util-linux/po/ru.po

22715 lines
688 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of util-linux-2.27-rc2.po to Russian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation Inc.
# This file is put in the public domain.
# Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2015.
# Evgeniy Yakushev <yen81@mail.ru>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.27-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-31 18:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-29 22:55+0300\n"
"Last-Translator: Evgeniy Yakushev <yen81@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: disk-utils/addpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
msgstr " %s <устройство> <номер раздела> <начало> <длина>\n"
#: disk-utils/addpart.c:19
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
msgstr "Сообщить ядру о существовании указанного раздела.\n"
#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:527
#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
#: term-utils/agetty.c:897 term-utils/agetty.c:898 term-utils/agetty.c:906
#: term-utils/agetty.c:907
msgid "not enough arguments"
msgstr "недостаточно аргументов"
#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/delpart.c:58
#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1470
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:838
#: disk-utils/mkswap.c:316 disk-utils/mkswap.c:345 disk-utils/partx.c:1021
#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:380 disk-utils/sfdisk.c:501
#: disk-utils/sfdisk.c:812 disk-utils/sfdisk.c:1093 disk-utils/swaplabel.c:65
#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:694
#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
#: login-utils/utmpdump.c:378 login-utils/vipw.c:250 login-utils/vipw.c:268
#: misc-utils/findmnt.c:1131 misc-utils/hardlink.c:584 misc-utils/logger.c:1241
#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230
#: sys-utils/blkzone.c:144 sys-utils/dmesg.c:536 sys-utils/eject.c:499
#: sys-utils/eject.c:698 sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116
#: sys-utils/fstrim.c:103 sys-utils/hwclock.c:239 sys-utils/hwclock.c:906
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:138 sys-utils/hwclock-rtc.c:403
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/irq-common.c:253
#: sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu-cputype.c:456 sys-utils/lsmem.c:658
#: sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137
#: sys-utils/rtcwake.c:292 sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622
#: sys-utils/setpriv.c:645 sys-utils/swapon.c:387 sys-utils/swapon.c:530
#: sys-utils/switch_root.c:174 sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
#: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2965
#: term-utils/mesg.c:154 term-utils/script.c:383 term-utils/scriptlive.c:256
#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:453
#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "невозможно открыть %s"
#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
msgid "invalid partition number argument"
msgstr "недопустимый аргумент номер раздела"
#: disk-utils/addpart.c:61
msgid "invalid start argument"
msgstr "недопустимый аргумент начала"
#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
msgid "invalid length argument"
msgstr "недопустимый аргумент длины"
#: disk-utils/addpart.c:63
msgid "failed to add partition"
msgstr "не удалось добавить раздел"
#: disk-utils/blockdev.c:63
msgid "set read-only"
msgstr "установить только для чтения"
#: disk-utils/blockdev.c:70
msgid "set read-write"
msgstr "установить чтение-запись"
#: disk-utils/blockdev.c:76
msgid "get read-only"
msgstr "получить только для чтения"
#: disk-utils/blockdev.c:82
msgid "get discard zeroes support status"
msgstr "получить состояние поддержки игнорирования нулевых данных"
#: disk-utils/blockdev.c:88
msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "получить размер логического блока (сектора)"
#: disk-utils/blockdev.c:94
msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "получить размер физического блока (сектора)"
#: disk-utils/blockdev.c:100
msgid "get minimum I/O size"
msgstr "получить минимальный размер I/O"
#: disk-utils/blockdev.c:106
msgid "get optimal I/O size"
msgstr "получить оптимальный размер I/O"
#: disk-utils/blockdev.c:112
msgid "get alignment offset in bytes"
msgstr "получить смещение выравнивания в байтах"
#: disk-utils/blockdev.c:118
msgid "get max sectors per request"
msgstr "получить макс. число секторов за запрос"
#: disk-utils/blockdev.c:124
msgid "get blocksize"
msgstr "получить размер блока"
#: disk-utils/blockdev.c:131
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
msgstr "установить размер блока на дескрипторе файла, указывающего на блочное устройство"
#: disk-utils/blockdev.c:137
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
msgstr "получить количество 32-битных секторов (устарело, используйте --getsz)"
#: disk-utils/blockdev.c:143
msgid "get size in bytes"
msgstr "получить размер в байтах"
#: disk-utils/blockdev.c:150
msgid "set readahead"
msgstr "установить упреждающее чтение"
#: disk-utils/blockdev.c:156
msgid "get readahead"
msgstr "получить упреждающее чтение"
#: disk-utils/blockdev.c:163
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "установить упреждающее чтение ФС"
#: disk-utils/blockdev.c:169
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "получить упреждающее чтение ФС"
#: disk-utils/blockdev.c:173
msgid "flush buffers"
msgstr "очистить буферы"
#: disk-utils/blockdev.c:177
msgid "reread partition table"
msgstr "перечитать таблицу разделов"
#: disk-utils/blockdev.c:187
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s -h|-V\n"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:193
msgid "Call block device ioctls from the command line."
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:196
#, fuzzy
msgid " -q quiet mode"
msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
#: disk-utils/blockdev.c:197
#, fuzzy
msgid " -v verbose mode"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: disk-utils/blockdev.c:198
msgid " --report print report for specified (or all) devices"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:203
#, fuzzy
msgid "Available commands:"
msgstr "Доступные команды:\n"
#: disk-utils/blockdev.c:204
#, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr " %-25s получить размер в секторах по 512 байт\n"
#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:779
#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
msgid "no device specified"
msgstr "не указано устройство"
#: disk-utils/blockdev.c:328
msgid "could not get device size"
msgstr "не удалось получить размер устройства"
#: disk-utils/blockdev.c:334
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Неизвестная команда: %s"
#: disk-utils/blockdev.c:350
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "Для %s требуется аргумент"
#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
#, c-format
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "ошибка управления вводом-выводом на %s"
#: disk-utils/blockdev.c:387
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "%s завершился неудачей.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:394
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s завершён успешно.\n"
#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
#: disk-utils/blockdev.c:481
msgid "N/A"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:505
#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "Чт Зп Скт Блк НачСект Размер Устройство\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:191
msgid "Bootable"
msgstr "Загруз."
