28224 lines
730 KiB
Plaintext
28224 lines
730 KiB
Plaintext
# -*- mode: po -*- Slovenian translation for util-linux package.
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2002, 2003.
|
|
# Simon Mihevc <simonmihevc@volja.net>, 2005, 2006
|
|
# $Id: util-linux-2.13-pre6.sl.po,v 1.3 2006/03/04 19:29:34 peterlin Exp $
|
|
#
|
|
# Permission is granted to freely copy and distribute
|
|
# this file and modified versions, provided that this
|
|
# header is not removed and modified versions are marked
|
|
# as such.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre6\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-05-31 18:30+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-05 12:29+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Simon Mihevc <simonmihevc@email.si>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/addpart.c:15
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/addpart.c:19
|
|
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
|
|
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
|
|
#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:527
|
|
#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
|
|
#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
|
|
#: term-utils/agetty.c:897 term-utils/agetty.c:898 term-utils/agetty.c:906
|
|
#: term-utils/agetty.c:907
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not enough arguments"
|
|
msgstr "Preveè argumentov.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
|
|
#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/delpart.c:58
|
|
#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
|
|
#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
|
|
#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1470
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
|
|
#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
|
|
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
|
|
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:838
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:316 disk-utils/mkswap.c:345 disk-utils/partx.c:1021
|
|
#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:380 disk-utils/sfdisk.c:501
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:812 disk-utils/sfdisk.c:1093 disk-utils/swaplabel.c:65
|
|
#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:694
|
|
#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
|
|
#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
|
|
#: login-utils/utmpdump.c:378 login-utils/vipw.c:250 login-utils/vipw.c:268
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1131 misc-utils/hardlink.c:584 misc-utils/logger.c:1241
|
|
#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230
|
|
#: sys-utils/blkzone.c:144 sys-utils/dmesg.c:536 sys-utils/eject.c:499
|
|
#: sys-utils/eject.c:698 sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116
|
|
#: sys-utils/fstrim.c:103 sys-utils/hwclock.c:239 sys-utils/hwclock.c:906
|
|
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:138 sys-utils/hwclock-rtc.c:403
|
|
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/irq-common.c:253
|
|
#: sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu-cputype.c:456 sys-utils/lsmem.c:658
|
|
#: sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137
|
|
#: sys-utils/rtcwake.c:292 sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:645 sys-utils/swapon.c:387 sys-utils/swapon.c:530
|
|
#: sys-utils/switch_root.c:174 sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
|
|
#: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2965
|
|
#: term-utils/mesg.c:154 term-utils/script.c:383 term-utils/scriptlive.c:256
|
|
#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
|
|
#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
|
|
#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
|
|
#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:453
|
|
#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s"
|
|
msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
|
|
|
|
#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid partition number argument"
|
|
msgstr "neveljaven id"
|
|
|
|
#: disk-utils/addpart.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid start argument"
|
|
msgstr "neveljaven id"
|
|
|
|
#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid length argument"
|
|
msgstr "neveljaven id"
|
|
|
|
#: disk-utils/addpart.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to add partition"
|
|
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
|
|
|
|
#: disk-utils/blockdev.c:63
|
|
msgid "set read-only"
|
|
msgstr "nastavi samo za branje"
|
|
|
|
#: disk-utils/blockdev.c:70
|
|
msgid "set read-write"
|
|
msgstr "nastavi za pisanje in branje"
|
|
|
|
#: disk-utils/blockdev.c:76
|
|
msgid "get read-only"
|
|
msgstr "preberi samo za branje"
|
|
|
|
#: disk-utils/blockdev.c:82
|
|
msgid "get discard zeroes support status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/blockdev.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "get logical block (sector) size"
|
|
msgstr "preberi velikost sektorja"
|
|
|
|
#: disk-utils/blockdev.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "get physical block (sector) size"
|
|
msgstr "preberi velikost sektorja"
|
|
|
|
#: disk-utils/blockdev.c:100
|
|
msgid "get minimum I/O size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/blockdev.c:106
|
|
msgid "get optimal I/O size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/blockdev.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "get alignment offset in bytes"
|
|
msgstr "slaba velikost inoda"
|
|
|
|
#: disk-utils/blockdev.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "get max sectors per request"
|
|
msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
|
|
|
|
#: disk-utils/blockdev.c:124
|
|
msgid "get blocksize"
|
|
msgstr "preberi velikost bloka"
|
|
|
|
#: disk-utils/blockdev.c:131
|
|
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/blockdev.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
|
|
msgstr "preberi 32-bitno ¹tevilo sektorjev"
|
|
|
|
#: disk-utils/blockdev.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "get size in bytes"
|
|
msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
|
|
|
|
#: disk-utils/blockdev.c:150
|
|
msgid "set readahead"
|
|
msgstr "nastavi branje-vnaprej"
|
|
|
|
#: disk-utils/blockdev.c:156
|
|
msgid "get readahead"
|
|
msgstr "preberi branje-vnaprej"
|
|
|
|
#: disk-utils/blockdev.c:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set filesystem readahead"
|
|
msgstr "nastavi branje-vnaprej"
|
|
|
|
#: disk-utils/blockdev.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "get filesystem readahead"
|
|
msgstr "preberi branje-vnaprej"
|
|
|
|
#: disk-utils/blockdev.c:173
|
|
msgid "flush buffers"
|
|
msgstr "izprazni medpomnilnike"
|
|
|
|
#: disk-utils/blockdev.c:177
|
|
msgid "reread partition table"
|
|
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
|
|
|
|
#: disk-utils/blockdev.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
|
|
" %1$s --report [devices]\n"
|
|
" %1$s -h|-V\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/blockdev.c:193
|
|
msgid "Call block device ioctls from the command line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/blockdev.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -q quiet mode"
|
|
msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
|
|
|
|
#: disk-utils/blockdev.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -v verbose mode"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/blockdev.c:198
|
|
msgid " --report print report for specified (or all) devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/blockdev.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available commands:"
|
|
msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/blockdev.c:204
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
|
|
msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
|
|
|
|
#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
|
|
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
|
|
#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:779
|
|
#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
|
|
#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no device specified"
|
|
msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
|
|
|
|
#: disk-utils/blockdev.c:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not get device size"
|
|
msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
|
|
|
|
#: disk-utils/blockdev.c:334
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown command: %s"
|
|
msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/blockdev.c:350
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s requires an argument"
|
|
msgstr "%s zahteva argument\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ioctl error on %s"
|
|
msgstr "%s: napaka ioctl na %s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/blockdev.c:387
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s failed.\n"
|
|
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#: disk-utils/blockdev.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s succeeded.\n"
|
|
msgstr "%s je uspelo.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
|
|
#: disk-utils/blockdev.c:481
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/blockdev.c:505
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
|
|
msgstr "samo za branje branje-vnaprej velikost sektorja velikost bloka zaèetni sektor velikost Naprava\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:191
|
|
msgid "Bootable"
|
|
msgstr "Zagonski"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:191
|
|
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
|
|
msgstr "Preklopi zagonsko zastavico trenutnega razdelka"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:192
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Izbri¹i"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:192
|
|
msgid "Delete the current partition"
|
|
msgstr "Izbri¹i ta razdelek"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reduce or enlarge the current partition"
|
|
msgstr "Izbri¹i ta razdelek"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:194
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nova"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:194
|
|
msgid "Create new partition from free space"
|
|
msgstr "Ustvari nov razdelek iz nezasedenega prostora"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:195
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Izhod"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit program without writing changes"
|
|
msgstr "Izhod iz programa brez zapisa tabele razdelkov"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:2616 libfdisk/src/gpt.c:3194 libfdisk/src/sgi.c:1164
|
|
#: libfdisk/src/sun.c:1136
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the partition type"
|
|
msgstr " t spremeni sistemski ID razdelka"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:197
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoè"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:197
|
|
msgid "Print help screen"
|
|
msgstr "Izpi¹i stran z navodili"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:198
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fix partitions order"
|
|
msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:199
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Zapi¹i"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:199
|
|
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
|
|
msgstr "Zapi¹i tabelo razdelkov na disk (to lahko unièi podatke)"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:200
|
|
msgid "Dump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
|
|
msgstr "Izpi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali shrani v datoteko"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:1301
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (mounted)"
|
|
msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:1321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partition name:"
|
|
msgstr "©tevilka razdelka"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:1328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partition UUID:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%d razdelkov:\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:1340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partition type:"
|
|
msgstr "©tevilka razdelka"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:1347
|
|
msgid "Attributes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:1371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filesystem UUID:"
|
|
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:1378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filesystem LABEL:"
|
|
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:1384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filesystem:"
|
|
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:1389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mountpoint:"
|
|
msgstr "%s je priklopljen.\t "
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:1733
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Disk: %s"
|
|
msgstr "disk: %.*s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:1735
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:1738
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Label: %s, identifier: %s"
|
|
msgstr "Diskovni Pogon: %s"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:1741
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Label: %s"
|
|
msgstr "oznaka: %.*s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:1892
|
|
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:1898
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please, specify size."
|
|
msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:1920
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
|
|
msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:1929
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
|
|
msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:1936
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to parse size."
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:1994
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select partition type"
|
|
msgstr "Izbran razdelek %d\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter script file name: "
|
|
msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2045
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
|
|
msgstr "Ne boste mogli zapisati tabele razdelkov.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
|
msgstr "%s ne morem odpreti\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to parse script file %s"
|
|
msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to apply script %s"
|
|
msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2075
|
|
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to allocate script handler"
|
|
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2089
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to read disk layout into script."
|
|
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2103
|
|
msgid "Disk layout successfully dumped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to write script %s"
|
|
msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select label type"
|
|
msgstr "Nepravilen tip\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
|
|
msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2153
|
|
msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
|
|
msgstr "Cfdisk je tekstovni program za urejanje diskovnih razdelkov,"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
|
|
msgstr "s katerim lahko ustvarjate, bri¹ete ali spreminjate razdelke"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2205
|
|
msgid "Command Meaning"
|
|
msgstr " Ukaz Pomen"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2206
|
|
msgid "------- -------"
|
|
msgstr "------- -------"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2207
|
|
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
|
|
msgstr " b Preklop med zagonskim/nezagonskim razdelkom"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2208
|
|
msgid " d Delete the current partition"
|
|
msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2209
|
|
msgid " h Print this screen"
|
|
msgstr " h prika¾i to pomoè"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2210
|
|
msgid " n Create new partition from free space"
|
|
msgstr " n Ustvari nov razdelek na nezasedenega prostora"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2211
|
|
msgid " q Quit program without writing partition table"
|
|
msgstr " q Zapusti program, ne da bi zapisal tabelo razdelkov"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
|
|
msgstr "Izbri¹i ta razdelek"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
|
|
msgstr " parametri\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " t Change the partition type"
|
|
msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2215
|
|
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
|
|
msgstr " W Zapi¹i tabelo razdelkov na disk (mora biti veliki W!)"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
|
|
msgstr " Ker lahko ta izbira unièi podatke na disku, morate,"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
|
|
msgstr " izbiro potrditi ali preklicati z vnosom ,da` ali"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " x Display/hide extra information about a partition"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2220
|
|
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
|
|
msgstr "Pu¹èica gor Premakni kazalec na prej¹nji razdelek"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2221
|
|
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
|
|
msgstr "Pu¹èica dol Premakni kazalec na naslednji razdelek"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
|
|
msgstr "Pu¹èica gor Premakni kazalec na prej¹nji razdelek"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
|
|
msgstr "Pu¹èica dol Premakni kazalec na naslednji razdelek"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2225
|
|
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
|
|
msgstr "Opomba: Vse ukaze lahko vpi¹ete z velikimi ali malimi"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "case letters (except for Write)."
|
|
msgstr "tiskanimi èrkami (z izjemo W)."
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2228
|
|
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2238 disk-utils/cfdisk.c:2541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Press a key to continue."
|
|
msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not toggle the flag."
|
|
msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2334
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not delete partition %zu."
|
|
msgstr "Izbran razdelek %d\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2336 disk-utils/fdisk-menu.c:662
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Partition %zu has been deleted."
|
|
msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partition size: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%d razdelkov:\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2398
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Changed type of partition %zu."
|
|
msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2400
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
|
|
msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New size: "
|
|
msgstr "Nova lupina"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2436
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Partition %zu resized."
|
|
msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:592
|
|
msgid "Device is open in read-only mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
|
|
msgstr "Ste preprièani, da ¾elite zapisati tabelo razdelkov na disk? (da ali ne): "
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2461
|
|
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2466 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:412
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:422 sys-utils/lsmem.c:266
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "da"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Did not write partition table to disk."
|
|
msgstr "Tabela razdelkov ni bila zapisana na disk"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to write disklabel."
|
|
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/fdisk-menu.c:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The partition table has been altered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2501 disk-utils/cfdisk.c:2576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vnosi tabele razdelkov niso v diskovnem vrstnem redu\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to create a new disklabel"
|
|
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to read partitions"
|
|
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2572
|
|
msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2574
|
|
msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2660
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2663 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2018
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
|
|
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2667
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2672
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2716 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2319
|
|
#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1453 text-utils/hexdump.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unsupported color mode"
|
|
msgstr "ni ukaza?\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2746 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocate libfdisk context"
|
|
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/delpart.c:15
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
|
|
msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/delpart.c:19
|
|
msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/delpart.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to remove partition"
|
|
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdformat.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Formatting ... "
|
|
msgstr "Formatiramo ..."
|
|
|
|
#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "done\n"
|
|
msgstr "opravljeno\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdformat.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verifying ... "
|
|
msgstr "Preverjanje..."
|
|
|
|
#: disk-utils/fdformat.c:109
|
|
msgid "Read: "
|
|
msgstr "Beri: "
|
|
|
|
#: disk-utils/fdformat.c:111
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
|
|
msgstr "Te¾ava pri branju steze %d: prièakovano %d, prebrano %d\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdformat.c:128
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"bad data in track/head %u/%u\n"
|
|
"Continuing ... "
|
|
msgstr ""
|
|
"slabi podatki na stezi %d\n"
|
|
"Nadaljujemo... "
|
|
|
|
#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
|
|
#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:89
|
|
#: sys-utils/tunelp.c:95
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options] <device>\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdformat.c:150
|
|
msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fdformat.c:153
|
|
msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fdformat.c:154
|
|
msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fdformat.c:155
|
|
msgid ""
|
|
" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
|
|
" the verification (max N retries)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fdformat.c:157
|
|
msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fdformat.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid argument - from"
|
|
msgstr "neveljavni id: %s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdformat.c:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid argument - to"
|
|
msgstr "neveljavni id: %s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdformat.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid argument - repair"
|
|
msgstr "neveljavni id: %s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:157
|
|
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
|
|
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
|
|
#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:342 disk-utils/partx.c:959
|
|
#: login-utils/last.c:708 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
|
|
#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:233
|
|
#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:538 sys-utils/fallocate.c:201
|
|
#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
|
|
#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:535 sys-utils/switch_root.c:93
|
|
#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
|
|
#: term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "stat of %s failed"
|
|
msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1525
|
|
#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
|
|
#: sys-utils/mountpoint.c:109
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: not a block device"
|
|
msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdformat.c:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not determine current format type"
|
|
msgstr "Trenutne vrste formatiranja ni moè ugotoviti"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdformat.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
|
|
msgstr "%sstranska, %d stez, %d sektorjev/stezo. Skupna velikost %d kB.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdformat.c:234
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Dvo"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdformat.c:234
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Eno"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdformat.c:241
|
|
msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fdformat.c:243
|
|
msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fdformat.c:245
|
|
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "close failed"
|
|
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:206
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Select (default %c): "
|
|
msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:211
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Using default response %c."
|
|
msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Value out of range."
|
|
msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:253
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%s, default %c): "
|
|
msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
|
|
msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:261
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
|
|
msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
|
|
msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:268
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%c-%c): "
|
|
msgstr "%s: %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
|
|
msgstr "%s: %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
|
|
msgid " [Y]es/[N]o: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
|
|
msgstr "©estnajsti¹ka koda (pritisni L za izbor kod): "
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
|
|
msgstr "©estnajsti¹ka koda (pritisni L za izbor kod): "
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
|
|
msgstr "©estnajsti¹ka koda (pritisni L za izbor kod): "
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partition type (type L to list all types): "
|
|
msgstr "©estnajsti¹ka koda (pritisni L za izbor kod): "
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:511
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s' partition type."
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:602
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Aliases:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
|
|
msgstr "Zdru¾ljivost z DOS je nastavljena.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
|
|
msgstr "Zdru¾ljivost z DOS ni nastavljena.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
|
|
msgstr "Razdelek %d ¹e ne obstaja!\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1028
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznano"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:666
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:670
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
|
|
msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot seek"
|
|
msgstr "vejitev ni mogoèa"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:777
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot read"
|
|
msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:2446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First sector"
|
|
msgstr "Prvi %s"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:814
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
|
|
msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
|
|
" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:859
|
|
msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:860
|
|
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:862
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:868
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
|
|
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:871
|
|
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:872
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:875
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:877
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2072
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:882
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
|
|
msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:883
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
|
|
msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:884
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
|
|
msgstr "Vnesite ¹tevilo sektorjev na stezo: "
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid sector size argument"
|
|
msgstr "neveljaven id"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:971
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid cylinders argument"
|
|
msgstr "neveljaven id"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:983
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not found DOS label driver"
|
|
msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:989
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
|
|
msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:996
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid heads argument"
|
|
msgstr "neveljaven id"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:1002
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid sectors argument"
|
|
msgstr "neveljaven id"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:1034
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported disklabel: %s"
|
|
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:1042
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unsupported unit"
|
|
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2280
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:2285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unsupported wipe mode"
|
|
msgstr "ni ukaza?\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:1076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
|
|
msgstr "Opozorilo: izbira -b (nastavi velikost sektorja) se naj uporablja s podano napravo\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:702
|
|
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
|
|
#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
|
|
#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
|
|
#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:580
|
|
#: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
|
|
#: schedutils/chrt.c:443 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
|
|
#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1536
|
|
#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:1294 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:833
|
|
#: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/mount.c:888 sys-utils/mount.c:901
|
|
#: sys-utils/mount.c:973 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
|
|
#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1005 sys-utils/switch_root.c:270
|
|
#: sys-utils/umount.c:625 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
|
|
#: text-utils/more.c:2063
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad usage"
|
|
msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
|
|
"Be careful before using the write command.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustvarja se nova diskovna oznaka tipa sun. Spremembe bodo ostale v\n"
|
|
"pomnilniku samo dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Po tem\n"
|
|
"bo prej¹nja vsebina nepovrnljiva.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:1145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
|
|
"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
|
|
"partitions on this disk.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ta disk je trenutno v rabi - ponovno razdeljevanje je verjetno slaba ideja.\n"
|
|
"Odklopite vse dat. sisteme in izkljuèite vse izmenjalne razdelke na tem disku.\n"
|
|
"Uporabite --no-reread zastavico da izkljuèite to preverjanje.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk.c:1168
|
|
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-list.c:43
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Disklabel type: %s"
|
|
msgstr "Diskovna enota: %s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-list.c:47
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Disk identifier: %s"
|
|
msgstr "Diskovni Pogon: %s"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-list.c:61
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-list.c:68
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Disk model: %s"
|
|
msgstr "disk: %.*s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-list.c:71
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
|
|
msgstr "%d glav, %d sektorjev/stezo, %d stez"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enote = %s od %d x %d = %d bajtov\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-list.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-list.c:89
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
|
|
msgstr "slaba velikost inoda"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
|
|
#: disk-utils/fsck.c:1257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocate iterator"
|
|
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
|
|
#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1067 misc-utils/fincore.c:356
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1662 misc-utils/lsblk.c:2170 misc-utils/lslocks.c:456
|
|
#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:577 sys-utils/lscpu.c:727 sys-utils/lscpu.c:928
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:300 sys-utils/rfkill.c:465
|
|
#: sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
|
|
#: text-utils/column.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocate output table"
|
|
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
|
|
#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1125 misc-utils/fincore.c:123
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:705 misc-utils/findmnt.c:723 misc-utils/lsblk.c:1116
|
|
#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
|
|
#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:491
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:756 sys-utils/lscpu.c:788 sys-utils/lsipc.c:481
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:562 sys-utils/lsipc.c:664 sys-utils/lsipc.c:756
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:920 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:380
|
|
#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
|
|
#: text-utils/column.c:474 text-utils/column.c:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocate output line"
|
|
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
|
|
#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1229 misc-utils/fincore.c:159
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:709 misc-utils/findmnt.c:728 misc-utils/lsblk.c:1157
|
|
#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
|
|
#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:559 sys-utils/lscpu.c:763
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:792 sys-utils/lscpu.c:802 sys-utils/lsipc.c:521
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:646 sys-utils/prlimit.c:264 sys-utils/rfkill.c:408
|
|
#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
|
|
#: text-utils/column.c:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to add output data"
|
|
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-list.c:197
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
|
|
msgstr "Razdelek %i se ne zaène na meji stez:\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-list.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-list.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partition table entries are not in disk order."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vnosi tabele razdelkov niso v diskovnem vrstnem redu\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2610
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:3190 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "zaèetek"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2611
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:3191 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Konec"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2612
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:3192 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
|
|
msgid "Sectors"
|
|
msgstr "Sektorji"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2614
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:3193 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-list.c:293
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-list.c:483
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s unknown column: %s"
|
|
msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete a partition"
|
|
msgstr " d zbri¹i razdelek"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list free unpartitioned space"
|
|
msgstr " e izpi¹i raz¹irjene razdelke"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list known partition types"
|
|
msgstr " l izpi¹i znane vrste razdelkov"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "add a new partition"
|
|
msgstr " n dodaj nov razdelek"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "print the partition table"
|
|
msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change a partition type"
|
|
msgstr " t spremeni sistemski ID razdelka"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "verify the partition table"
|
|
msgstr " v preveri tabelo razdelkov"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "print information about a partition"
|
|
msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
|
|
msgstr " d izpi¹i surove podatke iz tabele razdelkov"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
|
|
msgstr " d izpi¹i surove podatke iz tabele razdelkov"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fix partitions order"
|
|
msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "print this menu"
|
|
msgstr " m izpi¹i ta meni"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change display/entry units"
|
|
msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "extra functionality (experts only)"
|
|
msgstr " x dodatne mo¾nosti (samo za poznavalce)"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
|
|
msgid "Script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
|
|
msgid "load disk layout from sfdisk script file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
|
|
msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
|
|
msgid "Save & Exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "write table to disk and exit"
|
|
msgstr " w zapi¹i tabelo razdelkov na disk in konèaj"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "write table to disk"
|
|
msgstr " w zapi¹i oznako diska na disk"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "quit without saving changes"
|
|
msgstr " q konèaj, ne da bi shranil spremembe"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "return to main menu"
|
|
msgstr " r vrni se v glavni meni"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
|
|
msgid "return from BSD to DOS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
|
|
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new label"
|
|
msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "create a new empty GPT partition table"
|
|
msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
|
|
msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "create a new empty DOS partition table"
|
|
msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "create a new empty Sun partition table"
|
|
msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
|
|
msgstr " g ustvari tabelo razdelkvo tipa IRIX (SGI)"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
|
|
msgid "Geometry (for the current label)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change number of cylinders"
|
|
msgstr " c spremeni ¹tevilo stez"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change number of heads"
|
|
msgstr " h spremeni ¹tevilo glav"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change number of sectors/track"
|
|
msgstr " s spremeni ¹tevilo sektorjev/sled"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GPT"
|
|
msgstr "EFI GPT"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change disk GUID"
|
|
msgstr "spremenjeno"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change partition name"
|
|
msgstr "©tevilka razdelka"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change partition UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%d razdelkov:\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change table length"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
|
|
msgid "enter protective/hybrid MBR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
|
|
msgstr " a preklopi zagonsko zastavico"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
|
|
msgstr " c preklopi zdru¾ljivo z DOS zastavico"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "toggle the required partition flag"
|
|
msgstr " a preklopi samo za branje"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
|
|
msgid "toggle the GUID specific bits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "toggle the read-only flag"
|
|
msgstr " a preklopi samo za branje"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "toggle the mountable flag"
|
|
msgstr " c preklopi zastavico priklopljivo"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change number of alternate cylinders"
|
|
msgstr " a spremeni ¹tevilo izmeniènih stez"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
|
|
msgstr " e spremeni ¹tevilo dodatkih sektorjev na stezo"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change interleave factor"
|
|
msgstr " i spremeni koeficient prepletenosti"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change rotation speed (rpm)"
|
|
msgstr " o spremeni hitrost vrtenja (obrati/min)"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change number of physical cylinders"
|
|
msgstr " y spremeni ¹tevilo fiziènih stez"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SGI"
|
|
msgstr "SGI surov"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select bootable partition"
|
|
msgstr " a izberi zagonski razdelek"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "edit bootfile entry"
|
|
msgstr " b uredi zagonskodatoteèni vnos"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select sgi swap partition"
|
|
msgstr " c izberi izmenjalni razdelek tipa sgi"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
|
|
msgid "create SGI info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DOS (MBR)"
|
|
msgstr "DOS samo za branje"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "toggle a bootable flag"
|
|
msgstr " a preklopi zagonsko zastavico"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "edit nested BSD disklabel"
|
|
msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "toggle the dos compatibility flag"
|
|
msgstr " c preklopi zdru¾ljivo z DOS zastavico"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "move beginning of data in a partition"
|
|
msgstr " b premakni zaèetek podatkov v razdelku"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change the disk identifier"
|
|
msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BSD"
|
|
msgstr "BSD/OS"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "edit drive data"
|
|
msgstr " e a¾uriraj diskovne podatke"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "install bootstrap"
|
|
msgstr " i namesti zaèetni nalagalnik"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show complete disklabel"
|
|
msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
|
|
msgstr " x pove¾i razdelek tipa BSD z razdelkom drugega tipa"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Help (expert commands):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1447
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Help:\n"
|
|
msgstr "Pomoè"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
|
|
msgid "Expert command (m for help): "
|
|
msgstr "Strokovni ukaz (m za pomoè): "
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
|
|
msgid "Command (m for help): "
|
|
msgstr "Ukaz (m za pomoè): "
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%c: unknown command"
|
|
msgstr "%c: neznan ukaz\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter script file name"
|
|
msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
|
|
msgid "Resetting fdisk!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
|
|
msgid "Script successfully applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to transform disk layout into script"
|
|
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
|
|
msgid "Script successfully saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1673
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
|
|
msgstr "Opozorilo: razdelek %d vsebuje sektor 0\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to remove the signature?"
|
|
msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1681
|
|
msgid "The signature will be removed by a write command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to write disklabel"
|
|
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to fix partitions order."
|
|
msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partitions order fixed."
|
|
msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not delete partition %zu"
|
|
msgstr "Izbran razdelek %d\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
|
|
msgstr "Spreminjam enote prikaza/vnosa na %s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changing display/entry units to sectors."
|
|
msgstr "Spreminjam enote prikaza/vnosa na %s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leaving nested disklabel."
|
|
msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
|
|
msgid "New maximum entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
|
|
msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
|
|
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New name"
|
|
msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Entering nested BSD disklabel."
|
|
msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
|
|
msgid "Number of cylinders"
|
|
msgstr "©tevilo stez"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
|
|
msgid "Number of heads"
|
|
msgstr "©tevilo glav"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
|
|
msgid "Number of sectors"
|
|
msgstr "©tevilo sektorjev"
|
|
|
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create '%s' disk label"
|
|
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:213
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is mounted\n"
|
|
msgstr "%s je priklopljen.\t "
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:215
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is not mounted\n"
|
|
msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:180
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:264 disk-utils/sfdisk.c:307 libfdisk/src/bsd.c:647
|
|
#: login-utils/last.c:214 login-utils/last.c:251 login-utils/sulogin.c:657
|
|
#: misc-utils/hardlink.c:586 misc-utils/hardlink.c:743
|
|
#: schedutils/uclampset.c:111 sys-utils/ctrlaltdel.c:44
|
|
#: sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216 sys-utils/setpriv.c:265
|
|
#: term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802 term-utils/setterm.c:806
|
|
#: term-utils/setterm.c:813
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read %s"
|
|
msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:331
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "parse error: %s"
|
|
msgstr "napaka pri iskanju"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:358
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create directory %s"
|
|
msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:371
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Locking disk by %s ... "
|
|
msgstr "Sinhroniziram diske.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(waiting) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
|
|
#: disk-utils/fsck.c:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "succeeded"
|
|
msgstr "%s je uspelo.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:409
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unlocking %s.\n"
|
|
msgstr "Uporabljam %s.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:440
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to setup description for %s"
|
|
msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:801 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
|
|
#: sys-utils/mount.c:104 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
|
|
msgstr "napaka pri iskanju"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to parse fstab"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:689 login-utils/login.c:1108 login-utils/sulogin.c:1025
|
|
#: login-utils/vipw.c:197 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:182
|
|
#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fork failed"
|
|
msgstr "vejitev ni uspela\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:696
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: execute failed"
|
|
msgstr "openpty ni uspel\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:784
|
|
msgid "wait: no more child process?!?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:787 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:364
|
|
#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "waitpid failed"
|
|
msgstr "klic setuid() ni uspel"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:938
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
|
|
msgstr "%s: napaka %d pri raz¹irjanju! %p(%d)\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:1004
|
|
msgid ""
|
|
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
|
|
"with 'no' or '!'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:1132
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
|
|
msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:1154
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
|
|
msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:1272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking all file systems.\n"
|
|
msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:1363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:1389
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:1393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
|
|
msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:1396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -A check all filesystems\n"
|
|
msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:1397
|
|
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:1398
|
|
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:1399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
|
|
msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:1400
|
|
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:1401
|
|
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:1402
|
|
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:1403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
|
|
" file descriptor is for GUIs\n"
|
|
msgstr " -l [ali --list]: izpi¹i razdelke za vsako napravo"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:1405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -s serialize the checking operations\n"
|
|
msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:1406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -T do not show the title on startup\n"
|
|
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:1407
|
|
msgid ""
|
|
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
|
|
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:1409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -V explain what is being done\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:1415
|
|
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:1460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many devices"
|
|
msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:1472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Is /proc mounted?"
|
|
msgstr "%s je odklopljen\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:1480
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
|
|
msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:1484
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
|
|
msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:281
|
|
#: sys-utils/eject.c:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many arguments"
|
|
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid argument of -r"
|
|
msgstr "neveljavni id: %s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:1562
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "option '%s' may be specified only once"
|
|
msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "option '%s' requires an argument"
|
|
msgstr "%s zahteva argument\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:1600
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid argument of -r: %d"
|
|
msgstr "neveljavni id: %s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.c:1643
|
|
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options] <file>\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
|
|
msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
|
|
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
|
|
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
|
|
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
|
|
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
|
|
msgstr "%s: opozorilo - velikosti datoteènega sistema ni moè ugotoviti \n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:173
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "not a block device or file: %s"
|
|
msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file length too short"
|
|
msgstr "%s: neveljaven cramfs - ime datoteke je prekratko\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:240
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:260 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
|
|
#: login-utils/last.c:209 login-utils/last.c:243 sys-utils/fallocate.c:206
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "seek on %s failed"
|
|
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 disk-utils/fsck.cramfs.c:193
|
|
msgid "superblock magic not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cramfs endianness is %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
|
|
msgid "big"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
|
|
msgid "little"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unsupported filesystem features"
|
|
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "superblock size (%d) too small"
|
|
msgstr "©tevilo sektorjev"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
|
|
msgid "zero file count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file extends past end of filesystem"
|
|
msgstr "Opozorilo: razdelek %s poteka za koncem diska\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "old cramfs format"
|
|
msgstr "%s: opozorilo - stara slika cramfs, manjka CRC\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:225
|
|
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
|
|
msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "crc error"
|
|
msgstr ", napaka"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:558
|
|
msgid "seek failed"
|
|
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "read romfs failed"
|
|
msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "root inode is not directory"
|
|
msgstr "korenski inod ni imenik"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad root offset (%lu)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:371
|
|
msgid "data block too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "decompression error: %s"
|
|
msgstr "napaka pri iskanju"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:401
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " hole at %lu (%zu)\n"
|
|
msgstr " luknja v %ld (%d)\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:408 disk-utils/fsck.cramfs.c:560
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
|
|
msgstr " raz¹irjam blok med %ld in %ld (%ld)\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "non-block (%ld) bytes"
|
|
msgstr "%s: nebloènih (%ld) bajtov\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:419
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
|
|
msgstr "%s: Zapisanih samo %lu od skupno %lu bajtov"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:526
|
|
#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:417
|
|
#: sys-utils/rfkill.c:555 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
|
|
#: sys-utils/swapon.c:405 term-utils/script.c:319 term-utils/ttymsg.c:175
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "write failed: %s"
|
|
msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "lchown failed: %s"
|
|
msgstr "priklop ni uspel"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:438
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "chown failed: %s"
|
|
msgstr "priklop ni uspel"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:443
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "utimes failed: %s"
|
|
msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "mkdir failed: %s"
|
|
msgstr "/dev: chdir() ni uspel: %m"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
|
|
msgid "filename length is zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
|
|
msgid "bad filename length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad inode offset"
|
|
msgstr "slaba velikost inoda"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:509
|
|
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:512
|
|
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:541
|
|
msgid "symbolic link has zero offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
|
|
msgid "symbolic link has zero size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:552
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "size error in symlink: %s"
|
|
msgstr "%s: napaèna velikost simbolne povezave ,%s`\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "symlink failed: %s"
|
|
msgstr "fsync ni uspel"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "special file has non-zero offset: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fifo has non-zero size: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "socket has non-zero size: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bogus mode: %s (%o)"
|
|
msgstr "%s: ponarejen naèin na `%s' (%o)\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:607
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "mknod failed: %s"
|
|
msgstr "priklop ni uspel"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
|
|
msgstr "%s: neveljaven cramfs - konec podatkov imenika (%ld) ni enak zaèetku datoteènih podatkov (%ld)\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:643
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
|
|
msgstr "%s: neveljaven cramfs - konec podatkov imenika (%ld) ni enak zaèetku datoteènih podatkov (%ld)\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid file data offset"
|
|
msgstr "%s neveljaven cramfs - neveljaven odmik datoteènih podatkov\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:695 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid blocksize argument"
|
|
msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: OK\n"
|
|
msgstr "%s: Vredu\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
|
|
msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -l, --list list all filenames\n"
|
|
msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:188
|
|
msgid " -a, --auto automatic repair\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -r, --repair interactive repair\n"
|
|
msgstr "za interaktivna opravila je potreben terminal"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -s, --super output super-block information\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:192
|
|
msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -f, --force force check\n"
|
|
msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
|
|
#. * translated.
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (y/n)? "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (n/y)? "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "y\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "n\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is mounted.\t "
|
|
msgstr "%s je priklopljen.\t "
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:289
|
|
msgid "Do you really want to continue"
|
|
msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "check aborted.\n"
|
|
msgstr "preverjanje prekinjeno.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
|
|
msgstr "¹tevilo obmoèja < PRVOOBMOÈJE v datoteki `%s'."
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
|
|
msgstr "¹tevilo obmoèja >= OBMOÈJA v datoteki `%s'."
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
|
|
msgid "Remove block"
|
|
msgstr "Odstrani blok"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
|
|
msgstr "Napaka pri branju: iskanje do bloka v datoteki ni mo¾no '%s'\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
|
|
msgstr "Napaka pri branju: po¹kodovan blok v datoteki ,%s`\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error: trying to write bad block\n"
|
|
"Write request ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Notranja napaka: poskus pisanja v po¹kodovan blok\n"
|
|
"Zahteva po pisanju je ignorirana.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:386
|
|
msgid "seek failed in write_block"
|
|
msgstr "iskanje ni uspelo v write_block"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
|
|
msgstr "Napaka pri pisanju: po¹kodovan blok v datoteki '%s'\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:423
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Warning: block out of range\n"
|
|
msgstr "Opozorilo: ¹tevilo inodov preveliko.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:510
|
|
msgid "seek failed in write_super_block"
|
|
msgstr "neuspe¹no iskanje v write_super_block"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:512
|
|
msgid "unable to write super-block"
|
|
msgstr "superbloka ni mo¾no zapisati"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:524
|
|
msgid "Unable to write inode map"
|
|
msgstr "seznama inodov ni mo¾no zapisati"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:527
|
|
msgid "Unable to write zone map"
|
|
msgstr "seznama obmoèij ni mo¾no zapisati"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:530
|
|
msgid "Unable to write inodes"
|
|
msgstr "Zapis inodov ni mo¾en"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
|
|
msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:565
|
|
msgid "unable to read super block"
|
|
msgstr "branje superbloka ni mo¾no"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:587
|
|
msgid "bad magic number in super-block"
|
|
msgstr "po¹kodovan tip datoteke v superbloku"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:589
|
|
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
|
|
msgstr "Samo 1k veliki bloki/podroèja so podprti"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad s_ninodes field in super-block"
|
|
msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:593
|
|
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
|
|
msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
|
|
msgstr "po¹kodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:598
|
|
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
|
|
msgstr "po¹kodovan s_zmap_blocks polje v superbloku"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:614
|
|
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
|
|
msgstr "Dodelitev medpomnilnika za seznam inodov ni mo¾na"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
|
|
msgstr "Dodelitev medpomnilnika za seznam inodov ni mo¾na"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:620
|
|
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
|
|
msgstr "Dodelitev medpomnilnika za inode ni mo¾na"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:623
|
|
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
|
|
msgstr "Dodelitev medpomnilnika za ¹tevilo inodov ni mo¾na"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:626
|
|
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
|
|
msgstr "Dodelitev medpomnilnika za ¹tevilo podroèij ni mo¾na"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:630
|
|
msgid "Unable to read inode map"
|
|
msgstr "Branje seznama inodov ni mo¾no"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:634
|
|
msgid "Unable to read zone map"
|
|
msgstr "Branje seznama podroèij ni mo¾no"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:638
|
|
msgid "Unable to read inodes"
|
|
msgstr "Branje inodov ni mo¾no"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
|
|
msgstr "Opozorilo: Firstzone != Norm_firstzone\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld inodes\n"
|
|
msgstr "%ld inodov\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld blocks\n"
|
|
msgstr "%ld blokov\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
|
|
msgstr "Prvo podatkovno podroèje=%ld (%ld)\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zonesize=%d\n"
|
|
msgstr "Velikost podroèja=%d\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:650
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Maxsize=%zu\n"
|
|
msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filesystem state=%d\n"
|
|
msgstr "Stanje dat. sistema=%d\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:653
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"namelen=%zd\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"dol¾ina datoteke=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
|
|
msgstr "Inod %d oznaèen kot prost, vendar je ¾e zaseden za datoteko ,%s`\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
|
|
msgid "Mark in use"
|
|
msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
|
|
msgstr "Ta datoteka `%s' je v stanju %05o\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: inode count too big.\n"
|
|
msgstr "Opozorilo: ¹tevilo inodov preveliko.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
|
|
msgid "root inode isn't a directory"
|
|
msgstr "korenski inod ni imenik"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
|
|
msgstr "Blok je ¾e bil v rabi. Sedaj je v datoteki `%s'."
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Poèisti"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
|
|
msgstr "Blok %d v datoteki ,%s` je oznaèen kot prost."
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
|
|
msgid "Correct"
|
|
msgstr "Popravi"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
|
|
msgstr "Direktory '%s' vsebuje po¹kodovan ¹tevilko inoda za datoteko '%.*s'."
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
|
|
msgid " Remove"
|
|
msgstr "Odstrani"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
|
|
msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
|
|
msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '..' ni na drugem mestu\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "notranja napaka"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad directory: size < 32"
|
|
msgstr "%s: po¹kodovan imenik: velikost < 32"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
|
|
msgstr "%s: po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
|
|
msgid "seek failed in bad_zone"
|
|
msgstr "iskanje v bad_zone ni uspelo"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Inode %lu mode not cleared."
|
|
msgstr "stanje %d inoda ni poèi¹èeno"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
|
|
msgstr "Inod %d ni v rabu, oznaèen kot v rabi v sliki."
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
|
|
msgstr "Inod %d v rabi, oznaèen kot ni v rabi v sliki."
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Nastavi"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
|
|
msgstr "Inod %d (stanje = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
|
|
msgid "Set i_nlinks to count"
|
|
msgstr "i_nlinks nastavi na count "
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
|
|
msgstr "Podroèje %d: oznaèeno kot v rabi, vendar ga nobena datoteka ne uporablja."
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
|
|
msgid "Unmark"
|
|
msgstr "Odznaèi"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
|
|
msgstr "Podroèje %d: v rabi, counted=%d\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
|
|
msgstr "Podroèje %d: ni v rabi, counted=%d\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
|
|
msgid "bad inode size"
|
|
msgstr "slaba velikost inoda"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
|
|
msgid "bad v2 inode size"
|
|
msgstr "slaba velikost v2 inoda"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
|
|
msgid "need terminal for interactive repairs"
|
|
msgstr "za interaktivna opravila je potreben terminal"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open %s: %s"
|
|
msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is clean, no check.\n"
|
|
msgstr "%s je èist, preverjanje ni potrebno.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
|
|
msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
|
|
msgstr "Datoteèni sistem na %s ni èist, potrebuje pregled.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%6ld inodov porabljenih (%ld%%)\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
|
|
msgstr "%6ld podroèij porabljenih (%ld%%)\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%6d regular files\n"
|
|
"%6d directories\n"
|
|
"%6d character device files\n"
|
|
"%6d block device files\n"
|
|
"%6d links\n"
|
|
"%6d symbolic links\n"
|
|
"------\n"
|
|
"%6d files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%6d navadnih datotek\n"
|
|
"%6d imenikov\n"
|
|
"%6d datotek znakovnih naprav\n"
|
|
"%6d datotek bloènih naprav\n"
|
|
"%6d povezav\n"
|
|
"%6d simbolnih povezav\n"
|
|
"------\n"
|
|
"%6d datotek\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"----------------------------\n"
|
|
"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
|
|
"----------------------------\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"----------------------------------\n"
|
|
"DATOTEÈNI SISTEM JE BIL SPREMENJEN\n"
|
|
"----------------------------------\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:667 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
|
|
#: login-utils/utmpdump.c:395 sys-utils/dmesg.c:679 sys-utils/wdctl.c:386
|
|
#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
|
|
#: text-utils/pg.c:1259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "write failed"
|
|
msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
|
|
|
|
#: disk-utils/isosize.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "read error on %s"
|
|
msgstr "%s: napaka pri branju z %s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/isosize.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
|
|
msgstr "¹tevilo sektorjev: %d, velikost sektorjev: %d\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/isosize.c:99
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/isosize.c:103
|
|
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/isosize.c:106
|
|
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/isosize.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/isosize.c:138
|
|
msgid "invalid divisor argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
|
|
msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
|
|
" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
|
|
" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
|
|
" -v, --verbose explain what is being done\n"
|
|
" -c this option is silently ignored\n"
|
|
" -l this option is silently ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid number of inodes"
|
|
msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
|
|
msgid "volume name too long"
|
|
msgstr "ime obsega je predolgo"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
|
|
msgid "fsname name too long"
|
|
msgstr "ime datoteènega sistema je predolgo"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid block-count"
|
|
msgstr "neveljaven id"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get size of %s"
|
|
msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
|
|
msgstr "blocks argument prevelik, najveèji je %lu"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
|
|
msgid "too many inodes - max is 512"
|
|
msgstr "preveè inodov - najveè 512"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
|
|
msgstr "ni zadosti prostora, najmanj %lu blokov"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device: %s\n"
|
|
msgstr "Naprava %s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume: <%-6s>\n"
|
|
msgstr "Obseg: <%-6s>\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FSname: <%-6s>\n"
|
|
msgstr "ime dat. sistema: <%-6s>\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BlockSize: %d\n"
|
|
msgstr "Velikost bloka: %d\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
|
|
msgstr "Inodi: %d (v enem bloku)\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
|
|
msgstr "Inodi: %d (v %ld blokih)\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Blocks: %llu\n"
|
|
msgstr "Bloki: %ld\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
|
|
msgstr "konec inodov: %d, konec podatkov: %d\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
|
|
msgid "error writing superblock"
|
|
msgstr "napaka pri zapisovanju superbloka"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
|
|
msgid "error writing root inode"
|
|
msgstr "napaka pri zapisovanju korenskega inoda"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
|
|
msgid "error writing inode"
|
|
msgstr "napaka pri zapisovanju inoda"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
|
|
msgid "seek error"
|
|
msgstr "napaka pri iskanju"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
|
|
msgid "error writing . entry"
|
|
msgstr "napaka pri zapisovanju vnosa . "
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
|
|
msgid "error writing .. entry"
|
|
msgstr "napaka pri zapisovanju vnosa .."
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error closing %s"
|
|
msgstr "napaka pri zapiranju %s"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.c:45
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
|
|
msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make a Linux filesystem.\n"
|
|
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <device> path to the device to be used\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
|
|
" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:269 login-utils/su-common.c:1238
|
|
#: login-utils/sulogin.c:794 login-utils/sulogin.c:798 sys-utils/flock.c:123
|
|
#: sys-utils/rtcwake.c:623
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to execute %s"
|
|
msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make compressed ROM file system."
|
|
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -v be verbose"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
|
|
msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
|
|
msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
|
|
msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
|
|
msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
|
|
msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
|
|
msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -z make explicit holes"
|
|
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
|
|
msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
|
|
msgid " outfile output file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "readlink failed: %s"
|
|
msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not read directory %s"
|
|
msgstr "korenski inod ni imenik"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "filesystem too big. Exiting."
|
|
msgstr "datoteèni sistem je prevelik. Konèujem.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
|
|
msgstr "AIEEE: blok \"stisnjen\" do > 2*blocklength (%ld)\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
|
|
msgstr "%6.2f%% (%+d bajtov)\t%s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot close file %s"
|
|
msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid edition number argument"
|
|
msgstr "neveljaven id"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
|
|
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
|
|
msgstr "opozorilo: pribli¾ek zahtevane velikosti (zgornja meja) je %LdMB, ampak najveèja velikost slike je %uMB. Lahko konèamo pred koncem.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
|
|
msgid "ROM image map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Including: %s\n"
|
|
msgstr "Vkljuèno: %s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
|
|
msgstr "Podatki imenika: %d bajtov\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
|
|
msgstr "Vse skupaj: %d kilobajtov\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Super block: %zd bytes\n"
|
|
msgstr "Superblok: %d bajtov\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CRC: %x\n"
|
|
msgstr "CRC: %x\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
|
|
msgstr "za ROM sliko ni zadosti prostora (%Ld rezervirano, %d v rabi)\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
|
|
msgstr "zapisovanje ROM slike ni uspelo (%d %d)\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
|
|
msgid "ROM image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
|
|
msgstr "opozorilo: imena datotek so skrèena na 255 bajtov.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "warning: files were skipped due to errors."
|
|
msgstr "opozorilo: nekatere datoteke so bile ignorirane zaradi napak.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
|
|
msgstr "warning: velikosti datotek zmanja¹ane na %luMB (1 bajt manj).\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
|
|
msgstr "opozorilo: uid-i zmanj¹ani na %u bitov. (Lahko vpliva na varnost.)\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
|
|
msgstr "opozorilo: gid-i zmanj¹ani na %u bitov. (Lahko vpliva na varnost.)\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
|
|
"that some device files will be wrong."
|
|
msgstr ""
|
|
"OPOZORILO: ¹tevilke naprav zmanj¹ane na %u bitov. To skoraj zagotovo pomeni,\n"
|
|
"da se bodo pojavile napake v datotekah naprav.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -1 use Minix version 1\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -3 use Minix version 3\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
|
|
msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
|
|
msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
|
|
msgstr "iskanje do zagonskega bloka ni uspelo v write_tables"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: unable to clear boot sector"
|
|
msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: seek failed in write_tables"
|
|
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: unable to write super-block"
|
|
msgstr "superbloka ni mo¾no zapisati"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: unable to write inode map"
|
|
msgstr "zapis seznama inodov ni uspel"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: unable to write zone map"
|
|
msgstr "zapis seznama podroèij ni uspel"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: unable to write inodes"
|
|
msgstr "zapis inodov ni uspel"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: seek failed in write_block"
|
|
msgstr "iskanje ni uspelo v write_block"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: write failed in write_block"
|
|
msgstr "pisanje ni uspelo v write_block"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
|
|
#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: too many bad blocks"
|
|
msgstr "preveè po¹kodovanih blokov"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: not enough good blocks"
|
|
msgstr "premalo nepo¹kodovanih blokov"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
|
|
"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%lu inode\n"
|
|
msgid_plural "%lu inodes\n"
|
|
msgstr[0] "%ld inodov\n"
|
|
msgstr[1] "%ld inodov\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%lu block\n"
|
|
msgid_plural "%lu blocks\n"
|
|
msgstr[0] "%ld blokov\n"
|
|
msgstr[1] "%ld blokov\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Zonesize=%zu\n"
|
|
msgstr "Velikost podroèja=%d\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Maxsize=%zu\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Najveèja velikost=%ld\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
|
|
msgstr "iskanje med testiranjem blokov ni uspelo"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
|
|
msgstr "Nenavadne vrednosti v do_check: verjetno programska napaka\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
|
|
msgstr "iskanje v check_blocks ni uspelo"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
|
|
msgstr "slabi bloki pred podatkovnim obmoèjem: datoteènega sistema ne morem narediti"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d bad block\n"
|
|
msgid_plural "%d bad blocks\n"
|
|
msgstr[0] "%d po¹kodovanih blokov\n"
|
|
msgstr[1] "%d po¹kodovanih blokov\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
|
|
msgstr "ne morem odpreti datoteke s po¹kodovanimi bloki"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "badblock number input error on line %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot read badblocks file"
|
|
msgstr "Diskovnega pogona ni mogoèe prebrati"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.minix.c:702
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot determine size of %s"
|
|
msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: number of blocks too small"
|
|
msgstr "©tevilo sektorjev"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported name length: %d"
|
|
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported minix file system version: %d"
|
|
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
|
|
msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse number of inodes"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse number of blocks"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
|
|
msgstr "%s je priklopljen; dat. sistema zato ne bo narejen!"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:90
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad user-specified page size %u"
|
|
msgstr "Podana velikost strani ni dobra%d\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:93
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
|
|
msgstr "Uporabljamo podano velikost strani %d namesto sistemske vrednosti %d/%d\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label was truncated."
|
|
msgstr "Oznaka je bila skraj¹ana\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:142
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no label, "
|
|
msgstr "ni oznake"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no uuid\n"
|
|
msgstr "ni uuid-a\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:159
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options] device [size]\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:162
|
|
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
|
|
msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
|
|
msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
|
|
msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
|
|
msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --verbose verbose output\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:174 disk-utils/sfdisk.c:2061
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:187
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "too many bad pages: %lu"
|
|
msgstr "preveè po¹kodovanih strani"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:208
|
|
msgid "seek failed in check_blocks"
|
|
msgstr "iskanje v check_blocks ni uspelo"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:216
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%lu bad page\n"
|
|
msgid_plural "%lu bad pages\n"
|
|
msgstr[0] "%lu po¹kodovanih strani\n"
|
|
msgstr[1] "%lu po¹kodovanih strani\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
|
|
" This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:236
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " Use --verbose for more details.\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:275 disk-utils/mkswap.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hole detected at offset %ju"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "data inline extent at offset %ju"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "shared extent at offset %ju"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unallocated extent at offset %ju"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
|
|
msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
|
|
msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:352
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
|
|
msgstr "Opozorilo: Izbira namlen ni podprta.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:367 disk-utils/mkswap.c:392 disk-utils/mkswap.c:439
|
|
msgid "unable to rewind swap-device"
|
|
msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to erase bootbits sectors"
|
|
msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:416
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
|
|
msgstr "zagonskega sektorja ni mogoèe poèistiti"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:419
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%s partition table detected). "
|
|
msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:421
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (compiled without libblkid). "
|
|
msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:422
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Use -f to force.\n"
|
|
msgstr "Uporabite %s -l za izpis seznama.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:444
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: unable to write signature page"
|
|
msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "parsing page size failed"
|
|
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "parsing version number failed"
|
|
msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "swapspace version %d is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:536
|
|
msgid "only one device argument is currently supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error: parsing UUID failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Napaka pri zapiranju datoteke\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
|
|
msgstr "%s: napaka: izmenjalnega prostora ni mo¾no nikamor namestiti?\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid block count argument"
|
|
msgstr "neveljaven id"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:567
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
|
|
msgstr "%s: napaka: velikost %lu je veèja od velikosti naprave %lu\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:573
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
|
|
msgstr "%s: napaka: velikost izmenjalnega prostora mora biti vsaj %ld KB\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:578
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
|
|
msgstr "%s: opozorilo: meja izmenjalnega prostora postavljena na %ldKB\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:583
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
|
|
msgstr "%s je priklopljen; dat. sistema zato ne bo narejen!"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:590
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
|
|
msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:594
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
|
|
msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:613
|
|
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
|
|
msgstr "Izmenjalnega prostora ni mogoèe nastaviti: neberljiv"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:618
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
|
|
msgstr "Pripravljamo izmenjalni prostor razlièice %d, velikost = %llu kB\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:637
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
|
|
msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:642
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
|
|
msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to create new selinux context"
|
|
msgstr "zapis inodov ni uspel"
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:648
|
|
msgid "couldn't compute selinux context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/mkswap.c:654
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to relabel %s to %s"
|
|
msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "partition number"
|
|
msgstr "©tevilka razdelka"
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "start of the partition in sectors"
|
|
msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "end of the partition in sectors"
|
|
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "number of sectors"
|
|
msgstr "©tevilo sektorjev"
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:90
|
|
msgid "human readable size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "partition name"
|
|
msgstr "©tevilka razdelka"
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "partition UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%d razdelkov:\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
|
|
msgstr "Tabela razdelkov se zapisuje na disk..."
