terminal_name ]\n"
#~ msgstr " [ -term nome_terminal ]\n"
#~ msgid " [ -reset ]\n"
#~ msgstr " [ -reset ]\n"
#~ msgid " [ -initialize ]\n"
#~ msgstr " [ -initialize ]\n"
#~ msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
#~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
#~ msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
#~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
#~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
#~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
#~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
#~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
#~ msgid " [ -default ]\n"
#~ msgstr " [ -default ]\n"
#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
#~ msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
#~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
#~ msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
#~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
#~ msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
#~ msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
#~ msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
#~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
#~ msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
#~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
#~ msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
#~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
#~ msgid " [ -store ]\n"
#~ msgstr " [ -store ]\n"
#~ msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
#~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
#~ msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
#~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
#~ msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
#~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
#~ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
#~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
#~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
#~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
#~ msgstr " [ -dump [1-NUM_CONSOLES] ]\n"
#~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
#~ msgstr " [ -append [1-NUM_CONSOLES] ]\n"
#~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
#~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
#~ msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
#~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
#~ msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
#~ msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
#~ msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
#~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
#~ msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
#~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
#~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
#~ msgstr " [ -bfreq num_freq ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
#~ msgstr "Uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome_host] [usu<73>rio ...]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s -k\n"
#~ msgstr " %s -l [ sinal ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [op<6F><70>es] dispositivo ...\n"
#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nome...\n"
#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
#~ msgstr "Uso: write usu<73>rio [tty]\n"
#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
#~ msgstr "mount: n<>o foi poss<73>vel abrir %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown\n"
#~ msgstr "desconhecida"
#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
#~ msgstr "Uso: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
#~ msgid "Shutdown process aborted"
#~ msgstr "Processo de desligamento abortado"
#, fuzzy
#~ msgid "only root can shut a system down."
#~ msgstr "%s: somente o root pode desligar um sistema.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
#~ msgstr "Isto precisa ser amanh<6E>. Voc<6F> pode esperar?\n"
#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
#~ msgstr "para manuten<65><6E>o; bounce, bounce"
#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
#~ msgstr "O sistema ser<65> desligado dentro de 5 minutos"
#~ msgid "Login is therefore prohibited."
#~ msgstr "Assim, logins est<73>o proibidos."
#, fuzzy
#~ msgid "rebooted by %s: %s"
#~ msgstr "%s por %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "halted by %s: %s"
#~ msgstr "%s por %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Why am I still alive after reboot?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Por que eu ainda estou vivo ap<61>s a reinicializa<7A><61>o?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Now you can turn off the power..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Agora voc<6F> pode desligar a energia..."
#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
#~ msgstr "Chamando recurso de desligamento do kernel...\n"
#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
#~ msgstr "Erro ao desligar\t%s\n"
#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
#~ msgstr "Executando o programa \"%s\" ...\n"
#~ msgid "Error executing\t%s\n"
#~ msgstr "Erro ao executar\t%s\n"
#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
#~ msgstr "O sistema ser<65> desligado em %d horas e %d minuto(s)"
#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
#~ msgstr "O sistema ser<65> desligado em 1 hora e %d minuto(s)"
#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
#~ msgstr "O sistema ser<65> desligado em %d minutos\n"
#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
#~ msgstr "O sistema ser<65> desligado em 1 minuto\n"
#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
#~ msgstr "O sistema ser<65> desligado IMEDIATAMENTE!\n"
#~ msgid "\t... %s ...\n"
#~ msgstr "\t... %s ...\n"
#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
#~ msgstr "N<>o <20> poss<73>vel fazer fork para swapoff. Droga!"
#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
#~ msgstr ""
#~ "N<>o <20> poss<73>vel exec swapoff. Esperando que umount resolva o problema."
#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
#~ msgstr "N<>o <20> poss<73>vel fazer fork para umount; tentando manualmente."
#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
#~ msgstr "N<>o <20> poss<73>vel exec %s; tentando umount.\n"
#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
#~ msgstr "N<>o <20> poss<73>vel exec umount; desistindo de umount."
#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
#~ msgstr "Desmontando quaisquer sistemas de arquivos remanescentes..."