#: disk-utils/cfdisk.c:191
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Переключить загрузочный флаг текущего раздела"
#: disk-utils/cfdisk.c:192
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: disk-utils/cfdisk.c:192
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Удалить текущий раздел"
#: disk-utils/cfdisk.c:193
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "размер"
#: disk-utils/cfdisk.c:193
#, fuzzy
msgid "Reduce or enlarge the current partition"
msgstr "Удалить текущий раздел"
#: disk-utils/cfdisk.c:194
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: disk-utils/cfdisk.c:194
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Создать новый раздел на свободном пространстве"
#: disk-utils/cfdisk.c:195
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: disk-utils/cfdisk.c:195
#, fuzzy
msgid "Quit program without writing changes"
msgstr "Выйти из программы без записи таблицы разделов"
#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
#: libfdisk/src/dos.c:2616 libfdisk/src/gpt.c:3194 libfdisk/src/sgi.c:1164
#: libfdisk/src/sun.c:1136
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: disk-utils/cfdisk.c:196
msgid "Change the partition type"
msgstr "Изменить тип таблицы разделов"
#: disk-utils/cfdisk.c:197
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: disk-utils/cfdisk.c:197
msgid "Print help screen"
msgstr "Показать справку"
#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Sort"
msgstr "Сортировка"
#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Fix partitions order"
msgstr "Исправить порядок разделов"
#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Write"
msgstr "Запись"
#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Записать таблицу разделов на диск (это может разрушить данные)"
#: disk-utils/cfdisk.c:200
msgid "Dump"
msgstr "Дамп"
#: disk-utils/cfdisk.c:200
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
msgstr "Записать таблицу разделов в файл сценария, поддерживаемого sfdisk"
#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "внутренняя ошибка: неподдерживаемый тип диалога %d"
#: disk-utils/cfdisk.c:1301
#, c-format
msgid "%s (mounted)"
msgstr "%s (примонтирован)"
#: disk-utils/cfdisk.c:1321
msgid "Partition name:"
msgstr "Имя раздела:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1328
msgid "Partition UUID:"
msgstr "UUID раздела:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1340
msgid "Partition type:"
msgstr "Тип раздела:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1347
msgid "Attributes:"
msgstr "Атрибуты:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1371
msgid "Filesystem UUID:"
msgstr "UUID файловой системы:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1378
#, fuzzy
msgid "Filesystem LABEL:"
msgstr "МЕТКА файловой системы"
#: disk-utils/cfdisk.c:1384
msgid "Filesystem:"
msgstr "Файловая система:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1389
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Точка монтирования:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1733
#, c-format
msgid "Disk: %s"
msgstr "Диск: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1735
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
msgstr "Размер: %s, %ju байт, %ju секторов"
#: disk-utils/cfdisk.c:1738
#, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "Метка: %s, идентификатор: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1741
#, c-format
msgid "Label: %s"
msgstr "Метка: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1892
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
msgstr "Можно указать M для Мб, G для Гб, T для Tb или S для секторов"
#: disk-utils/cfdisk.c:1898
msgid "Please, specify size."
msgstr "Укажите размер."
#: disk-utils/cfdisk.c:1920
#, fuzzy, c-format
msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
msgstr "Минимальный размер — %ju байт."
#: disk-utils/cfdisk.c:1929
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
msgstr "Максимальный размер — %ju (байт)."
#: disk-utils/cfdisk.c:1936
msgid "Failed to parse size."
msgstr "Не удаётся определить размер."
#: disk-utils/cfdisk.c:1994
msgid "Select partition type"
msgstr "Выберите тип раздела"
#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
msgid "Enter script file name: "
msgstr "Укажите имя файла сценария: "
#: disk-utils/cfdisk.c:2045
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
msgstr "К таблице разделов, находящейся в памяти, будет применен файл сценария."
#: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Невозможно открыть %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
#, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
msgstr "Не удалось обработать файл сценария %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
#, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
msgstr "Неудалось применить сценарий %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2075
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
msgstr "Текущая таблица разделов в памяти будет сохранена в файл."
#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
msgid "Failed to allocate script handler"
msgstr "Не удалось обратиться к обработчику сценария"
#: disk-utils/cfdisk.c:2089
msgid "Failed to read disk layout into script."
msgstr "Не удалось считать разметку диска для скрипта."
#: disk-utils/cfdisk.c:2103
msgid "Disk layout successfully dumped."
msgstr "Разметка диска успешно сохранена."
#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
#, c-format
msgid "Failed to write script %s"
msgstr "Не удалось записать скрипт %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2142
msgid "Select label type"
msgstr "Выберите тип метки"
#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:489
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Устройство не содержит стандартной таблицы разделов."
#: disk-utils/cfdisk.c:2153
#, fuzzy
msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
msgstr "Чтобы задать новую метку, выберите тип или нажмите 'L' для загрузки файла сценария."
#: disk-utils/cfdisk.c:2202
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
msgstr "Это cfdisk - проклятая программа для разметки диска."
#: disk-utils/cfdisk.c:2203
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
msgstr "Она позволяет вам создавать, удалять и изменять разделы на блочных устройствах."