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "partition flags"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%d razdelkov:\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:95
|
|
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to initialize loopcxt"
|
|
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:118
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to find unused loop device"
|
|
msgstr "%s: iskanje proste loop naprave ni bilo uspe¹no\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:122
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
|
|
msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:126
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to set backing file"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to set up loop device"
|
|
msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:378 misc-utils/lsblk.c:324 misc-utils/lslocks.c:344
|
|
#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
|
|
#: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:193
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:208 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
|
|
#: sys-utils/lsns.c:238 sys-utils/prlimit.c:280 sys-utils/rfkill.c:162
|
|
#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown column: %s"
|
|
msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:209
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to get partition number"
|
|
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:298
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: error deleting partition %d"
|
|
msgstr "Izbran razdelek %d\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:333
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: partition #%d removed\n"
|
|
msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:339
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
|
|
msgstr "Ta razdelek ¾e obstaja.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:344
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
|
|
msgstr "Izbran razdelek %d\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:364
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: error adding partition %d"
|
|
msgstr "ni vsebovan v razdelku %s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:366
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
|
|
msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: partition #%d added\n"
|
|
msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:412
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: adding partition #%d failed"
|
|
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:447
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: error updating partition %d"
|
|
msgstr "Izbran razdelek %d\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:449
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
|
|
msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:488
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: no partition #%d"
|
|
msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:509
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: partition #%d resized\n"
|
|
msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:523
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: updating partition #%d failed"
|
|
msgstr "Izbran razdelek %d\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
|
|
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1690
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:2213 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:736 sys-utils/prlimit.c:309
|
|
#: sys-utils/rfkill.c:477 sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocate output column"
|
|
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:724
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
|
|
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:732
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read partition table"
|
|
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:738
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
|
|
msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:742
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: partition table with no partitions"
|
|
msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:759
|
|
msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:762
|
|
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:763
|
|
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:764
|
|
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -s, --show list partitions\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr " parametri\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1858 sys-utils/lsmem.c:515
|
|
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:767
|
|
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:768
|
|
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:251 sys-utils/lsirq.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
|
|
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --output-all output all columns\n"
|
|
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1854 sys-utils/lsirq.c:64
|
|
#: sys-utils/lsmem.c:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1869 sys-utils/lsmem.c:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:775
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
|
|
msgstr " -T [ali --list-types]:izpi¹i znane tipe razdelkov"
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:950
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "partition and disk name do not match"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:979
|
|
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:1010
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot delete partitions"
|
|
msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/partx.c:1030
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
|
|
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/raw.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
|
|
" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
|
|
" %1$s -q %2$srawN\n"
|
|
" %1$s -qa\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/raw.c:57
|
|
msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/raw.c:60
|
|
msgid " -q, --query set query mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/raw.c:61
|
|
msgid " -a, --all query all raw devices\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/raw.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/raw.c:183
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot locate block device '%s'"
|
|
msgstr "Omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/raw.c:186
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a block device"
|
|
msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
|
|
#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse argument"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/raw.c:216
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
|
|
msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
|
|
|
|
#: disk-utils/raw.c:231
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
|
|
msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
|
|
|
|
#: disk-utils/raw.c:234
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
|
|
msgstr "/dev/%s: ni znakovna naprava"
|
|
|
|
#: disk-utils/raw.c:238
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
|
|
msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
|
|
|
|
#: disk-utils/raw.c:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error querying raw device"
|
|
msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
|
|
|
|
#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/raw.c:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error setting raw device"
|
|
msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
|
|
|
|
#: disk-utils/resizepart.c:20
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
|
|
msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/resizepart.c:24
|
|
msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/resizepart.c:107
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
|
|
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
|
|
|
|
#: disk-utils/resizepart.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to resize partition"
|
|
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
|
|
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:301
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot seek %s"
|
|
msgstr "vejitev ni mogoèa"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:312 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
|
|
#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:462
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot write %s"
|
|
msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:325
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create a backup"
|
|
msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
|
|
msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:364
|
|
msgid "Backup files:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
|
|
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
|
|
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
|
|
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
|
|
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
|
|
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
|
|
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:422
|
|
msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:473
|
|
msgid "Data move: (--no-act)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:473
|
|
msgid "Data move:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:476
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " typescript file: %s"
|
|
msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:478
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " sectors: %ju\n"
|
|
msgstr ", skupno %lu sektorjev"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:479
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " step size: %zu bytes\n"
|
|
msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to move partition data?"
|
|
msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:491 disk-utils/sfdisk.c:1988
|
|
msgid "Leaving."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:635
|
|
msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%zu I/O errors detected!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:640
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to move data"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The partition table has been altered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:735
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported label '%s'"
|
|
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:738
|
|
msgid ""
|
|
"Id Name\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Id Ime\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unrecognized partition table type"
|
|
msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:818
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot get size of %s"
|
|
msgstr "Velikosti %s ni mogoèe ugotoviti\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:855
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "total: %ju blocks\n"
|
|
msgstr "skupno: %llu blokov\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:992 disk-utils/sfdisk.c:1029
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1054 disk-utils/sfdisk.c:1124 disk-utils/sfdisk.c:1192
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1247 disk-utils/sfdisk.c:1303 disk-utils/sfdisk.c:1356
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1394 disk-utils/sfdisk.c:1730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no disk device specified"
|
|
msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:924
|
|
msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:929
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot switch to PMBR"
|
|
msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:930
|
|
msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:933
|
|
msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:965 disk-utils/sfdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:1129
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1197 disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1308
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1728 disk-utils/sfdisk.c:2254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse partition number"
|
|
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1003 disk-utils/sfdisk.c:1011
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
|
|
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1059
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
|
|
msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1063
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocate dump struct"
|
|
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1067
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to dump partition table"
|
|
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1102
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: no partition table found"
|
|
msgstr "Ni tabele razdelkov.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1106
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
|
|
msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1109
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
|
|
msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1128 disk-utils/sfdisk.c:1196 disk-utils/sfdisk.c:1251
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no partition number specified"
|
|
msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1134 disk-utils/sfdisk.c:1202 disk-utils/sfdisk.c:1257
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1313 disk-utils/sfdisk.c:1362 disk-utils/sfdisk.c:1396
|
|
#: sys-utils/losetup.c:782
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected arguments"
|
|
msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1149
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
|
|
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1172
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1176
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
|
|
msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1214
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
|
|
msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282 disk-utils/sfdisk.c:1336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocate partition object"
|
|
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1231
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
|
|
msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1269
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
|
|
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1286
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
|
|
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1340
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
|
|
msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1377
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to set disklabel ID"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no relocate operation specified"
|
|
msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unsupported relocation operation"
|
|
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Commands:\n"
|
|
msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " write write table to disk and exit\n"
|
|
msgstr " w zapi¹i tabelo razdelkov na disk in konèaj"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1454
|
|
msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1455
|
|
msgid " abort exit sfdisk shell\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " print display the partition table\n"
|
|
msgstr " p izpi¹i BSD-jevo tabelo razdelkov"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " help show this help text\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1459
|
|
msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1463
|
|
msgid " Input format:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1465
|
|
msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1468
|
|
msgid ""
|
|
" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
|
|
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
|
|
" The default is the first free space.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1473
|
|
msgid ""
|
|
" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
|
|
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
|
|
" The default is all available space.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1478
|
|
msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1479
|
|
msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1480
|
|
msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
|
|
msgstr "Ne boste mogli zapisati tabele razdelkov.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1487
|
|
msgid " Example:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
|
|
msgstr " n Ustvari nov razdelek na nezasedenega prostora"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1521 sys-utils/dmesg.c:1616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unsupported command"
|
|
msgstr "ni ukaza?\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1523
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d: unsupported command"
|
|
msgstr "ni ukaza?\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocate partition name"
|
|
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocate script handler"
|
|
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1752
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
|
|
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1757
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
|
|
msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1763
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
|
|
msgstr "Noben razdelek ¹e ni doloèen!\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1781
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Welcome to sfdisk (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1789
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
|
|
msgstr "Preverjam, da nihèe ne uporablja tega diska ...\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1792
|
|
msgid ""
|
|
" FAILED\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
|
|
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
|
|
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ta disk je trenutno v rabi - ponovno razdeljevanje je verjetno slaba ideja.\n"
|
|
"Odklopite vse dat. sisteme in izkljuèite vse izmenjalne razdelke na tem disku.\n"
|
|
"Uporabite --no-reread zastavico da izkljuèite to preverjanje.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
|
|
msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1802
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" OK\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "%s: Vredu\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Old situation:"
|
|
msgstr "Staro stanje:\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1824
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to set script header"
|
|
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1829
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
|
|
"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
|
|
"to override the default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1832
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Type 'help' to get more information.\n"
|
|
msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1850
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All partitions used."
|
|
msgstr "Noben razdelek ni bil najden\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1886
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Done.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opravljeno\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1898
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignoring partition."
|
|
msgstr "Ne ustvari razdelka"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1908
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
|
|
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1929
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to add #%d partition"
|
|
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1952
|
|
msgid "Script header accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1969
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
|
|
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1976
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"New situation:"
|
|
msgstr "Novo stanje:\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1986
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to write this to disk?"
|
|
msgstr "Ali ¾elite zapisati to na disk? [ynq] "
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1999
|
|
msgid "Leaving.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:2014
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
|
|
" %1$s [options] <command>\n"
|
|
msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:2021
|
|
msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:2022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:2023
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:2024
|
|
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:2025
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:2026
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:2027
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:2028
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
|
|
msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:2029
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:2030
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:2031
|
|
msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:2034
|
|
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:2035
|
|
msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:2036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
|
|
msgstr " -c [ali --id]: izpi¹i ali spremeni Id razdelka"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:2037
|
|
msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:2040
|
|
msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:2041
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:2044
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:2045
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " <part> partition number\n"
|
|
msgstr " -N# : spremeni samo razdelke s ¹tevilko #"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:2046
|
|
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:2049
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:2050
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:2051
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:2052
|
|
msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:2053
|
|
msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:2054
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
|
|
msgstr "Vsa doslednostna preverjanja lahko onemogoèite z:"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:2057
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:2062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
|
|
msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:2063
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:2064
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:2065
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
|
|
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:2066
|
|
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:2067
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
|
|
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:2068
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
|
|
msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:2070
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:2073
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
|
|
msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:2074
|
|
msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:2076
|
|
msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:2077
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:2078
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:2208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:2213
|
|
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:2229
|
|
msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:2241
|
|
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:2270
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported unit '%c'"
|
|
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/sfdisk.c:2365
|
|
msgid "--movedata requires -N"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/swaplabel.c:74
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to parse UUID: %s"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/swaplabel.c:78
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/swaplabel.c:82
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to write UUID"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/swaplabel.c:93
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek to swap label "
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: disk-utils/swaplabel.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/swaplabel.c:103
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to write label"
|
|
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
|
|
|
|
#: disk-utils/swaplabel.c:127
|
|
msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/swaplabel.c:130
|
|
msgid ""
|
|
" -L, --label <label> specify a new label\n"
|
|
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: disk-utils/swaplabel.c:171
|
|
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/c.h:260
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
|
msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
|
|
|
|
#: include/c.h:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
msgstr "Uporaba:\n"
|
|
|
|
#: include/c.h:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%d razdelkov:\n"
|
|
|
|
#: include/c.h:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Functions:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%d razdelkov:\n"
|
|
|
|
#: include/c.h:367
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Commands:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/c.h:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Arguments:\n"
|
|
msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
|
|
|
|
#: include/c.h:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Available output columns:\n"
|
|
msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
|
|
|
|
#: include/c.h:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "display this help"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: include/c.h:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "display version"
|
|
msgstr "razlièica"
|
|
|
|
#: include/c.h:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
|
|
" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/c.h:386
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"For more details see %s.\n"
|
|
msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
|
|
|
|
#: include/c.h:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s from %s\n"
|
|
msgstr "%s iz %s\n"
|
|
|
|
#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:265
|
|
#: login-utils/vipw.c:284 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "write error"
|
|
msgstr "col: pisalna napaka.\n"
|
|
|
|
#: include/colors.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "colors are enabled by default"
|
|
msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan(privzeto).\n"
|
|
|
|
#: include/colors.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "colors are disabled by default"
|
|
msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan(privzeto).\n"
|
|
|
|
#: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1192
|
|
#: login-utils/login.c:1196 term-utils/agetty.c:1207
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to set the %s environment variable"
|
|
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
|
|
|
|
#: include/optutils.h:85
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
|
|
msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:16
|
|
msgid "EFI System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MBR partition scheme"
|
|
msgstr "©tevilka razdelka"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:19
|
|
msgid "Intel Fast Flash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BIOS boot"
|
|
msgstr "FreeBSD"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sony boot partition"
|
|
msgstr " a izberi zagonski razdelek"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lenovo boot partition"
|
|
msgstr " a izberi zagonski razdelek"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PowerPC PReP boot"
|
|
msgstr "PPC PReP zagonski"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ONIE boot"
|
|
msgstr "FreeBSD"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:33
|
|
msgid "ONIE config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:36
|
|
msgid "Microsoft reserved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:37
|
|
msgid "Microsoft basic data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:38
|
|
msgid "Microsoft LDM metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:39
|
|
msgid "Microsoft LDM data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:40
|
|
msgid "Windows recovery environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:41
|
|
msgid "IBM General Parallel Fs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:42
|
|
msgid "Microsoft Storage Spaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HP-UX data"
|
|
msgstr " d zbri¹i razdelek"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HP-UX service"
|
|
msgstr "Ni veè razdelkov"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
|
|
msgid "Linux swap"
|
|
msgstr "Linux izmenjalni prostor"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linux filesystem"
|
|
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linux server data"
|
|
msgstr "SunOS usr"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:52
|
|
msgid "Linux root (x86)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:53
|
|
msgid "Linux root (x86-64)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:54
|
|
msgid "Linux root (ARM)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:55
|
|
msgid "Linux root (ARM-64)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:56
|
|
msgid "Linux root (IA-64)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linux reserved"
|
|
msgstr "SunOS usr"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linux home"
|
|
msgstr "Linux po meri"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
|
|
msgid "Linux RAID"
|
|
msgstr "Linux RAID"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
|
|
msgid "Linux LVM"
|
|
msgstr "Linux LVM"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linux variable data"
|
|
msgstr "SunOS usr"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linux temporary data"
|
|
msgstr "SunOS usr"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:63
|
|
msgid "Linux /usr (x86)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:64
|
|
msgid "Linux /usr (x86-64)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:65
|
|
msgid "Linux /usr (ARM)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:66
|
|
msgid "Linux /usr (ARM-64)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:67
|
|
msgid "Linux /usr (IA-64)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:68
|
|
msgid "Linux root verity (x86)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:69
|
|
msgid "Linux root verity (x86-64)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:70
|
|
msgid "Linux root verity (ARM)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:71
|
|
msgid "Linux root verity (ARM-64)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:72
|
|
msgid "Linux root verity (IA-64)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linux /usr verity (x86)"
|
|
msgstr "SunOS usr"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:74
|
|
msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linux /usr verity (ARM)"
|
|
msgstr "SunOS usr"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:76
|
|
msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:77
|
|
msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linux extended boot"
|
|
msgstr "Linux raz¹irjen"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linux user's home"
|
|
msgstr "Linux po meri"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FreeBSD data"
|
|
msgstr "FreeBSD"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FreeBSD boot"
|
|
msgstr "FreeBSD"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FreeBSD swap"
|
|
msgstr "BSDI izmenjalni"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FreeBSD UFS"
|
|
msgstr "FreeBSD"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FreeBSD ZFS"
|
|
msgstr "FreeBSD"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FreeBSD Vinum"
|
|
msgstr "FreeBSD"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apple HFS/HFS+"
|
|
msgstr "OS/2 HPFS"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apple APFS"
|
|
msgstr "OS/2 HPFS"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:99
|
|
msgid "Apple UFS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:100
|
|
msgid "Apple RAID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:101
|
|
msgid "Apple RAID offline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:102
|
|
msgid "Apple boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:103
|
|
msgid "Apple label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:104
|
|
msgid "Apple TV recovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:105
|
|
msgid "Apple Core storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:108 include/pt-mbr-partnames.h:77
|
|
msgid "Solaris boot"
|
|
msgstr "Solaris zagonski"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solaris root"
|
|
msgstr "Solaris zagonski"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:111
|
|
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solaris swap"
|
|
msgstr "Solaris"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solaris backup"
|
|
msgstr "Solaris zagonski"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solaris /var"
|
|
msgstr "Solaris"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solaris /home"
|
|
msgstr "Solaris zagonski"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solaris alternate sector"
|
|
msgstr "preveè razliènih hitrosti"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solaris reserved 1"
|
|
msgstr "SunOS usr"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solaris reserved 2"
|
|
msgstr "SunOS usr"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solaris reserved 3"
|
|
msgstr "SunOS usr"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solaris reserved 4"
|
|
msgstr "SunOS usr"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solaris reserved 5"
|
|
msgstr "SunOS usr"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NetBSD swap"
|
|
msgstr "BSDI izmenjalni"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NetBSD FFS"
|
|
msgstr "NetBSD"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NetBSD LFS"
|
|
msgstr "NetBSD"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:127
|
|
msgid "NetBSD concatenated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:128
|
|
msgid "NetBSD encrypted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NetBSD RAID"
|
|
msgstr "NetBSD"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:132
|
|
msgid "ChromeOS kernel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:133
|
|
msgid "ChromeOS root fs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ChromeOS reserved"
|
|
msgstr "SunOS usr"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:137
|
|
msgid "MidnightBSD data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:138
|
|
msgid "MidnightBSD boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MidnightBSD swap"
|
|
msgstr "BSDI izmenjalni"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:140
|
|
msgid "MidnightBSD UFS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:141
|
|
msgid "MidnightBSD ZFS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:142
|
|
msgid "MidnightBSD Vinum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:145
|
|
msgid "Ceph Journal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:146
|
|
msgid "Ceph Encrypted Journal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:147
|
|
msgid "Ceph OSD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:148
|
|
msgid "Ceph crypt OSD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:149
|
|
msgid "Ceph disk in creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:150
|
|
msgid "Ceph crypt disk in creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:153 include/pt-mbr-partnames.h:104
|
|
msgid "VMware VMFS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VMware Diagnostic"
|
|
msgstr "Compaq diagnostika"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:155
|
|
msgid "VMware Virtual SAN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:156
|
|
msgid "VMware Virsto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VMware Reserved"
|
|
msgstr "SunOS usr"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenBSD data"
|
|
msgstr "FreeBSD"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "QNX6 file system"
|
|
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plan 9 partition"
|
|
msgstr " d zbri¹i razdelek"
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:169
|
|
msgid "HiFive Unleashed FSBL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-gpt-partnames.h:170
|
|
msgid "HiFive Unleashed BBL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:1
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Prazno"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:2
|
|
msgid "FAT12"
|
|
msgstr "FAT12"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:3
|
|
msgid "XENIX root"
|
|
msgstr "XENIX korenski"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:4
|
|
msgid "XENIX usr"
|
|
msgstr "XENIX usr"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:5
|
|
msgid "FAT16 <32M"
|
|
msgstr "FAT16 <32M"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:6
|
|
msgid "Extended"
|
|
msgstr "Raz¹irjen"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:7
|
|
msgid "FAT16"
|
|
msgstr "FAT16"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
|
|
msgstr "HPFS/NTFS"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:9
|
|
msgid "AIX"
|
|
msgstr "AIX"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:10
|
|
msgid "AIX bootable"
|
|
msgstr "AIX zagonski"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:11
|
|
msgid "OS/2 Boot Manager"
|
|
msgstr "OS/2 zagonski upravljalnik"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:12
|
|
msgid "W95 FAT32"
|
|
msgstr "W95 FAT32"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:13
|
|
msgid "W95 FAT32 (LBA)"
|
|
msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:14
|
|
msgid "W95 FAT16 (LBA)"
|
|
msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:15
|
|
msgid "W95 Ext'd (LBA)"
|
|
msgstr "W95 Raz¹'a (LBA)"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:16
|
|
msgid "OPUS"
|
|
msgstr "OPUS"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:17
|
|
msgid "Hidden FAT12"
|
|
msgstr "Skriti FAT12"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:18
|
|
msgid "Compaq diagnostics"
|
|
msgstr "Compaq diagnostika"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:19
|
|
msgid "Hidden FAT16 <32M"
|
|
msgstr "Skriti FAT16 <32M"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:20
|
|
msgid "Hidden FAT16"
|
|
msgstr "Skriti FAT16"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:21
|
|
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
|
|
msgstr "Skriti HPFS/NTFS"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:22
|
|
msgid "AST SmartSleep"
|
|
msgstr "AST SmartSleep"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:23
|
|
msgid "Hidden W95 FAT32"
|
|
msgstr "Skriti W95 FAT32"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:24
|
|
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
|
|
msgstr "Skriti W95 FAT32 (LBA)"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:25
|
|
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
|
|
msgstr "Skriti W95 FAT16 (LBA)"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:26
|
|
msgid "NEC DOS"
|
|
msgstr "NEC DOS"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hidden NTFS WinRE"
|
|
msgstr "Skriti HPFS/NTFS"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:28
|
|
msgid "Plan 9"
|
|
msgstr "Plan 9"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:29
|
|
msgid "PartitionMagic recovery"
|
|
msgstr "PartitionMagic okrevalni"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:30
|
|
msgid "Venix 80286"
|
|
msgstr "Venix 80286"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:31
|
|
msgid "PPC PReP Boot"
|
|
msgstr "PPC PReP zagonski"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:32
|
|
msgid "SFS"
|
|
msgstr "SFS"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:33
|
|
msgid "QNX4.x"
|
|
msgstr "QNX4.x"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:34
|
|
msgid "QNX4.x 2nd part"
|
|
msgstr "QNX4.x 2. del"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:35
|
|
msgid "QNX4.x 3rd part"
|
|
msgstr "QNX4.x 3. del"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:36
|
|
msgid "OnTrack DM"
|
|
msgstr "OnTrack DM"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:37
|
|
msgid "OnTrack DM6 Aux1"
|
|
msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:38
|
|
msgid "CP/M"
|
|
msgstr "CP/M"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:39
|
|
msgid "OnTrack DM6 Aux3"
|
|
msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:40
|
|
msgid "OnTrackDM6"
|
|
msgstr "OnTrackDM6"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:41
|
|
msgid "EZ-Drive"
|
|
msgstr "EZ-Drive"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:42
|
|
msgid "Golden Bow"
|
|
msgstr "Golden Bow"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:43
|
|
msgid "Priam Edisk"
|
|
msgstr "Priam Edisk"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
|
|
msgid "SpeedStor"
|
|
msgstr "SpeedStor"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:45
|
|
msgid "GNU HURD or SysV"
|
|
msgstr "GNU HURD ali SysV"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:46
|
|
msgid "Novell Netware 286"
|
|
msgstr "Novell Netware 286"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:47
|
|
msgid "Novell Netware 386"
|
|
msgstr "Novell Netware 386"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:48
|
|
msgid "DiskSecure Multi-Boot"
|
|
msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:49
|
|
msgid "PC/IX"
|
|
msgstr "PC/IX"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:50
|
|
msgid "Old Minix"
|
|
msgstr "Stari Minix"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:51
|
|
msgid "Minix / old Linux"
|
|
msgstr "Minix / stari Linux"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:52
|
|
msgid "Linux swap / Solaris"
|
|
msgstr "Linux izmenjalni / Solaris"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:53
|
|
msgid "Linux"
|
|
msgstr "Linux"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:54
|
|
msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:57
|
|
msgid "Linux extended"
|
|
msgstr "Linux raz¹irjen"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
|
|
msgid "NTFS volume set"
|
|
msgstr "NTFS obsegna mno¾ica"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linux plaintext"
|
|
msgstr "Linux plaintext"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:62
|
|
msgid "Amoeba"
|
|
msgstr "Amoeba"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:63
|
|
msgid "Amoeba BBT"
|
|
msgstr "Amoeba BBT"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:64
|
|
msgid "BSD/OS"
|
|
msgstr "BSD/OS"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:65
|
|
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
|
|
msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:66
|
|
msgid "FreeBSD"
|
|
msgstr "FreeBSD"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:67
|
|
msgid "OpenBSD"
|
|
msgstr "OpenBSD"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:68
|
|
msgid "NeXTSTEP"
|
|
msgstr "NeXTSTEP"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:69
|
|
msgid "Darwin UFS"
|
|
msgstr "Darwin UFS"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:70
|
|
msgid "NetBSD"
|
|
msgstr "NetBSD"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:71
|
|
msgid "Darwin boot"
|
|
msgstr "Darwin zagonski"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HFS / HFS+"
|
|
msgstr "OS/2 HPFS"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:73
|
|
msgid "BSDI fs"
|
|
msgstr "BSDI dat. sistem"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:74
|
|
msgid "BSDI swap"
|
|
msgstr "BSDI izmenjalni"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:75
|
|
msgid "Boot Wizard hidden"
|
|
msgstr "skriti Boot Wizzard"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Acronis FAT32 LBA"
|
|
msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:78
|
|
msgid "Solaris"
|
|
msgstr "Solaris"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:79
|
|
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
|
|
msgstr "DRDOS/sktr (FAT-12)"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:80
|
|
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
|
|
msgstr "DRDOS/sktr (FAT-16 < 32M)"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:81
|
|
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
|
|
msgstr "DRDOS/sktr (FAT-16)"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:82
|
|
msgid "Syrinx"
|
|
msgstr "Syrinx"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:83
|
|
msgid "Non-FS data"
|
|
msgstr "nedatoteènosistemski podatki"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:84
|
|
msgid "CP/M / CTOS / ..."
|
|
msgstr "CP/M / CTOS / ..."
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:86
|
|
msgid "Dell Utility"
|
|
msgstr "Dell Utility"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:87
|
|
msgid "BootIt"
|
|
msgstr "BootIt"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:88
|
|
msgid "DOS access"
|
|
msgstr "DOS dostop"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:90
|
|
msgid "DOS R/O"
|
|
msgstr "DOS samo za branje"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:97
|
|
msgid "BeOS fs"
|
|
msgstr "BeOS dat. sist."
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:99
|
|
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
|
|
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:100
|
|
msgid "Linux/PA-RISC boot"
|
|
msgstr "Linux/PA-RISC zagonski"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:103
|
|
msgid "DOS secondary"
|
|
msgstr "DOS sekundarni"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:105
|
|
msgid "VMware VMKCORE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
|
|
msgid "Linux raid autodetect"
|
|
msgstr "Linux raid samozaznava"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:109
|
|
msgid "LANstep"
|
|
msgstr "LANstep"
|
|
|
|
#: include/pt-mbr-partnames.h:110
|
|
msgid "BBT"
|
|
msgstr "BBT"
|
|
|
|
#: lib/blkdev.c:274
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "warning: %s is misaligned"
|
|
msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
|
|
|
|
#: lib/blkdev.c:386
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported lock mode: %s"
|
|
msgstr "ni ukaza?\n"
|
|
|
|
#: lib/blkdev.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/blkdev.c:405
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: device already locked"
|
|
msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
|
|
|
|
#: lib/blkdev.c:408
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to get lock"
|
|
msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
|
|
|
|
#: lib/blkdev.c:411
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OK\n"
|
|
msgstr "VREDU\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Selected partition %ju"
|
|
msgstr "Izbran razdelek %d\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/ask.c:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No partition is defined yet!"
|
|
msgstr "Noben razdelek ¹e ni doloèen!\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/ask.c:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No free partition available!"
|
|
msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/ask.c:530
|
|
msgid "Partition number"
|
|
msgstr "©tevilka razdelka"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/ask.c:1027
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
|
|
msgstr "Razdelek %d ¹e ne obstaja!\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/bsd.c:165
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
|
|
msgstr "Razdelek %s ima neveljavni zaèetni sektor 0.\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/bsd.c:180
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "There is no *BSD partition on %s."
|
|
msgstr "Na %s ni razdelka tipa *BSD.\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First cylinder"
|
|
msgstr "steza"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
|
|
msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
|
|
msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/bsd.c:381
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
|
|
msgstr "%s ne vsebuje oznake diska.\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/bsd.c:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
|
|
msgstr "Ali ¾elite ustvariti oznako diska? (y/n) "
|
|
|
|
#: libfdisk/src/bsd.c:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "disk: %.*s\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/bsd.c:456
|
|
msgid "Packname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Oznake"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/bsd.c:466
|
|
msgid " removable"
|
|
msgstr " odstranljiv"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/bsd.c:467
|
|
msgid " ecc"
|
|
msgstr " ecc"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/bsd.c:468
|
|
msgid " badsect"
|
|
msgstr " po¹sektor"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/bsd.c:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bytes/Sector"
|
|
msgstr "bajti/sektor"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/bsd.c:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tracks/Cylinder"
|
|
msgstr "sledi/stezo"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/bsd.c:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sectors/Cylinder"
|
|
msgstr "sektorji/stezo"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2613
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
|
|
msgid "Cylinders"
|
|
msgstr "Stez"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rpm"
|
|
msgstr "obrati/min"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interleave"
|
|
msgstr "prepleteno"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/bsd.c:506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trackskew"
|
|
msgstr "po¹evnostsledi"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/bsd.c:511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cylinderskew"
|
|
msgstr "po¹evnoststeze"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/bsd.c:516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Headswitch"
|
|
msgstr "prehod glav"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/bsd.c:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track-to-track seek"
|
|
msgstr "iskanje sledi-do-sledi"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/bsd.c:611
|
|
msgid "bytes/sector"
|
|
msgstr "bajti/sektor"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/bsd.c:614
|
|
msgid "sectors/track"
|
|
msgstr "sektorji/sled"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/bsd.c:615
|
|
msgid "tracks/cylinder"
|
|
msgstr "sledi/stezo"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/bsd.c:616
|
|
msgid "cylinders"
|
|
msgstr "steze"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/bsd.c:621
|
|
msgid "sectors/cylinder"
|
|
msgstr "sektorji/stezo"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/bsd.c:624
|
|
msgid "rpm"
|
|
msgstr "obrati/min"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/bsd.c:625
|
|
msgid "interleave"
|
|
msgstr "prepleteno"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/bsd.c:626
|
|
msgid "trackskew"
|
|
msgstr "po¹evnostsledi"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/bsd.c:627
|
|
msgid "cylinderskew"
|
|
msgstr "po¹evnoststeze"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/bsd.c:629
|
|
msgid "headswitch"
|
|
msgstr "prehod glav"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/bsd.c:630
|
|
msgid "track-to-track seek"
|
|
msgstr "iskanje sledi-do-sledi"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/bsd.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/bsd.c:674
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
|
|
msgstr "Zaèetni nalagalnik: %sboot -> boot%s (%s): "
|
|
|
|
#: libfdisk/src/bsd.c:705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
|
|
msgstr "Zaèetni nalagalnik se prekriva z oznako diska!\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/bsd.c:729
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bootstrap installed on %s."
|
|
msgstr "Zaèetni nalagalnik je name¹èen na %s.\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/bsd.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/bsd.c:914
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Disklabel written to %s."
|
|
msgstr "Diskovna enota: %s\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Syncing disks."
|
|
msgstr "Sinhroniziram diske.\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/bsd.c:961
|
|
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/bsd.c:989
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
|
|
msgstr " x pove¾i razdelek tipa BSD z razdelkom drugega tipa"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/bsd.c:1025
|
|
msgid "Slice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/bsd.c:1032
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fsize"
|
|
msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/bsd.c:1033
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bsize"
|
|
msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/bsd.c:1034
|
|
msgid "Cpg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/context.c:766
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: fsync device failed"
|
|
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/context.c:771
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: close device failed"
|
|
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/context.c:854
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
|
|
msgstr "Klièem ioctl() za ponovno branje tabele razdelkov.\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/context.c:862
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-reading the partition table failed."
|
|
msgstr "Ponovno berem tabelo razdelkov ...\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/context.c:864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"OPOZORILO: Ponovno branje tabele razdelkov ne bo uspelo, napaka %d: %s.\n"
|
|
"Jedro ¹e vedno uporablja staro tabelo.\n"
|
|
"Nova tabelo bo v uporabi ¹ele po naslednjem zagonu.\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/context.c:954
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to remove partition %zu from system"
|
|
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/context.c:963
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to update system information about partition %zu"
|
|
msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/context.c:983
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to add partition %zu to system"
|
|
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/context.c:989
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"OPOZORILO: Ponovno branje tabele razdelkov ne bo uspelo, napaka %d: %s.\n"
|
|
"Jedro ¹e vedno uporablja staro tabelo.\n"
|
|
"Nova tabelo bo v uporabi ¹ele po naslednjem zagonu.\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/context.c:1193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cylinder"
|
|
msgid_plural "cylinders"
|
|
msgstr[0] "steza"
|
|
msgstr[1] "steza"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/context.c:1194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sector"
|
|
msgid_plural "sectors"
|
|
msgstr[0] "sektor"
|
|
msgstr[1] "sektor"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/context.c:1550
|
|
msgid "Incomplete geometry setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All primary partitions have been defined already."
|
|
msgstr "Vsi primarni razdelki so ¾e doloèeni!\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary partition not available."
|
|
msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:282
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
|
|
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s.\n"
|
|
"To lahko storite v meniju z dodatnimi mo¾nostmi.\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:355
|
|
msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:359
|
|
msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:365
|
|
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad offset in primary extended partition."
|
|
msgstr "Po¹kodovan odmik v primarnem raz¹irjenem razdelku\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:560
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opozorilo: omejujem razdelke po #%d.\n"
|
|
"Èe shranite ta razdelek bodo izbrisani.\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:593
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
|
|
msgstr "Opozorilo: dodatni povezovalni kazalec v tabeli razdelkov %d\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:601
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
|
|
msgstr "Opozorilo: dodatni podatki v tabeli razdelkov %d ne bodo upo¹tevani\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:657
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "omitting empty partition (%zu)"
|
|
msgstr "Opozorilo: prazen razdelek\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:717
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
|
|
msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the new disk identifier"
|
|
msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:749
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incorrect value."
|
|
msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:864
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
|
|
msgstr "Dodatni raz¹irjen razdelek %d ne bo upo¹tevan\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:878
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
|
|
msgstr "Opozorilo: neveljavna zastavica 0x%04x tabele razdelkov %d bo popravljena z w(rite)\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:955
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Start sector %ju out of range."
|
|
msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2369 libfdisk/src/sgi.c:842
|
|
#: libfdisk/src/sun.c:528
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
|
|
msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No free sectors available."
|
|
msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:1260
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sector %llu is already allocated."
|
|
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:1479
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Adding logical partition %zu"
|
|
msgstr "Po¹kodovan logièni razdelek"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:1510
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
|
|
msgstr "Opozorilo: razdelek %d vsebuje sektor 0\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:1512
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
|
|
msgstr "Razdelek %d: glava %d je veèja od najveèje %d\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:1515
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
|
|
msgstr "Razdelek %d: sektor %d je veèji od najveèjega %d\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:1518
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
|
|
msgstr "Razdelki %d: steza %d je veèja od najveèje %d\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:1524
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
|
|
msgstr "Razdelek %d: prej¹nji sektorji %d se ne ujemajo s celoto %d\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:1577
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
|
|
msgstr "Fizièni zaèetek razdelka %d ni enak logiènemu (ne-Linux?):\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:1588
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
|
|
msgstr "Fizièna/logièna konca razdelka %d se ne ujemata:\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:1597
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
|
|
msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s cilindrom.\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:1645
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
|
|
msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:1660
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
|
|
msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:1689
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Partition %zu: empty."
|
|
msgstr "Opozorilo: razdelek %d je prazen\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:1696
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
|
|
msgstr "Logièni razdelek %d ni v celoti v razdelku %d\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2275
|
|
msgid "No errors detected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:1707
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
|
|
msgstr "Vsota dodeljenih sektorjev %d je veèja od najveèje %lld\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:1710
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
|
|
msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d error detected."
|
|
msgid_plural "%d errors detected."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:1747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The maximum number of partitions has been created."
|
|
msgstr "Najveèje mo¾no ¹tevilo razdelkov je bilo ustvarjeno\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extended partition already exists."
|
|
msgstr "Ta razdelek ¾e obstaja.\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:1810
|
|
msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:1871
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All primary partitions are in use."
|
|
msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:1873 libfdisk/src/dos.c:1885
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All space for primary partitions is in use."
|
|
msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:1888
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
|
|
msgstr "Izbrisati morate nek razdelek in najprej dodati raz¹irjen razdelek\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:1909
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partition type"
|
|
msgstr "©tevilka razdelka"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:1913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u primary, %d extended, %u free"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:1918
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "primary"
|
|
msgstr "Primaren"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:1920
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "extended"
|
|
msgstr "Raz¹irjen"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:1920
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "container for logical partitions"
|
|
msgstr "Po¹kodovan logièni razdelek"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:1922
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "logical"
|
|
msgstr "Logièen"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:1922
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "numbered from 5"
|
|
msgstr "l logièni (5 ali veè)"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:1961
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid partition type `%c'."
|
|
msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:1979
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
|
|
msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:2139 libfdisk/src/gpt.c:1294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disk identifier"
|
|
msgstr "Diskovni Pogon: %s"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:2253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"V mnogih sistemih pomeni tip 0 prazen prostor,\n"
|
|
"v Linuxu pa ne. Razdelkov tipa 0 ni pametno imeti\n"
|
|
"Razdelek lahko zbri¹ete z ukazom `d'.\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:2258
|
|
msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:2444 libfdisk/src/gpt.c:3100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niè ni treba spremeniti. Red je ¾e pravilen.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:2499
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Partition %zu: no data area."
|
|
msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega obmoèja\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:2532
|
|
msgid "New beginning of data"
|
|
msgstr "Nov zaèetek podatkov"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:2588
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
|
|
msgstr "OPOZORILO: Razdelek %d je raz¹irjeni razdelek\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:2594
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
|
|
msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:2595
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
|
|
msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:2608 libfdisk/src/gpt.c:3189 libfdisk/src/sgi.c:1157
|
|
#: libfdisk/src/sun.c:1129
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Naprava"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:2609 libfdisk/src/sun.c:40
|
|
msgid "Boot"
|
|
msgstr "Zagon"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:2615 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:2619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start-C/H/S"
|
|
msgstr "zaèetek"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:2620
|
|
msgid "End-C/H/S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/dos.c:2621 libfdisk/src/gpt.c:3199 libfdisk/src/sgi.c:1165
|
|
msgid "Attrs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocate GPT header"
|
|
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:799
|
|
msgid "First LBA specified by script is out of range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:811
|
|
msgid "Last LBA specified by script is out of range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:977
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gpt: stat() failed"
|
|
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:1252
|
|
msgid "GPT Header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:1257
|
|
msgid "GPT Entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:1263
|
|
msgid "GPT Backup Entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:1269
|
|
msgid "GPT Backup Header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:1301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First LBA"
|
|
msgstr "Prvi %s"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:1306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last LBA"
|
|
msgstr " Zadnji %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:1312
|
|
msgid "Alternative LBA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:1318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partition entries LBA"
|
|
msgstr "Izbran razdelek %d\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:1323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allocated partition entries"
|
|
msgstr "Izbran razdelek %d\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:1665
|
|
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:1675
|
|
msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:1691
|
|
msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:1694
|
|
msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:1698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
|
|
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:1853
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
|
|
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:1858
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:1958
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
|
|
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:1967
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
|
|
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:1969
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
|
|
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:1998
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Zagonski razdelek ne obstaja.\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:2005
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
|
|
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:2163
|
|
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:2199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
|
|
msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:2204
|
|
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:2208
|
|
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:2213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid partition entry checksum."
|
|
msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:2218
|
|
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:2222
|
|
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:2227
|
|
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:2231
|
|
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:2236
|
|
msgid "Disk is too small to hold all data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:2246
|
|
msgid "Primary and backup header mismatch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:2252
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
|
|
msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:2259
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Partition %u is too big for the disk."
|
|
msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:2266
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Partition %u ends before it starts."
|
|
msgstr "Razdelek se konèa pred sektorjem 0"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:2276
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Header version: %s"
|
|
msgstr "napaka pri iskanju"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:2277
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Using %zu out of %zu partitions."
|
|
msgstr "zanimivo, samo %d razdelkov je doloèenih.\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:2287
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
|
|
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
|
|
msgstr[0] "Ni veè prostih sektorjev\n"
|
|
msgstr[1] "Ni veè prostih sektorjev\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:2374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All partitions are already in use."
|
|
msgstr "Ta razdelek se ¾e uporablja"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:2431 libfdisk/src/gpt.c:2458
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sector %ju already used."
|
|
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:2524
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not create partition %zu"
|
|
msgstr "Ne ustvari razdelka"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:2531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:2538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:2677
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
|
|
msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:2680
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The maximal number of partitions is %d (default is %d)."
|
|
msgstr "Najveèje mo¾no ¹tevilo razdelkov je bilo ustvarjeno\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:2702
|
|
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:2710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to parse your UUID."
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:2724
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
|
|
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:2744
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not enough space for new partition table!"
|
|
msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:2755
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
|
|
msgstr "Razdelek %s ima neveljavni zaèetni sektor 0.\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:2760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:2806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The partition entry size is zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Zagonski razdelek ne obstaja.\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:2808
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
|
|
msgstr "Najveèje mo¾no ¹tevilo razdelkov je bilo ustvarjeno\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:2832
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot allocate memory!"
|
|
msgstr "vejitev ni mogoèa"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:2861
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
|
|
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:2971
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
|
|
msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:3021
|
|
msgid "Enter GUID specific bit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:3036
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:3049
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
|
|
msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:3050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:3054
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
|
|
msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:3055
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
|
|
msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:3196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type-UUID"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:3197
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/gpt.c:3198 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
|
|
#: login-utils/chfn.c:322
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/partition.c:871
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free space"
|
|
msgstr "Neuporabljen prostor"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/partition.c:1295
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to resize partition #%zu."
|
|
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:670
|
|
#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
|
|
#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:282
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "neznanem"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:46
|
|
msgid "SGI volhdr"
|
|
msgstr "SGI glavaobsga"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:47
|
|
msgid "SGI trkrepl"
|
|
msgstr "SGI odzivsteze"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:48
|
|
msgid "SGI secrepl"
|
|
msgstr "SGI odzivsekt"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:49
|
|
msgid "SGI raw"
|
|
msgstr "SGI surov"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:50
|
|
msgid "SGI bsd"
|
|
msgstr "SGI bsd"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:51
|
|
msgid "SGI sysv"
|
|
msgstr "SGI sysv"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:52
|
|
msgid "SGI volume"
|
|
msgstr "SGI obseg"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:53
|
|
msgid "SGI efs"
|
|
msgstr "SGI efs"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:54
|
|
msgid "SGI lvol"
|
|
msgstr "SGI lvol"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:55
|
|
msgid "SGI rlvol"
|
|
msgstr "SGI rlvol"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:56
|
|
msgid "SGI xfs"
|
|
msgstr "SGI xfs"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:57
|
|
msgid "SGI xfslog"
|
|
msgstr "SGI xfslog"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:58
|
|
msgid "SGI xlv"
|
|
msgstr "SGI xlv"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:59
|
|
msgid "SGI xvm"
|
|
msgstr "SGI xvm"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
|
|
msgid "Linux native"
|
|
msgstr "Linux domaèa"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:158
|
|
msgid "SGI info created on second sector."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
|
|
msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
|
|
msgid "Physical cylinders"
|
|
msgstr "Fiziène steze"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extra sects/cyl"
|
|
msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bootfile"
|
|
msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Neveljavna zagonska dat.!\n"
|
|
"\tZagonska datoteka mora biti absolutna nenièelna pot,\n"
|
|
"\tnpr. \"/unix\" ali \"/unix.save\".\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:402
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
|
|
msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"\tIme zagonske dat. je predolgo: najveè 16 bajtov.\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"\tIme zagonske dat. je predolgo: najveè 16 bajtov.\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\tZagonska datoteka mora biti popolna pot.\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\tZavedati se morate, da se ne pregleda, ali zagonska dat. obstaja.\n"
|
|
"\tPrivzeto za SGI jhe \"/unix\" in za varnostno kopijo \"/unix.save\".\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:442
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The current boot file is: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Trenutna zagonska datoteka je: %s\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter of the new boot file"
|
|
msgstr "Prosimo vpi¹ite ime nove zagonske datoteke: "
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Boot file is unchanged."
|
|
msgstr "Zagonska datoteka ni bila spremenjena\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:460
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\tZagonska datoteka je spremenjena na \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More than one entire disk entry present."
|
|
msgstr "Prisoten je veè kot en vnos celotnega diska.\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No partitions defined."
|
|
msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
|
|
msgstr "IRIX-u je v¹eè èe razdelek 11 prekriva celoten disk.\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:620
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Razdelek èez celoten disk se mora zaèeti na bloku 0,\n"
|
|
"ne na diskovnem bloku %d.\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
|
|
msgstr "En razdelek (#11) naj bi pokrival celoten disk.\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:655
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
|
|
msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
|
|
msgstr[0] "Razdelka %d in %d se prekrivata v skupno %d sektorjih.\n"
|
|
msgstr[1] "Razdelka %d in %d se prekrivata v skupno %d sektorjih.\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
|
|
msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
|
|
msgstr[0] "%8u sektorjev ni v rabi - sektorji %8u-%u\n"
|
|
msgstr[1] "%8u sektorjev ni v rabi - sektorji %8u-%u\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The boot partition does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Zagonski razdelek ne obstaja.\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The swap partition does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Izmenjalni razdelek ne obstaja.\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The swap partition has no swap type."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Izmenjalni razdelek nima doloèenega tipa.\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:712
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
|
|
msgstr "\tIzbrali ste nenavadno ime zagonske datoteke.\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:762
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partition overlap on the disk."
|
|
msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
|
|
msgstr "Samodejni poskus vnosa celotnega diska.\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:852
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The entire disk is already covered with partitions."
|
|
msgstr "Celoten disk je ¾e prekrit z razdelki.\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:856
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
|
|
msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "First %s"
|
|
msgstr "Prvi %s"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Priporoèljivo je, da enajsti razdelek\n"
|
|
"prekriva celoten disk in je tipa `SGI volume'\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:917
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
|
|
msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
|
|
"Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:1055
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Created a new SGI disklabel."
|
|
msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:1074
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
|
|
msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminj sistemsko uro.\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:1080
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Razdelek 9 pustite kot obsegovo glavo[volume header] (0),\n"
|
|
"razdelek 11 pa kot celotni del (6), kot prièakuje IRIX.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sgi.c:1089
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Priporoèljivo je, da je razdelek na odmiku 0 tipa \"SGI volhdr\",\n"
|
|
"sistem IRIX se zana¹a na to, da lahko uporablja orodja kot so \n"
|
|
"sash in fx z njega. Samo \"SGI obseg\" celoten del diska lahko\n"
|
|
"kr¹i to. Vtipkajte DA, èe resnièno ¾elite oznaèiti to particijo drugaèe.\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sun.c:39
|
|
msgid "Unassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sun.c:41
|
|
msgid "SunOS root"
|
|
msgstr "SunOS korenska"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sun.c:42
|
|
msgid "SunOS swap"
|
|
msgstr "SunOS izmenjalna"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sun.c:43
|
|
msgid "SunOS usr"
|
|
msgstr "SunOS usr"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sun.c:44
|
|
msgid "Whole disk"
|
|
msgstr "Celoten disk"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sun.c:45
|
|
msgid "SunOS stand"
|
|
msgstr "SunOS stand"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sun.c:46
|
|
msgid "SunOS var"
|
|
msgstr "SunOS var"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sun.c:47
|
|
msgid "SunOS home"
|
|
msgstr "SunOS home"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sun.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SunOS alt sectors"
|
|
msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sun.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SunOS cachefs"
|
|
msgstr "SunOS home"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sun.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SunOS reserved"
|
|
msgstr "SunOS usr"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sun.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sun.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sun.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznana je bila sun-ova oznaka diska z napaèno kontrolno\n"
|
|
"vsoto. Verjetno boste morali nastaviti vse vrednosti\n"
|
|
"(npr. glave, sektorji, steze, razdelki) ali prisiliti\n"
|
|
"sve¾o oznako (ukaz s v glavnem meniju)\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sun.c:153
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
|
|
msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sun.c:158
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
|
|
msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sun.c:163
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
|
|
msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napaèno kontrolno vsoto.\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sun.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
|
|
msgstr "Opozorilo: neveljavna zastavica 0x%04x tabele razdelkov %d bo popravljena z w(rite)\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sun.c:193
|
|
msgid "Heads"
|
|
msgstr "Glav"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sun.c:198
|
|
msgid "Sectors/track"
|
|
msgstr "Sektorji/sled"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sun.c:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Created a new Sun disklabel."