#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
#~ msgstr "shutdown: n<>o foi poss<73>vel desmontar %s: %s\n"
#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
#~ msgstr "Inicializando em modo monousu<73>rio.\n"
#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
#~ msgstr "exec de interpretador de comandos monousu<73>rio falhou\n"
#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
#~ msgstr "fork de interpretador de comandos monousu<73>rio falhou\n"
#~ msgid "error opening fifo\n"
#~ msgstr "erro abrindo fifo\n"
#~ msgid "error running finalprog\n"
#~ msgstr "erro executando fnalprog\n"
#~ msgid "error forking finalprog\n"
#~ msgstr "erro fazendo fork finalprog\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Wrong password.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Senha incorreta.\n"
#~ msgid "lstat of path failed\n"
#~ msgstr "lstat da rota falhou\n"
#~ msgid "fork failed\n"
#~ msgstr "o fork falhou\n"
#~ msgid "cannot open inittab\n"
#~ msgstr "n<>o foi poss<73>vel abrir inittab\n"
#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
#~ msgstr "sem TERM ou n<>o <20> poss<73>vel stat tty\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Stopped service: %s\n"
#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-n n<>vel] [-s tamanho_buffer]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error: strdup failed"
#~ msgstr "A abertura de %s falhou"
#, fuzzy
#~ msgid "error: calloc failed"
#~ msgstr "malloc falhou"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
#~ msgstr "Uso: col [-bfpx] [-l nlinha]\n"
#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [ - ] [ -2 ] [ arquivo ... ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
#~ "[file ...]\n"
#~ msgstr ""
#~ "hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f arq_fmt] [-n compr] [-s pular] "
#~ "[arquivo ...]\n"
#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
#~ msgstr "Uso: %s [-dflpcsu] [+n<>mero_da_linha | +/padr<64>o] nome1 nome2 ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
#~ msgstr "N<>o foi poss<73>vel alocar buffer.\n"
#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
#~ msgstr "hexdump: n<>o foi poss<73>vel ler %s.\n"
#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
#~ msgstr "hexdump: linha longa demais.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [file ...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [arquivo]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "realloc failed"
#~ msgstr "malloc falhou"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
#~ msgstr "Uso: %s [arquivo]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
#~ msgstr "Uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] arquivo...\n"
#~ msgid "Unable to open %s\n"
#~ msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
#~ msgstr "N<>o foi poss<73>vel alocar mais qualquer mem<65>ria\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "EOF (fim de arquivo) recebido tr<74>s vezes - saindo...\n"
#~ msgid "last: malloc failure.\n"
#~ msgstr "last: falha de malloc.\n"
#~ msgid "last: gethostname"
#~ msgstr "last: gethostname"
#, fuzzy
#~ msgid "login: Out of memory\n"
#~ msgstr "%s: mem<65>ria insuficiente!\n"
#~ msgid "No directory %s!\n"
#~ msgstr "O diret<65>rio %s n<>o existe!\n"
#~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
#~ msgstr "login: n<>o h<> mem<65>ria para script de interpretador de comandos.\n"
#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
#~ msgstr "login: n<>o existe interpretador de comandos: %s.\n"
#~ msgid "newgrp: setgid"
#~ msgstr "newgrp: setgid"
#~ msgid "newgrp: Permission denied"
#~ msgstr "newgrp: permiss<73>o negada"
#~ msgid "newgrp: setuid"
#~ msgstr "newgrp: setuid"
#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
#~ msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel realizar fork\n"
#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
#~ msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel ler %s.\n"
#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
#~ msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel stat arquivo tempor<6F>rio.\n"
#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
#~ msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel ler arquivo tempor<6F>rio.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: parse error: %s"
#~ msgstr "erro de grava<76><61>o em %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "parse error at lines: "
#~ msgstr "erro de busca"
#, fuzzy
#~ msgid " and %d."
#~ msgstr " e "
#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
#~ msgstr "renice: %s: usu<73>rio desconhecido\n"
#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
#~ msgstr "renice: %s: valor inv<6E>lido\n"
#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
#~ msgstr "od: od(1) foi depreciado para hexdump(1).\n"
#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
#~ msgstr "od: a compatibilidade com hexdump(1) n<>o suporta a op<6F><70>o -%c%s\n"
#~ msgid "; see strings(1)."
