10327 lines
272 KiB
Plaintext
10327 lines
272 KiB
Plaintext
# Italian translation of the util-linux messages.
|
||
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# <support@turbolinux.com>, 2000.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: util-linux 2.10f\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-09-07 03:04+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2000-04-04 21:52-0800\n"
|
||
"Last-Translator: Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>\n"
|
||
"Language-Team: <support@turbolinux.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/blockdev.c:62
|
||
msgid "set read-only"
|
||
msgstr "impostare sola lettura"
|
||
|
||
#: disk-utils/blockdev.c:63
|
||
msgid "set read-write"
|
||
msgstr "impostare lettura-scrittura"
|
||
|
||
#: disk-utils/blockdev.c:66
|
||
msgid "get read-only"
|
||
msgstr "visualizzare sola-lettura"
|
||
|
||
#: disk-utils/blockdev.c:69
|
||
msgid "get sectorsize"
|
||
msgstr "visualizzare la dimensione del settore"
|
||
|
||
#: disk-utils/blockdev.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "get blocksize"
|
||
msgstr "visualizzare la dimensione"
|
||
|
||
#: disk-utils/blockdev.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "set blocksize"
|
||
msgstr "visualizzare la dimensione"
|
||
|
||
#: disk-utils/blockdev.c:78
|
||
msgid "get 32-bit sector count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/blockdev.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "get size in bytes"
|
||
msgstr "visualizzare la dimensione"
|
||
|
||
#: disk-utils/blockdev.c:84
|
||
msgid "set readahead"
|
||
msgstr "impostare readahead"
|
||
|
||
#: disk-utils/blockdev.c:87
|
||
msgid "get readahead"
|
||
msgstr "visualizzare readahead"
|
||
|
||
#: disk-utils/blockdev.c:90
|
||
msgid "flush buffers"
|
||
msgstr "scaricamento buffer"
|
||
|
||
#: disk-utils/blockdev.c:94
|
||
msgid "reread partition table"
|
||
msgstr "rilettura della tabella delle partizioni"
|
||
|
||
#: disk-utils/blockdev.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage:\n"
|
||
msgstr "Utilizzo:"
|
||
|
||
#: disk-utils/blockdev.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s --report [devices]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/blockdev.c:106
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
|
||
msgstr "Utilizzo: %s [-V] [-v|-q] dispositivi comandi\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/blockdev.c:107
|
||
msgid "Available commands:\n"
|
||
msgstr "Comandi disponibili:\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/blockdev.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unknown command: %s\n"
|
||
msgstr "%s: comando sconosciuto: %s\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/blockdev.c:266 disk-utils/blockdev.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s richiede un argomento\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/blockdev.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s succeeded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/blockdev.c:341 disk-utils/blockdev.c:367
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: cannot open %s\n"
|
||
msgstr "%s: impossibile aprire %s: %s\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/blockdev.c:384
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: ioctl error on %s\n"
|
||
msgstr "errore di scrittura su %s\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/blockdev.c:391
|
||
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/elvtune.c:46 disk-utils/setfdprm.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "usage:\n"
|
||
msgstr "Utilizzo:"
|
||
|
||
#: disk-utils/fdformat.c:31
|
||
msgid "Formatting ... "
|
||
msgstr "Formattazione in corso ... "
|
||
|
||
#: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84
|
||
msgid "done\n"
|
||
msgstr "fatto\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fdformat.c:60
|
||
msgid "Verifying ... "
|
||
msgstr "Verifica in corso ... "
|
||
|
||
#: disk-utils/fdformat.c:71
|
||
msgid "Read: "
|
||
msgstr "Leggere: "
|
||
|
||
#: disk-utils/fdformat.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
|
||
msgstr "Problema durante la lettura del cilindro %d, %d previsto, lettura %d\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fdformat.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"bad data in cyl %d\n"
|
||
"Continuing ... "
|
||
msgstr ""
|
||
"dati danneggiati nel cil %d\n"
|
||
"Continua ... "
|
||
|
||
#: disk-utils/fdformat.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
|
||
msgstr "utilizzo: dispositivo %s [ -n ]\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1249
|
||
#: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:55
|
||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:778 disk-utils/mkfs.minix.c:626
|
||
#: disk-utils/mkswap.c:462 disk-utils/setfdprm.c:128 hwclock/hwclock.c:1175
|
||
#: misc-utils/cal.c:248 misc-utils/ddate.c:180 misc-utils/kill.c:189
|
||
#: misc-utils/rename.c:79 misc-utils/script.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s from %s\n"
|
||
msgstr "%s da %s\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fdformat.c:130
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: not a block device\n"
|
||
msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo floppy\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fdformat.c:140
|
||
msgid "Could not determine current format type"
|
||
msgstr "Impossibile determinare il tipo di formato attuale"
|
||
|
||
#: disk-utils/fdformat.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
|
||
msgstr "%s-completo, tracce %d , %d sec/traccia. Capacit<69> totale %d kB.\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fdformat.c:142
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Doppio"
|
||
|
||
#: disk-utils/fdformat.c:142
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Singolo"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
|
||
" -h print this help\n"
|
||
" -x dir extract into dir\n"
|
||
" -v be more verbose\n"
|
||
" file file to test\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:243
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: size error in symlink `%s'\n"
|
||
msgstr "errore di scrittura su %s\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:319
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " hole at %ld (%d)\n"
|
||
msgstr "dovrebbe essere (%d, %d, %d)\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:472
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: compiled without -x support\n"
|
||
msgstr "%s: non e' stato compilato con il supporto per minix v2\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s is not a block device or file\n"
|
||
msgstr "mount: %s non <20> un dispositivo di blocchi"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:514 disk-utils/fsck.cramfs.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
|
||
msgstr "Utilizzo: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is mounted.\t "
|
||
msgstr "%s <20> montato.\t"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:295
|
||
msgid "Do you really want to continue"
|
||
msgstr "Continuare?"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:299
|
||
msgid "check aborted.\n"
|
||
msgstr "controllo interrotto.\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
|
||
msgstr " Zona n. < FIRSTZONE nel file `"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
|
||
msgstr "N. Zona >= ZONES nel file `"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
|
||
msgid "Remove block"
|
||
msgstr "Rimuovere blocco"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:368
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
|
||
msgstr "Errore di lettura: ricerca del blocco nel file' impossibile"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:374
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
|
||
msgstr "Errore di lettura: blocco danneggiato nel file '"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:389
|
||
msgid ""
|
||
"Internal error: trying to write bad block\n"
|
||
"Write request ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore interno: nel tentativo di scrivere il blocco danneggiato\n"
|
||
"ignorata la richiesta di scrittura\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:395 disk-utils/mkfs.minix.c:267
|
||
msgid "seek failed in write_block"
|
||
msgstr "tentativo fallito in write_block "
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:398
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
|
||
msgstr "Errore di scrittura: blocco danneggiato nel file '"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:514
|
||
msgid "seek failed in write_super_block"
|
||
msgstr "ricerca fallita in write_super_block"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:516 disk-utils/mkfs.minix.c:254
|
||
msgid "unable to write super-block"
|
||
msgstr "impossibile scrivere in super-block"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:526
|
||
msgid "Unable to write inode map"
|
||
msgstr "Impossibile scrivere nella mappa di inode"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:528
|
||
msgid "Unable to write zone map"
|
||
msgstr "Impossibile scrivere nella mappa di zona"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:530
|
||
msgid "Unable to write inodes"
|
||
msgstr "Impossibile scrivere inode"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:557
|
||
msgid "seek failed"
|
||
msgstr "ricerca non riuscita"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:559
|
||
msgid "unable to read super block"
|
||
msgstr "impossibile leggere super block"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:577
|
||
msgid "bad magic number in super-block"
|
||
msgstr "numero magico danneggiato in super-block"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:579
|
||
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
|
||
msgstr "<22> supportato solamente 1k blocchi/zone"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:581
|
||
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
|
||
msgstr "campo s_imap_blocks danneggiato in super-block"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:583
|
||
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
|
||
msgstr "campo s_zmap_blocks danneggiato in super-block"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:590
|
||
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
|
||
msgstr "Impossibile allocare il buffer per la mappa inode"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:598
|
||
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
|
||
msgstr "Impossibile allocare il buffer per gli inode"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:601
|
||
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
|
||
msgstr "Impossibile allocare il buffer per il conteggio inode"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:604
|
||
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
|
||
msgstr "Impossibile allocare il buffer per il conteggio zona"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:606
|
||
msgid "Unable to read inode map"
|
||
msgstr "Impossibile leggere la mappa inode"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:608
|
||
msgid "Unable to read zone map"
|
||
msgstr "Impossibile leggere la mappa di zona"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:610
|
||
msgid "Unable to read inodes"
|
||
msgstr "Impossibile leggere gli inode"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:612
|
||
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
|
||
msgstr "Attenzione: prima zona != Norm_firstzone\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld inodes\n"
|
||
msgstr "Inode %ld\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld blocks\n"
|
||
msgstr "blocchi %ld\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
|
||
msgstr "Prima zona dati=%ld (%ld)\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zonesize=%d\n"
|
||
msgstr "Dimensione zona=%d\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maxsize=%ld\n"
|
||
msgstr "Dimensione massima=%ld\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem state=%d\n"
|
||
msgstr "Stato del filesystem=%d\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"namelen=%d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"lunghezzanom=%d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
|
||
msgstr "Inode %d contrassegnato non utilizzato, ma utilizzato per il file '"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693
|
||
msgid "Mark in use"
|
||
msgstr "Segno in uso"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:713
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
|
||
msgstr "ha modalit<69> %05o\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719
|
||
msgid "Warning: inode count too big.\n"
|
||
msgstr "Attenzione: conteggio inode troppo grande.\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:731
|
||
msgid "root inode isn't a directory"
|
||
msgstr "l'inode di root non <20> una directory"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:753 disk-utils/fsck.minix.c:786
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
|
||
msgstr "Il blocco <20> stato utilizzato in precedenza. Ora nel file `"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:788
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1111 disk-utils/fsck.minix.c:1120
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1175
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Cancella"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:798
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
|
||
msgstr "' <20> marcato come non in uso."
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:800
|
||
msgid "Correct"
|
||
msgstr "Corretto"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
|
||
msgstr "contiene un numero inode non corretto per il file '"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009
|
||
msgid " Remove"
|
||
msgstr "Rimuovere"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:956
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
|
||
msgstr ": directory danneggiata: '.' non <20> la prima\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:964
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
|
||
msgstr ": directory danneggiata: '..' non <20> la seconda\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1023
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
|
||
msgstr ": directory danneggiata: '.' non <20> la prima\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1032
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
|
||
msgstr ": directory danneggiata: '..' non <20> la seconda\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1066
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "errore interno"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1069 disk-utils/fsck.minix.c:1087
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: bad directory: size < 32"
|
||
msgstr ": directory danneggiata: dimensione < 32"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1100
|
||
msgid "seek failed in bad_zone"
|
||
msgstr "ricerca in bad_zone non riuscita"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1110 disk-utils/fsck.minix.c:1165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inode %d mode not cleared."
|
||
msgstr "Modalit<69> dell'inode %d non cancellata."
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
|
||
msgstr "Inode %d non utilizzato, inode contrassegnato utilizzato in bitmap"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
|
||
msgstr "Inode %d utilizzato, inode contrassegnato non utilizzato in bitmap."
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
|
||
msgstr "Inode %d (modalit<69> = %07o), i_nlinks=%d, conteggiati=%d."
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1187
|
||
msgid "Set i_nlinks to count"
|
||
msgstr "Impostare i_nlinks da conteggiare"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
|
||
msgstr "Zona %d: contrassegnata in uso, nessun file la utilizza."
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201
|
||
msgid "Unmark"
|
||
msgstr "Non contrassegnata"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1206
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
|
||
msgstr "Zona %d: %s utilizzati , conteggiati=%d\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
|
||
msgstr "Zona %d: %s utilizzati , conteggiati=%d\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1181
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Impostare"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
|
||
msgid "bad inode size"
|
||
msgstr "dimensione inode non corretta"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1256
|
||
msgid "bad v2 inode size"
|
||
msgstr "dimensione inode v2 non corretta"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1282
|
||
msgid "need terminal for interactive repairs"
|
||
msgstr "terminale necessario per le riparazioni interattive"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open '%s'"
|
||
msgstr "impossibile aprire '%s'"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is clean, no check.\n"
|
||
msgstr "'%s' <20> corretto, non controllare.\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
|
||
msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
|
||
msgstr "Il filesystem su %s <20> danneggiato, controllo necessario.\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1333
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%6ld inode utilizzati (%ld%%)\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
|
||
msgstr "%6ld zone utilizzate (%ld%%)\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1340
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%6d regular files\n"
|
||
"%6d directories\n"
|
||
"%6d character device files\n"
|
||
"%6d block device files\n"
|
||
"%6d links\n"
|
||
"%6d symbolic links\n"
|
||
"------\n"
|
||
"%6d files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%6d file regolari\n"
|
||
"%6d directory\n"
|
||
"%6d file di dispositivo di caratteri\n"
|
||
"%6d file di dispositivo di blocchi\n"
|
||
"%6d link\n"
|
||
"%6d link simbolici\n"
|
||
"------\n"
|
||
"%6d file\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1353
|
||
msgid ""
|
||
"----------------------------\n"
|
||
"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
|
||
"----------------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"----------------------------\n"
|
||
"IL FILE SYSTEM <20> STATO MODIFICATO\n"
|
||
"----------------------------\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/isosize.c:129
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: failed to open: %s\n"
|
||
msgstr "Impossibile aprire %s\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/isosize.c:135
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: seek error on %s\n"
|
||
msgstr "errore di scrittura su %s\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/isosize.c:141
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: read error on %s\n"
|
||
msgstr "errore di scrittura su %s\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/isosize.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/isosize.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option parse error\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/isosize.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
|
||
" [-F fsname] device [block-count]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "volume name too long"
|
||
msgstr "linea troppo lunga"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "fsname name too long"
|
||
msgstr "Linea troppo lunga"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot stat device %s"
|
||
msgstr "impossibile eseguire stat(%s)"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s is not a block special device"
|
||
msgstr "mount: %s non <20> un dispositivo di blocchi"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:176
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot open %s"
|
||
msgstr "impossibile aprire %s\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot get size of %s"
|
||
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "blocks argument too large, max is %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
|
||
msgid "too many inodes - max is 512"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not enough space, need at least %lu blocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device: %s\n"
|
||
msgstr "Dispositivo: %s\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume: <%-6s>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FSname: <%-6s>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "BlockSize: %d\n"
|
||
msgstr "bloccato"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Blocks: %ld\n"
|
||
msgstr "trackskew: %d\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error writing superblock"
|
||
msgstr "impossibile scrivere in super-block"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error writing root inode"
|
||
msgstr "errore durante la scrittura di %s: %s"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error writing inode"
|
||
msgstr "errore durante la scrittura di %s: %s"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "seek error"
|
||
msgstr ", errore"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error writing . entry"
|
||
msgstr "errore durante la scrittura di %s: %s"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error writing .. entry"
|
||
msgstr "errore durante la scrittura di %s: %s"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error closing %s"
|
||
msgstr "Errore durante la chiusura di %s\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.c:76
|
||
msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Utilizzo: mkfs [-V] [-t tipofs] [opzioni-fs] dispositivo [dimensione]\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.c:90 fdisk/cfdisk.c:345 getopt/getopt.c:89
|
||
#: getopt/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Out of memory!\n"
|
||
msgstr "%s: memoria esaurita!\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mkfs version %s (%s)\n"
|
||
msgstr "versione mkfs %s (%s)\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"usage: %s [-v] [-b blksz] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
|
||
" -h print this help\n"
|
||
" -v be verbose\n"
|
||
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
|
||
" -b blksz use this blocksize, must equal page size\n"
|
||
" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
|
||
" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
|
||
" -n name set name of cramfs filesystem\n"
|
||
" -p pad by %d bytes for boot code\n"
|
||
" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
|
||
" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
|
||
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
|
||
" outfile output file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n"
|
||
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:463
|
||
msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:514
|
||
msgid ""
|
||
"Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
|
||
"Exiting.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (I don't think this can happen with zlib.)
|
||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum "
|
||
"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Including: %s\n"
|
||
msgstr "Numero non valido: %s\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory data: %d bytes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Everything: %d kilobytes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Super block: %d bytes\n"
|
||
msgstr "spazio utilizzato = %d byte\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CRC: %x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ROM image write failed (%d %d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. (These warnings used to come at the start, but they scroll off the
|
||
#. screen too quickly.)
|
||
#. (can't happen when reading from ext2fs)
|
||
#. bytes, not chars: think UTF8.
|
||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
|
||
msgstr "Attenzione: conteggio inode troppo grande.\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
|
||
msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
|
||
"that some device files will be wrong.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
|
||
msgstr " Utilizzo: %s [-c | -l nomefile] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocchi]\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
|
||
msgstr "%s <20> montata; qui non verr<72> creato un filesystem!"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:248
|
||
msgid "seek to boot block failed in write_tables"
|
||
msgstr ""
|
||
"tentativo di effettuare il boot del blocco in write_tables non riuscito"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:250
|
||
msgid "unable to clear boot sector"
|
||
msgstr "impossibile cancellare il settore di boot"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:252
|
||
msgid "seek failed in write_tables"
|
||
msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:256
|
||
msgid "unable to write inode map"
|
||
msgstr "impossibile scrivere nella mappa degli inode"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:258
|
||
msgid "unable to write zone map"
|
||
msgstr "impossibile scrivere nella mappa delle zone"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:260
|
||
msgid "unable to write inodes"
|
||
msgstr "impossibile scrivere inode"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:269
|
||
msgid "write failed in write_block"
|
||
msgstr "scrittura in write_block non riuscita"
|
||
|
||
#. Could make triple indirect block here
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:277 disk-utils/mkfs.minix.c:351
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:400
|
||
msgid "too many bad blocks"
|
||
msgstr "troppi blocchi danneggiati"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:285
|
||
msgid "not enough good blocks"
|
||
msgstr "numero insufficiente di blocchi corretti"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:497
|
||
msgid "unable to allocate buffers for maps"
|
||
msgstr "impossibile allocare i buffer per le mappe"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:506
|
||
msgid "unable to allocate buffer for inodes"
|
||
msgstr "impossibile allocare il buffer per gli inode"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maxsize=%ld\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensione max=%ld\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:526
|
||
msgid "seek failed during testing of blocks"
|
||
msgstr "ricerca non riuscita durante il controllo dei blocchi"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:534
|
||
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
|
||
msgstr "Valori strani in do_check: probabilmente sono presenti dei bug\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:372
|
||
msgid "seek failed in check_blocks"
|
||
msgstr "ricerca in check_blocks non riuscita"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
|
||
msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
|
||
msgstr "blocchi danneggiati prima dell'area dati: impossibile creare fs"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bad blocks\n"
|
||
msgstr "blocchi danneggiati %d\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:604
|
||
msgid "one bad block\n"
|
||
msgstr "un blocco danneggiato\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:592
|
||
msgid "can't open file of bad blocks"
|
||
msgstr "impossibile aprire il file dei blocchi danneggiati"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:674
|
||
msgid "strtol error: number of blocks not specified"
|
||
msgstr "errore strtol: numero di blocchi non specificato"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open %s"
|
||
msgstr "impossibile aprire %s"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat %s"
|
||
msgstr "impossibile avviare %s"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
|
||
msgstr "non si tenter<65> di creare un filesystem su '%s'"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkswap.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad user-specified page size %d\n"
|
||
msgstr "dimensione pagina %d specificata dall'utente non corretta\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkswap.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizzo della dimensione pagina %d specificata dall'utente, al posto dei "
|
||
"valori del sistema %d/%d\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkswap.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
|
||
msgstr "Si presuppone che le pagine siano di dimensione %d (non %d)\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkswap.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/name [blocks]\n"
|
||
msgstr " Utilizzo: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/name [blocchi]\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkswap.c:349
|
||
msgid "too many bad pages"
|
||
msgstr "troppe pagine danneggiate"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkswap.c:363 misc-utils/look.c:183 misc-utils/setterm.c:1145
|
||
#: text-utils/more.c:2090 text-utils/more.c:2101
|
||
msgid "Out of memory"
|
||
msgstr "Memoria esaurita"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkswap.c:380
|
||
msgid "one bad page\n"
|
||
msgstr "una pagina danneggiata\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkswap.c:382
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%lu bad pages\n"
|
||
msgstr "%d pagine danneggiate\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkswap.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
|
||
msgstr "%s: errore: non <20> possibile impostare swap in nessuna posizione?\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkswap.c:520
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: errore: la dimensione %ld <20> maggiore rispetto a quella del dispositivo %"
|
||
"d\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkswap.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error: unknown version %d\n"
|
||
msgstr "%s: errore: versione sconosciuta %d\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkswap.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n"
|
||
msgstr "%s: errore: l'area di swap deve equivalere almeno a %ldkB\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkswap.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n"
|
||
msgstr "%s: attenzione: troncamento area swap a %ldkB\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkswap.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'"
|
||
msgstr "Non si cercher<65> di creare uno swapdevice su '%s'"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkswap.c:586 disk-utils/mkswap.c:607
|
||
msgid "fatal: first page unreadable"
|
||
msgstr "errore irreversibile: impossibile leggere la prima pagina"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkswap.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
|
||
"This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
|
||
"No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
|
||
"the -f option to force it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Il dispositivo '%s' contiene una disklabel Sun valida.\n"
|
||
"Questo probabilmente significa che la creazione di uno swap v0 eliminerebbe "
|
||
"la tabella delle partizioni\n"
|
||
"Nessuno swap creato. Se si desidera creare uno swap v0 su quel dispositivo,\n"
|
||
"utilizzare l'opzione -f per forzare l'operazione.\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkswap.c:616
|
||
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
|
||
msgstr "Impossibile impostare lo spazio-swap: non leggibile"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkswap.c:617
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n"
|
||
msgstr "Impostazione spazio di swap versione %d, dimensione = %ld byte\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkswap.c:623
|
||
msgid "unable to rewind swap-device"
|
||
msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkswap.c:626
|
||
msgid "unable to write signature page"
|
||
msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"
|
||
|
||
#: disk-utils/mkswap.c:634
|
||
msgid "fsync failed"
|
||
msgstr "fsync non riuscito "
|
||
|
||
#: disk-utils/setfdprm.c:31
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number: %s\n"
|
||
msgstr "Numero non valido: %s\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/setfdprm.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Syntax error: '%s'\n"
|
||
msgstr "Errore di sintassi: '%s'\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/setfdprm.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such parameter set: '%s'\n"
|
||
msgstr "Parametro non impostato: '%s'\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/setfdprm.c:101
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %s [ -p ] dev name\n"
|
||
msgstr "utilizzo: %s [ -p ] dev name\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/setfdprm.c:102
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/setfdprm.c:105
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
|
||
msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
|
||
|
||
#: disk-utils/setfdprm.c:107
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
|
||
msgstr " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:370 fdisk/cfdisk.c:1987
|
||
msgid "Unusable"
|
||
msgstr "Inutilizzabile"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:372 fdisk/cfdisk.c:1989
|
||
msgid "Free Space"
|
||
msgstr "Spazio disponibile"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:375
|
||
msgid "Linux ext2"
|
||
msgstr "Linux ext2"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linux ext3"
|
||
msgstr "Linux ext2"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linux XFS"
|
||
msgstr "Linux"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linux ReiserFS"
|
||
msgstr "Linux"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:383 fdisk/i386_sys_types.c:57
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr "Linux"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:386
|
||
msgid "OS/2 HPFS"
|
||
msgstr "OS/2 HPFS"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:388
|
||
msgid "OS/2 IFS"
|
||
msgstr "OS/2 IFS"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:392
|
||
msgid "NTFS"
|
||
msgstr "NTFS"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:403
|
||
msgid "Disk has been changed.\n"
|
||
msgstr "Il disco <20> stato cambiato.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:404
|
||
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Riavviare il sistema per assicurarsi che la tabella delle partizioni sia "
|
||
"aggiornata correttamente.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:407
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"WARNING: If you have created or modified any\n"
|
||
"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
|
||
"page for additional information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ATTENZIONE: in caso di creazione o modifica di qualsiasi\n"
|
||
"partizione DOS 6.x, consultare la pagina del manuale cfdisk\n"
|
||
"per ulteriori informazioni.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:502
|
||
msgid "FATAL ERROR"
|
||
msgstr "ERRORE IRREVERSIBILE"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:503
|
||
msgid "Press any key to exit cfdisk"
|
||
msgstr "Premere qualsiasi tasto per uscire da cfdisk"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:550 fdisk/cfdisk.c:558
|
||
msgid "Cannot seek on disk drive"
|
||
msgstr "Ricerca sull'unit<69> disco impossibile"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:552
|
||
msgid "Cannot read disk drive"
|
||
msgstr "Impossibile leggere l'unit<69> disco"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:560
|
||
msgid "Cannot write disk drive"
|
||
msgstr "Impossibile scrivere sull'unit<69> disco"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:858
|
||
msgid "Too many partitions"
|
||
msgstr "Troppe partizioni"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:863
|
||
msgid "Partition begins before sector 0"
|
||
msgstr "La partizione inizia prima del settore 0"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:868
|
||
msgid "Partition ends before sector 0"
|
||
msgstr "La partizione termina prima del settore 0"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:873
|
||
msgid "Partition begins after end-of-disk"
|
||
msgstr "La partizione inizia dopo la fine del disco"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:878
|
||
msgid "Partition ends after end-of-disk"
|
||
msgstr "La partizione termina dopo la fine del disco"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:883
|
||
msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:907
|
||
msgid "logical partitions not in disk order"
|
||
msgstr "le partizioni logiche non sono nell'ordine del disco"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:910
|
||
msgid "logical partitions overlap"
|
||
msgstr "sovrapposizione delle partizioni logiche"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:912
|
||
msgid "enlarged logical partitions overlap"
|
||
msgstr "sovrapposizione delle partizioni logiche ampliate"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:942
|
||
msgid ""
|
||
"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"!!!! Errore interno durante la creazione di un'unit<69> logica con partizione "
|
||
"non estesa !!!!"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:953 fdisk/cfdisk.c:965
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile creare un'unit<69> logica in questo caso - si creerebbero due "
|
||
"partizioni estese"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1113
|
||
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
|
||
msgstr "Voce di menu troppo lunga. Il menu pu<70> apparire strano."
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1169
|
||
msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal."
|
||
msgstr "Menu senza direzione. <20> predefinita quella orizzontale."
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1300
|
||
msgid "Illegal key"
|
||
msgstr "Tasto non valido"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1323
|
||
msgid "Press a key to continue"
|
||
msgstr "Premere un tasto per continuare"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1370 fdisk/cfdisk.c:1958 fdisk/cfdisk.c:2490
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2492
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primaria"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1370
|
||
msgid "Create a new primary partition"
|
||
msgstr "Creare una nuova partizione primaria"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1371 fdisk/cfdisk.c:1958 fdisk/cfdisk.c:2489
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2492
|
||
msgid "Logical"
|
||
msgstr "Logica"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1371
|
||
msgid "Create a new logical partition"
|
||
msgstr "Creare una nuova partizione logica"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1372 fdisk/cfdisk.c:1427 fdisk/cfdisk.c:2163
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1372 fdisk/cfdisk.c:1427
|
||
msgid "Don't create a partition"
|
||
msgstr "Non creare una partizione"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1388
|
||
msgid "!!! Internal error !!!"
|
||
msgstr "!!! Errore interno !!!"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1391
|
||
msgid "Size (in MB): "
|
||
msgstr "Dimensione (in MB): "
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1425
|
||
msgid "Beginning"
|
||
msgstr "Inizio"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1425
|
||
msgid "Add partition at beginning of free space"
|
||
msgstr "Aggiungere la partizione all'inizio dello spazio disponibile"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1426
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Fine"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1426
|
||
msgid "Add partition at end of free space"
|
||
msgstr "Aggiungere la partizione alla fine dello spazio disponibile"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1444
|
||
msgid "No room to create the extended partition"
|
||
msgstr "Non c'<27> spazio per creare una partizione estesa"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No partition table or unknown signature on partition table"
|
||
msgstr "Firma danneggiata sulla tabella delle partizioni"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1505
|
||
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1557
|
||
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si <20> specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1589
|
||
msgid "Cannot open disk drive"
|
||
msgstr "Impossibile aprire l'unit<69> disco"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1591 fdisk/cfdisk.c:1771
|
||
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
|
||
msgstr "Disco aperto in sola lettura - scrittura non autorizzata"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1612
|
||
msgid "Cannot get disk size"
|
||
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1638
|
||
msgid "Bad primary partition"
|
||
msgstr "Partizione primaria danneggiata"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1668
|
||
msgid "Bad logical partition"
|
||
msgstr "Partizione logica danneggiata"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1783
|
||
msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
|
||
msgstr "Attenzione!! I dati sul disco potrebbero venire eliminati!"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1787
|
||
msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): "
|
||
msgstr "Scrivere la tabella delle partizioni su disco? (si o no): "
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1793
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "no"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1794
|
||
msgid "Did not write partition table to disk"
|
||
msgstr "Scrittura tabella delle partizioni su disco non effettuata"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1796
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "si"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1799
|
||
msgid "Please enter `yes' or `no'"
|
||
msgstr "Inserire `si' (senza accento) o `no'"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1803
|
||
msgid "Writing partition table to disk..."
|
||
msgstr "Scrittura tabella delle partizioni su disco in corso..."