#: disk-utils/cfdisk.c:2205
msgid "Command Meaning"
msgstr "Команда Значение"
#: disk-utils/cfdisk.c:2206
msgid "------- -------"
msgstr "------- --------"
#: disk-utils/cfdisk.c:2207
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Переключение загрузочного флага текущего раздела"
#: disk-utils/cfdisk.c:2208
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Удаление текущего раздела"
#: disk-utils/cfdisk.c:2209
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Вывод этой справки"
#: disk-utils/cfdisk.c:2210
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве"
#: disk-utils/cfdisk.c:2211
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
#: disk-utils/cfdisk.c:2212
#, fuzzy
msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
msgstr "Удалить текущий раздел"
#: disk-utils/cfdisk.c:2213
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
msgstr " s Исправление порядка разделов (только при неправильном порядке следования разделов)"
#: disk-utils/cfdisk.c:2214
msgid " t Change the partition type"
msgstr " t Смена типа раздела"
#: disk-utils/cfdisk.c:2215
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
msgstr " u Записать содержимое диска в файл сценария, поддерживаемого sfdisk"
#: disk-utils/cfdisk.c:2216
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
msgstr " W Запись таблицы разделов на диск (требуется ввести заглавную W);"
#: disk-utils/cfdisk.c:2217
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
msgstr " Т.к. это может разрушить данные на диске, вы должны либо"
#: disk-utils/cfdisk.c:2218
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
msgstr " подтвердить или отменить запись, набрав 'да' или 'нет'"
#: disk-utils/cfdisk.c:2219
msgid " x Display/hide extra information about a partition"
msgstr " x Отобразить/скрыть дополнительную информацию о разделе"
#: disk-utils/cfdisk.c:2220
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Стрелка вверх Перемещение курсора на предыдущий раздел"
#: disk-utils/cfdisk.c:2221
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "Стрелка вниз Перемещение курсора на следующий раздел"
#: disk-utils/cfdisk.c:2222
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
msgstr "Стрелка влево Перемещение курсора на предыдущий пункт меню"
#: disk-utils/cfdisk.c:2223
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
msgstr "Стрелка вправо Перемещение курсора на следующий пункт меню"
#: disk-utils/cfdisk.c:2225
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Примечание: Все команды могут быть введены как в верхнем"
#: disk-utils/cfdisk.c:2226
msgid "case letters (except for Write)."
msgstr "так и нижнем регистре (за исключением команды Write)."
#: disk-utils/cfdisk.c:2228
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgstr "Используйте lsblk(8) или partx(8), чтобы посмотреть более подробную информацию об устройстве."
#: disk-utils/cfdisk.c:2238 disk-utils/cfdisk.c:2541
msgid "Press a key to continue."
msgstr "Нажмите клавишу для продолжения."
#: disk-utils/cfdisk.c:2324
msgid "Could not toggle the flag."
msgstr "Не удалось переключить признак."
#: disk-utils/cfdisk.c:2334
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "Не удалось удалить раздел %zu."
#: disk-utils/cfdisk.c:2336 disk-utils/fdisk-menu.c:662
#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "Раздел %zu был удален."
#: disk-utils/cfdisk.c:2357
msgid "Partition size: "
msgstr "Размер раздела: "
#: disk-utils/cfdisk.c:2398
#, c-format
msgid "Changed type of partition %zu."
msgstr "Изменен тип раздела %zu."
#: disk-utils/cfdisk.c:2400
#, c-format
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "Тип раздела %zu не изменился"
#: disk-utils/cfdisk.c:2421
#, fuzzy
msgid "New size: "
msgstr "Новый шелл"
#: disk-utils/cfdisk.c:2436
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu resized."
msgstr "%s: раздел раздела #%d изменен\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:592
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "Устройство открыто в режиме для чтения."
#: disk-utils/cfdisk.c:2459
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr "Вы уверены, что хотите записать таблицу разделов на диск? "
#: disk-utils/cfdisk.c:2461
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr "Наберите \"yes\" или \"no\", или нажмите ESC для возврата."
#: disk-utils/cfdisk.c:2466 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:412
#: sys-utils/lscpu.c:422 sys-utils/lsmem.c:266
msgid "yes"
msgstr "да"
#: disk-utils/cfdisk.c:2467
msgid "Did not write partition table to disk."
msgstr "Таблица разделов не записана на диск."
#: disk-utils/cfdisk.c:2472
msgid "Failed to write disklabel."
msgstr "Не удалось записать метку диска."
#: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/fdisk-menu.c:599
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "Таблица разделов была изменена."
#: disk-utils/cfdisk.c:2501 disk-utils/cfdisk.c:2576
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr "Обратите внимание, что записи таблицы разделов расположены не в дисковом порядке"
#: disk-utils/cfdisk.c:2538
#, c-format
msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2550
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "не удалось создать новую метку диска"
#: disk-utils/cfdisk.c:2559
msgid "failed to read partitions"
msgstr "не удалось прочитать разделы"
#: disk-utils/cfdisk.c:2572
#, fuzzy
msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
msgstr "Устройство открыто в режиме для чтения."