#~ msgstr "; consulte strings(1)."
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: mem<65>ria insuficiente!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "strdup failed"
#~ msgstr "A abertura de %s falhou"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
#~ msgstr "Tecla ilegal"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
#~ msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
#~ msgstr "n<>o foi poss<73>vel renomear %s para %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "rtc read"
#~ msgstr ", pronto"
#~ msgid "malloc error"
#~ msgstr "erro de malloc"
#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
#~ msgstr "Uso: column [-tx] [-c colunas] [arquivo ...]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Out of memory\n"
#~ msgstr "Mem<65>ria insuficiente"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
#~ msgstr "N<>o foi poss<73>vel alocar espa<70>o em buffer\n"
#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
#~ msgstr "Uso: rev [arquivo ...]\n"
#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
#~ msgstr "N<>o foi poss<73>vel alocar buffer.\n"
#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
#~ msgstr "Falta mem<65>ria quando o buffer cresce.\n"
#~ msgid "segments allocated %d\n"
#~ msgstr "segmentos alocados: %d\n"
#~ msgid "pages allocated %ld\n"
#~ msgstr "p<>ginas alocadas %ld\n"
#~ msgid "pages resident %ld\n"
#~ msgstr "p<>ginas residentes: %ld\n"
#~ msgid "pages swapped %ld\n"
#~ msgstr "p<>ginas permutadas: %ld\n"
#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
#~ msgstr "Desempenho de permuta: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
#~ msgstr "erro executando programa\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
#~ msgstr "Valor definido inv<6E>lido: %s\n"
#~ msgid "current"
#~ msgstr "atual"
#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "novas "
#~ msgid "Linux ext2"
#~ msgstr "Linux ext2"
#, fuzzy
#~ msgid "Linux ext3"
#~ msgstr "Linux ext2"
#, fuzzy
#~ msgid "Linux XFS"
#~ msgstr "Linux"
#, fuzzy
#~ msgid "Linux JFS"
#~ msgstr "Linux"
#, fuzzy
#~ msgid "Linux ReiserFS"
#~ msgstr "Linux nativa"
#~ msgid "OS/2 HPFS"
#~ msgstr "HPFS do OS/2"
#~ msgid "OS/2 IFS"
#~ msgstr "IFS do OS/2"
#~ msgid "NTFS"
#~ msgstr "NTFS"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: fdisk [-b SSZ] [-u] DISCO Altera a tabela de parti<74><69>es.\n"
#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISCO Lista a(s) tabela(s) de parti<74><69>es.\n"
#~ " fdisk -s PARTI<54><49>O D<> o tamanho da(s) parti<74><69>o(<28>es), em "
#~ "blocos.\n"
#~ " fdisk -v D<> a vers<72>o do fdisk.\n"
#~ "Aqui, DISCO <20> algo como /dev/hdb ou /dev/sda\n"
#~ "e PARTI<54><49>O <20> algo como /dev/hda7.\n"
#~ "-u: d<> In<49>cio e Fim em unidades de setor (em vez de cilindro).\n"
#~ "-b 2048: (para certas unidades MO) usar setores de 2048 bytes.\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
#~ " ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositivo\n"
#~ "Ex.: fdisk /dev/hda (para o primeiro disco IDE);\n"
#~ " ou : fdisk /dev/sdc (para o terceiro disco SCSI );\n"
#~ " ou : fdisk /dev/eda (para a primeira unidade ESDI PS/2);\n"
#~ " ou : fdisk /dev/rd/c0d0 ou : fdisk /dev/ida/c0d0 (para dispositivos "
#~ "RAID)\n"
#~ " ...\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "O n<>meor de cilindros para este disco est<73> configurado para %d.\n"
#~ "N<>o existe nada de errado, mas isto <20> maior que 1024,\n"
#~ "e pode em certas configura<72><61>es causar problemas com:\n"
#~ "1) programas que executam em tempo de inicializa<7A><61>o (vers<72>es velhas do "
#~ "LILO)\n"
#~ "2) inicializa<7A><61>o e programas de particionamento de outros OSs\n"
#~ " (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
#~ msgstr "mount: nenhum %s encontrado - criando-o...\n"
#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
#~ msgstr "Uso : %s -asmq -tclup \n"
#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
#~ msgstr "\t%s -h para ajuda.\n"
#~ msgid ""
#~ "Resource Specification:\n"
#~ "\t-m : shared_mem\n"
#~ "\t-q : messages\n"
#~ msgstr ""
#~ "Especifica<63><61>o de recurso:\n"
#~ "\t-m : mem<65>ria compartilhada\n"
#~ "\t-q : mensagens\n"
#~ msgid ""
#~ "\t-s : semaphores\n"
#~ "\t-a : all (default)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t-s : sem<65>foros\n"
#~ "\t-a : tudo (padr<64>o)\n"
#~ msgid ""
#~ "Output Format:\n"
#~ "\t-t : time\n"
#~ "\t-p : pid\n"
#~ "\t-c : creator\n"
#~ msgstr ""
#~ "Formato de sa<73>da:\n"
#~ "\t-t : hor<6F>rio\n"
#~ "\t-p : pid\n"
#~ "\t-c : criador\n"
#~ msgid ""
#~ "\t-l : limits\n"