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1828 fdisk/cfdisk.c:1832
|
||
msgid "Wrote partition table to disk"
|
||
msgstr "Eseguita l'operazione di scrittura tabella delle partizioni su disco"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1830
|
||
msgid ""
|
||
"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eseguita l'operazione di scrittura tabella delle partizioni, ma non <20> "
|
||
"riuscita la rilettura della tabella. Riavviare per aggiornare la tabella."
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1840
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non <20> possibile avviare in modo preciso una partizione primaria. DOS MBR non "
|
||
"pu<70> avviarla."
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1842
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non <20> possibile avviare in modo preciso una partizione primaria. DOS MBR non "
|
||
"pu<70> avviarla."
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1900 fdisk/cfdisk.c:2019 fdisk/cfdisk.c:2103
|
||
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserire il nome del file o premere RETURN (INVIO) per visualizzare sullo "
|
||
"schermo:"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1909 fdisk/cfdisk.c:2027 fdisk/cfdisk.c:2111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open file '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk Drive: %s\n"
|
||
msgstr "Unit<69> disco: %s\n"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1922
|
||
msgid "Sector 0:\n"
|
||
msgstr "Settore 0:\n"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sector %d:\n"
|
||
msgstr "Settore %d:\n"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1949
|
||
msgid " None "
|
||
msgstr " Nessuno "
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1951
|
||
msgid " Pri/Log"
|
||
msgstr " Pri/Log"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1953
|
||
msgid " Primary"
|
||
msgstr " Primario"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1955
|
||
msgid " Logical"
|
||
msgstr " Logico"
|
||
|
||
#. odd flag on end
|
||
#. type id
|
||
#. type name
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1993 fdisk/fdisk.c:1419 fdisk/fdisk.c:1725
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:237 fdisk/fdisksunlabel.c:689 fdisk/sfdisk.c:602
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Sconosciuto"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:1999 fdisk/cfdisk.c:2467 fdisk/fdisksunlabel.c:45
|
||
msgid "Boot"
|
||
msgstr "Avvio"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2001
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "(%02X)"
|
||
msgstr "Unk(%02X)"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2003
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Fine"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2038 fdisk/cfdisk.c:2122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition Table for %s\n"
|
||
msgstr "Tabella delle partizioni per %s\n"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2040
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " First Last\n"
|
||
msgstr " Primo Ultimo\n"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2041
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
|
||
"Flag\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" # Tipo settore settore offset lunghezza tipo di filesystem "
|
||
"(ID) flag\n"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2042
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
|
||
"----\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
|
||
"---------\n"
|
||
|
||
#. Three-line heading. Read "Start Sector" etc vertically.
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
|
||
msgstr " ---Avvio--- ----Chiusura---- Numero avvio di\n"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" # Flag testina sett. cil. ID testina sett. cil. settore settori\n"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
|
||
msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2160
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Grezzo"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2160
|
||
msgid "Print the table using raw data format"
|
||
msgstr "Stampare la tabella utilizzando il formato dati grezzi"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2161 fdisk/cfdisk.c:2264
|
||
msgid "Sectors"
|
||
msgstr "Settori"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2161
|
||
msgid "Print the table ordered by sectors"
|
||
msgstr "Stampare la tabella ordinata per settori"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2162
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tabella"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2162
|
||
msgid "Just print the partition table"
|
||
msgstr "Stampare la tabella delle partizioni"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2163
|
||
msgid "Don't print the table"
|
||
msgstr "Non stampare la tabella"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2191
|
||
msgid "Help Screen for cfdisk"
|
||
msgstr "Schermata Guida per cfdisk"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2193
|
||
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo <20> cfdisk, un programma per la partizione dei dischi basato su curses"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2194
|
||
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
|
||
msgstr ""
|
||
"consente di creare, cancellare e modificare le partizioni sul disco fisso"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2195
|
||
msgid "disk drive."
|
||
msgstr "unit<69> disco."
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2197
|
||
msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
|
||
msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2199
|
||
msgid "Command Meaning"
|
||
msgstr "Comando significato"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2200
|
||
msgid "------- -------"
|
||
msgstr "------- -------"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2201
|
||
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
|
||
msgstr " b Cambia flag avviabile per la partizione corrente"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2202
|
||
msgid " d Delete the current partition"
|
||
msgstr " d Elimina la partizione corrente"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2203
|
||
msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
|
||
msgstr " g cambio cilindri, testine, parametri settori-per-traccia"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2204
|
||
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
|
||
msgstr ""
|
||
" ATTENZIONE: questa opzione dovrebbe essere utilizzata solo da "
|
||
"persone"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2205
|
||
msgid " know what they are doing."
|
||
msgstr " esperte."
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2206
|
||
msgid " h Print this screen"
|
||
msgstr " h Stampare questa schermata"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2207
|
||
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
|
||
msgstr ""
|
||
" m Massimizzare l'utilizzo del disco della partizione corrente"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2208
|
||
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
|
||
msgstr " Nota: questo pu<70> rendere la partizione incompatibile con"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2209
|
||
msgid " DOS, OS/2, ..."
|
||
msgstr " DOS, OS/2, ..."
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2210
|
||
msgid " n Create new partition from free space"
|
||
msgstr " n Creazione di una nuova partizione nello spazio disponibile"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2211
|
||
msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
|
||
msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2212
|
||
msgid " There are several different formats for the partition"
|
||
msgstr " Vi sono diversi altri formati per la partizione"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2213
|
||
msgid " that you can choose from:"
|
||
msgstr " tra i quali scegliere:"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2214
|
||
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
|
||
msgstr ""
|
||
" r - dati grezzi (esattamente ci<63> che verrebbe scritto sul "
|
||
"disco)"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2215
|
||
msgid " s - Table ordered by sectors"
|
||
msgstr " s - Tabella ordinata per settori"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2216
|
||
msgid " t - Table in raw format"
|
||
msgstr " t - Tabella in formato grezzo"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2217
|
||
msgid " q Quit program without writing partition table"
|
||
msgstr ""
|
||
" q Esce dal programma senza scrivere nella tabella delle partizioni"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2218
|
||
msgid " t Change the filesystem type"
|
||
msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2219
|
||
msgid " u Change units of the partition size display"
|
||
msgstr ""
|
||
" u Modifica l'unit<69> di visualizzazione della dimensione della "
|
||
"partizione"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2220
|
||
msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
|
||
msgstr " Ruota attraverso MB, settori e cilindri"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2221
|
||
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
|
||
msgstr ""
|
||
" W Scrittura della tabella di partizione sul disco (si deve "
|
||
"inserire la W maiuscola)"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2222
|
||
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
|
||
msgstr ""
|
||
" Dato che in questo modo <20> possibile eliminare dati sul disco, si "
|
||
"deve"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2223
|
||
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
|
||
msgstr " confermare o negare la scrittura inserendo `s<>' o"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2224
|
||
msgid " `no'"
|
||
msgstr " `no'"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2225
|
||
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
|
||
msgstr "Freccia Su sposta il cursore alla partizione precedente"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2226
|
||
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
|
||
msgstr "Freccia Gi<47> sposta il cursore alla partizione successiva"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2227
|
||
msgid "CTRL-L Redraws the screen"
|
||
msgstr "CTRL-L Ridisegna lo schermo"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2228
|
||
msgid " ? Print this screen"
|
||
msgstr " ? Stampa questa schermata"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2230
|
||
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
|
||
msgstr "Nota: <20> possibile immettere tutti i comandi in maiuscolo o minuscolo"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2231
|
||
msgid "case letters (except for Writes)."
|
||
msgstr "lettere maiuscole/minuscole (fatta eccezione per Writes)."
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2262 fdisk/fdisksunlabel.c:318 fdisk/fdisksunlabel.c:320
|
||
msgid "Cylinders"
|
||
msgstr "Cilindri"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2262
|
||
msgid "Change cylinder geometry"
|
||
msgstr "Modifica la geometria dei cilindri"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2263 fdisk/fdisksunlabel.c:315
|
||
msgid "Heads"
|
||
msgstr "Testine"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2263
|
||
msgid "Change head geometry"
|
||
msgstr "Modifica la geometria delle testine"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2264
|
||
msgid "Change sector geometry"
|
||
msgstr "Modifica la geometria dei settori"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2265
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Fine"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2265
|
||
msgid "Done with changing geometry"
|
||
msgstr "Modifica della geometria eseguita"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2278
|
||
msgid "Enter the number of cylinders: "
|
||
msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2289 fdisk/cfdisk.c:2860
|
||
msgid "Illegal cylinders value"
|
||
msgstr "Valore cilindri non valido"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2295
|
||
msgid "Enter the number of heads: "
|
||
msgstr "Immettere il numero delle testine: "
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2302 fdisk/cfdisk.c:2870
|
||
msgid "Illegal heads value"
|
||
msgstr "Valore testine non valido"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2308
|
||
msgid "Enter the number of sectors per track: "
|
||
msgstr "Immettere il numero dei settori per traccia: "
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2315 fdisk/cfdisk.c:2877
|
||
msgid "Illegal sectors value"
|
||
msgstr "Valore settori non valido"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2418
|
||
msgid "Enter filesystem type: "
|
||
msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2436
|
||
msgid "Cannot change FS Type to empty"
|
||
msgstr "Impossibile cambiare il tipo FS in vuoto"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2438
|
||
msgid "Cannot change FS Type to extended"
|
||
msgstr "Impossibile cambiare il tipo FS in espanso"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unk(%02X)"
|
||
msgstr "Unk(%02X)"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2472 fdisk/cfdisk.c:2475
|
||
msgid ", NC"
|
||
msgstr "NC"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2480 fdisk/cfdisk.c:2483
|
||
msgid "NC"
|
||
msgstr "NC"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2491
|
||
msgid "Pri/Log"
|
||
msgstr "Pri/Log"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown (%02X)"
|
||
msgstr "Sconosciuto (%02X)"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk Drive: %s"
|
||
msgstr "Unit<69> disco: %s"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2574
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
|
||
msgstr "Dimensione: %lld byte"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2577
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
|
||
msgstr "Dimensione: %lld byte"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2581
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
|
||
msgstr "Testine: %d settori per traccia: %d cilindri: %d"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2585
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2586
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Flag"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2587
|
||
msgid "Part Type"
|
||
msgstr "Tipo di partiz."
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2588
|
||
msgid "FS Type"
|
||
msgstr "Tipo FS"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2589
|
||
msgid "[Label]"
|
||
msgstr "[Etichetta]"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Sectors"
|
||
msgstr " Settori"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Cylinders"
|
||
msgstr "Cilindri"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Size (MB)"
|
||
msgstr "Dimensione (MB)"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2597
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Size (GB)"
|
||
msgstr "Dimensione (GB)"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2651
|
||
msgid "Bootable"
|
||
msgstr "Avviabile"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2651
|
||
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
|
||
msgstr " Cambia flag avviabile per la partizione corrente "
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2652
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2652
|
||
msgid "Delete the current partition"
|
||
msgstr "Elimina la partizione corrente"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2653
|
||
msgid "Geometry"
|
||
msgstr "Geometria"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2653
|
||
msgid "Change disk geometry (experts only)"
|
||
msgstr "Modifica della geometria del disco (solo per esperti)"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2654
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Guida"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2654
|
||
msgid "Print help screen"
|
||
msgstr "Stampa della schermata della guida"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2655
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Massimi."
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2655
|
||
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Massimizzare l'utilizzo del disco della partizione corrente (solo per "
|
||
"esperti)"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2656
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nuova"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2656
|
||
msgid "Create new partition from free space"
|
||
msgstr "Creazione di una nuova partizione nello spazio disponibile"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2657
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Stampa"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2657
|
||
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
|
||
msgstr "Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2658
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Esci"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2658
|
||
msgid "Quit program without writing partition table"
|
||
msgstr "Esce dal programma senza scrivere nella tabella delle partizioni"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2659
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2659
|
||
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
|
||
msgstr "Modificare il tipo di filesystem (DOS, Linux, OS/2 e cos<6F> via)"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2660
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unit<69>"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2660
|
||
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambia l'unit<69> di visualizzazione della dimensione della partizione (MB, "
|
||
"sett., cil.)"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2661
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Scrivi"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2661
|
||
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Scrivere la tabella delle partizioni sul disco (i dati potrebbero venir "
|
||
"eliminati)"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2707
|
||
msgid "Cannot make this partition bootable"
|
||
msgstr "Impossibile rendere questa partizione avviabile"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2717
|
||
msgid "Cannot delete an empty partition"
|
||
msgstr "Impossibile cancellare una partizione vuota"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2737 fdisk/cfdisk.c:2739
|
||
msgid "Cannot maximize this partition"
|
||
msgstr "Impossibile massimizzare questa partizione"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2747
|
||
msgid "This partition is unusable"
|
||
msgstr "Questa partizione <20> utilizzabile"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2749
|
||
msgid "This partition is already in use"
|
||
msgstr "Questa partizione <20> gi<67> in uso"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2766
|
||
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
|
||
msgstr "Impossibile modificare il tipo di una partizione vuota"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2793 fdisk/cfdisk.c:2799
|
||
msgid "No more partitions"
|
||
msgstr "Nessun'altra partizione"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2806
|
||
msgid "Illegal command"
|
||
msgstr "Comando non valido"
|
||
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2816
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
|
||
msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb\n"
|
||
|
||
#. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings
|
||
#. so, let's use explicit \n's instead
|
||
#: fdisk/cfdisk.c:2823
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
"Print version:\n"
|
||
" %s -v\n"
|
||
"Print partition table:\n"
|
||
" %s -P {r|s|t} [options] device\n"
|
||
"Interactive use:\n"
|
||
" %s [options] device\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
|
||
"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
|
||
"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
|
||
" the number of heads and the number of sectors/track.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Utilizzo:\n"
|
||
"Stampa versione:\n"
|
||
" %s -v\n"
|
||
"Stampa tabella delle partizioni:\n"
|
||
" %s -P {r|s|t} [opzioni] dispositivo\n"
|
||
"Utilizzo interattivo:\n"
|
||
" %s [opzioni] dispositivo\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opzioni:\n"
|
||
"-a: Utilizzo della freccia al posto dell'evidenziazione;\n"
|
||
"-z: Inizio con una tabella delle partizioni vuota, anzich<63> lettura di pt dal "
|
||
"disco;\n"
|
||
"-c C -h H -s S: Sostituisce l'idea del kernel riguardo al numero di "
|
||
"cilindri,\n"
|
||
" al numero di testine e di settori/traccia.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
|
||
" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
|
||
" fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
|
||
" fdisk -v Give fdisk version\n"
|
||
"Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
|
||
"and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
|
||
"-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
|
||
"-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizzo: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Modifica la tabella delle partizioni\n"
|
||
" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Elenca la(e) tabella(e) delle "
|
||
"partizioni\n"
|
||
" fdisk -s PARTITION Indica la(e) dimensione(i) della "
|
||
"partizione in blocchi\n"
|
||
" fdisk -v Indica la versione di fdisk\n"
|
||
"In questo caso DISK <20> simile a /dev/hdb o /dev/sda\n"
|
||
"e PARTITION assomiglia a /dev/hda7\n"
|
||
"-u: indica Inizio e Fine con unit<69> di misura settore (invece di cilindro)\n"
|
||
"-b 2048: (per alcune unit<69> MO) utilizzare i settori a 2048 byte\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:200
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
|
||
"E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
|
||
" or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
|
||
" or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
|
||
" or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
|
||
" ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizzo: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositivo\n"
|
||
"Per es.: fdisk /dev/hda (per il primo disco IDE)\n"
|
||
" o: fdisk /dev/sdc (per il terzo disco SCSI)\n"
|
||
" o: fdisk /dev/eda (per la prima unit<69> PS/2 ESDI)\n"
|
||
" o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0 (per i dispositivi RAID)\n"
|
||
" ...\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s\n"
|
||
msgstr "Impossibile aprire %s\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read %s\n"
|
||
msgstr "Impossibile leggere %s\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to seek on %s\n"
|
||
msgstr "Ricerca impossibile su %s\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write %s\n"
|
||
msgstr "Impossibile scrivere su %s\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
|
||
msgstr "BLKGETSIZE ioctl non riuscito su %s\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:229
|
||
msgid "Unable to allocate any more memory\n"
|
||
msgstr "Impossibile allocare altra memoria\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:232
|
||
msgid "Fatal error\n"
|
||
msgstr "Errore irreversibile\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:316 fdisk/fdisk.c:335 fdisk/fdisk.c:353 fdisk/fdisk.c:360
|
||
#: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:433
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
|
||
msgid "Command action"
|
||
msgstr "Azione comando"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:317
|
||
msgid " a toggle a read only flag"
|
||
msgstr " a attivazione/disattivazione di un flag di sola lettura"
|
||
|
||
#. sun
|
||
#: fdisk/fdisk.c:318 fdisk/fdisk.c:362
|
||
msgid " b edit bsd disklabel"
|
||
msgstr " b modifica di bsd disklabel"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:319
|
||
msgid " c toggle the mountable flag"
|
||
msgstr " c attivazione/disattivazione del flag montabile"
|
||
|
||
#. sun
|
||
#: fdisk/fdisk.c:320 fdisk/fdisk.c:339 fdisk/fdisk.c:364
|
||
msgid " d delete a partition"
|
||
msgstr " d cancellazione di una partizione"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:321 fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:365
|
||
msgid " l list known partition types"
|
||
msgstr " l elenco dei tipi di partizione conosciuti"
|
||
|
||
#. sun
|
||
#: fdisk/fdisk.c:322 fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:354 fdisk/fdisk.c:366
|
||
#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:441
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
|
||
msgid " m print this menu"
|
||
msgstr " m stampa di questo menu"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:323 fdisk/fdisk.c:342 fdisk/fdisk.c:367
|
||
msgid " n add a new partition"
|
||
msgstr " n aggiunta di una nuova partizione"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:324 fdisk/fdisk.c:343 fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:368
|
||
msgid " o create a new empty DOS partition table"
|
||
msgstr " o creazione di una nuova tabella delle partizioni DOS vuota"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:325 fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:369 fdisk/fdisk.c:392
|
||
#: fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:442
|
||
msgid " p print the partition table"
|
||
msgstr " p stampa della tabella delle partizioni"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:326 fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:356 fdisk/fdisk.c:370
|
||
#: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:443
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137
|
||
msgid " q quit without saving changes"
|
||
msgstr " q uscita senza salvataggio delle modifiche"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:327 fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:357 fdisk/fdisk.c:371
|
||
msgid " s create a new empty Sun disklabel"
|
||
msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
|
||
|
||
#. sun
|
||
#: fdisk/fdisk.c:328 fdisk/fdisk.c:347 fdisk/fdisk.c:372
|
||
msgid " t change a partition's system id"
|
||
msgstr " t modifica dell'id di sistema di una partizione"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:329 fdisk/fdisk.c:348 fdisk/fdisk.c:373
|
||
msgid " u change display/entry units"
|
||
msgstr " u modifica delle unit<69> di visualizzazione/di immissione"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:330 fdisk/fdisk.c:349 fdisk/fdisk.c:374 fdisk/fdisk.c:396
|
||
#: fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:446
|
||
msgid " v verify the partition table"
|
||
msgstr " v verifica della tabella delle partizioni"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:331 fdisk/fdisk.c:350 fdisk/fdisk.c:375 fdisk/fdisk.c:397
|
||
#: fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:447
|
||
msgid " w write table to disk and exit"
|
||
msgstr " w scrittura della tabella su disco e uscita"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:376
|
||
msgid " x extra functionality (experts only)"
|
||
msgstr " x ulteriori funzioni (solo per esperti)"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:336
|
||
msgid " a select bootable partition"
|
||
msgstr " a selezione della partizione che <20> possibile avviare"
|
||
|
||
#. sgi flavour
|
||
#: fdisk/fdisk.c:337
|
||
msgid " b edit bootfile entry"
|
||
msgstr " b modifica della voce bootfile"
|
||
|
||
#. sgi
|
||
#: fdisk/fdisk.c:338
|
||
msgid " c select sgi swap partition"
|
||
msgstr " c selezione della partizione swap sgi"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:361
|
||
msgid " a toggle a bootable flag"
|
||
msgstr " a Cambia bootable flag"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:363
|
||
msgid " c toggle the dos compatibility flag"
|
||
msgstr " c cambia il flag compatibile con il dos"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:384
|
||
msgid " a change number of alternate cylinders"
|
||
msgstr " a modifica del numero di cilindri alternativi"
|
||
|
||
#. sun
|
||
#: fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435
|
||
msgid " c change number of cylinders"
|
||
msgstr " c modifica del numero di cilindri"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436
|
||
msgid " d print the raw data in the partition table"
|
||
msgstr " d stampa dei dati grezzi nella tabella delle partizioni"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:387
|
||
msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
|
||
msgstr " e modifica del numero dei settori supplementari per cilindro"
|
||
|
||
#. sun
|
||
#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:440
|
||
msgid " h change number of heads"
|
||
msgstr " h modifica del numero di testine"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:389
|
||
msgid " i change interleave factor"
|
||
msgstr " i modifica del fattore di interleave"
|
||
|
||
#. sun
|
||
#: fdisk/fdisk.c:390
|
||
msgid " o change rotation speed (rpm)"
|
||
msgstr " o modifica della velocit<69> di rotazione (rpm)"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:444
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
|
||
msgid " r return to main menu"
|
||
msgstr " r ritorno al menu principale"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:445
|
||
msgid " s change number of sectors/track"
|
||
msgstr " s modifica del numero di settori/traccia"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:398
|
||
msgid " y change number of physical cylinders"
|
||
msgstr " y modifica del numero di cilindri fisici"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434
|
||
msgid " b move beginning of data in a partition"
|
||
msgstr " b spostamento dell'inizio di dati in una partizione"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437
|
||
msgid " e list extended partitions"
|
||
msgstr " e elenco delle partizioni estese"
|
||
|
||
#. !sun
|
||
#: fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
|
||
msgstr " g creazione di una tabella delle partizioni IRIX"
|
||
|
||
#. !sun
|
||
#: fdisk/fdisk.c:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " f fix partition order"
|
||
msgstr " p stampa della tabella delle partizioni"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:556
|
||
msgid "You must set"
|
||
msgstr "Si devono impostare"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:570
|
||
msgid "heads"
|
||
msgstr "testine"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:572 fdisk/fdisk.c:1241 fdisk/sfdisk.c:885
|
||
msgid "sectors"
|
||
msgstr "settori"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:574 fdisk/fdisk.c:1241 fdisk/fdiskbsdlabel.c:470
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:885
|
||
msgid "cylinders"
|
||
msgstr "cilindri"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s.\n"
|
||
"You can do this from the extra functions menu.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s.\n"
|
||
"<22> possibile effettuare questa operazione dal menu delle funzioni "
|
||
"supplementari.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:579
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " e "
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
|
||
"There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
|
||
"and could in certain setups cause problems with:\n"
|
||
"1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
|
||
"2) booting and partitioning software from other OSs\n"
|
||
" (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:619
|
||
msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
|
||
msgstr "Offset errato nella partizione estesa primaria\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: deleting partitions after %d\n"
|
||
msgstr "Attenzione: cancellazione delle partizioni dopo %d\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: puntatore di collegamento supplementare nella tabella delle "
|
||
"partizioni %d\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: i dati supplementari nella tabella delle partizioni %d vengono "
|
||
"ignorati\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:703
|
||
msgid ""
|
||
"Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
|
||
"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
|
||
"content won't be recoverable.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Creazione di una nuova disklabel DOS. Le modifiche rimarranno memorizzate\n"
|
||
"solamente fino a quando si decide di scriverle. Dopodich<63>, ovviamente, il\n"
|
||
"contenuto precedente non potr<74> essere recuperato.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
|
||
msgstr "Nota: la dimensione del settore <20> %d (non %d)\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:904
|
||
msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
|
||
msgstr "Impossibile scrivere la tabella delle partizioni.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:933
|
||
msgid ""
|
||
"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
|
||
"Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:943
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
|
||
"disklabel\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il dispositivo non contiene n<> una tabella delle partizioni DOS, n<> una "
|
||
"disklabel Sun o SGI valide\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:960
|
||
msgid "Internal error\n"
|
||
msgstr "Errore interno\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
|
||
msgstr "La partizione estesa supplementare viene ignorata %d\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
|
||
"(rite)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: il flag 0x%04x non valido della tabella delle partizioni %d "
|
||
"verr<72> corretto con w(rite)\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1007
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"got EOF thrice - exiting..\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ricevuto EOF tre volte - uscita in corso..\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1046
|
||
msgid "Hex code (type L to list codes): "
|
||
msgstr "Codice esadecimale (digitare L per elencare i codici): "
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1086
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s (%u-%u, default %u): "
|
||
msgstr "%s (%d-%d, predefinito %d): "
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1153
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Using default value %u\n"
|
||
msgstr "Utilizzo del valore predefinito %d\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1157
|
||
msgid "Value out of range.\n"
|
||
msgstr "Valore fuori intervallo.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1167
|
||
msgid "Partition number"
|
||
msgstr "Numero della partizione"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
|
||
msgstr "Attenzione: la partizione %d ha tipo vuoto\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1200 fdisk/fdisk.c:1226
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Selected partition %d\n"
|
||
msgstr "La partizione estesa supplementare viene ignorata %d\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No partition is defined yet!\n"
|
||
msgstr "Nessuna partizione definita\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1229
|
||
msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1239
|
||
msgid "cylinder"
|
||
msgstr "cilindro"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1239
|
||
msgid "sector"
|
||
msgstr "settore"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing display/entry units to %s\n"
|
||
msgstr "Modifica delle unit<69> di visualizzazione/immissione su %s\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
|
||
msgstr "ATTENZIONE: la partizione %d <20> una partizione estesa\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1270
|
||
msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
|
||
msgstr "Impostato il flag compatibile con DOS\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1274
|
||
msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
|
||
msgstr "Il flag compatibile con DOS non <20> impostato\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
|
||
msgstr "La partizione %d non esiste ancora!\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1379
|
||
msgid ""
|
||
"Type 0 means free space to many systems\n"
|
||
"(but not to Linux). Having partitions of\n"
|
||
"type 0 is probably unwise. You can delete\n"
|
||
"a partition using the `d' command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo 0 significa spazio disponibile per diversi sistemi\n"
|
||
"(ma non per Linux). Avere partizioni di\n"
|
||
"tipo 0 probabilmente non <20> consigliabile. <20> possibile eliminare\n"
|
||
"una partizione utilizzando il comando `d'.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1388
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
|
||
"Delete it first.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non <20> possibile trasformare una partizione in una estesa o viceversa\n"
|
||
"Prima bisogna eliminarla.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1397
|
||
msgid ""
|
||
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
|
||
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poniamo di lasciare la partizione 3 come disco intero (5),\n"
|
||
"poich<63> SunOS/Solaris lo prevede e ci<63> <20> gradito anche a Linux.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1403
|
||
msgid ""
|
||
"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
|
||
"and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poniamo di lasciare la partizione 9 come intestazione di volume (0),\n"
|
||
"e la partizione 11 come volume intero (6) poich<63> IRIX lo prevede.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
|
||
msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La partizione %d ha diversi elementi iniziali fisici/logici (non Linux?):\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1473 fdisk/fdisk.c:1481 fdisk/fdisk.c:1490 fdisk/fdisk.c:1500
|
||
#, c-format
|
||
msgid " phys=(%d, %d, %d) "
|
||
msgstr " phys=(%d, %d, %d) "
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1474 fdisk/fdisk.c:1482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
|
||
msgstr "logico=(%d, %d, %d)\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
|
||
msgstr "La partizione %d ha diversi elementi finali fisici/logici:\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
|
||
msgstr "La partizione %i non inizia al limite del cilindro:\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
|
||
msgstr "dovrebbe essere (%d, %d, 1)\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1497
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
|
||
msgstr "La partizione %d non termina al limite del cilindro.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
|
||
msgstr "dovrebbe essere (%d, %d, %d)\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1513
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1516
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Disco %s: %d testine, %d settori, %d cilindri\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1518
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d heads, %d sectors/track, %d cylinders"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Disco %s: %d testine, %d settori, %d cilindri\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1521
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", total %llu sectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1524
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1632
|
||
msgid ""
|
||
"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1696
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
|
||
msgstr "%*s Avvio Inizio Fine Blocchi Id Sistema\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1697 fdisk/fdisksgilabel.c:220 fdisk/fdisksunlabel.c:674
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Dispositivo"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1734
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Partition table entries are not in disk order\n"
|
||
msgstr "le partizioni logiche non sono nell'ordine del disco"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1744
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Disco %s: %d testine, %d settori, %d cilindri\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1746
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
|
||
msgstr " Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
|
||
msgstr "Attenzione: la partizione %d contiene il settore 0\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
|
||
msgstr "Partizione %d: testina %d pi<70> grande del massimo %d\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n"
|
||
msgstr "Partizione %d: settore %d pi<70> grande del massimo %d\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
|
||
msgstr "Partizione %d: cilindro %d pi<70> grande del massimo %d\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
|
||
msgstr "Partizione %d: dissenso dei settori precedenti %d con il totale %d\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
|
||
msgstr "Attenzione: inizio dati danneggiato nella partizione %d\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
|
||
msgstr "Attenzione: la partizione %d si sovrappone alla partizione %d.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: partition %d is empty\n"
|
||
msgstr "Attenzione: la partizione %d <20> vuota\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
|
||
msgstr "La partizione logica %d non <20> interamente nella partizione %d\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1875
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %lld\n"
|
||
msgstr "Numero %d totale dei settori allocati superiore al massimo %d\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1878
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%lld unallocated sectors\n"
|
||
msgstr "%d settori non allocati\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1893 fdisk/fdisksgilabel.c:631 fdisk/fdisksunlabel.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La partizione %d <20> gi<67> definita. Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1920 fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisksgilabel.c:649
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "First %s"
|
||
msgstr "Primo %s"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1935 fdisk/fdisksunlabel.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sector %d is already allocated\n"
|
||
msgstr "Il settore %d <20> gi<67> allocato\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1971
|
||
msgid "No free sectors available\n"
|
||
msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:1980 fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
|
||
msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2045
|
||
msgid ""
|
||
"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
|
||
"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
|
||
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
|
||
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2057 fdisk/fdiskbsdlabel.c:618
|
||
msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
|
||
msgstr "<22> stato creato il numero massimo di partizioni\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2065
|
||
msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si devono eliminare alcune partizioni e aggiungere anzitutto una partizione "
|
||
"estesa\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2068
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All logical partitions are in use\n"
|
||
msgstr "le partizioni logiche non sono nell'ordine del disco"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2069
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adding a primary partition\n"
|
||
msgstr "Partizione primaria danneggiata"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2074
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Command action\n"
|
||
" %s\n"
|
||
" p primary partition (1-4)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Azione comando\n"
|
||
" %s\n"
|
||
" p partizione primaria (1-4)\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2076
|
||
msgid "l logical (5 or over)"
|
||
msgstr "l logica (5 od oltre)"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2076
|
||
msgid "e extended"
|
||
msgstr " e estesa"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
|
||
msgstr "Numero di partizioni non valido per il tipo `%c'\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2131
|
||
msgid ""
|
||
"The partition table has been altered!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tabella delle partizioni <20> stata alterata!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2140
|
||
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
|
||
msgstr "Chiamata di ioctl() per rileggere la tabella delle partizioni.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2156
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
|
||
"The kernel still uses the old table.\n"
|
||
"The new table will be used at the next reboot.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2166
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
|
||
"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
|
||
"information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ATTENZIONE: in caso di creazione o modifica di partizioni DOS 6.x,\n"
|
||
"consultare la pagina del manuale fdisk per ulteriori\n"
|
||
"informazioni.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2173
|
||
msgid "Syncing disks.\n"
|
||
msgstr "Sincronizzazione dei dischi in corso.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition %d has no data area\n"
|
||
msgstr "La partizione %d non ha area dati\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2225
|
||
msgid "New beginning of data"
|
||
msgstr "Nuovo inizio dati"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2241
|
||
msgid "Expert command (m for help): "
|
||
msgstr "Comando per esperti (m per richiamare la guida): "
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2254
|
||
msgid "Number of cylinders"
|
||
msgstr "Numero di cilindri"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2281
|
||
msgid "Number of heads"
|
||
msgstr "Numero di testine"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2306
|
||
msgid "Number of sectors"
|
||
msgstr "Numero di settori"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2309
|
||
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: impostare l'offset di settore per assicurare compatibilit<69> con "
|
||
"DOS\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
|
||
msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open %s\n"
|
||
msgstr "Impossibile aprire %s\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2410 fdisk/sfdisk.c:2399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s\n"
|
||
msgstr "impossibile aprire %s\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2430
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%c: unknown command\n"
|
||
msgstr "%s: comando sconosciuto: %s\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2498
|
||
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo kernel trova la dimensione del settore in maniera indipendente - - "
|
||
"opzione b ignorata\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2502
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
|
||
"device\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: l'opzione -b (mpostazione della dimensione del settore) si "
|
||
"dovrebbe utilizzare con un dispositivo specificato\n"
|
||
|
||
#. OSF label, and no DOS label
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2571
|
||
msgid "Command (m for help): "
|
||
msgstr "Comando (m per richiamare la guida): "
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2587
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The current boot file is: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il file d'avvio corrente <20>: %s\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2589
|
||
msgid "Please enter the name of the new boot file: "
|
||
msgstr "Immettere il nome del nuovo file d'avvio:"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2591
|
||
msgid "Boot file unchanged\n"
|
||
msgstr "File d'avvio immutato\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisk.c:2664
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tnessun menu per esperti disponibile per le tabelle delle partizioni SGI.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
|
||
"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
|
||
"\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
|
||
"\tadvice:\n"
|
||
"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
|
||
"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
|
||
"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
|
||
"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
|
||
"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
|
||
"\t to remove the disk logically from your AIX\n"
|
||
"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tEsiste un'etichetta AIX valida su questo disco.\n"
|
||
"\tSfortunatamente, in questo momento Linux non <20> in grado di gestire questi\n"
|
||
"\tdischi. Ci<43> nonostante seguono alcuni\n"
|
||
"\tconsigli:\n"
|
||
"\t1. fdisk elimier<65> il suo contenuto alla scrittura.\n"
|
||
"\t2. Assicurarsi che questo disco NON sia ancora\n"
|
||
"\t una parte vitale del gruppo di volume (altrimenti <20> possibile\n"
|
||
"\t che si cancellino anche gli altri dischi, se non soggetti a "
|
||
"mirroring.)\n"
|
||
"\t3. Prima di eliminare questo volume fisico assicurarsi\n"
|
||
"\t di rimuovere in maniera logica il disco dalla macchina AIX \n"
|
||
"\t (altrimenti si diviene AIXpert)."