|
|
msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sun.c:425
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
|
|
msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s stezo\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sun.c:444
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
|
|
msgstr "Razdelek %d se prekriva z drugimi v sektorjih %d-%d\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sun.c:472
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
|
|
msgstr "Neporabljen prostor - sektorji 0-%d\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
|
|
msgstr "Neporabljen prostor - sektorji %d-%d\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sun.c:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Drugi razdelki ¾e prekrivajo ves disk.\n"
|
|
"Izbri¹ite/pomanj¹ajte nekatere preden ponovno poskusite.\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sun.c:559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Priporoèljivo je, da enajsti razdelek\n"
|
|
"prekriva celoten disk in je tipa `SGI volume'\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sun.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sun.c:629
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sector %d is already allocated"
|
|
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sun.c:658
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
|
|
msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sun.c:706
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
|
|
"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
|
|
"to %lu %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niste pokrili celotnega diska s tretjim razdelkom, ampak va¹a vrednost\n"
|
|
"%d %s prekriva nekatere druge razdelke. Va¹ vnos je bil spremenjen\n"
|
|
"na %d %s\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sun.c:749
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Èe ¾elite ohraniti zdru¾ljivost s SunOS/Solaris, potem pustite\n"
|
|
"ta razdelek kot Celoten disk (5), z zaèetkom na 0 in %u sektorji\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sun.c:773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label ID"
|
|
msgstr "oznaka: %.*s\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sun.c:778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volume ID"
|
|
msgstr "Obseg: <%-6s>\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sun.c:788
|
|
msgid "Alternate cylinders"
|
|
msgstr "Alternativne steze"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sun.c:894
|
|
msgid "Number of alternate cylinders"
|
|
msgstr "©tevilo drugih stez"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sun.c:919
|
|
msgid "Extra sectors per cylinder"
|
|
msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sun.c:943
|
|
msgid "Interleave factor"
|
|
msgstr "Faktor prepletenosti"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sun.c:967
|
|
msgid "Rotation speed (rpm)"
|
|
msgstr "Hitrost vrtenja (obrati/min)"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sun.c:991
|
|
msgid "Number of physical cylinders"
|
|
msgstr "©tevilo fiziènih stez"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sun.c:1056
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
|
|
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Razmislite o tem, da pustite razdelek 3 kot celotni disk (5).\n"
|
|
"Tak je dogovor v SunOS/Solaris, Linux pa ga spo¹tuje.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: libfdisk/src/sun.c:1067
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
|
|
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
|
|
"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
|
|
"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zelo je priporoèljivo pustiti razdelek z odmikom 0\n"
|
|
"kot UFS, EXT2FS dat. sistem ali SunOS izmenjalni. Èe \n"
|
|
"postavite tja Linux izmenjalni to lahko unièi tabelo \n"
|
|
"razdelkov in zagonski blok. Vnesite DA, èe res ¾elite\n"
|
|
"da se ta razdelek oznaèi kot 82 (Linux izmenjalni): "
|
|
|
|
#: libmount/src/context.c:2791
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "operation failed: %m"
|
|
msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1653
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1663
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
|
|
msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation permitted for root only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1681
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is already mounted"
|
|
msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1687
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't find in %s"
|
|
msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1690
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't find mount point in %s"
|
|
msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1693
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't find mount source %s in %s"
|
|
msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1703
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to determine filesystem type"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1704
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no filesystem type specified"
|
|
msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1711
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't find %s"
|
|
msgstr "%s: ni mogoèe povezati %s: %s\n"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1713
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no mount source specified"
|
|
msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1719
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to parse mount options: %m"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1720
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to parse mount options"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1724
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to setup loop device for %s"
|
|
msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1728
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "overlapping loop device exists for %s"
|
|
msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1732 libmount/src/context_umount.c:1270
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "locking failed"
|
|
msgstr "zagon ni uspel\n"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1736 libmount/src/context_umount.c:1276
|
|
#: sys-utils/umount.c:257 sys-utils/umount.c:273
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to switch namespace"
|
|
msgstr "stat imenika ni uspel\n"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1739
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "mount failed: %m"
|
|
msgstr "priklop ni uspel"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1749
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
|
|
msgstr "mount: priklop ni uspel"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1755
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
|
|
msgstr "mount: priklop ni uspel"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1762
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
|
|
msgstr "mount: priklop ni uspel"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1780 libmount/src/context_mount.c:1825
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "mount point is not a directory"
|
|
msgstr "mount: priklopna toèka %s ni imenik"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1782 login-utils/newgrp.c:226
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "permission denied"
|
|
msgstr "mount: dostop zavrnjen"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1784
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "must be superuser to use mount"
|
|
msgstr "mount: ukaz mount lahko uporablja samo sistemski skrbnik"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1791
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "mount point is busy"
|
|
msgstr "mount: %s je v rabi"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1798
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s already mounted on %s"
|
|
msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1802
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s already mounted or mount point busy"
|
|
msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen ali %s zaposlen"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1807
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "mount point does not exist"
|
|
msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1810
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
|
|
msgstr "mount: priklopna toèka %s je simbolna povezava do nièesar"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1815
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "special device %s does not exist"
|
|
msgstr "mount: posebna naprava %s ne obstaja"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1818 libmount/src/context_mount.c:1834
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1918 libmount/src/context_mount.c:1941
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "mount(2) system call failed: %m"
|
|
msgstr "priklop ni uspel"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1830
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
|
|
msgstr ""
|
|
"mount: posebna naprava %s ne obstaja\n"
|
|
"\t(pot ni imenik)\n"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1842
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "mount point not mounted or bad option"
|
|
msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1844
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "not mount point or bad option"
|
|
msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1855
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
|
|
msgstr ""
|
|
"mount: napaèen tip dat. sistema, nepravilna izbira, po¹kodovan superblok na %s,\n"
|
|
"\tmanjkajoèa kodna stran ali druge napake"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mount table full"
|
|
msgstr "priklopna tabela je polna"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1867
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't read superblock on %s"
|
|
msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1874
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown filesystem type '%s'"
|
|
msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1877
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown filesystem type"
|
|
msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1886
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
|
|
msgstr "mount: %s ni bloèna naprava in stat ne uspe?"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1889
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
|
|
msgstr ""
|
|
"mount: jedro ne prepozna %s kot bloène naprave\n"
|
|
"\t(mogoèe `insmod gonilnik'?)"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1892
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
|
|
msgstr "mount: %s ni bloèna naprava (poskusite `-o loop'?)"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1894
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is not a block device"
|
|
msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1901
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid block device"
|
|
msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1909
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot mount %s read-only"
|
|
msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1911
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
|
|
msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem ampak podana je `-w' zastavica"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1913
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
|
|
msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1915
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bind %s failed"
|
|
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1926
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no medium found on %s"
|
|
msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_mount.c:1933
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
|
|
msgstr "na '%s' ne bo poskusa narediti datoteèni sistem"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_umount.c:1264 libmount/src/context_umount.c:1318
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "not mounted"
|
|
msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_umount.c:1280
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "umount failed: %m"
|
|
msgstr "priklop ni uspel"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_umount.c:1289
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
|
|
msgstr "mount: priklop ni uspel"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_umount.c:1295
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
|
|
msgstr "mount: priklop ni uspel"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_umount.c:1302
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
|
|
msgstr "mount: priklop ni uspel"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_umount.c:1315
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid block device"
|
|
msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_umount.c:1321
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't write superblock"
|
|
msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_umount.c:1324
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "target is busy"
|
|
msgstr "mount: %s je v rabi"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_umount.c:1327
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no mount point specified"
|
|
msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_umount.c:1330
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "must be superuser to unmount"
|
|
msgstr "umount: %s: samo sistemski skrbnik lahko odklaplja"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_umount.c:1333
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "block devices are not permitted on filesystem"
|
|
msgstr "umount: %s: na dat. sist. bloène naprave niso dovoljene"
|
|
|
|
#: libmount/src/context_umount.c:1336
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "umount(2) system call failed: %m"
|
|
msgstr "priklop ni uspel"
|
|
|
|
#: lib/pager.c:112
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "waitpid failed (%s)"
|
|
msgstr "klic setuid() ni uspel"
|
|
|
|
#: lib/plymouth-ctrl.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot open UNIX socket"
|
|
msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
|
|
|
|
#: lib/plymouth-ctrl.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot set option for UNIX socket"
|
|
msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/plymouth-ctrl.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot connect on UNIX socket"
|
|
msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
|
|
|
|
#: lib/plymouth-ctrl.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the plymouth request %c is not implemented"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/randutils.c:196
|
|
msgid "getrandom() function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/randutils.c:209
|
|
msgid "libc pseudo-random functions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: unable to probe device"
|
|
msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
|
|
|
|
#: lib/swapprober.c:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/swapprober.c:39
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: not a valid swap partition"
|
|
msgstr "%s: tak razdelek ne obstaja\n"
|
|
|
|
#: lib/swapprober.c:46
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
|
|
msgstr "%s: napaka: neznana razlièica %d\n"
|
|
|
|
#: lib/timeutils.c:466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "format_iso_time: buffer overflow."
|
|
msgstr "namei: prekoraèitev medpomnilnika\n"
|
|
|
|
#: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "time %<PRId64> is out of range."
|
|
msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
|
|
|
|
#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1382
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options] [<username>]\n"
|
|
msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
|
|
|
|
#: login-utils/chfn.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change your finger information.\n"
|
|
msgstr "Spreminjam finger informacijo za %s.\n"
|
|
|
|
#: login-utils/chfn.c:102
|
|
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/chfn.c:103
|
|
msgid " -o, --office <office> office number\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/chfn.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"[ -p pisarni¹ki-tel ]\n"
|
|
"\t[ -h domaèi-tel ] "
|
|
|
|
#: login-utils/chfn.c:105
|
|
msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/chfn.c:123
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "field %s is too long"
|
|
msgstr "polje je predolgo.\n"
|
|
|
|
#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: has illegal characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
|
|
#: login-utils/chfn.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "login.defs forbids setting %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
|
|
msgid "Office"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
|
|
msgid "Office Phone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
|
|
msgid "Home Phone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
|
|
msgid "cannot handle multiple usernames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/chfn.c:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Prekinjeno.\n"
|
|
|
|
#: login-utils/chfn.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/chfn.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/chfn.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
|
|
msgstr "Finger informacija NI spremenjena. Poskusite ponovno kasneje.\n"
|
|
|
|
#: login-utils/chfn.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finger information changed.\n"
|
|
msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
|
|
|
|
#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "you (user %d) don't exist."
|
|
msgstr "%s: vi (uporabnik %d) ne obstajate.\n"
|
|
|
|
#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "user \"%s\" does not exist."
|
|
msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
|
|
|
|
#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can only change local entries"
|
|
msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
|
|
|
|
#: login-utils/chfn.c:445
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
|
|
msgstr "%s: %s nima pristojnosti za spreminjanje informacije finger od %s\n"
|
|
|
|
#: login-utils/chfn.c:447 login-utils/chsh.c:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown user context"
|
|
msgstr "Neznana napaka v uporabni¹ki zvezi[user context]"
|
|
|
|
#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't set default context for %s"
|
|
msgstr "%s: Ne more se nastaviti privzete zveze[context] za /etc/passwd"
|
|
|
|
#: login-utils/chfn.c:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
|
|
msgstr "%s: Tekoèi UID ne ustreza UIDu uporabnika, ki ga a¾uriramo, sprememba lupine zanikana\n"
|
|
|
|
#: login-utils/chfn.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing finger information for %s.\n"
|
|
msgstr "Spreminjam finger informacijo za %s.\n"
|
|
|
|
#: login-utils/chfn.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finger information not changed.\n"
|
|
msgstr "Finger informacija ni spremenjena.\n"
|
|
|
|
#: login-utils/chsh.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change your login shell.\n"
|
|
msgstr "Spreminjam lupino za %s.\n"
|
|
|
|
#: login-utils/chsh.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
|
|
msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
|
|
|
|
#: login-utils/chsh.c:82
|
|
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/chsh.c:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "shell must be a full path name"
|
|
msgstr "%s: lupina mora biti polno ime poti.\n"
|
|
|
|
#: login-utils/chsh.c:233
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "%s: \"%s\" ne obstaja.\n"
|
|
|
|
#: login-utils/chsh.c:235
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not executable"
|
|
msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
|
|
|
|
#: login-utils/chsh.c:241
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
|
|
msgstr "Opozorilo: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells.\n"
|
|
|
|
#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is not listed in %s.\n"
|
|
"Use %s -l to see list."
|
|
msgstr "%s: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells.\n"
|
|
|
|
#: login-utils/chsh.c:294
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
|
|
msgstr "%s: %s nima pristojnosti za spremembo lupine %s\n"
|
|
|
|
#: login-utils/chsh.c:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
|
|
msgstr "%s: Tekoèi UID ne ustreza UIDu uporabnika, ki ga a¾uriramo, sprememba lupine zanikana\n"
|
|
|
|
#: login-utils/chsh.c:324
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
|
|
msgstr "%s: Va¹a lupina ni v /etc/shells, sprememba lupine zanikana\n"
|
|
|
|
#: login-utils/chsh.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing shell for %s.\n"
|
|
msgstr "Spreminjam lupino za %s.\n"
|
|
|
|
#: login-utils/chsh.c:336
|
|
msgid "New shell"
|
|
msgstr "Nova lupina"
|
|
|
|
#: login-utils/chsh.c:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shell not changed."
|
|
msgstr "Lupina ni bila spremenjena.\n"
|
|
|
|
#: login-utils/chsh.c:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
|
|
msgstr "Lupina NI bila spremenjena. Poskusite znova kasneje.\n"
|
|
|
|
#: login-utils/chsh.c:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"setpwnam failed\n"
|
|
"Shell *NOT* changed. Try again later."
|
|
msgstr "Lupina NI bila spremenjena. Poskusite znova kasneje.\n"
|
|
|
|
#: login-utils/chsh.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shell changed.\n"
|
|
msgstr "Lupina je bila spremenjena.\n"
|
|
|
|
#: login-utils/islocal.c:95
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
|
|
msgstr "uporaba: %s [datoteka]\n"
|
|
|
|
#: login-utils/last.c:174 login-utils/lslogins.c:1373 sys-utils/dmesg.c:1300
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:282
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown time format: %s"
|
|
msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
|
|
|
|
#: login-utils/last.c:285 login-utils/last.c:293
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Interrupted %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
|
|
|
|
#: login-utils/last.c:451 login-utils/last.c:462 login-utils/last.c:912
|
|
msgid "preallocation size exceeded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/last.c:581
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
|
|
msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
|
|
|
|
#: login-utils/last.c:584
|
|
msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/last.c:587
|
|
msgid " -<number> how many lines to show\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/last.c:588
|
|
msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/last.c:589
|
|
msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/last.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/last.c:592
|
|
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/last.c:593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: login-utils/last.c:594
|
|
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/last.c:595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
|
|
msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
|
|
|
|
#: login-utils/last.c:596
|
|
msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/last.c:597
|
|
msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/last.c:598
|
|
msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/last.c:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: login-utils/last.c:600
|
|
msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/last.c:601
|
|
msgid ""
|
|
" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
|
|
" notime|short|full|iso\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/last.c:913
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s begins %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"wtmp zaèenja %s"
|
|
|
|
#: login-utils/last.c:1022 term-utils/scriptlive.c:85
|
|
#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
|
|
#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:281 text-utils/more.c:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse number"
|
|
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
|
|
|
|
#: login-utils/last.c:1043 login-utils/last.c:1048 login-utils/last.c:1053
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:1514 sys-utils/dmesg.c:1522 sys-utils/rtcwake.c:511
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid time value \"%s\""
|
|
msgstr "neveljaven id"
|
|
|
|
#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
|
|
msgid "Couldn't drop group privileges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/libuser.c:47
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "libuser initialization failed: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Napaka pri zapiranju datoteke\n"
|
|
|
|
#: login-utils/libuser.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "changing user attribute failed"
|
|
msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
|
|
|
|
#: login-utils/libuser.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user attribute not changed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/login.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have new mail.\n"
|
|
msgstr "Èaka vas nova po¹ta.\n"
|
|
|
|
#: login-utils/login.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have mail.\n"
|
|
msgstr "Èaka vas po¹ta.\n"
|
|
|
|
#: login-utils/login.c:442
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
|
|
msgstr "USODNA NAPAKA: tty ni mogoèe znova odpreti: %s"
|
|
|
|
#: login-utils/login.c:448
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "FATAL: %s is not a terminal"
|
|
msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
|
|
|
|
#: login-utils/login.c:467
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
|
|
msgstr "priklop ni uspel"
|
|
|
|
#: login-utils/login.c:472
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
|
|
msgstr "/dev: chdir() ni uspel: %m"
|
|
|
|
#: login-utils/login.c:534
|
|
msgid "FATAL: bad tty"
|
|
msgstr "USODNA NAPAKA: po¹kodovan tty"
|
|
|
|
#: login-utils/login.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/login.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last login: %.*s "
|
|
msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
|
|
|
|
#: login-utils/login.c:686
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "from %s\n"
|
|
msgstr "z raèunalnika %.*s\n"
|
|
|
|
#: login-utils/login.c:689
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "on %s\n"
|
|
msgstr "z linije %.*s\n"
|
|
|
|
#: login-utils/login.c:705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "write lastlog failed"
|
|
msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
|
|
|
|
#: login-utils/login.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
|
|
msgstr "TELEFONSKA PRIJAVA Z LINIJE %s, UPORABNIK %s"
|
|
|
|
#: login-utils/login.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
|
|
msgstr "SKRBNI©KA PRIJAVA Z RAÈUNALNIKA %s, UPORABNIK %s"
|
|
|
|
#: login-utils/login.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
|
|
msgstr "SKRBNI©KA PRIJAVA NA LINIJI %s"
|
|
|
|
#: login-utils/login.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
|
|
msgstr "PRIJAVA NA LINIJI %s UPORABNIKA %s Z RAÈUNALNIKA %s"
|
|
|
|
#: login-utils/login.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
|
|
msgstr "PRIJAVA NA LINIJI %s UPORABNIKA %s"
|
|
|
|
#: login-utils/login.c:845
|
|
msgid "login: "
|
|
msgstr "prijava: "
|
|
|
|
#: login-utils/login.c:881
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PAM failure, aborting: %s"
|
|
msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
|
|
|
|
#: login-utils/login.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
|
|
msgstr "PAM ni moè inicializirati: %s"
|
|
|
|
#: login-utils/login.c:955
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
|
|
msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA %d IZ %s ZA UPORABNIKA %s, %s"
|
|
|
|
#: login-utils/login.c:965 login-utils/sulogin.c:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Login incorrect\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepravilna prijava\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: login-utils/login.c:967
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Password incorrect\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepravilna prijava\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: login-utils/login.c:981
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
|
|
msgstr "PREVEÈ POSKUSOV PRIJAVE (%d) IZ %s ZA %s, %s"
|
|
|
|
#: login-utils/login.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
|
|
msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVNA SEJA IZ %s za %s, %s"
|
|
|
|
#: login-utils/login.c:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Login incorrect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Neuspe¹na prijava\n"
|
|
|
|
#: login-utils/login.c:1023 login-utils/login.c:1411 login-utils/login.c:1437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Session setup problem, abort."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Napaka pri nastavljanju seje, prekinjam.\n"
|
|
|
|
#: login-utils/login.c:1024
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NULL user name. Abort."
|
|
msgstr "nièelno uporabni¹ko ime v %s:%d. Prekinjam."
|
|
|
|
#: login-utils/login.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
|
|
msgstr "TIOCSCTTY ni uspel: %m"
|
|
|
|
#: login-utils/login.c:1264
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
|
|
msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
|
|
|
|
#: login-utils/login.c:1266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Begin a session on the system.\n"
|
|
msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèena gesla.\n"
|
|
|
|
#: login-utils/login.c:1269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -p do not destroy the environment"
|
|
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
|
|
|
|
#: login-utils/login.c:1270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -f skip a login authentication"
|
|
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
|
|
|
|
#: login-utils/login.c:1271
|
|
msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/login.c:1272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
|
|
msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
|
|
#: login-utils/login.c:1296
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: timed out after %u seconds"
|
|
msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
|
|
|
|
#: login-utils/login.c:1323
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "login: -h is for superuser only\n"
|
|
msgstr "login: -h je na voljo samo za sistemskega skrbnika.\n"
|
|
|
|
#: login-utils/login.c:1412
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
|
|
msgstr "Nepravilno uporabni¹ko ime \"%s\" v %s:%d. Prekinjam."
|
|
|
|
#: login-utils/login.c:1436
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "groups initialization failed: %m"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Napaka pri zapiranju datoteke\n"
|
|
|
|
#: login-utils/login.c:1464 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "setgid() failed"
|
|
msgstr "klic setuid() ni uspel"
|
|
|
|
#: login-utils/login.c:1488 sys-utils/mount.c:62 sys-utils/umount.c:126
|
|
msgid "setuid() failed"
|
|
msgstr "klic setuid() ni uspel"
|
|
|
|
#: login-utils/login.c:1494 login-utils/sulogin.c:731
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: change directory failed"
|
|
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#: login-utils/login.c:1501 login-utils/sulogin.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
|
|
msgstr "Vpisujem se s domaèim imenikom = \"/\".\n"
|
|
|
|
#: login-utils/login.c:1529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "couldn't exec shell script"
|
|
msgstr "login: skripta ukazne lupine ni moè pognati: %s.\n"
|
|
|
|
#: login-utils/login.c:1531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no shell"
|
|
msgstr "Ni ukazne lupine"
|
|
|
|
#: login-utils/logindefs.c:216
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
|
|
msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
|
|
|
|
#: login-utils/logindefs.c:266
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error reading login.defs: %s"
|
|
msgstr "napaka pri branju %s\n"
|
|
|
|
#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
|
|
#: login-utils/logindefs.c:379
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "couldn't fetch %s: %s"
|
|
msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
|
|
|
|
#: login-utils/logindefs.c:537
|
|
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:412 sys-utils/lscpu.c:422
|
|
#: sys-utils/lsmem.c:266
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "user name"
|
|
msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "user ID"
|
|
msgstr "uporabnik"
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "password not required"
|
|
msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password not required"
|
|
msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "login by password disabled"
|
|
msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Login by password disabled"
|
|
msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "password defined, but locked"
|
|
msgstr "geslo spremenjeno, uporabnik %s"
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password is locked"
|
|
msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno."
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "password encryption method"
|
|
msgstr "Napaka v geslu."
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password encryption method"
|
|
msgstr "Napaka v geslu."
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:232
|
|
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No login"
|
|
msgstr "prijava: "
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:233
|
|
msgid "primary group name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary group"
|
|
msgstr "Primaren"
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:234
|
|
msgid "primary group ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:235
|
|
msgid "supplementary group names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:235
|
|
msgid "Supplementary groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:236
|
|
msgid "supplementary group IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:236
|
|
msgid "Supplementary group IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "home directory"
|
|
msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home directory"
|
|
msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "login shell"
|
|
msgstr "Ni ukazne lupine"
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shell"
|
|
msgstr "Ni ukazne lupine"
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "full user name"
|
|
msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:239
|
|
msgid "Gecos field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "date of last login"
|
|
msgstr "za prvo vrstico"
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last login"
|
|
msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:241
|
|
msgid "last tty used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last terminal"
|
|
msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:242
|
|
msgid "hostname during the last session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last hostname"
|
|
msgstr "last: dobi ime gostitelja"
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "date of last failed login"
|
|
msgstr "lstat imenika ni uspel\n"
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:243
|
|
msgid "Failed login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "where did the login fail?"
|
|
msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed login terminal"
|
|
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:245
|
|
msgid "user's hush settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:245
|
|
msgid "Hushed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:246
|
|
msgid "days user is warned of password expiration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:246
|
|
msgid "Password expiration warn interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:247
|
|
msgid "password expiration date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password expiration"
|
|
msgstr "Napaka v geslu."
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "date of last password change"
|
|
msgstr "Vnesite staro geslo: "
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password changed"
|
|
msgstr "Geslo je bilo spremenjeno.\n"
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:249
|
|
msgid "number of days required between changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum change time"
|
|
msgstr "%s: brez sprememb\n"
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:250
|
|
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum change time"
|
|
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:251
|
|
msgid "the user's security context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selinux context"
|
|
msgstr "Linux plaintext"
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "number of processes run by the user"
|
|
msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running processes"
|
|
msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:138 misc-utils/lsblk.c:236
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unsupported time type"
|
|
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to compose time string"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:761
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get supplementary groups"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:1046
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot found '%s'"
|
|
msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:1225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "internal error: unknown column"
|
|
msgstr "notranja napaka"
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:1322
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Last logs:\n"
|
|
msgstr "Zadnja prijava: %.*s "
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:1385
|
|
msgid "Display information about known users in the system.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:1388
|
|
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:1389
|
|
msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:1390 sys-utils/lsipc.c:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:1391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:1392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:1393
|
|
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:1394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:1395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:1396 sys-utils/lsipc.c:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:1397 sys-utils/lsipc.c:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --noheadings don't print headings\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
|
|
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:1399 sys-utils/lsipc.c:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
|
|
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:1400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --output-all output all columns\n"
|
|
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:1401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:1402 sys-utils/lsipc.c:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:1403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:1404 sys-utils/lsipc.c:307
|
|
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:1405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:1406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:1407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:1408
|
|
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:1409
|
|
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:1410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
|
|
msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:1599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to request selinux state"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: login-utils/lslogins.c:1613 login-utils/lslogins.c:1618
|
|
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not set terminal attributes"
|
|
msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
|
|
|
|
#: login-utils/newgrp.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "getline() failed"
|
|
msgstr "klic setuid() ni uspel"
|
|
|
|
#: login-utils/newgrp.c:150
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Geslo: "
|
|
|
|
#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:998
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "crypt failed"
|
|
msgstr "malloc ni uspel"
|
|
|
|
#: login-utils/newgrp.c:173
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s <group>\n"
|
|
msgstr "newgrp: Taka skupine ni."
|
|
|
|
#: login-utils/newgrp.c:176
|
|
msgid "Log in to a new group.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/newgrp.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "who are you?"
|
|
msgstr "newgrp: Kdo si?"
|
|
|
|
#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:484
|
|
#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "setgid failed"
|
|
msgstr "klic setuid() ni uspel"
|
|
|
|
#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no such group"
|
|
msgstr "newgrp: Taka skupine ni."
|
|
|
|
#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:486 sys-utils/unshare.c:666
|
|
#: text-utils/more.c:1254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "setuid failed"
|
|
msgstr "klic setuid() ni uspel"
|
|
|
|
#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:272
|
|
#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:244 sys-utils/lscpu.c:1136
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
|
|
#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
|
|
#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
|
|
#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options]\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: login-utils/nologin.c:31
|
|
msgid "Politely refuse a login.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/nologin.c:34
|
|
msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/nologin.c:109
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This account is currently not available.\n"
|
|
msgstr "Ta disk je trenutno v rabi.\n"
|
|
|
|
#: login-utils/su-common.c:227
|
|
msgid " (core dumped)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/su-common.c:275
|
|
msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/su-common.c:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to modify environment"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: login-utils/su-common.c:405
|
|
msgid "may not be used by non-root users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/su-common.c:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "authentication failed"
|
|
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#: login-utils/su-common.c:442
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open session: %s"
|
|
msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
|
|
|
|
#: login-utils/su-common.c:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot block signals"
|
|
msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
|
|
|
|
#: login-utils/su-common.c:478
|
|
msgid "cannot initialize signal mask for session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/su-common.c:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot initialize signal mask"
|
|
msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
|
|
|
|
#: login-utils/su-common.c:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot set signal handler for session"
|
|
msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
|
|
|
|
#: login-utils/su-common.c:504 misc-utils/uuidd.c:435
|
|
#: sys-utils/lscpu-virt.c:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot set signal handler"
|
|
msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
|
|
|
|
#: login-utils/su-common.c:512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot set signal mask"
|
|
msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
|
|
|
|
#: login-utils/su-common.c:538 term-utils/script.c:944
|
|
#: term-utils/scriptlive.c:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to create pseudo-terminal"
|
|
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#: login-utils/su-common.c:550 term-utils/script.c:954
|
|
#: term-utils/scriptlive.c:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot create child process"
|
|
msgstr "id-a %s ni mogoèe odstraniti (%s)\n"
|
|
|
|
#: login-utils/su-common.c:569 sys-utils/nsenter.c:461
|
|
#: sys-utils/switch_root.c:189
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot change directory to %s"
|
|
msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
|
|
|
|
#: login-utils/su-common.c:595 term-utils/scriptlive.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Session terminated, killing shell..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/su-common.c:606
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " ...killed.\n"
|
|
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#: login-utils/su-common.c:703
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to set the PATH environment variable"
|
|
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
|
|
|
|
#: login-utils/su-common.c:780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot set groups"
|
|
msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
|
|
|
|
#: login-utils/su-common.c:786
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to establish user credentials: %s"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: login-utils/su-common.c:796 sys-utils/eject.c:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot set group id"
|
|
msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
|
|
|
|
#: login-utils/su-common.c:798 sys-utils/eject.c:663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot set user id"
|
|
msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
|
|
|
|
#: login-utils/su-common.c:866
|
|
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/su-common.c:867
|
|
msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/su-common.c:870
|
|
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/su-common.c:871
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: login-utils/su-common.c:874
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: login-utils/su-common.c:875
|
|
msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/su-common.c:876
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
|
|
" and do not create a new session\n"
|
|
msgstr " Prvi Zadnji\n"
|
|
|
|
#: login-utils/su-common.c:878
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: login-utils/su-common.c:879
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
|
|
msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
|
|
|
|
#: login-utils/su-common.c:880
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: login-utils/su-common.c:890
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
|
|
" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
|
|
msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
|
|
|
|
#: login-utils/su-common.c:895
|
|
msgid ""
|
|
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
|
|
"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
|
|
"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/su-common.c:900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -u, --user <user> username\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: login-utils/su-common.c:911
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
|
|
msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
|
|
|
|
#: login-utils/su-common.c:915
|
|
msgid ""
|
|
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
|
|
"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/su-common.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
|
|
msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: login-utils/su-common.c:969
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "group %s does not exist"
|
|
msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
|
|
|
|
#: login-utils/su-common.c:1078
|
|
msgid "--pty is not supported for your system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/su-common.c:1112
|
|
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/su-common.c:1126
|
|
msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/su-common.c:1129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no command was specified"
|
|
msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
|
|
|
|
#: login-utils/su-common.c:1141
|
|
msgid "only root can specify alternative groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/su-common.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/su-common.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using restricted shell %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/su-common.c:1206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocate pty handler"
|
|
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#: login-utils/su-common.c:1232
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "warning: cannot change directory to %s"
|
|
msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
|
|
|
|
#: login-utils/sulogin.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "tcgetattr failed"
|
|
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#: login-utils/sulogin.c:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "tcsetattr failed"
|
|
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#: login-utils/sulogin.c:470
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: no entry for root\n"
|
|
msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
|
|
|
|
#: login-utils/sulogin.c:497
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: no entry for root"
|
|
msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
|
|
|
|
#: login-utils/sulogin.c:502
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: root password garbled"
|
|
msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
|
|
|
|
#: login-utils/sulogin.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
|
|
"See sulogin(8) man page for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Enter to continue.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/sulogin.c:537
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Give root password for login: "
|
|
msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
|
|
|
|
#: login-utils/sulogin.c:539
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Press Enter for login: "
|
|
msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
|
|
|
|
#: login-utils/sulogin.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Give root password for maintenance\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/sulogin.c:544
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Press Enter for maintenance\n"
|
|
msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
|
|
|
|
#: login-utils/sulogin.c:545
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(or press Control-D to continue): "
|
|
msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
|
|
|
|
#: login-utils/sulogin.c:735
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change directory to system root failed"
|
|
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#: login-utils/sulogin.c:785
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "setexeccon failed"
|
|
msgstr "zagon ni uspel\n"
|
|
|
|
#: login-utils/sulogin.c:806
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options] [tty device]\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: login-utils/sulogin.c:809
|
|
msgid "Single-user login.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/sulogin.c:812
|
|
msgid ""
|
|
" -p, --login-shell start a login shell\n"
|
|
" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
|
|
" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/sulogin.c:868 misc-utils/findmnt.c:1520 sys-utils/wdctl.c:640
|
|
#: term-utils/agetty.c:847 term-utils/wall.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid timeout argument"
|
|
msgstr "neveljaven id"
|
|
|
|
#: login-utils/sulogin.c:887
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "only superuser can run this program"
|
|
msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
|
|
|
|
#: login-utils/sulogin.c:930
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot open console"
|
|
msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
|
|
|
|
#: login-utils/sulogin.c:937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot open password database"
|
|
msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
|
|
|
|
#: login-utils/sulogin.c:1011
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot execute su shell\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Ni moè pognati %s: %s\n"
|
|
|
|
#: login-utils/sulogin.c:1018
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Timed out\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "èas se je iztekel"
|
|
|
|
#: login-utils/sulogin.c:1050
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"cannot wait on su shell\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Ni moè pognati %s: %s\n"
|
|
|
|
#: login-utils/utmpdump.c:173
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot get file position"
|
|
msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
|
|
|
|
#: login-utils/utmpdump.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot add inotify watch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/utmpdump.c:186
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot read inotify events"
|
|
msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
|
|
|
|
#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
|
|
msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/utmpdump.c:305
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options] [filename]\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: login-utils/utmpdump.c:308
|
|
msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/utmpdump.c:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: login-utils/utmpdump.c:312
|
|
msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/utmpdump.c:313
|
|
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/utmpdump.c:381
|
|
msgid "following standard input is unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/utmpdump.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Utmp undump of %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/utmpdump.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Utmp dump of %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/vipw.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't open temporary file"
|
|
msgstr "%s: zaèasne datoteke ni mogoèe odpreti.\n"
|
|
|
|
#: login-utils/vipw.c:149
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: create a link to %s failed"
|
|
msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: login-utils/vipw.c:157
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't get context for %s"
|
|
msgstr "%s: Ni mogoèe dobiti zveze za %s"
|
|
|
|
#: login-utils/vipw.c:163
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't set context for %s"
|
|
msgstr "%s: Ni mogoèe nastaviti uporabni¹ke zveze za %s"
|
|
|
|
#: login-utils/vipw.c:228
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s unchanged"
|
|
msgstr "%s: %s ni spremenjeno\n"
|
|
|
|
#: login-utils/vipw.c:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get lock"
|
|
msgstr "vejitev ni mogoèa"
|
|
|
|
#: login-utils/vipw.c:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no changes made"
|
|
msgstr "%s: brez sprememb\n"
|
|
|
|
#: login-utils/vipw.c:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot chmod file"
|
|
msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
|
|
|
|
#: login-utils/vipw.c:297
|
|
msgid "Edit the password or group file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login-utils/vipw.c:349
|
|
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
|
|
msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèene skupine.\n"
|
|
|
|
#: login-utils/vipw.c:350
|
|
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
|
|
msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenèena gesla.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
|
|
#. * which means they can be translated.
|
|
#: login-utils/vipw.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
|
|
msgstr "Ali ¾elite a¾urirati %s [y/n]? "
|
|
|
|
#: misc-utils/blkid.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/blkid.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
|
|
" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/blkid.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
|
|
" [--output <format>] <dev> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/blkid.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/blkid.c:77
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
|
|
" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/blkid.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/blkid.c:80
|
|
msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/blkid.c:81
|
|
msgid ""
|
|
" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
|
|
" value, device, export or full; (default: full)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/blkid.c:83
|
|
msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/blkid.c:84
|
|
msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/blkid.c:85
|
|
msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/blkid.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
|
|
msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/blkid.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/blkid.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/blkid.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Low-level probing options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%d razdelkov:\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/blkid.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/blkid.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/blkid.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
|
|
msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/blkid.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/blkid.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
|
|
msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/blkid.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
|
|
msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
|
|
|
|
#: misc-utils/blkid.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
|
|
msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
|
|
|
|
#: misc-utils/blkid.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/blkid.c:104
|
|
msgid "<size> and <offset>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/blkid.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/blkid.c:238
|
|
msgid "(mounted, mtpt unknown)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/blkid.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(in use)"
|
|
msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
|
|
|
|
#: misc-utils/blkid.c:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(not mounted)"
|
|
msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
|
|
|
|
#: misc-utils/blkid.c:519 misc-utils/blkid.c:525
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error: %s"
|
|
msgstr "napaka RE: "
|
|
|
|
#: misc-utils/blkid.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/blkid.c:614
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
|
|
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/blkid.c:631
|
|
msgid "error: -u <list> argument is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/blkid.c:784
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported output format %s"
|
|
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/blkid.c:787 misc-utils/wipefs.c:749
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid offset argument"
|
|
msgstr "neveljaven id"
|
|
|
|
#: misc-utils/blkid.c:794
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Too many tags specified"
|
|
msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/blkid.c:800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid size argument"
|
|
msgstr "neveljaven id"
|
|
|
|
#: misc-utils/blkid.c:804
|
|
msgid "Can only search for one NAME=value pair"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/blkid.c:811
|
|
msgid "-t needs NAME=value pair"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/blkid.c:817
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
|
|
msgstr "%s iz %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/blkid.c:863
|
|
msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/blkid.c:876
|
|
msgid "The low-level probing mode requires a device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/blkid.c:887
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to use probing hint: %s"
|
|
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/blkid.c:930
|
|
msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/cal.c:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid month argument"
|
|
msgstr "neveljaven id"
|
|
|
|
#: misc-utils/cal.c:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid week argument"
|
|
msgstr "neveljaven id"
|
|
|
|
#: misc-utils/cal.c:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "illegal week value: use 1-54"
|
|
msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
|
|
|
|
#: misc-utils/cal.c:470
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/cal.c:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "illegal day value"
|
|
msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
|
|
|
|
#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "illegal day value: use 1-%d"
|
|
msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
|
|
|
|
#: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
|
|
msgid "illegal month value: use 1-12"
|
|
msgstr "neveljavna vrednost meseca: uporabite 1-12"
|
|
|
|
#: misc-utils/cal.c:489
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown month name: %s"
|
|
msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "illegal year value"
|
|
msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
|
|
|
|
#: misc-utils/cal.c:498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "illegal year value: use positive integer"
|
|
msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
|
|
|
|
#: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
|
|
msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
|
|
|
|
#: misc-utils/cal.c:1248
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
|
|
msgstr "uporaba: cal [-13smjyV] [[mesec] leto]\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/cal.c:1249
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/cal.c:1252
|
|
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/cal.c:1253
|
|
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/cal.c:1256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/cal.c:1257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/cal.c:1258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/cal.c:1259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/cal.c:1260
|
|
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/cal.c:1261
|
|
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/cal.c:1262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/cal.c:1263
|
|
msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/cal.c:1264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
|
|
msgstr " t - tabela v obliki neobdelanih podatkov"
|
|
|
|
#: misc-utils/cal.c:1265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -y, --year show the whole year\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/cal.c:1266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/cal.c:1267
|
|
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/cal.c:1268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/cal.c:1270
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/fincore.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file data resident in memory in pages"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/fincore.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file data resident in memory in bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/fincore.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "size of the file"
|
|
msgstr "stat imenika ni uspel\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/fincore.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file name"
|
|
msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
|
|
|
|
#: misc-utils/fincore.c:174
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to do mincore: %s"
|
|
msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
|
|
|
|
#: misc-utils/fincore.c:210
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to do mmap: %s"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/fincore.c:236
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to open: %s"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/fincore.c:241
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to do fstat: %s"
|
|
msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
|
|
|
|
#: misc-utils/fincore.c:262
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options] file...\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/fincore.c:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/fincore.c:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/fincore.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/fincore.c:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
|
|
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/fincore.c:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:824
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no file specified"
|
|
msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findfs.c:28
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/findfs.c:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
|
|
msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findfs.c:74
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to resolve '%s'"
|
|
msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:100
|
|
msgid "action detected by --poll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "filesystem size available"
|
|
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:102
|
|
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "filesystem root"
|
|
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "filesystem type"
|
|
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FS specific mount options"
|
|
msgstr "uporabne izbire:"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mount ID"
|
|
msgstr "ncount"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "filesystem label"
|
|
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:161
|
|
msgid "major:minor device number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:109
|
|
msgid "old mount options saved by --poll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:110
|
|
msgid "old mountpoint saved by --poll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "all mount options"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "optional mount fields"
|
|
msgstr "mount: priklop ni uspel"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mount parent ID"
|
|
msgstr "ncount"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "partition label"
|
|
msgstr "©tevilka razdelka"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:116
|
|
msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VFS propagation flags"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%d razdelkov:\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "filesystem size"
|
|
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "source device"
|
|
msgstr "bloèna naprava"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:120
|
|
msgid "mountpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:121
|
|
msgid "task ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "filesystem size used"
|
|
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "filesystem use percentage"
|
|
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:124 misc-utils/lsblk.c:175
|
|
msgid "filesystem UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:125
|
|
msgid "VFS specific mount options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:335
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown action: %s"
|
|
msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mount"
|
|
msgstr "ncount"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "umount"
|
|
msgstr "ncount"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remount"
|
|
msgstr "beri %c\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "move"
|
|
msgstr "Odstrani"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:831 misc-utils/findmnt.c:1109 sys-utils/eject.c:717
|
|
#: sys-utils/mount.c:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to initialize libmount table"
|
|
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:858 text-utils/hexdump-parse.c:84
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't read %s"
|
|
msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1049 misc-utils/findmnt.c:1115
|
|
#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
|
|
#: sys-utils/fstrim.c:288 sys-utils/mount.c:136 sys-utils/mount.c:184
|
|
#: sys-utils/mount.c:251 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
|
|
#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:749
|
|
#: sys-utils/umount.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to initialize libmount iterator"
|
|
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
|
|
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1149 misc-utils/kill.c:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "poll() failed"
|
|
msgstr "malloc ni uspel"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" %1$s [options]\n"
|
|
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
|
|
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
|
|
" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
|
|
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
|
|
" (includes user space mount options)\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1237
|
|
msgid ""
|
|
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
|
|
" filesystems (default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
|
|
msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1241
|
|
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1247
|
|
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1248
|
|
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1250
|
|
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1251
|
|
msgid ""
|
|
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
|
|
" to device names\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1253
|
|
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
|
|
msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1256 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:970
|
|
#: sys-utils/rfkill.c:629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1257 sys-utils/lsns.c:971
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -l, --list use list format output\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1258
|
|
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1260
|
|
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
|
|
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --output-all output all available columns\n"
|
|
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --real print only real filesystems\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1269
|
|
msgid ""
|
|
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
|
|
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
|
|
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
|
|
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
|
|
msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1276 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:977
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --verbose print more details\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1421
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown direction '%s'"
|
|
msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid TID argument"
|
|
msgstr "neveljavni id: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1582
|
|
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1586
|
|
msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1639 sys-utils/fstrim.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to initialize libmount cache"
|
|
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt.c:1683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "target specified more than once"
|
|
msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong order: %s specified before %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
|
|
msgid "undefined target (fs_file)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "non-canonical target path (real: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unreachable on boot required target: %m"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unreachable target: %m"
|
|
msgstr "%s ni mogoèe prebrati\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "target is not a directory"
|
|
msgstr "korenski inod ni imenik"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
|
|
msgid "target exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unreachable: %s=%s"
|
|
msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s=%s translated to %s"
|
|
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
|
|
msgid "undefined source (fs_spec)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported source tag: %s"
|
|
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unreachable source: %s: %m"
|
|
msgstr "'%s' ni mogoèe odpreti"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "source %s is not a block device"
|
|
msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "source %s exists"
|
|
msgstr "bloèna naprava"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "VFS options: %s"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "FS options: %s"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "userspace options: %s"
|
|
msgstr "nevarne izbire:"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
|
|
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse swaparea priority option"
|
|
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
|
|
msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
|
|
msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not match with on-disk %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "FS type is %s"
|
|
msgstr "vrsta: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d parse error"
|
|
msgid_plural "%d parse errors"
|
|
msgstr[0] "napaka pri iskanju"
|
|
msgstr[1] "napaka pri iskanju"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ", %d error"
|
|
msgid_plural ", %d errors"
|
|
msgstr[0] ", napaka"
|
|
msgstr[1] ", napaka"
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", %d warning"
|
|
msgid_plural ", %d warnings"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/getopt.c:315
|
|
msgid "empty long option after -l or --long argument"
|
|
msgstr "dolga prazna izbira po -l ali --long izbira"
|
|
|
|
#: misc-utils/getopt.c:336
|
|
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
|
|
msgstr "neznana lupina po -s ali -shell izbira"
|
|
|
|
#: misc-utils/getopt.c:343
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" %1$s <optstring> <parameters>\n"
|
|
" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
|
|
" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
|
|
msgstr " getopt [izbire] -o|--izbire optstring [izbire] [--]\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/getopt.c:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parse command options.\n"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/getopt.c:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
|
|
msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/getopt.c:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
|
|
msgstr " -l --longoptions=dolgeizbire Dolge izbire za prepoznavo\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/getopt.c:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
|
|
msgstr " -n, --name=imeprograma Ime na katerega se naslavljajo napake\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/getopt.c:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
|
|
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/getopt.c:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
|
|
msgstr " -q, --quiet Onemogoèi getopt(3) poroèanje napak\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/getopt.c:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/getopt.c:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
|
|
msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/getopt.c:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
|
|
msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/getopt.c:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
|
|
msgid "missing optstring argument"
|
|
msgstr "manjka izbira nizizbir "
|
|
|
|
#: misc-utils/getopt.c:463
|
|
msgid "internal error, contact the author."
|
|
msgstr "notranja napaka, sporoèite avtorju."