#~ "\t-u : summary\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t-l : limites\n"
#~ "\t-u : resumo\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error: %s"
#~ msgstr ", erro"
#, fuzzy
#~ msgid "error parse: %s"
#~ msgstr "erro na leitura de %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: rdev [ -rsv ] [ -o DESLOCAMENTO ] [ IMAGEM [ VALOR "
#~ "[ DESLOCAMENTO] ] ]"
#~ msgid ""
#~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
#~ msgstr ""
#~ " rdev /dev/fd0 (ou rdev /linux, etc.) exibe o dispositivo RAIZ atual"
#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 define a RAIZ como /dev/hda2"
#~ msgid ""
#~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
#~ msgstr ""
#~ " rdev -R /dev/fd0 1 define ROOTFLAGS (status de somente "
#~ "leitura)"
#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
#~ msgstr ""
#~ " rdev -r /dev/fd0 627 define o tamanho do RAMDISK (disco de "
#~ "RAM)"
#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
#~ msgstr ""
#~ " rdev -v /dev/fd0 1 define o VIDEOMODE (modo de v<>deo) de "
#~ "inicializa<7A><61>o"
#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
#~ msgstr " rdev -o N ... usa o deslocamento de bytes N"
#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
#~ msgstr " rootflags ... o mesmo que rdev -R"
#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
#~ msgstr " ramsize ... o mesmo que rdev -r"
#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
#~ msgstr " vidmode ... o mesmo que rdev -v"
#~ msgid ""
#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
#~ "2=key2,..."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: os modos de v<>deo s<>o: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
#~ "2=key2,..."
#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
#~ msgstr ""
#~ " use -R 1 para montar a raiz somente para leitura, -R 0 for leitura/"
#~ "grava<76><61>o."
#, fuzzy
#~ msgid "out if memory"
#~ msgstr "mem<65>ria insuficiente?\n"
#, fuzzy
#~ msgid " start=%9lu"
#~ msgstr "status"
#, fuzzy
#~ msgid ", bootable"
#~ msgstr "AIX inicializ<69>vel"
#, fuzzy
#~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
#~ msgstr "O interpretador de comandos N<>O foi alterado.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
#~ msgstr "%s - erro: nenhum lugar para ativar permuta (swap)?\n"
#~ msgid "fatal: first page unreadable"
#~ msgstr "fatal: primeira p<>gina ileg<65>vel"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
#~ "device,\n"
#~ "use the -f option to force it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: o dispositivo '%s' cont<6E>m um r<>tulo de disco Sun v<>lido.\n"
#~ " Isto provavelmente significa que criar a permuta (swap) v0 destruir<69> sua "
#~ "tabela de parti<74><69>es.\n"
#~ " Nenhuma permuta criada. Se voc<6F> realmente deseja criar uma permuta v0 "
#~ "nesse dispositivo, use\n"
#~ "a op<6F><70>o -f para for<6F>ar a cria<69><61>o.\n"
#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
#~ msgstr "namei: n<>o foi poss<73>vel mudar para o diret<65>rio raiz!\n"
#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
#~ msgstr "namei: n<>o foi poss<73>vel stat raiz!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "namei: buf overflow\n"
#~ msgstr " Estouro\n"
#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
#~ msgstr " ? n<>o foi poss<73>vel mudar para o diret<65>rio %s - %s (%d)\n"
#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
#~ msgstr " ? problemas ao ler link simb<6D>lico %s - %s (%d)\n"
#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
#~ msgstr " *** LIMITE DE LINKS SIMB<4D>LICOS DO UNIX EXCEDIDO ***\n"
#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
#~ msgstr "namei: tipo de arquivo desconhecido 0%06o no arquivo %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
#~ msgstr "mount: montando %s por %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
#~ msgstr "mount: montando %s por %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
#~ msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel realizar fork\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
#~ msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
#~ msgstr "n<>o foi poss<73>vel efetuar umount em %s - tentando %s em vez dele\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
#~ msgstr "%-10s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
#~ msgstr "%-8s%-10s %-26.24s %-26.24s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
#~ msgstr "%-8s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s%-12s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
#~ msgstr "login: falha de PAM; abortando: %s\n"
#~ msgid "Can't read %s, exiting."