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"BSD label for device: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Etichetta BSD per dispositivo: %s\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
|
||
msgid " d delete a BSD partition"
|
||
msgstr " d eliminanazione di una partizione BSD"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
|
||
msgid " e edit drive data"
|
||
msgstr " e modifica dei dati dell'unit<69>"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
|
||
msgid " i install bootstrap"
|
||
msgstr " i installazione di bootstrap"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
|
||
msgid " l list known filesystem types"
|
||
msgstr " l elenco dei tipi di filesystem conosciuti"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
|
||
msgid " n add a new BSD partition"
|
||
msgstr " n aggiunta di una nuova partizione BSD"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
|
||
msgid " p print BSD partition table"
|
||
msgstr " p stampa della tabella delle partizioni BSD"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
|
||
msgid " s show complete disklabel"
|
||
msgstr " s visualizzazione del disklabel completo"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
|
||
msgid " t change a partition's filesystem id"
|
||
msgstr " t modifica dell'id del filesystem di una partizione"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " u change units (cylinders/sectors)"
|
||
msgstr " c modifica del numero di cilindri"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142
|
||
msgid " w write disklabel to disk"
|
||
msgstr " w scrittura del disklabel su disco"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144
|
||
msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
|
||
msgstr " x collegamento della partizione BSD a una non-BSD"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
|
||
msgstr "La partizione %s%d ha settore di inizio 0: dato non valido.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
|
||
msgstr "Lettura del disklabel di %s%d al settore %d.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
|
||
msgstr "Non esiste partizione *BSD su %s.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204
|
||
msgid "BSD disklabel command (m for help): "
|
||
msgstr "Comando disklabel BSD (m per richiamare la guida): "
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "type: %s\n"
|
||
msgstr "tipo: %s\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "type: %d\n"
|
||
msgstr "tipo: %d\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk: %.*s\n"
|
||
msgstr "disco: %.*s\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "label: %.*s\n"
|
||
msgstr "etichetta: %.*s\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
|
||
msgid "flags:"
|
||
msgstr "flag:"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
|
||
msgid " removable"
|
||
msgstr " rimovibile"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
|
||
msgid " ecc"
|
||
msgstr " ecc"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329
|
||
msgid " badsect"
|
||
msgstr " badsect"
|
||
|
||
#. On various machines the fields of *lp are short/int/long
|
||
#. In order to avoid problems, we cast them all to long.
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bytes/sector: %ld\n"
|
||
msgstr "byte/settore: %ld\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sectors/track: %ld\n"
|
||
msgstr "settori/traccia: %ld\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
|
||
msgstr "tracce/cilindro: %ld\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
|
||
msgstr "settori/cilindro: %ld\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cylinders: %ld\n"
|
||
msgstr "cilindri: %ld\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpm: %d\n"
|
||
msgstr "rpm: %d\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interleave: %d\n"
|
||
msgstr " interleave: %d\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trackskew: %d\n"
|
||
msgstr "trackskew: %d\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cylinderskew: %d\n"
|
||
msgstr "cylinderskew: %d\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
|
||
msgstr "headswitch: %ld\t\t# millisecondi\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
|
||
msgstr "ricerca traccia-a-traccia: %ld\t# millisecondi\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346
|
||
msgid "drivedata: "
|
||
msgstr "datiunit<69>:"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%d partitions:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%d partizioni:\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
|
||
msgstr "# size offset fstype [fsize bsize cpg]\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing disklabel to %s.\n"
|
||
msgstr "Scrittura del disklabel su %s in corso.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s contains no disklabel.\n"
|
||
msgstr "%s non contiene disklabel.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427
|
||
msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
|
||
msgstr "Creare un disklabel? (s/n)"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
|
||
msgid "bytes/sector"
|
||
msgstr "byte/settore"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
|
||
msgid "sectors/track"
|
||
msgstr "settori/traccia"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469
|
||
msgid "tracks/cylinder"
|
||
msgstr "tracce/cilindro"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
|
||
msgid "sectors/cylinder"
|
||
msgstr "settori/cilindro"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481
|
||
msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
|
||
msgstr " Deve essere <= settori/traccia * tracce/cilindro (predefinito).\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
|
||
msgid "rpm"
|
||
msgstr "rpm"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
|
||
msgid "interleave"
|
||
msgstr "interleave"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
|
||
msgid "trackskew"
|
||
msgstr "trackskew"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
|
||
msgid "cylinderskew"
|
||
msgstr "cylinderskew"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
|
||
msgid "headswitch"
|
||
msgstr "headswitch"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488
|
||
msgid "track-to-track seek"
|
||
msgstr "ricerca traccia-a-traccia"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
|
||
msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554
|
||
msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
|
||
msgstr "Sovrapposizione del bootstrap con il disklabel!\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
|
||
msgstr "Bootstrap installato su %s.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition (a-%c): "
|
||
msgstr "Partizione (a-%c): "
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630
|
||
msgid "This partition already exists.\n"
|
||
msgstr "Questa partizione esiste gi<67>.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
|
||
msgstr "Attenzione: troppe partizioni (%d, il massimo <20> %d).\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Syncing disks.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Sincronizzazione dei dischi.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:80
|
||
msgid "SGI volhdr"
|
||
msgstr "SGI volhdr"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:81
|
||
msgid "SGI trkrepl"
|
||
msgstr "SGI trkrepl"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:82
|
||
msgid "SGI secrepl"
|
||
msgstr "SGI secrepl"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:83
|
||
msgid "SGI raw"
|
||
msgstr "SGI raw"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
|
||
msgid "SGI bsd"
|
||
msgstr "SGI bsd"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
|
||
msgid "SGI sysv"
|
||
msgstr "SGI sysv"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
|
||
msgid "SGI volume"
|
||
msgstr "SGI volume"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
|
||
msgid "SGI efs"
|
||
msgstr "SGI efs"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
|
||
msgid "SGI lvol"
|
||
msgstr "SGI lvol"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
|
||
msgid "SGI rlvol"
|
||
msgstr "SGI rlvol"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
|
||
msgid "SGI xfs"
|
||
msgstr "SGI xfs"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SGI xfslog"
|
||
msgstr "SGI xfs"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SGI xlv"
|
||
msgstr "SGI xlvol"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SGI xvm"
|
||
msgstr "SGI xlvol"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:53
|
||
msgid "Linux swap"
|
||
msgstr "Linux swap"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:54
|
||
msgid "Linux native"
|
||
msgstr "Linux nativo"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linux LVM"
|
||
msgstr "Linux"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linux RAID"
|
||
msgstr "Linux"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
|
||
"512 bytes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Secondo la ditta MIPS Computer Systems, Inc l'etichetta non deve contenere "
|
||
"pi<70> di512 byte\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:182
|
||
msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
|
||
msgstr "Rilevato un disklabel sgi con checksum errato.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n"
|
||
"%d cylinders, %d physical cylinders\n"
|
||
"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Disco %s (disk label SGI): %d testine, %d settori\n"
|
||
"%d cilindri, %d cilindri fisici\n"
|
||
"%d sett/cil supplementari, interleave %d:1\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Unit<69> = %s di %d * 512 byte\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
|
||
"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Disco %s (disk label SGI): %d testine, %d settori, %d cilindri\n"
|
||
"Unit<69> = %s di %d * 512 byte\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:218
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"----- partitions -----\n"
|
||
"Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"----- partizioni -----\n"
|
||
"%*s Info Inizio Fine Settori Id Sistema\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:240
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"----- Bootinfo -----\n"
|
||
"Bootfile: %s\n"
|
||
"----- Directory Entries -----\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"----- Infoavvio -----\n"
|
||
"File di avvio: %s\n"
|
||
"----- Voci directory -----\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
|
||
msgstr "%2d: %-10s settore%5u dimensione%8u\n"
|
||
|
||
#. "/a\n" is minimum
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:302
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Invalid Bootfile!\n"
|
||
"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
|
||
"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"File di avvio non valido!\n"
|
||
"\tIl file di avvio deve essere un path assoluto non nullo,\n"
|
||
"\tes. \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:308
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tNome del file di avvio troppo lungo: deve essere di 16 byte al massimo.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:313
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tIl file di avvio deve avere un path completo.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:320
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
|
||
"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tSi tenga conto del fatto che non viene verificata l'esistenza del file di "
|
||
"avvio.\n"
|
||
"\tL'impostazione predefinita di SGI <20> \"/unix\" e per il backup \"/unix.save"
|
||
"\".\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tFile di avvio cambiato in \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:436
|
||
msgid "More than one entire disk entry present.\n"
|
||
msgstr "Presente pi<70> di una voce disco intero.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:443 fdisk/fdisksunlabel.c:479
|
||
msgid "No partitions defined\n"
|
||
msgstr "Nessuna partizione definita\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:449
|
||
msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
|
||
msgstr "IRIX gradisce che la partizione 11 comprenda l'intero disco.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The entire disk partition should start at block 0,\n"
|
||
"not at diskblock %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La partizione dell'intero disco dovrebbe iniziare al blocco 0,\n"
|
||
"non al blocco %d.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
|
||
"but the disk is %d diskblocks long.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La partizione del disco intero <20> solamente di %d blocchi,\n"
|
||
"ma il disco <20> di %d blocchi.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:463
|
||
msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
|
||
msgstr "Una partizione (#11) dovrebbe comprendere il disco intero.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
|
||
msgstr "La partizione %d non inizia al limite del cilindro.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
|
||
msgstr "La partizione %d non termina al limite del cilindro.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
|
||
msgstr "Le partizioni %d e %d si sovrappongono di %d settori.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:494 fdisk/fdisksgilabel.c:512
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
|
||
msgstr "Intervallo di %8d settori non utilizzato - settori %8d-%d\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:523
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The boot partition does not exist.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"la partizione di avvio non esiste.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:526
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The swap partition does not exist.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La partizione swap non esiste.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:530
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The swap partition has no swap type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La partizione swap non ha tipo swap.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:533
|
||
msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
|
||
msgstr "\tSi <20> selezionato un nome file di avvio non comune.\n"
|
||
|
||
#. caught already before, ...
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:542
|
||
msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
|
||
msgstr "<22> possibile modificare solamente il tag delle partizioni non vuote.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:548
|
||
msgid ""
|
||
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
|
||
"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
|
||
"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
|
||
"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
|
||
"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si raccomanda che la partizione in offset 0\n"
|
||
"sia di tipo \"SGI volhdr\", il sistema IRIX si baser<65> su di essa per\n"
|
||
"recuperare dalla directory gli strumenti standalone come sash e fx.\n"
|
||
"Solamente la sezione dell'intero disco \"SGI volume\" pu<70> violarla.\n"
|
||
"Digitare YES (s<>) se si <20> certi di voler codificare questa partizione in "
|
||
"modo differente.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:553 fdisk/fdisksunlabel.c:628
|
||
msgid "YES\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. rebuild freelist
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:577
|
||
msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si <20> a conoscenza del fatto che sul disco esiste una sovrapposizione di "
|
||
"partizioni?\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:637
|
||
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tentativo di generare automaticamente l'immissione dell'intero disco in "
|
||
"corso.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:642
|
||
msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
|
||
msgstr "L'intero disco <20> gi<67> coperto da partizioni.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:646
|
||
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo "
|
||
"problema.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:655 fdisk/fdisksgilabel.c:684
|
||
msgid ""
|
||
"It is highly recommended that eleventh partition\n"
|
||
"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si raccomanda che l'undicesima partizione\n"
|
||
"copra l'intero disco e sia di tipo `SGI volume'\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:671
|
||
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si avr<76> una sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto "
|
||
"questo problema.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Last %s"
|
||
msgstr " Ultimo %s"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:706
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
|
||
"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
|
||
"content will be unrecoverably lost.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Creazione di una nuova disklabel SGI. Le modifiche rimarranno memorizzate\n"
|
||
"solamente fino a quando si decide di scriverle. Dopodich<63>, ovviamente, il\n"
|
||
"contenuto precedente sar<61> definitivamente perso.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
|
||
"d.\n"
|
||
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
|
||
msgstr "Tentativo di mantenere i parametri della partizione %d in corso.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksgilabel.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
|
||
msgstr "ID=%02x\tINIZIO=%d\tLUNGHEZZA=%d\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:44 fdisk/i386_sys_types.c:6
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Vuoto"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
|
||
msgid "SunOS root"
|
||
msgstr "SunOS root"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
|
||
msgid "SunOS swap"
|
||
msgstr "SunOS swap"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
|
||
msgid "SunOS usr"
|
||
msgstr "SunOS usr"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
|
||
msgid "Whole disk"
|
||
msgstr "Disco intero"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:50
|
||
msgid "SunOS stand"
|
||
msgstr "SunOS stand"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:51
|
||
msgid "SunOS var"
|
||
msgstr "SunOS var"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:52
|
||
msgid "SunOS home"
|
||
msgstr "SunOS home"
|
||
|
||
#. DOS 3.3+ secondary
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:56 fdisk/i386_sys_types.c:98
|
||
msgid "Linux raid autodetect"
|
||
msgstr "Autorilevamento raid di Linux"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
|
||
"Probably you'll have to set all the values,\n"
|
||
"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
|
||
"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rilevata una disklabel sun con checksum errato.\n"
|
||
"Probabilmente si dovranno impostare tutti i valori,\n"
|
||
"per es. testine, settori, cilindri e partizioni\n"
|
||
"o forzare un'etichetta nuova (comando s nel menu principale)\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
|
||
msgstr "L'autoconfigurazione ha trovato un %s%s%s\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:259
|
||
msgid ""
|
||
"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
|
||
"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
|
||
"content won't be recoverable.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Creazione di una nuova disklabel DOS. Le modifiche rimarranno memorizzate\n"
|
||
"solamente fino a quando si decide di scriverle. Dopodich<63>, chiaramente, il\n"
|
||
"contenuto precedente non sar<61> recuperabile.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:270
|
||
msgid ""
|
||
"Drive type\n"
|
||
" ? auto configure\n"
|
||
" 0 custom (with hardware detected defaults)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo di unit<69>\n"
|
||
" ? auto configure\n"
|
||
" 0 custom (con le impostazioni predefinite rilevate dell'hardware)"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:280
|
||
msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
|
||
msgstr "Selezione tipo (? per auto, 0 per custom): "
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:292
|
||
msgid "Autoconfigure failed.\n"
|
||
msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:316
|
||
msgid "Sectors/track"
|
||
msgstr "Settori/traccia"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:323
|
||
msgid "Alternate cylinders"
|
||
msgstr "Cilindri alternativi"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:326
|
||
msgid "Physical cylinders"
|
||
msgstr "Cilindri fisici"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:329 fdisk/fdisksunlabel.c:724
|
||
msgid "Rotation speed (rpm)"
|
||
msgstr "Velocit<69> di rotazione (rpm)"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:331 fdisk/fdisksunlabel.c:717
|
||
msgid "Interleave factor"
|
||
msgstr "Fattore di interleave"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:334 fdisk/fdisksunlabel.c:710
|
||
msgid "Extra sectors per cylinder"
|
||
msgstr "Settori supplementari per cilindro"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:348
|
||
msgid "You may change all the disk params from the x menu"
|
||
msgstr "<22> possibile modificare tutti i parametri disco dal menu x"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:355
|
||
msgid "3,5\" floppy"
|
||
msgstr "floppy da 3,5\""
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:355
|
||
msgid "Linux custom"
|
||
msgstr "Linux custom"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
|
||
msgstr "La partizione %d non finisce al limite del cilindro\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
|
||
msgstr "La partizione %d si sovrappone ad altre nei settori %d-%d\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
|
||
msgstr "Intervallo inutilizzato - settori 0-%d\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:486 fdisk/fdisksunlabel.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
|
||
msgstr "Intervallo inutilizzato - settori %d-%d\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:513
|
||
msgid ""
|
||
"Other partitions already cover the whole disk.\n"
|
||
"Delete some/shrink them before retry.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Altre partizioni coprono gi<67> il disco intero.\n"
|
||
"Eliminarne alcune/rimpicciolirle prima di riprovare.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
|
||
"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
|
||
"to %d %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non si <20> coperto l'intero disco con la terza partizione, ma il valore\n"
|
||
"%d %s copre alcune altre partizioni. La voce immessa <20> stata cambiata\n"
|
||
"in %d %s\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
|
||
"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se si vuole mantenere la compatibilit<69> con SunOS/Solaris, prendere\n"
|
||
"in considerazione di lasciare questa partizione come disco intero (5), "
|
||
"partendo da 0, con %u settori\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:623
|
||
msgid ""
|
||
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
|
||
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
|
||
"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
|
||
"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
|
||
"tagged with 82 (Linux swap): "
|
||
msgstr ""
|
||
"Si raccomanda che la partizione a offset 0\n"
|
||
"sia un filesystem UFS, EXT2FS o swap SunOS . La collocazione in quella "
|
||
"posizione dello swap Linux\n"
|
||
"potrebbe provocare l'eliminazione della tabelle delle partizioni e del "
|
||
"bootblock.\n"
|
||
"Digitare YES (s<>) se si <20> certi di volere che quella partizione\n"
|
||
"venga codificata con 82 (swap Linux ): "
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d rpm\n"
|
||
"%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
|
||
"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Disco %s (disk label della Sun): %d testine, %d settori, %d rpm\n"
|
||
"%d cilindri, %d cilindri alternativi, %d cilindri fisici\n"
|
||
"%d sett./cil. supplementari, interleave %d:1\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Unit<69> = %s di %d * 512 byte\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
|
||
"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Disco %s (etichetta disco Sun): %d testine, %d settori, %d cilindri\n"
|
||
"Unit<69> = %s di %d * 512 byte\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
|
||
msgstr "%*s Flag Inizio Fine Blocchi Id Sistema\n"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:698
|
||
msgid "Number of alternate cylinders"
|
||
msgstr "Numero di cilindri alternativi"
|
||
|
||
#: fdisk/fdisksunlabel.c:731
|
||
msgid "Number of physical cylinders"
|
||
msgstr "Numero dei cilindri fisici"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:7
|
||
msgid "FAT12"
|
||
msgstr "FAT12"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:8
|
||
msgid "XENIX root"
|
||
msgstr "XENIX root"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:9
|
||
msgid "XENIX usr"
|
||
msgstr "XENIX usr"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:10
|
||
msgid "FAT16 <32M"
|
||
msgstr "FAT16 <32M"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:11
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "Esteso"
|
||
|
||
#. DOS 3.3+ extended partition
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:12
|
||
msgid "FAT16"
|
||
msgstr "FAT16"
|
||
|
||
#. DOS 16-bit >=32M
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:13
|
||
msgid "HPFS/NTFS"
|
||
msgstr "HPFS/NTFS"
|
||
|
||
#. OS/2 IFS, eg, HPFS or NTFS or QNX
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:14
|
||
msgid "AIX"
|
||
msgstr "AIX"
|
||
|
||
#. AIX boot (AIX -- PS/2 port) or SplitDrive
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:15
|
||
msgid "AIX bootable"
|
||
msgstr "AIX avviabile"
|
||
|
||
#. AIX data or Coherent
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:16
|
||
msgid "OS/2 Boot Manager"
|
||
msgstr "OS/2 Boot Manager"
|
||
|
||
#. OS/2 Boot Manager
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "W95 FAT32"
|
||
msgstr "Win95 FAT32"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "W95 FAT32 (LBA)"
|
||
msgstr "Win95 FAT32 (LBA)"
|
||
|
||
#. LBA really is `Extended Int 13h'
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "W95 FAT16 (LBA)"
|
||
msgstr "Win95 FAT16 (LBA)"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "W95 Ext'd (LBA)"
|
||
msgstr "Win95 Ext'd (LBA)"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:21
|
||
msgid "OPUS"
|
||
msgstr "OPUS"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:22
|
||
msgid "Hidden FAT12"
|
||
msgstr "FAT12 nascosto"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:23
|
||
msgid "Compaq diagnostics"
|
||
msgstr "Diagnostica Compaq"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:24
|
||
msgid "Hidden FAT16 <32M"
|
||
msgstr "FAT16 nascosto <32M"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:25
|
||
msgid "Hidden FAT16"
|
||
msgstr "FAT16 nascosto"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:26
|
||
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
|
||
msgstr "HPFS/NTFS nascosto"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:27
|
||
msgid "AST SmartSleep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hidden W95 FAT32"
|
||
msgstr "Win95 FAT32 nascosto"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
|
||
msgstr "Win95 FAT32 (LBA) nascosto"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
|
||
msgstr "Win95 FAT16 (LBA) nascosto"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:31
|
||
msgid "NEC DOS"
|
||
msgstr "NEC DOS"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:32
|
||
msgid "Plan 9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:33
|
||
msgid "PartitionMagic recovery"
|
||
msgstr "Recupero PartitionMagic"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:34
|
||
msgid "Venix 80286"
|
||
msgstr "Venix 80286"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:35
|
||
msgid "PPC PReP Boot"
|
||
msgstr "PPC PReP Boot"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:36
|
||
msgid "SFS"
|
||
msgstr "SFS"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:37
|
||
msgid "QNX4.x"
|
||
msgstr "QNX4.x"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:38
|
||
msgid "QNX4.x 2nd part"
|
||
msgstr "QNX4.x 2a partiz."
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:39
|
||
msgid "QNX4.x 3rd part"
|
||
msgstr "QNX4.x 3rd partiz."