#: disk-utils/cfdisk.c:2574
msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2660
#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr " %1$s [параметры] <диск>\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2663 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2018
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
msgstr "Вывести или отредактировать таблицу разделов диска.\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2667
#, fuzzy, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2670
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -z, --zero начать с обнуленной таблицей разделов\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2672
#, fuzzy, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2673
#, fuzzy
msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2716 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2319
#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1453 text-utils/hexdump.c:121
msgid "unsupported color mode"
msgstr "неподдерживаемый цветовой режим"
#: disk-utils/cfdisk.c:2746 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:231
#, fuzzy
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: disk-utils/delpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
msgstr " %s <дисковое устройство> <номер раздела>\n"
#: disk-utils/delpart.c:19
msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
msgstr "Сообщить ядру системы об удалении указанного раздела из памяти.\n"
#: disk-utils/delpart.c:62
msgid "failed to remove partition"
msgstr "не удалось удалить раздел"
#: disk-utils/fdformat.c:54
#, c-format
msgid "Formatting ... "
msgstr "Выполняется форматирование ... "
#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "готово\n"
#: disk-utils/fdformat.c:81
#, c-format
msgid "Verifying ... "
msgstr "Выполняется проверка ... "
#: disk-utils/fdformat.c:109
msgid "Read: "
msgstr "Чтение:"
#: disk-utils/fdformat.c:111
#, c-format
msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
msgstr "Ошибка чтения дорожки/головки %u/%u, ожидалось %d, прочитано %d\n"
#: disk-utils/fdformat.c:128
#, c-format
msgid ""
"bad data in track/head %u/%u\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
"плохие данные в дорожке/головке %u/%u\n"
"Продолжение ... "
#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:89
#: sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr "%s [параметры] <устройство>\n"
#: disk-utils/fdformat.c:150
msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
msgstr "Произвести низкоуровневое форматирование дискеты.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:153
msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
msgstr " -f, --from <N> начать с дорожки N (по умолчанию 0)\n"
#: disk-utils/fdformat.c:154
msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
msgstr " -t, --to <N> остановиться на дорожке N\n"
#: disk-utils/fdformat.c:155
msgid ""
" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
" the verification (max N retries)\n"
msgstr ""
" -r, --repair <N> пытаться восстановить дорожки, не прочитанные\n"
" во время проверки (максимум N попыток)\n"
#: disk-utils/fdformat.c:157
msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
msgstr " -n, --no-verify не проверять после форматирования\n"
#: disk-utils/fdformat.c:195
msgid "invalid argument - from"
msgstr "недопустимый аргумент - from"
#: disk-utils/fdformat.c:199
msgid "invalid argument - to"
msgstr "недопустимый аргумент - to"
#: disk-utils/fdformat.c:202
msgid "invalid argument - repair"
msgstr "недопустимый аргумент - repair"
#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:157
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:342 disk-utils/partx.c:959
#: login-utils/last.c:708 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:233
#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:538 sys-utils/fallocate.c:201
#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:535 sys-utils/switch_root.c:93
#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
#: term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
#, c-format
msgid "stat of %s failed"
msgstr "выполение команды stat для %s завершилось неудачно"
#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1525
#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
#: sys-utils/mountpoint.c:109
#, c-format
msgid "%s: not a block device"
msgstr "%s: не блочное устройство"
#: disk-utils/fdformat.c:231
msgid "could not determine current format type"
msgstr "невозможно определить текущий тип формата"
#: disk-utils/fdformat.c:233
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%s-сторонний, %d дорожек, %d сект/дорожк. Общая емкость %d кБ.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:234
msgid "Double"
msgstr "Двойной"
#: disk-utils/fdformat.c:234
msgid "Single"
msgstr "Одинарный"
#: disk-utils/fdformat.c:241
msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
msgstr "номер начальной дорожки, заданной пользователем, превышает максимальное число дорожек носителя"
#: disk-utils/fdformat.c:243
msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
msgstr "номер конечной дорожки, заданной пользователем, превышает максимальное число дорожек носителя"
#: disk-utils/fdformat.c:245
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
msgstr "номер начальной дорожки, заданной пользователем, превышает номер конечной дорожки"
#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
msgid "close failed"
msgstr "не удалось закрыть"
#: disk-utils/fdisk.c:206
#, c-format
msgid "Select (default %c): "
msgstr "Выберите (по умолчанию - %c):"
#: disk-utils/fdisk.c:211
#, c-format
msgid "Using default response %c."
msgstr "Используется ответ по умолчанию %c"
#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2518
msgid "Value out of range."
msgstr "Значение за пределами диапазона."
#: disk-utils/fdisk.c:253
#, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%s, по умолчанию - %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%s, по умолчанию - %ju): "
#: disk-utils/fdisk.c:261
#, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%c-%c, по умолчанию - %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%ju-%ju, по умолчанию - %ju): "
#: disk-utils/fdisk.c:268
#, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%c-%c): "
#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
msgstr "%s (%ju-%ju): "
#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr " [Y] Да/[N] Нет: "
#: disk-utils/fdisk.c:486
#, fuzzy
msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
msgstr "Шестнадцатеричный код (введите L для получения списка кодов): "
#: disk-utils/fdisk.c:487
#, fuzzy
msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
msgstr "Тип раздела (введите L для получения списка типов разделов): "
#: disk-utils/fdisk.c:490
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
msgstr "Шестнадцатеричный код (введите L для получения списка кодов): "
#: disk-utils/fdisk.c:491
msgid "Partition type (type L to list all types): "
msgstr "Тип раздела (введите L для получения списка типов разделов): "
#: disk-utils/fdisk.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse '%s' partition type."
msgstr "не удалось получить %s тип раздела '%s'"
#: disk-utils/fdisk.c:602
msgid ""
"\n"
"Aliases:\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:628
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
msgstr "Флаг DOS-совместимости установлен (Устарело!)"
#: disk-utils/fdisk.c:629
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
msgstr "Флаг DOS-совместимости не установлен"
#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
#, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "Раздел %zu еще не существует!"
#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1028
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
#: disk-utils/fdisk.c:666
#, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
msgstr "Тип раздела '%s' изменен на '%s'."
#: disk-utils/fdisk.c:670
#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "Тип раздела %zu не изменен :%s."
#: disk-utils/fdisk.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
msgstr ""
"\n"
"%s: смещение = %ju, размет = %zu байт."