#~ msgstr "N<>o foi poss<73>vel ler %s; saindo."
#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
#~ msgstr "login: falha de PAM; abortando: %s\n"
#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
#~ msgstr "mount: tentando montar em segundo plano \"%s\"\n"
#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
#~ msgstr "mount: desistindo de \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
#~ msgstr ": diret<65>rio inv<6E>lido: '.' n<>o <20> o primeiro\n"
#, fuzzy
#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
#~ msgstr ": diret<65>rio inv<6E>lido: '..' n<>o <20> o segundo\n"
#~ msgid "calling open_tty\n"
#~ msgstr "calling open_tty\n"
#~ msgid "calling termio_init\n"
#~ msgstr "calling termio_init\n"
#~ msgid "writing init string\n"
#~ msgstr "writing string init\n"
#~ msgid "before autobaud\n"
#~ msgstr "before autobaud\n"
#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
#~ msgstr "waiting for cr-lf\n"
#~ msgid "reading login name\n"
#~ msgstr "reading login name\n"
#~ msgid "after getopt loop\n"
#~ msgstr "after getopt loop\n"
#~ msgid "exiting parseargs\n"
#~ msgstr "exiting parseargs\n"
#~ msgid "entered parse_speeds\n"
#~ msgstr "entered parse_speeds\n"
#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
#~ msgstr "exiting parsespeeds\n"
#~ msgid "open(2)\n"
#~ msgstr "open(2)\n"
#~ msgid "duping\n"
#~ msgstr "duping\n"
#~ msgid "term_io 2\n"
#~ msgstr "term_io 2\n"
#~ msgid "Password error."
#~ msgstr "Erro de senha."
#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
#~ msgstr "Aviso: \"%s\" n<>o est<73> listado em /etc/shells\n"
#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
#~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
#~ msgstr ""
#~ "n<>o foi poss<73>vel ler %s e n<>o <20> poss<73>vel realizar ioctl da descarga\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
#~ msgstr "mount: n<>o foi poss<73>vel localizar qualquer dispositivo /dev/loop#"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-hV]\n"
#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
#~ " %s [-s]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [-hV]\n"
#~ " %s -a [-v]\n"
#~ " %s [-v] [-p prioridade] especial ...\n"
#~ " %s [-s]\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-hV]\n"
#~ " %s -a [-v]\n"
#~ " %s [-v] special ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [-hV]\n"
#~ " %s -a [-v]\n"
#~ " %s [-v] [-p prioridade] especial ...\n"
#~ " %s [-s]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "renice prioridade [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usu<73>rios ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
#~ msgstr "%s: sinal desconhecido %s\n"
#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
#~ msgstr "Assumindo p<>ginas de tamanho %d (n<>o %d)\n"
#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
#~ msgstr "A configura<72><61>o autom<6F>tica encontrou um(a) %s%s%s\n"
#~ msgid ""
#~ "Drive type\n"
#~ " ? auto configure\n"
#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
#~ msgstr ""
#~ "Tipo da unidade\n"
#~ " ? configura<72><61>o autom<6F>tica\n"
#~ " 0 personalizada (com padr<64>es detectados por hardware)"
#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
#~ msgstr "Selecione o tipo (? para autom<6F>tica, 0 para personalizada): "
#~ msgid "Alternate cylinders"
#~ msgstr "Cilindros Alternativos"
#~ msgid "Physical cylinders"
#~ msgstr "Cilindros f<>sicos"
#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
#~ msgstr "Voc<6F> pode alterar todos os par<61>metros do disco a partir do menu x"
#~ msgid "3,5\" floppy"
#~ msgstr "Disquete de 3,5 pol."