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:40
|
||
msgid "OnTrack DM"
|
||
msgstr "OnTrack DM"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:41
|
||
msgid "OnTrack DM6 Aux1"
|
||
msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
|
||
|
||
#. (or Novell)
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:42
|
||
msgid "CP/M"
|
||
msgstr "CP/M"
|
||
|
||
#. CP/M or Microport SysV/AT
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:43
|
||
msgid "OnTrack DM6 Aux3"
|
||
msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:44
|
||
msgid "OnTrackDM6"
|
||
msgstr "OnTrackDM6"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:45
|
||
msgid "EZ-Drive"
|
||
msgstr " EZ-Drive"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:46
|
||
msgid "Golden Bow"
|
||
msgstr "Golden Bow"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:47
|
||
msgid "Priam Edisk"
|
||
msgstr "Priam Edisk"
|
||
|
||
#. DOS R/O or SpeedStor
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:89
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:95 fdisk/i386_sys_types.c:96
|
||
msgid "SpeedStor"
|
||
msgstr " SpeedStor"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:49
|
||
msgid "GNU HURD or SysV"
|
||
msgstr "GNU HURD o SysV"
|
||
|
||
#. GNU HURD or Mach or Sys V/386 (such as ISC UNIX)
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:50
|
||
msgid "Novell Netware 286"
|
||
msgstr "Novell Netware 286"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:51
|
||
msgid "Novell Netware 386"
|
||
msgstr "Novell Netware 386"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:52
|
||
msgid "DiskSecure Multi-Boot"
|
||
msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:53
|
||
msgid "PC/IX"
|
||
msgstr "PC/IX"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:54
|
||
msgid "Old Minix"
|
||
msgstr "Vecchio Minix"
|
||
|
||
#. Minix 1.4a and earlier
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:55
|
||
msgid "Minix / old Linux"
|
||
msgstr "Minix / vecchio Linux"
|
||
|
||
#. Minix 1.4b and later
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linux swap / Solaris"
|
||
msgstr "Linux swap"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:58
|
||
msgid "OS/2 hidden C: drive"
|
||
msgstr "C nascosto OS/2: drive"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:59
|
||
msgid "Linux extended"
|
||
msgstr "Linux esteso"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
|
||
msgid "NTFS volume set"
|
||
msgstr "set volume NTFS"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:63
|
||
msgid "Amoeba"
|
||
msgstr "Amoeba"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:64
|
||
msgid "Amoeba BBT"
|
||
msgstr "Amoeba BBT"
|
||
|
||
#. (bad block table)
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "BSD/OS"
|
||
msgstr "BSD/386"
|
||
|
||
#. BSDI
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:66
|
||
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
|
||
msgstr "Ibernazione IBM Thinkpad"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:67
|
||
msgid "FreeBSD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. various BSD flavours
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:68
|
||
msgid "OpenBSD"
|
||
msgstr "OpenBSD"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:69
|
||
msgid "NeXTSTEP"
|
||
msgstr "NeXTSTEP"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:70
|
||
msgid "Darwin UFS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NetBSD"
|
||
msgstr "OpenBSD"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:72
|
||
msgid "Darwin boot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:73
|
||
msgid "BSDI fs"
|
||
msgstr "BSDI fs"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:74
|
||
msgid "BSDI swap"
|
||
msgstr "BSDI swap"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:75
|
||
msgid "Boot Wizard hidden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:76
|
||
msgid "Solaris boot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:77
|
||
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
|
||
msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:78
|
||
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
|
||
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:79
|
||
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
|
||
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:80
|
||
msgid "Syrinx"
|
||
msgstr "Syrinx"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:81
|
||
msgid "Non-FS data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:82
|
||
msgid "CP/M / CTOS / ..."
|
||
msgstr "CP/M / CTOS / ..."
|
||
|
||
#. CP/M or Concurrent CP/M or
|
||
#. Concurrent DOS or CTOS
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:84
|
||
msgid "Dell Utility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Dell PowerEdge Server utilities
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "BootIt"
|
||
msgstr "Avvio"
|
||
|
||
#. BootIt EMBRM
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:86
|
||
msgid "DOS access"
|
||
msgstr "accesso DOS"
|
||
|
||
#. DOS access or SpeedStor 12-bit FAT
|
||
#. extended partition
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:88
|
||
msgid "DOS R/O"
|
||
msgstr "DOS R/O"
|
||
|
||
#. SpeedStor 16-bit FAT extended
|
||
#. partition < 1024 cyl.
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:91
|
||
msgid "BeOS fs"
|
||
msgstr "BeOS fs"
|
||
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:92
|
||
msgid "EFI GPT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Intel EFI GUID Partition Table
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:93
|
||
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Intel EFI System Partition
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:94
|
||
msgid "Linux/PA-RISC boot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. SpeedStor large partition
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:97
|
||
msgid "DOS secondary"
|
||
msgstr "DOS secondario"
|
||
|
||
#. New (2.2.x) raid partition with
|
||
#. autodetect using persistent
|
||
#. superblock
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:101
|
||
msgid "LANstep"
|
||
msgstr "LANstep"
|
||
|
||
#. SpeedStor >1024 cyl. or LANstep
|
||
#: fdisk/i386_sys_types.c:102
|
||
msgid "BBT"
|
||
msgstr "BBT"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
|
||
msgstr "errore di ricerca su %s - impossibile ricercare a %lu\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
|
||
msgstr "errore di ricerca: si voleva 0x%08x%08x, si <20> ottenuto 0x%08x%08x\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:215
|
||
msgid "out of memory - giving up\n"
|
||
msgstr "memoria insufficiente - termina\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:220 fdisk/sfdisk.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
|
||
msgstr "errore in lettura su %s - impossibile leggere il settore %lu\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
|
||
msgstr "ERRORE: il settore %lu non ha una firma msdos\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
|
||
msgstr "errore di scrittura su %s - impossibile scrivere il settore %lu\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
|
||
msgstr "impossibile aprire il file di salvataggio settore partizione (%s)\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write error on %s\n"
|
||
msgstr "errore di scrittura su %s\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
|
||
msgstr "impossibile eseguire stat del file di ripristino partizione (%s)\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:332
|
||
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"il file di ripristino partizione ha una dimensione errata - il ripristino "
|
||
"non viene effettuato\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:336
|
||
msgid "out of memory?\n"
|
||
msgstr "memoria insufficiente?\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
|
||
msgstr "impossibile aprire il file di ripristino partizione (%s)\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading %s\n"
|
||
msgstr "errore durante la lettura di %s\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open device %s for writing\n"
|
||
msgstr "impossibile aprire il dispositivo %s per scrivere\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing sector %lu on %s\n"
|
||
msgstr "errore durante la scrittura del settore %lu su %s\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
|
||
msgstr "Disco %s: impossibile ottenere la geometria\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:430
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Disk %s: cannot get size\n"
|
||
msgstr "Disco %s: impossibile ottenere la geometria\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:455
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
|
||
"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
|
||
"[Use the --force option if you really want this]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: inizio=%d - sembra una partizione piuttosto che\n"
|
||
"l'intero disco. Utilizzare fdisk su di esso probabilmente non ha senso.\n"
|
||
"[Utilizzare l'opzione --force se lo si desidera davvero]\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:462
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
|
||
msgstr "Attenzione: HDIO_GETGEO dice che vi sono %d testine\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:465
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
|
||
msgstr "Attenzione: HDIO_GETGEO dice che vi sono %d testine\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:469
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
|
||
msgstr "Attenzione: HDIO_GETGEO dice che vi sono %d cilindri\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:473
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
|
||
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: numero improbabile di settori (%d) - solitamente sono al massimo "
|
||
"63\n"
|
||
"Questo creer<65> problemi con tutto il software che utilizza l'indirizzamento C/"
|
||
"H/S.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:559
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s della partizione %s ha un valore impossibile per la testina: %d "
|
||
"(dovrebbeessere compreso nell'intervallo 0-%d)\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:564
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
|
||
"lu)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s della partizione %s ha un valore impossibile per il settore: %d "
|
||
"(dovrebbeessere compreso nell'intervallo 1-%d)\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:569
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
|
||
"lu)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s della partizione %s ha un valore impossibile per i cilindri: %d (dovrebbe "
|
||
"essere compreso nell'intervallo 0-%d)\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:609
|
||
msgid ""
|
||
"Id Name\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome Id\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:762
|
||
msgid "Re-reading the partition table ...\n"
|
||
msgstr "Rilettura della tabella delle partizioni in corso...\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:768
|
||
msgid ""
|
||
"The command to re-read the partition table failed\n"
|
||
"Reboot your system now, before using mkfs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il comando per la rilettura della tabella delle partizioni non <20> riuscito\n"
|
||
"Riavviare adesso il sistema prima di utilizzare mkfs\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing %s\n"
|
||
msgstr "Errore durante la chiusura di %s\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no such partition\n"
|
||
msgstr "%s: nessuna partizione di questo tipo\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:834
|
||
msgid "unrecognized format - using sectors\n"
|
||
msgstr "formato non riconosciuto - utilizzo dei settori in corso\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "# partition table of %s\n"
|
||
msgstr "# tabella delle partizioni di %s\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unimplemented format - using %s\n"
|
||
msgstr "formato non implementato - utilizzo di %s in corso\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unit<69> = cilindri di %lu byte, blocchi di 1024 byte, conteggiando da %d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:891
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Inizio Boot Dispositivo Fine #cilin. #blocchi Id Sistema\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unit<69> = settori di 512 byte, conteggiando da %d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:898
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
|
||
msgstr " Boot Dispositivo Inizio Fine #settori Id Sistema\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unit<69> = blocchi di 1024 byte, conteggiando da %d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:903
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
|
||
msgstr " Boot Dispositivo Inizio Fine #blocchi Id Sistema\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:906
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unit<69> = megabyte da 1048576 byte, blocchi da 1024 byte, conteggiando da %d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:908
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
|
||
msgstr " Inizio Boot Dispositivo Fine MB #blocchi Id Sistema\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
|
||
msgstr "\t\tinizio: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
|
||
msgstr "\t\tendenza: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
|
||
msgstr "la partizione termina sul cilindro %ld, oltre la fine del disco\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1088
|
||
msgid "No partitions found\n"
|
||
msgstr "Non si <20> trovata alcuna partizione\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1092
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: The partition table looks like it was made\n"
|
||
" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
|
||
"For this listing I'll assume that geometry.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: la prima partizione sembra sia stata creata\n"
|
||
" per C/H/S=*/%ld/%ld (al posto di %ld/%ld/%ld).\n"
|
||
"Per questo elenco viene presunta tale geometria.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1141
|
||
msgid "no partition table present.\n"
|
||
msgstr "nessuna tabella delle partizioni presente.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
|
||
msgstr "strano, sono definite solo %d partizioni.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: la partizione %s ha dimensione 0 ma non <20> contrassegnata come "
|
||
"vuota\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
|
||
msgstr "Attenzione: la partizione %s ha dimensione 0 ed <20> avviabile\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
|
||
msgstr "Attenzione: la partizione %s ha dimensione 0 e inizio non nullo\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: partition %s "
|
||
msgstr "Attenzione: la partizione %s "
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "is not contained in partition %s\n"
|
||
msgstr "non <20> contenuta nella partizione %s\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: partitions %s "
|
||
msgstr "Attenzione: le partizioni %s "
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "and %s overlap\n"
|
||
msgstr "e %s si sovrappongono\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1193
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
|
||
"and will destroy it when filled\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
|
||
msgstr "Attenzione: la partizione %s inizia al settore 0\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
|
||
msgstr "Attenzione: la partizione %s si estende dopo la fine del disco\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
|
||
" (although this is not a problem under Linux)\n"
|
||
msgstr "Tra le partizioni primarie, al massimo una pu<70> essere estesa\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
|
||
msgstr "Attenzione: la partizione %s non inizia al limite di un cilindro\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
|
||
msgstr "Attenzione: la partizione %s non termina al limite di un cilindro\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1266
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
|
||
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: pi<70> di una partizione primaria <20> contrassegnata come avviabile "
|
||
"(attiva)\n"
|
||
"Questo non ha importanza per LILO, ma MBR DOS non avvier<65> questo disco.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1273
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
|
||
"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: solitamente <20> possibile eseguire l'avvio solamente da partizioni "
|
||
"primarie\n"
|
||
"LILO non prende in considerazione il flag `bootable' (flag 'avviabile').\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1279
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
|
||
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: nessuna partizione primaria <20> contrassegnata come avviabile "
|
||
"(attiva)\n"
|
||
"Questo non ha importanza per LILO, ma MBR DOS non avvier<65> questo disco.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "start"
|
||
msgstr "stato"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"partizione %s: inizio: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "end"
|
||
msgstr "invio"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" partizione %s: fine: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
|
||
msgstr "la partizione %s termina sul cilindro %ld, oltre la fine del disco\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1333
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
|
||
"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
|
||
msgstr "Attenzione: inizio dati danneggiato nella partizione %d\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
|
||
"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
|
||
msgstr "Attenzione: la partizione %s non inizia al limite di un cilindro\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1357 fdisk/sfdisk.c:1434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
|
||
msgstr "troppe partizioni - sto ignorando quei numeri passati (%d)\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1372
|
||
msgid "tree of partitions?\n"
|
||
msgstr "struttura delle partizioni?\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1493
|
||
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
|
||
msgstr "rilevato l'amministratore del disco - impossibile da gestire\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1500
|
||
msgid "DM6 signature found - giving up\n"
|
||
msgstr "trovata firma DM6 - termina\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1520
|
||
msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
|
||
msgstr "strano..., una partizione estesa di dimensione 0?\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1527 fdisk/sfdisk.c:1538
|
||
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
|
||
msgstr "strano..., una partizione BSD di dimensione 0?\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1572
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
|
||
msgstr " %s: partizione non riconosciuta\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1584
|
||
msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
|
||
msgstr "flag -n dato: nessuna modifica\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1600
|
||
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
|
||
msgstr "Salvataggio dei vecchi settori non riuscito - interruzione in corso\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed writing the partition on %s\n"
|
||
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1682
|
||
msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
|
||
msgstr "linea di input lunga o incompleta - uscita in corso\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
|
||
msgstr "errore di input: `=' previsto dopo il campo %s\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
|
||
msgstr "errore di input: carattere non previsto %c dopo il campo %s\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized input: %s\n"
|
||
msgstr "input non riconosciuto: %s\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1773
|
||
msgid "number too big\n"
|
||
msgstr "numero troppo grande\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1777
|
||
msgid "trailing junk after number\n"
|
||
msgstr "segni strani dopo il numero\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1898
|
||
msgid "no room for partition descriptor\n"
|
||
msgstr "non c'<27> spazio per il descrittore di partizione\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1931
|
||
msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
|
||
msgstr "impossibile costituire una partizione estesa adiacente\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:1982
|
||
msgid "too many input fields\n"
|
||
msgstr "troppi campi di input\n"
|
||
|
||
#. no free blocks left - don't read any further
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2016
|
||
msgid "No room for more\n"
|
||
msgstr "Non c'<27> spazio per altri\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2035
|
||
msgid "Illegal type\n"
|
||
msgstr "Tipo non valido\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2067
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
|
||
msgstr "Attenzione: superiore alla dimensione massima consentita (%lu)\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2073
|
||
msgid "Warning: empty partition\n"
|
||
msgstr "Attenzione: partizione vuota\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
|
||
msgstr "Attenzione: inizio partizione non valido (%lu troppo anticipato)\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2100
|
||
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
|
||
msgstr "flag avviabile non riconosciuto - scegliere - o *\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2117 fdisk/sfdisk.c:2130
|
||
msgid "partial c,h,s specification?\n"
|
||
msgstr "Specificazione c,h,s parziale?\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2141
|
||
msgid "Extended partition not where expected\n"
|
||
msgstr "partizione estesa in posizione non prevista\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2173
|
||
msgid "bad input\n"
|
||
msgstr "input non valido\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2195
|
||
msgid "too many partitions\n"
|
||
msgstr "troppe partizioni\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2228
|
||
msgid ""
|
||
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
|
||
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
|
||
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Input nel seguente formato; per i campi mancanti viene immesso un valore "
|
||
"predefinito.\n"
|
||
"<inizio> <dimensione> <tipo [E,S,L,X,esadecimale]> <avviabile [-,*]> "
|
||
"<cilindro,testina,settore> <cilindro,testina,settore>\n"
|
||
"Solitamente <20> necessario specificare solamente <inizio> e <dimensione> ( e "
|
||
"forse <tipo>).\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2248
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr "versione"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
|
||
msgstr "Utilizzo: %s [opzioni] dispositivo...\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2255
|
||
msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
|
||
msgstr "dispositivo: qualcosa come /dev/hda o /dev/sda"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2256
|
||
msgid "useful options:"
|
||
msgstr "opzioni utili:"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2257
|
||
msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
|
||
msgstr " -s [o --show-size]: elenco dimensioni di una partizione"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2258
|
||
msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
|
||
msgstr " -c [o --id]: stampa o modifica dell'Id della partizione"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2259
|
||
msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
|
||
msgstr " -l [o --list]: elenco delle partizioni di ciascun dispositivo"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2260
|
||
msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
|
||
msgstr ""
|
||
" -d [o --dump]: idem, ma in un formato adatto per un successivo input"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2261
|
||
msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
|
||
msgstr ""
|
||
" -i [o --increment]: numero dei cilindri ecc. partendo da 1 invece che da "
|
||
"0"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2262
|
||
msgid ""
|
||
" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
|
||
"MB"
|
||
msgstr ""
|
||
" -uS, -uB, -uC, -uM: accetta/riporta in unit<69> di settori/blocchi/"
|
||
"cilindri/MB"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2263
|
||
msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
|
||
msgstr " -T [o --list-types]:elenca i tipi di partizione conosciuti"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2264
|
||
msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
|
||
msgstr ""
|
||
" -D [o --DOS]: per la compatibilit<69> con DOS: spreca un po' di spazio"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2265
|
||
msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
|
||
msgstr ""
|
||
" -R [o --re-read]: fa rileggere al kernel la tabella delle partizioni"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2266
|
||
msgid " -N# : change only the partition with number #"
|
||
msgstr " -N# : modifica solamente la partizione con numero #"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2267
|
||
msgid " -n : do not actually write to disk"
|
||
msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2268
|
||
msgid ""
|
||
" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
|
||
msgstr ""
|
||
" -O file : salva sul file i settori che verranno sovrascritti"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2269
|
||
msgid " -I file : restore these sectors again"
|
||
msgstr " -I file : ripristina questi settori nuovamente"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2270
|
||
msgid " -v [or --version]: print version"
|
||
msgstr " -v [o --version]: stampa versione"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2271
|
||
msgid " -? [or --help]: print this message"
|
||
msgstr " -? [o --help]: stampa questo messaggio"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2272
|
||
msgid "dangerous options:"
|
||
msgstr "opzioni pericolose:"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2273
|
||
msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
|
||
msgstr ""
|
||
" -g [o --show-geometry]: stampa l'idea del kernel riguardo alla geometria"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2274
|
||
msgid ""
|
||
" -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
|
||
" or expect descriptors for them on input"
|
||
msgstr ""
|
||
" -x [o --show-extended]: elenca anche le partizioni estese in output\n"
|
||
" o prevede i rispettivi descrittori in input"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2276
|
||
msgid ""
|
||
" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
|
||
msgstr ""
|
||
" -L [o --Linux]: non reclamare per cose che risultano irrilevanti "
|
||
"per Linux"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2277
|
||
msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
|
||
msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2278
|
||
msgid " You can override the detected geometry using:"
|
||
msgstr " <20> possibile non usare la geometria rilevata utilizzando:"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2279
|
||
msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
|
||
msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2280
|
||
msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
|
||
msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2281
|
||
msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
|
||
msgstr " -S# [o --sectors #]: imposta il numero di settori da utilizzare"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2282
|
||
msgid "You can disable all consistency checking with:"
|
||
msgstr "<22> possibile disattivare tutte le verifiche di coerenza con:"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2283
|
||
msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
|
||
msgstr " -f [o --force]: fa ci<63> che dico, anche se <20> stupido"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2289
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "Utilizzo:"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
|
||
msgstr "%s device\t\t elenca le partizioni attive sul dispositivo\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
|
||
msgstr "%s device n1 n2 ... attiva le partizioni n1 ..., disattiva il resto\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
|
||
msgstr "%s -An device\t attiva la partizione n, disattiva le altre\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2456
|
||
msgid "no command?\n"
|
||
msgstr "nessun comando?\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2574
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "total: %llu blocks\n"
|
||
msgstr "totale: %d blocchi\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2611
|
||
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
|
||
msgstr "utilizzo: sfdisk --print-id numero partizione dispositivo\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2613
|
||
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
|
||
msgstr " utilizzo: sfdisk --change-id numero partizione dispositivo Id\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2615
|
||
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
|
||
msgstr "utilizzo: sfdisk --id numero partizione dispositivo [Id]\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2622
|
||
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<22> possibile specificare solamente un dispositivo(eccetto con -l o -s)\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2648
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot open %s read-write\n"
|
||
msgstr "impossibile aprire %s\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2650
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot open %s for reading\n"
|
||
msgstr "impossibile aprire %s in lettura"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: OK\n"
|
||
msgstr "%s: OK\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2692
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
|
||
msgstr "%s: %d cilindri, %d testine, %d settori/traccia\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2709
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot get size of %s\n"
|
||
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
|
||
msgstr "byte attivo non valido: 0x%x al posto di 0x80\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2805 fdisk/sfdisk.c:2858 fdisk/sfdisk.c:2889
|
||
msgid ""
|
||
"Done\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fine\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2814
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
|
||
"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci sono %d partizioni primarie attive. Questo <20> irrelevante per LILO,\n"
|
||
"ma MBR DOS avvier<65> solamente un disco con 1 partizione attiva.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
|
||
msgstr "la partizione %s ha id %x e non <20> nascosta\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2885
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bad Id %lx\n"
|
||
msgstr "Id non valido %x\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2900
|
||
msgid "This disk is currently in use.\n"
|
||
msgstr "Questo disco <20> attualmente in uso.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
|
||
msgstr "Errore irreversibile: impossibile trovare %s\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s is not a block device\n"
|
||
msgstr "Attenzione: %s non <20> un dispositivo di blocchi\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2926
|
||
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifica in corso che in questo momento nessuno stia utilizzando questo "
|
||
"disco...\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2928
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
|
||
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
|
||
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Questo disco <20> attualmente in uso - effettuare una ripartizione non <20> "
|
||
"probabilmente una buona idea. Eseguire l'umount di tutti i file system, lo "
|
||
"swapoff di tutte le partizioni swap su questo disco. Utilizzare il flag--no-"
|
||
"reread per eliminare questo controllo.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2932
|
||
msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
|
||
msgstr "Utilizzare il flag -force per oltrepassare tutti i controlli.\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2936
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OK\n"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2945
|
||
msgid "Old situation:\n"
|
||
msgstr "Vecchia situazione:\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
|
||
msgstr "La partizione %d non esiste, non <20> possibile modificarla\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2957
|
||
msgid "New situation:\n"
|
||
msgstr "Nuova situazione:\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2962
|
||
msgid ""
|
||
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
|
||
"(If you really want this, use the --force option.)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Queste partizioni non mi piacciono - nessuna modifica\n"
|
||
"(se questo <20> quanto si desidera, utilizzare l'opzione --force.)\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2965
|
||
msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
|
||
msgstr "Questo non mi piace - probabilmente si dovrebbe rispondere no\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2970
|
||
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
|
||
msgstr "Soddisfatti di questo? [ynq] "
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2972
|
||
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
|
||
msgstr "Scrivere questo su disco? [ynq] "
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2977
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"sfdisk: premature end of input\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"sfdisk: fine prematura dell'input\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2979
|
||
msgid "Quitting - nothing changed\n"
|
||
msgstr "Uscita in corso - nessuna modifica\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2985
|
||
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
|
||
msgstr "Scegliere un'opzione per la risposta tra y,n,q\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2993
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully wrote the new partition table\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La nuova tabella delle partizioni <20> stata scritta con successo\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: fdisk/sfdisk.c:2999
|
||
msgid ""
|
||
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
|
||
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
|
||
"(See fdisk(8).)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se <20> stata creata o modificata una partizione DOS, /dev/foo7, per esempio, "
|
||
"utilizzare dd(1)\n"
|
||
" per azzerare i primi 512 byte: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
|
||
"(Consultare fdisk(8).)\n"
|
||
|
||
#: getopt/getopt.c:233
|
||
msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
|
||
msgstr "Provare con `getopt --help' per ulteriori informazioni.\n"
|
||
|
||
#: getopt/getopt.c:299
|
||
msgid "empty long option after -l or --long argument"
|
||
msgstr "opzione lunga vuota dopo parametro -l o --long"
|
||
|
||
#: getopt/getopt.c:319
|
||
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
|
||
msgstr "shell sconosciuta dopo parametro -s o --shell"
|
||
|
||
#: getopt/getopt.c:324
|
||
msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
|
||
msgstr "Utilizzo: getopt optstring parametri\n"
|
||
|
||
#: getopt/getopt.c:325
|
||
msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
|
||
msgstr " getopt [opzioni] [--] optstring parametri\n"
|
||
|
||
#: getopt/getopt.c:326
|
||
msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
|
||
msgstr " getopt [opzioni] -o|--options optstring [opzioni] [--]\n"
|
||
|
||
#: getopt/getopt.c:327
|
||
msgid " parameters\n"
|
||
msgstr " parametri\n"
|
||
|
||
#: getopt/getopt.c:328
|
||
msgid ""
|
||
" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con "
|
||
"un singolo -\n"
|
||
|
||
#: getopt/getopt.c:329
|
||
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
|
||
msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
|
||
|
||
#: getopt/getopt.c:330
|
||
msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
|
||
msgstr " -l, --longoptions=longopts Opzioni lunghe da riconoscere\n"
|
||
|
||
#: getopt/getopt.c:331
|
||
msgid ""
|
||
" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -n, --name=progname Il nome con il quale vengono riportati gli "
|
||
"errori\n"
|
||
|
||
#: getopt/getopt.c:332
|
||
msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
|
||
msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
|
||
|
||
#: getopt/getopt.c:333
|
||
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -q, --quiet Disattiva errore riportato da getopt(3)\n"
|
||
|
||
#: getopt/getopt.c:334
|
||
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
|
||
msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
|
||
|
||
#: getopt/getopt.c:335
|
||
msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
|
||
msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
|
||
|
||
#: getopt/getopt.c:336
|
||
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
|
||
msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
|
||
|
||
#: getopt/getopt.c:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
|
||
msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
|
||
|
||
#: getopt/getopt.c:338
|
||
msgid " -V, --version Output version information\n"
|
||
msgstr " -V, --version informazioni sulla versione di output\n"
|
||
|
||
#: getopt/getopt.c:395 getopt/getopt.c:456
|
||
msgid "missing optstring argument"
|
||
msgstr "argomento optstring mancante"
|
||
|
||
#: getopt/getopt.c:444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "getopt (enhanced) 1.1.3\n"
|
||
msgstr "getopt (avanzato) 1.0.3\n"
|
||
|
||
#: getopt/getopt.c:450
|
||
msgid "internal error, contact the author."
|
||
msgstr "errore interno, contattare l'autore."
|
||
|
||
#: hwclock/cmos.c:172
|
||
msgid "booted from MILO\n"
|
||
msgstr "avviato da MILO\n"
|
||
|
||
#: hwclock/cmos.c:181
|
||
msgid "Ruffian BCD clock\n"
|
||
msgstr "Ruffian BCD clock\n"
|
||
|
||
#: hwclock/cmos.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
|
||
msgstr "porta clock regolata su 0x%x\n"
|
||
|
||
#: hwclock/cmos.c:209
|
||
msgid "funky TOY!\n"
|
||
msgstr "funky TOY!\n"
|
||
|
||
#: hwclock/cmos.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
|
||
msgstr "%s: %s atomico non <20> riuscito per 1000 iterazioni!"