|
|
|
|
#: misc-utils/hardlink.c:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
|
|
|
|
#: misc-utils/hardlink.c:287
|
|
msgid "dry-run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/hardlink.c:287
|
|
msgid "real"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/hardlink.c:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Files:"
|
|
msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
|
|
|
|
#: misc-utils/hardlink.c:289 misc-utils/hardlink.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%-15s %zu files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/hardlink.c:289
|
|
msgid "Linked:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/hardlink.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%-15s %zu xattrs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/hardlink.c:292 misc-utils/hardlink.c:295
|
|
msgid "Compared:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/hardlink.c:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saved:"
|
|
msgstr "shranjeno"
|
|
|
|
#: misc-utils/hardlink.c:305
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
|
|
msgstr "%s %.6f sekund\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/hardlink.c:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duration:"
|
|
msgstr "bloèna naprava"
|
|
|
|
#: misc-utils/hardlink.c:343
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot get xattr names for %s"
|
|
msgstr "Pragu za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/hardlink.c:359
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
|
|
msgstr "Pragu za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/hardlink.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/hardlink.c:541
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Comparing %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%d razdelkov:\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/hardlink.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sLinking %s to %s (-%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/hardlink.c:668
|
|
msgid "[DryRun] "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/hardlink.c:681
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot link %s to %s"
|
|
msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
|
|
|
|
#: misc-utils/hardlink.c:686
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot rename %s to %s"
|
|
msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/hardlink.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/hardlink.c:762
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Visiting %s (file %zu)"
|
|
msgstr "zagon ni uspel\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/hardlink.c:820
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot continue"
|
|
msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
|
|
|
|
#: misc-utils/hardlink.c:875
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/hardlink.c:879
|
|
msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/hardlink.c:882
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/hardlink.c:883
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
|
|
msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
|
|
|
|
#: misc-utils/hardlink.c:884
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/hardlink.c:885
|
|
msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/hardlink.c:886
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/hardlink.c:887
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/hardlink.c:888
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/hardlink.c:890
|
|
msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/hardlink.c:892
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
|
|
" lowest hardlink count\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/hardlink.c:894
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/hardlink.c:895
|
|
msgid ""
|
|
" -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
|
|
" (lower precedence than minimize/maximize)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/hardlink.c:897
|
|
msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/hardlink.c:898
|
|
msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/hardlink.c:899
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/hardlink.c:900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/hardlink.c:927
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not compile regular expression %s: %s"
|
|
msgstr "Krpa regularnega izraza"
|
|
|
|
#: misc-utils/hardlink.c:1020 sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735
|
|
#: sys-utils/zramctl.c:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse size"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/hardlink.c:1070
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot register exit handler"
|
|
msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
|
|
|
|
#: misc-utils/hardlink.c:1075
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no directory or file specified"
|
|
msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
|
|
|
|
#: misc-utils/hardlink.c:1082
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot process %s"
|
|
msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
|
|
|
|
#: misc-utils/kill.c:168
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown signal %s; valid signals:"
|
|
msgstr "%s: neznan signal %s; veljavni signali:\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/kill.c:193
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/kill.c:196
|
|
msgid "Forcibly terminate a process.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/kill.c:199
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
|
|
" with the same uid as the present process\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/kill.c:201
|
|
msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/kill.c:203
|
|
msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/kill.c:206
|
|
msgid ""
|
|
" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
|
|
" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/kill.c:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/kill.c:210
|
|
msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/kill.c:211
|
|
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/kill.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:691
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s from %s"
|
|
msgstr "%s iz %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/kill.c:236
|
|
msgid " (with: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:448
|
|
#: sys-utils/unshare.c:499
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown signal: %s"
|
|
msgstr "%s: neznan signal %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
|
|
#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:195
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
|
|
#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
|
|
#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
|
|
#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
|
|
#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
|
|
#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
|
|
#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
|
|
#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
|
|
#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
|
|
#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
|
|
#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
|
|
#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
|
|
#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
|
|
#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
|
|
#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "argument error"
|
|
msgstr "%s: Napake pri izbiri, uporabi\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/kill.c:369
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid signal name or number: %s"
|
|
msgstr "neveljaven id"
|
|
|
|
#: misc-utils/kill.c:395
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "pidfd_open() failed: %d"
|
|
msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
|
|
|
|
#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pidfd_send_signal() failed"
|
|
msgstr "klic settimeofday() ni uspel"
|
|
|
|
#: misc-utils/kill.c:411
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
|
|
msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/kill.c:426
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "sending signal %d to pid %d\n"
|
|
msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/kill.c:444
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "sending signal to %s failed"
|
|
msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/kill.c:493
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot find process \"%s\""
|
|
msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/logger.c:228
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown facility name: %s"
|
|
msgstr "logger: neznano ime poslopja[facility]: %s.\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/logger.c:234
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown priority name: %s"
|
|
msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/logger.c:246
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "openlog %s: pathname too long"
|
|
msgstr "Prijavno ime je predolgo.\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/logger.c:273
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "socket %s"
|
|
msgstr "Velikost bloka: %d\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/logger.c:310
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/logger.c:327
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to connect to %s port %s"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/logger.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/logger.c:528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "send message failed"
|
|
msgstr "klic setuid() ni uspel"
|
|
|
|
#: misc-utils/logger.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "structured data ID '%s' is not unique"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/logger.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/logger.c:791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "localtime() failed"
|
|
msgstr "openpty ni uspel\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/logger.c:801
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "hostname '%s' is too long"
|
|
msgstr "polje je predolgo.\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/logger.c:807
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "tag '%s' is too long"
|
|
msgstr "polje je predolgo.\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/logger.c:870
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ignoring unknown option argument: %s"
|
|
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/logger.c:882
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
|
|
msgstr "neveljavni id: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/logger.c:1053
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options] [<message>]\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/logger.c:1056
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter messages into the system log.\n"
|
|
msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/logger.c:1059
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -i log the logger command's PID\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/logger.c:1060
|
|
msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/logger.c:1061
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/logger.c:1062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
|
|
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
|
|
|
|
#: misc-utils/logger.c:1063
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/logger.c:1064
|
|
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/logger.c:1065
|
|
msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/logger.c:1066
|
|
msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/logger.c:1067
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/logger.c:1068
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/logger.c:1069
|
|
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/logger.c:1070
|
|
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/logger.c:1071
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
|
|
msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/logger.c:1072
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/logger.c:1073
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/logger.c:1074
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
|
|
msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/logger.c:1075
|
|
msgid ""
|
|
" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
|
|
" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/logger.c:1077
|
|
msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/logger.c:1078
|
|
msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/logger.c:1079
|
|
msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/logger.c:1080
|
|
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/logger.c:1081
|
|
msgid ""
|
|
" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
|
|
" print connection errors when using Unix sockets\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/logger.c:1084
|
|
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/logger.c:1170
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "file %s"
|
|
msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
|
|
|
|
#: misc-utils/logger.c:1185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse id"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/logger.c:1203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse message size"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/logger.c:1233
|
|
msgid "--msgid cannot contain space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/logger.c:1255
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid structured data ID: '%s'"
|
|
msgstr "neveljavni id: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/logger.c:1260
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
|
|
msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
|
|
|
|
#: misc-utils/logger.c:1275
|
|
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/logger.c:1282
|
|
msgid "journald entry could not be written"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/look.c:359
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/look.c:362
|
|
msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/look.c:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
|
|
msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/look.c:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/look.c:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/look.c:368
|
|
msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:157
|
|
msgid "device name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:158
|
|
msgid "internal kernel device name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:159
|
|
msgid "internal parent kernel device name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "path to the device node"
|
|
msgstr "stat imenika ni uspel\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mounted filesystem roots"
|
|
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "filesystem version"
|
|
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:171 sys-utils/zramctl.c:86
|
|
msgid "where the device is mounted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:172
|
|
msgid "all locations where device is mounted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:174 misc-utils/wipefs.c:110
|
|
msgid "filesystem LABEL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:177
|
|
msgid "partition table identifier (usually UUID)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "partition table type"
|
|
msgstr "Neznan tip tabele razdelkov"
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "partition type code or UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%d razdelkov:\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "partition type name"
|
|
msgstr "©tevilka razdelka"
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "partition LABEL"
|
|
msgstr "©tevilka razdelka"
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "read-ahead of the device"
|
|
msgstr "stat imenika ni uspel\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:187 sys-utils/losetup.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "read-only device"
|
|
msgstr "nastavi samo za branje"
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "removable device"
|
|
msgstr " odstranljiv"
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:189
|
|
msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:190
|
|
msgid "rotational device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:191
|
|
msgid "adds randomness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:192
|
|
msgid "device identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:193
|
|
msgid "disk serial number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:194
|
|
msgid "size of the device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "state of the device"
|
|
msgstr "stat imenika ni uspel\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:197
|
|
msgid "group name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:198
|
|
msgid "device node permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "alignment offset"
|
|
msgstr "slaba velikost inoda"
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:200
|
|
msgid "minimum I/O size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:201
|
|
msgid "optimal I/O size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "physical sector size"
|
|
msgstr "preberi velikost sektorja"
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "logical sector size"
|
|
msgstr "preberi velikost sektorja"
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:204
|
|
msgid "I/O scheduler name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:205
|
|
msgid "request queue size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:206
|
|
msgid "device type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "discard alignment offset"
|
|
msgstr "slaba velikost inoda"
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:208
|
|
msgid "discard granularity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:209
|
|
msgid "discard max bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:210
|
|
msgid "discard zeroes data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:211
|
|
msgid "write same max bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unique storage identifier"
|
|
msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:213
|
|
msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:214
|
|
msgid "device transport type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:215
|
|
msgid "de-duplicated chain of subsystems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "device revision"
|
|
msgstr "razlièica"
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:217
|
|
msgid "device vendor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:218
|
|
msgid "zone model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "dax-capable device"
|
|
msgstr " odstranljiv"
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:1295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocate device"
|
|
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:1355
|
|
msgid "failed to open device directory in sysfs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:1543
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to get sysfs name"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:1555
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:1628 misc-utils/lsblk.c:1676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocate /sys handler"
|
|
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:1736 misc-utils/lsblk.c:1738 misc-utils/lsblk.c:1767
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:1769
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to parse list '%s'"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:1743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:1774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:1843 sys-utils/wdctl.c:207
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:1846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List information about block devices.\n"
|
|
msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:1849
|
|
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:1850
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
|
|
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:1851
|
|
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:1852 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:1853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -O, --output-all output all columns\n"
|
|
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:1855
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:1856
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:1857
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -a, --all print all devices\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:1859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
|
|
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:1860
|
|
msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:1861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:1862
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
|
|
msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:1863
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -l, --list use list format output\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:1864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:1865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:1866 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
|
|
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:1867 sys-utils/lsmem.c:517
|
|
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:1868
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:1870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:1871
|
|
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:1872
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
|
|
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:1873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
|
|
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:1874
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -z, --zoned print zone model\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:1875
|
|
msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:1892
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:2099
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid output width number argument"
|
|
msgstr "neveljaven id"
|
|
|
|
#: misc-utils/lsblk.c:2257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocate device tree"
|
|
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/lslocks.c:73
|
|
msgid "command of the process holding the lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/lslocks.c:74
|
|
msgid "PID of the process holding the lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/lslocks.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "kind of lock"
|
|
msgstr "stat imenika ni uspel\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/lslocks.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "size of the lock"
|
|
msgstr "stat imenika ni uspel\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/lslocks.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "lock access mode"
|
|
msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
|
|
|
|
#: misc-utils/lslocks.c:78
|
|
msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/lslocks.c:79
|
|
msgid "relative byte offset of the lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/lslocks.c:80
|
|
msgid "ending offset of the lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/lslocks.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "path of the locked file"
|
|
msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
|
|
|
|
#: misc-utils/lslocks.c:82
|
|
msgid "PID of the process blocking the lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/lslocks.c:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse ID"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/lslocks.c:281 misc-utils/uuidd.c:755 sys-utils/nsenter.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse pid"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/lslocks.c:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "neznanem"
|
|
|
|
#: misc-utils/lslocks.c:287
|
|
msgid "(undefined)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/lslocks.c:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse start"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/lslocks.c:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse end"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/lslocks.c:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List local system locks.\n"
|
|
msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/lslocks.c:534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/lslocks.c:536
|
|
msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:972 sys-utils/rfkill.c:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:973 sys-utils/rfkill.c:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
|
|
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:974 sys-utils/rfkill.c:632
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --output-all output all columns\n"
|
|
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/lslocks.c:540
|
|
msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:976 sys-utils/rfkill.c:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:414 schedutils/ionice.c:177
|
|
#: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:255 sys-utils/choom.c:102
|
|
#: sys-utils/lsns.c:1058 sys-utils/prlimit.c:593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid PID argument"
|
|
msgstr "neveljavni id: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/mcookie.c:86
|
|
msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/mcookie.c:89
|
|
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/mcookie.c:90
|
|
msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/mcookie.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:107
|
|
#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:435
|
|
msgid "<num>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/mcookie.c:124
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Got %zu byte from %s\n"
|
|
msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
|
|
msgstr[0] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
|
|
msgstr[1] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/mcookie.c:129
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "closing %s failed"
|
|
msgstr "zagon ni uspel\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:501
|
|
#: text-utils/hexdump.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse length"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/mcookie.c:181
|
|
msgid "--max-size ignored when used without --file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/mcookie.c:190
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Got %d byte from %s\n"
|
|
msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
|
|
msgstr[0] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
|
|
msgstr[1] "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/namei.c:90
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to read symlink: %s"
|
|
msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
|
|
|
|
#: misc-utils/namei.c:334
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options] <pathname>...\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/namei.c:337
|
|
msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/namei.c:341
|
|
msgid ""
|
|
" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
|
|
" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
|
|
" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
|
|
" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
|
|
" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
|
|
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/namei.c:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pathname argument is missing"
|
|
msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocate UID cache"
|
|
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/namei.c:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocate GID cache"
|
|
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/namei.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/rename.c:74
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: overwrite `%s'? "
|
|
msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: not accessible"
|
|
msgstr "korenski inod ni imenik"
|
|
|
|
#: misc-utils/rename.c:124
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: not a symbolic link"
|
|
msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/rename.c:129
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: readlink failed"
|
|
msgstr "openpty ni uspel\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/rename.c:144
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
|
|
msgstr "... Preskok na datoteko "
|
|
|
|
#: misc-utils/rename.c:150
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: unlink failed"
|
|
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#: misc-utils/rename.c:154
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: symlinking to %s failed"
|
|
msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/rename.c:197
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
|
|
msgstr "... Preskok na datoteko "
|
|
|
|
#: misc-utils/rename.c:201
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: rename to %s failed"
|
|
msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/rename.c:215
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/rename.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename files.\n"
|
|
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#: misc-utils/rename.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/rename.c:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
|
|
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
|
|
|
|
#: misc-utils/rename.c:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
|
|
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
|
|
|
|
#: misc-utils/rename.c:225
|
|
msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/rename.c:226
|
|
msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/rename.c:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get terminal attributes"
|
|
msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:97
|
|
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
|
|
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
|
|
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
|
|
msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -r, --random test random-based generation\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -t, --time test time-based generation\n"
|
|
msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
|
|
msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
|
|
msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:108
|
|
msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
|
|
msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad arguments"
|
|
msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "socket"
|
|
msgstr "nfs kanal"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connect"
|
|
msgstr "nfs povezava"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "write"
|
|
msgstr "Zapi¹i"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "read count"
|
|
msgstr "beri %c\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:194
|
|
msgid "bad response length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot lock %s"
|
|
msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "couldn't create unix stream socket"
|
|
msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:295
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "couldn't bind unix socket %s"
|
|
msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "receiving signal failed"
|
|
msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:337
|
|
msgid "timed out"
|
|
msgstr "èas se je iztekel"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot set up timer"
|
|
msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:390
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "couldn't listen on unix socket %s"
|
|
msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:400
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not truncate file: %s"
|
|
msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sd_listen_fds() failed"
|
|
msgstr "klic settimeofday() ni uspel"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:417
|
|
msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
|
|
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "poll failed"
|
|
msgstr "malloc ni uspel"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:453
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "timeout [%d sec]\n"
|
|
msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:210 sys-utils/irqtop.c:213
|
|
#: sys-utils/irqtop.c:230 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:531
|
|
#: text-utils/column.c:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "read failed"
|
|
msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:472
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading from client, len = %d"
|
|
msgstr "Napaka pri branju %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:484
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "operation %d\n"
|
|
msgstr "neveljaven id"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generated time UUID: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generated random UUID: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
|
|
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generated %d UUID:\n"
|
|
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:552
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid operation %d\n"
|
|
msgstr "neveljaven id"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected reply length from server %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse --uuids"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:624
|
|
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse --timeout"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:684
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "socket name too long: %s"
|
|
msgstr "ime obsega je predolgo"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:691
|
|
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:702 misc-utils/uuidd.c:737
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
|
|
msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:703 misc-utils/uuidd.c:738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected error"
|
|
msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
|
|
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "List of UUIDs:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:759
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
|
|
msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidd.c:764
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
|
|
msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidgen.c:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new UUID value.\n"
|
|
msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidgen.c:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidgen.c:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
|
|
msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidgen.c:34
|
|
msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidgen.c:35
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " available namespaces: %s\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidgen.c:36
|
|
msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidgen.c:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidgen.c:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidgen.c:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidgen.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not a valid hex string"
|
|
msgstr "%s: tak razdelek ne obstaja\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidgen.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--namespace requires --name argument"
|
|
msgstr "%s zahteva argument\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidgen.c:148
|
|
msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidgen.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--name requires --namespace argument"
|
|
msgstr "neveljaven id"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidgen.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
|
|
msgstr "%s zahteva argument\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidgen.c:182
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown namespace alias: '%s'"
|
|
msgstr "neznan vir: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidgen.c:188
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
|
|
msgstr "neveljavni id: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidparse.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unique identifier"
|
|
msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidparse.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "variant name"
|
|
msgstr "©tevilka razdelka"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidparse.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "type name"
|
|
msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidparse.c:79
|
|
msgid "timestamp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidparse.c:97
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidparse.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -J, --json use JSON output format"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidparse.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -n, --noheadings don't print headings"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidparse.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
|
|
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidparse.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -r, --raw use the raw output format"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
|
|
#: misc-utils/uuidparse.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid"
|
|
msgstr "neveljaven id"
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidparse.c:186
|
|
msgid "other"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidparse.c:197
|
|
msgid "nil"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidparse.c:202
|
|
msgid "time-based"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidparse.c:208
|
|
msgid "name-based"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidparse.c:211
|
|
msgid "random"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidparse.c:214
|
|
msgid "sha1-based"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
|
|
#: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:459 sys-utils/lscpu.c:948
|
|
#: sys-utils/lsns.c:872 sys-utils/zramctl.c:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to initialize output column"
|
|
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/whereis.c:201
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/whereis.c:204
|
|
msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/whereis.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -b search only for binaries\n"
|
|
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
|
|
|
|
#: misc-utils/whereis.c:208
|
|
msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/whereis.c:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -m search only for manuals and infos\n"
|
|
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
|
|
|
|
#: misc-utils/whereis.c:210
|
|
msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/whereis.c:211
|
|
msgid " -s search only for sources\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/whereis.c:212
|
|
msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/whereis.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/whereis.c:214
|
|
msgid " -u search for unusual entries\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/whereis.c:215
|
|
msgid " -l output effective lookup paths\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/whereis.c:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "option -f is missing"
|
|
msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/wipefs.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "partition/filesystem UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%d razdelkov:\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/wipefs.c:111
|
|
msgid "magic string length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/wipefs.c:112
|
|
msgid "superblok type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/wipefs.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "magic string offset"
|
|
msgstr "slaba velikost inoda"
|
|
|
|
#: misc-utils/wipefs.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "type description"
|
|
msgstr "bloèna naprava"
|
|
|
|
#: misc-utils/wipefs.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "block device name"
|
|
msgstr "bloèna naprava"
|
|
|
|
#: misc-utils/wipefs.c:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "partition-table"
|
|
msgstr "©tevilka razdelka"
|
|
|
|
#: misc-utils/wipefs.c:420
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error: %s: probing initialization failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Napaka pri zapiranju datoteke\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/wipefs.c:471
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/wipefs.c:477
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
|
|
msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
|
|
msgstr[0] "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
msgstr[1] "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/wipefs.c:506
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create a signature backup"
|
|
msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
|
|
|
|
#: misc-utils/wipefs.c:532
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
|
|
msgstr "Klièem ioctl() za ponovno branje tabele razdelkov.\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/wipefs.c:561
|
|
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/wipefs.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/wipefs.c:608
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: offset 0x%jx not found"
|
|
msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
|
|
|
|
#: misc-utils/wipefs.c:613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use the --force option to force erase."
|
|
msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/wipefs.c:651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wipe signatures from a device."
|
|
msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
|
|
|
|
#: misc-utils/wipefs.c:654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/wipefs.c:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
|
|
msgstr "strani s podpisom ni mogoèe zapisati"
|
|
|
|
#: misc-utils/wipefs.c:656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -f, --force force erasure"
|
|
msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
|
|
|
|
#: misc-utils/wipefs.c:657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -i, --noheadings don't print headings"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/wipefs.c:658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -J, --json use JSON output format"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/wipefs.c:659
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/wipefs.c:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
|
|
msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
|
|
|
|
#: misc-utils/wipefs.c:661
|
|
msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc-utils/wipefs.c:662
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
|
|
msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
|
|
|
|
#: misc-utils/wipefs.c:663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -q, --quiet suppress output messages"
|
|
msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
|
|
|
|
#: misc-utils/wipefs.c:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
|
|
msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
|
|
|
|
#: misc-utils/wipefs.c:666
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: misc-utils/wipefs.c:785
|
|
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedutils/chrt.c:60
|
|
msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedutils/chrt.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"Set policy:\n"
|
|
" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
|
|
" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedutils/chrt.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"Get policy:\n"
|
|
" chrt [options] -p <pid>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedutils/chrt.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Policy options:\n"
|
|
msgstr "nevarne izbire:"
|
|
|
|
#: schedutils/chrt.c:71
|
|
msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedutils/chrt.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
|
|
msgstr " parametri\n"
|
|
|
|
#: schedutils/chrt.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
|
|
msgstr " parametri\n"
|
|
|
|
#: schedutils/chrt.c:74
|
|
msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedutils/chrt.c:75
|
|
msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedutils/chrt.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: schedutils/chrt.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scheduling options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%d razdelkov:\n"
|
|
|
|
#: schedutils/chrt.c:80
|
|
msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedutils/chrt.c:81
|
|
msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedutils/chrt.c:82
|
|
msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedutils/chrt.c:83
|
|
msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedutils/chrt.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%d razdelkov:\n"
|
|
|
|
#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
|
|
msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedutils/chrt.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: schedutils/chrt.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -v, --verbose display status information\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to get pid %d's policy"
|
|
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
|
|
|
|
#: schedutils/chrt.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get pid %d's attributes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedutils/chrt.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedutils/chrt.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedutils/chrt.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedutils/chrt.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedutils/chrt.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedutils/chrt.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedutils/chrt.c:222 schedutils/chrt.c:229 schedutils/chrt.c:332
|
|
#: schedutils/chrt.c:340 schedutils/uclampset.c:141 schedutils/uclampset.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot obtain the list of tasks"
|
|
msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
|
|
|
|
#: schedutils/chrt.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedutils/chrt.c:262
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s not supported?\n"
|
|
msgstr "NFS èez TCP ni podprt.\n"
|
|
|
|
#: schedutils/chrt.c:336
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to set tid %d's policy"
|
|
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
|
|
|
|
#: schedutils/chrt.c:343
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to set pid %d's policy"
|
|
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
|
|
|
|
#: schedutils/chrt.c:423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid runtime argument"
|
|
msgstr "neveljaven id"
|
|
|
|
#: schedutils/chrt.c:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid period argument"
|
|
msgstr "neveljaven id"
|
|
|
|
#: schedutils/chrt.c:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid deadline argument"
|
|
msgstr "neveljaven id"
|
|
|
|
#: schedutils/chrt.c:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid priority argument"
|
|
msgstr "neveljaven id"
|
|
|
|
#: schedutils/chrt.c:458
|
|
msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedutils/chrt.c:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
|
|
msgstr "NFS èez TCP ni podprt.\n"
|
|
|
|
#: schedutils/chrt.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedutils/ionice.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ioprio_get failed"
|
|
msgstr "openpty ni uspel\n"
|
|
|
|
#: schedutils/ionice.c:85
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: prio %lu\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: schedutils/ionice.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ioprio_set failed"
|
|
msgstr "openpty ni uspel\n"
|
|
|
|
#: schedutils/ionice.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" %1$s [options] -p <pid>...\n"
|
|
" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
|
|
" %1$s [options] -u <uid>...\n"
|
|
" %1$s [options] <command>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedutils/ionice.c:111
|
|
msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedutils/ionice.c:114
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
|
|
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedutils/ionice.c:116
|
|
msgid ""
|
|
" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
|
|
" only for the realtime and best-effort classes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedutils/ionice.c:118
|
|
msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedutils/ionice.c:119
|
|
msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedutils/ionice.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: schedutils/ionice.c:121
|
|
msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedutils/ionice.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid class data argument"
|
|
msgstr "neveljaven id"
|
|
|
|
#: schedutils/ionice.c:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid class argument"
|
|
msgstr "neveljavni id: %s\n"
|
|
|
|
#: schedutils/ionice.c:168
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
|
|
msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
|
|
|
|
#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
|
|
msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedutils/ionice.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid PGID argument"
|
|
msgstr "neveljavni id: %s\n"
|
|
|
|
#: schedutils/ionice.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid UID argument"
|
|
msgstr "neveljavni id: %s\n"
|
|
|
|
#: schedutils/ionice.c:212
|
|
msgid "ignoring given class data for none class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedutils/ionice.c:220
|
|
msgid "ignoring given class data for idle class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedutils/ionice.c:225
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown prio class %d"
|
|
msgstr "v id je neznana napaka"
|
|
|
|
#: schedutils/taskset.c:52
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
|
|
|
|
#: schedutils/taskset.c:56
|
|
msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedutils/taskset.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Options:\n"
|
|
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
|
|
" -p, --pid operate on existing given pid\n"
|
|
" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedutils/taskset.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default behavior is to run a new command:\n"
|
|
" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
|
|
"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
|
|
" %1$s -p 700\n"
|
|
"Or set it:\n"
|
|
" %1$s -p 03 700\n"
|
|
"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
|
|
" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
|
|
"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
|
|
" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedutils/taskset.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedutils/taskset.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedutils/taskset.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedutils/taskset.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedutils/taskset.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Napaka pri zapiranju datoteke\n"
|
|
|
|
#: schedutils/taskset.c:109
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to set pid %d's affinity"
|
|
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
|
|
|
|
#: schedutils/taskset.c:110
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to get pid %d's affinity"
|
|
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
|
|
|
|
#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
|
|
msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
|
|
|
|
#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cpuset_alloc failed"
|
|
msgstr "malloc ni uspel"
|
|
|
|
#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to parse CPU list: %s"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: schedutils/taskset.c:226
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: schedutils/uclampset.c:56
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" %1$s [options]\n"
|
|
" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
|
|
msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
|
|
|
|
#: schedutils/uclampset.c:61
|
|
msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedutils/uclampset.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -m <value> util_min value to set\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: schedutils/uclampset.c:65
|
|
msgid " -M <value> util_max value to set\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedutils/uclampset.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: schedutils/uclampset.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -s, --system operate on system\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: schedutils/uclampset.c:69
|
|
msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedutils/uclampset.c:75
|
|
msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:157
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
|
|
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
|
|
|
|
#: schedutils/uclampset.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedutils/uclampset.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedutils/uclampset.c:186
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
|
|
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
|
|
|
|
#: schedutils/uclampset.c:191
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
|
|
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
|
|
|
|
#: schedutils/uclampset.c:205
|
|
msgid "util_min must be <= util_max"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: schedutils/uclampset.c:216
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d out of range"
|
|
msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
|
|
|
|
#: schedutils/uclampset.c:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid util_min argument"
|
|
msgstr "neveljaven id"
|
|
|
|
#: schedutils/uclampset.c:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid util_max argument"
|
|
msgstr "neveljaven id"
|
|
|
|
#: schedutils/uclampset.c:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing -p option"
|
|
msgstr "manjka izbira nizizbir "
|
|
|
|
#: schedutils/uclampset.c:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no cmd to execute"
|
|
msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
|
|
|
|
#: sys-utils/blkdiscard.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/blkdiscard.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/blkdiscard.c:92
|
|
msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/blkdiscard.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -f, --force disable all checking\n"
|
|
msgstr "Vsa doslednostna preverjanja lahko onemogoèite z:"
|
|
|
|
#: sys-utils/blkdiscard.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
|
|
msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
|
|
|
|
#: sys-utils/blkdiscard.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
|
|
msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
|
|
|
|
#: sys-utils/blkdiscard.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/blkdiscard.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/blkdiscard.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/blkdiscard.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:505 sys-utils/losetup.c:710
|
|
#: text-utils/hexdump.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse offset"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/blkdiscard.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse step"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
|
|
#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/umount.c:615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected number of arguments"
|
|
msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/blkdiscard.c:238
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
|
|
msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
|
|
msgstr "openpty ni uspel\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/blkdiscard.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:348
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: offset is greater than device size"
|
|
msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
|
|
|
|
#: sys-utils/blkdiscard.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/blkdiscard.c:262
|
|
msgid "Operation forced, data will be lost!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/blkdiscard.c:273
|
|
msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/blkdiscard.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to probe the device"
|
|
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/blkdiscard.c:296
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
|
|
msgstr "openpty ni uspel\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/blkdiscard.c:300
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
|
|
msgstr "openpty ni uspel\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/blkdiscard.c:304
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
|
|
msgstr "openpty ni uspel\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/blkzone.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report zone information about the given device"
|
|
msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/blkzone.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
|
|
msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/blkzone.c:103
|
|
msgid "Reset a range of zones."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/blkzone.c:109
|
|
msgid "Open a range of zones."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/blkzone.c:115
|
|
msgid "Close a range of zones."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/blkzone.c:121
|
|
msgid "Set a range of zones to Full."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/blkzone.c:152
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
|
|
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#: sys-utils/blkzone.c:242
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
|
|
msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
|
|
|
|
#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:338
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: unable to determine zone size"
|
|
msgstr "zapis seznama podroèij ni uspel"
|
|
|
|
#: sys-utils/blkzone.c:264
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
|
|
msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/blkzone.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/blkzone.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/blkzone.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "0x%09<PRIx64>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/blkzone.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/blkzone.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/blkzone.c:370
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s ioctl failed"
|
|
msgstr "openpty ni uspel\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/blkzone.c:373
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
|
|
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/blkzone.c:388
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s <command> [options] <device>\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/blkzone.c:391
|
|
msgid "Run zone command on the given block device.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/blkzone.c:398
|
|
msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/blkzone.c:399
|
|
msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/blkzone.c:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
|
|
msgstr " -S# [ali --sectors #]: nastavi ¹tevilo sektorjev"
|
|
|
|
#: sys-utils/blkzone.c:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/blkzone.c:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -v, --verbose display more details\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/blkzone.c:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<sector> and <sectors>"
|
|
msgstr "¹tevilo sektorjev: %d, velikost sektorjev: %d\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/blkzone.c:445
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is not valid command name"
|
|
msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
|
|
|
|
#: sys-utils/blkzone.c:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse number of zones"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/blkzone.c:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse number of sectors"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/blkzone.c:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse zone offset"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/blkzone.c:484 sys-utils/setsid.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no command specified"
|
|
msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CPU %u does not exist"
|
|
msgstr "%s: \"%s\" ne obstaja.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chcpu.c:89
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CPU %u is not hot pluggable"
|
|
msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chcpu.c:96
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CPU %u is already enabled\n"
|
|
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chcpu.c:100
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CPU %u is already disabled\n"
|
|
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chcpu.c:108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
|
|
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chcpu.c:111
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CPU %u enable failed"
|
|
msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chcpu.c:114
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CPU %u enabled\n"
|
|
msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chcpu.c:117
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
|
|
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chcpu.c:123
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CPU %u disable failed"
|
|
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chcpu.c:126
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CPU %u disabled\n"
|
|
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chcpu.c:139
|
|
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/chcpu.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
|
|
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chcpu.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/chcpu.c:151
|
|
msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/chcpu.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
|
|
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chcpu.c:157
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
|
|
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chcpu.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
|
|
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chcpu.c:162
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
|
|
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chcpu.c:186
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CPU %u is not configurable"
|
|
msgstr "%s: \"%s\" ni izvr¹ljiva.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chcpu.c:192
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CPU %u is already configured\n"
|
|
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chcpu.c:196
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
|
|
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chcpu.c:201
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
|
|
msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chcpu.c:208
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CPU %u configure failed"
|
|
msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chcpu.c:211
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CPU %u configured\n"
|
|
msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chcpu.c:215
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CPU %u deconfigure failed"
|
|
msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chcpu.c:218
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CPU %u deconfigured\n"
|
|
msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chcpu.c:233
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
|
|
msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
" %s [options]\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chcpu.c:245
|
|
msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/chcpu.c:249
|
|
msgid ""
|
|
" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
|
|
" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
|
|
" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
|
|
" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
|
|
" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
|
|
" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/chcpu.c:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to initialize sysfs handler"
|
|
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chcpu.c:338
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported argument: %s"
|
|
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chmem.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to parse index"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chmem.c:151
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s enable failed\n"
|
|
msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chmem.c:153
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s disable failed\n"
|
|
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s enabled\n"
|
|
msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s disabled\n"
|
|
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chmem.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could only enable %s of memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/chmem.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could only disable %s of memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/chmem.c:206
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s already enabled\n"
|
|
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chmem.c:208
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s already disabled\n"
|
|
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chmem.c:218
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
|
|
msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chmem.c:222
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
|
|
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chmem.c:237
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s enable failed"
|
|
msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chmem.c:239
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s disable failed"
|
|
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s"
|
|
msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
|
|
|
|
#: sys-utils/chmem.c:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to parse block number"
|
|
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chmem.c:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to parse size"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chmem.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/chmem.c:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to parse start"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chmem.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to parse end"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chmem.c:296
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid start address format: %s"
|
|
msgstr "neveljaven id"
|
|
|
|
#: sys-utils/chmem.c:298
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid end address format: %s"
|
|
msgstr "mount: za %s ni mogoèe dobiti naslova\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chmem.c:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to parse start address"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chmem.c:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to parse end address"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chmem.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/chmem.c:317
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid parameter: %s"
|
|
msgstr "neveljavni id: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chmem.c:324
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid range: %s"
|
|
msgstr "neveljavni id: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chmem.c:333
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chmem.c:336
|
|
msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/chmem.c:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -e, --enable enable memory\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chmem.c:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -d, --disable disable memory\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chmem.c:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chmem.c:342
|
|
msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/chmem.c:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -v, --verbose verbose output\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chmem.c:346
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Supported zones:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu-cputype.c:844 sys-utils/lsmem.c:654
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to initialize %s handler"
|
|
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/chmem.c:433
|
|
msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/chmem.c:438
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown memory zone: %s"
|
|
msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/choom.c:38
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" %1$s [options] -p pid\n"
|
|
" %1$s [options] -n number -p pid\n"
|
|
" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
|
|
msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/choom.c:44
|
|
msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/choom.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
|
|
msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
|
|
|
|
#: sys-utils/choom.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/choom.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to read OOM score value"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/choom.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to read OOM score adjust value"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/choom.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid adjust argument"
|
|
msgstr "neveljaven id"
|
|
|
|
#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid argument: %s"
|
|
msgstr "neveljavni id: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/choom.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no PID or COMMAND specified"
|
|
msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/choom.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no OOM score adjust value specified"
|
|
msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/choom.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/choom.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to set score adjust value"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/choom.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s hard|soft\n"
|
|
msgstr "Uporaba: ctrlaltdel hard|soft\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
|
|
msgid "implicit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected value in %s: %ju"
|
|
msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
|
|
msgstr "Za nastavitev obna¹anja Ctrl-Alt-Del morate biti sistemski skrbnik.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown argument: %s"
|
|
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "system is unusable"
|
|
msgstr "Ta razdelek ni uporaben"
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:110
|
|
msgid "action must be taken immediately"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:111
|
|
msgid "critical conditions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error conditions"
|
|
msgstr "napaka pri zapiranju %s"
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "warning conditions"
|
|
msgstr "Opozorilo: razdelek %s "
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:114
|
|
msgid "normal but significant condition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:115
|
|
msgid "informational"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:116
|
|
msgid "debug-level messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "kernel messages"
|
|
msgstr "sporoèila"
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:131
|
|
msgid "random user-level messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mail system"
|
|
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:133
|
|
msgid "system daemons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:134
|
|
msgid "security/authorization messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:135
|
|
msgid "messages generated internally by syslogd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:136
|
|
msgid "line printer subsystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:137
|
|
msgid "network news subsystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:138
|
|
msgid "UUCP subsystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "clock daemon"
|
|
msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:140
|
|
msgid "security/authorization messages (private)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FTP daemon"
|
|
msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:275
|
|
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:282
|
|
msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:283
|
|
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -H, --human human readable output\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:287
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:290
|
|
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:291
|
|
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:293
|
|
msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:297
|
|
msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:301
|
|
msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:303
|
|
msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:306
|
|
msgid ""
|
|
" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
|
|
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
|
|
"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
|
|
msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:314
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Supported log facilities:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:320
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Supported log levels (priorities):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:374
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to parse level '%s'"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:376
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown level '%s'"
|
|
msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:412
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to parse facility '%s'"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:414
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown facility '%s'"
|
|
msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:542
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot mmap: %s"
|
|
msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:1479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid buffer size argument"
|
|
msgstr "neveljaven id"
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:1558
|
|
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:1581
|
|
msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:1598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "read kernel buffer failed"
|
|
msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:1606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "clear kernel buffer failed"
|
|
msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
|
|
|
|
#: sys-utils/dmesg.c:1622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "klogctl failed"
|
|
msgstr "fsync ni uspel"
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:138
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eject removable media.\n"
|
|
msgstr " odstranljiv"
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:144
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
|
|
" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
|
|
" -d, --default display default device\n"
|
|
" -f, --floppy eject floppy\n"
|
|
" -F, --force don't care about device type\n"
|
|
" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
|
|
" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
|
|
" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
|
|
" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
|
|
" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
|
|
" -q, --tape eject tape\n"
|
|
" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
|
|
" -s, --scsi eject SCSI device\n"
|
|
" -t, --trayclose close tray\n"
|
|
" -T, --traytoggle toggle tray\n"
|
|
" -v, --verbose enable verbose output\n"
|
|
" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
|
|
" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:167
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:213
|
|
msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
|
|
msgstr "neveljavni id: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:325
|
|
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD-ROM door lock is not supported"
|
|
msgstr "Samo 1k veliki bloki/podroèja so podprti"
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:341
|
|
msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:343
|
|
msgid "CD-ROM lock door command failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:348
|
|
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:350
|
|
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:361
|
|
msgid "CD-ROM select disc command failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:365
|
|
msgid "CD-ROM load from slot command failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:367
|
|
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:385
|
|
msgid "CD-ROM tray close command failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:387
|
|
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:404
|
|
msgid "CD-ROM eject unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
|
|
msgid "CD-ROM eject command failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:435
|
|
msgid "no CD-ROM information available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:438
|
|
msgid "CD-ROM drive is not ready"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD-ROM status command failed"
|
|
msgstr "open imenika ni uspel\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:481
|
|
msgid "CD-ROM select speed command failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:483
|
|
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:520
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:535
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read speed"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to read speed"
|
|
msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not an sg device, or old sg driver"
|
|
msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:655
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: unmounting"
|
|
msgstr "priklop ni uspel"
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to fork"
|
|
msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:680
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
|
|
msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:683
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unmount of `%s' failed\n"
|
|
msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse mount table"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: mounted on %s"
|
|
msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:837
|
|
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "default device: `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:871
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "using default device `%s'"
|
|
msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:890
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to find device"
|
|
msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:892
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "device name is `%s'"
|
|
msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:361 sys-utils/umount.c:385
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: not mounted"
|
|
msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:913
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: is whole-disk device"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:917
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: is not hot-pluggable device"
|
|
msgstr "%s: ni bloèna naprava\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:921
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "device is `%s'"
|
|
msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:922
|
|
msgid "exiting due to -n/--noop option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: closing tray"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: toggling tray"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: listing CD-ROM speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:990
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error: %s: device in use"
|
|
msgstr "umount: %s: naprava je zaposlena"
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:1019
|
|
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:1026
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SCSI eject succeeded"
|
|
msgstr "%s je uspelo.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:1027
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SCSI eject failed"
|
|
msgstr "zagon ni uspel\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:1033
|
|
msgid "floppy eject command succeeded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:1034
|
|
msgid "floppy eject command failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:1040
|
|
msgid "tape offline command succeeded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:1041
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "tape offline command failed"
|
|
msgstr "open imenika ni uspel\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/eject.c:1045
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to eject"
|
|
msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
|
|
|
|
#: sys-utils/fallocate.c:84
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options] <filename>\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/fallocate.c:87
|
|
msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/fallocate.c:90
|
|
msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/fallocate.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
|
|
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
|
|
|
|
#: sys-utils/fallocate.c:92
|
|
msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/fallocate.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
|
|
msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
|
|
|
|
#: sys-utils/fallocate.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
|
|
msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
|
|
|
|
#: sys-utils/fallocate.c:95
|
|
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/fallocate.c:96
|
|
msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/fallocate.c:97
|
|
msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/fallocate.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/fallocate.c:139
|
|
msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fallocate failed"
|
|
msgstr "openpty ni uspel\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/fallocate.c:237
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: read failed"
|
|
msgstr "openpty ni uspel\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/fallocate.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/fallocate.c:361
|
|
msgid "posix_fallocate support is not compiled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no filename specified"
|
|
msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid length value specified"
|
|
msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/fallocate.c:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no length argument specified"
|
|
msgstr "Preveè argumentov.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/fallocate.c:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid offset value specified"
|
|
msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/flock.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
|
|
" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
|
|
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/flock.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
|
|
msgstr "login: ni prostega pomnilnika za lupinski skript.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/flock.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/flock.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/flock.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/flock.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/flock.c:66
|
|
msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/flock.c:67
|
|
msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/flock.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/flock.c:69
|
|
msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/flock.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/flock.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --verbose increase verbosity\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/flock.c:108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open lock file %s"
|
|
msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
|
|
|
|
#: sys-utils/flock.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid timeout value"
|
|
msgstr "neveljaven id"
|
|
|
|
#: sys-utils/flock.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid exit code"
|
|
msgstr "neveljaven id"
|
|
|
|
#: sys-utils/flock.c:216
|
|
msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/flock.c:233
|
|
msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/flock.c:241
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s requires exactly one command argument"
|
|
msgstr "%s zahteva argument\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/flock.c:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad file descriptor"
|
|
msgstr "bloèna naprava"
|
|
|
|
#: sys-utils/flock.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "requires file descriptor, file or directory"
|
|
msgstr "korenski inod ni imenik"
|
|
|
|
#: sys-utils/flock.c:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get lock"
|
|
msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
|
|
|
|
#: sys-utils/flock.c:293
|
|
msgid "timeout while waiting to get lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/flock.c:334
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
|
|
msgstr "%s %.6f sekund\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/flock.c:346
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: executing %s\n"
|
|
msgstr "Napaka pri izvajanju\t%s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/fsfreeze.c:41
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/fsfreeze.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
|
|
msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/fsfreeze.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
|
|
msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
|
|
|
|
#: sys-utils/fsfreeze.c:48
|
|
msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/fsfreeze.c:104
|
|
msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/fsfreeze.c:124
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: is not a directory"
|
|
msgstr "korenski inod ni imenik"
|
|
|
|
#: sys-utils/fsfreeze.c:131
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: freeze failed"
|
|
msgstr "openpty ni uspel\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/fsfreeze.c:137
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: unfreeze failed"
|
|
msgstr "openpty ni uspel\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/fstrim.c:80
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: not a directory"
|
|
msgstr "korenski inod ni imenik"
|
|
|
|
#: sys-utils/fstrim.c:94
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot get realpath: %s"
|
|
msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/fstrim.c:110
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
|
|
msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
|
|
|
|
#: sys-utils/fstrim.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/fstrim.c:129
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
|
|
msgstr "openpty ni uspel\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
|
|
#: sys-utils/fstrim.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
|
|
#: sys-utils/fstrim.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1144 sys-utils/swapon.c:745
|
|
#: sys-utils/umount.c:267
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to parse %s"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/fstrim.c:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocate FS handler"
|
|
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/fstrim.c:364 sys-utils/fstrim.c:545
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: the discard operation is not supported"
|
|
msgstr "Opozorilo: izbira nolock ni podprta.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/fstrim.c:415
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options] <mount point>\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/fstrim.c:418
|
|
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/fstrim.c:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/fstrim.c:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/fstrim.c:423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
|
|
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/fstrim.c:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
|
|
msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
|
|
|
|
#: sys-utils/fstrim.c:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
|
|
msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
|
|
|
|
#: sys-utils/fstrim.c:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
|
|
msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi ¹tevilo stez"
|
|
|
|
#: sys-utils/fstrim.c:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/fstrim.c:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
|
|
msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
|
|
|
|
#: sys-utils/fstrim.c:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/fstrim.c:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse minimum extent length"
|
|
msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
|
|
|
|
#: sys-utils/fstrim.c:528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no mountpoint specified"
|
|
msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
|
|
msgstr "Privzemamo, da strojna ura teèe v %s èasu.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:214 sys-utils/hwclock.c:282
|
|
msgid "UTC"
|
|
msgstr "UTC"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:214 sys-utils/hwclock.c:281
|
|
msgid "local"
|
|
msgstr "krajevnem"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
|
|
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
|
|
msgstr "%s: Opozorilo: neprepoznana tretja vrstica v datoteki adjtime\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:275
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
|
|
msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
|
|
msgstr "Zadnja prilagoditev drsenju opravljena %ld sekund po letu 1969\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:277
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
|
|
msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
|
|
msgstr "Zadnje preverjanje mer je bilo opravljeno %ld sekund po letu 1969\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
|
|
msgstr "Strojna ura teèe v %s èasu\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for clock tick...\n"
|
|
msgstr "Èakamo na tiktak ure...\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "...synchronization failed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "...got clock tick\n"
|
|
msgstr "...dobili tiktak.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
|
|
msgstr "Neveljavne vrednosti v strojni uri: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:362
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
|
|
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
|
|
msgstr "Èas strojne ure: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po letu 1969\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
|
|
msgstr "Èas, prebran iz strojne ure: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:415
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
|
|
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
|
|
msgstr "Strojno uro nastavljamo na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po letu 1969\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:451
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "RTC type: '%s'\n"
|
|
msgstr "vrsta: %d\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:551
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
|
|
msgstr "%s %.6f sekund\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
|
|
"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:713
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
|
|
msgstr "Klièem settimeofday:\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:716
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
|
|
msgstr "Klièem settimeofday:\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:725
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
|
|
msgstr "Klièem settimeofday:\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:747
|
|
msgid "settimeofday() failed"
|
|
msgstr "klic settimeofday() ni uspel"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:771
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
|
|
msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker je strojna ura vsebovala smeti.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
|
|
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
|
|
"zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:781
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
|
|
msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, zato ker je minil manj kot en dan od zadnje kalibracije.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
|
|
"It is far too much. Resetting to zero.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:826
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
|
|
"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
|
|
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ura je drsela %.1f sekund v zadnjih %d sekundah, navkljub temu da je faktor drsenja %f sekund/dan.\n"
|
|
"Prilagajam faktor drsenja za %f sekund/dan\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:870
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
|
|
msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
|
|
msgstr[0] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
|
|
msgstr[1] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:874
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
|
|
msgstr "%s %.6f sekund\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New %s data:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:911
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot update %s"
|
|
msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:947
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
|
|
"zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:951
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski èas 0,\n"
|
|
"zgodovina je zato po¹kodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No usable clock interface found.\n"
|
|
msgstr "Iskanje uporabnega urinega vmesnika ni bilo uspe¹no.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:983
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
|
|
msgstr "Do strojne ure ni mogoèe dostopati po znanih metodah.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:987
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
|
|
msgstr "Uporabite --debug izbiro, za podrobnosti o iskanju metode dostopa.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:1037
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target date: %<PRId64>\n"
|
|
msgstr "%ld izmenjanih strani\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:1068
|
|
msgid "RTC read returned an invalid value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
|
|
msgstr "Potrebna prilagoditev je manj¹a od ene sekund, zato ura ne bo nastavljena.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:1135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to read the RTC epoch."
|
|
msgstr "branje superbloka ni mo¾no"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:1140
|
|
msgid "--epoch is required for --setepoch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:1143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to set the RTC epoch."
|
|
msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:1157
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [function] [option...]\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:1160
|
|
msgid "Time clocks utility."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:1163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -r, --show display the RTC time"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:1164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --get display drift corrected RTC time"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:1165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --set set the RTC according to --date"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:1166
|
|
msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:1167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
|
|
msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:1168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
|
|
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:1169
|
|
msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:1171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --getepoch display the RTC epoch"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:1172
|
|
msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:1174
|
|
msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:1176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:1177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:1180
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
|
|
msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:1183
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:1184
|
|
msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:1185
|
|
msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:1187
|
|
msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:1189
|
|
msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:1191
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:1193
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:1194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --test dry run; implies --verbose"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:1195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -v, --verbose display more details"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:1291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to connect to audit system"
|
|
msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:1315
|
|
msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:1417
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d too many arguments given"
|
|
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:1425
|
|
msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:1430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
|
|
msgstr "%s: --noadjfile morate podati skupaj z --utc ali --localtime\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:1437
|
|
msgid "--date is required for --set or --predict"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:1454
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid date '%s'"
|
|
msgstr "neveljavni id: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:1468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock.c:1485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Test mode: nothing was changed."
|
|
msgstr "stat imenika ni uspel\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
|
|
msgid "ISA port access is not implemented"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "iopl() port access failed"
|
|
msgstr "klic open() za %s ni uspel"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
|
|
msgid "Using direct ISA access to the clock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Trying to open: %s\n"
|
|
msgstr "%s posku¹am odklopiti\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot open rtc device"
|
|
msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
|
|
msgstr "klic ioctl() k %s za branje èasa ni uspel\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
|
|
msgstr "Èakam v zanki na spremembo èasa iz %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timed out waiting for time change."
|
|
msgstr "Sprememba èasa je trajala predolgo.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
|
|
msgstr "klic select() k %s za èakanje na premik ure je trajal predolgo\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
|
|
msgstr "klic select() k %s za èakanje na premik ure ni uspel"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
|
|
msgstr "klic ioctl() k %s za izklop posodabljanja prekinitev ni uspel"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
|
|
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
|
|
msgstr "klic ioctl() k %s za nastavitev èasa ni uspel.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
|
|
msgstr "klic ioctl(%s) je bil uspe¹en.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
|
|
msgid "Using the rtc interface to the clock."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
|
|
msgstr "klic ioctl(RTC_EPOCH_READ) k %s ni uspel"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
|
|
msgstr "klic ioctl(RTC_EPOCH_READ) k %s ni uspel"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid epoch '%s'."
|
|
msgstr "neveljavni id: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
|
|
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
|
|
|
|
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
|
|
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcmk.c:70
|
|
msgid "Create various IPC resources.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcmk.c:73
|
|
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcmk.c:74
|
|
msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcmk.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcmk.c:76
|
|
msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<size>"
|
|
msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcmk.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse elements"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcmk.c:144
|
|
msgid "create share memory failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcmk.c:146
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Shared memory id: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcmk.c:152
|
|
msgid "create message queue failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcmk.c:154
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Message queue id: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"msqid sporoèilne vrste = %d\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcmk.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "create semaphore failed"
|
|
msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcmk.c:162
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Semaphore id: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"semid Polj semaforjev=%d\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcrm.c:51
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" %1$s [options]\n"
|
|
" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcrm.c:55
|
|
msgid "Remove certain IPC resources.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcrm.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcrm.c:59
|
|
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcrm.c:60
|
|
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcrm.c:61
|
|
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcrm.c:62
|
|
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcrm.c:63
|
|
msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcrm.c:64
|
|
msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcrm.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcrm.c:86
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcrm.c:91
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "removing message queue id `%d'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"msqid sporoèilne vrste = %d\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcrm.c:96
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "removing semaphore id `%d'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"semid Polj semaforjev=%d\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
|
|
msgid "permission denied for key"
|
|
msgstr "za kljuè dostop zanikan"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcrm.c:108
|
|
msgid "permission denied for id"
|
|
msgstr "za id je dostop zavrnjen"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
|
|
msgid "invalid key"
|
|
msgstr "neveljaven kljuè"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcrm.c:111
|
|
msgid "invalid id"
|
|
msgstr "neveljaven id"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
|
|
msgid "already removed key"
|
|
msgstr "kljuè je ¾e bil odstranjen"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcrm.c:114
|
|
msgid "already removed id"
|
|
msgstr "id je ¾e odstranjen"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "key failed"
|
|
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcrm.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "id failed"
|
|
msgstr "klic setuid() ni uspel"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcrm.c:134
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid id: %s"
|
|
msgstr "neveljavni id: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcrm.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "resource(s) deleted\n"
|
|
msgstr "vir/i so zbrisani\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcrm.c:200
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "illegal key (%s)"
|
|
msgstr "%s: nedovoljen kljuè (%s)\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcrm.c:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "kernel not configured for shared memory"
|
|
msgstr "za deljen pomnilnik jedro ni nastavljeno\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcrm.c:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "kernel not configured for semaphores"
|
|
msgstr "za semaforje jedro ni pravilno nastavljeno\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcrm.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "kernel not configured for message queues"
|
|
msgstr "za sporoèilne vrste jedro ni pravilno nastavljeno\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
|
|
" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show information on IPC facilities.\n"
|
|
msgstr "%s ponuja informacije o ipc poslopjih za katere imate bralni dostop\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
|
|
msgstr "-i id [-s -q -m] : podrobnosti o viru prepoznanem po id\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resource options:\n"
|
|
msgstr "nevarne izbire:"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
|
|
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
|
|
msgid " -q, --queues message queues\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
|
|
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:75
|
|
msgid " -a, --all all (default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%d razdelkov:\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:79
|
|
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:81
|
|
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:82
|
|
msgid " -l, --limits show resource limits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:83
|
|
msgid " -u, --summary show status summary\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:85
|
|
msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:171
|
|
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:211
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
|
|
msgstr "naj. skupno deljenega pom. (strani) = %lu\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
|
|
msgstr "---- Omejitve deljenega pomnilnika ----\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:215
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "max number of segments = %ju\n"
|
|
msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "max seg size"
|
|
msgstr "slaba velikost inoda"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "max total shared memory (kbytes)"
|
|
msgstr "naj. skupno deljenega pom. (strani) = %lu\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "max total shared memory"
|
|
msgstr "naj. skupno deljenega pom. (strani) = %lu\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "min seg size"
|
|
msgstr "slaba velikost inoda"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
|
|
msgstr "za deljen pomnilnik jedro ni nastavljeno\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
|
|
msgstr "---- Stanje deljenega pomnilnika ----\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
|
|
#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
|
|
#. with the rest, the translated form can follow this model:
|
|
#. *
|
|
#. "segments allocated = %d\n"
|
|
#. "pages allocated = %ld\n"
|
|
#. "pages resident = %ld\n"
|
|
#. "pages swapped = %ld\n"
|
|
#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
|
|
#.