#~ msgid "Linux custom"
#~ msgstr "Linux personalizado"
#, fuzzy
#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
#~ msgstr "%s de %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
#~ msgstr ""
#~ "mount: n<>o foi poss<73>vel abrir %s - convers<72>es de UUID e LABEL n<>o podem "
#~ "ser feitas\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: bad UUID"
#~ msgstr "mount: UUID inv<6E>lida"
#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
#~ msgstr ""
#~ "mount: falhou com o mount do nfs vers<72>o 4, tentando com o 3..\n"
#~ " \n"
#~ msgid "mount: mounting %s\n"
#~ msgstr "mount: montando %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
#~ msgstr "mount: voc<6F> precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
#~ msgstr "mount: argumento host:dir excessivamente longo\n"
#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
#~ msgstr "mount: aviso: nomes de host m<>ltiplos n<>o s<>o suportados\n"
#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
#~ msgstr "mount: diret<65>rio a montar n<>o est<73> no formato host:dir\n"
#~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
#~ msgstr "mount: n<>o <20> poss<73>vel obter endere<72>o para %s\n"
#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
#~ msgstr "mount: obtido hp->h_length inv<6E>lido\n"
#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
#~ msgstr "mount: argumento de op<6F><70>o excessivamente longo\n"
#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
#~ msgstr "Aviso: op<6F><70>o proto= n<>o reconhecida.\n"
#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
#~ msgstr "Aviso: a op<6F><70>o namlen n<>o <20> suportada.\n"
#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
#~ msgstr "par<61>metro de montagem de nfs desconhecido: %s=%d\n"
#~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
#~ msgstr "Aviso: a op<6F><70>o nolock n<>o <20> suportada.\n"
#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
#~ msgstr "op<6F><70>o de montagem de nfs desconhecida: %s%s\n"
#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
#~ msgstr "mount: obtido hp->h_length inv<6E>lido?\n"
#~ msgid "nfs bindresvport"
#~ msgstr "nfs bindresvport"
#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
#~ msgstr "usado portmapper para localizar porta NFS\n"
#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
#~ msgstr "usando porta %d para o daemon do nfs\n"
#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
#~ msgstr "valor de retorno de status de nfs desconhecido: %d"
#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
#~ msgstr "host: %s, diret<65>rio: %s\n"
#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
#~ msgstr "umount: n<>o foi poss<73>vel obter endere<72>o de %s\n"
#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
#~ msgstr "umount: obtido hostp->h_length inv<6E>lido\n"
#~ msgid "Block %d in file `"
#~ msgstr "O bloco %d no arquivo `"
#~ msgid ": bad directory: size<32"
#~ msgstr ": diret<65>rio inv<6E>lido: tamanho < 32"
#~ msgid "not "
#~ msgstr "n<>o "
#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
#~ msgstr "%s: n<>o compilado com suporte a minix v2\n"
#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
#~ msgstr "Erro de sintaxe: '%s'\n"
#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
#~ msgstr "N<>o h<> tal par<61>metro definido: '%s'\n"
#~ msgid "usage: %s [ -p ] dev name\n"
#~ msgstr "Uso: %s [ -p ] dispositivo\n"
#~ msgid ""
#~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 "
#~ "fmt_gap\n"
#~ msgstr ""
#~ " %s [ -p ] disp tam set cabe<62> trilhas ext interv taxa spec1 "
#~ "fmt_interv\n"
#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] disp\n"
#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] disp\n"
#~ msgid "Boot (%02X)"
#~ msgstr "Boot (%02X)"
#~ msgid "None (%02X)"
#~ msgstr "Nenhum (%02X)"
#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
#~ msgstr "A parti<74><69>o %i n<>o termina em um limite de cilindro:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Disco %s: %d cabe<62>as, %d setores, %d cilindros\n"
#~ "Unidades = %s de %d * %d bytes\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n"
#~ msgstr "Aviso: a parti<74><69>o %d possui um n<>mero <20>mpar de setores.\n"
#~ msgid ""
#~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n"