#: disk-utils/fdisk.c:772
msgid "cannot seek"
msgstr "ошибка поиска"
#: disk-utils/fdisk.c:777
msgid "cannot read"
msgstr "ошибка чтения"
#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
#: libfdisk/src/gpt.c:2446
msgid "First sector"
msgstr "Первый сектор"
#: disk-utils/fdisk.c:814
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s"
#: disk-utils/fdisk.c:832
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
msgstr "%s: устройство содержит действительную сигратуру '%s'; если это ошибочно, настоятельно рекомендуется очистить устройство с помощью wipefs(8) во избежание возможных проблем"
#: disk-utils/fdisk.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
msgstr ""
" %1$s [параметр] <диск> изменить таблицу разделов\n"
" %1$s [параметр] -l [<диск>] вывести таблицу разделов\n"
#: disk-utils/fdisk.c:858
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " -b, --sector-size <размер> размер физического и логического секторов\n"
#: disk-utils/fdisk.c:859
#, fuzzy
msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
msgstr " -B, --protect-boot не очищать биты загрузки при создании новой метки\n"
#: disk-utils/fdisk.c:860
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
msgstr " -c, --compatibility[=<режим>] режим совместимости 'dos' или 'nondos' (по умолчанию)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:865
#, fuzzy
msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
#: disk-utils/fdisk.c:866
#, fuzzy
msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
#: disk-utils/fdisk.c:868
#, fuzzy
msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве"
#: disk-utils/fdisk.c:869
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <список> поля вывода\n"
#: disk-utils/fdisk.c:870
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
msgstr " -t, --type <тип раздела> принимать только указанные типы таблиц разделов\n"
#: disk-utils/fdisk.c:871
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
msgstr " -u, --units[=<unit>] отображение: цилиндры 'cylinders' или сектора 'sectors' (по умолчанию)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:872
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
msgstr " -s, --getsz отобразить размер устройства в 512-байтовых секторах [устарело]\n"
#: disk-utils/fdisk.c:873
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " --bytes вывести РАЗМЕР в байтах, а не в кратных единицах\n"
#: disk-utils/fdisk.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2072
#, fuzzy, c-format
msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:882
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
#: disk-utils/fdisk.c:883
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
#: disk-utils/fdisk.c:884
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
msgstr " -S, --sectors <число> укажите количество секторов на дорожку\n"
#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "недопустимый аргумент размера сектора"
#: disk-utils/fdisk.c:971
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "недопустимый аргумент цилиндров"
#: disk-utils/fdisk.c:983
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "привод с меткой DOS не найден"
#: disk-utils/fdisk.c:989
#, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
msgstr "неизвестный режим совместимости '%s'"
#: disk-utils/fdisk.c:996
msgid "invalid heads argument"
msgstr "недопустимый аргумент головок"
#: disk-utils/fdisk.c:1002
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "недопустимый аргумент секторов"
#: disk-utils/fdisk.c:1034
#, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "неподдерживаемая метка диска: %s"
#: disk-utils/fdisk.c:1042
#, fuzzy
msgid "unsupported unit"
msgstr "неподдерживаемая единица:'%c'"
#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2280
#: disk-utils/sfdisk.c:2285
#, fuzzy
msgid "unsupported wipe mode"
msgstr "неподдерживаемый цветовой режим"
#: disk-utils/fdisk.c:1076
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Параметры устройства (размера сектора и геометрия) должны быть использованы только с одним указанным устройством"
#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:702
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:580
#: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
#: schedutils/chrt.c:443 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1536
#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
#: sys-utils/lscpu.c:1294 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:833
#: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/mount.c:888 sys-utils/mount.c:901
#: sys-utils/mount.c:973 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1005 sys-utils/switch_root.c:270
#: sys-utils/umount.c:625 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
#: text-utils/more.c:2063
#, fuzzy
msgid "bad usage"
msgstr "%lu плохая страница\n"
#: disk-utils/fdisk.c:1128
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "Добро пожаловать в fdisk (%s)."
#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1783
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
msgstr ""
"Изменения останутся только в памяти до тех пор, пока вы не решите записать их.\n"
"Будьте внимательны, используя команду write.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:1145
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
#| "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
#| "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
"partitions on this disk.\n"
msgstr ""
"Диск сейчас используется, скорее всего, разметка - это плохая идея.\n"
"Размонтируйте все файловые системы и отключите все разделы свопинга этого диска.\n"
"Используйте флаг --no-reread для отмены этой проверки.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:1168
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr "Обраружена гибридная таблица разделов GPT. Необходимо синхронизировать ее с гибридной таблицей MBR вручную (экспертная команда 'M')."
#: disk-utils/fdisk-list.c:43
#, c-format
msgid "Disklabel type: %s"
msgstr "Тип метки диска: %s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:47
#, c-format
msgid "Disk identifier: %s"
msgstr "Идентификатор диска: %s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:61
#, c-format
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Диск %s: %s, %ju байт, %ju секторов"
#: disk-utils/fdisk-list.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk model: %s"
msgstr "Диск: %s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:71
#, c-format
msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
msgstr "Геометрия: %d головок, %llu секторов/дорожку, %llu цилиндров"
#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
#, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr "Единицы: %s по %d * %ld = %ld байт"
#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Размер сектора (логический/физический): %lu байт / %lu байт"
#: disk-utils/fdisk-list.c:85
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Размер I/O (минимальный/оптимальный): %lu байт / %lu байт"
#: disk-utils/fdisk-list.c:89
#, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
msgstr "Смещение выравнивания: %lu байт"
#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
#: disk-utils/fsck.c:1257
#, fuzzy
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1067 misc-utils/fincore.c:356
#: misc-utils/findmnt.c:1662 misc-utils/lsblk.c:2170 misc-utils/lslocks.c:456
#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
#: sys-utils/lscpu.c:577 sys-utils/lscpu.c:727 sys-utils/lscpu.c:928
#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:300 sys-utils/rfkill.c:465
#: sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
#: text-utils/column.c:210
#, fuzzy
msgid "failed to allocate output table"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1125 misc-utils/fincore.c:123
#: misc-utils/findmnt.c:705 misc-utils/findmnt.c:723 misc-utils/lsblk.c:1116
#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:491
#: sys-utils/lscpu.c:756 sys-utils/lscpu.c:788 sys-utils/lsipc.c:481
#: sys-utils/lsipc.c:562 sys-utils/lsipc.c:664 sys-utils/lsipc.c:756
#: sys-utils/lsipc.c:920 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:380
#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
#: text-utils/column.c:474 text-utils/column.c:499
#, fuzzy
msgid "failed to allocate output line"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1229 misc-utils/fincore.c:159
#: misc-utils/findmnt.c:709 misc-utils/findmnt.c:728 misc-utils/lsblk.c:1157
#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:559 sys-utils/lscpu.c:763
#: sys-utils/lscpu.c:792 sys-utils/lscpu.c:802 sys-utils/lsipc.c:521
#: sys-utils/lsipc.c:646 sys-utils/prlimit.c:264 sys-utils/rfkill.c:408
#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
#: text-utils/column.c:483
#, fuzzy
msgid "failed to add output data"
msgstr "не удалось добавить данные в таблицу вывода"
#: disk-utils/fdisk-list.c:197
#, c-format
msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
msgstr "Раздел %zu начинается не на границе физического сектора."