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"segments allocated %d\n"
|
|
"pages allocated %ld\n"
|
|
"pages resident %ld\n"
|
|
"pages swapped %ld\n"
|
|
"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
|
|
msgstr "---- stvarniki/lastniki deljenega pomnilni¹kega odseka ----\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:295
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:301
|
|
msgid "shmid"
|
|
msgstr "shmid"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:406
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:508 sys-utils/ipcs.c:526
|
|
msgid "perms"
|
|
msgstr "dovoljenja"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
|
|
msgid "cuid"
|
|
msgstr "cuid"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
|
|
msgid "cgid"
|
|
msgstr "cgid"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
|
|
msgid "uid"
|
|
msgstr "uid"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
|
|
msgid "gid"
|
|
msgstr "gid"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
|
|
msgstr "---- Deljeno pomnilni¹ki pripeti/odpeti/spremenjeni èasi ----\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:295 sys-utils/ipcs.c:301
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:514
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526
|
|
msgid "owner"
|
|
msgstr "lastnik"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:288
|
|
msgid "attached"
|
|
msgstr "pripeto"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:288
|
|
msgid "detached"
|
|
msgstr "odpeto"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:289
|
|
msgid "changed"
|
|
msgstr "spremenjeno"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:293
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
|
|
msgstr "---- Stvaritelj deljenega pomnilnika ----\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:295
|
|
msgid "cpid"
|
|
msgstr "cpid"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:295
|
|
msgid "lpid"
|
|
msgstr "lpid"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
|
|
msgstr "---- Segmenti deljenega pomnilnika ----\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:526
|
|
msgid "key"
|
|
msgstr "kljuè"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:527
|
|
msgid "size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
|
|
#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
|
|
#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bajtov"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:303
|
|
msgid "nattch"
|
|
msgstr "nattch"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:303
|
|
msgid "status"
|
|
msgstr "stanje"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:331
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:444 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:551
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:553 sys-utils/ipcs.c:555 sys-utils/ipcs.c:608
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:639 sys-utils/ipcs.c:641
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:643 sys-utils/ipcs.c:667
|
|
msgid "Not set"
|
|
msgstr "Nenastavljeno"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:357 sys-utils/lsipc.c:1007 sys-utils/lsipc.c:1013
|
|
msgid "dest"
|
|
msgstr "ponor"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1008 sys-utils/lsipc.c:1021
|
|
msgid "locked"
|
|
msgstr "zaklenjen"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:377
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
|
|
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
|
|
msgstr "---- Omejitve semaforjev ----\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "max number of arrays = %d\n"
|
|
msgstr "naj. ¹t. polj = %d\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "max semaphores per array = %d\n"
|
|
msgstr "naj. ¹t. semaforjev na polje = %d\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
|
|
msgstr "naj. sistemskih semaforjev = %d\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "max ops per semop call = %d\n"
|
|
msgstr "naj. ¹t. operacij na klic semop = %d\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:385
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "semaphore max value = %u\n"
|
|
msgstr "naj. vrednost semaforja = %d\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
|
|
msgstr "za semaforje jedro ni pravilno nastavljeno\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
|
|
msgstr "---- Stanje semaforja ----\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "used arrays = %d\n"
|
|
msgstr "uporabljena polja = %d\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "allocated semaphores = %d\n"
|
|
msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
|
|
msgstr "---- stvarniki/lastniki polj semaforjev ----\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:421
|
|
msgid "semid"
|
|
msgstr "semid"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:410
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
|
|
msgstr "---- Èasi operacij/sprememb deljenega pomnilnika ----\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:412
|
|
msgid "last-op"
|
|
msgstr "zadnja-op"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:412
|
|
msgid "last-changed"
|
|
msgstr "zadnja sprememba"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
|
|
msgstr "---- Semaforna polja ----\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:421
|
|
msgid "nsems"
|
|
msgstr "¹tsem"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:478
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to fetch message limits\n"
|
|
msgstr "©tevilo glav"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:481
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "------ Messages Limits --------\n"
|
|
msgstr "---- Sporoèila: Omejitve ----\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "max queues system wide = %d\n"
|
|
msgstr "naj. sistemskih vrst = %d\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "max size of message"
|
|
msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "default max size of queue"
|
|
msgstr "naj. privzeta velikost vrste (B) = %d\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "kernel not configured for message queues\n"
|
|
msgstr "za sporoèilne vrste jedro ni pravilno nastavljeno\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:496
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "------ Messages Status --------\n"
|
|
msgstr "---- Sporoèila: Stanje ----\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "allocated queues = %d\n"
|
|
msgstr "dodeljene vrste = %d\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "used headers = %d\n"
|
|
msgstr "uporabljene glave = %d\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "used space"
|
|
msgstr "porabljen prostor = %d bajtov\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " bytes\n"
|
|
msgstr "bajtov"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:506
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
|
|
msgstr "---- Sporoèilna vrsta: stvarniki/lastniki ----\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:508 sys-utils/ipcs.c:514 sys-utils/ipcs.c:520
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:526
|
|
msgid "msqid"
|
|
msgstr "idsporvrst"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
|
|
msgstr "---- Èasi oddaje/sprejema/spremembe sporoèilnih vrst ----\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:514
|
|
msgid "send"
|
|
msgstr "po¹lji"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:514
|
|
msgid "recv"
|
|
msgstr "sprejmi"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:514
|
|
msgid "change"
|
|
msgstr "spremeni"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
|
|
msgstr "---- PID-i sporoèilnih vrst ----\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:520
|
|
msgid "lspid"
|
|
msgstr "lspid"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:520
|
|
msgid "lrpid"
|
|
msgstr "lrpid"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "------ Message Queues --------\n"
|
|
msgstr "---- Sporoèilne vrste ----\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:527
|
|
msgid "used-bytes"
|
|
msgstr "porabljeni-bajti"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:528
|
|
msgid "messages"
|
|
msgstr "sporoèila"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:592 sys-utils/ipcs.c:622 sys-utils/ipcs.c:655
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:554 sys-utils/lsipc.c:746 sys-utils/lsipc.c:909
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "id %d not found"
|
|
msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Shared memory Segment shmid=%d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:597
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
|
|
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
|
|
msgstr "naèin=%#o\tdostop_dovoljenja=%#o\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "size="
|
|
msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bytes="
|
|
msgstr "bajtov"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:604
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
|
|
msgstr "bajti=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "att_time=%-26.24s\n"
|
|
msgstr "att_èas=%-26.24s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "det_time=%-26.24s\n"
|
|
msgstr "det_èas=%-26.24s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "change_time=%-26.24s\n"
|
|
msgstr "èas_spremembe=%-26.24s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Message Queue msqid=%d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"msqid sporoèilne vrste = %d\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:627
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
|
|
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:631
|
|
msgid "csize="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cbytes="
|
|
msgstr "bajtov"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:633
|
|
msgid "qsize="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "qbytes="
|
|
msgstr "bajtov"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "send_time=%-26.24s\n"
|
|
msgstr "oddajni_èas=%-26.24s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
|
|
msgstr "sprejemni_èas=%-26.24s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Semaphore Array semid=%d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"semid Polj semaforjev=%d\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:660
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
|
|
msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
|
|
msgstr "naèin=%#o, dostop_dovoljenja=%#o\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:665
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "nsems = %ju\n"
|
|
msgstr "¹tsem = %ld\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "otime = %-26.24s\n"
|
|
msgstr "otime = %-26.24s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ctime = %-26.24s\n"
|
|
msgstr "ctime = %-26.24s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:671
|
|
msgid "semnum"
|
|
msgstr "¹tsem"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:671
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "vrednost"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:671
|
|
msgid "ncount"
|
|
msgstr "ncount"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:671
|
|
msgid "zcount"
|
|
msgstr "zcount"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcs.c:671
|
|
msgid "pid"
|
|
msgstr "pid"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
|
|
#: sys-utils/ipcutils.c:244
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s failed"
|
|
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcutils.c:505
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (bytes) = "
|
|
msgstr "bajtov"
|
|
|
|
#: sys-utils/ipcutils.c:507
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (kbytes) = "
|
|
msgstr "bajtov"
|
|
|
|
#: sys-utils/irq-common.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "interrupts"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
|
|
|
|
#: sys-utils/irq-common.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "total count"
|
|
msgstr "beri %c\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/irq-common.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delta count"
|
|
msgstr "beri %c\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/irq-common.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
|
|
|
|
#: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:443 sys-utils/lsmem.c:689
|
|
#: sys-utils/lsns.c:847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to initialize output table"
|
|
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to add line to output"
|
|
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/irq-common.c:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unsupported column name to sort output"
|
|
msgstr "ni ukaza?\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/irq-common.c:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cpu-interrupts"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
|
|
|
|
#: sys-utils/irq-common.c:483
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%delta:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/irqtop.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/irqtop.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot not create timerfd"
|
|
msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
|
|
|
|
#: sys-utils/irqtop.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot set timerfd"
|
|
msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
|
|
|
|
#: sys-utils/irqtop.c:176 sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "epoll_ctl failed"
|
|
msgstr "malloc ni uspel"
|
|
|
|
#: sys-utils/irqtop.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sigfillset failed"
|
|
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#: sys-utils/irqtop.c:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sigprocmask failed"
|
|
msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
|
|
|
|
#: sys-utils/irqtop.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot not create signalfd"
|
|
msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
|
|
|
|
#: sys-utils/irqtop.c:247
|
|
msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/irqtop.c:250
|
|
msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/irqtop.c:252 sys-utils/lsirq.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
|
|
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/irqtop.c:253 sys-utils/lsirq.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/irqtop.c:257
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The following interactive key commands are valid:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/irqtop.c:258
|
|
msgid " i sort by IRQ\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/irqtop.c:259
|
|
msgid " t sort by TOTAL\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/irqtop.c:260
|
|
msgid " d sort by DELTA\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/irqtop.c:261
|
|
msgid " n sort by NAME\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/irqtop.c:262
|
|
msgid " q Q quit program\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/irqtop.c:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse delay argument"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/irqtop.c:352
|
|
msgid "terminal setting retrieval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/ldattach.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid iflag"
|
|
msgstr "neveljavni id: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ldattach.c:199
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ldattach.c:202
|
|
msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/ldattach.c:205
|
|
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/ldattach.c:206
|
|
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/ldattach.c:207
|
|
msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/ldattach.c:208
|
|
msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/ldattach.c:209
|
|
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/ldattach.c:210
|
|
msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/ldattach.c:211
|
|
msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/ldattach.c:212
|
|
msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/ldattach.c:213
|
|
msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/ldattach.c:214
|
|
msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/ldattach.c:215
|
|
msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/ldattach.c:216
|
|
msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/ldattach.c:221
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Known <ldisc> names:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/ldattach.c:225
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Known <iflag> names:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/ldattach.c:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid speed argument"
|
|
msgstr "neveljaven id"
|
|
|
|
#: sys-utils/ldattach.c:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid pause argument"
|
|
msgstr "neveljaven id"
|
|
|
|
#: sys-utils/ldattach.c:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid line discipline argument"
|
|
msgstr "neveljavni id: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ldattach.c:393
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is not a serial line"
|
|
msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
|
|
|
|
#: sys-utils/ldattach.c:400
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
|
|
msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
|
|
|
|
#: sys-utils/ldattach.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "speed %d unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/ldattach.c:452
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
|
|
msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
|
|
|
|
#: sys-utils/ldattach.c:462
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot write intro command to %s"
|
|
msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/ldattach.c:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot set line discipline"
|
|
msgstr "Iskanje na disku ni mogoèe"
|
|
|
|
#: sys-utils/ldattach.c:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot daemonize"
|
|
msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:72
|
|
msgid "autoclear flag set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "device backing file"
|
|
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:74
|
|
msgid "backing file inode number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:75
|
|
msgid "backing file major:minor device number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "loop device name"
|
|
msgstr "mount: %s: neznana naprava"
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:77
|
|
msgid "offset from the beginning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "partscan flag set"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%d razdelkov:\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "size limit of the file in bytes"
|
|
msgstr "slaba velikost inoda"
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:81
|
|
msgid "loop device major:minor number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:82
|
|
msgid "access backing file with direct-io"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "logical sector size in bytes"
|
|
msgstr "preberi velikost sektorja"
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ", offset %ju"
|
|
msgstr ", odmik %d"
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ", sizelimit %ju"
|
|
msgstr ", omejitev_velikosti %lld"
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:162
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ", encryption %s (type %u)"
|
|
msgstr ", ¹ifriranje %s (tip %d)"
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:206
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: detach failed"
|
|
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
|
|
" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:406
|
|
msgid "Set up and control loop devices.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -a, --all list all used devices\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -f, --find find first unused device\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:414
|
|
msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:415
|
|
msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:420
|
|
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:421
|
|
msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:425
|
|
msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:426
|
|
msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
|
|
msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:434
|
|
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --output-all output all columns\n"
|
|
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --raw use raw --list output format\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: overlapping loop device exists"
|
|
msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:514
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to re-use loop device"
|
|
msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to inspect loop devices"
|
|
msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:543
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
|
|
msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot find an unused loop device"
|
|
msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:568
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to use backing file"
|
|
msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse logical block size"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805
|
|
#: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to use device"
|
|
msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no loop device specified"
|
|
msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:836
|
|
msgid "the option --offset is not allowed in this context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:900
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: set capacity failed"
|
|
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:907
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: set direct io failed"
|
|
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#: sys-utils/losetup.c:913
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: set logical block size failed"
|
|
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "Brez"
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:47
|
|
msgid "para"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:48
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:49
|
|
msgid "container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:73
|
|
msgid "horizontal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:74
|
|
msgid "vertical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:139
|
|
msgid "crude measurement of CPU speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:140
|
|
msgid "logical CPU number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "logical core number"
|
|
msgstr "preberi velikost sektorja"
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "logical cluster number"
|
|
msgstr "preberi velikost sektorja"
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "logical socket number"
|
|
msgstr "preberi velikost sektorja"
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:144
|
|
msgid "logical NUMA node number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:145
|
|
msgid "logical book number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "logical drawer number"
|
|
msgstr "preberi velikost sektorja"
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:147
|
|
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:148
|
|
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:149
|
|
msgid "physical address of a CPU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:150
|
|
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:151
|
|
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:152
|
|
msgid "shows the currently MHz of the CPU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:153
|
|
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:154
|
|
msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "size of all system caches"
|
|
msgstr "nastavi branje-vnaprej"
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:160
|
|
msgid "cache level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cache name"
|
|
msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "size of one cache"
|
|
msgstr "stat imenika ni uspel\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cache type"
|
|
msgstr "©tevilka razdelka"
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:164
|
|
msgid "ways of associativity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:165
|
|
msgid "allocation policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "write policy"
|
|
msgstr "col: pisalna napaka.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "number of physical cache line per cache t"
|
|
msgstr "©tevilo fiziènih stez"
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:168
|
|
msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:169
|
|
msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
|
|
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to initialize procfs handler"
|
|
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:409 sys-utils/lscpu.c:419
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:409 sys-utils/lscpu.c:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "NC"
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
|
|
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
|
|
"# starting usually from zero.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Model name:"
|
|
msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BIOS Model name:"
|
|
msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Machine type:"
|
|
msgstr "©tevilka razdelka"
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:849
|
|
msgid "CPU family:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:851
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:853
|
|
msgid "Thread(s) per core:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:855
|
|
msgid "Core(s) per cluster:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:857
|
|
msgid "Core(s) per socket:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:860
|
|
msgid "Socket(s) per book:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:862
|
|
msgid "Book(s) per drawer:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:863
|
|
msgid "Drawer(s):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:865
|
|
msgid "Book(s):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:869 sys-utils/lscpu.c:871 sys-utils/lscpu.c:876
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Socket(s):"
|
|
msgstr "nfs kanal"
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:873
|
|
msgid "Cluster(s):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:881
|
|
msgid "Stepping:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:883
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frequency boost:"
|
|
msgstr "FreeBSD"
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:884
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:884
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:888
|
|
msgid "CPU dynamic MHz:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:890
|
|
msgid "CPU static MHz:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:893
|
|
msgid "CPU max MHz:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:894
|
|
msgid "CPU min MHz:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:897
|
|
msgid "BogoMIPS:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:900
|
|
msgid "Dispatching mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:903
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Physical sockets:"
|
|
msgstr "Fiziène steze"
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Physical chips:"
|
|
msgstr "Fiziène steze"
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:905
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Physical cores/chip:"
|
|
msgstr "preberi velikost sektorja"
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:909
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flags:"
|
|
msgstr "Oznake"
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:954
|
|
msgid "Architecture:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:967
|
|
msgid "CPU op-mode(s):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:970
|
|
msgid "Address sizes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:972 sys-utils/lscpu.c:974
|
|
msgid "Byte Order:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:978
|
|
msgid "CPU(s):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:982
|
|
msgid "On-line CPU(s) mask:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:983
|
|
msgid "On-line CPU(s) list:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:995
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to callocate cpu set"
|
|
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:1004
|
|
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:1005
|
|
msgid "Off-line CPU(s) list:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:1012
|
|
msgid "Vendor ID:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:1014
|
|
msgid "BIOS Vendor ID:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:1022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtualization features:"
|
|
msgstr "Staro stanje:\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:1024 sys-utils/lscpu.c:1026
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtualization:"
|
|
msgstr "Staro stanje:\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:1029
|
|
msgid "Hypervisor:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:1031
|
|
msgid "Hypervisor vendor:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:1032
|
|
msgid "Virtualization type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:1055
|
|
msgid "Caches (sum of all):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:1059 sys-utils/lscpu.c:1089 sys-utils/lscpu.c:1121
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:"
|
|
msgstr "%s: Vredu\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:1059 sys-utils/lscpu.c:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cache:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
|
|
msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d instance)"
|
|
msgid_plural "%s (%d instances)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:1086
|
|
msgid "Caches:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:1105
|
|
msgid "NUMA:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:1107
|
|
msgid "NUMA node(s):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:1117
|
|
msgid "Vulnerabilities:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:1121
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Vulnerability %s:"
|
|
msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:1139
|
|
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:1142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:1143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:1144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:1145
|
|
msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:1146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:1147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:1148
|
|
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:1149
|
|
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:1150
|
|
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:1151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:1152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:1153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
|
|
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:1157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Available output columns for -e or -p:\n"
|
|
msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:1161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Available output columns for -C:\n"
|
|
msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu-cputype.c:569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error: uname failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Napaka pri zapiranju datoteke\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu-cputype.c:666
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu-cputype.c:869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to extract the node number"
|
|
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
|
|
|
|
#: sys-utils/lscpu-virt.c:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot restore signal handler"
|
|
msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resource key"
|
|
msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "kljuè"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resource ID"
|
|
msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:151
|
|
msgid "Owner's username or UID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "lastnik"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "razlièica"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:153
|
|
msgid "Creator UID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:154
|
|
msgid "Creator user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:155
|
|
msgid "Creator GID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creator group"
|
|
msgstr "Primaren"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "uporabnik"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:159
|
|
msgid "Group ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GID"
|
|
msgstr "SGI surov"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group name"
|
|
msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time of the last change"
|
|
msgstr "stat imenika ni uspel\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last change"
|
|
msgstr "zadnja sprememba"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bytes used"
|
|
msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of messages"
|
|
msgstr "©tevilo glav"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "sporoèila"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time of last msg sent"
|
|
msgstr "za prvo vrstico"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:166
|
|
msgid "Msg sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:167
|
|
msgid "Time of last msg received"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:167
|
|
msgid "Msg received"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:168
|
|
msgid "PID of the last msg sender"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:168
|
|
msgid "Msg sender"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:169
|
|
msgid "PID of the last msg receiver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:169
|
|
msgid "Msg receiver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Segment size"
|
|
msgstr "preberi velikost bloka"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of attached processes"
|
|
msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:173
|
|
msgid "Attached processes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "stanje"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attach time"
|
|
msgstr "pripeto"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Detach time"
|
|
msgstr "odpeto"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creator command line"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creator command"
|
|
msgstr "ni ukaza?\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:178
|
|
msgid "PID of the creator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:178
|
|
msgid "Creator PID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:179
|
|
msgid "PID of last user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last user PID"
|
|
msgstr "uporabnik"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of semaphores"
|
|
msgstr "©tevilo sektorjev"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Semaphores"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"semid Polj semaforjev=%d\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:183
|
|
msgid "Time of the last operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last operation"
|
|
msgstr "neveljaven id"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resource name"
|
|
msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resource description"
|
|
msgstr "bloèna naprava"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "bloèna naprava"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:188
|
|
msgid "Currently used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:188
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Currently use percentage"
|
|
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Uporaba:"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:190
|
|
msgid "System-wide limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:190
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:301
|
|
msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
|
|
msgstr "-i id [-s -q -m] : podrobnosti o viru prepoznanem po id\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:315
|
|
msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:322
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Generic columns:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%d razdelkov:\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:326
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Shared-memory columns (--shmems):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:330
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Message-queue columns (--queues):\n"
|
|
msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:334
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Semaphore columns (--semaphores):\n"
|
|
msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Summary columns (--global):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Elements:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:704 sys-utils/lsipc.c:868 sys-utils/lsipc.c:1067
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to set data"
|
|
msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of semaphore identifiers"
|
|
msgstr "©tevilo sektorjev"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total number of semaphores"
|
|
msgstr "©tevilo sektorjev"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max semaphores per semaphore set."
|
|
msgstr "naj. ¹t. semaforjev na polje = %d\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max number of operations per semop(2)"
|
|
msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Semaphore max value"
|
|
msgstr "naj. vrednost semaforja = %d\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:893
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of message queues"
|
|
msgstr "©tevilo glav"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:894
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max size of message (bytes)"
|
|
msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:895
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default max size of queue (bytes)"
|
|
msgstr "naj. privzeta velikost vrste (B) = %d\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:1009 sys-utils/lsipc.c:1028
|
|
msgid "hugetlb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:1010 sys-utils/lsipc.c:1035
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "noreserve"
|
|
msgstr "SunOS usr"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:1092
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shared memory segments"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:1093
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shared memory pages"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:1094
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
|
|
msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:1095
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
|
|
msgstr "naj. velikost sporoèila (B) = %d\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:1165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse IPC identifier"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsipc.c:1259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
|
|
msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsirq.c:60
|
|
msgid "Utility to display kernel interrupt information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lsmem.c:126
|
|
msgid "start and end address of the memory range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lsmem.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "size of the memory range"
|
|
msgstr "stat imenika ni uspel\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsmem.c:128
|
|
msgid "online status of the memory range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lsmem.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "memory is removable"
|
|
msgstr " odstranljiv"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsmem.c:130
|
|
msgid "memory block number or blocks range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lsmem.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "numa node of memory"
|
|
msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsmem.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "valid zones for the memory range"
|
|
msgstr "stat imenika ni uspel\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsmem.c:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "online"
|
|
msgstr ", povezano"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsmem.c:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr ", povezano"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsmem.c:261
|
|
msgid "on->off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory block size:"
|
|
msgstr "preberi velikost bloka"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total online memory:"
|
|
msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total offline memory:"
|
|
msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsmem.c:343
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open %s"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsmem.c:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to read memory block size"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsmem.c:484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This system does not support memory blocks"
|
|
msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsmem.c:509
|
|
msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lsmem.c:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsmem.c:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
|
|
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsmem.c:521
|
|
msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lsmem.c:522
|
|
msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lsmem.c:628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unsupported --summary argument"
|
|
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsmem.c:648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
|
|
msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsmem.c:656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid argument to --sysroot"
|
|
msgstr "neveljavni id: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsmem.c:704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to initialize output column"
|
|
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsns.c:105
|
|
msgid "namespace identifier (inode number)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lsns.c:106
|
|
msgid "kind of namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lsns.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "path to the namespace"
|
|
msgstr "stat imenika ni uspel\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsns.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "number of processes in the namespace"
|
|
msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsns.c:109
|
|
msgid "lowest PID in the namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lsns.c:110
|
|
msgid "PPID of the PID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lsns.c:111
|
|
msgid "command line of the PID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lsns.c:112
|
|
msgid "UID of the PID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lsns.c:113
|
|
msgid "username of the PID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lsns.c:114
|
|
msgid "namespace ID as used by network subsystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lsns.c:115
|
|
msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lsns.c:116
|
|
msgid "parent namespace identifier (inode number)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lsns.c:117
|
|
msgid "owner namespace identifier (inode number)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lsns.c:964
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsns.c:967
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List system namespaces.\n"
|
|
msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsns.c:975
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsns.c:978
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsns.c:979
|
|
msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/lsns.c:1073
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown namespace type: %s"
|
|
msgstr "neznan vir: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsns.c:1102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
|
|
msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsns.c:1103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid namespace argument"
|
|
msgstr "neveljaven id"
|
|
|
|
#: sys-utils/lsns.c:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not found namespace: %ju"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "drop permissions failed."
|
|
msgstr "mount: dostop zavrnjen"
|
|
|
|
#: sys-utils/mount.c:87 sys-utils/umount.c:65
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s from %s (libmount %s"
|
|
msgstr "%s iz %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/mount.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to read mtab"
|
|
msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
|
|
|
|
#: sys-utils/mount.c:194 sys-utils/mount.c:261 sys-utils/umount.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%-25s: ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/mount.c:195
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%-25s: already mounted\n"
|
|
msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/mount.c:302
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s moved to %s.\n"
|
|
msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
|
|
|
|
#: sys-utils/mount.c:304
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s bound on %s.\n"
|
|
msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
|
|
|
|
#: sys-utils/mount.c:307 sys-utils/mount.c:311
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
|
|
msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
|
|
|
|
#: sys-utils/mount.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/mount.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
|
|
" You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
|
|
" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
|
|
" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
|
|
" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/mount.c:387
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to parse"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/mount.c:427
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported option format: %s"
|
|
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/mount.c:429
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to append option '%s'"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/mount.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" %1$s [-lhV]\n"
|
|
" %1$s -a [options]\n"
|
|
" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
|
|
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
|
|
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/mount.c:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mount a filesystem.\n"
|
|
msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/mount.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
|
|
" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
|
|
" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
|
|
" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
|
|
" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/mount.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/mount.c:467
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
|
|
msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/mount.c:469 sys-utils/umount.c:99
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/mount.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --options-mode <mode>\n"
|
|
" what to do with options loaded from fstab\n"
|
|
" --options-source <source>\n"
|
|
" mount options source\n"
|
|
" --options-source-force\n"
|
|
" force use of options from fstab/mtab\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/mount.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
|
|
" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
|
|
" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
|
|
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/mount.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
|
|
" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/mount.c:486
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --target-prefix <path>\n"
|
|
" specifies path used for all mountpoints\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/umount.c:105
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/mount.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/mount.c:493
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/mount.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Source:\n"
|
|
" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
|
|
" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
|
|
" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
|
|
" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
|
|
" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
|
|
" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
|
|
" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/mount.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" <device> specifies device by path\n"
|
|
" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
|
|
" <file> regular file for loopdev setup\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/mount.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Operations:\n"
|
|
" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
|
|
" -M, --move move a subtree to some other place\n"
|
|
" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/mount.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --make-shared mark a subtree as shared\n"
|
|
" --make-slave mark a subtree as slave\n"
|
|
" --make-private mark a subtree as private\n"
|
|
" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/mount.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
|
|
" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
|
|
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
|
|
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/mount.c:675 sys-utils/umount.c:516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "libmount context allocation failed"
|
|
msgstr "mount: priklop ni uspel"
|
|
|
|
#: sys-utils/mount.c:737 sys-utils/umount.c:578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to set options pattern"
|
|
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/mount.c:784 sys-utils/umount.c:595
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to set target namespace to %s"
|
|
msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
|
|
|
|
#: sys-utils/mount.c:950
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "source specified more than once"
|
|
msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
|
|
|
|
#: sys-utils/mountpoint.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
|
|
" %1$s -x /dev/device\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/mountpoint.c:125
|
|
msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/mountpoint.c:128
|
|
msgid ""
|
|
" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
|
|
" --nofollow do not follow symlink\n"
|
|
" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
|
|
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/mountpoint.c:210
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is not a mountpoint\n"
|
|
msgstr "korenski inod ni imenik"
|
|
|
|
#: sys-utils/mountpoint.c:216
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is a mountpoint\n"
|
|
msgstr "%s je priklopljen.\t "
|
|
|
|
#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
|
|
msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/nsenter.c:78
|
|
msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/nsenter.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/nsenter.c:82
|
|
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/nsenter.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/nsenter.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/nsenter.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/nsenter.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/nsenter.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/nsenter.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/nsenter.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/nsenter.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/nsenter.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/nsenter.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/nsenter.c:93
|
|
msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/nsenter.c:94
|
|
msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/nsenter.c:95
|
|
msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/nsenter.c:96
|
|
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/nsenter.c:98
|
|
msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/nsenter.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse uid"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse gid"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/nsenter.c:357
|
|
msgid "no target PID specified for --follow-context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/nsenter.c:359
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to get %d SELinux context"
|
|
msgstr "zapis inodov ni uspel"
|
|
|
|
#: sys-utils/nsenter.c:362
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to set exec context to '%s'"
|
|
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/nsenter.c:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no target PID specified for --all"
|
|
msgstr "Navedli ste veè stez, kot jih je na disku"
|
|
|
|
#: sys-utils/nsenter.c:433
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
|
|
msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/nsenter.c:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot open current working directory"
|
|
msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/nsenter.c:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change directory by root file descriptor failed"
|
|
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#: sys-utils/nsenter.c:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "chroot failed"
|
|
msgstr "priklop ni uspel"
|
|
|
|
#: sys-utils/nsenter.c:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
|
|
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#: sys-utils/nsenter.c:482 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
|
|
#: sys-utils/unshare.c:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "setgroups failed"
|
|
msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
|
|
|
|
#: sys-utils/pivot_root.c:34
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options] new_root put_old\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/pivot_root.c:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the root filesystem.\n"
|
|
msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/pivot_root.c:75
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
|
|
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/prlimit.c:75
|
|
msgid "address space limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/prlimit.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "max core file size"
|
|
msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
|
|
|
|
#: sys-utils/prlimit.c:77
|
|
msgid "CPU time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/prlimit.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "DOS sekundarni"
|
|
|
|
#: sys-utils/prlimit.c:78
|
|
msgid "max data size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/prlimit.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "max file size"
|
|
msgstr "slaba velikost inoda"
|
|
|
|
#: sys-utils/prlimit.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "max number of file locks held"
|
|
msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/prlimit.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "locks"
|
|
msgstr "%ld blokov\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/prlimit.c:81
|
|
msgid "max locked-in-memory address space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/prlimit.c:82
|
|
msgid "max bytes in POSIX mqueues"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/prlimit.c:83
|
|
msgid "max nice prio allowed to raise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/prlimit.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "max number of open files"
|
|
msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/prlimit.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "files"
|
|
msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
|
|
|
|
#: sys-utils/prlimit.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "max number of processes"
|
|
msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/prlimit.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "processes"
|
|
msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/prlimit.c:86
|
|
msgid "max resident set size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/prlimit.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "max real-time priority"
|
|
msgstr "dobiprioriteto"
|
|
|
|
#: sys-utils/prlimit.c:88
|
|
msgid "timeout for real-time tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/prlimit.c:88
|
|
msgid "microsecs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/prlimit.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "max number of pending signals"
|
|
msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/prlimit.c:89
|
|
msgid "signals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/prlimit.c:90
|
|
msgid "max stack size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/prlimit.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "resource name"
|
|
msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
|
|
|
|
#: sys-utils/prlimit.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "resource description"
|
|
msgstr "bloèna naprava"
|
|
|
|
#: sys-utils/prlimit.c:125
|
|
msgid "soft limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/prlimit.c:126
|
|
msgid "hard limit (ceiling)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/prlimit.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "Enote"
|
|
|
|
#: sys-utils/prlimit.c:162
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options] [-p PID]\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/prlimit.c:164
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options] COMMAND\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/prlimit.c:167
|
|
msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/prlimit.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"General Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%d razdelkov:\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/prlimit.c:170
|
|
msgid ""
|
|
" -p, --pid <pid> process id\n"
|
|
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
|
|
" --noheadings don't print headings\n"
|
|
" --raw use the raw output format\n"
|
|
" --verbose verbose output\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/prlimit.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Resources Options:\n"
|
|
msgstr "nevarne izbire:"
|
|
|
|
#: sys-utils/prlimit.c:179
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --core maximum size of core files created\n"
|
|
" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
|
|
" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
|
|
" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
|
|
" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
|
|
" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
|
|
" -m, --rss maximum resident set size\n"
|
|
" -n, --nofile maximum number of open files\n"
|
|
" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
|
|
" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
|
|
" -s, --stack maximum stack size\n"
|
|
" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
|
|
" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
|
|
" -v, --as size of virtual memory\n"
|
|
" -x, --locks maximum number of file locks\n"
|
|
" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
|
|
" under real-time scheduling\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/prlimit.c:245 sys-utils/prlimit.c:251 sys-utils/prlimit.c:368
|
|
#: sys-utils/prlimit.c:373
|
|
msgid "unlimited"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/prlimit.c:334
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to get old %s limit"
|
|
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/prlimit.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/prlimit.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New %s limit for pid %d: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/prlimit.c:380
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to set the %s resource limit"
|
|
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/prlimit.c:381
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to get the %s resource limit"
|
|
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/prlimit.c:463
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to parse %s limit"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/prlimit.c:592
|
|
msgid "option --pid may be specified only once"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/prlimit.c:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
|
|
msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/readprofile.c:107
|
|
msgid "Display kernel profiling information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/readprofile.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/readprofile.c:113
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " \"%s\")\n"
|
|
msgstr " Prvi Zadnji\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/readprofile.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/readprofile.c:116
|
|
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/readprofile.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/readprofile.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/readprofile.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/readprofile.c:120
|
|
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/readprofile.c:121
|
|
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/readprofile.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
|
|
msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/readprofile.c:123
|
|
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/readprofile.c:240
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing %s"
|
|
msgstr "napaka pri pisanju %s: %s"
|
|
|
|
#: sys-utils/readprofile.c:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "input file is empty"
|
|
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
|
|
|
|
#: sys-utils/readprofile.c:273
|
|
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/readprofile.c:288
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sampling_step: %u\n"
|
|
msgstr "Vzorèni_korak: %i\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/readprofile.c:304 sys-utils/readprofile.c:325
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s(%i): wrong map line"
|
|
msgstr "%s: %s(%i): napaèna preslikovalna(map) vrstica\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/readprofile.c:315
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
|
|
msgstr "%s: \"_stext\" ni mogoèe najti v %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/readprofile.c:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
|
|
msgstr "%s: profil naslova je izven dometa. Napaèna preslik.(map) dat.?\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/readprofile.c:409
|
|
msgid "total"
|
|
msgstr "skupno"
|
|
|
|
#: sys-utils/renice.c:52
|
|
msgid "process ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/renice.c:53
|
|
msgid "process group ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/renice.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
|
|
" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
|
|
" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/renice.c:68
|
|
msgid "Alter the priority of running processes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/renice.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
|
|
msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
|
|
|
|
#: sys-utils/renice.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/renice.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/renice.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/renice.c:86
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
|
|
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/renice.c:99
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
|
|
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/renice.c:104
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
|
|
msgstr "%d: stara prioriteta %d, nova prioriteta %d\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/renice.c:150
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid priority '%s'"
|
|
msgstr "neveljavni id: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/renice.c:177
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown user %s"
|
|
msgstr "%s: Neznan ukaz: %s\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
|
|
#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
|
|
#: sys-utils/renice.c:186
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad %s value: %s"
|
|
msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
|
|
|
|
#: sys-utils/rfkill.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "kernel device name"
|
|
msgstr "mount: %s: neznana naprava"
|
|
|
|
#: sys-utils/rfkill.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "device identifier value"
|
|
msgstr "Diskovni Pogon: %s"
|
|
|
|
#: sys-utils/rfkill.c:133
|
|
msgid "device type name that can be used as identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/rfkill.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "device type description"
|
|
msgstr "bloèna naprava"
|
|
|
|
#: sys-utils/rfkill.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "status of software block"
|
|
msgstr "stat imenika ni uspel\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/rfkill.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "status of hardware block"
|
|
msgstr "stat imenika ni uspel\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/rfkill.c:200
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set non-blocking %s"
|
|
msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
|
|
|
|
#: sys-utils/rfkill.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/rfkill.c:252
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to poll %s"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/rfkill.c:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid identifier"
|
|
msgstr "Diskovni Pogon: %s"
|
|
|
|
#: sys-utils/rfkill.c:399 sys-utils/rfkill.c:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "blocked"
|
|
msgstr "zaklenjen"
|
|
|
|
#: sys-utils/rfkill.c:399 sys-utils/rfkill.c:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unblocked"
|
|
msgstr "zaklenjen"
|
|
|
|
#: sys-utils/rfkill.c:421 sys-utils/rfkill.c:495 sys-utils/rfkill.c:536
|
|
#: sys-utils/rfkill.c:572 sys-utils/rfkill.c:593
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid identifier: %s"
|
|
msgstr "Diskovni Pogon: %s"
|
|
|
|
#: sys-utils/rfkill.c:623
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/rfkill.c:626
|
|
msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
|
|
#. them as additional field after identifier is fine, for example
|
|
#. *
|
|
#. list [identifier] (lista [tarkenne])
|
|
#.
|
|
#: sys-utils/rfkill.c:650
|
|
msgid " help\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/rfkill.c:651
|
|
msgid " event\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/rfkill.c:652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " list [identifier]\n"
|
|
msgstr "Diskovni Pogon: %s"
|
|
|
|
#: sys-utils/rfkill.c:653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " block identifier\n"
|
|
msgstr "Diskovni Pogon: %s"
|
|
|
|
#: sys-utils/rfkill.c:654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " unblock identifier\n"
|
|
msgstr "Diskovni Pogon: %s"
|
|
|
|
#: sys-utils/rfkill.c:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " toggle identifier\n"
|
|
msgstr "Diskovni Pogon: %s"
|
|
|
|
#: sys-utils/rtcwake.c:102
|
|
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/rtcwake.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/rtcwake.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
|
|
" the default is %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/rtcwake.c:109
|
|
msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/rtcwake.c:110
|
|
msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/rtcwake.c:111
|
|
msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/rtcwake.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/rtcwake.c:113
|
|
msgid " --list-modes list available modes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/rtcwake.c:114
|
|
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/rtcwake.c:115
|
|
msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/rtcwake.c:116
|
|
msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/rtcwake.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/rtcwake.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/rtcwake.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "read rtc time failed"
|
|
msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
|
|
|
|
#: sys-utils/rtcwake.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "read system time failed"
|
|
msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/rtcwake.c:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "convert rtc time failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Napaka pri zapiranju datoteke\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/rtcwake.c:240
|
|
msgid "set rtc wake alarm failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/rtcwake.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "discarding stdin"
|
|
msgstr "slaba velikost inoda"
|
|
|
|
#: sys-utils/rtcwake.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected third line in: %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "read rtc alarm failed"
|
|
msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/rtcwake.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "alarm: off\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/rtcwake.c:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "convert time failed"
|
|
msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
|
|
|
|
#: sys-utils/rtcwake.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "alarm: on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/rtcwake.c:402
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: unable to find device"
|
|
msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
|
|
|
|
#: sys-utils/rtcwake.c:413
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not read: %s"
|
|
msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/rtcwake.c:493
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
|
|
msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
|
|
|
|
#: sys-utils/rtcwake.c:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid seconds argument"
|
|
msgstr "neveljaven id"
|
|
|
|
#: sys-utils/rtcwake.c:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid time argument"
|
|
msgstr "neveljaven id"
|
|
|
|
#: sys-utils/rtcwake.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/rtcwake.c:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using UTC time.\n"
|
|
msgstr "Uporabljam %s.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/rtcwake.c:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using local time.\n"
|
|
msgstr "Uporabljam %s.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/rtcwake.c:541
|
|
msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/rtcwake.c:547
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s not enabled for wakeup events"
|
|
msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/rtcwake.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/rtcwake.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "time doesn't go backward to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/rtcwake.c:580
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
|
|
msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
|
|
|
|
#: sys-utils/rtcwake.c:586
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
|
|
msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
|
|
|
|
#: sys-utils/rtcwake.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/rtcwake.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/rtcwake.c:628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to find shutdown command"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/rtcwake.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/rtcwake.c:643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rtc read failed"
|
|
msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
|
|
|
|
#: sys-utils/rtcwake.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/rtcwake.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/rtcwake.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/rtcwake.c:680
|
|
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setarch.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switching on %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setarch.c:97
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
|
|
msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/setarch.c:102
|
|
msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setarch.c:105
|
|
msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setarch.c:106
|
|
msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setarch.c:107
|
|
msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setarch.c:108
|
|
msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setarch.c:109
|
|
msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setarch.c:110
|
|
msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setarch.c:111
|
|
msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setarch.c:112
|
|
msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setarch.c:113
|
|
msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setarch.c:114
|
|
msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setarch.c:115
|
|
msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setarch.c:116
|
|
msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setarch.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/setarch.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/setarch.c:293
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
|
|
msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/setarch.c:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not enough arguments"
|
|
msgstr "Preveè argumentov.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/setarch.c:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unrecognized option '--list'"
|
|
msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/setarch.c:423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no architecture argument or personality flags specified"
|
|
msgstr "Preveè argumentov.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/setarch.c:435
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Unrecognized architecture"
|
|
msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
|
|
|
|
#: sys-utils/setarch.c:453
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to set personality to %s"
|
|
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/setarch.c:465
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Execute command `%s'.\n"
|
|
msgstr "Izvajamo ukaz date: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:119
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
|
|
msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:123
|
|
msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:127
|
|
msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:128
|
|
msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:129
|
|
msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:130
|
|
msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:138
|
|
msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:139
|
|
msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:142
|
|
msgid ""
|
|
" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
|
|
" set or clear parent death signal\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:145
|
|
msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:146
|
|
msgid ""
|
|
" --reset-env clear all environment and initialize\n"
|
|
" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:152
|
|
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid capability type"
|
|
msgstr "Neveljavna ¹tevilka razdelka za tip `%c'\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
|
|
msgid "getting process secure bits failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Securebits: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "[none]\n"
|
|
msgstr "Brez"
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:269
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: too long"
|
|
msgstr "Vrstica je predolga"
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Supplementary groups: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "[none]"
|
|
msgstr "Brez"
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "get pdeathsig failed"
|
|
msgstr "klic setuid() ni uspel"
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:321
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Parent death signal: "
|
|
msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "uid: %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "euid: %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "suid: %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "getresuid failed"
|
|
msgstr "klic setuid() ni uspel"
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "getresgid failed"
|
|
msgstr "klic setuid() ni uspel"
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective capabilities: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Permitted capabilities: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inheritable capabilities: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ambient capabilities: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:384
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "[unsupported]"
|
|
msgstr "ni ukaza?\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Capability bounding set: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SELinux label"
|
|
msgstr "Linux plaintext"
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:399
|
|
msgid "AppArmor profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:434
|
|
msgid "Invalid supplementary group id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get parent death signal"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "setresuid failed"
|
|
msgstr "klic setuid() ni uspel"
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "setresgid failed"
|
|
msgstr "klic setuid() ni uspel"
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unsupported capability type"
|
|
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:528
|
|
msgid "bad capability string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:545
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown capability \"%s\""
|
|
msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
|
|
msgstr "nerazpoznavna oblika - uporabljam sektorje\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:573
|
|
msgid "bad securebits string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "+all securebits is not allowed"
|
|
msgstr "'%c' ni dovoljeno.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:593
|
|
msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unrecognized securebit"
|
|
msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:617
|
|
msgid "SELinux is not running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:632
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "close failed: %s"
|
|
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:640
|
|
msgid "AppArmor is not running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:819
|
|
msgid "duplicate --no-new-privs option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:824
|
|
msgid "duplicate ruid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:826
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse ruid"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:834
|
|
msgid "duplicate euid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:836
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse euid"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:840
|
|
msgid "duplicate ruid or euid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:842
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse reuid"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:851
|
|
msgid "duplicate rgid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse rgid"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:857
|
|
msgid "duplicate egid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse egid"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:863
|
|
msgid "duplicate rgid or egid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse regid"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:870
|
|
msgid "duplicate --clear-groups option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:876
|
|
msgid "duplicate --keep-groups option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:882
|
|
msgid "duplicate --init-groups option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:888
|
|
msgid "duplicate --groups option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:894
|
|
msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:903
|
|
msgid "duplicate --inh-caps option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:909
|
|
msgid "duplicate --ambient-caps option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:915
|
|
msgid "duplicate --bounding-set option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:921
|
|
msgid "duplicate --securebits option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:927
|
|
msgid "duplicate --selinux-label option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:933
|
|
msgid "duplicate --apparmor-profile option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:952
|
|
msgid "--dump is incompatible with all other options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:960
|
|
msgid "--list-caps must be specified alone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:966
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No program specified"
|
|
msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:972
|
|
msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:976
|
|
msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:995
|
|
msgid "disallow granting new privileges failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:1003
|
|
msgid "keep process capabilities failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:1011
|
|
msgid "activate capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:1017
|
|
msgid "reactivate capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:1028
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "initgroups failed"
|
|
msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:1036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set process securebits failed"
|
|
msgstr "klic setuid() ni uspel"
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:1042
|
|
msgid "apply bounding set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:1048
|
|
msgid "apply capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setpriv.c:1057
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set parent death signal failed"
|
|
msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
|
|
|
|
#: sys-utils/setsid.c:33
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
|
|
msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/setsid.c:37
|
|
msgid "Run a program in a new session.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setsid.c:40
|
|
msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setsid.c:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -f, --fork always fork\n"
|
|
msgstr " t Spremeni vrsto datoteènega sistema"
|
|
|
|
#: sys-utils/setsid.c:42
|
|
msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/setsid.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fork"
|
|
msgstr "vejitev: %s"
|
|
|
|
#: sys-utils/setsid.c:112
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "child %d did not exit normally"
|
|
msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
|
|
|
|
#: sys-utils/setsid.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "setsid failed"
|
|
msgstr "klic setuid() ni uspel"
|
|
|
|
#: sys-utils/setsid.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to set the controlling terminal"
|
|
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/swapoff.c:94
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "swapoff %s\n"
|
|
msgstr "%s na %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/swapoff.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not superuser."
|
|
msgstr "Niste sistemski skrbnik.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: swapoff failed"
|
|
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:806
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/swapoff.c:144
|
|
msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/swapoff.c:147
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
|
|
" -v, --verbose verbose mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/swapoff.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The <spec> parameter:\n"
|
|
" -L <label> LABEL of device to be used\n"
|
|
" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
|
|
" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
|
|
" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
|
|
" <device> name of device to be used\n"
|
|
" <file> name of file to be used\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/swapon.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "device file or partition path"
|
|
msgstr " d zbri¹i razdelek"
|
|
|
|
#: sys-utils/swapon.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "type of the device"
|
|
msgstr "stat imenika ni uspel\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/swapon.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "size of the swap area"
|
|
msgstr "stat imenika ni uspel\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/swapon.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bytes in use"
|
|
msgstr "Oznaèi, da je v rabi"
|
|
|
|
#: sys-utils/swapon.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "swap priority"
|
|
msgstr "nastaviprioriteto"
|
|
|
|
#: sys-utils/swapon.c:101
|
|
msgid "swap uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/swapon.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "swap label"
|
|
msgstr "ni oznake"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
|
|
#: sys-utils/swapon.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/swapon.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: reinitializing the swap."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/swapon.c:392
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: lseek failed"
|
|
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#: sys-utils/swapon.c:398
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: write signature failed"
|
|
msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
|
|
|
|
#: sys-utils/swapon.c:541
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
|
|
msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/swapon.c:546
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
|
|
msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/swapon.c:552
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
|
|
msgstr "%s: dat. %s ne bo upo¹tevana zaradi lukenj.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/swapon.c:560
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: get size failed"
|
|
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#: sys-utils/swapon.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: read swap header failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/swapon.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/swapon.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/swapon.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/swapon.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/swapon.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/swapon.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/swapon.c:682
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "swapon %s\n"
|
|
msgstr "%s na %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/swapon.c:686
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: swapon failed"
|
|
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#: sys-utils/swapon.c:759
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: noauto option -- ignored"
|
|
msgstr "%s: neznana mo¾nost \"-%c\"\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/swapon.c:781
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: already active -- ignored"
|
|
msgstr "napaka pri iskanju"
|
|
|
|
#: sys-utils/swapon.c:787
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: inaccessible -- ignored"
|
|
msgstr "zapis inodov ni uspel"
|
|
|
|
#: sys-utils/swapon.c:809
|
|
msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/swapon.c:812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/swapon.c:813
|
|
msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/swapon.c:814
|
|
msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/swapon.c:815
|
|
msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/swapon.c:816
|
|
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/swapon.c:817
|
|
msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/swapon.c:818
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
|
|
msgstr " -l [ali --list]: izpi¹i razdelke za vsako napravo"
|
|
|
|
#: sys-utils/swapon.c:819
|
|
msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/swapon.c:820
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/swapon.c:821
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/swapon.c:822
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/swapon.c:823
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/swapon.c:828
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The <spec> parameter:\n"
|
|
" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
|
|
" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
|
|
" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
|
|
" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
|
|
" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
|
|
" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
|
|
" <device> name of device to be used\n"
|
|
" <file> name of file to be used\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/swapon.c:838
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Available discard policy types (for --discard):\n"
|
|
" once : only single-time area discards are issued\n"
|
|
" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
|
|
"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/swapon.c:920
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse priority"
|
|
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/swapon.c:939
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported discard policy: %s"
|
|
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/swapon-common.c:73
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot find the device for %s"
|
|
msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/switch_root.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to open directory"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/switch_root.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "stat failed"
|
|
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#: sys-utils/switch_root.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to read directory"
|
|
msgstr "korenski inod ni imenik"
|
|
|
|
#: sys-utils/switch_root.c:113
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to unlink %s"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/switch_root.c:160
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to mount moving %s to %s"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/switch_root.c:162
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "forcing unmount of %s"
|
|
msgstr "%s posku¹am odklopiti\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/switch_root.c:168
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to change directory to %s"
|
|
msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/switch_root.c:179
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to mount moving %s to /"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/switch_root.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to change root"
|
|
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/switch_root.c:203
|
|
msgid "old root filesystem is not an initramfs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/switch_root.c:226
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/switch_root.c:230
|
|
msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/switch_root.c:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed. Sorry."
|
|
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#: sys-utils/switch_root.c:278
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot access %s"
|
|
msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
|
|
|
|
#: sys-utils/tunelp.c:98
|
|
msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/tunelp.c:101
|
|
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/tunelp.c:102
|
|
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/tunelp.c:103
|
|
msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/tunelp.c:104
|
|
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
|
|
#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
|
|
#. exactly that very same string.
|
|
#: sys-utils/tunelp.c:108
|
|
msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/tunelp.c:109
|
|
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/tunelp.c:110
|
|
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/tunelp.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -s, --status query printer status\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/tunelp.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -r, --reset reset the port\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/tunelp.c:113
|
|
msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/tunelp.c:258
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s not an lp device"
|
|
msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/tunelp.c:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LPGETSTATUS error"
|
|
msgstr "napaka pri LPGETIRQ"
|
|
|
|
#: sys-utils/tunelp.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s status is %d"
|
|
msgstr "%s stanje je %d"
|
|
|
|
#: sys-utils/tunelp.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", busy"
|
|
msgstr ", zaposlen"
|
|
|
|
#: sys-utils/tunelp.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", ready"
|
|
msgstr ", pripravljen"
|
|
|
|
#: sys-utils/tunelp.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", out of paper"
|
|
msgstr ", papirja je zmanjkalo"
|
|
|
|
#: sys-utils/tunelp.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", on-line"
|
|
msgstr ", povezano"
|
|
|
|
#: sys-utils/tunelp.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", error"
|
|
msgstr ", napaka"
|
|
|
|
#: sys-utils/tunelp.c:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ioctl failed"
|
|
msgstr "fsync ni uspel"
|
|
|
|
#: sys-utils/tunelp.c:306
|
|
msgid "LPGETIRQ error"
|
|
msgstr "napaka pri LPGETIRQ"
|
|
|
|
#: sys-utils/tunelp.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s using IRQ %d\n"
|
|
msgstr "%s uporablja IRQ %d\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/tunelp.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s using polling\n"
|
|
msgstr "%s uporablja glasovanje\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/umount.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" %1$s [-hV]\n"
|
|
" %1$s -a [options]\n"
|
|
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/umount.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unmount filesystems.\n"
|
|
msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
|
|
|
|
#: sys-utils/umount.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/umount.c:92
|
|
msgid ""
|
|
" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
|
|
" current namespace\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/umount.c:94
|
|
msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/umount.c:95
|
|
msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/umount.c:96
|
|
msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/umount.c:97
|
|
msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/umount.c:98
|
|
msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/umount.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/umount.c:101
|
|
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/umount.c:102
|
|
msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/umount.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/umount.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
|
|
msgstr " l izpi¹i znane datoteène sisteme"
|
|
|
|
#: sys-utils/umount.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
|
|
msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
|
|
|
|
#: sys-utils/umount.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/umount.c:157
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%s) unmounted"
|
|
msgstr "%s je priklopljen.\t "
|
|
|
|
#: sys-utils/umount.c:159
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s unmounted"
|
|
msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
|
|
|
|
#: sys-utils/umount.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to set umount target"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/umount.c:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "libmount table allocation failed"
|
|
msgstr "mount: priklop ni uspel"
|
|
|
|
#: sys-utils/umount.c:307 sys-utils/umount.c:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "libmount iterator allocation failed"
|
|
msgstr "mount: priklop ni uspel"
|
|
|
|
#: sys-utils/umount.c:320
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to get child fs of %s"
|
|
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/umount.c:362 sys-utils/umount.c:386
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: not found"
|
|
msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
|
|
|
|
#: sys-utils/umount.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/unshare.c:95
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
|
|
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "write failed %s"
|
|
msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
|
|
|
|
#: sys-utils/unshare.c:154
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported propagation mode: %s"
|
|
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/unshare.c:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot change root filesystem propagation"
|
|
msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/unshare.c:194
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "mount %s on %s failed"
|
|
msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:457
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot stat %s"
|
|
msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
|
|
|
|
#: sys-utils/unshare.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/unshare.c:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/unshare.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pipe failed"
|
|
msgstr "openpty ni uspel\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/unshare.c:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to read pipe"
|
|
msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
|
|
|
|
#: sys-utils/unshare.c:309
|
|
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/unshare.c:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/unshare.c:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/unshare.c:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/unshare.c:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/unshare.c:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/unshare.c:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/unshare.c:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/unshare.c:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/unshare.c:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/unshare.c:322
|
|
msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/unshare.c:323
|
|
msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/unshare.c:324
|
|
msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/unshare.c:325
|
|
msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/unshare.c:327
|
|
msgid ""
|
|
" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
|
|
" defaults to SIGKILL\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/unshare.c:329
|
|
msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/unshare.c:330
|
|
msgid ""
|
|
" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
|
|
" modify mount propagation in mount namespace\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/unshare.c:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/unshare.c:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/unshare.c:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/unshare.c:336
|
|
msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/unshare.c:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/unshare.c:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/unshare.c:339
|
|
msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/unshare.c:340
|
|
msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/unshare.c:524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse monotonic offset"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/unshare.c:528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse boottime offset"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/unshare.c:542
|
|
msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/unshare.c:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unshare failed"
|
|
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#: sys-utils/unshare.c:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "child exit failed"
|
|
msgstr "klic setuid() ni uspel"
|
|
|
|
#: sys-utils/unshare.c:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
|
|
msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/unshare.c:646
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot change root directory to '%s'"
|
|
msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/unshare.c:650
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot chdir to '%s'"
|
|
msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/unshare.c:654
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot change %s filesystem propagation"
|
|
msgstr "Prisilni pregled datoteènega sistema na %s.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/unshare.c:656
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "mount %s failed"
|
|
msgstr "priklop ni uspel"
|
|
|
|
#: sys-utils/unshare.c:681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "capget failed"
|
|
msgstr "malloc ni uspel"
|
|
|
|
#: sys-utils/unshare.c:689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "capset failed"
|
|
msgstr "klic setuid() ni uspel"
|
|
|
|
#: sys-utils/unshare.c:701
|
|
msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/wdctl.c:72
|
|
msgid "Card previously reset the CPU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/wdctl.c:73
|
|
msgid "External relay 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/wdctl.c:74
|
|
msgid "External relay 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/wdctl.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fan failed"
|
|
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#: sys-utils/wdctl.c:76
|
|
msgid "Keep alive ping reply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/wdctl.c:77
|
|
msgid "Supports magic close char"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/wdctl.c:78
|
|
msgid "Reset due to CPU overheat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/wdctl.c:79
|
|
msgid "Power over voltage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/wdctl.c:80
|
|
msgid "Power bad/power fault"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/wdctl.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pretimeout (in seconds)"
|
|
msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/wdctl.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set timeout (in seconds)"
|
|
msgstr "Prijava je potekla po %d sekundah.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/wdctl.c:83
|
|
msgid "Not trigger reboot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/wdctl.c:99
|
|
msgid "flag name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/wdctl.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "flag description"
|
|
msgstr "bloèna naprava"
|
|
|
|
#: sys-utils/wdctl.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "flag status"
|
|
msgstr "stanje"
|
|
|
|
#: sys-utils/wdctl.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "flag boot status"
|
|
msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
|
|
|
|
#: sys-utils/wdctl.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "watchdog device name"
|
|
msgstr "mount: %s: neznana naprava"
|
|
|
|
#: sys-utils/wdctl.c:148
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown flag: %s"
|
|
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/wdctl.c:210
|
|
msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/wdctl.c:213
|
|
msgid ""
|
|
" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
|
|
" -F, --noflags don't print information about flags\n"
|
|
" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
|
|
" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
|
|
" -O, --oneline print all information on one line\n"
|
|
" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
|
|
" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
|
|
" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
|
|
" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
|
|
" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/wdctl.c:229
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The default device is %s.\n"
|
|
msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/wdctl.c:231
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No default device is available.\n"
|
|
msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/wdctl.c:329
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
|
|
msgstr "%s: neznan signal %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/wdctl.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to disarm watchdog"
|
|
msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
|
|
|
|
#: sys-utils/wdctl.c:382
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set timeout for %s"
|
|
msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/wdctl.c:388
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
|
|
msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
|
|
msgstr[0] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
|
|
msgstr[1] "Èas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/wdctl.c:417
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to get information about watchdog"
|
|
msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
|
|
|
|
#: sys-utils/wdctl.c:503
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read information about %s"
|
|
msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%-14s %2i second\n"
|
|
msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
|
|
msgstr[0] "%s %.6f sekund\n"
|
|
msgstr[1] "%s %.6f sekund\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/wdctl.c:514
|
|
msgid "Timeout:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/wdctl.c:517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pre-timeout:"
|
|
msgstr "èas se je iztekel"
|
|
|
|
#: sys-utils/wdctl.c:520
|
|
msgid "Timeleft:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/wdctl.c:576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Naprava"
|
|
|
|
#: sys-utils/wdctl.c:578
|
|
msgid "Identity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/wdctl.c:580
|
|
msgid "version"
|
|
msgstr "razlièica"
|
|
|
|
#: sys-utils/wdctl.c:690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No default device is available."