|
||
|
||
#: hwclock/cmos.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open /dev/port: %s"
|
||
msgstr "Impossibile aprire /dev/port: %s"
|
||
|
||
#: hwclock/cmos.c:594
|
||
msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non sono riuscito ad ottenere l'autorizzazione perch<63> non ho provato.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/cmos.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s non riesce a ottenere l'accesso alla porta I/O: chiamata iopl(3)non "
|
||
"riuscita.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/cmos.c:600
|
||
msgid "Probably you need root privileges.\n"
|
||
msgstr "Probabilmente sono necessari privilegi di root.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
|
||
msgstr "Si presuppone che il clock hardware sia mantenuto nell'orario %s.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:318
|
||
msgid "UTC"
|
||
msgstr "UTC"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:317
|
||
msgid "local"
|
||
msgstr "locale"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
|
||
msgstr "%s: attenzione: terza linea non riconosciuta nel file adjtime\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:305
|
||
msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
|
||
msgstr "(Previsto: `UTC' o `LOCAL' o niente.)\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:312
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
|
||
msgstr "Ultima regolazione della deriva effettuata %d secondi dopo il 1969\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:314
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
|
||
msgstr "Ultima calibrazione effettuata %d secondi dopo il 1969\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
|
||
msgstr "Il clock hardware <20> sull'orario %s\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:318
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "sconosciuto"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:342
|
||
msgid "Waiting for clock tick...\n"
|
||
msgstr "Attesa del segnale dal clock...\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:346
|
||
msgid "...got clock tick\n"
|
||
msgstr "...ricevuto segnale dal clock\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:399
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
|
||
msgstr " Valori non validi nel clock hardware: %2d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:407
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Orario clock hardware : %2d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %d secondi dal 1969\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:435
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
|
||
msgstr " Orario letto dal clock hardware: %02d:%02d:%02d\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:462
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Impostazione del clock hardware a %.2d:%.2d:%.2d = %d secondi dal 1969\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:468
|
||
msgid "Clock not changed - testing only.\n"
|
||
msgstr "Nessun cambio del clock - si tratta solamente di una verifica.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
|
||
"Delaying further to reach the next full second.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tempo trascorso dall'orario di riferimento e' stato di %.6f secondi.\n"
|
||
"Accumulare ulteriore ritardo per raggiungere il secondo pieno successivo.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:545
|
||
msgid ""
|
||
"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
|
||
"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"I registri del clock hardware contengono valori che non sono validi (per es. "
|
||
"50esimo giorno del mese) oppure oltre l'intervallo che <20> possibile gestire "
|
||
"(per es. anno 2095).\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %.6f seconds\n"
|
||
msgstr "%s %.6f secondi\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:589
|
||
msgid "No --date option specified.\n"
|
||
msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:595
|
||
msgid "--date argument too long\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:602
|
||
msgid ""
|
||
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
|
||
"In particular, it contains quotation marks.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il valore dell'opzione --date non <20> una data valida.\n"
|
||
"In particolare, contiene virgolette.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Issuing date command: %s\n"
|
||
msgstr "Esecuzione comando date: %s\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:614
|
||
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile eseguire il programma 'date' nella shell /bin/sh. popen() fallito"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "response from date command = %s\n"
|
||
msgstr "risposta dal comando date = %s\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
|
||
"The command was:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"The response was:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il comando date emesso da %s riporta risultati imprevisti.\n"
|
||
"Il comando era:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"La risposta <20> stata:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:636
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
|
||
"the converted time value was expected.\n"
|
||
"The command was:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"The response was:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il comando dato emesso da %s riporta qualcosa d'altro rispetto ad un numero "
|
||
"intero laddove era previsto il valore dell'orario convertito.\n"
|
||
"Il comando era:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"La risposta <20> stata:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:647
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
|
||
msgstr "la stringa della data %s equivale a %d secondi dal 1969.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:679
|
||
msgid ""
|
||
"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
|
||
"System Time from it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il clock hardware non contiene un orario valido, perci<63> non <20> possibile "
|
||
"impostare l'ora del sistema a partire da esso.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:701
|
||
msgid "Calling settimeofday:\n"
|
||
msgstr " Chiamata settimeofday in corso:\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
|
||
msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:704
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
|
||
msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %ld\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:707
|
||
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il clock di sistema non viene impostato perch<63> sta funzionando in modalit<69> "
|
||
"test.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:716
|
||
msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
|
||
msgstr "Bisogna essere superuser per impostare il clock del sistema\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:719
|
||
msgid "settimeofday() failed"
|
||
msgstr " settimeofday() non riuscito"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:749
|
||
msgid ""
|
||
"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
|
||
"garbage.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poich<63> in "
|
||
"precedenza il clock hardwareconteneva elementi insoliti.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:754
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
|
||
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poich<63> <20> trascorso "
|
||
"meno di un giornodall'ultima calibrazione.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:760
|
||
msgid ""
|
||
"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
|
||
"last calibration.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poich<63> <20> trascorso "
|
||
"meno di un giornodall'ultima calibrazione.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:808
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
|
||
"of %f seconds/day.\n"
|
||
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il clock ha accumulato una deriva di %d secondi negli ultimi %d secondi "
|
||
"nonostante il fattoredi deriva fosse di %f secondi/giorno.\n"
|
||
"Regolazione del fattore di deriva a %f secondi/giorno\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
|
||
msgstr "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione <20> di %d secondi\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<22> necessario inserire %d secondi e riportare l'ora indietro di %.6f secondi\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:890
|
||
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
|
||
msgstr "Il file adjtime non viene aggiornato a causa della modalit<69> test.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Would have written the following to %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si sarebbe scritto quanto segue in %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:915
|
||
msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
|
||
msgstr "Parametri di regolazione della deriva non aggiornati.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:956
|
||
msgid ""
|
||
"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il clock hardware non contiene un'ora valida, perci<63> non <20> possibile "
|
||
"regolarlo.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:988
|
||
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La regolazione necessaria equivale a meno di un secondo, perci<63> il clock non "
|
||
"viene impostato.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using %s.\n"
|
||
msgstr "Utilizzo di %s in corso.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:1016
|
||
msgid "No usable clock interface found.\n"
|
||
msgstr "Impossibile trovare un'interfaccia clock utilizzabile.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:1112
|
||
msgid "Unable to set system clock.\n"
|
||
msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:1142
|
||
msgid ""
|
||
"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
|
||
"machine.\n"
|
||
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
|
||
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il kernel mantiene un valore epoch per il clock hardware solo su di una "
|
||
"macchinaAlpha.\n"
|
||
"Questa copia di hwclock <20> stata realizzata per una macchina diversa da "
|
||
"Alpha\n"
|
||
"(e quindi, presumibilmente, non pu<70> essere eseguita su un Alpha in questo "
|
||
"momento). Nessuna azione intrapresa.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:1151
|
||
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
|
||
msgstr "Impossibile ottenere il valore epoch dal kernel.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
|
||
msgstr "Il kernel pressuppone un valore epoch di %lu\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:1156
|
||
msgid ""
|
||
"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
|
||
"value to set it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per impostare il valore epoch si deve utilizzare l'opzione 'epoch' per "
|
||
"indicare su quale valore impostarlo.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:1159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non viene impostato il valore epoch a %d - si tratta solamente di una "
|
||
"verifica.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:1162
|
||
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
|
||
msgstr "Impossibile impostare il valore epoch nel kernel.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:1196
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usage: hwclock [function] [options...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Functions:\n"
|
||
" --help show this help\n"
|
||
" --show read hardware clock and print result\n"
|
||
" --set set the rtc to the time given with --date\n"
|
||
" --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
|
||
" --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
|
||
" --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
|
||
" the clock was last set or adjusted\n"
|
||
" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
|
||
" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
|
||
" value given with --epoch\n"
|
||
" --version print out the version of hwclock to stdout\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options: \n"
|
||
" --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n"
|
||
" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
|
||
" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
|
||
" --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
|
||
" --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
|
||
" --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
|
||
" hardware clock's epoch value\n"
|
||
" --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
|
||
" either --utc or --localtime\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"hwclock - ricerca e impostazione del clock di sistema (RTC)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Utilizzo: hwclock [funzione] [opzioni...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Funzioni:\n"
|
||
" --help mostra questa guida\n"
|
||
" --show legge il clock hardware e stampa il risultato\n"
|
||
" --set imposta rtc rispetto all'orario dato con --date\n"
|
||
" --hctosys imposta l'ora del sistema dal clock hardware\n"
|
||
" --systohc imposta il clock hardware sull'ora del sistema attuale\n"
|
||
" --adjust regola l'rtc tenendo conto della deriva sistematica "
|
||
"dall'ultima \n"
|
||
" volta in cui il clock <20> stato impostato o regolato\n"
|
||
" --getepoch stampa il valore epoch del clock hardware del kernel\n"
|
||
" --setepoch imposta il valore epoch del clock hardware del kernel sul \n"
|
||
" valore dato con --epoch\n"
|
||
" --version stampa la versione di hwclock su stdout\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opzioni: \n"
|
||
" --utc il clock hardware <20> mantenuto su di un orario universale "
|
||
"coordinato\n"
|
||
" --localtime il clock hardware <20> mantenuto sull'ora locale\n"
|
||
" --directisa accesso diretto al bus ISA invece di %s\n"
|
||
" --badyear ignora l'anno rtc perch<63> il bios <20> danneggiato\n"
|
||
" --date specifica l'ora sulla quale impostare il clock hardware \n"
|
||
" --epoch=anno specifica l'anno che <20> l'inizio per il \n"
|
||
" valore epoch del clock hardware\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:1223
|
||
msgid ""
|
||
" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
|
||
" tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
|
||
" indicano al hwclock il tipo di alpha utilizzato (consultare "
|
||
"hwclock(8))\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s non considera argomenti che non siano opzioni. <20> stato fornito %d.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:1403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have specified multiple functions.\n"
|
||
"You can only perform one function at a time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono state specificate opzioni di funzione multipla.\n"
|
||
"<22> possibile eseguire una sola funzione per volta.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:1410
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
|
||
"both.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Le opzioni --utc e -localtime si escludono vicendevolmente. Sono state "
|
||
"specificate entrambe.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:1417
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
|
||
"specified both.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Le opzioni --utc e -localtime si escludono vicendevolmente. Sono state "
|
||
"specificate entrambe.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:1438
|
||
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile utilizzare l'ora impostata. Impossibile impostare il clock.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:1454
|
||
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
|
||
msgstr "Spiacente, solamente il superuser pu<70> modificare il clock hardware.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:1459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
|
||
msgstr "Spiacente, solamente il superuser pu<70> modificare il clock hardware.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:1464
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
|
||
"kernel.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Solamente il supeuser pu<70> modificare l'epoch del clock hardware nel kernel.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:1484
|
||
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hwclock/hwclock.c:1488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
|
||
"method.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Impossibile accedere al clock hardware attraverso qualsiasi metodo "
|
||
"conosciuto. Utilizzare l'opzione --debug per visionare i dettagli della "
|
||
"nostra ricerca di un metodo d'accesso.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/kd.c:43
|
||
msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
|
||
msgstr "Attesa in loop per il cambio ora da KDGHWCLK\n"
|
||
|
||
#: hwclock/kd.c:46
|
||
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
|
||
msgstr "Lettura dell'orario con KDGHWCLK ioctl non riuscita"
|
||
|
||
#: hwclock/kd.c:67 hwclock/rtc.c:187
|
||
msgid "Timed out waiting for time change.\n"
|
||
msgstr "Tempo d'attesa per il cambio ora esaurito.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/kd.c:71
|
||
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
|
||
msgstr " Lettura dell'orario con KDGHWCLK ioctl non riuscita nel loop"
|
||
|
||
#: hwclock/kd.c:93
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ioctl() failed to read time from %s"
|
||
msgstr " ioctl() non <20> riuscito a leggere l'orario da /dev/tty1"
|
||
|
||
#: hwclock/kd.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
|
||
msgstr " KDGHWCLK ioctl non riuscito"
|
||
|
||
#: hwclock/kd.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
|
||
msgstr "Impossibile aprire /dev/tty1"
|
||
|
||
#: hwclock/kd.c:171
|
||
msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
|
||
msgstr " KDGHWCLK ioctl non riuscito"
|
||
|
||
#: hwclock/rtc.c:115 hwclock/rtc.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open() of %s failed"
|
||
msgstr "open() di %s fallita"
|
||
|
||
#: hwclock/rtc.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
|
||
msgstr "Lettura dell'orario attraverso ioctl() su %s non riuscita.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/rtc.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
|
||
msgstr "Attesa in loop per il cambio ora da %s\n"
|
||
|
||
#: hwclock/rtc.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not have interrupt functions. "
|
||
msgstr "%s non ha funzioni di interrupt. "
|
||
|
||
#: hwclock/rtc.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
|
||
msgstr " read() su %s per l'attesa del segnale dal clock fallita"
|
||
|
||
#: hwclock/rtc.c:255
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
|
||
msgstr " read() su %s per l'attesa del segnale dal clock fallita"
|
||
|
||
#: hwclock/rtc.c:258
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
|
||
msgstr " read() su %s per l'attesa del segnale dal clock fallita"
|
||
|
||
#: hwclock/rtc.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non riuscita la disattivazione degli interrupt d'aggiornamento attraverso "
|
||
"ioctl() su %s"
|
||
|
||
#: hwclock/rtc.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non riuscita inaspettatamente l'attivazione degli interrupt d'aggiornametno "
|
||
"attraverso ioctl() su %s "
|
||
|
||
#: hwclock/rtc.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
|
||
msgstr "Non riusciuta l'impostazione dell'ora attraverso ioctl() su %s.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/rtc.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
|
||
msgstr " ioctl(%s) ha funzionato.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/rtc.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open of %s failed"
|
||
msgstr "Non riuscita l'apertura di %s"
|
||
|
||
#: hwclock/rtc.c:382 hwclock/rtc.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
|
||
"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
|
||
"this system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per modificare il valore epoch nel kernel, si deve accedere al driver di "
|
||
"periferica 'rtc' di Linux attraverso il file speciale della periferica %s. "
|
||
"Questo file non esiste su questo sistema.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/rtc.c:387 hwclock/rtc.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s"
|
||
msgstr "Impossibile aprire %s"
|
||
|
||
#: hwclock/rtc.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
|
||
msgstr " Non riuscito ioctl(RTC_EPOCH_READ) su %s"
|
||
|
||
#: hwclock/rtc.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
|
||
msgstr "lettura di epoch %ld da %s con RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
|
||
|
||
#. kernel would not accept this epoch value
|
||
#. Hmm - bad habit, deciding not to do what the user asks
|
||
#. just because one believes that the kernel might not like it.
|
||
#: hwclock/rtc.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
|
||
msgstr "Il valore epoch non pu<70> essere inferiore a 1900. Si <20> richiesto %ld\n"
|
||
|
||
#: hwclock/rtc.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
|
||
msgstr "impostazione epoch su %ld con RTC_EPOCH_SET ioctl su %s in corso.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/rtc.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il driver di periferica per il kernel per %s non ha RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
|
||
|
||
#: hwclock/rtc.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
|
||
msgstr "Non riuscito ioctl(RTC_EPOCH_SET) su %s"
|
||
|
||
#: login-utils/agetty.c:312
|
||
msgid "calling open_tty\n"
|
||
msgstr "chiamata a open_tty in corso\n"
|
||
|
||
#. Initialize the termio settings (raw mode, eight-bit, blocking i/o).
|
||
#: login-utils/agetty.c:325
|
||
msgid "calling termio_init\n"
|
||
msgstr "chiamata a termio_init in corso\n"
|
||
|
||
#: login-utils/agetty.c:330
|
||
msgid "writing init string\n"
|
||
msgstr "scrittura init string in corso\n"
|
||
|
||
#. Optionally detect the baud rate from the modem status message.
|
||
#: login-utils/agetty.c:340
|
||
msgid "before autobaud\n"
|
||
msgstr "prima di autobaud\n"
|
||
|
||
#: login-utils/agetty.c:352
|
||
msgid "waiting for cr-lf\n"
|
||
msgstr "in attesa di cr-lf\n"
|
||
|
||
#: login-utils/agetty.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read %c\n"
|
||
msgstr "lettura di %c\n"
|
||
|
||
#. Read the login name.
|
||
#: login-utils/agetty.c:365
|
||
msgid "reading login name\n"
|
||
msgstr "lettura del nome di login\n"
|
||
|
||
#: login-utils/agetty.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't exec %s: %m"
|
||
msgstr "%s: exec di %s impossibile: %m"
|
||
|
||
#: login-utils/agetty.c:406
|
||
msgid "can't malloc initstring"
|
||
msgstr " malloc initstring impossibile"
|
||
|
||
#: login-utils/agetty.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad timeout value: %s"
|
||
msgstr "valore di timeout non valido: %s"
|
||
|
||
#: login-utils/agetty.c:480
|
||
msgid "after getopt loop\n"
|
||
msgstr "after getopt loop\n"
|
||
|
||
#: login-utils/agetty.c:530
|
||
msgid "exiting parseargs\n"
|
||
msgstr "exiting parseargs\n"
|
||
|
||
#: login-utils/agetty.c:542
|
||
msgid "entered parse_speeds\n"
|
||
msgstr "entered parse_speeds\n"
|
||
|
||
#: login-utils/agetty.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad speed: %s"
|
||
msgstr "velocit<69> non valida: %s"
|
||
|
||
#: login-utils/agetty.c:547
|
||
msgid "too many alternate speeds"
|
||
msgstr "troppe velocit<69> alternative"
|
||
|
||
#: login-utils/agetty.c:549
|
||
msgid "exiting parsespeeds\n"
|
||
msgstr "uscita da parsespeeds\n"
|
||
|
||
#: login-utils/agetty.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "/dev: chdir() failed: %m"
|
||
msgstr "/dev: chdir() non riuscito: %m"
|
||
|
||
#: login-utils/agetty.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "/dev/%s: not a character device"
|
||
msgstr "/dev/%s: non <20> un dispositivo di caratteri"
|
||
|
||
#. ignore close(2) errors
|
||
#: login-utils/agetty.c:660
|
||
msgid "open(2)\n"
|
||
msgstr "open(2)\n"
|
||
|
||
#: login-utils/agetty.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
|
||
msgstr "/dev/%s: impossibile l'apertura come input standard: %m"
|
||
|
||
#: login-utils/agetty.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not open for read/write"
|
||
msgstr "%s: non <20> aperto per lettura/scrittura"
|
||
|
||
#. Set up standard output and standard error file descriptors.
|
||
#: login-utils/agetty.c:676
|
||
msgid "duping\n"
|
||
msgstr "duping\n"
|
||
|
||
#. set up stdout and stderr
|
||
#: login-utils/agetty.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: dup problem: %m"
|
||
msgstr "%s: problema dup: %m"
|
||
|
||
#: login-utils/agetty.c:752
|
||
msgid "term_io 2\n"
|
||
msgstr "term_io 2\n"
|
||
|
||
#: login-utils/agetty.c:937
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "utente"
|
||
|
||
#: login-utils/agetty.c:937
|
||
msgid "users"
|
||
msgstr "utenti"
|
||
|
||
#: login-utils/agetty.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: read: %m"
|
||
msgstr "%s: lettura: %m"
|
||
|
||
#: login-utils/agetty.c:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: input overrun"
|
||
msgstr "%s: sovraccarico input"
|
||
|
||
#: login-utils/agetty.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
|
||
"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
|
||
"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
|
||
"line baud_rate,... [termtype]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizzo: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
|
||
"login_host] baud_rate,... linea [tipo terminale]\n"
|
||
"o\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
|
||
"baud_rate linea,... [tipo terminale]\n"
|
||
|
||
#: login-utils/checktty.c:104 login-utils/checktty.c:125
|
||
msgid "login: memory low, login may fail\n"
|
||
msgstr "login: poca memoria, <20> possibile che il login non riesca\n"
|
||
|
||
#: login-utils/checktty.c:105
|
||
msgid "can't malloc for ttyclass"
|
||
msgstr "malloc per ttyclass non possibile"
|
||
|
||
#: login-utils/checktty.c:126
|
||
msgid "can't malloc for grplist"
|
||
msgstr "malloc per grplist impossibile"
|
||
|
||
#. there was a default rule, but user didn't match, reject!
|
||
#: login-utils/checktty.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
|
||
msgstr "Login a %s da %s negato in base all'impostazione predefinita.\n"
|
||
|
||
#. if we get here, /etc/usertty exists, there's a line
|
||
#. matching our username, but it doesn't contain the
|
||
#. name of the tty where the user is trying to log in.
|
||
#. So deny access!
|
||
#: login-utils/checktty.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Login on %s from %s denied.\n"
|
||
msgstr "Login a %s da %s negato.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/chfn.c:128 login-utils/chsh.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
|
||
msgstr "%s: non si esiste (come utente %d).\n"
|
||
|
||
#: login-utils/chfn.c:135 login-utils/chsh.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
|
||
msgstr "%s: utente \"%s\" non esiste.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: <20> possibile modificare solo le voci locali; utilizzare invece yp%s.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:136
|
||
msgid "Unknown user context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/chfn.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/chfn.c:159 login-utils/chsh.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/chfn.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing finger information for %s.\n"
|
||
msgstr "Modifica delle informazioni finger per %s in corso.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chfn.c:183 login-utils/chfn.c:190
|
||
#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:176 login-utils/chsh.c:180
|
||
#: login-utils/chsh.c:187 login-utils/chsh.c:191
|
||
msgid "Password error."
|
||
msgstr "Errore password."
|
||
|
||
#: login-utils/chfn.c:203 login-utils/chsh.c:200 login-utils/login.c:774
|
||
#: login-utils/newgrp.c:48 login-utils/simpleinit.c:338 mount/lomount.c:304
|
||
#: mount/lomount.c:310
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Password: "
|
||
|
||
#: login-utils/chfn.c:206 login-utils/chsh.c:203
|
||
msgid "Incorrect password."
|
||
msgstr "Password non corretta."
|
||
|
||
#: login-utils/chfn.c:217
|
||
msgid "Finger information not changed.\n"
|
||
msgstr "Le informazioni finger non sono state modificate.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/chfn.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
|
||
msgstr "Utilizzo: %s [ -f nome intero ] [ -o ufficio ]"
|
||
|
||
#: login-utils/chfn.c:320
|
||
msgid ""
|
||
"[ -p office-phone ]\n"
|
||
"\t[ -h home-phone ] "
|
||
msgstr ""
|
||
"[ -p tel. ufficio]\n"
|
||
"\t[ -h tel. casa ] "
|
||
|
||
#: login-utils/chfn.c:321
|
||
msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
|
||
msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
|
||
|
||
#: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:311
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Aborted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"interrotto.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/chfn.c:425
|
||
msgid "field is too long.\n"
|
||
msgstr "il campo <20> troppo lungo.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/chfn.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%c' is not allowed.\n"
|
||
msgstr "'%c' non <20> consentito.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/chfn.c:438
|
||
msgid "Control characters are not allowed.\n"
|
||
msgstr "Non sono ammessi i caratteri di controllo.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/chfn.c:503
|
||
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le informazioni finger *NON* sono state modificate. Riprovare "
|
||
"successivamente.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/chfn.c:506
|
||
msgid "Finger information changed.\n"
|
||
msgstr "Le informazioni finger sono state modificate.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/chfn.c:520 login-utils/chsh.c:426 sys-utils/cytune.c:327
|
||
msgid "malloc failed"
|
||
msgstr "malloc non riuscita"
|
||
|
||
#: login-utils/chsh.c:137
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
|
||
msgstr "%s: \"%s\" non <20> elencato in /etc/shells.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/chsh.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
|
||
"denied\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/chsh.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
|
||
msgstr "%s: la shell non <20> in /etc/shells, modifica shell negata\n"
|
||
|
||
#: login-utils/chsh.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing shell for %s.\n"
|
||
msgstr "Modifica shell per %s in corso.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/chsh.c:211
|
||
msgid "New shell"
|
||
msgstr "Nuova shell"
|
||
|
||
#: login-utils/chsh.c:218
|
||
msgid "Shell not changed.\n"
|
||
msgstr "Shell non modificata.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/chsh.c:225
|
||
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
|
||
msgstr "Shell *NON* modificata. Riprovare successivamente.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/chsh.c:228
|
||
msgid "Shell changed.\n"
|
||
msgstr "Shell modificata.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/chsh.c:293
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
|
||
" [ username ]\n"
|
||
msgstr "[ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
|
||
|
||
#: login-utils/chsh.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
|
||
msgstr "%s: la shell deve essere un nome percorso completo.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/chsh.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
|
||
msgstr "%s: \"%s\" non esiste.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/chsh.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
|
||
msgstr "%s: \"%s\" non eseguibile.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/chsh.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
|
||
msgstr "%s: '%c' non <20> consentito.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/chsh.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
|
||
msgstr "%s: Non sono ammessi i caratteri di controllo.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/chsh.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
|
||
msgstr "Attenzione: \"%s\" non <20> elencato in /etc/shells\n"
|
||
|
||
#: login-utils/chsh.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
|
||
msgstr "%s: \"%s\" non <20> elencato in /etc/shells.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/chsh.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: use -l option to see list\n"
|
||
msgstr "%s: utilizzo opzione -l per consultare l'elenco\n"
|
||
|
||
#: login-utils/chsh.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
|
||
msgstr "Attenzione: \"%s\" non <20> elencato in /etc/shells.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/chsh.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use %s -l to see list.\n"
|
||
msgstr "Utilizzare %s -l per consultare l'elenco.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/chsh.c:393
|
||
msgid "No known shells.\n"
|
||
msgstr "Nessuna shell conosciuta.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/cryptocard.c:68
|
||
msgid "couldn't open /dev/urandom"
|
||
msgstr " impossibile aprire /dev/urandom"
|
||
|
||
#: login-utils/cryptocard.c:73
|
||
msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
|
||
msgstr "impossibile leggere dati random da /dev/urandom"
|
||
|
||
#: login-utils/cryptocard.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open %s for reading"
|
||
msgstr "impossibile aprire %s in lettura"
|
||
|
||
#: login-utils/cryptocard.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't stat(%s)"
|
||
msgstr "impossibile eseguire stat(%s)"
|
||
|
||
#: login-utils/cryptocard.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
|
||
msgstr "%s non ha i filemode corretti"
|
||
|
||
#: login-utils/cryptocard.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't read data from %s"
|
||
msgstr "impossibile leggere i dati da %s"
|
||
|
||
#: login-utils/islocal.c:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read %s, exiting."
|
||
msgstr "Impossibile leggere %s, uscita in corso."
|
||
|
||
#: login-utils/last.c:148
|
||
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
|
||
msgstr " utilizzo: ultimo [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [utente ...]\n"
|
||
|
||
#: login-utils/last.c:312
|
||
msgid " still logged in"
|
||
msgstr " tuttora collegato"
|
||
|
||
#: login-utils/last.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"wtmp begins %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"wtmp inizia %s"
|
||
|
||
#: login-utils/last.c:396 login-utils/last.c:414 login-utils/last.c:465
|
||
msgid "last: malloc failure.\n"
|
||
msgstr "last: errore di malloc.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/last.c:441
|
||
msgid "last: gethostname"
|
||
msgstr "last: gethostname"
|
||
|
||
#: login-utils/last.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"interrupted %10.10s %5.5s \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"interrotto %10.10s %5.5s \n"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:254
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
|
||
msgstr "mount: impossibile aprire %s: %s"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:285
|
||
msgid "FATAL: bad tty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:418
|
||
msgid "login: -h for super-user only.\n"
|
||
msgstr "login: -h solamente per super-user.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:445
|
||
msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
|
||
msgstr "utilizzo: login [-fp] [nomeutente]\n"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
|
||
msgstr "logine: errore PAM, interruzione in corso: %s\n"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
|
||
msgstr "Impossibile inizializzare PAM: %s"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Andrew.Taylor@cal.montage.ca: Provide a user prompt to PAM
|
||
#. * so that the "login: " prompt gets localized. Unfortunately,
|
||
#. * PAM doesn't have an interface to specify the "Password: " string
|
||
#. * (yet).
|
||
#.
|
||
#: login-utils/login.c:557
|
||
msgid "login: "
|
||
msgstr "login: "
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
|
||
msgstr "FALLITA LOGIN %d DA %s PER %s, %s"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:601
|
||
msgid ""
|
||
"Login incorrect\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Login non corretto\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
|
||
msgstr "TROPPI TENTATIVI DI LOGIN (%d) DA %s PER %s, %s"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
|
||
msgstr "FALLITA SESSIONE DI LOGIN DA %s PER %s, %s"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:618
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Login incorrect\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Login non corretto\n"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:640 login-utils/login.c:647 login-utils/login.c:681
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Session setup problem, abort.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:667
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "login: Out of memory\n"
|
||
msgstr "%s: memoria esaurita!\n"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:709
|
||
msgid "Illegal username"
|
||
msgstr "Nome utente non valido"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s login refused on this terminal.\n"
|
||
msgstr "%s login rifiutato su questo terminale.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
|
||
msgstr "LOGIN %s RIFIUTATO DA %s SU TTY %s"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
|
||
msgstr "LOGIN %s RIFIUTATO SU TTY %s"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:814
|
||
msgid "Login incorrect\n"
|
||
msgstr "Login non corretto\n"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:836
|
||
msgid ""
|
||
"Too many users logged on already.\n"
|
||
"Try again later.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Troppi utenti gi<67> collegati.\n"
|
||
"Riprovare successivamente.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:840
|
||
msgid "You have too many processes running.\n"
|
||
msgstr "Ci sono troppi processi in esecuzione.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
|
||
msgstr " CONNESSIONE DI ACCESSO REMOTO A %s ATTRAVERSO %s"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
|
||
msgstr "LOGIN DI ROOT A %s DA %s"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
|
||
msgstr "LOGIN DI ROOT A %s"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
|
||
msgstr "LOGIN A %s ATTRAVERSO %s DA %s"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
|
||
msgstr "LOGIN A %s ATTRAVERSO %s"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1091
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have new mail.\n"
|
||
msgstr "C'<27> %sposta.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1093
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have mail.\n"
|
||
msgstr "C'<27> %sposta.\n"
|
||
|
||
#. error in fork()
|
||
#: login-utils/login.c:1111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "login: failure forking: %s"
|
||
msgstr "login: errore in esecuzione forking: %s"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1154
|
||
msgid "setuid() failed"
|
||
msgstr "setuid() non riuscito"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No directory %s!\n"
|
||
msgstr "Nessuna directory %s!\n"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1164
|
||
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
|
||
msgstr "Connessione con home = \"/\".\n"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1172
|
||
msgid "login: no memory for shell script.\n"
|
||
msgstr "login: nessuna memoria per lo script shell.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
|
||
msgstr "login: exec dello script shell impossibile: %s.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "login: no shell: %s.\n"
|
||
msgstr "login: nessuna shell: %s.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s login: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s login: "
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1228
|
||
msgid "login name much too long.\n"
|
||
msgstr "il nome di login <20> troppo lungo.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1229
|
||
msgid "NAME too long"
|
||
msgstr "NOME troppo lungo"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1236
|
||
msgid "login names may not start with '-'.\n"
|
||
msgstr "I nomi di login non possono iniziare con'-'.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1246
|
||
msgid "too many bare linefeeds.\n"
|
||
msgstr "troppi linefeed vuoti.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1247
|
||
msgid "EXCESSIVE linefeeds"
|
||
msgstr "Linefeed ECCESSIVI"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Login timed out after %d seconds\n"
|
||
msgstr "Login scaduto dopo %d secondi\n"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last login: %.*s "
|
||
msgstr "Ultimo login: %.*s "
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "from %.*s\n"
|
||
msgstr "da %.*s\n"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "on %.*s\n"
|
||
msgstr "su %.*s\n"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
|
||
msgstr "ERRORE DI LOGIN DA %s, %s"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
|
||
msgstr "ERRORE DI LOGIN SU %s, %s"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
|
||
msgstr "%d ERRORI DI LOGIN DA %s, %s"
|
||
|
||
#: login-utils/login.c:1404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
|
||
msgstr "%d ERRORI DI LOGIN SU %s, %s"
|
||
|
||
#: login-utils/mesg.c:89
|
||
msgid "is y\n"
|
||
msgstr "<22> s\n"
|
||
|
||
#: login-utils/mesg.c:92
|
||
msgid "is n\n"
|
||
msgstr "<22> n\n"
|
||
|
||
#: login-utils/mesg.c:112
|
||
msgid "usage: mesg [y | n]\n"
|
||
msgstr "utilizzo: mesg [s | n]\n"
|
||
|
||
#: login-utils/newgrp.c:68
|
||
msgid "newgrp: Who are you?"