#: disk-utils/fdisk-list.c:205
#, c-format
msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:214
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "Элементы таблицы разделов упорядочены не так, как на диске."
#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2610
#: libfdisk/src/gpt.c:3190 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
msgid "Start"
msgstr "начало"
#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2611
#: libfdisk/src/gpt.c:3191 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
msgid "End"
msgstr "Конец"
#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2612
#: libfdisk/src/gpt.c:3192 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
msgid "Sectors"
msgstr "Секторы"
#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2614
#: libfdisk/src/gpt.c:3193 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: disk-utils/fdisk-list.c:293
#, c-format
msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Неразмеченное место %s: %s, %ju байт, %ju секторов"
#: disk-utils/fdisk-list.c:483
#, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
msgstr "%s: Неизвестный стобец: %s"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
msgid "Generic"
msgstr "Общие"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
msgid "delete a partition"
msgstr "удалить раздел"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
msgid "list free unpartitioned space"
msgstr "показать свободное неразмеченное пространство"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
msgid "list known partition types"
msgstr "список известных типов разделов"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
msgid "add a new partition"
msgstr "добавление нового раздела"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
msgid "print the partition table"
msgstr "вывести таблицу разделов"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
msgid "change a partition type"
msgstr "изменение типа раздела"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
msgid "verify the partition table"
msgstr "проверка таблицы разделов"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
msgid "print information about a partition"
msgstr "вывести информацию о разделе"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr "вывод сырых данных первого сектора устройства"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr "вывод сырых данных метки устройства"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
msgid "fix partitions order"
msgstr "зафиксировать порядок разделов"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
msgid "Misc"
msgstr "Разное"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
msgid "print this menu"
msgstr "вывод этого меню"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
msgid "change display/entry units"
msgstr "изменение единиц измерения экрана/содержимого"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
msgid "extra functionality (experts only)"
msgstr "дополнительная функциональность (только для экспертов)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
msgid "Script"
msgstr "Сценарий"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
msgid "load disk layout from sfdisk script file"
msgstr "загрузить разметку из файла сценария sfdisk"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
msgstr "записать разметку в файл сценария sfdisk"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
msgid "Save & Exit"
msgstr "Записать и выйти"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
msgid "write table to disk and exit"
msgstr "запись таблицы разделов на диск и выход"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
msgid "write table to disk"
msgstr "запись таблицы разделов на диск"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
msgid "quit without saving changes"
msgstr "выход без сохранения изменений"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
msgid "return to main menu"
msgstr "возврат в главное меню"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
msgid "return from BSD to DOS"
msgstr "возврат от BSD к DOS"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
msgstr "возврад из наследственного/гибридного MBR"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
msgid "Create a new label"
msgstr "Создать новую метку"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr "создание новой пустой таблицы разделов GPT"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
msgstr "создание новой пустой таблицы разделов SGI (IRIX)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
msgid "create a new empty DOS partition table"
msgstr "создание новой пустой таблицы разделов DOS"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr "создание новой пустой таблицы разделов Sun"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr "создание таблицы разделов IRIX (SGI)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
msgid "Geometry (for the current label)"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
msgid "change number of cylinders"
msgstr "изменение количества цилиндров"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
msgid "change number of heads"
msgstr "изменение количества головок"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
msgid "change number of sectors/track"
msgstr "изменение количества секторов на дорожку"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
msgid "change disk GUID"
msgstr "изменить GUID диска"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
msgid "change partition name"
msgstr "изменить имя раздела"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
msgid "change partition UUID"
msgstr "изменить UUID раздела"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
#, fuzzy
msgid "change table length"
msgstr "не удалось определить длину"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
msgid "enter protective/hybrid MBR"
msgstr "вход в наследственный/гибридный MBR"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
msgstr "переключение флага загрузки BIOS"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
msgid "toggle the required partition flag"
msgstr "переключение флага требуемого раздела"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
msgid "toggle the GUID specific bits"
msgstr "переключение битов GUID"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
msgid "toggle the read-only flag"
msgstr "переключение флага только для чтения"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
msgid "toggle the mountable flag"
msgstr "переключение флага монтирования"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
msgid "change number of alternate cylinders"
msgstr "изменение количества альтернативных цилиндров"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr "изменение количества дополнительных секторов на цилиндр"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
msgid "change interleave factor"
msgstr "изменение коэффициента чередования"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
msgid "change rotation speed (rpm)"
msgstr "изменение скорости вращения (об/мин)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
msgid "change number of physical cylinders"
msgstr "изменение количества физических цилиндров"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
msgid "select bootable partition"
msgstr "выбор загрузочного раздела"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
msgid "edit bootfile entry"
msgstr "редактирование содержимого загрузочного файла"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
msgid "select sgi swap partition"
msgstr "выбор раздела для свопинга sgi"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
msgid "create SGI info"
msgstr "создание данных SGI"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
msgid "DOS (MBR)"
msgstr "DOS (MBR)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr "переключение флага загрузки"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
msgid "edit nested BSD disklabel"
msgstr "редактирование вложенной метки диска BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr "переключение флага dos-совместимости"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
msgid "move beginning of data in a partition"
msgstr "перемещение начала данных раздела"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
msgid "change the disk identifier"
msgstr "изменение идентификатора диска"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
msgid "edit drive data"
msgstr "редактирование данных диска"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
msgid "install bootstrap"
msgstr "установка bootstrap"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
msgid "show complete disklabel"
msgstr "отображение полной метки диска"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr "связывание раздела BSD с разделом не-BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Help (expert commands):\n"
msgstr ""
"\n"
"Справка (для экспертов):\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1447
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Help:\n"
msgstr ""
"\n"
"Справка:\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
msgstr "Вы редактируете вложенную талицу разделов '%s', первичная таблица разделов - '%s'."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Команды эксперта (m для справки): "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Команда (m для справки): "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
msgid ""
"\n"
"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
#, c-format
msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c: неизвестная команда"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
msgid "Enter script file name"
msgstr "Введите имя файла скрипта"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
msgid "Resetting fdisk!"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
msgid "Script successfully applied."