|
|
msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/zramctl.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "zram device name"
|
|
msgstr "mount: %s: neznana naprava"
|
|
|
|
#: sys-utils/zramctl.c:76
|
|
msgid "limit on the uncompressed amount of data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/zramctl.c:77
|
|
msgid "uncompressed size of stored data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/zramctl.c:78
|
|
msgid "compressed size of stored data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/zramctl.c:79
|
|
msgid "the selected compression algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/zramctl.c:80
|
|
msgid "number of concurrent compress operations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/zramctl.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "empty pages with no allocated memory"
|
|
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/zramctl.c:82
|
|
msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/zramctl.c:83
|
|
msgid "memory limit used to store compressed data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/zramctl.c:84
|
|
msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/zramctl.c:85
|
|
msgid "number of objects migrated by compaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/zramctl.c:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to parse mm_stat"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/zramctl.c:541
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" %1$s [options] <device>\n"
|
|
" %1$s -r <device> [...]\n"
|
|
" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
|
|
msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/zramctl.c:547
|
|
msgid "Set up and control zram devices.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/zramctl.c:550
|
|
msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/zramctl.c:551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/zramctl.c:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -f, --find find a free device\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/zramctl.c:553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/zramctl.c:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
|
|
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/zramctl.c:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --output-all output all columns\n"
|
|
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/zramctl.c:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --raw use raw status output format\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/zramctl.c:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/zramctl.c:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -s, --size <size> device size\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/zramctl.c:559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
|
|
msgstr " -S# [ali --sectors #]: nastavi ¹tevilo sektorjev"
|
|
|
|
#: sys-utils/zramctl.c:654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse streams"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/zramctl.c:676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
|
|
msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/zramctl.c:682
|
|
msgid "only one <device> at a time is allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/zramctl.c:685
|
|
msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to reset"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
|
|
msgid "no free zram device found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys-utils/zramctl.c:751
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to set number of streams"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/zramctl.c:755
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to set algorithm"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: sys-utils/zramctl.c:758
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s (automatic login)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:553
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
|
|
msgstr "%s: ne more izvesti %s: %m"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:556
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
|
|
msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:559
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: can't change process priority: %m"
|
|
msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't exec %s: %m"
|
|
msgstr "%s: ne more izvesti %s: %m"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:601 term-utils/agetty.c:939 term-utils/agetty.c:1483
|
|
#: term-utils/agetty.c:1501 term-utils/agetty.c:1538 term-utils/agetty.c:1548
|
|
#: term-utils/agetty.c:1590 term-utils/agetty.c:1951 term-utils/agetty.c:2307
|
|
#: term-utils/agetty.c:2868
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to allocate memory: %m"
|
|
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid delay argument"
|
|
msgstr "neveljaven id"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid argument of --local-line"
|
|
msgstr "neveljavni id: %s\n"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:835
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid nice argument"
|
|
msgstr "neveljaven id"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad speed: %s"
|
|
msgstr "nepravilna hitrost: %s"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:946
|
|
msgid "too many alternate speeds"
|
|
msgstr "preveè razliènih hitrosti"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1057 term-utils/agetty.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
|
|
msgstr "/dev/%s: ni mogoèe odpreti kot standardni vhod: %m"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "/dev/%s: not a character device"
|
|
msgstr "/dev/%s: ni znakovna naprava"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:1078
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "/dev/%s: not a tty"
|
|
msgstr "korenski inod ni imenik"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:1082 term-utils/agetty.c:1114
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
|
|
msgstr "/dev/%s: ni mogoèe odpreti kot standardni vhod: %m"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:1104
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
|
|
msgstr "vejitev ni uspela\n"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not open for read/write"
|
|
msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:1130
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
|
|
msgstr "%s: procesa ni mogoèe najti \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:1144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: dup problem: %m"
|
|
msgstr "%s: napaka pri prevari: %m"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:1161
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
|
|
msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:1380 term-utils/agetty.c:1409
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
|
|
msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:1528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot open os-release file"
|
|
msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:1695
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create reload file: %s: %m"
|
|
msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2015
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to get terminal attributes: %m"
|
|
msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2037
|
|
msgid "[press ENTER to login]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2064
|
|
msgid "Num Lock off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2067
|
|
msgid "Num Lock on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2070
|
|
msgid "Caps Lock on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2073
|
|
msgid "Scroll Lock on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2076
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hint: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "vrsta: %s\n"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: read: %m"
|
|
msgstr "%s: beri: %m"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: input overrun"
|
|
msgstr "%s: vhod je preplavljen"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2303 term-utils/agetty.c:2311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2402
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
|
|
msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2440
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
|
|
" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2444
|
|
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2448
|
|
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
|
|
msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
|
|
msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2453
|
|
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
|
|
msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
|
|
msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2456
|
|
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2458
|
|
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2459
|
|
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2460
|
|
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
|
|
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
|
|
msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
|
|
msgstr " -l --longoptions=dolgeizbire Dolge izbire za prepoznavo\n"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
|
|
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2465
|
|
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2467
|
|
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2468
|
|
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2469
|
|
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --nohints do not print hints\n"
|
|
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
|
|
msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2473
|
|
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2474
|
|
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2475
|
|
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2476
|
|
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2478
|
|
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
|
|
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
|
|
msgstr " -T [ali --list-types]:izpi¹i znane tipe razdelkov"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2825
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d user"
|
|
msgid_plural "%d users"
|
|
msgstr[0] "uporabnik"
|
|
msgstr[1] "uporabnik"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2956
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "checkname failed: %m"
|
|
msgstr "priklop ni uspel"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2968
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot touch file %s"
|
|
msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
|
|
|
|
#: term-utils/agetty.c:2972
|
|
msgid "--reload is unsupported on your system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/mesg.c:78
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options] [y | n]\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: term-utils/mesg.c:81
|
|
msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/mesg.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: term-utils/mesg.c:130
|
|
msgid "no tty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/mesg.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/mesg.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "is y"
|
|
msgstr "je y\n"
|
|
|
|
#: term-utils/mesg.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "is n"
|
|
msgstr "je n\n"
|
|
|
|
#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "change %s mode failed"
|
|
msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
|
|
|
|
#: term-utils/mesg.c:167
|
|
msgid "write access to your terminal is allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/mesg.c:174
|
|
msgid "write access to your terminal is denied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/script.c:190
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options] [file]\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: term-utils/script.c:193
|
|
msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/script.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: term-utils/script.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: term-utils/script.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: term-utils/script.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: term-utils/script.c:202
|
|
msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/script.c:203
|
|
msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/script.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -a, --append append to the log file\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: term-utils/script.c:207
|
|
msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/script.c:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: term-utils/script.c:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: term-utils/script.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --force use output file even when it is a link\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: term-utils/script.c:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: term-utils/script.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
|
|
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
|
|
|
|
#: term-utils/script.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -q, --quiet be quiet\n"
|
|
msgstr " -q [ali --quiet]: ne prika¾i opozoril"
|
|
|
|
#: term-utils/script.c:296
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Script done on %s [<%s>]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Script konèan na %s"
|
|
|
|
#: term-utils/script.c:298
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Script konèan na %s"
|
|
|
|
#: term-utils/script.c:395
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Script started on %s ["
|
|
msgstr "Script se je zaèel na %s"
|
|
|
|
#: term-utils/script.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<not executed on terminal>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/script.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/script.c:682
|
|
msgid "max output size exceeded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/script.c:743
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"output file `%s' is a link\n"
|
|
"Use --force if you really want to use it.\n"
|
|
"Program not started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opozorilo: `%s' je povezava.\n"
|
|
"Uporabite `%s [izbire] %s' èe jo ¾elite uporabiti.\n"
|
|
"Skript ni bil izvr¹en.\n"
|
|
|
|
#: term-utils/script.c:822
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unssuported echo mode: '%s'"
|
|
msgstr "ni ukaza?\n"
|
|
|
|
#: term-utils/script.c:847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse output limit size"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: term-utils/script.c:858
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported logging format: '%s'"
|
|
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
|
|
|
|
#: term-utils/script.c:902
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
|
|
msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
|
|
|
|
#: term-utils/script.c:929
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Script started"
|
|
msgstr "Script se je zaèel na %s"
|
|
|
|
#: term-utils/script.c:931
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ", output log file is '%s'"
|
|
msgstr "Script konèan, dat. je %s\n"
|
|
|
|
#: term-utils/script.c:933
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ", input log file is '%s'"
|
|
msgstr "Script konèan, dat. je %s\n"
|
|
|
|
#: term-utils/script.c:935
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ", timing file is '%s'"
|
|
msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
|
|
|
|
#: term-utils/script.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/script.c:1042
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Script done.\n"
|
|
msgstr "Script konèan, dat. je %s\n"
|
|
|
|
#: term-utils/scriptlive.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/scriptlive.c:64
|
|
msgid "Execute terminal typescript.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
|
|
msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se zaènejo z enim -\n"
|
|
|
|
#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
|
|
msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
|
|
msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/scriptlive.c:73
|
|
msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
|
|
msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse maximal delay argument"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "timing file not specified"
|
|
msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
|
|
|
|
#: term-utils/scriptlive.c:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "stdin typescript file not specified"
|
|
msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
|
|
|
|
#: term-utils/scriptlive.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/scriptlive.c:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocate PTY handler"
|
|
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#: term-utils/scriptlive.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
">>> scriptlive: done.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/scriptreplay.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/scriptreplay.c:54
|
|
msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/scriptreplay.c:60
|
|
msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/scriptreplay.c:63
|
|
msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/scriptreplay.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: term-utils/scriptreplay.c:69
|
|
msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/scriptreplay.c:70
|
|
msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/scriptreplay.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected tcgetattr failure"
|
|
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#: term-utils/scriptreplay.c:212
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported mode name: '%s'"
|
|
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
|
|
|
|
#: term-utils/scriptreplay.c:245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported stream name: '%s'"
|
|
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
|
|
|
|
#: term-utils/scriptreplay.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "data log file not specified"
|
|
msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
|
|
|
|
#: term-utils/scriptreplay.c:330
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: log file error"
|
|
msgstr "klogctl napaka: %s\n"
|
|
|
|
#: term-utils/scriptreplay.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: timing file error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument error: bright %s is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many tabs"
|
|
msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:384
|
|
msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --default use default terminal settings\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --store save current terminal settings as default\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --cursor on|off display cursor\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:397
|
|
msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:399
|
|
msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:406
|
|
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:407
|
|
msgid " --background default|<color> set background color\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:408
|
|
msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:409
|
|
msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:410
|
|
msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --bold on|off bold\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --half-bright on|off dim\n"
|
|
msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --blink on|off blink\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --underline on|off underline\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:417
|
|
msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
|
|
msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
|
|
msgstr " -T. --test Test za razlièico getopt(1)\n"
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:424
|
|
msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:427
|
|
msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
|
|
msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " set vesa powersaving features\n"
|
|
msgstr " Prvi Zadnji\n"
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:434
|
|
msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:437
|
|
msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:438
|
|
msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:451
|
|
msgid "duplicate use of an option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:763
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot force blank"
|
|
msgstr "vejitev ni mogoèa"
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:768
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot force unblank"
|
|
msgstr "vejitev ni mogoèa"
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get blank status"
|
|
msgstr "%s ne morem odpreti\n"
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:799
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open dump file %s for output"
|
|
msgstr "naprave %s ni mogoèe odpreti za branje\n"
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:840
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "terminal %s does not support %s"
|
|
msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:878
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select failed"
|
|
msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "stdin does not refer to a terminal"
|
|
msgstr "%s na tem terminalu je vpis zanikan.\n"
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:932
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid cursor position: %s"
|
|
msgstr "neveljaven id"
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:954
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "reset failed"
|
|
msgstr "klic setuid() ni uspel"
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:1118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot (un)set powersave mode"
|
|
msgstr "ni mogoèe nastaviti powersave naèina\n"
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "klogctl error"
|
|
msgstr "klogctl napaka: %s\n"
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:1167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "$TERM is not defined."
|
|
msgstr "%s: $TERM ni doloèen.\n"
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:1174
|
|
msgid "terminfo database cannot be found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:1176
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: unknown terminal type"
|
|
msgstr "%s: neznan signal %s\n"
|
|
|
|
#: term-utils/setterm.c:1178
|
|
msgid "terminal is hardcopy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/ttymsg.c:81
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "internal error: too many iov's"
|
|
msgstr "notranja napaka"
|
|
|
|
#: term-utils/ttymsg.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "excessively long line arg"
|
|
msgstr "prekoraèitev dol¾ine vrstice argumenta"
|
|
|
|
#: term-utils/ttymsg.c:108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "open failed"
|
|
msgstr "openpty ni uspel\n"
|
|
|
|
#: term-utils/ttymsg.c:147
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "fork: %m"
|
|
msgstr "vejitev: %s"
|
|
|
|
#: term-utils/ttymsg.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fork"
|
|
msgstr "vejitev ni mogoèa"
|
|
|
|
#: term-utils/ttymsg.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/wall.c:88
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: term-utils/wall.c:91
|
|
msgid "Write a message to all users.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/wall.c:94
|
|
msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/wall.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: term-utils/wall.c:96
|
|
msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/wall.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid group argument"
|
|
msgstr "neveljaven id"
|
|
|
|
#: term-utils/wall.c:126
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: unknown gid"
|
|
msgstr "%c: neznan ukaz\n"
|
|
|
|
#: term-utils/wall.c:169
|
|
msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/wall.c:215
|
|
msgid "--nobanner is available only for root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/wall.c:220
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid timeout argument: %s"
|
|
msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
|
|
|
|
#: term-utils/wall.c:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get passwd uid"
|
|
msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
|
|
|
|
#: term-utils/wall.c:385
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
|
|
msgstr "Prejeto sporoèilo od %s@%s"
|
|
|
|
#: term-utils/wall.c:417
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "will not read %s - use stdin."
|
|
msgstr "%s: %s ne bo prebran - uporabi stdin.\n"
|
|
|
|
#: term-utils/write.c:87
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
|
|
msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
|
|
|
|
#: term-utils/write.c:91
|
|
msgid "Send a message to another user.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/write.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "effective gid does not match group of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: term-utils/write.c:201
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is not logged in"
|
|
msgstr "write: %s se ni prijavljen\n"
|
|
|
|
#: term-utils/write.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't find your tty's name"
|
|
msgstr "write: imena va¹ega tty ni mogoèe najti\n"
|
|
|
|
#: term-utils/write.c:211
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s has messages disabled"
|
|
msgstr "write: %s ima onemogoèena sporoèila\n"
|
|
|
|
#: term-utils/write.c:214
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
|
|
msgstr "write: %s se je prijavil veè kot enkrat; pi¹em v %s\n"
|
|
|
|
#: term-utils/write.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "carefulputc failed"
|
|
msgstr "malloc ni uspel"
|
|
|
|
#: term-utils/write.c:279
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
|
|
msgstr "Sporoèilo iz %s@%s (kot %s) na %s pri %s ..."
|
|
|
|
#: term-utils/write.c:283
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
|
|
msgstr "Sporoèilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
|
|
|
|
#: term-utils/write.c:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "you have write permission turned off"
|
|
msgstr "write: dovoljenje za pisanje imate izklopljeno.\n"
|
|
|
|
#: term-utils/write.c:352
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is not logged in on %s"
|
|
msgstr "write: %s ni prijavljen na %s.\n"
|
|
|
|
#: term-utils/write.c:358
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s has messages disabled on %s"
|
|
msgstr "write: %s ima onemogoèena sporoèila na %s\n"
|
|
|
|
#: text-utils/col.c:174
|
|
msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/col.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
|
|
" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
|
|
" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
|
|
" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
|
|
" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
|
|
" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/col.c:496
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "warning: can't back up %s."
|
|
msgstr "col: opozorilo: varnostno kopiranje %s ni mogoèe.\n"
|
|
|
|
#: text-utils/col.c:498
|
|
msgid "past first line"
|
|
msgstr "za prvo vrstico"
|
|
|
|
#: text-utils/col.c:499
|
|
msgid "-- line already flushed"
|
|
msgstr "-- vrstica je ¾e splaknjena"
|
|
|
|
#: text-utils/col.c:565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad -l argument"
|
|
msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
|
|
|
|
#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:663
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options] [<file>...]\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: text-utils/colcrt.c:85
|
|
msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/colcrt.c:88
|
|
msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/colcrt.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: text-utils/colrm.c:60
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
" %s [startcol [endcol]]\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: text-utils/colrm.c:65
|
|
msgid "Filter out the specified columns.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/colrm.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/colrm.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "first argument"
|
|
msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
|
|
|
|
#: text-utils/colrm.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "second argument"
|
|
msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
|
|
|
|
#: text-utils/column.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse column"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: text-utils/column.c:246
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "undefined column name '%s'"
|
|
msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s"
|
|
|
|
#: text-utils/column.c:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse --table-order list"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: text-utils/column.c:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse --table-right list"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: text-utils/column.c:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse --table-trunc list"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: text-utils/column.c:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse --table-noextreme list"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: text-utils/column.c:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse --table-wrap list"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: text-utils/column.c:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse --table-hide list"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: text-utils/column.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/column.c:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocate output data"
|
|
msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#: text-utils/column.c:666
|
|
msgid "Columnate lists.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/column.c:669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -t, --table create a table\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: text-utils/column.c:670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
|
|
msgstr " -n, --name=imeprograma Ime na katerega se naslavljajo napake\n"
|
|
|
|
#: text-utils/column.c:671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
|
|
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
|
|
|
|
#: text-utils/column.c:672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: text-utils/column.c:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
|
|
msgstr " -S# [ali --sectors #]: nastavi ¹tevilo sektorjev"
|
|
|
|
#: text-utils/column.c:674
|
|
msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/column.c:675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: text-utils/column.c:676
|
|
msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/column.c:677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: text-utils/column.c:678
|
|
msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/column.c:679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: text-utils/column.c:680
|
|
msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/column.c:681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
|
|
msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#: text-utils/column.c:682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: text-utils/column.c:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: text-utils/column.c:686
|
|
msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/column.c:687
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
|
|
msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
|
|
|
|
#: text-utils/column.c:690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
|
|
msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
|
|
|
|
#: text-utils/column.c:691
|
|
msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/column.c:692
|
|
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/column.c:693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: text-utils/column.c:764
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid columns argument"
|
|
msgstr "neveljaven id"
|
|
|
|
#: text-utils/column.c:789
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid columns limit argument"
|
|
msgstr "neveljaven id"
|
|
|
|
#: text-utils/column.c:791
|
|
msgid "columns limit must be greater than zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/column.c:794
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse column names"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: text-utils/column.c:849
|
|
msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/column.c:857
|
|
msgid "option --table required for all --table-*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/column.c:860
|
|
msgid "option --table-columns required for --json"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:235
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options] <file>...\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: text-utils/hexdump.c:165
|
|
msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/hexdump.c:168
|
|
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/hexdump.c:169
|
|
msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/hexdump.c:170
|
|
msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/hexdump.c:171
|
|
msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/hexdump.c:172
|
|
msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/hexdump.c:173
|
|
msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/hexdump.c:174
|
|
msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/hexdump.c:177
|
|
msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/hexdump.c:178
|
|
msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/hexdump.c:179
|
|
msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/hexdump.c:180
|
|
msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/hexdump.c:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: text-utils/hexdump.c:187
|
|
msgid "<length> and <offset>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/hexdump-display.c:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "all input file arguments failed"
|
|
msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
|
|
|
|
#: text-utils/hexdump-parse.c:55
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad byte count for conversion character %s"
|
|
msgstr "hexdump: slab ¹tevec bajtov za pretvorni znak %s.\n"
|
|
|
|
#: text-utils/hexdump-parse.c:60
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%%s requires a precision or a byte count"
|
|
msgstr "hexdump: %%s zahteva bodisi natanènost bodisi ¹tevec bajtov.\n"
|
|
|
|
#: text-utils/hexdump-parse.c:65
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad format {%s}"
|
|
msgstr "hexdump: slaba oblika [%s]\n"
|
|
|
|
#: text-utils/hexdump-parse.c:70
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad conversion character %%%s"
|
|
msgstr "hexdump: slab pretvorni znak %%%s.\n"
|
|
|
|
#: text-utils/hexdump-parse.c:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "byte count with multiple conversion characters"
|
|
msgstr "hexdump: ¹tevec bajtov je naveden z veèkratnimi pretvornimi znaki.\n"
|
|
|
|
#: text-utils/line.c:34
|
|
msgid "Read one line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/more.c:238
|
|
msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/more.c:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
|
|
msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#: text-utils/more.c:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
|
|
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
|
|
|
|
#: text-utils/more.c:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
|
|
msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
|
|
|
|
#: text-utils/more.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
|
|
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
|
|
|
|
#: text-utils/more.c:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
|
|
msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
|
|
|
|
#: text-utils/more.c:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: text-utils/more.c:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#: text-utils/more.c:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
|
|
msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
|
|
|
|
#: text-utils/more.c:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -<number> same as --lines"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: text-utils/more.c:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " +<number> display file beginning from line number"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: text-utils/more.c:251
|
|
msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/more.c:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MORE environment variable"
|
|
msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
|
|
|
|
#: text-utils/more.c:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "magic failed"
|
|
msgstr "/dev: chdir() ni uspel: %m"
|
|
|
|
#: text-utils/more.c:409 text-utils/more.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"******** %s: Not a text file ********\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"******** %s: Ni znakovna datoteka ********\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: text-utils/more.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"*** %s: directory ***\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"*** %s: imenik ***\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: text-utils/more.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--More--"
|
|
msgstr "--Naprej--"
|
|
|
|
#: text-utils/more.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Next file: %s)"
|
|
msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
|
|
|
|
#: text-utils/more.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
|
|
msgstr "[Pritisnite preslednico za nadaljevanje, Q za izhod.]"
|
|
|
|
#: text-utils/more.c:938
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"...Skipping "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"... Preskok "
|
|
|
|
#: text-utils/more.c:942
|
|
msgid "...Skipping to file "
|
|
msgstr "... Preskok na datoteko "
|
|
|
|
#: text-utils/more.c:944
|
|
msgid "...Skipping back to file "
|
|
msgstr "... Preskok nazaj na datoteko "
|
|
|
|
#: text-utils/more.c:1106
|
|
msgid "Line too long"
|
|
msgstr "Vrstica je predolga"
|
|
|
|
#: text-utils/more.c:1144
|
|
msgid "No previous command to substitute for"
|
|
msgstr "Zaradi neobstojeèega prej¹njega ukaza zamenjava ni mogoèa"
|
|
|
|
#: text-utils/more.c:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Use q or Q to quit]"
|
|
msgstr "[Za izhod uporabite q ali Q]"
|
|
|
|
#: text-utils/more.c:1261
|
|
msgid "exec failed\n"
|
|
msgstr "zagon ni uspel\n"
|
|
|
|
#: text-utils/more.c:1271
|
|
msgid "can't fork\n"
|
|
msgstr "vejitev ni mogoèa\n"
|
|
|
|
#: text-utils/more.c:1427
|
|
msgid "...skipping\n"
|
|
msgstr "...preskok\n"
|
|
|
|
#: text-utils/more.c:1464
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Pattern not found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vzorca ni moè najti\n"
|
|
|
|
#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
|
|
msgid "Pattern not found"
|
|
msgstr "Vzorca ni moè najti"
|
|
|
|
#: text-utils/more.c:1486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
|
|
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Veèini ukazv se lahko doda celo¹tevilski argument k. Privzeto v oklepajih.\n"
|
|
"Zvezdica (*) pomeni, da bo argument od sedaj naprej privzet.\n"
|
|
|
|
#: text-utils/more.c:1492
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
|
|
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
|
|
"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
|
|
"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
|
|
"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
|
|
"s Skip forward k lines of text [1]\n"
|
|
"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
|
|
"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
|
|
"' Go to place where previous search started\n"
|
|
"= Display current line number\n"
|
|
"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
|
|
"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
|
|
"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
|
|
"v Start up '%s' at current line\n"
|
|
"ctrl-L Redraw screen\n"
|
|
":n Go to kth next file [1]\n"
|
|
":p Go to kth previous file [1]\n"
|
|
":f Display current file name and line number\n"
|
|
". Repeat previous command\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<preslednica> Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [trenutna velikost zaslona]\n"
|
|
"z Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [trenutna velikost zaslona]\n"
|
|
"<enter> Prika¾i naslednjih k vrstic besedila [1]*\n"
|
|
"d ali ctrl-d Pomakni se za k vrstic [trenutna pomièna hitrost, ponavadi 11]*\n"
|
|
"q, Q ali <prekinitev> Prekini izpis\n"
|
|
"s Preskoèi k vrstic besedila [1]\n"
|
|
"f Preskoèi k zaslonov besedila [1]\n"
|
|
"b ali ctrl-B Prekoèi k zaslonov besedila nazaj [1]\n"
|
|
"' Pojdi na prostor zaèetka prej¹njega iskanja\n"
|
|
"= Prika¾i ¹tevilko vrstice\n"
|
|
"/<regularni izraz> Poi¹èi k-to pojavitev regularnega izraza [1]\n"
|
|
"n Poi¹èi k-to pojavitev zadnjega reg. izraza [1]\n"
|
|
"!<ukaz> ali :!<ukaz> Za¾eni ukaz v podlupini\n"
|
|
"v Za¾eni /usr/bin/vi na trenutni vrstici\n"
|
|
"ctrl-L Osve¾i zaslon\n"
|
|
":n Pojdi na k-to datoteko za trenutno [1]\n"
|
|
":p Pojid na k-to datoteka pred trenutno [1]\n"
|
|
":f Prika¾i ime trenutne datoteke in ¹tevilko vrstice\n"
|
|
". Ponovi prej¹nji ukaz\n"
|
|
|
|
#: text-utils/more.c:1558
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "...back %d page"
|
|
msgid_plural "...back %d pages"
|
|
msgstr[0] "...nazaj za %d strani"
|
|
msgstr[1] "...nazaj za %d strani"
|
|
|
|
#: text-utils/more.c:1582
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "...skipping %d line"
|
|
msgid_plural "...skipping %d lines"
|
|
msgstr[0] "...preskok %d vrstic"
|
|
msgstr[1] "...preskok %d vrstic"
|
|
|
|
#: text-utils/more.c:1682
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***Back***\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***Nazaj***\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: text-utils/more.c:1701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" line %d"
|
|
msgstr "\"%s\" vrstica %d"
|
|
|
|
#: text-utils/more.c:1704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Not a file] line %d"
|
|
msgstr "[Ni datoteka] vrstica %d"
|
|
|
|
#: text-utils/more.c:1710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No previous regular expression"
|
|
msgstr "Krpa regularnega izraza"
|
|
|
|
#: text-utils/more.c:1779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
|
|
msgstr "[Pritisnite 'h' za navodila.]"
|
|
|
|
#: text-utils/pg.c:152
|
|
msgid ""
|
|
"-------------------------------------------------------\n"
|
|
" h this screen\n"
|
|
" q or Q quit program\n"
|
|
" <newline> next page\n"
|
|
" f skip a page forward\n"
|
|
" d or ^D next halfpage\n"
|
|
" l next line\n"
|
|
" $ last page\n"
|
|
" /regex/ search forward for regex\n"
|
|
" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
|
|
" . or ^L redraw screen\n"
|
|
" w or z set page size and go to next page\n"
|
|
" s filename save current file to filename\n"
|
|
" !command shell escape\n"
|
|
" p go to previous file\n"
|
|
" n go to next file\n"
|
|
"\n"
|
|
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
|
|
"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
|
|
"\n"
|
|
"See pg(1) for more information.\n"
|
|
"-------------------------------------------------------\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/pg.c:231
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: text-utils/pg.c:235
|
|
msgid "Browse pagewise through text files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/pg.c:238
|
|
msgid " -number lines per page\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/pg.c:239
|
|
msgid " -c clear screen before displaying\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/pg.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -e do not pause at end of a file\n"
|
|
msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
|
|
|
|
#: text-utils/pg.c:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -f do not split long lines\n"
|
|
msgstr " -n : ne zapi¹i sprememb na disk"
|
|
|
|
#: text-utils/pg.c:242
|
|
msgid " -n terminate command with new line\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/pg.c:243
|
|
msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/pg.c:244
|
|
msgid " -r disallow shell escape\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/pg.c:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -s print messages to stdout\n"
|
|
msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#: text-utils/pg.c:246
|
|
msgid " +number start at the given line\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/pg.c:247
|
|
msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/pg.c:258
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "option requires an argument -- %s"
|
|
msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %s\n"
|
|
|
|
#: text-utils/pg.c:264
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "illegal option -- %s"
|
|
msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %s\n"
|
|
|
|
#: text-utils/pg.c:367
|
|
msgid "...skipping forward\n"
|
|
msgstr "... preskok naprej\n"
|
|
|
|
#: text-utils/pg.c:369
|
|
msgid "...skipping backward\n"
|
|
msgstr "... preskok nazaj\n"
|
|
|
|
#: text-utils/pg.c:385
|
|
msgid "No next file"
|
|
msgstr "Naslednje datoteke ni"
|
|
|
|
#: text-utils/pg.c:389
|
|
msgid "No previous file"
|
|
msgstr "Prej¹nje datoteke ni"
|
|
|
|
#: text-utils/pg.c:891
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Read error from %s file"
|
|
msgstr "%s: Napaka pri branju iz datoteke %s\n"
|
|
|
|
#: text-utils/pg.c:894
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected EOF in %s file"
|
|
msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
|
|
|
|
#: text-utils/pg.c:896
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown error in %s file"
|
|
msgstr "%s: Neznana napaka v datoteki %s\n"
|
|
|
|
#: text-utils/pg.c:949
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create temporary file"
|
|
msgstr "%s: Zaèasne datoteke ni mogoèe ustvariti\n"
|
|
|
|
#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
|
|
msgid "RE error: "
|
|
msgstr "napaka RE: "
|
|
|
|
#: text-utils/pg.c:1108
|
|
msgid "(EOF)"
|
|
msgstr "(EOF)"
|
|
|
|
#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
|
|
msgid "No remembered search string"
|
|
msgstr "Shranjenega iskalnega niza ni"
|
|
|
|
#: text-utils/pg.c:1214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot open "
|
|
msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
|
|
|
|
#: text-utils/pg.c:1266
|
|
msgid "saved"
|
|
msgstr "shranjeno"
|
|
|
|
#: text-utils/pg.c:1356
|
|
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
|
|
msgstr ": !ukaz ni dovoljen v rflag naèinu.\n"
|
|
|
|
#: text-utils/pg.c:1390
|
|
msgid "fork() failed, try again later\n"
|
|
msgstr "klic fork() ni uspel, poskusite pozneje\n"
|
|
|
|
#: text-utils/pg.c:1478
|
|
msgid "(Next file: "
|
|
msgstr "(Naslednja datoteka: "
|
|
|
|
#: text-utils/pg.c:1544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse number of lines per page"
|
|
msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#: text-utils/rev.c:75
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: text-utils/rev.c:79
|
|
msgid "Reverse lines characterwise.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/ul.c:123
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#: text-utils/ul.c:126
|
|
msgid "Do underlining.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/ul.c:129
|
|
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/ul.c:130
|
|
msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text-utils/ul.c:503
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
|
|
msgstr "Na vhodu je neznano ube¾no zaporedje: %o, %o\n"
|
|
|
|
#: text-utils/ul.c:618
|
|
msgid "trouble reading terminfo"
|
|
msgstr "pri branju terminfo baze podatk. je pri¹lo do napake"
|
|
|
|
#: text-utils/ul.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "umount %s failed"
|
|
#~ msgstr "priklop ni uspel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unable to matchpathcon()"
|
|
#~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Directories: %9lld\n"
|
|
#~ msgstr "%ld izmenjanih strani\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
|
|
#~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
|
|
#~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
|
|
#~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "integer overflow"
|
|
#~ msgstr "notranja napaka"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "file %s changed underneath us"
|
|
#~ msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
|
|
#~ msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid " %s %s to %s\n"
|
|
#~ msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
|
|
#~ msgstr "napaka pri iskanju"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Skipping %s%s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "... Preskok "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "failed on line %d"
|
|
#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Input line too long."
|
|
#~ msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
|
|
#~ msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
|
|
#~ msgstr "Vsi logièni razdelki so v uporabi\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
|
|
#~ msgstr "openpty ni uspel\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
|
|
#~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
|
|
#~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
|
|
#~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
|
|
#~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
|
|
#~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "unknown option -%s"
|
|
#~ msgstr "%s: neznana mo¾nost \"-%c\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Overflow\n"
|
|
#~ msgstr " Prekoraèitev\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rufus alignment"
|
|
#~ msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you really want to quit? "
|
|
#~ msgstr "Ali res ¾elite nadaljevati"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
|
|
#~ " -v be verbose\n"
|
|
#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
|
|
#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
|
|
#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
|
|
#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
|
|
#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
|
|
#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
|
|
#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
|
|
#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
|
|
#~ " -z make explicit holes\n"
|
|
#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
|
|
#~ " outfile output file\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "uporaba: %s [-h] [-v] [-b velikost bloka] [-e izdaja] [-i datoteka] [-n ime] imenik izhodna_datoteka\n"
|
|
#~ " -h prika¾i to pomoè\n"
|
|
#~ " -v prika¾i veè informacij\n"
|
|
#~ " -E spremeni vsa opozorila v napake(nenièelna vrednost izhoda)\n"
|
|
#~ " -b velikost bloka uporabi to velikost bloka, mora biti enak velikosti strani\n"
|
|
#~ " -e izdaja nastavi ¹tevilko izdaje (del identifikacije(fsid) dat. sistema)\n"
|
|
#~ " -i datoteka vstavi sliko datoteke v datoteèni sistem (razlièica >= 2.4.0)\n"
|
|
#~ " -n ime nastavim ime datoteènega sistema cramfs\n"
|
|
#~ " -p poveèaj za %d bajtov za zagonski kod\n"
|
|
#~ " -s razvrsti vnose imenikov (starej¹i argument - se ne upo¹teva)\n"
|
|
#~ " -z naredi jasne luknje (razlièica >= 2.3.39)\n"
|
|
#~ " imenik koren datoteènega sistema, ki ga stiskamo\n"
|
|
#~ " izhodna_datoteka izhodna datoteka\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "user %s does not exist"
|
|
#~ msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
|
|
#~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
|
|
#~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
|
|
#~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "only root can do that"
|
|
#~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot write script file"
|
|
#~ msgstr "%s: za %s ni mogoèe najti naprave\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "openpty failed"
|
|
#~ msgstr "openpty ni uspel\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "out of pty's"
|
|
#~ msgstr "Zmanjkalo pty-jev\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Script started, file is %s\n"
|
|
#~ msgstr "Script se je zaèel, dat. je %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "write to stdout failed"
|
|
#~ msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to read typescript file %s"
|
|
#~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "wrong number of arguments"
|
|
#~ msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to read timing file %s"
|
|
#~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
|
|
#~ msgstr "%s: Neprièakovan konec datoteke v %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ttyname failed"
|
|
#~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "incorrect password"
|
|
#~ msgstr "Napaèno geslo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot get tty name"
|
|
#~ msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%15s: %s"
|
|
#~ msgstr "disk: %.*s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
|
|
#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
|
|
#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s %04d"
|
|
#~ msgstr "%s %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
|
|
#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: failed to read link"
|
|
#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
|
|
#~ msgstr "korenski inod ni imenik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: %s."
|
|
#~ msgstr "disk: %.*s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Geometry"
|
|
#~ msgstr "Geometr."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
|
|
#~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -D, --debug display more details"
|
|
#~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to read from: %s"
|
|
#~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot execute: %s"
|
|
#~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
|
|
#~ msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
|
|
#~ msgstr "Drsne prilagoditve parametrov ne bodo posodobljene.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
|
|
#~ msgstr "stat imenika ni uspel\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Available columns (for -o):\n"
|
|
#~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "seek error on %s"
|
|
#~ msgstr "%s: napaka pri iskanju na %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
|
|
#~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
|
|
#~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
|
|
#~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No known shells."
|
|
#~ msgstr "Ni znanih lupin.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Available columns:\n"
|
|
#~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
|
|
#~ msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Available columns (for --output):\n"
|
|
#~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
|
#~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
|
|
#~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Registri strojne ure vsebujejo vrednosti ki so bodisi neveljavne\n"
|
|
#~ "(npr. 50. dan v mesecu), bodisi izven na¹ega dosega (npr. leto 2095).\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
|
|
#~ msgstr "Strojna ura ne vsebuje veljavnega èasa, zato nastavljanje sistemskega èasa iz nje ni mogoèe.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
|
|
#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tc.tc_usec = %ld\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
|
|
#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
|
|
#~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko nastavlja sistemsko uro.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
|
|
#~ msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker je strojna ura vsebovala smeti.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
|
|
#~ msgstr "Strojna ura ne vsebuje veljavnega èasa, zato se je ne more prilagoditi.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
|
|
#~ msgstr "Vrednosti epoch ni mogoèe dobiti od jedra.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
|
|
#~ msgstr "Jedro predpostavlja, da je vrednost epoch %lu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
|
|
#~ msgstr "Èe hoèete nastaviti vrednost epoch, morate uporabiti izbiro 'epoch'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
|
|
#~ msgstr "Epoch ne bo nastavljen na %d - samo preizku¹am.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
|
|
#~ msgstr "Vrednosti epoch ni bilo mo¾no nastaviti.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid epoch argument"
|
|
#~ msgstr "neveljaven id"
|
|
|
|
#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
|
|
#~ msgstr "%s nima prekinitvenih funkcij."
|
|
|
|
#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
|
|
#~ msgstr "klic ioctl() k %s za vklop posodabljanja prekinitev neprièakovano ni uspel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
|
|
#~ msgstr "Za spreminjanje vrednosti razdobja v jedru je potrebno imeti dostop do Linuxovega 'rtc' gonilnika naprave skozi posebno datoteko naprave %s. Na tem sistemu ta datoteka ne obstaja.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
|
|
#~ msgstr "prebrana je bila vrednost razdobja %ld iz %s z RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
|
|
#~ msgstr "Vrednost razdobja mora biti veèja ali enaka 1900. Zahtevana je bila %ld\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
|
|
#~ msgstr "nastavljam vrednost razdobja na %ld z RTC_EPOCH_SET ioctl na %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
|
|
#~ msgstr "Gonilnik jedra za %s nima RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Try `%s --help' for more information."
|
|
#~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
|
|
#~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Available columns (for --show):\n"
|
|
#~ msgstr "Razpolo¾ljivi ukazi:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " --version show version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to add data to output table"
|
|
#~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to initialize output line"
|
|
#~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
|
|
#~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
|
|
#~ msgstr "Ure ni spremenjena - zgolj preizkus.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "--date argument too long"
|
|
#~ msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
|
|
#~ "In particular, it contains quotation marks."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vrednost, podana pri izbiri --date ni veljaven datum.\n"
|
|
#~ "Med drugim vsebuje narekovaje.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Izvajamo ukaz date: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
|
|
#~ msgstr "Ne moremo pognati ukaza 'date' v lupini /bin/sh, klic popen() ni uspel"
|
|
|
|
#~ msgid "response from date command = %s\n"
|
|
#~ msgstr "odziv ukaza date = %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
|
|
#~ "The command was:\n"
|
|
#~ " %s\n"
|
|
#~ "The response was:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ukaz date, ki ga je pognal %s, je vrnil neprièakovan rezultat.\n"
|
|
#~ "Ukaz je bil:\n"
|
|
#~ " %s\n"
|
|
#~ "Odziv pa:\n"
|
|
#~ " %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
|
|
#~ "The command was:\n"
|
|
#~ " %s\n"
|
|
#~ "The response was:\n"
|
|
#~ " %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ukaz date, ki ga je pognal %s je vrnil nekaj drugega kot ¹tevilo, kjer je bil prièakovan zamenjan èas.\n"
|
|
#~ "Ukaz je bil:\n"
|
|
#~ " %s\n"
|
|
#~ "Odziv pa:\n"
|
|
#~ " %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
|
|
#~ msgstr "niz datum %s je enak %ld sekund od leta 1969.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
|
|
#~ msgstr "Sistemska ura ne bo nastavljena, ker se izvaja testiranje.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
|
|
#~ msgstr "adjtime ne bo posodobljen zaradi testnega naèina.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Would have written the following to %s:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Na %s bi bilo napisano sledeèe:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
|
|
#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
|
|
#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jedro hrani razdobno vrednost za Strojno uro samo na Alpha stroju.\n"
|
|
#~ "Ta kopija strojne ure je bila zgrajena za drugega\n"
|
|
#~ "(in zdaj verjetno ne teèe na Alpha stroju). Brez ukrepov.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
|
|
#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
|
|
#~ " povej hwclocku tip alpha, ki ga imap (glej hwclock(8))\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
|
|
#~ msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminja strojno uro.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
|
|
#~ msgstr "%s ne sprejema argumentov brez izbir. Podali ste: %d.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
|
|
#~ msgstr "Ni uporabnega nastavitvenega èasa. Ura ne bo nastavljena.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "booted from MILO\n"
|
|
#~ msgstr "zagnano iz MILO\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
|
|
#~ msgstr "Ura Ruffian BCD\n"
|
|
|
|
#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
|
|
#~ msgstr "vrata ure naravnana na 0x%x\n"
|
|
|
|
#~ msgid "funky TOY!\n"
|
|
#~ msgstr "zabavna IGRAÈA!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
|
|
#~ msgstr "%s: atomski %s neuspe¹en v 1000 ponovitvah!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
|
|
#~ msgstr "Dovoljenja mi ni uspelo pridobiti, ker nisem poskusil.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
|
|
#~ msgstr "%s ne more dobiti dostopa do V/I vrat: klic iopl(3) neuspe¹en.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
|
|
#~ msgstr "Verjetno potrebujete pravice skrbnika sistema.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "error: can not set signal handler"
|
|
#~ msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "error: can not restore signal handler"
|
|
#~ msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoèe nastaviti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "only root can mount %s on %s"
|
|
#~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
|
|
#~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
|
|
#~ msgstr "mount: Tipa dat. sistema ni bilo mogoèe ugotoviti in ni bil podan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "you must specify the filesystem type"
|
|
#~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mount source not defined"
|
|
#~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: mount failed"
|
|
#~ msgstr "priklop ni uspel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
|
|
#~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
|
|
#~ msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s not mounted or bad option"
|
|
#~ msgstr "mount: %s ¹e ni priklopljen ali nepravilna izbira"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
|
|
#~ " dmesg | tail or so.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\tV nekaterih primerih dobite uporabne informacije v sist. dnevniku\n"
|
|
#~ "\tposkusite z dmesg | tail\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unrecognized option '%c'"
|
|
#~ msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: umount failed"
|
|
#~ msgstr "priklop ni uspel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: mountpoint not found"
|
|
#~ msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " %s [option] <file>\n"
|
|
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
|
|
#~ msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
|
|
#~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to add seccomp rule"
|
|
#~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to load seccomp rule"
|
|
#~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filesystem label:"
|
|
#~ msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to set PATH"
|
|
#~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "argument error: %s"
|
|
#~ msgstr "%s: Napake pri izbiri, uporabi\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "tty path %s too long"
|
|
#~ msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "bad timeout value: %s"
|
|
#~ msgstr "nepravilna vrednost za prekoraèitev èasa: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: parse error at line %d"
|
|
#~ msgstr "napaka pri iskanju"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
|
|
#~ msgstr "napaka pri iskanju"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "same"
|
|
#~ msgstr "Ime"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot access file %s"
|
|
#~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is not a block special device"
|
|
#~ msgstr "%s ni posebna bloèna naprava"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: device is misaligned"
|
|
#~ msgstr "umount: %s: naprava je zaposlena"
|
|
|
|
#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
|
|
#~ msgstr "OS/2 skriti C: pogon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: failed to get device path"
|
|
#~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: unknown device name"
|
|
#~ msgstr "mount: %s: neznana naprava"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: failed to get dm name"
|
|
#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "pages"
|
|
#~ msgstr "sporoèila"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
|
|
#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Obstaja zelo dolga (%u bajtov) datoteka `%s'.\n"
|
|
#~ "' Prosim da poveèate MAX_INPUT_NAMELEN v mkcramfs.c in ponovno prevedete. Konèujem.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
|
|
#~ msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
|
|
#~ msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
|
|
#~ msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of Semaphore IDs"
|
|
#~ msgstr "©tevilo sektorjev"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
|
|
#~ msgstr "Uporaba: %s [-c | -l ime dat.] [-nXX] [-iXX] /dev/ime [bloki]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: bad inode size"
|
|
#~ msgstr "slaba velikost inoda"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "disk: %.*s"
|
|
#~ msgstr "disk: %.*s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "label: %.*s"
|
|
#~ msgstr "oznaka: %.*s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "flags: %s"
|
|
#~ msgstr "zastavice:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "bytes/sector: %ld"
|
|
#~ msgstr "bajti/sektor: %ld\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "sectors/track: %ld"
|
|
#~ msgstr "sektor/sled: %ld\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
|
|
#~ msgstr "sled/steza: %ld\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
|
|
#~ msgstr "sektor/steza: %ld\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cylinders: %ld"
|
|
#~ msgstr "steze: %ld\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "rpm: %d"
|
|
#~ msgstr "obrati/min: %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "interleave: %d"
|
|
#~ msgstr "prepleteno: %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "trackskew: %d"
|
|
#~ msgstr "po¹evnostsledi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cylinderskew: %d"
|
|
#~ msgstr "po¹evnostsledi: %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
|
|
#~ msgstr "zamenjava glave: %ld\t\t# milisekund\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
|
|
#~ msgstr "iskanje sled-do-sledi: %ld\t# milisekund\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Razdelka ne morete pretvoriti v raz¹irjenega ali obratno.\n"
|
|
#~ "Najprej ga zbri¹ite.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
|
|
#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
|
|
#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Disk %s (oznaka diska tipa SGI): %d glav, %d sektorjev\n"
|
|
#~ "%d stez, %d fiziènih stez\n"
|
|
#~ "%d dodatni sekt/stezo, prepletenost %d:1\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Enote = %s od %d * %d bajtov\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<none>"
|
|
#~ msgstr "Brez"
|
|
|
|
#~ msgid "gettimeofday failed"
|
|
#~ msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "sysinfo failed"
|
|
#~ msgstr "fsync ni uspel"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
|
|
#~ msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: mmap failed"
|
|
#~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#~ msgid " still logged in"
|
|
#~ msgstr " ¹e vedno prijavljen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "wtmp begins %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "wtmp zaèenja %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "gethostname failed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
|
|
#~ msgstr "neveljavni id: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
|
|
#~ msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminj sistemsko uro.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
|
|
#~ msgstr "®al lahko samo sistemski skrbnik spreminja razdobje strojne ure v jedru.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
|
|
#~ msgstr "klic read() k %s za èakanje na premik ure ni uspel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "set rtc alarm failed"
|
|
#~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
|
|
#~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
|
|
#~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
|
|
#~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
|
|
#~ msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot open %s: %m"
|
|
#~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "fread failed"
|
|
#~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
|
|
#~ msgstr "Osnovna navodila za cfdisk"
|
|
|
|
#~ msgid "disk drive."
|
|
#~ msgstr "na va¹em disku."
|
|
|
|
#~ msgid " `no'"
|
|
#~ msgstr " `ne'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Too small partition size specified."
|
|
#~ msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "stat failed %s"
|
|
#~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "faild to allocate iterator"
|
|
#~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot open: %s"
|
|
#~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: stat failed"
|
|
#~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: lstat failed"
|
|
#~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
|
|
#~ msgstr "Ali ¾elite ustvariti oznako diska? (y/n) "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
|
|
#~ msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
|
|
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " %s [options] file\n"
|
|
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Usage:\n"
|
|
#~ msgstr "Uporaba:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For more information see mkfs(8).\n"
|
|
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s (%s)\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
|
|
#~ msgstr "Po¹kodovana velikost glava izmenjalnega prostora, oznaka ni zapisana\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
|
|
#~ msgstr "napaka pri iskanju na %s - iskanje do %lu ni mo¾no\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
|
|
#~ msgstr "napaka pri iskanju: zahtevano 0x%08x%08x, dobljeno 0x%08x%08x\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
|
|
#~ msgstr "napak pri branju na %s - branje sektorja %lu ni mo¾no\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
|
|
#~ msgstr "napaka pri pisanju na %s - sektorja %lu ni mo¾no zapisati\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
|
|
#~ msgstr "shranjene datoteke sektorja razdelka ni mogoèe odpreti (%s)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "write error on %s"
|
|
#~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
|
|
#~ msgstr "stanja obnovitvene datoteke razdelka ni mogoèe dobiti (%s)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
|
|
#~ msgstr "obnovitvena datoteka razdelka ima napaèno velikost - ne obnavljam\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
|
|
#~ msgstr "obnovitvene datoteke razdelka ni mogoèe odpreti (%s)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot open device %s for writing"
|
|
#~ msgstr "naprave %s ni mogoèe odpreti za branje\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
|
|
#~ msgstr "napaka pri zapisovanju sektorja %lu na %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
|
|
#~ msgstr "Disk %s: geometrije ni mogoèe najti\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
|
|
#~ msgstr "Disk %s: velikosti ni mogoèe najti\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
|
|
#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
|
|
#~ "[Use the --force option if you really want this]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opozorilo: zaèetek=%lu - to je bolj podobno razdelku kot\n"
|
|
#~ "celotnemu disku. Uporaba fdisk-a na njem je verjetno \n"
|
|
#~ "brez smisla. [uporabite --force izbiro èe to res ¾elite]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
|
|
#~ msgstr "Opozorilo: HDIO_GETGEO pravi da je %lu glav\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
|
|
#~ msgstr "Opozorilo: HDIO_GETGEO pravi, da je %lu sektorjev\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
|
|
#~ msgstr "Opozorilo: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO pravi, da je %lu stez\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
|
|
#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opozorilo: malo verjetno ¹tevilo sektorjev (%lu) - ponavadi jih je 63\n"
|
|
#~ "To bo povzroèilo te¾ave z vso programsko opremo, ki uporablja C/G/S naslavljanje.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
|
|
#~ msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost glave: %lu (mora biti 0-%lu)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
|
|
#~ msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost sektorja: %lu (mora biti 1-%lu)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
|
|
#~ msgstr "%s od razdelka %s ima nemogoèo vrednost steze: %lu (mora biti 0-%lu)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
|
|
#~ msgstr "Ponovno berem tabelo razdelkov ...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
|
|
#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
|
|
#~ "before using mkfs"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ukaz ponovnega branja tabele razdelkov ni uspel\n"
|
|
#~ "Ponovno za¾enite va¹ sistem zdaj pred uporabo mkfs\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error closing %s"
|
|
#~ msgstr "Napaka pri zapiranju %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: no such partition\n"
|
|
#~ msgstr "%s: tak razdelek ne obstaja\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
|
|
#~ msgstr "nerazpoznavna oblika - uporabljam sektorje\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unimplemented format - using %s"
|
|
#~ msgstr "nepodprta oblika - uporabljam %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "sectors"
|
|
#~ msgstr "sektorji"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Enote = steze po %lu bajtov, bloki po 1024 bajtov, ¹tejem od %d\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
|
|
#~ msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #steze #bloki Id Sistem\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Enote = sektorji po 512 bajtov, ¹tejem od %d\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
|
|
#~ msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #sktrji Id Sistem\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Enote = bloki po 1024 bajtov, ¹tejem od %d\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
|
|
#~ msgstr " Naprava Zagon Zaèetek Konec #bloki Id Sistem\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Enote = MiB iz 1048576 bajtov, bloki po 1024 bajtov, ¹teje se od %d\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
|
|
#~ msgstr "Naprava Zagon Zaèetek Konec MiB #bloki Id Sistem\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
|
|
#~ msgstr "\t\tzaèetek: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
|
|
#~ msgstr "\t\tkonec: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
|
|
#~ msgstr "razdelek se konèa na stezi %ld za koncem diska\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
|
|
#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
|
|
#~ "For this listing I'll assume that geometry."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opozorilo: Tabela razdelkov izgleda, kot da je bila\n"
|
|
#~ " narejena za stz/g/skt=*/%ld%ld (namesto %ld/%ld/%ld).\n"
|
|
#~ "Za ta spisek se privzema to geometrijo.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no partition table present."