|
||
msgstr "newgrp: chi sei?"
|
||
|
||
#: login-utils/newgrp.c:76 login-utils/newgrp.c:86
|
||
msgid "newgrp: setgid"
|
||
msgstr "newgrp: setgid"
|
||
|
||
#: login-utils/newgrp.c:81
|
||
msgid "newgrp: No such group."
|
||
msgstr "newgrp: nessun gruppo di questo genere."
|
||
|
||
#: login-utils/newgrp.c:90
|
||
msgid "newgrp: Permission denied"
|
||
msgstr "newgrp: autorizzazione negata"
|
||
|
||
#: login-utils/newgrp.c:97
|
||
msgid "newgrp: setuid"
|
||
msgstr "newgrp: setuid"
|
||
|
||
#: login-utils/newgrp.c:103
|
||
msgid "No shell"
|
||
msgstr "Nessuna shell"
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:161
|
||
msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
|
||
msgstr "La password deve avere almeno 6 caratteri, riprovare.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:174
|
||
msgid ""
|
||
"The password must contain characters out of two of the following\n"
|
||
"classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
|
||
"characters. See passwd(1) for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:183
|
||
msgid "You cannot reuse the old password.\n"
|
||
msgstr "Impossibile riutilizzare la vecchia password.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:188
|
||
msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non utilizzare come password qualcosa che assomigli al proprio nome utente!\n"
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:199 login-utils/passwd.c:206
|
||
msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non utilizzare come password qualcosa che assomigli al proprio vero nome!\n"
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:224
|
||
msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
|
||
msgstr "Utilizzo: passwd [nome utente [password]]\n"
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:225
|
||
msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
|
||
msgstr "Solo root pu<70> utilizzare le forme a uno e due argomenti\n"
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:280
|
||
msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
|
||
msgstr "Utilizzo: passwd [-foqsvV] [utente [password]]\n"
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't exec %s: %s\n"
|
||
msgstr "Exec %s impossibile: %s\n"
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:312
|
||
msgid "Cannot find login name"
|
||
msgstr "Impossibile trovare il nome di login"
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:319 login-utils/passwd.c:326
|
||
msgid "Only root can change the password for others.\n"
|
||
msgstr "Solo root pu<70> modificare la password per gli altri.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:334
|
||
msgid "Too many arguments.\n"
|
||
msgstr "Troppi argomenti.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
|
||
msgstr "Impossibile trovare il nome utente.`%s' <20> davvero un utente?"
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:343
|
||
msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
|
||
msgstr "Posso modificare solo le password locali. Utilizzare invece yppasswd."
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:349
|
||
msgid "UID and username does not match, imposter!"
|
||
msgstr "UID e nome utente non combaciano, impostore!"
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing password for %s\n"
|
||
msgstr "Modifica password per %s\n"
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:358
|
||
msgid "Enter old password: "
|
||
msgstr "Immettere vecchia password: "
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:360
|
||
msgid "Illegal password, imposter."
|
||
msgstr "Password non valida, impostore."
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:372
|
||
msgid "Enter new password: "
|
||
msgstr "Immettere la nuova password: "
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:374
|
||
msgid "Password not changed."
|
||
msgstr "Password non modificata."
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:383
|
||
msgid "Re-type new password: "
|
||
msgstr "Ridigitare la nuova password: "
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:386
|
||
msgid "You misspelled it. Password not changed."
|
||
msgstr "Ortografia sbagliata. La password non <20> stata modificata."
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "password changed, user %s"
|
||
msgstr "password modificata, utente %s"
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:404
|
||
msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
|
||
msgstr "PASSWORD ROOT MODIFICATA"
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "password changed by root, user %s"
|
||
msgstr "password modificata da root, utente %s"
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:413
|
||
msgid "calling setpwnam to set password.\n"
|
||
msgstr "chiamata di setpwnam per impostare la password.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:417
|
||
msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
|
||
msgstr "Password *NON* modificata. Riprovare successivamente.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/passwd.c:423
|
||
msgid "Password changed.\n"
|
||
msgstr "Password modificata.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:113
|
||
msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
|
||
msgstr "Utilizzo: spegnimento [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:131
|
||
msgid "Shutdown process aborted"
|
||
msgstr "Processo di spegnimento interrotto"
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
|
||
msgstr "%s: solamente root pu<70> spegnere un sistema.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:256
|
||
msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
|
||
msgstr "Verr<72> effettuato domani, non <20> possibile attendere fino ad allora?\n"
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:307
|
||
msgid "for maintenance; bounce, bounce"
|
||
msgstr "per manutenzione; bounce,bounce"
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
|
||
msgstr " timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:336
|
||
msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
|
||
msgstr "Il sistema verr<72> spento entro 5 minuti"
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:340
|
||
msgid "Login is therefore prohibited."
|
||
msgstr "<22> perci<63> proibito effettuare il login."
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:362
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "rebooted by %s: %s"
|
||
msgstr "%s attraverso %s: %s"
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:365
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "halted by %s: %s"
|
||
msgstr "%s attraverso %s: %s"
|
||
|
||
#. RB_AUTOBOOT
|
||
#: login-utils/shutdown.c:429
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Why am I still alive after reboot?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"perch<63> sono ancora attivo dopo il riavvio?"
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:431
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Now you can turn off the power..."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ora <20> possibile togliere l'alimentazione elettrica..."
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:447
|
||
msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
|
||
msgstr "Chiamata della funzionalit<69> di spegnimento del kernel...\n"
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error powering off\t%s\n"
|
||
msgstr "Errore durante lo spegnimento\t%s\n"
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
|
||
msgstr "Esecuzione del programma \"%s\" in corso...\n"
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error executing\t%s\n"
|
||
msgstr "Errore durante l'esecuzione di\t%s\n"
|
||
|
||
#. gettext crashes on \a
|
||
#: login-utils/shutdown.c:488
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
|
||
msgstr "URGENTE: messaggio broadcast da %s:"
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:494
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "System going down in %d hours %d minutes"
|
||
msgstr "Il sistema si spegner<65> tra %d ora/e%s %d minuti"
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:497
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
|
||
msgstr "Il sistema si spegner<65> tra %d ora/e%s %d minuti"
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:500
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "System going down in %d minutes\n"
|
||
msgstr "Il sistema si spegner<65> in %d minuti%s\n"
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System going down in 1 minute\n"
|
||
msgstr "Il sistema si spegner<65> in %d minuti%s\n"
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:505
|
||
msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
|
||
msgstr "Il sistema si spegner<65> IMMEDIATAMENTE!\n"
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t... %s ...\n"
|
||
msgstr "\t... %s ...\n"
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:567
|
||
msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
|
||
msgstr "Esecuzione del fork per swapoff impossibile.Pazienza!"
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:575
|
||
msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
|
||
msgstr "Exec swapoff impossibile, sperando che umount ce la faccia."
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:594
|
||
msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
|
||
msgstr "impossibile eseguire il fork per umount, provare manualmente."
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
|
||
msgstr "Exec %s impossibile, tentativo di utilizzo di umount.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:607
|
||
msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
|
||
msgstr "Exec umount impossibile, termina utilizzo di umount."
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:612
|
||
msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
|
||
msgstr "Smontaggio in corso di qualsiasi filesystem rimanente..."
|
||
|
||
#: login-utils/shutdown.c:648
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
|
||
msgstr "spegnimento: impossibile eseguire umount di %s\n"
|
||
|
||
#: login-utils/simpleinit.c:130
|
||
msgid "Booting to single user mode.\n"
|
||
msgstr "Avvio in modalit<69> singolo utente.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/simpleinit.c:134
|
||
msgid "exec of single user shell failed\n"
|
||
msgstr " exec di una shell per singolo utente non riuscita\n"
|
||
|
||
#: login-utils/simpleinit.c:138
|
||
msgid "fork of single user shell failed\n"
|
||
msgstr "fork di una shell per singolo utente non riuscito\n"
|
||
|
||
#: login-utils/simpleinit.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error opening fifo\n"
|
||
msgstr "Errore durante lo spegnimento\t%s\n"
|
||
|
||
#: login-utils/simpleinit.c:210
|
||
msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/simpleinit.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error running finalprog\n"
|
||
msgstr "Errore durante lo spegnimento\t%s\n"
|
||
|
||
#. Error
|
||
#: login-utils/simpleinit.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error forking finalprog\n"
|
||
msgstr "Errore durante lo spegnimento\t%s\n"
|
||
|
||
#: login-utils/simpleinit.c:343
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Wrong password.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"password errata.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/simpleinit.c:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "lstat of path failed\n"
|
||
msgstr " settimeofday() non riuscito"
|
||
|
||
#: login-utils/simpleinit.c:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "stat of path failed\n"
|
||
msgstr " settimeofday() non riuscito"
|
||
|
||
#: login-utils/simpleinit.c:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "open of directory failed\n"
|
||
msgstr "apertura file rc non riuscita\n"
|
||
|
||
#: login-utils/simpleinit.c:506
|
||
msgid "fork failed\n"
|
||
msgstr "fork non riuscito\n"
|
||
|
||
#: login-utils/simpleinit.c:537 text-utils/more.c:1734
|
||
msgid "exec failed\n"
|
||
msgstr "exec fallita\n"
|
||
|
||
#: login-utils/simpleinit.c:561
|
||
msgid "cannot open inittab\n"
|
||
msgstr "impossibile aprire inittab\n"
|
||
|
||
#: login-utils/simpleinit.c:628
|
||
msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
|
||
msgstr "TERM non definito o impossibile eseguire stat sul tty\n"
|
||
|
||
#: login-utils/simpleinit.c:934
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error stopping service: \"%s\""
|
||
msgstr "errore durante la scrittura di %s: %s"
|
||
|
||
#: login-utils/ttymsg.c:75
|
||
msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
|
||
msgstr "troppi iov's (modificare codice in wall/ttymsg.c)"
|
||
|
||
#: login-utils/ttymsg.c:85
|
||
msgid "excessively long line arg"
|
||
msgstr "argomento linea eccessivamente lungo"
|
||
|
||
#: login-utils/ttymsg.c:139
|
||
msgid "cannot fork"
|
||
msgstr "impossibile effettuare il fork"
|
||
|
||
#: login-utils/ttymsg.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork: %s"
|
||
msgstr "fork: %s"
|
||
|
||
#: login-utils/ttymsg.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: BAD ERROR"
|
||
msgstr "%s: BRUTTO ERRORE"
|
||
|
||
#: login-utils/vipw.c:143
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: the password file is busy.\n"
|
||
msgstr "%s: il file %s <20> occupato.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/vipw.c:146
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: the group file is busy.\n"
|
||
msgstr "%s: il file %s <20> occupato.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/vipw.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
|
||
msgstr "%s: il file %s <20> occupato (%s presente)\n"
|
||
|
||
#: login-utils/vipw.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't link %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: impossibile collegare %s: %s\n"
|
||
|
||
#: login-utils/vipw.c:202
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Can't get context for %s"
|
||
msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"
|
||
|
||
#: login-utils/vipw.c:208
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Can't set context for %s"
|
||
msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"
|
||
|
||
#: login-utils/vipw.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: impossibile sbloccare %s: %s (le modifiche effettuate sono ancora in %"
|
||
"s)\n"
|
||
|
||
#: login-utils/vipw.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot fork\n"
|
||
msgstr "%s: impossibile effettuare il fork\n"
|
||
|
||
#: login-utils/vipw.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s unchanged\n"
|
||
msgstr "%s: %s immutato\n"
|
||
|
||
#: login-utils/vipw.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no changes made\n"
|
||
msgstr "%s: nessuna modifica effettuata\n"
|
||
|
||
#: login-utils/vipw.c:352
|
||
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/vipw.c:353
|
||
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/vipw.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: login-utils/wall.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [file]\n"
|
||
msgstr "utilizzo: %s [file]\n"
|
||
|
||
#: login-utils/wall.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't open temporary file.\n"
|
||
msgstr "%s: impossibile aprire il file temporaneo.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/wall.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Broadcast Message from %s@%s"
|
||
msgstr "Messaggio broadcast da %s@%s"
|
||
|
||
#: login-utils/wall.c:204
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
|
||
msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/wall.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't read %s.\n"
|
||
msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/wall.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
|
||
msgstr "%s: impossibile eseguire lo stat del file temporaneo.\n"
|
||
|
||
#: login-utils/wall.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't read temporary file.\n"
|
||
msgstr "%s: impossibile leggere il file temporaneo.\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/cal.c:262
|
||
msgid "illegal month value: use 1-12"
|
||
msgstr "valore mese non valido: utilizzarne uno da 1 a 12"
|
||
|
||
#: misc-utils/cal.c:266
|
||
msgid "illegal year value: use 1-9999"
|
||
msgstr "valore anno non valido: utilizzarne uno da 1 da 9999"
|
||
|
||
#. %s is the month name, %d the year number.
|
||
#. * you can change the order and/or add something here; eg for
|
||
#. * Basque the translation should be: "%2$dko %1$s", and
|
||
#. * the Vietnamese should be "%s na(m %d", etc.
|
||
#.
|
||
#: misc-utils/cal.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: misc-utils/cal.c:676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n"
|
||
msgstr "utilizzo: cal [-mjyV] [[mese] anno]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/ddate.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
|
||
msgstr " utilizzo: %s [+formato] [giorno mese anno]\n"
|
||
|
||
#. handle St. Tib's Day
|
||
#: misc-utils/ddate.c:251
|
||
msgid "St. Tib's Day"
|
||
msgstr "Giorno di S.Tiberio"
|
||
|
||
#: misc-utils/kill.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown signal %s\n"
|
||
msgstr "%s: segnale sconosciuto %s\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/kill.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/kill.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
|
||
msgstr "%s: segnale sconosciuto %s; segnali validi:\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/kill.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
|
||
msgstr "utilizzo: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/kill.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s -l [ signal ]\n"
|
||
msgstr " %s -l [ signal ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/logger.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "logger: %s: %s.\n"
|
||
msgstr "logger: %s: %s.\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/logger.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
|
||
msgstr "logger: nome funzionalit<69> sconosciuto: %s.\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/logger.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
|
||
msgstr "logger: nome priorit<69> sconosciuto: %s.\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/logger.c:287
|
||
msgid ""
|
||
"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"utilizzo: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
|
||
"[ messaggio .. ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/look.c:349
|
||
msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
|
||
msgstr " utilizzo: look [-dfa] [-t char] stringa [file]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open %s\n"
|
||
msgstr "Impossibile aprire %s\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/mcookie.c:126 misc-utils/mcookie.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got %d bytes from %s\n"
|
||
msgstr "Ottenuti %d byte da %s\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/namei.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
|
||
msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/namei.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
|
||
msgstr "namei: impossibile eseguire chdir su %s - %s (%d)\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/namei.c:126
|
||
msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n"
|
||
msgstr "utilizzo: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/namei.c:151
|
||
msgid "namei: could not chdir to root!\n"
|
||
msgstr "namei: impossibile eseguire chdir su directory root!\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/namei.c:158
|
||
msgid "namei: could not stat root!\n"
|
||
msgstr "namei: impossibile eseguire stat della directory root!\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/namei.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "namei: buf overflow\n"
|
||
msgstr " Overflow\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/namei.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
|
||
msgstr " ? impossibile eseguire chdir in %s - %s (%d)\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/namei.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
|
||
msgstr " ? problemi nella lettura del link simbolico %s - %s (%d)\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/namei.c:257
|
||
msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
|
||
msgstr " *** SUPERATO IL LIMITE UNIX DI LINK SIMBOLICI ***\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/namei.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
|
||
msgstr "namei: tipo file sconosciuto 0%06o su file %s\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/rename.c:38
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||
msgstr "%s: memoria esaurita!\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/rename.c:56
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/rename.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "call: %s from to files...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: misc-utils/script.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: `%s' is a link.\n"
|
||
"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
|
||
"Script not started.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: misc-utils/script.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
|
||
msgstr " utilizzo: script [-a] [file]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/script.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Script started, file is %s\n"
|
||
msgstr "Script iniziato, il file <20> %s\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/script.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Script started on %s"
|
||
msgstr "Script iniziato su %s"
|
||
|
||
#: misc-utils/script.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Script done on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Script effettuato su %s"
|
||
|
||
#: misc-utils/script.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Script done, file is %s\n"
|
||
msgstr "Script effettuato, il file <20> %s\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/script.c:380
|
||
msgid "openpty failed\n"
|
||
msgstr "openpty non riuscita\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/script.c:414
|
||
msgid "Out of pty's\n"
|
||
msgstr "esauriti tutti i pty disponibili\n"
|
||
|
||
#. Print error message about arguments, and the command's syntax.
|
||
#: misc-utils/setterm.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Argument error, usage\n"
|
||
msgstr "%s: argomento errato, utilizzo\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:747
|
||
msgid " [ -term terminal_name ]\n"
|
||
msgstr " [ -term terminal_name ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:748
|
||
msgid " [ -reset ]\n"
|
||
msgstr " [ -reset ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:749
|
||
msgid " [ -initialize ]\n"
|
||
msgstr " [ -initialize ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:750
|
||
msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
|
||
msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:752
|
||
msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
|
||
msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:753
|
||
msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
|
||
msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:755
|
||
msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
|
||
msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:756
|
||
msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
|
||
msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:757
|
||
msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
|
||
msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:758
|
||
msgid " [ -default ]\n"
|
||
msgstr " [ -default ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:759
|
||
msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
|
||
msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:760 misc-utils/setterm.c:762
|
||
msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
|
||
msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:761
|
||
msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
|
||
msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:763
|
||
msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
|
||
msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:764 misc-utils/setterm.c:766 misc-utils/setterm.c:768
|
||
#: misc-utils/setterm.c:770
|
||
msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
|
||
msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:765
|
||
msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
|
||
msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:767
|
||
msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
|
||
msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:769
|
||
msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
|
||
msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:772
|
||
msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
|
||
msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:774
|
||
msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
|
||
msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:775
|
||
msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
|
||
msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:776
|
||
msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
|
||
msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:777
|
||
msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
|
||
msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:778
|
||
msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
|
||
msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:779
|
||
msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
|
||
msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:780
|
||
msgid " [ -store ]\n"
|
||
msgstr " [ -store ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:781
|
||
msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
|
||
msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:782
|
||
msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
|
||
msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:783
|
||
msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
|
||
msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:784
|
||
msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
|
||
msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:785
|
||
msgid " [ -blank [0-60] ]\n"
|
||
msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:786
|
||
msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:787
|
||
msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
|
||
msgstr " [ -append [1-NUM_CONSOLE] ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:788
|
||
msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
|
||
msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:789
|
||
msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
|
||
msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:790
|
||
msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
|
||
msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:791
|
||
msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
|
||
msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:792
|
||
msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
|
||
msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:793
|
||
msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
|
||
msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:794
|
||
msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
|
||
msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:1049
|
||
msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
|
||
msgstr " impossibile (dis)impostare la modalit<69> risparmio energetico\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:1088 misc-utils/setterm.c:1096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "klogctl error: %s\n"
|
||
msgstr "errore klogctl : %s\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading %s\n"
|
||
msgstr "Errore durante la lettura di %s\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:1164
|
||
msgid "Error writing screendump\n"
|
||
msgstr "Errore in scrittura screendump\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:1178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
|
||
msgstr "impossibile leggere %s e impossibile eseguire ioctl sul dump\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/setterm.c:1244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
|
||
msgstr "%s: $TERM non <20> definito.\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/whereis.c:157
|
||
msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
|
||
msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nome...\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/write.c:99
|
||
msgid "write: can't find your tty's name\n"
|
||
msgstr "write: impossibile trovare il nome di tty\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/write.c:110
|
||
msgid "write: you have write permission turned off.\n"
|
||
msgstr "write: l'autorizzazione per la scrittura <20> disattivata.\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/write.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
|
||
msgstr "write: %s non <20> collegato a %s.\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/write.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
|
||
msgstr "write: %s ha i messaggi disattivati su %s\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/write.c:146
|
||
msgid "usage: write user [tty]\n"
|
||
msgstr "utilizzo: write user [tty]\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/write.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write: %s is not logged in\n"
|
||
msgstr "write: %s non <20> collegato\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/write.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write: %s has messages disabled\n"
|
||
msgstr "write: %s ha i messaggi disattivati\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/write.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
|
||
msgstr "write: %s <20> collegato pi<70> di una volta; scrittura su %s in corso\n"
|
||
|
||
#: misc-utils/write.c:313
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
|
||
msgstr "Messaggio da %s@%s su %s a %s ..."
|
||
|
||
#: misc-utils/write.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
|
||
msgstr "Messaggio da %s@%s su %s a %s ..."
|
||
|
||
#: mount/fstab.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: error reading %s: %s"
|
||
msgstr "attenzione: errore durante la lettura di %s: %s"
|
||
|
||
#: mount/fstab.c:142 mount/fstab.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: can't open %s: %s"
|
||
msgstr "attenzione: impossibile aprire %s: %s"
|
||
|
||
#: mount/fstab.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
|
||
msgstr "mount: impossibile aprire %s - si sta utilizzando al suo posto %s\n"
|
||
|
||
#. linktargetfile does not exist (as a file)
|
||
#. and we cannot create it. Read-only filesystem?
|
||
#. Too many files open in the system?
|
||
#. Filesystem full?
|
||
#: mount/fstab.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossibile creare un file di blocco %s: %s (utilizzare il flag -n per "
|
||
"tralasciare)"
|
||
|
||
#: mount/fstab.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossibile collegare il file di blocco %s: %s (utilizzare il flag -n per "
|
||
"tralasciare)"
|
||
|
||
#: mount/fstab.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossibile aprire il file di blocco %s: %s (utilizzare flag -n per "
|
||
"tralasciare)"
|
||
|
||
#: mount/fstab.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
|
||
msgstr "Impossibile bloccare il file di blocco %s: %s\n"
|
||
|
||
#: mount/fstab.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't lock lock file %s: %s"
|
||
msgstr "Impossibile bloccare il file di blocco %s: %s"
|
||
|
||
#: mount/fstab.c:507
|
||
msgid "timed out"
|
||
msgstr "scaduto"
|
||
|
||
#: mount/fstab.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create link %s\n"
|
||
"Perhaps there is a stale lock file?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile creare il collegamento %s\n"
|
||
"Forse c'<27> un vecchio file di blocco?\n"
|
||
|
||
#: mount/fstab.c:563 mount/fstab.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
|
||
msgstr "impossibile aprire %s (%s) - mtab non aggiornato"
|
||
|
||
#: mount/fstab.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing %s: %s"
|
||
msgstr "errore durante la scrittura di %s: %s"
|
||
|
||
#: mount/fstab.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error changing mode of %s: %s\n"
|
||
msgstr "errore durante il cambiamento della modalit<69> di %s: %s\n"
|
||
|
||
#: mount/fstab.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
|
||
msgstr "impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
|
||
|
||
#: mount/lomount.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
|
||
msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"
|
||
|
||
#: mount/lomount.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", offset %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mount/lomount.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", sizelimit %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mount/lomount.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", encryption %s (type %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mount/lomount.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", offset %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mount/lomount.c:129
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ", encryption type %d\n"
|
||
msgstr "Tipo di criptazione non supportata %s\n"
|
||
|
||
#: mount/lomount.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
|
||
msgstr "loop: impossibile ottenere informazioni sul device %s: %s\n"
|
||
|
||
#: mount/lomount.c:189
|
||
msgid "mount: could not find any device /dev/loop#"
|
||
msgstr "mount: impossibile trovare un qualsiasi device /dev/loop#"
|
||
|
||
#: mount/lomount.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
|
||
" about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"mount: impossibile trovare qualsiasi loop device e, in base a %s,\n"
|
||
" questo kernel non <20> a conoscenza del loop device\n"
|
||
" (se <20> questo il caso, ricompilare o `insmod loop.o'.)"
|
||
|
||
#: mount/lomount.c:197
|
||
msgid "mount: could not find any free loop device"
|
||
msgstr "mount: impossibile trovare un qualsiasi loop device libero"
|
||
|
||
#: mount/lomount.c:294
|
||
msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mount/lomount.c:340
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n"
|
||
msgstr "set_loop(%s,%s,%d): riuscito\n"
|
||
|
||
#: mount/lomount.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
|
||
msgstr "loop: impossibile cancellare il device %s: %s\n"
|
||
|
||
#: mount/lomount.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "del_loop(%s): success\n"
|
||
msgstr "del_loop(%s): riuscito\n"
|
||
|
||
#: mount/lomount.c:374
|
||
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
|
||
msgstr "Questo montaggio <20> stato compilato senza supporto loop. Ricompilare.\n"
|
||
|
||
#: mount/lomount.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"usage:\n"
|
||
" %s loop_device # give info\n"
|
||
" %s -d loop_device # delete\n"
|
||
" %s [ -e encryption ] [ -o offset ] loop_device file # setup\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"utilizzo:\n"
|
||
" %s loop_device # da informazioni\n"
|
||
" %s -d loop_device # elimina\n"
|
||
" %s [ -e encryption ] [ -o offset ] loop_device file # imposta\n"
|
||
|
||
#: mount/lomount.c:429 mount/sundries.c:30 mount/sundries.c:45
|
||
#: mount/sundries.c:244
|
||
msgid "not enough memory"
|
||
msgstr "memoria insufficiente"
|
||
|
||
#: mount/lomount.c:509
|
||
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessun supporto loop disponibile al momento della compilazione. "
|
||
"Ricompilare.\n"
|
||
|
||
#: mount/mntent.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"[mntent]: attenzione: non c'e' un 'codice di interruzione linea' alla fine "
|
||
"di %s\n"
|
||
|
||
#: mount/mntent.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
|
||
msgstr "[mntent]: la linea %d in %s non <20> valida%s\n"
|
||
|
||
#: mount/mntent.c:222
|
||
msgid "; rest of file ignored"
|
||
msgstr "; ignorato resto del file"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
|
||
msgstr "mount: in base a mtab, %s <20> gi<67> montato su %s"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
|
||
msgstr "mount: in base a mtab, %s <20> montato su %s"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
|
||
msgstr "mount: impossibile aprire %s in scrittura: %s"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:435 mount/mount.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: error writing %s: %s"
|
||
msgstr "mount: errore durante la scrittura di %s: %s"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
|
||
msgstr "mount: errore durante il cambio di modalit<69> di %s: %s"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
|
||
msgstr "%s assomigla a swapspace - non montato"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:553
|
||
msgid "mount failed"
|
||
msgstr "mount non riuscito"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: only root can mount %s on %s"
|
||
msgstr "mount: solamente root pu<70> montare %s su %s"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:584
|
||
msgid "mount: loop device specified twice"
|
||
msgstr "mount: loop device specificato due volte"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:589
|
||
msgid "mount: type specified twice"
|
||
msgstr "mount: tipo specificato due volte"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:601
|
||
msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
|
||
msgstr "mount: si ignora l'impostazione di un loop device\n"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
|
||
msgstr "mount: si intende utilizzare il loop device %s\n"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:615
|
||
msgid "mount: failed setting up loop device\n"
|
||
msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:619
|
||
msgid "mount: setup loop device successfully\n"
|
||
msgstr "mount: impostazione del loop device riuscita\n"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: can't open %s: %s"
|
||
msgstr "mount: impossibile aprire %s: %s"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:675
|
||
msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mount/mount.c:687
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
|
||
msgstr "mount: impossibile aprire %s in scrittura: %s"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:690
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "mount: cannot set speed: %s"
|
||
msgstr "mount: impossibile aprire %s: %s"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:744 mount/mount.c:1284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: cannot fork: %s"
|
||
msgstr "mount: impossibile effettuare il fork: %s"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:825
|
||
msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
|
||
msgstr ""
|
||
"mount: questa versione <20> stata compilata senza supporto per il tipo `nfs'"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:864
|
||
msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mount/mount.c:875
|
||
msgid ""
|
||
"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"mount: impossibile determinare il tipo di filesystem, e non <20> stato "
|
||
"specificato nessuno"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:878
|
||
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
|
||
msgstr "mount: si deve specificare il tipo di filesystem"
|
||
|
||
#. should not happen
|
||
#: mount/mount.c:881
|
||
msgid "mount: mount failed"
|
||
msgstr "mount: mount non riuscito"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:887 mount/mount.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: mount point %s is not a directory"
|
||
msgstr "mount: il mount point di %s non <20> una directory"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:889
|
||
msgid "mount: permission denied"
|
||
msgstr "mount: autorizzazione negata"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:891
|
||
msgid "mount: must be superuser to use mount"
|
||
msgstr "mount: bisogna essere superuser per utilizzare mount"
|
||
|
||
#. heuristic: if /proc/version exists, then probably proc is mounted
|
||
#. proc mounted?