#~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "A releitura da tabela de parti<74><69>es falhou. Erro %d: %s.\n"
#~ "Reinicialize o sistema para assegurar-se de que a tabela de parti<74><69>es "
#~ "seja atualizada.\n"
#~ msgid "AST Windows swapfile"
#~ msgstr "Arquivo de permuta Windows AST"
#~ msgid "BSD/386"
#~ msgstr "BSD/386"
#~ msgid "and will destroy it when filled\n"
#~ msgstr "e destruir<69> a tabela quando cheia\n"
#~ msgid " (although this is not a problem under Linux)\n"
#~ msgstr " (embora isto n<>o seja um problema no Linux)\n"
#~ msgid "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
#~ msgstr "(Para prop<6F>sitos somente de listagem. N<>o altere seu conte<74>do.)\n"
#~ msgid "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
#~ msgstr "DOS e Linux v<>o interpretar seu conte<74>do diferentemente.\n"
#~ msgid "version"
#~ msgstr "vers<72>o"
#~ msgid "for reading"
#~ msgstr "para leitura"
#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
#~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE falhou para %s\n"
#~ msgid "usage: banner [-w width]\n"
#~ msgstr "Uso: banner [-w largura]\n"
#~ msgid "Message: "
#~ msgstr "Mensagem: "
#~ msgid "The character '%c' is not in my character set"
#~ msgstr "O caractere '%c' n<>o faz parte do meu conjunto de caracteres"
#~ msgid "Message '%s' is OK\n"
#~ msgstr "A mensagem '%s' est<73> OK\n"
#~ msgid "unrecognized option `%s'\n"
#~ msgstr "op<6F><70>o `%s' n<>o reconhecida\n"
#~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "a op<6F><70>o `%s' n<>o permite um argumento\n"
#~ msgid "unrecognized option `-%c'\n"
#~ msgstr "op<6F><70>o `-%c' n<>o reconhecida\n"
#~ msgid "Usage: %s [ -s shell ] "
#~ msgstr "Uso: %s [ -s interpretador_de_comandos ] "
#~ msgid " [ username ]\n"
#~ msgstr " [ nome_usu<73>rio ]\n"
#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
#~ msgstr "n<>o foi poss<73>vel abrir /dev/urandom"
#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
#~ msgstr "n<>o foi poss<73>vel ler dados aleat<61>rios de /dev/urandom"
#~ msgid "can't stat(%s)"
#~ msgstr "n<>o foi poss<73>vel stat(%s)"
#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
#~ msgstr "%s n<>o possui os modos de arquivo corretos"
#~ msgid "can't read data from %s"
#~ msgstr "n<>o foi poss<73>vel ler dados de %s"
#~ msgid ""
#~ "Too many users logged on already.\n"
#~ "Try again later.\n"
#~ msgstr ""
#~ "N<>mero m<>ximo de usu<73>rios j<> conectados.\n"
#~ "Tente novamente mais tarde.\n"
#~ msgid "You have too many processes running.\n"
#~ msgstr "N<>mero excessivo de processos em execu<63><75>o.\n"
#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
#~ msgstr "A senha deve ter pelo menos 6 caracteres; tente novamente.\n"
#~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
#~ msgstr "A senha deve conter caracteres de uma das duas classes seguintes:\n"
#~ msgid ""
#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
#~ msgstr ""
#~ "letras mai<61>sculas e min<69>sculas, d<>gitos e caracteres n<>o alfanum<75>ricos.\n"
#~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
#~ msgstr "Consulte passwd(1) para maiores informa<6D><61>es.\n"
#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
#~ msgstr "Voc<6F> n<>o pode reutilizar a senha antiga.\n"
#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
#~ msgstr "N<>o use algo como seu nome de usu<73>rio como senha!\n"
#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
#~ msgstr "N<>o use algo como seu nome real como senha!\n"
#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
#~ msgstr "Uso: passwd [nome_usu<73>rio [senha]]\n"
#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
#~ msgstr "Somente root pode usar os formatos de um e dois argumentos.\n"
#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
#~ msgstr "Uso: passwd [-foqsvV] [nome_usu<73>rio [senha]]\n"
#~ msgid "Can't exec %s: %s\n"
#~ msgstr "N<>o foi poss<73>vel exec %s: %s\n"
#~ msgid "Cannot find login name"
#~ msgstr "N<>o foi poss<73>vel localizar o nome de login"
#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
#~ msgstr "Somente root pode alterar senhas de terceiros.\n"
#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
#~ msgstr ""
#~ "N<>o foi poss<73>vel encontrar o nome de usu<73>rio em nenhum lugar. `%s' "
#~ "realmente <20> um nome de usu<73>rio?"