msgstr "Сценарий применен успешно."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
msgid "Failed to transform disk layout into script"
msgstr "Не удалось преобразовать разметку диска в сценарий"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
msgid "Script successfully saved."
msgstr "Сценарий записан успешно."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1673
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
msgstr "Раздел %zu: содержит нулевой сектор"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1676
#, fuzzy
msgid "Do you want to remove the signature?"
msgstr "Вы хотите записать это на диск?"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1681
msgid "The signature will be removed by a write command."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "не удалось записать метку диска"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
#, fuzzy
msgid "Failed to fix partitions order."
msgstr "зафиксировать порядок разделов"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
#, fuzzy
msgid "Partitions order fixed."
msgstr "Разделы не определены."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
msgstr "Не удалось удалить раздел %zu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr "Экран/содержимое будет отображаться в цилиндрах (УСТАРЕЛО!)."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "Экран/содержимое будет отображаться в секторах."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "Выход из вложенной метки диска."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
msgid "New maximum entries"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
msgstr "Ввод метки наследственного/гибридного MBR."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Новый UUID (в формате 8-4-4-4-12)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
msgid "New name"
msgstr "Новое имя"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr "Вход во вложенную метку диска BSD."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Количество цилиндров"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
msgid "Number of heads"
msgstr "Количество головок"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
msgid "Number of sectors"
msgstr "Количество секторов"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s' disk label"
msgstr "не удалось создать новую метку диска"
#: disk-utils/fsck.c:213
#, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s примонтирован\n"
#: disk-utils/fsck.c:215
#, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "%s не примонтирован\n"
#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:180
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:264 disk-utils/sfdisk.c:307 libfdisk/src/bsd.c:647
#: login-utils/last.c:214 login-utils/last.c:251 login-utils/sulogin.c:657
#: misc-utils/hardlink.c:586 misc-utils/hardlink.c:743
#: schedutils/uclampset.c:111 sys-utils/ctrlaltdel.c:44
#: sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216 sys-utils/setpriv.c:265
#: term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802 term-utils/setterm.c:806
#: term-utils/setterm.c:813
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "не удаётся прочитать %s"
#: disk-utils/fsck.c:331
#, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "ошибка разбора: %s"
#: disk-utils/fsck.c:358
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "не удаётся создать каталог %s"
#: disk-utils/fsck.c:371
#, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
msgstr "Блокировка диска по %s ... "
#: disk-utils/fsck.c:382
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr "(ожидание)"
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
#: disk-utils/fsck.c:392
msgid "succeeded"
msgstr "успешно"
#: disk-utils/fsck.c:392
msgid "failed"
msgstr "ошибка"
#: disk-utils/fsck.c:409
#, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
msgstr "Разблокировка %s.\n"
#: disk-utils/fsck.c:440
#, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "не удалось задать описание для %s"
#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:801 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
#: sys-utils/mount.c:104 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d — игнорируется"
#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
#, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: ошибка разбора fstab"
#: disk-utils/fsck.c:689 login-utils/login.c:1108 login-utils/sulogin.c:1025
#: login-utils/vipw.c:197 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:182
#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
msgid "fork failed"
msgstr "не удалось создать дочерний процесс"
#: disk-utils/fsck.c:696
#, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s: не удалось выполнить"
#: disk-utils/fsck.c:784
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "wait: больше нет дочерних процессов?"
#: disk-utils/fsck.c:787 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:364
#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
msgid "waitpid failed"
msgstr "waitpid завершился неудачей"
#: disk-utils/fsck.c:805
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr "Предупреждение. %s для устройства %s завершил работу после сигнала %d."
#: disk-utils/fsck.c:811
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:857
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Работа с %s закончена (статус завершения работы - %d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:938
#, fuzzy, c-format
msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
msgstr "ошибка %d (%m) при запуске fsck.%s для %s"
#: disk-utils/fsck.c:1004
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
msgstr ""
"Либо ни один из типов файловых систем, либо все типы файловых систем,\n"
"переданных с параметром -t, должны быть указаны с приставкой 'no' или '!'."