|
|
#~ msgstr "nobena tabela razdelkov ni na voljo.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "strange, only %d partitions defined."
|
|
#~ msgstr "zanimivo, samo %d razdelkov je doloèenih.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
|
|
#~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 ampak ni oznaèen kot Prazen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
|
|
#~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 in je oznaèen kot zagonski\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
|
|
#~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 in nenièelni zaèetek\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
|
|
#~ msgstr "ni vsebovan v razdelku %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
|
|
#~ msgstr "Opozorilo: razdelek %d je prazen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
|
|
#~ "and will destroy it when filled"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opozorilo: razdelek %s vsebuje del tabele razdelkov (sektor %lu)\n"
|
|
#~ "in bo unièen, ko se napolni\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
|
|
#~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s se zaène na sektorju 0\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
|
|
#~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s poteka za koncem diska\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
|
|
#~ " (although this is not a problem under Linux)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Med primarnimi razdelki se lahko raz¹iri samo eden\n"
|
|
#~ " (èeprav to ni problem pri Linux-u)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
|
|
#~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s se ne zaène na meji s stezo\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
|
|
#~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s se ne konèa na meji s stezo\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
|
|
#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opozorilo: veè kot en primarni razdelek je oznaèen kot zagonski \n"
|
|
#~ "To ni problem za LILO, samo DOS MBR se ne more zagnati s tega diska.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
|
|
#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opozorilo: ponavadi se lahko zaganja s primarnih razdelkov, samo\n"
|
|
#~ "LILO ne upo¹teva zastavice `bootable'.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
|
|
#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opozorilo: noben primarni razdelek ni oznaèen kot zagonski\n"
|
|
#~ "To ni problem za LILO, samo DOS MBR se ne more zagnati s tega diska.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "start"
|
|
#~ msgstr "zaèetek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
|
|
#~ msgstr "razdelek %s: zaèetek: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "end"
|
|
#~ msgstr "konec"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
|
|
#~ msgstr "razdelek %s: konec: (stz,g,skt) prièakovano (%ld,%ld,%ld) najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
|
|
#~ msgstr "razdelek %s se konèa na stezi %ld, za koncem diska\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
|
|
#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opozorilo: zaèetek raz¹irjenega razdelka je bil premaknjen\n"
|
|
#~ "od %ld na %ld (Samo za izpisovanje, ne spreminjajte vsebine.)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
|
|
#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opozorilo: raz¹irjen razdelek se ne zaène na meji s stezo.\n"
|
|
#~ "DOS in Linux bosta tolmaèila vsebino razlièno.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
|
|
#~ msgstr "NAPAKA: sektor %lu nima oznake tipa msdos\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
|
|
#~ msgstr "preveè razdelkov - po ¹t. %d ne bodo upo¹tevani\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "tree of partitions?"
|
|
#~ msgstr "drevo razdelkov?\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
|
|
#~ msgstr "zaznan je Upravljalnik diska - upravljanje z njim ni podprto\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
|
|
#~ msgstr "DM6 podpis najden - konèujem\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
|
|
#~ msgstr "zanimivo..., raz¹irjen razdelek velikosti 0?\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
|
|
#~ msgstr "zanimivo..., BSD razdelek velikosti 0?\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
|
|
#~ msgstr "-n zastavica je bil podana: Brez sprememb\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
|
|
#~ msgstr "Neuspe¹no shranjevanje starih sektorjev - prekinjam\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
|
|
#~ msgstr "Neuspe¹no zapisovanje razdelka na %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
|
|
#~ msgstr "dolga ali nepopolna vnosna vrstica - konèujem\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
|
|
#~ msgstr "vhodna napaka: `=' prièakovano po polju %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
|
|
#~ msgstr "vhodna napaka: neprièakovan znak %c po polju %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unrecognized input: %s"
|
|
#~ msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "number too big"
|
|
#~ msgstr "prevelika ¹tevilka\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "trailing junk after number"
|
|
#~ msgstr "¹tevilki sledijo èudni podatki\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no room for partition descriptor"
|
|
#~ msgstr "za opisnik razdelka ni prostora\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
|
|
#~ msgstr "ustvarjanje raz¹irjenega razdelka okoli obstojeèega ni uspelo\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "too many input fields"
|
|
#~ msgstr "preveè vhodnih polj\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No room for more"
|
|
#~ msgstr "Ni veè prostora\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Illegal type"
|
|
#~ msgstr "Nepravilen tip\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
|
|
#~ msgstr "Opozorilo: podana velikost (%lu) presega najveèjo dovoljeno (%lu)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning: empty partition"
|
|
#~ msgstr "Opozorilo: prazen razdelek\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
|
|
#~ msgstr "Opozorilo: po¹kodovan zaèetek razdelka (najprej %lu)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
|
|
#~ msgstr "neprepoznana zagonska zastavica - izverite - ali *\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "partial c,h,s specification?"
|
|
#~ msgstr "delna stz,g,skt specifikacija?\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Extended partition not where expected"
|
|
#~ msgstr "Raz¹irjen razdelek na neprièakovanem mestu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "bad input"
|
|
#~ msgstr "slab vnos\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "too many partitions"
|
|
#~ msgstr "preveè razdelkov\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
|
|
#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
|
|
#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vnos v sledeèi obliki; odsotna polja dobijo privzeto vrednost.\n"
|
|
#~ "<start> <size> <type> [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
|
|
#~ "Ponavadi je potrebno zapisati samo <start> in <size> (vèasih tudi <type>).\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
|
|
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dangerous options:\n"
|
|
#~ msgstr "nevarne izbire:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
|
|
#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
|
|
#~ msgstr " -G [ali --show-pt-geometry]: izpi¹i uganjeno gometrijo iz tabele razdelkov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
|
|
#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
|
|
#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
|
|
#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -x [ali --show-extended]: izpi¹i tudi raz¹irjene razdelke ali\n"
|
|
#~ " prièakuj opisnike na vhodu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
|
|
#~ msgstr "%s naprava\t\t izpi¹i dejavne razdelke na napravi\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
|
|
#~ msgstr "%s naprava ¹t1 ¹t2 ... aktiviraj razdelek n1 ..., deaktiviraj ostale\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid number of partitions argument"
|
|
#~ msgstr "Neveljavno ¹tevilo: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot open %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s ne morem odpreti\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
|
|
#~ msgstr "uporaba: sfdisk --print-id naprava ¹t. razdelka\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
|
|
#~ msgstr "uporaba: sfdisk --change-id naprava ¹t. razdelka Id\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
|
|
#~ msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava ¹t. razdelka [Id]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
|
|
#~ msgstr "navedete lahko samo eno napravo (razen z -l ali -s)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot open %s read-write"
|
|
#~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje in pisanje\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot open %s for reading"
|
|
#~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %ld stez, %ld glav, %ld sektorjev/sled\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
|
|
#~ msgstr "slab dejavni bajt: 0x%x namesto 0x80\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
#~ msgstr "Opravljeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
|
|
#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Imate %d dejavnih primarnih razdelkov. Za LILO to ni te¾ava,\n"
|
|
#~ "ampak DOS MBR se bo nalo¾il samo z diskov, ki imajo 1 dejaven razdelek.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
|
|
#~ msgstr "razdelek %s ima id %x in ni skrit\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bad Id %lx"
|
|
#~ msgstr "Slab Id %lx\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This disk is currently in use."
|
|
#~ msgstr "Ta disk je trenutno v rabi.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
|
|
#~ msgstr "Usodna napaka: %s ni mogoèe najti\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
|
|
#~ msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
|
|
#~ msgstr "Razdelek %d ne obstaja in ne more biti spremenjen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
|
|
#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Te razdelki mi ne ustrezajo - ni sprememb.\n"
|
|
#~ "(Èe res ¾elite to, uporabite izbiro --force.)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
|
|
#~ msgstr "To mi ne ustreza - verjetno bi morali odgovoriti Ne\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
|
|
#~ msgstr "Ali ste zadovoljni s tem? [ynq] "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quitting - nothing changed"
|
|
#~ msgstr "Konèujem - brez sprememb\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
|
|
#~ msgstr "Prosim, da odgovorizo z y,n,q\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tabela razdelkov je uspe¹no zapisana\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
|
|
#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
|
|
#~ "(See fdisk(8).)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Èe ste ustvarili ali spremenili razdelek tipa DOS, npr. /dev/foo7, potem uporabite\n"
|
|
#~ "dd(1) zato, da postavite prvih 512 bajtov na 0: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
|
|
#~ "(glej fdisk(8).)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spremenili\n"
|
|
#~ "DOS 6.x razdelke, si prosim oglejte\n"
|
|
#~ "priroènik cfdiska za dodatne informacije.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "field is too long"
|
|
#~ msgstr "polje je predolgo.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
|
|
#~ msgstr "%s: '%c' ni dovoljeno.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "'%c' is not allowed"
|
|
#~ msgstr "'%c' ni dovoljeno.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
|
|
#~ msgstr "%s: Nadzorni znaki niso dovoljeni.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "control characters are not allowed"
|
|
#~ msgstr "Nadzorni znaki niso dovoljeni.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can only change local entries."
|
|
#~ msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
|
|
#~ msgstr " Prvi Zadnji\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For more details see lslogins(1).\n"
|
|
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "crypt() failed"
|
|
#~ msgstr "malloc ni uspel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
|
|
#~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
|
|
#~ msgstr " -V, --version Izpi¹i informacije o razlièici\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
|
|
#~ msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For more information see wipefs(8).\n"
|
|
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For more information see taskset(1).\n"
|
|
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: is removable device"
|
|
#~ msgstr " odstranljiv"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no filename specified."
|
|
#~ msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "timeout cannot be zero"
|
|
#~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
|
|
#~ msgstr "Potrebno je vstaviti %d sekund in previti èas za %.6f sekund\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
|
|
#~ msgstr "Èakam v zanki na spremembo èasa iz KDGHWCLK\n"
|
|
|
|
#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
|
|
#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl za branje èasa ni uspelo"
|
|
|
|
#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
|
|
#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl za branje èasa ni uspelo v zanki"
|
|
|
|
#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
|
|
#~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
|
|
|
|
#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
|
|
#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK ni uspel"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
|
|
#~ msgstr "/dev/tty1 ali /dev/vc/1 ni mogoèe odpreti"
|
|
|
|
#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
|
|
#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl ni uspel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For more details see lscpu(1).\n"
|
|
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
|
|
#~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For more information see renice(1).\n"
|
|
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
|
|
#~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Usage:\n"
|
|
#~ " %s [options] [file ...]\n"
|
|
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "...back 1 page"
|
|
#~ msgstr "...nazaj za eno stran"
|
|
|
|
#~ msgid "...skipping one line"
|
|
#~ msgstr "...preskok vrstice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For more information see rev(1).\n"
|
|
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Usage:\n"
|
|
#~ " %s [option] file\n"
|
|
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
|
|
#~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
|
|
#~ msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
|
|
#~ msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
|
|
#~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -h print this help text\n"
|
|
#~ msgstr " -h --help Manj¹a navodila\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " --version\n"
|
|
#~ msgstr "razlièica"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "compiled without -x support"
|
|
#~ msgstr "%s: prevedeno brez -x argumenta\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Zmanjkalo pomnilnika!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unusable"
|
|
#~ msgstr "Neuporabno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "write failed\n"
|
|
#~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk has been changed.\n"
|
|
#~ msgstr "Disk je bil spremenjen.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
|
|
#~ msgstr "Ponovno za¾enite sistem, da bo razdelitvena tabela pravilno a¾urirana.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
|
|
#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
|
|
#~ "page for additional information.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spremenili\n"
|
|
#~ "DOS 6.x razdelke, si prosim oglejte\n"
|
|
#~ "priroènik cfdiska za dodatne informacije.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "FATAL ERROR"
|
|
#~ msgstr "USODNA NAPAKA"
|
|
|
|
#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
|
|
#~ msgstr "Pritisnike katerokoli tipko za izhod iz cfdisk-a"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
|
|
#~ msgstr "Iskanje na disku ni mogoèe"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot read disk drive"
|
|
#~ msgstr "Diskovnega pogona ni mogoèe prebrati"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot write disk drive"
|
|
#~ msgstr "Na diskovni pogon ni mogoèe pisati"
|
|
|
|
#~ msgid "Too many partitions"
|
|
#~ msgstr "Preveè razdelkov"
|
|
|
|
#~ msgid "Partition begins before sector 0"
|
|
#~ msgstr "Razdelek se zaène pred sektorjem 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Partition ends before sector 0"
|
|
#~ msgstr "Razdelek se konèa pred sektorjem 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
|
|
#~ msgstr "Razdelek se zaène po koncu diska"
|
|
|
|
#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
|
|
#~ msgstr "Razdelek se konèa po koncu diska"
|
|
|
|
#~ msgid "logical partitions not in disk order"
|
|
#~ msgstr "logièni razdelki niso v pravem diskovnem redu"
|
|
|
|
#~ msgid "logical partitions overlap"
|
|
#~ msgstr "logièni razdelki se prekrivajo"
|
|
|
|
#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
|
|
#~ msgstr "poveèani logièni razdelki se prekrivajo"
|
|
|
|
#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
|
|
#~ msgstr "!!!! Interna napaka pri ustvarjanje logiènega pogona brez raz¹irjenega razdelka !!!!"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
|
|
#~ msgstr "Logiènega pogona na tem mestu ni mogoèe ustvariti - ustvarili bi dva raz¹irjena razdelka"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
|
|
#~ msgstr "Menujski vnos predolg. Menu lahko izgleda nenavadno."
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal key"
|
|
#~ msgstr "Nedovoljena tipka"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new primary partition"
|
|
#~ msgstr "Ustvari nov primaren razdelek"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new logical partition"
|
|
#~ msgstr "Ustvari nov logièen razdelek"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Preklièi"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't create a partition"
|
|
#~ msgstr "Ne ustvari razdelka"
|
|
|
|
#~ msgid "!!! Internal error !!!"
|
|
#~ msgstr "!!! Interna napaka !!!"
|
|
|
|
#~ msgid "Size (in MB): "
|
|
#~ msgstr "Velikost (v MB): "
|
|
|
|
#~ msgid "Beginning"
|
|
#~ msgstr "Zaèetek"
|
|
|
|
#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
|
|
#~ msgstr "Dodaj razdelek na zaèetek nezasedenega prostora"
|
|
|
|
#~ msgid "Add partition at end of free space"
|
|
#~ msgstr "Dodaj razdelek na konec nezasedenega prostora"
|
|
|
|
#~ msgid "No room to create the extended partition"
|
|
#~ msgstr "Ni prostora za ustvarjanje raz¹irjenega razdelka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
|
|
#~ msgstr "Ni tabele razdelkov. Uporaba prazne tabele."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bad signature on partition table"
|
|
#~ msgstr "Po¹kodovan podpis na tabeli razdelkov"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
|
|
#~ msgstr "Ali ¾elite zaèeti s prazno tabelo [y/N] ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open disk drive"
|
|
#~ msgstr "Diskovne enote ni mogoèe odpreti"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
|
|
#~ msgstr "Disk odprt samo za branje - nimate dovoljenja za pisanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot get disk size"
|
|
#~ msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoèe prebrati"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad primary partition"
|
|
#~ msgstr "Po¹kodovan primarni razdelek"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
|
|
#~ msgstr "Opozorilo!! To lahko unièi podatke na va¹em disku!"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
|
|
#~ msgstr "Prosim vpi¹ite ,da` ali ,ne`"
|
|
|
|
#~ msgid "Writing partition table to disk..."
|
|
#~ msgstr "Tabela razdelkov se zapisuje na disk..."
|
|
|
|
#~ msgid "Wrote partition table to disk"
|
|
#~ msgstr "Tabela razdelkov je bila zapisana na disk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
|
|
#~ msgstr "Tabela razdelkov zapisana, ampak ponovno branje tabele ni uspelo. Ponovno za¾enite sistem, da posodobite tabelo."
|
|
|
|
#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
|
|
#~ msgstr "Noben primarni razdelek ni oznaèen kot zagonski. DOS MBR se ne more zagnati."
|
|
|
|
#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
|
|
#~ msgstr "Veè kot en primarni razdelek je oznaèen kot zagonski. DOS MBR se ne more zagnati."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
|
|
#~ msgstr "Vnesite ime datoteke ali pritisnite ENTER za prikaz na zaslonu: "
|
|
|
|
#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Diskovna enota: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Sector 0:\n"
|
|
#~ msgstr "Sektor 0:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Sector %d:\n"
|
|
#~ msgstr "Sektor %d:\n"
|
|
|
|
#~ msgid " None "
|
|
#~ msgstr " Brez "
|
|
|
|
#~ msgid " Pri/Log"
|
|
#~ msgstr " Pri/Log"
|
|
|
|
#~ msgid " Primary"
|
|
#~ msgstr " Primaren"
|
|
|
|
#~ msgid " Logical"
|
|
#~ msgstr " Logièen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(%02X)"
|
|
#~ msgstr "(%02X)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Brez"
|
|
|
|
#~ msgid "Partition Table for %s\n"
|
|
#~ msgstr "Tabela razdelkov za %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " First Last\n"
|
|
#~ msgstr " Prvi Zadnji\n"
|
|
|
|
#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
|
|
#~ msgstr " # Tip Sektor Sektor Odmik Dol¾ina Tip dat. sistema (ID) Zastavice\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
|
|
#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
|
|
#~ msgstr " ----Zaèetni--- ----Konèni---- Zaèetek ©tevilo\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
|
|
#~ msgstr " # Ozn Glav Sekt Stz ID Glav Sekt Stz sektor sektorjev\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
|
|
#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Raw"
|
|
#~ msgstr "Surov"
|
|
|
|
#~ msgid "Print the table using raw data format"
|
|
#~ msgstr "Izpis tabele v surovi obliki"
|
|
|
|
#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
|
|
#~ msgstr "Izpis tabele, urejene po sektorjih"
|
|
|
|
#~ msgid "Table"
|
|
#~ msgstr "Tabela"
|
|
|
|
#~ msgid "Just print the partition table"
|
|
#~ msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't print the table"
|
|
#~ msgstr "Brez izpisa tabele razdelkov"
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
|
|
#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
|
|
|
|
#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
|
|
#~ msgstr " g Spremeni parametre (¹t. stez, ¹t. glav, sektorjev/stezo)"
|
|
|
|
#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
|
|
#~ msgstr " OPOZORILO: Izbiro naj izberejo le tisti,"
|
|
|
|
#~ msgid " know what they are doing."
|
|
#~ msgstr " ki razumejo, kaj poènejo."
|
|
|
|
#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
|
|
#~ msgstr " m Porabi najveè prostora za trenutni razdelek"
|
|
|
|
#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
|
|
#~ msgstr " Opomba: To lahko napravi razdelek nezdru¾ljiv z"
|
|
|
|
#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
|
|
#~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
|
|
|
|
#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
|
|
#~ msgstr " p Prepi¹i tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
|
|
|
|
#~ msgid " There are several different formats for the partition"
|
|
#~ msgstr " Obstaja veè razliènih zapisov za particijo"
|
|
|
|
#~ msgid " that you can choose from:"
|
|
#~ msgstr " med katerimi lahko izbirate:"
|
|
|
|
#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
|
|
#~ msgstr " r - neobdelani podatki (nataèno to, kar bi bilo zapisano na disk)"
|
|
|
|
#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
|
|
#~ msgstr " s - Tabela, urejena po sektorjih"
|
|
|
|
#~ msgid " u Change units of the partition size display"
|
|
#~ msgstr " u Spremeni enote izpisa velikosti razdelkov"
|
|
|
|
#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
|
|
#~ msgstr " Kro¾i med MB, sektorji in stezami"
|
|
|
|
#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
|
|
#~ msgstr "CTRL-L Osve¾i izpis"
|
|
|
|
#~ msgid " ? Print this screen"
|
|
#~ msgstr " ? Izpi¹i to okno"
|
|
|
|
#~ msgid "Change cylinder geometry"
|
|
#~ msgstr "Spremeni ¹tevilo stez"
|
|
|
|
#~ msgid "Change head geometry"
|
|
#~ msgstr "Spremeni ¹tevilo glav"
|
|
|
|
#~ msgid "Change sector geometry"
|
|
#~ msgstr "Spremeni ¹tevilo sektorjev"
|
|
|
|
#~ msgid "Done with changing geometry"
|
|
#~ msgstr "Sprememba geometrije je konèana"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
|
|
#~ msgstr "Vnesite ¹tevilo stez: "
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal cylinders value"
|
|
#~ msgstr "Nedovoljena vrednost stez"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the number of heads: "
|
|
#~ msgstr "Vnesite ¹tevilo glav: "
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal heads value"
|
|
#~ msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo glav"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
|
|
#~ msgstr "Vnesite ¹tevilo sektorjev na stezo: "
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal sectors value"
|
|
#~ msgstr "Nedovoljeno ¹tevilo sektorjev"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter filesystem type: "
|
|
#~ msgstr "Vnesite vrsto datoteènega sistema: "
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
|
|
#~ msgstr "Vrste datoteènega sistema ni moè spremeniti na prazno"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
|
|
#~ msgstr "Vrste datoteènega sistema ni moè spremeniti na raz¹irjeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Unk(%02X)"
|
|
#~ msgstr "Unk(%02X)"
|
|
|
|
#~ msgid ", NC"
|
|
#~ msgstr ", NC"
|
|
|
|
#~ msgid "NC"
|
|
#~ msgstr "NC"
|
|
|
|
#~ msgid "Pri/Log"
|
|
#~ msgstr "Pri/Log"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown (%02X)"
|
|
#~ msgstr "Neznano (%02X)"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk Drive: %s"
|
|
#~ msgstr "Diskovni Pogon: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
|
|
#~ msgstr "Velikost: %lld bajtov, %lld MB"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
|
|
#~ msgstr "Velikost: %lld bajtov, %lld,%lld GB"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
|
|
#~ msgstr "Glav: %d Sektorjev/stezo: %d Stez: %lld"
|
|
|
|
#~ msgid "Part Type"
|
|
#~ msgstr "Tip Razd."
|
|
|
|
#~ msgid "FS Type"
|
|
#~ msgstr "Dat. sistem"
|
|
|
|
#~ msgid "[Label]"
|
|
#~ msgstr "[Oznaka]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Sectors"
|
|
#~ msgstr "Sektorjev"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Cylinders"
|
|
#~ msgstr "Stez"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Size (MB)"
|
|
#~ msgstr "Vel. (MB)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Size (GB)"
|
|
#~ msgstr "Vel. (GB)"
|
|
|
|
#~ msgid "No more partitions"
|
|
#~ msgstr "Ni veè razdelkov"
|
|
|
|
#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
|
|
#~ msgstr "Nastavi geometrijo diska (samo poznavalci)"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize"
|
|
#~ msgstr "Razpri"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
|
|
#~ msgstr "Razpri trenutni razdelek èez celotno nezasedeno obmoèje (samo poznavalci)"
|
|
|
|
#~ msgid "Print"
|
|
#~ msgstr "Natisni"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
|
|
#~ msgstr "Spremeni tip datoteènega sistema (DOS, Linux, OS/2 itn.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Units"
|
|
#~ msgstr "Enote"
|
|
|
|
#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
|
|
#~ msgstr "Spremeni enote prikaza velikosti razdelkov (MB, sekt, cil)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
|
|
#~ msgstr "Te particije se ne more nastaviti kot zagonske"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
|
|
#~ msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot maximize this partition"
|
|
#~ msgstr "Tega razdelka se ne more razpreti"
|
|
|
|
#~ msgid "This partition is unusable"
|
|
#~ msgstr "Ta razdelek ni uporaben"
|
|
|
|
#~ msgid "This partition is already in use"
|
|
#~ msgstr "Ta razdelek se ¾e uporablja"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
|
|
#~ msgstr "Tipa praznega razdelka se ne more spremeniti"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal command"
|
|
#~ msgstr "Napaèen ukaz"
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
|
|
#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
|
|
#~ msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi ¹tevilo glav"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
|
|
#~ msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
|
|
#~ msgstr " d Izbri¹i trenutni razdelek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
|
|
#~ msgstr " c spremeni ¹tevilo stez"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot parse number of heads"
|
|
#~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot parse number of sectors"
|
|
#~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "bsize"
|
|
#~ msgstr "Najveèja velikost=%ld\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " e extended"
|
|
#~ msgstr "e raz¹irjen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Nr"
|
|
#~ msgstr "NC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sec"
|
|
#~ msgstr "Nastavi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "To ne izgleda kot tabela razdelkov\n"
|
|
#~ "Verjetno ste izbrali napaèno napravo.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Blocks "
|
|
#~ msgstr "%ld blokov\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sector"
|
|
#~ msgstr "Sektorji"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
|
|
#~ msgstr "Prekrivali se vam bodo razdelki na disku. Popravite jih!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flag"
|
|
#~ msgstr "Oznake"
|
|
|
|
#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
|
|
#~ msgstr "opozorilo: napaka pri branju %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
|
|
#~ msgstr "opozorilo: ne morem odpreti %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
|
|
#~ msgstr "mount: ni mogoèe odpreti %s - uporabljam %s namesto tega\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
|
|
#~ msgstr "ni mogoèe ustvariti omejitvene datoteke %s: %s (za povozitev uporabi -n)"
|
|
|
|
#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
|
|
#~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe vezati : %s (za povozitev uporabi -n)"
|
|
|
|
#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
|
|
#~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe odpreti: %s (za povozitev uporabi -n)"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
|
|
#~ msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoèe zakleniti: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot create link %s\n"
|
|
#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Povezave %s ni mogoèe ustvariti\n"
|
|
#~ "Mogoèe obstaja neveljavna zaklepna datoteka?\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
|
|
#~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti (%s) - mtab ni a¾uriran"
|
|
|
|
#~ msgid "error writing %s: %s"
|
|
#~ msgstr "napaka pri pisanju %s: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
|
|
#~ msgstr "%s: za %s stanje ni znano: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Napaka pri spreminjanju naèina %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s ali %s"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
|
|
#~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
|
|
#~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s priklopljeno na %s<"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
|
|
#~ msgstr "mount: enote %s ni moè odpreti za pisanje: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
|
|
#~ msgstr "mount: napaka pri pisanju na %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
|
|
#~ msgstr "mount: napaka pri spreminjanju naèina %s: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
|
|
#~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
|
|
#~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
|
|
#~ msgstr "mount: ni mogoèe vejiti: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Trying %s\n"
|
|
#~ msgstr "Posku¹am z %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
|
|
#~ msgstr "mount: za %s niste podali vrste dat. sistema\n"
|
|
|
|
#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
|
|
#~ msgstr "\tUporabili se bodo vsi tipi omenjeni v %s ali %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
|
|
#~ msgstr "\tin izgleda kot da je izmenjalni prostor\n"
|
|
|
|
#~ msgid " I will try type %s\n"
|
|
#~ msgstr "\tUporabljen bo tip %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
|
|
#~ msgstr "%s je podoben izmenjalnemu prostoru, zato ne bo priklopljen"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
|
|
#~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: loop device specified twice"
|
|
#~ msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: type specified twice"
|
|
#~ msgstr "mount: tip je podan dvakrat"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
|
|
#~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave bo preskoèena\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
|
|
#~ msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
|
|
#~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
|
|
#~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
|
|
#~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
|
|
#~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mount: failed to use %s device"
|
|
#~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
|
|
#~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
|
|
#~ msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
|
|
#~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
|
|
#~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
|
|
#~ msgstr "umount: %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
|
|
#~ msgstr "mount: nastavitev loop naprave je uspela\n"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
|
|
#~ msgstr "mount: %s bo ustvarjen, ker ga nisem na¹el\n"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
|
|
#~ msgstr "mount: %s ni mogoèe odpreti za nastavitev hitrosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
|
|
#~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
|
|
#~ msgstr "mount: po evidenci mtab je %s ¾e priklopljeno na %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
|
|
#~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
|
|
#~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
|
|
#~ msgstr "mount: Tipa dat. sistema ni bilo mogoèe ugotoviti in ni bil podan"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
|
|
#~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: mount failed"
|
|
#~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
|
|
#~ msgstr "mount: priklopna toèka %s ni imenik"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: permission denied"
|
|
#~ msgstr "mount: dostop zavrnjen"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
|
|
#~ msgstr "mount: ukaz mount lahko uporablja samo sistemski skrbnik"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: proc already mounted"
|
|
#~ msgstr "mount: proc je ¾e priklopljen"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
|
|
#~ msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen ali %s zaposlen"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
|
|
#~ msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
|
|
#~ msgstr "mount: priklopna toèka %s je simbolna povezava do nièesar"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
|
|
#~ msgstr "mount: posebna naprava %s ne obstaja"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "mount: special device %s does not exist\n"
|
|
#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "mount: posebna naprava %s ne obstaja\n"
|
|
#~ "\t(pot ni imenik)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
|
|
#~ " missing codepage or helper program, or other error"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "mount: napaèen tip dat. sistema, nepravilna izbira, po¹kodovan superblok na %s,\n"
|
|
#~ "\tmanjkajoèa kodna stran ali druge napake"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
|
|
#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\t(to bi lahko bila IDE naprava pri kateri uporabljate\n"
|
|
#~ "\tide-scsi tako, da je potrebno imeti sr0 ali sda)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
|
|
#~ " instead of some logical partition inside?)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\t(ali posku¹ate priklopiti raz¹irjen razdelek,\n"
|
|
#~ "\tnamesto notranjega logiènega razdelka?)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
|
|
#~ " dmesg | tail or so\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\tV nekaterih primerih dobite uporabne informacije v sist. dnevniku\n"
|
|
#~ "\tposkusite z dmesg | tail\n"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
|
|
#~ msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoèe prebrati"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: %s: unknown device"
|
|
#~ msgstr "mount: %s: neznana naprava"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
|
|
#~ msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: probably you meant %s"
|
|
#~ msgstr "mount: verjetno je bilo mi¹ljeno %s"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
|
|
#~ msgstr "mount: mogoèe je bil mi¹ljen 'iso9660'?"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
|
|
#~ msgstr "mount: mogoèe je bil mi¹ljen 'vfat'?"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
|
|
#~ msgstr "mount: %s ima napaèno ¹tevilko naprave ali pa datoteènosistemski tip %s ni podprt"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
|
|
#~ msgstr "mount: %s ni bloèna naprava in stat ne uspe?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
|
|
#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "mount: jedro ne prepozna %s kot bloène naprave\n"
|
|
#~ "\t(mogoèe `insmod gonilnik'?)"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
|
|
#~ msgstr "mount: %s ni bloèna naprava (poskusite `-o loop'?)"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: %s is not a block device"
|
|
#~ msgstr "mount: %s ni bloèna naprava"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
|
|
#~ msgstr "mount: %s ni veljavna bloèna naprava"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
|
|
#~ msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
|
|
#~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem ampak podana je `-w' zastavica"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
|
|
#~ msgstr "mount: %s%s ni moè priklopiti samo za branje"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
|
|
#~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mount: no medium found on %s"
|
|
#~ msgstr "mount: %s je ¾e priklopljen v %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
|
|
#~ msgstr "mount: tip ni bil podan - predpostavlja se nfs zaradi dvopièja\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
|
|
#~ msgstr "mount: tip ni bil podan - predpostavlja se smbfs zaradi predpone // \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: mount -V : print version\n"
|
|
#~ " mount -h : print this help\n"
|
|
#~ " mount : list mounted filesystems\n"
|
|
#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
|
|
#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
|
|
#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
|
|
#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
|
|
#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
|
|
#~ " mount device : mount device at the known place\n"
|
|
#~ " mount directory : mount known device here\n"
|
|
#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
|
|
#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
|
|
#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
|
|
#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
|
|
#~ " mount --bind olddir newdir\n"
|
|
#~ "or move a subtree:\n"
|
|
#~ " mount --move olddir newdir\n"
|
|
#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
|
|
#~ " mount --make-shared dir\n"
|
|
#~ " mount --make-slave dir\n"
|
|
#~ " mount --make-private dir\n"
|
|
#~ " mount --make-unbindable dir\n"
|
|
#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
|
|
#~ "containing the directory dir:\n"
|
|
#~ " mount --make-rshared dir\n"
|
|
#~ " mount --make-rslave dir\n"
|
|
#~ " mount --make-rprivate dir\n"
|
|
#~ " mount --make-runbindable dir\n"
|
|
#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
|
|
#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
|
|
#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
|
|
#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uporaba: mount -V : izpis razlièice\n"
|
|
#~ " mount -h : izpis te pomoèi\n"
|
|
#~ " mount : seznam priklopljenih datoteènih sistemov\n"
|
|
#~ " mount -l : seznam prikl. dat. sist. z oznakami obsegov\n"
|
|
#~ "To so bile informativne izbire. Ukaz za priklop ima obliko\n"
|
|
#~ " mount [-t tip] naprava imenik\n"
|
|
#~ "Èe je naprava ¾e navedena v /etc/fstab, lahko podrobnosti izpustimo.\n"
|
|
#~ " mount -a [-t|-O] \t: priklop vseh naprav, navedenih v /etc/fstab\n"
|
|
#~ " mount naprava \t: priklop naprave na znano priklopno toèko\n"
|
|
#~ " mount imenik \t: priklop znane naprave na imenik\n"
|
|
#~ " mount -t tip naprava imenik : tipièen ukaz mount\n"
|
|
#~ "V resnici pravzaprav ne priklopimo naprave, ampak datoteèni sistem (podanega\n"
|
|
#~ "tipa) na podani napravi.\n"
|
|
#~ "Tudi vidni imenik v obstojeèem datoteènem sistemu lahko priklopimo na drugo toèko:\n"
|
|
#~ " mount --bind stari_imenik novi_imenik\n"
|
|
#~ "Mogoèe je premakniti tudi celo imeni¹ko strukturo:\n"
|
|
#~ " mount --move stari_imenik novi_imenik\n"
|
|
#~ "Napravo lahko naslovimo z imenom posebne datoteke, npr. /dev/hda1 ali /dev/cdrom,\n"
|
|
#~ "z oznako (z izbiro -L oznaka), ali z identifikacijsko ¹tevilko (z izbiro -U uuid).\n"
|
|
#~ "Druge izbire: [-nfFrsvw] [-o izbire].\n"
|
|
#~ "Podrobnosti lahko poi¹èete v priroèniku z ukazom: man 8 mount\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
|
|
#~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: only root can do that"
|
|
#~ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
|
|
|
|
#~ msgid "nothing was mounted"
|
|
#~ msgstr "niè ni bilo priklopljeno"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: no such partition found"
|
|
#~ msgstr "mount: takega razdelka nisem na¹el"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
|
|
#~ msgstr "mount: %s ni mogoèe najti v %s ali %s"
|
|
|
|
#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
|
|
#~ msgstr "[mntent]: opozorilo: na koncu datoteke %s manjka prehod na zaèetek vrstice\n"
|
|
|
|
#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
|
|
#~ msgstr "[mntent]: vrstici %d in %s sta po¹kodovani%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "; rest of file ignored"
|
|
#~ msgstr "; preostanek datoteke bo ignoriran"
|
|
|
|
#~ msgid "not enough memory"
|
|
#~ msgstr "premalo pomnilnika"
|
|
|
|
#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
|
|
#~ msgstr "umount: prevajanje je potekalo brez podpore za -f\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
|
|
#~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
|
|
#~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
|
|
#~ msgstr "umount: vejitev ni mogoèa: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
|
|
#~ msgstr "umount: %s: neveljavna bloèna naprava"
|
|
|
|
#~ msgid "umount: %s: not mounted"
|
|
#~ msgstr "umount: %s: ni priklopljena"
|
|
|
|
#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
|
|
#~ msgstr "umount: %s: superbloka ni mogoèe zapisati"
|
|
|
|
#~ msgid "umount: %s: not found"
|
|
#~ msgstr "umount: %s: neuspe¹no iskanje"
|
|
|
|
#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
|
|
#~ msgstr "umount: %s: samo sistemski skrbnik lahko odklaplja"
|
|
|
|
#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
|
|
#~ msgstr "umount: %s: na dat. sist. bloène naprave niso dovoljene"
|
|
|
|
#~ msgid "umount: %s: %s"
|
|
#~ msgstr "umount: %s: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
|
|
#~ msgstr "namei: sprememba imenika ni mogoèa v %s - %s (%d)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
|
|
#~ msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoèe dobiti - %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
|
|
#~ msgstr "mount: priklopna toèka %s ne obstaja"
|
|
|
|
#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
|
|
#~ msgstr "ni umount2, posku¹am z umount...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
|
|
#~ msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
|
|
|
|
#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
|
|
#~ msgstr "umount: ponovni priklop %s samo za branje ni mogoè\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s has been unmounted\n"
|
|
#~ msgstr "%s je odklopljen\n"
|
|
|
|
#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
|
|
#~ msgstr "umount: seznama dat. sist. za odklop ni mogoèe najti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: umount -h | -V\n"
|
|
#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
|
|
#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uporaba: umount [-hV]\n"
|
|
#~ "\t umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tip nav. dat. sist.] [-O izbire]\n"
|
|
#~ "\t umount [-f] [-r] [-n] [-v] posebno | vozli¹èe...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
|
|
#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
|
|
#~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
|
|
#~ msgstr "ni mogoèe odklopiti \"\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
|
|
#~ msgstr "%s ni mogoèe najti v mtab\n"
|
|
|
|
#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
|
|
#~ msgstr "umount: %s ni priklopljen (glede na mtab)"
|
|
|
|
#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
|
|
#~ msgstr "umount: izgleda kot da je %s veèkrat priklopljen"
|
|
|
|
#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
|
|
#~ msgstr "umount: %s ni v fstab (in vi niste sistemski skrbnik)"
|
|
|
|
#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
|
|
#~ msgstr "umount: priklop %s je v nasprotju z fstab"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
|
|
#~ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko odklopi %s na %s"
|
|
|
|
#~ msgid "umount: only root can do that"
|
|
#~ msgstr "umount: samo sistemski skrbnik naredi to"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
|
|
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
|
|
#~ msgstr "%s: privzeti prag: %ld, in privzeti odmor: %ld\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
|
|
#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Datoteka %s, Za pragovno vrednost %lu, Najveè znakov v fifo je bilo %d,\n"
|
|
#~ "in najveèja hitrost prenosa %f znakov/sekundo\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
|
|
#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Datoteka %s, Za pragovno vrednost %lu in vrednost odmora %lu, Najveè znakov v fifo je bilo %d,\n"
|
|
#~ "in najveèja prenosna hitrost je bila %f znakov/sekundo\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
|
|
#~ msgstr "Signala CYGETMON ni mogoèe izdati na %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot get timeout for %s"
|
|
#~ msgstr "Odmora za %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %lu ¹tevil, %lu/%lu znakov; fifo: %lu prag, %lu odmor, %lu najveè, %lu trenutna\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
|
|
#~ msgstr " %f ¹t./sek; %f sprejeto, %f poslano (znak/sek)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %lu ¹t., %lu znakov, fifo: %lu prag, %lu odmor, %lu najveè, %lu trenutna\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
|
|
#~ msgstr " %f ¹t./sek; %f sprejetih (znak/sek)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid interval value"
|
|
#~ msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid interval value: %d"
|
|
#~ msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid set value"
|
|
#~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid set value: %d"
|
|
#~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid default value"
|
|
#~ msgstr "Neveljavna privzeta vrednost: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid default value: %d"
|
|
#~ msgstr "Neveljavna privzeta vrednost: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid set time value"
|
|
#~ msgstr "Neveljavna vrednost za nastavitev èasa:%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid set time value: %d"
|
|
#~ msgstr "Neveljavna vrednost za nastavitev èasa:%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid default time value"
|
|
#~ msgstr "Neveljavna vrednost za privzeti èas: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid default time value: %d"
|
|
#~ msgstr "Neveljavna vrednost za privzeti èas: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
|
|
#~ msgstr "%s ni mogoèe nastaviti na prag %d: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
|
|
#~ msgstr "%s ni mogoèe nastaviti na èasovni prag %d: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
|
|
#~ msgstr "%s: trenutni prag: %ld, in trenutni odmor: %ld\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
|
|
#~ msgstr "%s: privzeti prag: %ld, in privzeti odmor: %ld\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
|
|
#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Èas, ki je pretekel od referenènega, je %.6f sekund.\n"
|
|
#~ "Poveèujemo zaostanek, da bi dosegli naslednjo celo sekundo.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
|
|
#~ msgstr " [ -term ime_terminala ]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -reset\n"
|
|
#~ msgstr " [ -reset ]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -initialize\n"
|
|
#~ msgstr " [ -initialize ]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
|
|
#~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
|
|
#~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
|
|
#~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
|
|
#~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -default\n"
|
|
#~ msgstr " [ -default ]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
|
|
#~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -bold <on|off>\n"
|
|
#~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -blink <on|off>\n"
|
|
#~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
|
|
#~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -underline <on|off>\n"
|
|
#~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -store\n"
|
|
#~ msgstr " [ -store ]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
|
|
#~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
|
|
#~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 ... ] ] (¹t. tab-ov = 1-160)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
|
|
#~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 ... ] ] (¹t. tab-ov = 1-160)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
|
|
#~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
|
|
#~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
|
|
#~ msgstr " [ -dump [1-©T_UPRAVLJALNIKOV] ]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
|
|
#~ msgstr " [ -append [1-©T_UPRAVLJALNIKOV] ]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -file dumpfilename\n"
|
|
#~ msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -msg <on|off>\n"
|
|
#~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
|
|
#~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
|
|
#~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
|
|
#~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
|
|
#~ msgstr " [ -bfreq frekvenèna_¹t. ]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error writing screendump"
|
|
#~ msgstr "Napaka pri branju zaslonskega izpisa\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
|
|
#~ msgstr "/dev/tty1 ali /dev/vc/1 ni mogoèe odpreti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %s [options] file...\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "line too long"
|
|
#~ msgstr "vrstica je predolga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "waidpid failed"
|
|
#~ msgstr "klic setuid() ni uspel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
|
|
#~ msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
|
|
#~ msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
|
|
#~ "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "set blocksize"
|
|
#~ msgstr "nastavi velikost bloka"
|
|
|
|
#~ msgid "one bad block\n"
|
|
#~ msgstr "en po¹kodovan blok\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "partition type hex or uuid"
|
|
#~ msgstr "# tabela razdelkov od %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " %s [options] device\n"
|
|
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "read failed %s"
|
|
#~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "seek failed %s"
|
|
#~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "seek failed: %d"
|
|
#~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No partitions defined"
|
|
#~ msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -a, --all list all used devices\n"
|
|
#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
|
|
#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
|
|
#~ " -f, --find find first unused device\n"
|
|
#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
|
|
#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "uporaba:\n"
|
|
#~ " %s loop_naprava\t\t\t\t\t# dobi informacije\n"
|
|
#~ " %s -d loop_naprava\t\t\t\t\t# zbri¹i\n"
|
|
#~ " %s -f\t\t\t\t\t\t# najdi neuporabljene\n"
|
|
#~ " %s [-e ¹ifriranje] [-o odmik] {-f|loop_naprava} dat. # nastavitev\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
|
|
#~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
|
|
#~ msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "usage:\n"
|
|
#~ msgstr "uporaba:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
|
|
#~ msgstr "%s ni bloèna enota oz. datoteka\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "edition number argument failed"
|
|
#~ msgstr "naj. ¹t. odsekov = %lu\n"
|
|
|
|
#~ msgid "fsync failed"
|
|
#~ msgstr "fsync ni uspel"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Usage:\n"
|
|
#~ "Print version:\n"
|
|
#~ " %s -v\n"
|
|
#~ "Print partition table:\n"
|
|
#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
|
|
#~ "Interactive use:\n"
|
|
#~ " %s [options] device\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Options:\n"
|
|
#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
|
|
#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
|
|
#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
|
|
#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Uporaba:\n"
|
|
#~ "Izpi¹i razlièico:\n"
|
|
#~ " %s -v\n"
|
|
#~ "Izpi¹i tabelo razdelkov:\n"
|
|
#~ " %s -P {r|s|t} [izbire] naprava\n"
|
|
#~ "Interaktivna uporaba:\n"
|
|
#~ " %s [izbire] naprava\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Izbire:\n"
|
|
#~ "-a: Uporabi pu¹èico namesto osvetljevanja;\n"
|
|
#~ "-z: Zaèni s prazno tabelo particij namesto branja tp z diska;\n"
|
|
#~ "-c C -h H -s S: Povozi idejo jedra o ¹tevilu sledi, glav in sektorjev.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Zapisovanje oznake diska na %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
|
|
#~ msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
|
|
|
|
#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
|
|
#~ msgstr "Berem oznako diska %s na sektorju %d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
|
|
#~ msgstr "Ukaz BSD oznaka diska (m za pomoè): "
|
|
|
|
#~ msgid "drivedata: "
|
|
#~ msgstr "diskovni podatki: "
|
|
|
|
#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
|
|
#~ msgstr "# zaèetek konec vel tip dat sist [veldat velblok cpg]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
|
|
#~ msgstr "Mora biti <= sektorji/sled * sledi/stezo (privzeto).\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Partition (a-%c): "
|
|
#~ msgstr "Razdelek (a-%c): "
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
|
|
#~ msgstr "Opozorilo: preveè particij (%d, najveè pa je %d).\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Syncing disks.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sinhronizacija diskov.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unable to seek on %s"
|
|
#~ msgstr "Na %s iskanje ni mo¾no\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unable to write %s"
|
|
#~ msgstr "Na %s ni mogoèe pisati\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "fatal error"
|
|
#~ msgstr "Usodna napaka\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Command action"
|
|
#~ msgstr " Ukaz dejanje"
|
|
|
|
#~ msgid "You must set"
|
|
#~ msgstr "Nastaviti morate"
|
|
|
|
#~ msgid "heads"
|
|
#~ msgstr "glave"
|
|
|
|
#~ msgid " and "
|
|
#~ msgstr " in "
|
|
|
|
#~ msgid "Using default value %u\n"
|
|
#~ msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bajtov\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bajtov\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot write disk label"
|
|
#~ msgstr "Na diskovni pogon ni mogoèe pisati"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Error closing file\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
|
|
#~ msgstr "Opozorilo: odmik sektorja bo nastavljen tako, da bo zdru¾ljiv z DOS\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
|
|
#~ msgstr "Na %s je bila zaznana oznaka diska tipa OSF/1, vstopa v naèin oznaèevanja diska.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No free sectors available\n"
|
|
#~ msgstr "Ni veè prostih sektorjev\n"
|
|
|
|
#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
|
|
#~ msgstr " fizièni=(%d, %d, %d) "
|
|
|
|
#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
|
|
#~ msgstr "logièni=(%d, %d, %d)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
|
|
#~ msgstr "Opozorilo: po¹kodovan zaèetek podatkov v razdelku %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adding a primary partition\n"
|
|
#~ msgstr "Dodaja se primarni razdelek\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "OPOZORILO: Èe ste ustvarili ali spreminjali razdelke\n"
|
|
#~ " tipa DOS 6.x, si poglejte priroènik za fdisk za dodatne\n"
|
|
#~ "informacije.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
|
|
#~ msgstr "%*s Zagon Zaèetek Konec Bloki Id Sistem\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Disk %s: %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
|
|
#~ msgstr " ©t AF Glav Sekt Stz Glav Sekt Stz Zaèetek Vel ID\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
|
|
#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
|
|
#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
|
|
#~ "\tNevertheless some advice:\n"
|
|
#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
|
|
#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
|
|
#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
|
|
#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\tNa tem disku je veljavna oznaka AIX.\n"
|
|
#~ "\tNa ¾alost s temi diski Linux trenutno\n"
|
|
#~ "\tne zna rokovati. Pomaga naj vam par\n"
|
|
#~ "\tnasvetov:\n"
|
|
#~ "\t1. fdisk bo unièil vsebino diska pri pisanju.\n"
|
|
#~ "\t2. Bodite preprièani, da ta disk NI ¾ivljenjskega\n"
|
|
#~ "\t pomena obsegovne skupine[volume group]. (Drugaèe se lahko zgodi,\n"
|
|
#~ "\t da boste brisali tudi ostale diske.\n"
|
|
#~ "\t3. Pred izbrisom fiziènega obsega bodite preprièani,\n"
|
|
#~ "\t da disk odstranite logièno, iz va¹ega AIX\n"
|
|
#~ "\t raèunalnika. (Drugaèe lahko postanete \n"
|
|
#~ "\t \"strokovnjak za AIX\")."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
|
|
#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
|
|
#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
|
|
#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\tOprostite - ta fdisk ne zna delati z oznakami diskov tipa AIX.\n"
|
|
#~ "\tÈe ¾elite dodati razdelke tipa DOS, najprej ustvarite\n"
|
|
#~ "\t novo prazno tabelo razdelkov tipa DOS. (Uporabite o.)\n"
|
|
#~ "\tOPOZORILO: To bo unièilo trenutno vsebuno diska.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
|
|
#~ msgstr "Upo¹tevajoè MIPS Computer Systems, Inc. oznaka ne sme vsebovati veè to 512 bajtov\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
|
|
#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Disk %s (oznaka diska tipa SGI): %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
|
|
#~ "Enote = %s od %d * %d bajtov\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "----- partitions -----\n"
|
|
#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "----- razdelki -----\n"
|
|
#~ "Pt# %*s Info Zaèetek Konec Sektor Id Sistem\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "----- Bootinfo -----\n"
|
|
#~ "Bootfile: %s\n"
|
|
#~ "----- Directory Entries -----\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "----- Zagoninfo -----\n"
|
|
#~ "Zagonska dat.: %s\n"
|
|
#~ "----- Vnosi imenikov -----\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
|
|
#~ msgstr "%2d: %-10s sektor%5u velikost%8u\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No partitions defined\n"
|
|
#~ msgstr "Noben razdelek ni doloèen\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
|
|
#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Celotna diskovna particija je velika %d disk. blokov,\n"
|
|
#~ "ampak disk je dolg %d disk. blokov.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
|
|
#~ msgstr "Razdelek %d se ne zaène na meji s cilindrom.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
|
|
#~ msgstr "Razdelek %d se ne konèa na meji s cilindrom.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
|
|
#~ msgstr "Razdelek %d je ¾e doloèen. Zbri¹ite ga preden ga ponovno dodate.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
|
|
#~ msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
|
|
#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
|
|
#~ "Ta vrednost se lahko skraj¹a za naprave > 33.8 GB.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
|
|
#~ msgstr "ID=%02x\tZAÈETEK=%d\tDOL®INA=%d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
|
|
#~ msgstr "Poskus ohranjanja parametrov razdelka %d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "YES\n"
|
|
#~ msgstr "DA\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
|
|
#~ msgstr "%s ne vsebuje oznake diska.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
|
|
#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
|
|
#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
|
|
#~ "Label ID: %s\n"
|
|
#~ "Volume ID: %s\n"
|
|
#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Disk %s (oznaka diska tipa Sun): %d glav, %d sektorjev, %d obratov/min\n"
|
|
#~ "%d stez, %d drugih stez, %d fiziènih stez\n"
|
|
#~ "%d dodatni sktr/stz, prepletenost %d:1\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Enote = %s od %d * 512 bajtov\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
|
|
#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Disk %s (oznaka diska tipa Sun): %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
|
|
#~ "Enote =%s od %d * 512 bajtov\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
|
|
#~ msgstr "%*s Zastava Zaèetek Konec Bloki Id Sistem\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
|
|
#~ msgstr "%s - Naprava\t aktivira razdelek n, deaktivira ostale\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Done\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opravljeno\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Created partition %zd\n"
|
|
#~ msgstr "Izbran razdelek %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
|
|
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
|
|
#~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "crypt failed: %m\n"
|
|
#~ msgstr "(Naslednja datoteka: %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can not fork: %m\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Ni mogoèe vejiti\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
|
|
#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
|
|
#~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bad number: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "find unused loop device failed"
|
|
#~ msgstr "mount: priklop ni uspel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Usage:\n"
|
|
#~ " %s [options] file...\n"
|
|
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "bug in xstrndup call"
|
|
#~ msgstr "hro¹è v klicu xstrndup"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "connect %s"
|
|
#~ msgstr "nfs povezava"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Usage:\n"
|
|
#~ " %s [options] [file...]\n"
|
|
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mkfs (%s)\n"
|
|
#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
|
|
#~ msgstr "napaka v strtol: ¹tevilo blokov ni podano"
|
|
|
|
#~ msgid "one bad page\n"
|
|
#~ msgstr "ena po¹kodovana stran\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " on whole disk. "
|
|
#~ msgstr " s prika¾i celostno oznako diska"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "does not support swapspace version %d."