#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
#~ msgstr "Eu s<> posso alterar senhas locais. Use yppasswd."
#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
#~ msgstr "Nome de usu<73>rio e UID n<>o correspondem, impostor!"
#~ msgid "Changing password for %s\n"
#~ msgstr "Alterando a senha para o usu<73>rio %s\n"
#~ msgid "Enter old password: "
#~ msgstr "Informe a senha anterior: "
#~ msgid "Illegal password, imposter."
#~ msgstr "Senha incorreta, impostor."
#~ msgid "Enter new password: "
#~ msgstr "Informe a nova senha: "
#~ msgid "Password not changed."
#~ msgstr "A senha N<>O foi alterada."
#~ msgid "Re-type new password: "
#~ msgstr "Redigite a nova senha: "
#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
#~ msgstr "Voc<6F> n<>o a informou corretamente. A senha n<>o foi alterada."
#~ msgid "password changed, user %s"
#~ msgstr "senha alterada, usu<73>rio %s"
#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
#~ msgstr "A SENHA DO ROOT FOI ALTERADA"
#~ msgid "password changed by root, user %s"
#~ msgstr "senha alterada pelo root, usu<73>rio %s"
#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
#~ msgstr "chamando setpwnam para definir a senha.\n"
#~ msgid "Password changed.\n"
#~ msgstr "Senha alterada.\n"
#~ msgid "rebooted"
#~ msgstr "reinicializado"
#~ msgid "halted"
#~ msgstr "parado"
#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) deslocamento %d, criptografia %s\n"
#~ msgid ""
#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
#~ msgstr ""
#~ "mount: N<>o foi poss<73>vel localizar nenhum dispositivo de la<6C>o.\n"
#~ " Talvez dev/loop# tenha um n<>mero principal incorreto?"
#~ msgid ""
#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
#~ msgstr ""
#~ "mount: N<>o foi poss<73>vel localizar nenhum dispositivo de la<6C>o. Talvez este "
#~ "kernel\n"
#~ " n<>o conhe<68>a o dispositivo de la<6C>o (se for este o caso, recompile "
#~ "ou use `insmod loop.o')\n"
#~ " ou talvez dev/loop# tenha um n<>mero principal incorreto?"
#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
#~ msgstr "Inicializa<7A><61>o (at<61> 16 d<>gitos hexadecimais):"
#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
#~ msgstr "Digito n<>o hexadecimal '%c'.\n"
#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "O modo de obter a chave para o sistema de criptografia %d n<>o <20> "
#~ "conhecido\n"
#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
#~ msgstr "mount: esta vers<72>o foi compilada sem suporte ao tipo `nfs'"
#~ msgid "UUID"
#~ msgstr "UUID"
#~ msgid "not mounted anything"
#~ msgstr "nada foi montado"
#~ msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
#~ msgstr "umount: somente root pode desmontar %s de %s"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "padr<64>o"
#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
#~ msgid "fifo: %lu thresh, %lu tmout, "
#~ msgstr "fifo: %lu limiar, %lu tempo-limite, "
#~ msgid "%lu max, %lu now\n"
#~ msgstr "%lu m<>x, %lu agora\n"
#~ msgid " which you have read access.\n"
#~ msgstr " os quais voc<6F> tem acesso de leitura.\n"
#~ msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
#~ msgid " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 set the SWAP device"
#~ msgstr ""
#~ " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 define o dispositivo de SWAP (permuta)"
#~ msgid " swapdev ... same as rdev -s"
#~ msgstr " swapdev ... o mesmo que rdev -s"
#~ msgid "Can't open help file"
#~ msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir o arquivo de ajuda"