|
||
#: mount/mount.c:895 mount/mount.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: %s is busy"
|
||
msgstr "mount: %s <20> occupato"
|
||
|
||
#. no
|
||
#. yes, don't mention it
|
||
#: mount/mount.c:901
|
||
msgid "mount: proc already mounted"
|
||
msgstr "mount: proc gi<67> montato"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
|
||
msgstr "mount: %s gi<67> montato o %s occupato"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: mount point %s does not exist"
|
||
msgstr "mount: il mount point %s non esiste"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
|
||
msgstr "mount: il mount point %s <20> un link simbolico a nulla"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: special device %s does not exist"
|
||
msgstr "mount: il device speciale %s non esiste"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"mount: special device %s does not exist\n"
|
||
" (a path prefix is not a directory)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"mount: il device speciale %s non esiste\n"
|
||
" (un prefisso di percorso non <20> una directory)\n"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
|
||
msgstr "mount: %s non ancora montato, oppure l'opzione non <20> valida"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
|
||
" or too many mounted file systems"
|
||
msgstr ""
|
||
"mount: tipo fs errato, opzione non valida, superblocco su %s danneggiato,\n"
|
||
" o troppi file system montati"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:973
|
||
msgid "mount table full"
|
||
msgstr "mount table piena"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: %s: can't read superblock"
|
||
msgstr "mount: %s: impossibile leggere il superblocco"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:979
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "mount: %s: unknown device"
|
||
msgstr "umount: %s: dispositivo di blocchi non valido"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
|
||
msgstr "mount: fs di tipo %s non supportato dal kernel"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: probably you meant %s"
|
||
msgstr "mount: probabilmente si intende %s"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:998
|
||
msgid "mount: maybe you meant iso9660 ?"
|
||
msgstr "mount: forse si intendeva iso9660 ?"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"mount: %s ha un numero device errato o il fs di tipo %s non <20> supportato"
|
||
|
||
#. strange ...
|
||
#: mount/mount.c:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
|
||
msgstr "mount: %s non <20> un dispositivo di blocchi e lo stat non <20> riuscito?"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
|
||
" (maybe `insmod driver'?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"mount: il kernel non riconosce %s come un dispositivo di blocchi\n"
|
||
" (forse `insmod driver'?)"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
|
||
msgstr "mount: %s non <20> un dispositivo di blocchi (magari tentare `-o loop'?)"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: %s is not a block device"
|
||
msgstr "mount: %s non <20> un dispositivo di blocchi"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:1018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: %s is not a valid block device"
|
||
msgstr "mount: %s non un dispositivo di blocchi valido"
|
||
|
||
#. pre-linux 1.1.38, 1.1.41 and later
|
||
#. linux 1.1.38 and later
|
||
#: mount/mount.c:1021
|
||
msgid "block device "
|
||
msgstr " dispositivo di blocchi"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:1023
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
|
||
msgstr "umount: impossibile rimontare %s di sola lettura\n"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:1027
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
|
||
msgstr ""
|
||
"mount: %s%s <20> protetto da scrittura, montaggio in sola lettura in corso"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:1043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
|
||
msgstr ""
|
||
"mount: %s%s <20> protetto da scrittura, montaggio in sola lettura in corso"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:1126
|
||
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"mount: non <20> stato dato il tipo - Si presume nfs perch<63> ci sono i due punti\n"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:1131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "mount: no type was given - I'll assume smbfs because of the // prefix\n"
|
||
msgstr "mount: non <20> stato dato il tipo - Si presume smbfs perch<63> xxx\n"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Retry in the background.
|
||
#.
|
||
#: mount/mount.c:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
|
||
msgstr "mount: esecuzione in background di \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
|
||
msgstr "mount: termina \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
|
||
msgstr "mount: %s gi<67> montato su %s\n"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:1362
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: mount -V : print version\n"
|
||
" mount -h : print this help\n"
|
||
" mount : list mounted filesystems\n"
|
||
" mount -l : idem, including volume labels\n"
|
||
"So far the informational part. Next the mounting.\n"
|
||
"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
|
||
"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
|
||
" mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
|
||
" mount device : mount device at the known place\n"
|
||
" mount directory : mount known device here\n"
|
||
" mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
|
||
"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
|
||
"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
|
||
"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
|
||
" mount --bind olddir newdir\n"
|
||
"or move a subtree:\n"
|
||
" mount --move olddir newdir\n"
|
||
"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
|
||
"or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
|
||
"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
|
||
"For many more details, say man 8 mount .\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mount/mount.c:1544
|
||
msgid "mount: only root can do that"
|
||
msgstr "mount: <20> possibile solo per root"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:1549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
|
||
msgstr "mount: nessun %s trovato - creazione in corso..\n"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:1561
|
||
msgid "mount: no such partition found"
|
||
msgstr "mount: non si <20> trovata tale partizione"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:1563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: mounting %s\n"
|
||
msgstr "mount: mount di %s in corso\n"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:1572
|
||
msgid "nothing was mounted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mount/mount.c:1587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: cannot find %s in %s"
|
||
msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s"
|
||
|
||
#: mount/mount.c:1603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
|
||
msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s o %s"
|
||
|
||
#: mount/mount_by_label.c:190
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"mount: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
|
||
msgstr "mount: impossibile aprire %s - si sta utilizzando al suo posto %s\n"
|
||
|
||
#: mount/mount_by_label.c:310
|
||
msgid "mount: bad UUID"
|
||
msgstr "mount: UUID non valido"
|
||
|
||
#: mount/mount_guess_fstype.c:468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
|
||
msgstr "mount: si deve specificare il tipo di filesystem"
|
||
|
||
#: mount/mount_guess_fstype.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
|
||
msgstr "mount: non si <20> specificato un tipo di filesystem per %s\n"
|
||
|
||
#: mount/mount_guess_fstype.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
|
||
msgstr " Prover<65> tutti i tipi citati in %s o %s\n"
|
||
|
||
#: mount/mount_guess_fstype.c:526
|
||
msgid " and it looks like this is swapspace\n"
|
||
msgstr " e sembra che questo sia swapspace\n"
|
||
|
||
#: mount/mount_guess_fstype.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid " I will try type %s\n"
|
||
msgstr " Prover<65> il tipo %s\n"
|
||
|
||
#: mount/mount_guess_fstype.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying %s\n"
|
||
msgstr "Prova di %s in corso\n"
|
||
|
||
#: mount/nfsmount.c:237
|
||
msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
|
||
msgstr "mount: argomento host:dir eccessivamente lungo\n"
|
||
|
||
#: mount/nfsmount.c:251
|
||
msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
|
||
msgstr "mount: attenzione:nomi host multipli non supportati\n"
|
||
|
||
#: mount/nfsmount.c:256
|
||
msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
|
||
msgstr "mount: la directory da montare non <20> nell'host: formato dir\n"
|
||
|
||
#: mount/nfsmount.c:267 mount/nfsmount.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount: can't get address for %s\n"
|
||
msgstr "mount: impossibile ottenere l'indirizzo di %s\n"
|
||
|
||
#: mount/nfsmount.c:273
|
||
msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
|
||
msgstr "mount: ottenuto hp->h_length non valido\n"
|
||
|
||
#: mount/nfsmount.c:290
|
||
msgid "mount: excessively long option argument\n"
|
||
msgstr "mount: argomento dell'opzione eccessivamente lungo\n"
|
||
|
||
#: mount/nfsmount.c:382
|
||
msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
|
||
msgstr "Attenzione: opzione proto= non riconosciuta.\n"
|
||
|
||
#: mount/nfsmount.c:389
|
||
msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
|
||
msgstr "Attenzione: l'opzione namlen non <20> supportata.\n"
|
||
|
||
#: mount/nfsmount.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
|
||
msgstr "parametro di nfs mount sconosciuto: %s=%d\n"
|
||
|
||
#: mount/nfsmount.c:427
|
||
msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
|
||
msgstr "Attenzione: l'opzione nolock non <20> supportata.\n"
|
||
|
||
#: mount/nfsmount.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
|
||
msgstr "opzione di nfs mount sconosciuta: %s%s\n"
|
||
|
||
#: mount/nfsmount.c:528
|
||
msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
|
||
msgstr "mount: ottenuto un hp->h_length non valido?\n"
|
||
|
||
#: mount/nfsmount.c:716
|
||
msgid "NFS over TCP is not supported.\n"
|
||
msgstr "NFS attraverso TCP non supportato.\n"
|
||
|
||
#: mount/nfsmount.c:723
|
||
msgid "nfs socket"
|
||
msgstr "nfs socket"
|
||
|
||
#: mount/nfsmount.c:727
|
||
msgid "nfs bindresvport"
|
||
msgstr "nfs bindresvport"
|
||
|
||
#: mount/nfsmount.c:741
|
||
msgid "nfs server reported service unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mount/nfsmount.c:750
|
||
msgid "used portmapper to find NFS port\n"
|
||
msgstr "utilizzato il portmapper(mappatore porte) per trovare la porta NFS\n"
|
||
|
||
#: mount/nfsmount.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using port %d for nfs deamon\n"
|
||
msgstr "utilizzo della porta %d per il demone nfs\n"
|
||
|
||
#: mount/nfsmount.c:765
|
||
msgid "nfs connect"
|
||
msgstr "nfs connect"
|
||
|
||
#: mount/nfsmount.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown nfs status return value: %d"
|
||
msgstr "valore riportato di stato nfs sconosciuto: %d"
|
||
|
||
#: mount/sundries.c:55
|
||
msgid "bug in xstrndup call"
|
||
msgstr "bug in chiamata xstrndup"
|
||
|
||
#: mount/swapon.c:64
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"usage: %s [-hV]\n"
|
||
" %s -a [-e] [-v]\n"
|
||
" %s [-v] [-p priority] special ...\n"
|
||
" %s [-s]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"utilizzo: %s [-hV]\n"
|
||
" %s -a [-v]\n"
|
||
" %s [-v] [-p priority] special ...\n"
|
||
" %s [-s]\n"
|
||
|
||
#: mount/swapon.c:74
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"usage: %s [-hV]\n"
|
||
" %s -a [-v]\n"
|
||
" %s [-v] special ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"utilizzo: %s [-hV]\n"
|
||
" %s -a [-v]\n"
|
||
" %s [-v] [-p priority] special ...\n"
|
||
" %s [-s]\n"
|
||
|
||
#: mount/swapon.c:178 mount/swapon.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s on %s\n"
|
||
msgstr "%s su %s\n"
|
||
|
||
#: mount/swapon.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "swapon: cannot stat %s: %s\n"
|
||
msgstr "swapon: impossibile effettuare stat di %s: %s\n"
|
||
|
||
#: mount/swapon.c:193
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "swapon: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"swapon: attenzione: %s ha le autorizzazioni non sicure %04o, 0600 <20> "
|
||
"suggerito\n"
|
||
|
||
#: mount/swapon.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "swapon: Skipping file %s - it appears to have holes.\n"
|
||
msgstr "swapon: sto ignorando il file %s - sembra avere dei buchi.\n"
|
||
|
||
#: mount/swapon.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not superuser.\n"
|
||
msgstr "Non impostato\n"
|
||
|
||
#: mount/swapon.c:312 mount/swapon.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: impossibile aprire %s: %s\n"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:77
|
||
msgid "umount: compiled without support for -f\n"
|
||
msgstr "umount: compilato senza supporto per -f\n"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host: %s, directory: %s\n"
|
||
msgstr "host: %s, directory: %s\n"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "umount: can't get address for %s\n"
|
||
msgstr "umount: impossibile ottenere l'indirizzo di %s\n"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:175
|
||
msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
|
||
msgstr "umount: ottenuto hostp->h_length non valido\n"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "umount: %s: invalid block device"
|
||
msgstr "umount: %s: dispositivo di blocchi non valido"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "umount: %s: not mounted"
|
||
msgstr "umount: %s: non montato"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "umount: %s: can't write superblock"
|
||
msgstr "umount: %s: impossibile scrivere superblock"
|
||
|
||
#. Let us hope fstab has a line "proc /proc ..."
|
||
#. and not "none /proc ..."
|
||
#: mount/umount.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "umount: %s: device is busy"
|
||
msgstr "umount: %s: device occupato"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "umount: %s: not found"
|
||
msgstr "umount: %s: non trovato"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
|
||
msgstr "umount: %s: bisogna essere superuser per eseguire umount"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
|
||
msgstr "umount: %s: i dispositivi di blocchi non sono permessi su fs"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "umount: %s: %s"
|
||
msgstr "umount: %s: %s"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:287
|
||
msgid "no umount2, trying umount...\n"
|
||
msgstr "nessun umount2, tentativo di umount in corso...\n"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossibile eseguire umount di %s - al suo posto <20> in corso un tentativo con "
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
|
||
msgstr "umount: %s occupato - rimontato sola lettura\n"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
|
||
msgstr "umount: impossibile rimontare %s di sola lettura\n"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s umounted\n"
|
||
msgstr "eseguito umount di %s\n"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:436
|
||
msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
|
||
msgstr "umount: impossibile trovare l'elenco dei filesystem da smontare"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: umount [-hV]\n"
|
||
" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
|
||
" umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizzo: umount [-hV]\n"
|
||
" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes]\n"
|
||
" umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to umount %s\n"
|
||
msgstr "Tentativo di eseguire umount di %s in corso\n"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find %s in mtab\n"
|
||
msgstr "Impossibile trovare %s in mtab\n"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
|
||
msgstr "umount: %s non <20> montato (secondo mtab)"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
|
||
msgstr "umount: sembra che %s sia stato montato diverse volte"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
|
||
msgstr "umount: %s non si trova in fstab (e non si <20> root)"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
|
||
msgstr "umount: %s mount non coerente con fstab"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
|
||
msgstr "umount: solamente %s pu<70> smontare %s da %s"
|
||
|
||
#: mount/umount.c:688
|
||
msgid "umount: only root can do that"
|
||
msgstr " umount: <20> possibile solo per root"
|
||
|
||
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
|
||
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
|
||
msgstr "Bisogna essere root per impostare modalit<69> Ctrl-Alt-Del.\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
|
||
msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
|
||
msgstr "Utilizzo: ctrlaltdel hard|soft\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/cytune.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
|
||
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file %s, per il valore limite %lu, il numero massimo di caratteri in fifo "
|
||
"era %d,\n"
|
||
"e la velocit<69> massima di trasferimento di caratteri/secondo era di %f\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/cytune.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
|
||
"in fifo were %d,\n"
|
||
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file %s, per il valore limite %lu e il valore di timeout %lu, il numero "
|
||
"massimo di caratteri in fifo era %d,\n"
|
||
"e la velocit<69> massima di trasferimento di caratteri/secondo era di %f\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/cytune.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid interval value: %s\n"
|
||
msgstr "Valore intervallo non valido: %s\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/cytune.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid set value: %s\n"
|
||
msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/cytune.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid default value: %s\n"
|
||
msgstr "Valore predefinito non valido: %s\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/cytune.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid set time value: %s\n"
|
||
msgstr "Ora impostata non valida: %s\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/cytune.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid default time value: %s\n"
|
||
msgstr "Ora predefinita non valida: %s\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/cytune.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
|
||
"[-g|-G] file [file...]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizzo: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
|
||
"value]) [-g|-G] file [file...]\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/cytune.c:256 sys-utils/cytune.c:275 sys-utils/cytune.c:295
|
||
#: sys-utils/cytune.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open %s: %s\n"
|
||
msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/cytune.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
|
||
msgstr "Impossibile impostare %s alla soglia %d: %s\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/cytune.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
|
||
msgstr "Impossibile impostare %s al limite ora %d: %s\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
|
||
msgstr "Impossibile ottenere il limite per %s: %s\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/cytune.c:306 sys-utils/cytune.c:363 sys-utils/cytune.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
|
||
msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/cytune.c:312
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
|
||
msgstr "%s: %ld %s limite e %ld %s timeout\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/cytune.c:315
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
|
||
msgstr "%s: %ld %s limite e %ld %s timeout\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/cytune.c:333
|
||
msgid "Can't set signal handler"
|
||
msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
|
||
|
||
#: sys-utils/cytune.c:337 sys-utils/cytune.c:372
|
||
msgid "gettimeofday failed"
|
||
msgstr "gettimeofday non riuscito"
|
||
|
||
#: sys-utils/cytune.c:350 sys-utils/cytune.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
|
||
msgstr "Impossibile eseguire CYGETMON su %s: %s\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/cytune.c:424
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/cytune.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
|
||
msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (car/sec)\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/cytune.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/cytune.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
|
||
msgstr " %f int/sec; %f rec (car/sec)\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/dmesg.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n"
|
||
msgstr " Utilizzo: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcrm.c:66
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid id: %s\n"
|
||
msgstr "Numero non valido: %s\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcrm.c:84
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
|
||
msgstr "impossibile aprire %s %s\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcrm.c:99
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
|
||
msgstr "utilizzo: %s [shm | msg | sem] id\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcrm.c:126
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown resource type: %s\n"
|
||
msgstr "parametro di nfs mount sconosciuto: %s=%d\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcrm.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "resource(s) deleted\n"
|
||
msgstr "risorsa eliminata\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcrm.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
|
||
" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcrm.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcrm.c:193
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: illegal key (%s)\n"
|
||
msgstr "Tasto non valido"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "permission denied for key"
|
||
msgstr "mount: autorizzazione negata"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250
|
||
msgid "already removed key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid key"
|
||
msgstr "Numero non valido: %s\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255
|
||
msgid "unknown error in key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcrm.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "permission denied for id"
|
||
msgstr "mount: autorizzazione negata"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcrm.c:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid id"
|
||
msgstr "Numero non valido: %s\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcrm.c:251
|
||
msgid "already removed id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcrm.c:256
|
||
msgid "unknown error in id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcrm.c:259
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: %s (%s)\n"
|
||
msgstr "%s su %s\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcrm.c:267
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: unknown argument: %s\n"
|
||
msgstr "%s: segnale sconosciuto %s\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
|
||
msgstr "utilizzo : %s -asmq -tclup \n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
|
||
msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%s -h for help.\n"
|
||
msgstr "\t%s -h per richiamare la guida.\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:129
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
|
||
msgstr "%s fornisce informazioni sulle funzionalit<69> ipc per"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"Resource Specification:\n"
|
||
"\t-m : shared_mem\n"
|
||
"\t-q : messages\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica risorsa:\n"
|
||
"\t-m : shared_mem (mem_condiv)\n"
|
||
"\t-q : messaggi\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:132
|
||
msgid ""
|
||
"\t-s : semaphores\n"
|
||
"\t-a : all (default)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t-s : semafori\n"
|
||
"\t-a : tutti (predefinito)\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"Output Format:\n"
|
||
"\t-t : time\n"
|
||
"\t-p : pid\n"
|
||
"\t-c : creator\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato output:\n"
|
||
"\t-t : tempo\n"
|
||
"\t-p : pid\n"
|
||
"\t-c : creatore\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"\t-l : limits\n"
|
||
"\t-u : summary\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t-l : limiti\n"
|
||
"\t-u : sommario\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:135
|
||
msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
|
||
msgstr "-i id [-s -q -m] : dettagli sulla risorsa identificata da id\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:267
|
||
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
|
||
msgstr "il kernel non <20> configurato per la condivisione della memoria\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:273
|
||
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
|
||
msgstr "------ Limiti della memoria condivisa --------\n"
|
||
|
||
#. glibc 2.1.3 and all earlier libc's have ints as fields
|
||
#. of struct shminfo; glibc 2.1.91 has unsigned long; ach
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:278
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "max number of segments = %lu\n"
|
||
msgstr "numero massimo di segmenti = %d\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:280
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
|
||
msgstr "dimensione max seg (kbyte) = %d\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:282
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "max total shared memory (pages) = %lu\n"
|
||
msgstr "valore massimo totale di memoria condivisa (kbyte) = %d\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:284
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
|
||
msgstr "dimensione min seg (byte) = %d\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:289
|
||
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
|
||
msgstr "------ stato della memoria condivisa --------\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "segments allocated %d\n"
|
||
msgstr "segmenti allocati %d\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pages allocated %ld\n"
|
||
msgstr "pagine allocate %ld\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pages resident %ld\n"
|
||
msgstr "pagine residenti %ld\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pages swapped %ld\n"
|
||
msgstr "pagine scambiate (swapping) %ld\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
|
||
msgstr "Prestazione swap: %ld tentativi\t %ld riusciti\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:299
|
||
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
|
||
msgstr "------ Segmento Mem. Condiv. Creatori/Propr.--------\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:300 sys-utils/ipcs.c:420 sys-utils/ipcs.c:519
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
|
||
msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:427
|
||
msgid "shmid"
|
||
msgstr "shmid"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:421
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:538
|
||
msgid "perms"
|
||
msgstr "perms"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
|
||
msgid "cuid"
|
||
msgstr "cuid"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
|
||
msgid "cgid"
|
||
msgstr "cgid"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
|
||
msgid "uid"
|
||
msgstr "uid"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:520
|
||
msgid "gid"
|
||
msgstr "gid"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:305
|
||
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
|
||
msgstr "------ Mem. Condiv. Conn./Sconn./Cambio Volte --------\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:306
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
|
||
msgstr "%-10s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:320
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:526
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:532 sys-utils/ipcs.c:538
|
||
msgid "owner"
|
||
msgstr "proprietario"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:307
|
||
msgid "attached"
|
||
msgstr "connesso"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:307
|
||
msgid "detached"
|
||
msgstr "disconnesso"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:308
|
||
msgid "changed"
|
||
msgstr "cambiato"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:312
|
||
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
|
||
msgstr "------ Mem. Condiv. Creatore/Last-op--------\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:531
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
|
||
msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:314
|
||
msgid "cpid"
|
||
msgstr "cpid"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:314
|
||
msgid "lpid"
|
||
msgstr "lpid"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:318
|
||
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
|
||
msgstr "------ Segm. Memoria Condivisa --------\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:319
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
|
||
msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:538
|
||
msgid "key"
|
||
msgstr "chiave"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:320
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "byte"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:321
|
||
msgid "nattch"
|
||
msgstr "nattch"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:321
|
||
msgid "status"
|
||
msgstr "stato"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:344 sys-utils/ipcs.c:346
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:458 sys-utils/ipcs.c:460 sys-utils/ipcs.c:559
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:563 sys-utils/ipcs.c:616
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:618 sys-utils/ipcs.c:647 sys-utils/ipcs.c:649
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:651 sys-utils/ipcs.c:675
|
||
msgid "Not set"
|
||
msgstr "Non impostato"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:374
|
||
msgid "dest"
|
||
msgstr "dest"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:375
|
||
msgid "locked"
|
||
msgstr "bloccato"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:395
|
||
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
|
||
msgstr "kernel non configurato per i semafori\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:401
|
||
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
|
||
msgstr "------ Limiti di semaforo --------\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "max number of arrays = %d\n"
|
||
msgstr "numero max di matrici = %d\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "max semaphores per array = %d\n"
|
||
msgstr "numero max di semafori per matrice = %d\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
|
||
msgstr "numero max di semafori su tutto il sistema = %d\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "max ops per semop call = %d\n"
|
||
msgstr "numero max opz. per chiamata semop = %d\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "semaphore max value = %d\n"
|
||
msgstr "valore max del semaforo = %d\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:413
|
||
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
|
||
msgstr "------ Stato del semaforo --------\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "used arrays = %d\n"
|
||
msgstr "matrici utilizzate = %d\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "allocated semaphores = %d\n"
|
||
msgstr "semafori allocati = %d\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:419
|
||
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
|
||
msgstr "------ Matrice di Semaf. Creatori/Propr. --------\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:436
|
||
msgid "semid"
|
||
msgstr "semid"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:425
|
||
msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n"
|
||
msgstr "------ Mem. Condivisa Operazione/Modif. Volte --------\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:426
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
|
||
msgstr "%-8s%-10s %-26.24s %-26.24s\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:427
|
||
msgid "last-op"
|
||
msgstr "last-op"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:427
|
||
msgid "last-changed"
|
||
msgstr "ultima-modifica"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:434
|
||
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
|
||
msgstr "------ Matrici semafori --------\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:435 sys-utils/ipcs.c:678
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
|
||
msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:437
|
||
msgid "nsems"
|
||
msgstr "nsems"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "kernel not configured for message queues\n"
|
||
msgstr "kernel non configurato per i semafori\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:504
|
||
msgid "------ Messages: Limits --------\n"
|
||
msgstr "------ Messaggi: limiti --------\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "max queues system wide = %d\n"
|
||
msgstr "numero max di code su tutto il sistema = %d\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
|
||
msgstr "dimensione max del messaggio (byte) = %d\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
|
||
msgstr "dimensione massima predefinita della coda (byte) = %d\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:511
|
||
msgid "------ Messages: Status --------\n"
|
||
msgstr "------ Messaggi: stato --------\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "allocated queues = %d\n"
|
||
msgstr "code allocate = %d\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "used headers = %d\n"
|
||
msgstr "intestazioni utilizzate = %d\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "used space = %d bytes\n"
|
||
msgstr "spazio utilizzato = %d byte\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:518
|
||
msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
|
||
msgstr "------ Code messaggi: Creatori/Proprietari --------\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526 sys-utils/ipcs.c:532
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:538
|
||
msgid "msqid"
|
||
msgstr "msqid"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:524
|
||
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
|
||
msgstr "------ Code messaggi Inv./Ric./Modif. Volte--------\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:525
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
|
||
msgstr "%-8s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:526
|
||
msgid "send"
|
||
msgstr "invio"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:526
|
||
msgid "recv"
|
||
msgstr "ricez."