|
|
#~ msgstr "%s: napaka: neznana razlièica %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
|
|
#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
|
|
#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
|
|
#~ "\tadvice:\n"
|
|
#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
|
|
#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
|
|
#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
|
|
#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
|
|
#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
|
|
#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
|
|
#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\tNa tem disku je veljavna oznaka AIX.\n"
|
|
#~ "\tNa ¾alost s temi diski Linux trenutno\n"
|
|
#~ "\tne zna rokovati. Pomaga naj vam par\n"
|
|
#~ "\tnasvetov:\n"
|
|
#~ "\t1. fdisk bo unièil vsebino diska pri pisanju.\n"
|
|
#~ "\t2. Bodite preprièani, da ta disk NI ¾ivljenjskega\n"
|
|
#~ "\t pomena obsegovne skupine[volume group]. (Drugaèe se lahko zgodi,\n"
|
|
#~ "\t da boste brisali tudi ostale diske.\n"
|
|
#~ "\t3. Pred izbrisom fiziènega obsega bodite preprièani,\n"
|
|
#~ "\t da disk odstranite logièno, iz va¹ega AIX\n"
|
|
#~ "\t raèunalnika. (Drugaèe lahko postanete \n"
|
|
#~ "\t \"strokovnjak za AIX\")."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
|
|
#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
|
|
#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
|
|
#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\tOprostite - ta fdisk ne zna delati z oznakami diskov tipa AIX.\n"
|
|
#~ "\tÈe ¾elite dodati razdelke tipa DOS, najprej ustvarite\n"
|
|
#~ "\t novo prazno tabelo razdelkov tipa DOS. (Uporabite o.)\n"
|
|
#~ "\tOPOZORILO: To bo unièilo trenutno vsebuno diska.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "BSD label for device: %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "BSD oznaka za napravo: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
|
|
#~ msgstr "Opozorilo: razdelek %d nima tipa\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
|
|
#~ msgstr "Razdelek %i se ne konèa na meji stez.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
|
|
#~ msgstr "Opomba: velikost sektorja je %d (ne %d)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
|
|
#~ msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "exec %s failed"
|
|
#~ msgstr "zagon ni uspel\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: exec failed"
|
|
#~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
|
|
#~ msgstr "TIOCSCTTY ni uspel: %m"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
|
|
#~ msgstr "uporaba: %s [+format] [dan mesec leto]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "St. Tib's Day"
|
|
#~ msgstr "Dan st. Tiba"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
|
|
#~ msgstr "uporaba: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
|
|
#~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Usage:\n"
|
|
#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
|
|
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
|
|
#~ msgstr "V pomnilnik ni mogoèe zakleniti, konèujem.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
|
|
#~ msgstr "mount: argument pri -p ali --pass-fd mora biti ¹tevilka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "executing %s failed"
|
|
#~ msgstr "zagon ni uspel\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "eject: cannot set user id"
|
|
#~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
|
|
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
|
|
#~ msgstr "naj. velikost odseka (kB) = %lu\n"
|
|
|
|
#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
|
|
#~ msgstr "najmanj. vel. odseka (B) = %lu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "shmctl failed"
|
|
#~ msgstr "fsync ni uspel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "msgctl failed"
|
|
#~ msgstr "fsync ni uspel"
|
|
|
|
#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
|
|
#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s failed to use device"
|
|
#~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "couldn't lock into memory"
|
|
#~ msgstr "V pomnilnik ni mogoèe zakleniti, konèujem.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
|
|
#~ msgstr "izmenjalne naprave ni mogoèe previti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "renice from %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s iz %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unable to execute %s"
|
|
#~ msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati èasa iz %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "execvp failed"
|
|
#~ msgstr "zagon ni uspel\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "execv failed"
|
|
#~ msgstr "zagon ni uspel\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
|
|
#~ msgstr "%s razlièica %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "users"
|
|
#~ msgstr "uporabniki"
|
|
|
|
#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
|
|
#~ msgstr "preveè iov-jev (spremeni kodo v wall/ttymsg.c)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "write error."
|
|
#~ msgstr "col: pisalna napaka.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
|
|
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For more information see column(1).\n"
|
|
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "more (%s)\n"
|
|
#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot stat file %s"
|
|
#~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "couldn't open %s"
|
|
#~ msgstr "Ni mogoèe odpreti %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot stat device %s"
|
|
#~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open file '%s'"
|
|
#~ msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoèe odpreti"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
|
|
#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ta disk je oznaèek kot tipa DOS in tipa BSD.\n"
|
|
#~ "Uporabite 'b' ukaz, da preidete v BSD naèin.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to open %s"
|
|
#~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "error: cannot open %s"
|
|
#~ msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
|
|
#~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti za branje\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: fstat failed"
|
|
#~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot open /dev/port"
|
|
#~ msgstr "Odprtje vrat /dev/port: %s ni uspelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Open of %s failed"
|
|
#~ msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open %s"
|
|
#~ msgstr "Ni mogoèe odpreti %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to allocate source buffer"
|
|
#~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to stat directory"
|
|
#~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open "
|
|
#~ msgstr "Ni mogoèe odpreti "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" ni mogoèe odpreti za branje\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot stat \"%s\""
|
|
#~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
|
|
#~ " -h print this help\n"
|
|
#~ " -x dir extract into dir\n"
|
|
#~ " -v be more verbose\n"
|
|
#~ " file file to test\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "uporaba: %s [-hv] [-d imenik] datoteka\n"
|
|
#~ " -h prika¾i to pomoè\n"
|
|
#~ " -x imenik raz¹iri v imenik\n"
|
|
#~ " -v prika¾i veè informacij\n"
|
|
#~ " datoteka datoteka, ki jo testiramo\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
|
|
#~ msgstr "Uporaba: %s [-larvsmf] /dev/ime\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
|
|
#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
|
|
#~ msgstr "Naprava izmenjalnega prostora ne bo ustvarjena na ,%s`"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
|
|
#~ msgstr "stanja naprave %s ni mogoèe dobiti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Options:\n"
|
|
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
|
|
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
|
|
#~ msgstr "Razdelek %i se ne zaène na meji stez:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
|
|
#~ msgstr "moral bi biti (%d, %d, 1)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
|
|
#~ msgstr "moral bi biti (%d, %d, %d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
|
|
#~ msgstr "To jedro najde velikost sektorja samostojno - -b izbire ni upo¹tevana\n"
|
|
|
|
#~ msgid "out of memory?\n"
|
|
#~ msgstr "je zmanjkalo pomnilnika?\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "sfdisk: premature end of input\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "sfdisk: prezgoden konec vnosa\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
|
|
#~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to parse epoch"
|
|
#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have specified multiple functions.\n"
|
|
#~ "You can only perform one function at a time."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Podali ste veè funkcij.\n"
|
|
#~ "Izvedete lahko samo eno funkcijo naenkrat.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
|
|
#~ msgstr "%s: --utc in --localtime izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
|
|
#~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
|
|
#~ msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izkljuèujeta. Podali ste obe.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot lock group file"
|
|
#~ msgstr "mount: hitrosti ni mogoèe nastaviti: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
|
|
#~ msgstr "%s: datoteka %s je v rabi (%s dosegljiva)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For more information see findmnt(1).\n"
|
|
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For more information see lsblk(8).\n"
|
|
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
|
|
#~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "warning: failed to read mtab"
|
|
#~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to parse class data"
|
|
#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to parse buffer size"
|
|
#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For more information see fstrim(8).\n"
|
|
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid speed"
|
|
#~ msgstr "neveljavni id: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
|
|
#~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid size '%s' specified"
|
|
#~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
|
|
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot parse PID"
|
|
#~ msgstr "ni mogoèe odpreti %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to parse time_t value"
|
|
#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For more information see lsblk(1).\n"
|
|
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "argument %lu is too large"
|
|
#~ msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
|
|
#~ msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "bad length value"
|
|
#~ msgstr "hexdump: slaba vrednost dol¾ine.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "bad skip value"
|
|
#~ msgstr "hexdump: slaba vrednost preskoka.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Uporaba: %s [-¹tevilo] [-p niz] [-cefnrs] [+vrstica] [+/vzorec/] [datoteke]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
|
|
#~ msgstr "napaka pri iskanju"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "warning: failed to parse %s"
|
|
#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%-25s: failed\n"
|
|
#~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#~ msgid " d delete a BSD partition"
|
|
#~ msgstr " d zbri¹i razdelek tipa BSD"
|
|
|
|
#~ msgid " n add a new BSD partition"
|
|
#~ msgstr " n dodaj novo particijo tipa BSD"
|
|
|
|
#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
|
|
#~ msgstr " t spremeni id razdelènega datoteènega sistema"
|
|
|
|
#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
|
|
#~ msgstr " u spremeni enote (steze/sektorji)"
|
|
|
|
#~ msgid " p print the partition table"
|
|
#~ msgstr " p izpi¹i tabelo razdelkov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
|
|
#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
|
|
#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ustvarja se nova oznaka diska tipa DOS. Spremembe bodo ostale v pomnilniku\n"
|
|
#~ "dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Po tem prej¹nja vsebina\n"
|
|
#~ "ne bo veè obnovljiva.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
|
|
#~ msgstr "Naprava ne vsebuje veljavne tabele razdelkov tipa DOS, niti oznake diska tipa Sun, SGI ali OSF\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error\n"
|
|
#~ msgstr "Notranja napaka\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\tZa tabele particij tipa SGI ¾al ni strokovnega menija.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
|
|
#~ msgstr "Ali se zavedate, da se vam na disku prekrivajo razdelki?\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
|
|
#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
|
|
#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ustvarja se nova SGI oznaka diska. Spremembe bodo ostale v pomnilniku\n"
|
|
#~ "samo, dokler se ne odloèite, da jih boste zapisali. Potem bo prej¹nja\n"
|
|
#~ "vsebina nepovrnljiva.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "out of memory - giving up\n"
|
|
#~ msgstr "pomnilnika je zmanjkalo - zakljuèujem\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For more information see mount(8).\n"
|
|
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
|
|
#~ msgstr "vpis: vpis je lahko neuspe¹en,ker je malo prostega pomnilnika\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
|
|
#~ msgstr "za ttyclass ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
|
|
|
|
#~ msgid "can't malloc for grplist"
|
|
#~ msgstr "za grplist ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
|
|
|
|
#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
|
|
#~ msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
|
|
#~ msgstr "Uporaba: %s [ -f polno-ime] [ -o pisarna ] "
|
|
|
|
#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
|
|
#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
|
|
#~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
|
|
#~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uporaba: %s [ -s lupina ] [ --list-shells ] [ --help] [ --version ]\n"
|
|
#~ " [ uporabni¹ko ime]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: can only change local entries."
|
|
#~ msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
|
|
#~ msgstr "%s: Ne more se nastaviti privzete zveze[context] za /etc/passwd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "setpwnam failed"
|
|
#~ msgstr "iskanje je bilo neuspe¹no"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: uporabite -l za izpis seznama\n"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
|
|
#~ msgstr "uporaba: login [-fp] [uporabnik]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal username"
|
|
#~ msgstr "Neveljavno uporabni¹ko ime"
|
|
|
|
#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
|
|
#~ msgstr "VPIS %s ZANIKAN OD %s NA TTY %s"
|
|
|
|
#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
|
|
#~ msgstr "LOGIN %s ZANIKAN NA TTY %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Login incorrect\n"
|
|
#~ msgstr "Prijava ni uspela\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "change terminal owner failed"
|
|
#~ msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failure forking"
|
|
#~ msgstr "login: vejitev ni uspela: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s login: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s prijava: "
|
|
|
|
#~ msgid "NAME too long"
|
|
#~ msgstr "IME je predolgo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "login name much too long."
|
|
#~ msgstr "Prijavno ime je predolgo.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "login names may not start with '-'."
|
|
#~ msgstr "Prijavna imena se ne morejo zaèeti z znakom '-'.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
|
|
#~ msgstr "PREKOMERNI pomiki v novo vrsto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "too many bare linefeeds."
|
|
#~ msgstr "preveè pomikov v novo vrsto\n"
|
|
|
|
#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
|
|
#~ msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA Z %s, %s"
|
|
|
|
#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
|
|
#~ msgstr "NEUSPE©NA PRIJAVA NA %s, %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
|
|
#~ msgstr "%d NEUSPE©NIH PRIJAV Z %s, %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
|
|
#~ msgstr "%d NEUSPE©NIH PRIJAV NA %s, %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
|
|
#~ msgstr "%s: ni mogoèe odkleniti %s: %s (va¹e spremembe so ¹e vedno v %s)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "calloc failed"
|
|
#~ msgstr "malloc ni uspel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
|
|
#~ msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: write failed"
|
|
#~ msgstr "openpty ni uspel\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
|
|
#~ msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "loop: informacij o napravi %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
|
|
#~ msgstr ", odmik %d"
|
|
|
|
#~ msgid ", encryption type %d\n"
|
|
#~ msgstr ", ¹ifrirni tip %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "loop: informacij o napravi %s ni mogoèe dobiti: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "loop: ni mogoèe odpreti naprave %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
|
|
#~ msgstr "%s: za vpogled v /dev/loop# ni dovoljenja"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
|
|
#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s: loop naprave ni mogoèe najti. Mogoèe to jedro ne ve za napravo\n"
|
|
#~ "\tte vrste. (Èe je to res, ponovno prevedi jedro ali si pomagaj z `modprobe loop'.)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
|
|
#~ msgstr "Pri poveèevanju medpomnilnika je zmanjkalo pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
|
|
#~ msgstr "Sektor %d je ¾e dodeljen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
|
|
#~ msgstr "mount: %s%s je za¹èitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
|
|
#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): uspeh\n"
|
|
|
|
#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
|
|
#~ msgstr "del_loop(%s): uspeh\n"
|
|
|
|
#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "loop: naprave %s ni mogoèe zbrisati: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
|
|
#~ msgstr "Program mount je bil preveden brez podpore za loop. Poskusite ponovno prevesti mount.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
|
|
#~ msgstr "Med prevajanjem ni bilo podpore za loop napravo. Poskusite ponovno prevesti.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For more information see partx(8).\n"
|
|
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
|
|
#~ msgstr "Uporaba: %s [-q [-i interval]] ([-s vrednost]|[-S vrednost]) ([-t vrednost]|[-T vrednost]) [-g|-G] dat [ dat...]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
|
|
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
|
|
#~ msgstr "zastarela raba: %s {skup_medpom | sporèlo | id_semfrja} id ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown error in key"
|
|
#~ msgstr "v kljuèu je neznana napaka "
|
|
|
|
#~ msgid "unknown error in id"
|
|
#~ msgstr "v id je neznana napaka"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ldattach from %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s iz %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
|
|
#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
|
|
#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
|
|
#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
|
|
#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
|
|
#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
|
|
#~ "\t -v print verbose data\n"
|
|
#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
|
|
#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
|
|
#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
|
|
#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
|
|
#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
|
|
#~ "\t -V print version and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s: Uporaba: \"%s [izbire]\n"
|
|
#~ "\t -m <preslikdat> (privzeta: \"%s\" in\n"
|
|
#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
|
|
#~ "\t -p <pro-dat> (privzeto: \"%s\")\n"
|
|
#~ "\t -M <mult> nastavi profilni veèkratnik na <mult>\n"
|
|
#~ "\t -i izpi¹i informacije o vzorènem koraku\n"
|
|
#~ "\t -v podatke izpi¹i gostobesedno\n"
|
|
#~ "\t -a izpi¹i vse simbole, tudi èe je pre¹tevek 0\n"
|
|
#~ "\t -b izpi¹i samostojne histogramske pre¹tevke\n"
|
|
#~ "\t -s izpi¹i samostojne pre¹tevke znotraj funkcij\n"
|
|
#~ "\t -r ponovno nastavi vse ¹tevce (lahko samo skrbnik)\n"
|
|
#~ "\t -n onemogoèi samozaznavo bajtnega reda\n"
|
|
#~ "\t -V izpi¹i razlièico in izhod\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "mount: napaka pri pisanju na %s: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For more information see rtcwake(8).\n"
|
|
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s: %s\n"
|
|
#~ "Try `%s --help' for more information.\n"
|
|
#~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
|
|
#~ msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
|
|
#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
|
|
#~ " -T [on|off] ]\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uporaba: %s <naprava> [ -i <IRQ> | -t <ÈAS> | -c <ZNAKI> | -w <ÈAKAJ> | \n"
|
|
#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n"
|
|
#~ " -T [on|off] ]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: bad value\n"
|
|
#~ msgstr "%s: slaba vrednost\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For more information see unshare(1).\n"
|
|
#~ msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "closing file %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Napaka pri zapiranju datoteke\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
|
|
#~ msgstr "®al lahko spremenite Oznako nepraznih razdelkov.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: partition %s "
|
|
#~ msgstr "Opozorilo: razdelek %s "
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: partitions %s "
|
|
#~ msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
|
|
|
|
#~ msgid "and %s overlap\n"
|
|
#~ msgstr "in %s se prekrivata\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Usage:\n"
|
|
#~ " %s [options] device [...]\n"
|
|
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
|
|
#~ msgstr "naprava: npr. /dev/hda ali /dev/sda"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Options:\n"
|
|
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Usage: %s [options]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %s [options]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Options:\n"
|
|
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Usage:\n"
|
|
#~ " %s [options] [file]\n"
|
|
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " %s -V\n"
|
|
#~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %s --report [devices]\n"
|
|
#~ msgstr " %s --report [naprave]\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
|
|
#~ msgstr " %s [-v|-q] ukazi naprave\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: ni mogoèe odpreti %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
|
|
#~ msgstr "uporaba: %s [ -n ] naprava\n"
|
|
|
|
#~ msgid "malloc failed"
|
|
#~ msgstr "malloc ni uspel"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option parse error\n"
|
|
#~ msgstr "%s: napaka pri razèlenjevanju izbir\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
|
|
#~ msgstr "Uporaba: %s [-x] [-d <¹t>] slika-iso9660\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
|
|
#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uporaba: %s [-b] [-N ¹t. inodov] [-V ime-obsega[volume]]\n"
|
|
#~ " [-F ime dat. sistema] naprava [¹t. blokov]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to stat %s"
|
|
#~ msgstr "stanja %s ni mogoèe dobiti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
|
|
#~ msgstr "ni mogoèe dobiti velikosti %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
|
|
#~ msgstr "Uporaba: %s [-c] [-v0|-v1] [-p vel. strani] /dev/ime [bloki]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Out of memory"
|
|
#~ msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage:\n"
|
|
#~ " %s "
|
|
#~ msgstr "Uporaba:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
|
|
#~ msgstr "Menu brez smeri. Privzeta je vodoravno."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Command action\n"
|
|
#~ " %s\n"
|
|
#~ " p primary partition (1-4)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ukazna akcija\n"
|
|
#~ " %s\n"
|
|
#~ " p primarni razdelek (1-4)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
|
|
#~ msgstr " -s [ali --show-size]: izpi¹i velikost razdelka"
|
|
|
|
#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
|
|
#~ msgstr " -d [ali --dump]: podobno kot prej, ampak v obliki, uporabni za kasnej¹i vnos"
|
|
|
|
#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
|
|
#~ msgstr " -i [ali --increment]: ¹tevilo stez, npr. od 1 namesto od 0"
|
|
|
|
#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
|
|
#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: sprejmi/poroèaj v enotah sektorjev/blokov/stez/MB"
|
|
|
|
#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
|
|
#~ msgstr " -D [ali --DOS]: za zdru¾ljivost z DOS-om: porabi malo prostora"
|
|
|
|
#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
|
|
#~ msgstr " -R [ali --re-read]: prisili jedro v ponovno branje tabele razdelkov"
|
|
|
|
#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
|
|
#~ msgstr " -O datoteka : shrani sektorje, ki bodo prepisani v datoteki"
|
|
|
|
#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
|
|
#~ msgstr " -I datoteka: ponovno obnovi te sektorje"
|
|
|
|
#~ msgid " -v [or --version]: print version"
|
|
#~ msgstr " -v [ali --version]: izpi¹i razlièico"
|
|
|
|
#~ msgid " -? [or --help]: print this message"
|
|
#~ msgstr " -? [ali --help]: izpi¹i to sporoèilo"
|
|
|
|
#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
|
|
#~ msgstr " -g [ali --show-geometry]: izpi¹i geometrijo tako, kot ga razume jedro"
|
|
|
|
#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
|
|
#~ msgstr " -L [ali --Linux]: ne prito¾uj se nad stvarmi, ki niso pomembne za Linux"
|
|
|
|
#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
|
|
#~ msgstr " Zaznano geometrijo lahko obidete tako da uporabite:"
|
|
|
|
#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
|
|
#~ msgstr " -f [ali --force]: naredi kar reèem brez ugovorov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
|
|
#~ msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
|
|
#~ msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "fsck from %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s iz %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
|
|
#~ msgstr "Dodelitev medpomnilnika za inode ni mo¾na"
|
|
|
|
#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
|
|
#~ msgstr "Poskusite `getopt --help' za veè informacij.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
|
|
#~ msgstr "Uporaba: getopt optstring parametri\n"
|
|
|
|
#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
|
|
#~ msgstr " getopt [izbire] [--] optstring parametri\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
|
|
#~ msgstr "getpot (raz¹irjen) 1.1.3\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
|
|
#~ msgstr "(Prièakovano: `UTC' ali `LOCAL` ali niè.)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Functions:\n"
|
|
#~ " -h | --help show this help\n"
|
|
#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
|
|
#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
|
|
#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
|
|
#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
|
|
#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
|
|
#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
|
|
#~ " the clock was last set or adjusted\n"
|
|
#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
|
|
#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
|
|
#~ " value given with --epoch\n"
|
|
#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
|
|
#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Options: \n"
|
|
#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
|
|
#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
|
|
#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
|
|
#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
|
|
#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
|
|
#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
|
|
#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
|
|
#~ " hardware clock's epoch value\n"
|
|
#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
|
|
#~ " either --utc or --localtime\n"
|
|
#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
|
|
#~ " /etc/adjtime)\n"
|
|
#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
|
|
#~ " clock or anything else\n"
|
|
#~ " -D | --debug debug mode\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "hwclock - povpra¹aj in nastavi strojno uro (RTC)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Uporaba: hwclock [funkcija] [izbire...]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Funkcije:\n"
|
|
#~ " --help prika¾i to pomoè\n"
|
|
#~ " --show preberi strojno uro in izpi¹i rezultat\n"
|
|
#~ " --set nastavi rtc na èas podan z --date\n"
|
|
#~ " --hctosys nastavi sistemski èas na strojno uro\n"
|
|
#~ " --systohc nastavi strojno uro na sistemski èas\n"
|
|
#~ " --adjust ponastavi rtc, tako da se upo¹teva sistemsko drsenje\n"
|
|
#~ " odkar je bil ura nazadnje nastavljena\n"
|
|
#~ " --getepoch izpi¹i razdobje jedrove strojne ure\n"
|
|
#~ " --setepoch nastavi razdobje jedrove strojne ure na vrednost\n"
|
|
#~ " podano z --epoch\n"
|
|
#~ " --version izpi¹i razlièico hwclock na standardni izhod\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Izbire: \n"
|
|
#~ " --utc strojna ura je shranjena v koordiniranem univerzalnem èasu\n"
|
|
#~ " --localtime strojna ura je shranjena v lokalnem èasu\n"
|
|
#~ " --directisa do ISA vodila dostopaj neposredno namesto %s\n"
|
|
#~ " --badyear prezri rtcjevo leto, zato ker je bios po¹kodovan\n"
|
|
#~ " --date poda èas, na katerega je nastavljena strojna ura\n"
|
|
#~ " --epoch=leto podaj leto, ki je zaèetna vrednost epohe strojne ure\n"
|
|
#~ " --noadjfile ne dostopaj do /etc/adjtime. Zahteva uporabo --utc ali\n"
|
|
#~ " --localtime\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't malloc initstring"
|
|
#~ msgstr "za zaèetni niz ni mogoèe dodeliti pomnilnika"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
|
|
#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uporaba: %s [-hiLmw] [-l vpisni_program] [-t odmor] [-I zaèetniniz] [-H vpisno ime gostitelja] hitrost_prenosa_v_baudih,... vrstica [tipterminala]\n"
|
|
#~ "ali\t[-hiLmw] [-l vpisni_program] [-t odmor] [-I zaèetniniz] [-H vpisno ime gostitelja] vod hitrost_prenosa_v_baudih,... [tipterminala]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
|
|
#~ msgstr "uporaba: mesg [y | n]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: BAD ERROR"
|
|
#~ msgstr "%s RESNA NAPAKA"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
|
|
#~ msgstr "uporaba: %s [datoteka]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't read: %s"
|
|
#~ msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
|
|
#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
|
|
#~ msgstr "uporaba: logger [-is] [-f dat] [-p prednost] [-t znaèka] [-u vtiènica] [ sporoèilo ...]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
|
|
#~ msgstr "uporaba: look [-dfa] [-t znak] niz [datoteka]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "out of memory?"
|
|
#~ msgstr "je zmanjkalo pomnilnika?\n"
|
|
|
|
#~ msgid "call: %s from to files...\n"
|
|
#~ msgstr "klic: %s iz na datoteke...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
|
|
#~ msgstr "uporaba: script [-a] [-f] [-q] [-t] [datoteka]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
|
|
#~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
|
|
#~ msgstr " [-snow [on|off] ]\n"
|
|
|
|
#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
|
|
#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
|
|
|
|
#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
|
|
#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
|
|
|
|
#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
|
|
#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
|
|
|
|
#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
|
|
#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
|
|
|
|
#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
|
|
#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
|
|
|
|
#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
|
|
#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
|
|
|
|
#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
|
|
#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
|
|
|
|
#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
|
|
#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
|
|
|
|
#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
|
|
#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
|
|
|
|
#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
|
|
#~ msgstr " [ -standout [ atribut ]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
|
|
#~ msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " %s -k\n"
|
|
#~ msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
|
|
#~ msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
|
|
#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM imenik ... -f ] ime...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
|
|
#~ msgstr "uporaba: write uporabnik [tty]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
|
|
#~ msgstr "mount: %s ni mogoèe odpreti: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unknown\n"
|
|
#~ msgstr "neznanem"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
|
|
#~ msgstr "Uporaba: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minut]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Shutdown process aborted"
|
|
#~ msgstr "Postopek zaustavitve prekinjen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "only root can shut a system down."
|
|
#~ msgstr "%s: Sistem lahko zaustavi samo sistemski skrbnik.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
|
|
#~ msgstr "To se mora zgoditi jutri, ali ne morete poèakati do takrat?\n"
|
|
|
|
#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
|
|
#~ msgstr "za vzdr¾evanje"
|
|
|
|
#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
|
|
#~ msgstr "Sistem se bo zaustavil èez pet minut"
|
|
|
|
#~ msgid "Login is therefore prohibited."
|
|
#~ msgstr "Prijava zato ni dovoljena."
|
|
|
|
#~ msgid "rebooted by %s: %s"
|
|
#~ msgstr "ponovno zagnal uporabnik %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "halted by %s: %s"
|
|
#~ msgstr "ustavil uporabnik %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Why am I still alive after reboot?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Zakaj sem ¹e vedno aktiven po ponovnem zagonu?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Now you can turn off the power..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Zdaj lahko varno izklopite raèunalnik."
|
|
|
|
#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
|
|
#~ msgstr "Klièem jedrovo izkljuèitveno metodo...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
|
|
#~ msgstr "Napaka pri izkljuèevanju\t%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
|
|
#~ msgstr "Zaganjam program \"%s\" ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
|
|
#~ msgstr "NUJNO: oddaj sporoèilo iz %s:"
|
|
|
|
#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
|
|
#~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez %d ur in %d minut."
|
|
|
|
#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
|
|
#~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez eno uro in %d minut."
|
|
|
|
#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
|
|
#~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez %d minut.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
|
|
#~ msgstr "Sistem se bo ustavil èez eno minuto.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
|
|
#~ msgstr "Sistem se ustavlja ZDAJ.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t... %s ...\n"
|
|
#~ msgstr "\t... %s ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
|
|
#~ msgstr "Ni mogoèe vejiti za izkluèitev izmenjalnega prostora."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
|
|
#~ msgstr "izkljuèitve izmenjalnega prostora ni mogoèe izvesti, upam, da bo umount uspel"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
|
|
#~ msgstr "Umount vejitev ni uspela, poizku¹am roèno"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
|
|
#~ msgstr "Ni moè izvesti %s, posku¹am z umount.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
|
|
#~ msgstr "Ni moè izvesti umount, nadaljni poskusi opu¹èeni."
|
|
|
|
#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
|
|
#~ msgstr "Odklapljam preostale datoteène sisteme..."
|
|
|
|
#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "shutdown: Umount ni uspel z %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
|
|
#~ msgstr "Zagon v enouporabni¹kem naèinu.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
|
|
#~ msgstr "izvedba enouporabni¹ke lupine ni uspela\n"
|
|
|
|
#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
|
|
#~ msgstr "vejitev enouporabni¹ke lupine ni uspela\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error opening fifo\n"
|
|
#~ msgstr "napaka pri odpiranju fifo\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
|
|
#~ msgstr "napaka pri nastavljanju zapiranja pri izvr¹itvi na /dev/initctl"
|
|
|
|
#~ msgid "error running finalprog\n"
|
|
#~ msgstr "napaka med izvajanjem poslednjega programa\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error forking finalprog\n"
|
|
#~ msgstr "napak pri vejitvi poslednjega programa\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Wrong password.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Napaèno geslo.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "fork failed\n"
|
|
#~ msgstr "vejitev ni uspela\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot open inittab\n"
|
|
#~ msgstr "inittab ni mogoèe odpreti\n"
|
|
|
|
#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
|
|
#~ msgstr "ni terminala ali ni mogoèe dostopati do tty\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stopped service: %s\n"
|
|
#~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
|
|
#~ msgstr "Uporaba: %s [-c] [-n stopnja] [-s vel_medpom]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "error: strdup failed"
|
|
#~ msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "error: calloc failed"
|
|
#~ msgstr "malloc ni uspel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
|
|
#~ msgstr "uporaba: col [-bfpx] [-l ¹tlinije]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
|
|
#~ msgstr "uporaba: %s [ - ] [ -2 ] [ dat ... ]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
|
|
#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e oblika] [-f oblk_dat] [-n dol¾ina] [-s preskok] [dat ...]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
|
|
#~ msgstr "uporaba: %s [-dflpcsu] [+vrstica | +/vzorec] ime1 ime2 ...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
|
|
#~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
|
|
#~ msgstr "hexdump: branje %s ni mogoèe.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
|
|
#~ msgstr "hexdump: vrstica je predolga.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "realloc failed"
|
|
#~ msgstr "malloc ni uspel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
|
|
#~ msgstr "Uporaba: tailf dnevdat[log]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
|
|
#~ msgstr "Uporaba: %s [ -i ] [ -tTerm ] dat...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s ni mogoèe odpreti\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
|
|
#~ msgstr "Dodeljevanje pomnilnika ni veè mogoèe\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "3x dobljen EOF - Konèujem..\n"
|
|
|
|
#~ msgid "last: malloc failure.\n"
|
|
#~ msgstr "last: malloc ni uspel.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "login: Out of memory\n"
|
|
#~ msgstr "login: Zmanjkalo je prostega pomnilnika\n"
|
|
|
|
#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
|
|
#~ msgstr "login: ni ukazne lupine: %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "newgrp: setgid"
|
|
#~ msgstr "newgrp: nastavi gid"
|
|
|
|
#~ msgid "newgrp: Permission denied"
|
|
#~ msgstr "newgrp: Dostop zanikan"
|
|
|
|
#~ msgid "newgrp: setuid"
|
|
#~ msgstr "newgrp: nastavi uid"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Ni mogoèe vejiti\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
|
|
#~ msgstr "%s %s ni mogoèe brati.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
|
|
#~ msgstr "%s ni mogoèe dobiti stanja zaèasne datoteke.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: ni mogoèe brati iz zaèasne datoteke.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: parse error: %s"
|
|
#~ msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " and %d."
|
|
#~ msgstr " in "
|
|
|
|
#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
|
|
#~ msgstr "renice: %s: neznan uporabnik\n"
|
|
|
|
#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
|
|
#~ msgstr "renice: %s: nepravilna vrednost\n"
|
|
|
|
#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
|
|
#~ msgstr "od: od(1) je nadome¹èen s programom hexdump(1).\n"
|
|
|
|
#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
|
|
#~ msgstr "od: hexdump(1) ne podpira izbire -%c izbir%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "; see strings(1)."
|
|
#~ msgstr "; glejte strings(1)."
|
|
|
|
#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
|
|
#~ msgstr "Razdelek se konèa v zadnji delni stezi"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
|
#~ msgstr "%s: zmanjkalo pomnilnika\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
|
|
#~ msgstr "%s: nedovoljen kljuè (%s)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "ni mogoèe preimenovati %s v %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "rtc read"
|
|
#~ msgstr ", pripravljen"
|
|
|
|
#~ msgid "malloc error"
|
|
#~ msgstr "napaka v malloc"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
|
|
#~ msgstr "uporaba: column [-tx] [-c stolpec] [dat ...]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Out of memory\n"
|
|
#~ msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
|
|
#~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti prostora.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
|
|
#~ msgstr "Uporaba: rev [dat ...]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
|
|
#~ msgstr "Za medpomnilnik ni mogoèe dodeliti pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
|
|
#~ msgstr "Pri poveèevanju medpomnilnika je zmanjkalo pomnilnika.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
#~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
|
|
|
|
#~ msgid "segments allocated %d\n"
|
|
#~ msgstr "%d dodeljenih odsekov\n"
|
|
|
|
#~ msgid "pages allocated %ld\n"
|
|
#~ msgstr "%ld dodeljenih strani\n"
|
|
|
|
#~ msgid "pages resident %ld\n"
|
|
#~ msgstr "%ld prisotnih strani\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
|
|
#~ msgstr "Uèinkovitost izmenjalnega prostora: %ld poskusov\t %ld uspe¹nih\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "napaka med izvajanjem poslednjega programa\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
|
|
#~ msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "current"
|
|
#~ msgstr "ncount"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "new"
|
|
#~ msgstr "Nova"
|
|
|
|
#~ msgid "Linux ext2"
|
|
#~ msgstr "Linux ext2"
|
|
|
|
#~ msgid "Linux ext3"
|
|
#~ msgstr "Linux ext3"
|
|
|
|
#~ msgid "Linux XFS"
|
|
#~ msgstr "Linux XFS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Linux JFS"
|
|
#~ msgstr "Linux XFS"
|
|
|
|
#~ msgid "Linux ReiserFS"
|
|
#~ msgstr "Linux ReiserFS"
|
|
|
|
#~ msgid "OS/2 HPFS"
|
|
#~ msgstr "OS/2 HPFS"
|
|
|
|
#~ msgid "OS/2 IFS"
|
|
#~ msgstr "OS/2 IFS"
|
|
|
|
#~ msgid "NTFS"
|
|
#~ msgstr "NTFS"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
|
|
#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
|
|
#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
|
|
#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
|
|
#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
|
|
#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
|
|
#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
|
|
#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uporaba: fdisk [-b velsekt] -[u] DISK Spremeni tabelo razdelkov\n"
|
|
#~ " fdisk -l [-b velsekt] -[u] DISK Izpi¹i tabelo/e razdelkov\n"
|
|
#~ " fdisk -s RAZDELEK Vrni velikost/i razdelkov v blokih\n"
|
|
#~ " fdisk -v Vrni razlièico fdisk-a\n"
|
|
#~ "DISK je lahko /dev/hdb ali /dev/sda\n"
|
|
#~ "RAZDELEK je lahko /dev/hda7\n"
|
|
#~ " velsekt - velikost sektorja\n"
|
|
#~ "-u: vrni Zaèetek in Konec v sektorskih (namesto v steznih) enotah\n"
|
|
#~ "-b 2048: (za nekatere MO diske) uporabi sektorje velikosti 2048-bajtov\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
|
|
#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
|
|
#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
|
|
#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
|
|
#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
|
|
#~ " ...\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uporaba: fdisk [l] [-b velsekt] [-u] naprava\n"
|
|
#~ "Npr.: fdisk /dev/hda (za prv IDE disk)\n"
|
|
#~ " ali: fdisk /dev/sdc (za prvi SCSI disk)\n"
|
|
#~ " ali: fdisk /dev/eda (za prvi PS/2 ESDI disk)\n"
|
|
#~ " ali: fdisk /dev/rd/c0d0 ali fdisk /dev/ida/c0d0 (za RAID naprave)\n"
|
|
#~ " ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
|
|
#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
|
|
#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
|
|
#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
|
|
#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
|
|
#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "©tevilo stez na tem disku je nastavljeno na %d.\n"
|
|
#~ "S tem ni niè narobe, ampak to je veèje kot 1024,\n"
|
|
#~ "in bi lahko v doloèenih primerih povzroèilo te¾ave z:\n"
|
|
#~ "1) programjem, ki deluje med zaganjanjem (npr. stare razlièice LILO)\n"
|
|
#~ "2) zagonskim in razdeljevalnim programjem drugih\n"
|
|
#~ "operacijskih sistemov(npr. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
|
|
#~ msgstr "mount: %s bo ustvarjen, ker ga nisem na¹el\n"
|
|
|
|
#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
|
|
#~ msgstr "uporaba : %s -asmq -tclup \n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
|
|
#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
|
|
#~ msgstr "\t%s -h za pomoè.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Resource Specification:\n"
|
|
#~ "\t-m : shared_mem\n"
|
|
#~ "\t-q : messages\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Specifikacija vira:\n"
|
|
#~ "\t-m : deljen_pom\n"
|
|
#~ "\t-q : sporoèila\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\t-s : semaphores\n"
|
|
#~ "\t-a : all (default)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\t-s : semaforji\n"
|
|
#~ "\t-a : vse (privzeto)\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Output Format:\n"
|
|
#~ "\t-t : time\n"
|
|
#~ "\t-p : pid\n"
|
|
#~ "\t-c : creator\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Oblika Izhoda:\n"
|
|
#~ "\t-t : èas\n"
|
|
#~ "\t-p : pid\n"
|
|
#~ "\t-c : stvarnik\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\t-l : limits\n"
|
|
#~ "\t-u : summary\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\t-l : omejitve\n"
|
|
#~ "\t-u : povzetek\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "error parse: %s"
|
|
#~ msgstr "napaka pri branju %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
|
|
#~ msgstr "uporaba: rdev [ -rv ] [ -o ODMIK ] [ SLIKA [ VREDNOST [ ODMIK ] ] ]"
|
|
|
|
#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
|
|
#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (ali rdev /linux, itn.) prika¾e trenutno korensko napravo"
|
|
|
|
#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
|
|
#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 nastavi korensko napravo na /dev/hda2"
|
|
|
|
#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
|
|
#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 nastavi kor. zastavice (samo za branje)"
|
|
|
|
#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
|
|
#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 nastavi velikost pom. diska"
|
|
|
|
#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
|
|
#~ msgstr " rdev -v /dev/df0 1 nastavi zagonski grafièni naèin"
|
|
|
|
#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
|
|
#~ msgstr " rdev -o N. ... uporabi bajtni odmik N"
|
|
|
|
#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
|
|
#~ msgstr " rootflags ... enako kot rdev -R"
|
|
|
|
#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
|
|
#~ msgstr " ramsize ... enako kot rdev -r"
|
|
|
|
#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
|
|
#~ msgstr " vidmode ... enako kot rdev -v"
|
|
|
|
#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
|
|
#~ msgstr "Opomba: grafièni naèini so: -3=Vpra¹aj, -2=Raz¹irjen, -1=NavadniVGA, 1=kljuè1, 2=kljuè2,..."
|
|
|
|
#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
|
|
#~ msgstr " uporabi -R 1 za priklop korenske naprave v naèinu samo za branje, -R 0 pa za branje/pisanje"
|
|
|
|
#~ msgid "missing comma"
|
|
#~ msgstr "vejica manjka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "out if memory"
|
|
#~ msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "unit: sectors\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " start=%9lu"
|
|
#~ msgstr "zaèetek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ", bootable"
|
|
#~ msgstr "AIX zagonski"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
|
|
#~ msgstr "Lupina ni bila spremenjena.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
|
|
#~ msgstr "%s: napaka: oznaka samo z v1 izmenjalnim prostorom\n"
|
|
|
|
#~ msgid "fatal: first page unreadable"
|
|
#~ msgstr "usodna napaka: prva stran neberljiva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
|
|
#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
|
|
#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
|
|
#~ "use the -f option to force it.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s: Enota '%s' vsebuje veljavno Sunovo oznako diska.\n"
|
|
#~ "To pomeni, da bi ustvarjanje izmenjalnega prostora v0 unièijo razdelitveno\n"
|
|
#~ "tabelo. Izmenjalni prostor ni bil ustvarjen. Èe res ¾elite ustvariti izmenjalni prostor v0 na tej napravi, uporabite izbiro -f.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
|
|
#~ msgstr "namei: sprememba na korenski imenik ni mogoèa!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
|
|
#~ msgstr "namei: neznano stanje sist. skrbnika!\n"
|
|
|
|
#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "preklop v imenik %s - %s (%d) ni mogoè\n"
|
|
|
|
#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "te¾ave pri branju simb. povezave %s - %s (%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
|
|
#~ msgstr " *** PREKORAÈITEV UNIX-ove MEJE SIMB. POVEZAV ***\n"
|
|
|
|
#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
|
|
#~ msgstr "namei: neznan tip datoteke 0%06o v dat. %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
|
|
#~ msgstr "mount: %s bo priklopljen glede na UUID-om\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
|
|
#~ msgstr "mount: %s bo priklopljen glede na oznako"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: odpiranje ni uspelo: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
|
|
#~ msgstr "odklop %s ni uspel - posku¹am z %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
|
|
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
|
|
#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
|
|
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
|
|
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
|
|
#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
|
|
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
|
|
#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
|
|
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
|
|
#~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't read %s, exiting."
|
|
#~ msgstr "%s ni mogoèe prebrati, zakljuèujem."
|
|
|
|
#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
|
|
#~ msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "mount: \"%s\" gre v ozadje\n"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "mount: predaja se \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
|
|
#~ msgstr "`%s': po¹kodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
|
|
#~ msgstr "`%s': po¹kodovan direktorij: '..' ni na drugem mestu\n"
|
|
|
|
#~ msgid "calling open_tty\n"
|
|
#~ msgstr "klièem open_tty\n"
|
|
|
|
#~ msgid "calling termio_init\n"
|
|
#~ msgstr "klièem termio_init\n"
|
|
|
|
#~ msgid "writing init string\n"
|
|
#~ msgstr "zapisujem zaèetni niz\n"
|
|
|
|
#~ msgid "before autobaud\n"
|
|
#~ msgstr "pred autobaud\n"
|
|
|
|
#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
|
|
#~ msgstr "èakam na cr-lf\n"
|
|
|
|
#~ msgid "reading login name\n"
|
|
#~ msgstr "berem prijavno ime\n"
|
|
|
|
#~ msgid "after getopt loop\n"
|
|
#~ msgstr "po getopt zanki\n"
|
|
|
|
#~ msgid "exiting parseargs\n"
|
|
#~ msgstr "zakljuèujem pregled argumentov\n"
|
|
|
|
#~ msgid "entered parse_speeds\n"
|
|
#~ msgstr "vstop v pregled hitrosti\n"
|
|
|
|
#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
|
|
#~ msgstr "zakljuèujem pregled hitrosti\n"
|
|
|
|
#~ msgid "open(2)\n"
|
|
#~ msgstr "open(2)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "duping\n"
|
|
#~ msgstr "prevara\n"
|
|
|
|
#~ msgid "term_io 2\n"
|
|
#~ msgstr "term_io 2\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
|
|
#~ msgstr "Opozorilo: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells\n"
|
|
|
|
#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
|
|
#~ msgstr "èasovna omejitev = %d, ti¹ina = %d, ponovni zagon = %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
|
|
#~ msgstr "no mogoèe brati %s in ni mogoèe dobiti izpisa ioctl\n"
|
|
|
|
#~ msgid ", offset %lld"
|
|
#~ msgstr ", odmik %lld"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
|
|
#~ msgstr "%s: naprave /dev/loop# ni mogoèe najti"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "usage: %s [-hV]\n"
|
|
#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
|
|
#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
|
|
#~ " %s [-s]\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "uporaba: %s [-hV]\n"
|
|
#~ "\t %s -a [-e] [-v]\n"
|
|
#~ "\t %s [-v] [-p prednost] posebna_dat|LABEL=obsegovo_ime ...\n"
|
|
#~ "\t %s [-s]\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "usage: %s [-hV]\n"
|
|
#~ " %s -a [-v]\n"
|
|
#~ " %s [-v] special ...\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "uporaba: %s [-hV]\n"
|
|
#~ "\t %s -a [-v]\n"
|
|
#~ "\t %s [-v] posebna_dat\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
|
|
#~ msgstr "uporaba: renice prioriteta [ [ -p ] pid-i ] [ [ -g ] pskup ] [ [ -u ] uporabniki ]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
|
|
#~ msgstr "Prekoraèen MAXENTRIES. Poveèajte top vrednost v mkcramfs in ponovno prevedite. Konèujem.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
|
|
#~ msgstr "Privzemamo strani velikosti %d (in ne %d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
|
|
#~ msgstr "Samozaznava je na¹la: %s%s%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Drive type\n"
|
|
#~ " ? auto configure\n"
|
|
#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tip pogona\n"
|
|
#~ " ? samozaznava\n"
|
|
#~ " 0 po meri (s privzetimi izbirami samozaznave)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
|
|
#~ msgstr "Izberite tip (? za samozaznavo, 0 za po meri): "
|
|
|
|
#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
|
|
#~ msgstr "Vse diskovne parametre lahko spremenite v meniju x"
|
|
|
|
#~ msgid "3,5\" floppy"
|
|
#~ msgstr "3,5\" mehki disk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
|
|
#~ msgstr "%s od util-linux-%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: napaka: oznaka %s se pojavi na %s in %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %s ni mogoèe odpreti, zato pretvorba med UUID in OZNAKA ni mogoèa.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: bad UUID"
|
|
#~ msgstr "%s: po¹kodovan UUID"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
|
|
#~ msgstr "mount: nfs priklop ni uspel z razlièico 4, posku¹am s 3..\n"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: mounting %s\n"
|
|
#~ msgstr "mount: priklaplja se %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
|
|
#~ msgstr "mount: pri ugibanju vrste dat. sist. je pri¹lo do napake\n"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
|
|
#~ msgstr "mount: izbira gostitelj:imenik je predolga\n"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
|
|
#~ msgstr "mount: opozorilo: veèkratna imena gostiteljev niso podprta\n"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
|
|
#~ msgstr "mount: priklopni imenik ni oblike gostitelj:imenik\n"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
|
|
#~ msgstr "mount: po¹kodovan hp->h_length\n"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
|
|
#~ msgstr "mount: predolg parameter izbire\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
|
|
#~ msgstr "Opozorilo: izbira proto= je neznana.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
|
|
#~ msgstr "priklopni parameter nfs je neznan: %s=%d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
|
|
#~ msgstr "priklopna izbira nfs je neznana: %s%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
|
|
#~ msgstr "mount: po¹kodovan hp->h_length?\n"
|
|
|
|
#~ msgid "nfs bindresvport"
|
|
#~ msgstr "nfs bindresvport"
|
|
|
|
#~ msgid "nfs server reported service unavailable"
|
|
#~ msgstr "stre¾nik nfs je sporoèil, da storitev ni dosegljiva"
|
|
|
|
#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
|
|
#~ msgstr "za iskanje NFS vrat je bil uporabljen portmapper\n"
|
|
|
|
#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
|
|
#~ msgstr "uporabljajo se %d vrata za demona nfs\n"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
|
|
#~ msgstr "nfs-jeva povratna vrednost stanja ni znana: %d "
|
|
|
|
#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
|
|
#~ msgstr "gostitelj: %s, imenik: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
|
|
#~ msgstr "umount: naslova za %s ni mogoèe dobiti\n"
|
|
|
|
#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
|
|
#~ msgstr "umount: po¹kodovan hostp->h_length\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
|
|
#~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - po¹kodovana dol¾ina poti\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
|
|
#~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - napaèen tip datoteke\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
|
|
#~ msgstr "%s: opozorilo - dol¾ina datoteke je predolga, dopolnjena slika?\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
|
|
#~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - napaka v nadzorni vsoti\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
|
|
#~ msgstr "%s: neveljaven cramfs - po¹kodovan superblok\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
|
|
#~ msgstr "%s: ni prevedeno s podporo za Minix v2\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Skladenjska napaka: ,%s`\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
|
|
#~ msgstr " %s [ -p ] enota ime\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
|
|
#~ msgstr " %s [ -p ] enota vel sekt glav stez razteg presl stopnja spec1 fmt_gap\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
|
|
#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] enota\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
|
|
#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] enota\n"
|
|
|
|
#~ msgid "None (%02X)"
|
|
#~ msgstr "Brez (%02X)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Too many users logged on already.\n"
|
|
#~ "Try again later.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prijavljenih je ¾e preveè uporabnikov.\n"
|
|
#~ "Poskusite pozneje.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "You have too many processes running.\n"
|
|
#~ msgstr "Hkrati teèe preveè va¹ih procesov.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
|
|
#~ msgstr "Geslo mora biti dolgo vsaj 6 znakov, poskusite ¹e enkrat.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
|
|
#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
|
|
#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Geslo mora vsebovati tako èrke (velike ali male), kot ¹tevke ali druge\n"
|
|
#~ "ne-alfanumeriène znake. Izèrpnej¹a navodila so na voljo v passwd(1).\n"
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
|
|
#~ msgstr "Starega gesla ne morete znova uporabiti.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
|
|
#~ msgstr "Prosim, da za geslo ne uporabljate uporabni¹kega imena.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
|
|
#~ msgstr "Prosim, da za geslo ne uporabljate va¹ega imena.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
|
|
#~ msgstr "Uporaba: passwd [uporabnik [geslo]]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
|
|
#~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko uprablja obliko z enim ali dvema argumentoma.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
|
|
#~ msgstr "Uporaba: passwd [-foqsvV] [uporabnik [geslo]]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot find login name"
|
|
#~ msgstr "Prijavnega imena ni moè najti"
|
|
|
|
#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
|
|
#~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko spreminja gesla drugih uporabnikov.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
|
|
#~ msgstr "Uporabni¹kega imena ni moè najti. Je ,%s` res uporabnik?"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
|
|
#~ msgstr "S tem ukazom lahko spreminjate samo lokalna gesla. Uporabite yppasswd."
|
|
|
|
#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
|
|
#~ msgstr "UID in uporabni¹ko ime se ne ujemata"
|
|
|
|
#~ msgid "Changing password for %s\n"
|
|
#~ msgstr "Spreminjamo geslo za %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal password, imposter."
|
|
#~ msgstr "Geslo ni veljavno."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter new password: "
|
|
#~ msgstr "Vnesite novo geslo: "
|
|
|
|
#~ msgid "Re-type new password: "
|
|
#~ msgstr "Ponovno vnesite novo geslo: "
|
|
|
|
#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
|
|
#~ msgstr "Gesli se ne ujemata. Geslo ni bilo spremenjeno."
|
|
|
|
#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
|
|
#~ msgstr "SKRBNI©KO GESLO SPREMENJENO"
|
|
|
|
#~ msgid "password changed by root, user %s"
|
|
#~ msgstr "geslo spremenil skrbnik, uporabnik %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
|
|
#~ msgstr "Geslo NI BILO spremenjeno. Poskusite pozneje.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open help file"
|
|
#~ msgstr "Datoteke s pomoèjo ni mogoèe odpreti"
|