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:526
|
||
msgid "change"
|
||
msgstr "modifica"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:530
|
||
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
|
||
msgstr "------ Code Messaggi PID --------\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:532
|
||
msgid "lspid"
|
||
msgstr "lspid"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:532
|
||
msgid "lrpid"
|
||
msgstr "lrpid"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:536
|
||
msgid "------ Message Queues --------\n"
|
||
msgstr "------ Code messaggi --------\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:537
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
|
||
msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s%-12s\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:539
|
||
msgid "used-bytes"
|
||
msgstr "byte utilizzati"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:539
|
||
msgid "messages"
|
||
msgstr "messaggi"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Shared memory Segment shmid=%d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
|
||
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
|
||
msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:612
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
|
||
msgstr "byte=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%d\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:615
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "att_time=%-26.24s\n"
|
||
msgstr "att_time=%s"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:617
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "det_time=%-26.24s\n"
|
||
msgstr "det_time=%s"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:619 sys-utils/ipcs.c:650
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "change_time=%-26.24s\n"
|
||
msgstr "change_time=%s"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Message Queue msqid=%d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Coda di messaggi msqid=%d\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
|
||
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:637
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
|
||
msgstr "cbytes=%d\tqbytes=%d\tqnum=%d\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:646
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "send_time=%-26.24s\n"
|
||
msgstr "det_time=%s"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Semaphore Array semid=%d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"matrice semafori semid=%d\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
|
||
msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
|
||
msgstr "modalit<69>=%#o, access_perms=%#o\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:673
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "nsems = %ld\n"
|
||
msgstr "nsems = %d\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:674
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "otime = %-26.24s\n"
|
||
msgstr "otime = %s"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:676
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ctime = %-26.24s\n"
|
||
msgstr "ctime = %s"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:679
|
||
msgid "semnum"
|
||
msgstr "semnum"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:679
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "valore"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:679
|
||
msgid "ncount"
|
||
msgstr "ncount"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:679
|
||
msgid "zcount"
|
||
msgstr "zcount"
|
||
|
||
#: sys-utils/ipcs.c:679
|
||
msgid "pid"
|
||
msgstr "pid"
|
||
|
||
#: sys-utils/rdev.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
|
||
msgstr ""
|
||
"utilizzo: rdev [ -rsv ] [ -o OFFSET ] [ IMMAGINE [ VALORE [ OFFSET ] ] ]"
|
||
|
||
#: sys-utils/rdev.c:70
|
||
msgid ""
|
||
" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
|
||
msgstr ""
|
||
" rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, eCc.) visualizza il ROOT device corrente"
|
||
|
||
#: sys-utils/rdev.c:71
|
||
msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
|
||
msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 imposta ROOT su /dev/hda2"
|
||
|
||
#: sys-utils/rdev.c:72
|
||
msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
|
||
msgstr ""
|
||
" rdev -R /dev/fd0 1 imposta i ROOTFLAGS (stato sola lettura)"
|
||
|
||
#: sys-utils/rdev.c:73
|
||
msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
|
||
msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 imposta la dimensione del RAMDISK"
|
||
|
||
#: sys-utils/rdev.c:74
|
||
msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
|
||
msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 imposta VIDEOMODE all'avvio"
|
||
|
||
#: sys-utils/rdev.c:75
|
||
msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
|
||
msgstr " rdev -o N ... utilizza byte offset N"
|
||
|
||
#: sys-utils/rdev.c:76
|
||
msgid " rootflags ... same as rdev -R"
|
||
msgstr " rootflags ... come rdev -R"
|
||
|
||
#: sys-utils/rdev.c:77
|
||
msgid " ramsize ... same as rdev -r"
|
||
msgstr " ramsize ... come rdev -r"
|
||
|
||
#: sys-utils/rdev.c:78
|
||
msgid " vidmode ... same as rdev -v"
|
||
msgstr " vidmode ... come rdev -v"
|
||
|
||
#: sys-utils/rdev.c:79
|
||
msgid ""
|
||
"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: le modalit<69> a video sono: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
|
||
"2=key2,..."
|
||
|
||
#: sys-utils/rdev.c:80
|
||
msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
|
||
msgstr ""
|
||
" utilizza -R 1 per montare la root readonly, -R 0 per lettura/scrittura."
|
||
|
||
#: sys-utils/rdev.c:247
|
||
msgid "missing comma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/readprofile.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "memoria insufficiente?\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/readprofile.c:118
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Usage: \"%s [options]\n"
|
||
"\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
|
||
"\t\t\t\t \"%s\")\n"
|
||
"\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
|
||
"\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
|
||
"\t -i print only info about the sampling step\n"
|
||
"\t -v print verbose data\n"
|
||
"\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
|
||
"\t -b print individual histogram-bin counts\n"
|
||
"\t -s print individual counters within functions\n"
|
||
"\t -r reset all the counters (root only)\n"
|
||
"\t -n disable byte order auto-detection\n"
|
||
"\t -V print version and exit\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Utilizzo: \"%s [opzioni]\n"
|
||
"\t -m <mapfile> (predefinito = \"%s\")\n"
|
||
"\t -p <nome file> (predefinito = \"%s\")\n"
|
||
"\t -i stampa solamente le informazioni relative alla fase di "
|
||
"campionamento\n"
|
||
"\t -v stampa i dati in elenco\n"
|
||
"\t -a stampa tutti i simboli, anche se il conteggio <20> 0\n"
|
||
"\t -r reimposta tutti i counter (solamente utente root)\n"
|
||
"\t -V stampa versione ed esci\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/readprofile.c:197
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s version %s\n"
|
||
msgstr "%s Versione %s\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/readprofile.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sampling_step: %i\n"
|
||
msgstr "Sampling_step: %i\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
|
||
msgstr "%s: %s(%i): linea mappa errata\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/readprofile.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
|
||
msgstr "%s: impossibile trovare \"_stext\" in %s\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/readprofile.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sys-utils/readprofile.c:397
|
||
msgid "total"
|
||
msgstr "totale"
|
||
|
||
#: sys-utils/renice.c:68
|
||
msgid ""
|
||
"usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"utilizzo: renice priorit<69> [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/renice.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "renice: %s: unknown user\n"
|
||
msgstr "renice: %s: utente sconosciuto\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/renice.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "renice: %s: bad value\n"
|
||
msgstr "renice: %s: valore non valido\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135
|
||
msgid "getpriority"
|
||
msgstr "getpriority"
|
||
|
||
#: sys-utils/renice.c:128
|
||
msgid "setpriority"
|
||
msgstr " setpriority"
|
||
|
||
#: sys-utils/renice.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
|
||
msgstr "%d: vecchia priorit<69> %d, nuova priorit<69> %d\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/setsid.c:26
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
|
||
msgstr "utilizzo: %s programma [arg ...]\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/tunelp.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
|
||
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
|
||
" -T [on|off] ]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizzo: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
|
||
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
|
||
" -T [on|off] ]\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/tunelp.c:91
|
||
msgid "malloc error"
|
||
msgstr "errore di malloc"
|
||
|
||
#: sys-utils/tunelp.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad value\n"
|
||
msgstr "%s: valore non valido\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/tunelp.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s not an lp device.\n"
|
||
msgstr "%s: %s no <20> un lp device.\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/tunelp.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s status is %d"
|
||
msgstr "lo stato di %s <20> %d"
|
||
|
||
#: sys-utils/tunelp.c:264
|
||
msgid ", busy"
|
||
msgstr ", occupato"
|
||
|
||
#: sys-utils/tunelp.c:265
|
||
msgid ", ready"
|
||
msgstr ", pronto"
|
||
|
||
#: sys-utils/tunelp.c:266
|
||
msgid ", out of paper"
|
||
msgstr ", carta esaurita"
|
||
|
||
#: sys-utils/tunelp.c:267
|
||
msgid ", on-line"
|
||
msgstr ", on-line"
|
||
|
||
#: sys-utils/tunelp.c:268
|
||
msgid ", error"
|
||
msgstr ", errore"
|
||
|
||
#: sys-utils/tunelp.c:285
|
||
msgid "LPGETIRQ error"
|
||
msgstr "errore LPGETIRQ"
|
||
|
||
#: sys-utils/tunelp.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s using IRQ %d\n"
|
||
msgstr "%s utilizzo di IRQ %d in corso\n"
|
||
|
||
#: sys-utils/tunelp.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s using polling\n"
|
||
msgstr "%s utilizzo del polling in corso\n"
|
||
|
||
#: text-utils/col.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "col: bad -l argument %s.\n"
|
||
msgstr "col: argomento -l invalido per %s.\n"
|
||
|
||
#: text-utils/col.c:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
|
||
msgstr "utilizzo: col [-bfx] [-l nline]\n"
|
||
|
||
#: text-utils/col.c:541
|
||
msgid "col: write error.\n"
|
||
msgstr "col: errore in scrittura.\n"
|
||
|
||
#: text-utils/col.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
|
||
msgstr "col: attenzione: impossibile eseguire il backup di %s.\n"
|
||
|
||
#: text-utils/col.c:549
|
||
msgid "past first line"
|
||
msgstr "dopo la prima linea"
|
||
|
||
#: text-utils/col.c:549
|
||
msgid "-- line already flushed"
|
||
msgstr "-- linea gi<67> svuotata"
|
||
|
||
#: text-utils/colcrt.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
|
||
msgstr "utilizzo: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
|
||
|
||
#: text-utils/column.c:297
|
||
msgid "line too long"
|
||
msgstr "linea troppo lunga"
|
||
|
||
#: text-utils/column.c:374
|
||
msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
|
||
msgstr "utilizzo: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
|
||
|
||
#: text-utils/hexsyntax.c:82
|
||
msgid "hexdump: bad length value.\n"
|
||
msgstr "hexdump: valore lunghezza non valido.\n"
|
||
|
||
#: text-utils/hexsyntax.c:93
|
||
msgid "hexdump: bad skip value.\n"
|
||
msgstr "hexdump: valore skip non valido.\n"
|
||
|
||
#: text-utils/hexsyntax.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:263
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
|
||
msgstr " usage: %s [-dfln] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"*** %s: directory ***\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"*** %s: directory ***\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. simple ELF detection
|
||
#: text-utils/more.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"******** %s: Not a text file ********\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"******** %s: non <20> un file di testo********\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:667
|
||
msgid "[Use q or Q to quit]"
|
||
msgstr "[Utilizzare q o Q per uscire]"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:847
|
||
msgid "--More--"
|
||
msgstr "--Ancora--"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Next file: %s)"
|
||
msgstr "(File successivo: %s)"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:855
|
||
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
|
||
msgstr "[Premere spazio per continuare, 'q' per uscire.]"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:1269
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "...back %d pages"
|
||
msgstr "...indietro %d pagine"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:1271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "...back 1 page"
|
||
msgstr "...indietro %d pagine"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:1314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "...skipping one line"
|
||
msgstr "...sto saltando %d righe"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:1316
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "...skipping %d lines"
|
||
msgstr "...sto saltando %d righe"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:1353
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"***Back***\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"***Indietro***\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:1391
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
|
||
"brackets.\n"
|
||
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:1398
|
||
msgid ""
|
||
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
|
||
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
|
||
"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
|
||
"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
|
||
"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
|
||
"s Skip forward k lines of text [1]\n"
|
||
"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
|
||
"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
|
||
"' Go to place where previous search started\n"
|
||
"= Display current line number\n"
|
||
"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
|
||
"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
|
||
"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
|
||
"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
|
||
"ctrl-L Redraw screen\n"
|
||
":n Go to kth next file [1]\n"
|
||
":p Go to kth previous file [1]\n"
|
||
":f Display current file name and line number\n"
|
||
". Repeat previous command\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:1470 text-utils/more.c:1475
|
||
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
|
||
msgstr "[Premere 'h' per visualizzare le istruzioni.]"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:1509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" line %d"
|
||
msgstr "\"%s\" linea %d"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:1511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Not a file] line %d"
|
||
msgstr "[Non un file] linea %d"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:1595
|
||
msgid " Overflow\n"
|
||
msgstr " Overflow\n"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:1642
|
||
msgid "...skipping\n"
|
||
msgstr "...ignora\n"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:1672
|
||
msgid "Regular expression botch"
|
||
msgstr "Errore nell'espressione regolare"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:1684
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Pattern not found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Pattern non trovato\n"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:1687 text-utils/pg.c:1145 text-utils/pg.c:1296
|
||
msgid "Pattern not found"
|
||
msgstr "Pattern non trovato"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:1748
|
||
msgid "can't fork\n"
|
||
msgstr "impossibile effettuare fork\n"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:1787
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"...Skipping "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"...sto ignorando"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:1792
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "...Skipping to file "
|
||
msgstr "...Sto ignorando"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:1794
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "...Skipping back to file "
|
||
msgstr "ritorna al file"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:2074
|
||
msgid "Line too long"
|
||
msgstr "Linea troppo lunga"
|
||
|
||
#: text-utils/more.c:2117
|
||
msgid "No previous command to substitute for"
|
||
msgstr "Nessun comando precedente da sostituire"
|
||
|
||
#: text-utils/odsyntax.c:130
|
||
msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
|
||
msgstr "od: od(1) <20> stata sostituito da hexdump(1).\n"
|
||
|
||
#: text-utils/odsyntax.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
|
||
msgstr "od: la compatibilit<69> hexdump(1) non supporta l'opzione -%c %s\n"
|
||
|
||
#: text-utils/odsyntax.c:134
|
||
msgid "; see strings(1)."
|
||
msgstr "; consultare strings(1)."
|
||
|
||
#: text-utils/parse.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hexdump: can't read %s.\n"
|
||
msgstr "hexdump: impossibile leggere %s.\n"
|
||
|
||
#: text-utils/parse.c:68
|
||
msgid "hexdump: line too long.\n"
|
||
msgstr "hexdump: linea troppo lunga.\n"
|
||
|
||
#: text-utils/parse.c:401
|
||
msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
|
||
msgstr "hexdump: conteggio byte con i caratteri di conversione multipla.\n"
|
||
|
||
#: text-utils/parse.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
|
||
msgstr "hexdump: conteggio byte errato per il carattere di conversione %s.\n"
|
||
|
||
#: text-utils/parse.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"hexdump: %%s richiede un conteggio di precisione o un conteggio dei byte.\n"
|
||
|
||
#: text-utils/parse.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
|
||
msgstr "hexdump: formato non valido {%s}\n"
|
||
|
||
#: text-utils/parse.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
|
||
msgstr "hexdump: carattere di conversione non valido %%%s.\n"
|
||
|
||
#: text-utils/pg.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: text-utils/pg.c:266
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
|
||
msgstr "l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
|
||
|
||
#: text-utils/pg.c:274
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- %s\n"
|
||
msgstr "Tasto non valido"
|
||
|
||
#: text-utils/pg.c:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "...skipping forward\n"
|
||
msgstr "...ignora\n"
|
||
|
||
#: text-utils/pg.c:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "...skipping backward\n"
|
||
msgstr "...ignora\n"
|
||
|
||
#: text-utils/pg.c:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No next file"
|
||
msgstr "(File successivo: %s)"
|
||
|
||
#: text-utils/pg.c:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No previous file"
|
||
msgstr "Nessuna partizione definita\n"
|
||
|
||
#: text-utils/pg.c:949
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Read error from %s file\n"
|
||
msgstr "errore di scrittura su %s\n"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Most likely '\0' in input.
|
||
#.
|
||
#: text-utils/pg.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: text-utils/pg.c:958
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
|
||
msgstr "errore di scrittura su %s\n"
|
||
|
||
#: text-utils/pg.c:1053
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
|
||
msgstr "%s: impossibile leggere il file temporaneo.\n"
|
||
|
||
#: text-utils/pg.c:1062 text-utils/pg.c:1237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RE error: "
|
||
msgstr ", errore"
|
||
|
||
#: text-utils/pg.c:1219
|
||
msgid "(EOF)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: text-utils/pg.c:1245
|
||
msgid "No remembered search string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: text-utils/pg.c:1328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot open "
|
||
msgstr "Impossibile aprire %s\n"
|
||
|
||
#: text-utils/pg.c:1376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "saved"
|
||
msgstr "invio"
|
||
|
||
#: text-utils/pg.c:1483
|
||
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: text-utils/pg.c:1515
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "fork() failed, try again later\n"
|
||
msgstr "Password *NON* modificata. Riprovare successivamente.\n"
|
||
|
||
#: text-utils/pg.c:1720
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Next file: "
|
||
msgstr "(File successivo: %s)"
|
||
|
||
#: text-utils/rev.c:113
|
||
msgid "Unable to allocate bufferspace\n"
|
||
msgstr "Impossibile allocare lo spazio buffer\n"
|
||
|
||
#: text-utils/rev.c:156
|
||
msgid "usage: rev [file ...]\n"
|
||
msgstr "utilizzo: rev [file ...]\n"
|
||
|
||
#: text-utils/ul.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
|
||
msgstr "utilizzo: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
|
||
|
||
#: text-utils/ul.c:152
|
||
msgid "trouble reading terminfo"
|
||
msgstr "problemi leggendo terminfo"
|
||
|
||
#: text-utils/ul.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
|
||
msgstr "Sequenza di escape sconosciuta in input: %o, %o\n"
|
||
|
||
#: text-utils/ul.c:425
|
||
msgid "Unable to allocate buffer.\n"
|
||
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
|
||
|
||
#: text-utils/ul.c:586
|
||
msgid "Input line too long.\n"
|
||
msgstr "Linea di input troppo lunga.\n"
|
||
|
||
#: text-utils/ul.c:599
|
||
msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
|
||
msgstr "Memoria insufficiente quando si amplia il buffer.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
|
||
#~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl non riuscito per %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
|
||
#~ msgstr "%s: non e' stato compilato con il supporto per minix v2\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Boot (%02X)"
|
||
#~ msgstr "Avvio (%02X)"
|
||
|
||
#~ msgid "None (%02X)"
|
||
#~ msgstr "Nessuno (%02X)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: [%04llx]:%llu (%s) offset %llu, %s encryption\n"
|
||
#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, criptazione %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
|
||
#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "mount: impossibile trovare qualsiasi loop device.\n"
|
||
#~ " Forse /dev/loop# ha un major number errato?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
|
||
#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
|
||
#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "mount: impossibile trovare qualsiasi loop device. Forse questo kernel\n"
|
||
#~ " non <20> a conoscenza del loop device (allora ricompilare o \n"
|
||
#~ " `insmod loop.o'), o forse /dev/loop# ha il major number errato?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: unable to open %s for reading\n"
|
||
#~ msgstr "impossibile aprire %s in lettura"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Retype password: "
|
||
#~ msgstr "Ridigitare la nuova password: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: gpg key file decryption failed\n"
|
||
#~ msgstr "apertura file rc non riuscita\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: Password must be at least %d characters.\n"
|
||
#~ msgstr "La password deve avere almeno 6 caratteri, riprovare.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: Unable to allocate memory\n"
|
||
#~ msgstr "Impossibile allocare altra memoria\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
|
||
#~ msgstr "Init (fino a 16 cifre esadecimali): "
|
||
|
||
#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
|
||
#~ msgstr "Cifra non esadec. '%c'.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
|
||
#~ msgstr "Non so come ottenere la chiave del sistema di criptazione %d\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: unable to open /etc/fstab for reading\n"
|
||
#~ msgstr "impossibile aprire %s in lettura"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
|
||
#~ msgstr "umount: %s: non montato"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
|
||
#~ msgstr "mount: considerare il montaggio di %s con %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "UUID"
|
||
#~ msgstr "UUID"
|
||
|
||
#~ msgid "label"
|
||
#~ msgstr "etichetta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "swapon: invalid loop device name\n"
|
||
#~ msgstr "umount: %s: dispositivo di blocchi non valido"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "swapon: unable to open loop device %s\n"
|
||
#~ msgstr "mount: si intende utilizzare il loop device %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "swapon: loop device %s already in use\n"
|
||
#~ msgstr "Questa partizione <20> gi<67> in uso"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "swapon: unable to open swap device %s\n"
|
||
#~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "swapon: unable to open /dev/urandom\n"
|
||
#~ msgstr " impossibile aprire /dev/urandom"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "swapon: unable to create pipe\n"
|
||
#~ msgstr "impossibile scrivere inode"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "swapon: fork failed\n"
|
||
#~ msgstr "fork non riuscito\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "swapon: random password for %s is %s"
|
||
#~ msgstr "Modifica password per %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
|
||
#~ msgstr "umount: solamente root pu<70> smontare %s da %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
|
||
#~ msgstr "La partizione %i non termina al limite del cilindro:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't open help file"
|
||
#~ msgstr "Impossibile aprire il file guida"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
|
||
#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Disco %s: %d testine, %d settori, %d cilindri\n"
|
||
#~ "Unit<69> = %s di %d * %d byte\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid number `%s'\n"
|
||
#~ msgstr "numero `%s' non valido\n"
|
||
|
||
#~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
|
||
#~ msgstr " numero `%s' su `%s' fuori intervallo\n"
|
||
|
||
#~ msgid "unrecognized option `%s'\n"
|
||
#~ msgstr "opzione `%s' non riconosciuta\n"
|
||
|
||
#~ msgid "option `%s' requires an argument\n"
|
||
#~ msgstr "l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
|
||
|
||
#~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
#~ msgstr "l'opzione `%s' non consente un argomento\n"
|
||
|
||
#~ msgid "unrecognized option `-%c'\n"
|
||
#~ msgstr "opzione `-%c' non riconosciuta\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
|
||
#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Block %d in file `"
|
||
#~ msgstr "Blocco %d nel file `"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The directory '"
|
||
#~ msgstr "Nessuna directory %s!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "not "
|
||
#~ msgstr "non "
|
||
|
||
#~ msgid "BSD/386"
|
||
#~ msgstr "BSD/386"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot open %s %s\n"
|
||
#~ msgstr "impossibile aprire %s %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "read-write"
|
||
#~ msgstr "lettura-scrittura"
|
||
|
||
#~ msgid "for reading"
|
||
#~ msgstr "in lettura"
|
||
|
||
#~ msgid "new "
|
||
#~ msgstr "nuovo "
|
||
|
||
#~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
|
||
#~ msgstr "La password deve contenere caratteri delle due seguenti\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "classi: lettere maiuscole minuscole, cifre e caratteri non "
|
||
#~ "alfanumerici.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
|
||
#~ msgstr "Consultare passwd(1) per ulteriori informazioni.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "rebooted"
|
||
#~ msgstr "riavviato"
|
||
|
||
#~ msgid "halted"
|
||
#~ msgstr "arrestato"
|
||
|
||
#~ msgid "current"
|
||
#~ msgstr "corrente"
|
||
|
||
#~ msgid "default"
|
||
#~ msgstr "predefinito"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
|
||
#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars;"
|
||
|
||
#~ msgid "fifo: %lu thresh, %lu tmout, "
|
||
#~ msgstr "fifo: %lu thresh, %lu tmout, "
|
||
|
||
#~ msgid "%lu max, %lu now\n"
|
||
#~ msgstr "%lu max, %lu now\n"
|
||
|
||
#~ msgid " which you have read access.\n"
|
||
#~ msgstr " le quali si ha accesso in lettura.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "to file "
|
||
#~ msgstr "al file"
|
||
|
||
#~ msgid "usage: banner [-w width]\n"
|
||
#~ msgstr "utilizzo: banner [-w width]\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Message: "
|
||
#~ msgstr "Messaggio: "
|
||
|
||
#~ msgid "The character '%c' is not in my character set"
|
||
#~ msgstr "Il carattere '%c' non <20> compreso nel mio set di caratteri"
|
||
|
||
#~ msgid "Message '%s' is OK\n"
|
||
#~ msgstr "Il messaggio '%s' <20> OK\n"
|
||
|
||
#~ msgid "ioctl() to open /dev/tty1 failed"
|
||
#~ msgstr "impossibile per ioctl() aprire /dev/tty1"
|
||
|
||
#~ msgid ": bad directory: size<32"
|
||
#~ msgstr ": directory danneggiata: dimensione<32"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n"
|
||
#~ msgstr "Attenzione: la partizione %d ha un numero strano di settori.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n"
|
||
#~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rilettura della tabella non riuscita con errore %d: %s.\n"
|
||
#~ "Riavviare il sistema per assicurarsi che la tabella delle partizioni sia "
|
||
#~ "aggiornata.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "SGI rxlvol"
|
||
#~ msgstr "SGI rxlvol"
|
||
|
||
#~ msgid "AST Windows swapfile"
|
||
#~ msgstr "AST Windows swapfile"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: partition %s contains part of "
|
||
#~ msgstr "Attenzione: la partizione %s contiene parte della "
|
||
|
||
#~ msgid "the partition table (sector %lu),\n"
|
||
#~ msgstr "tabella delle partizioni (settore %lu),\n"
|
||
|
||
#~ msgid "and will destroy it when filled\n"
|
||
#~ msgstr "e la eliminer<65> quando <20> piena\n"
|
||
|
||
#~ msgid " (although this is not a problem under Linux)\n"
|
||
#~ msgstr " (sebbene questo non costituisca un problema su Linux)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: open for update: %m"
|
||
#~ msgstr "%s: apertura per l'aggiornamento: %m"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: no utmp entry"
|
||
#~ msgstr "%s: nessuna voce utmp"
|
||
|
||
#~ msgid "badlogin: %s\n"
|
||
#~ msgstr "login non valida: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "sleepexit %d\n"
|
||
#~ msgstr "sleepexit %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Usage: %s [ -s shell ] "
|
||
#~ msgstr "Utilizzo: %s [ -s shell ]"
|
||
|
||
#~ msgid " [ username ]\n"
|
||
#~ msgstr " [ nome utente ]\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: no Kerberos tickets issued\n"
|
||
#~ msgstr "Attenzione: non sono stati emessi i ticket di Kerberos\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry -- your password has expired.\n"
|
||
#~ msgstr "La password <20> scaduta.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: your password expires on %d %s %d.\n"
|
||
#~ msgstr "Attenzione: la password scade in data %d %s %d.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry -- your account has expired.\n"
|
||
#~ msgstr "L'account <20> scaduto.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: your account expires on %d %s %d.\n"
|
||
#~ msgstr "Attenzione: l'account scade in data %d %s %d.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "s"
|
||
#~ msgstr "s"
|
||
|
||
#~ msgid "snow.on"
|
||
#~ msgstr " snow.on"
|
||
|
||
#~ msgid "snow.off"
|
||
#~ msgstr " snow.off"
|
||
|
||
#~ msgid "softscroll.on"
|
||
#~ msgstr " softscroll.on"
|
||
|
||
#~ msgid "softscroll.off"
|
||
#~ msgstr " softscroll.off"
|
||
|
||
#~ msgid "mount: warning: cannot change mounted device with a remount\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "mount: attenzione: impossibile modificare il device montato con un "
|
||
#~ "rimontaggio\n"
|
||
|
||
#~ msgid "mount: warning: cannot change filesystem type with a remount\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "mount: attenzione: impossibile modificare il tipo di filesystem con un "
|
||
#~ "rimontaggio\n"
|
||
|
||
#~ msgid "not mounted anything"
|
||
#~ msgstr "niente <20> montato"
|
||
|
||
#~ msgid "send_time=%srcv_time=%schange_time=%s"
|
||
#~ msgstr "send_time=%srcv_time=%schange_time=%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Set\n"
|
||
#~ msgstr "Non impostato\n"
|
||
|
||
#~ msgid " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 set the SWAP device"
|
||
#~ msgstr " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 imposta SWAP device"
|
||
|
||
#~ msgid " swapdev ... same as rdev -s"
|
||
#~ msgstr " swapdev ... same as rdev -s"
|
||
|
||
#~ msgid "anything\n"
|
||
#~ msgstr "qualsiasi\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
|
||
#~ msgstr "Velocit<69> di ripetizione impostata su %.1f cps (ritardo = %d ms)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
|
||
#~ msgstr " Utilizzo: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open /dev/port"
|
||
#~ msgstr "Impossibile aprire /dev/port"
|
||
|
||
#~ msgid "Writing disklabel to %s%d.\n"
|
||
#~ msgstr "Scrittura del disklabel su %s%d in corso.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s%d contains no disklabel.\n"
|
||
#~ msgstr "%s%d non contiene disklabel.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Bootstrap installed on %s%d.\n"
|
||
#~ msgstr "Bootstrap installato su %s%d.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: unknown geometry\n"
|
||
#~ msgstr "%s: geometria sconosciuta\n"
|
||
|
||
#~ msgid "exec rc failed\n"
|
||
#~ msgstr " exec di rc non riuscito\n"
|
||
|
||
#~ msgid "fork of rc shell failed\n"
|
||
#~ msgstr "fork della shell rc non riuscita\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot get loop info"
|
||
#~ msgstr "Impossibile avere informazioni sul loop"
|
||
|
||
#~ msgid "mount: %s has wrong major or minor number"
|
||
#~ msgstr "mount: %s ha un major o un minor number errato"
|
||
|
||
#~ msgid "mount: block device %s is not permitted on its filesystem"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "mount: il dispositivo di blocchi %s non <20> consentito sul relativo "
|
||
#~ "filesystem"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: mount [-hV]\n"
|
||
#~ " mount -a [-nfFrsvw] [-t vfstypes]\n"
|
||
#~ " mount [-nfrsvw] [-o options] special | node\n"
|
||
#~ " mount [-nfrsvw] [-t vfstype] [-o options] special node\n"
|
||
#~ " A special device can be indicated by -L label or -U uuid .\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilizzo: mount [-hV]\n"
|
||
#~ " mount -a [-nfFrsvw] [-t vfstypes]\n"
|
||
#~ " mount [-nfrsvw] [-o options] special | node\n"
|
||
#~ " mount [-nfrsvw] [-t vfstype] [-o options] special node\n"
|
||
#~ " Un device speciale pu<70> essere indicato da -L label o -U uuid .\n"
|
||
|
||
#~ msgid "mount: %s:%s failed, reason given by server: %s\n"
|
||
#~ msgstr "mount: %s:%s non riuscito, motivo indicato dal server: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "usage: %s [-shm | -msg | -sem] id\n"
|
||
#~ msgstr "utilizzo: %s [-shm | -msg | -sem] id\n"
|