#: disk-utils/fsck.c:1120
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr "%s: пропуск строки в файле /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
#: disk-utils/fsck.c:1132
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: пропуск несуществующего устройства\n"
#: disk-utils/fsck.c:1137
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr "%s: несуществующее устройство (можно использовать параметр \"nofail\", чтобы пропустить это устройство)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1154
#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "%s: пропуск неизвестной файловой системы\n"
#: disk-utils/fsck.c:1168
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "не могу проверить %s: не найден fsck.%s"
#: disk-utils/fsck.c:1272
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Проверка всех файловых систем.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1363
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--ожидание-- (пройдено %d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1389
#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr " %s [параметр] -- [параметры ФС] [<файловая система> ...]\n"
#: disk-utils/fsck.c:1393
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
msgstr "Проверка и исправление ошибок на файловой системе Linux.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1396
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr " -A проверить все файловые системы\n"
#: disk-utils/fsck.c:1397
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr " -C [<fd>] показывать статус выполнения; fd - дескриптор файла при работе в графическом интерфейсе\n"
#: disk-utils/fsck.c:1398
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr " -l заблокировать устройство для гарантии исключительного доступа\n"
#: disk-utils/fsck.c:1399
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " -M не проверять примонтированные файловые системы\n"
#: disk-utils/fsck.c:1400
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr " -N не запускать, показать имитацию выполнения\n"
#: disk-utils/fsck.c:1401
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr " -P проверить файловые системы одновременно, включая корневую\n"
#: disk-utils/fsck.c:1402
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr " -R прропустить корневую файловую систему; может быть использовано только с '-A'\n"
#: disk-utils/fsck.c:1403
#, fuzzy
msgid ""
" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
" file descriptor is for GUIs\n"
msgstr " -l [или --list]: список разделов каждого устройства"
#: disk-utils/fsck.c:1405
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " -s последовательное выполнение проверок\n"
#: disk-utils/fsck.c:1406
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -T не показывать заголовок при запуске\n"
#: disk-utils/fsck.c:1407
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
" -t <тип> указать файловую систему для проверки;\n"
" в качестве параметра можно перечислить несколько файловых систем через запятую\n"
#: disk-utils/fsck.c:1409
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V подробное описание выполняемых действий\n"
#: disk-utils/fsck.c:1415
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr "Посмотрите конкретную команду fsck.* для доступных параметров файловых систем."
#: disk-utils/fsck.c:1460
msgid "too many devices"
msgstr "слишком много устройств"
#: disk-utils/fsck.c:1472
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "Файловая система /proc примонтирована?"
#: disk-utils/fsck.c:1480
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "необходимо запустить от имени учетной записи root, чтобы просканировать выбранные файловые системы: %s"
#: disk-utils/fsck.c:1484
#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "не найдены подходящие файловые системы: %s"
#: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:281
#: sys-utils/eject.c:279
msgid "too many arguments"
msgstr "слишком много аргументов"
#: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550
msgid "invalid argument of -r"
msgstr "неверный iаргмент параметра -r"
#: disk-utils/fsck.c:1562
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' may be specified only once"
msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
#: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "для параметра '%s' требуется аргумент"
#: disk-utils/fsck.c:1600
#, c-format
msgid "invalid argument of -r: %d"
msgstr "неверный iаргмент параметра -r: %d"
#: disk-utils/fsck.c:1643
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr "параметр -l может быть использован только с одним устройством -- игнорируем"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
#, c-format
msgid " %s [options] <file>\n"
msgstr "%s [параметры] <файл>\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
msgstr "Проверить и исправить ошибки на сжатой ROM-файловой системе.\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -a только для совместимости, игнорируется\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -y только для совместимости, игнорируется\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
msgstr " -b, --blocksize <размер> использовать заданный размер блока, по умолчанию - размер страницы\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
msgstr " --extract[=<dir>] проверка распаковки, опционально в каталог <dir>\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "ошибка вызова ioclt: невозможно определить размер устройства: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:173
#, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr "не является блочным устройством или файлом: %s "
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:212
msgid "file length too short"
msgstr "слишком малая длина файла"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:240
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:260 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
#: login-utils/last.c:209 login-utils/last.c:243 sys-utils/fallocate.c:206
#, c-format
msgid "seek on %s failed"
msgstr "поиск на %s завершился неудачей"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 disk-utils/fsck.cramfs.c:193
msgid "superblock magic not found"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
msgstr "порядок байт cramfs - %s\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
msgid "big"
msgstr "большой"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
msgid "little"
msgstr "заголовок"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "неподдерживаемые особенности файловой системы"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
#, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "размер суперблока слишком большой (%d)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
msgid "zero file count"
msgstr "подсчет количества файлов нулевой длины"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
msgid "file extends past end of filesystem"
msgstr "файл выходит за пределы файловой системы"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
msgid "old cramfs format"
msgstr "старый формат cramfs"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:225
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "невозможно проверить контрольную сумму CRC: старый формат cframfs"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:283
msgid "crc error"
msgstr "ошибка контрольной суммы"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:558
msgid "seek failed"
msgstr "ошибка поиска"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:317
msgid "read romfs failed"
msgstr "не удалось прочитать romfs"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
msgid "root inode is not directory"
msgstr "inode корня не является каталогом"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:353
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr "неверное смещение корня (%lu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:371
msgid "data block too large"
msgstr "блок данный слишком большой"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
#, c-format
msgid "decompression error: %s"
msgstr "ошибка распаковки: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:401
#, c-format
msgid " hole at %lu (%zu)\n"
msgstr " «дыра» в %lu (%zu)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:408 disk-utils/fsck.cramfs.c:560
#, c-format
msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
msgstr " распаковывается блок %lu в %lu (%lu)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
#, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "неблочные (%ld) байты"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:419
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr "безразмерные (%ld против %ld) байты"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:526
#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:417
#: sys-utils/rfkill.c:555 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
#: sys-utils/swapon.c:405 term-utils/script.c:319 term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "ошибка write: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
#, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "ошибка lchown: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:438
#, c-format
msgid "chown failed: %s"
msgstr "ошибка chown: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "utimes failed: %s"
msgstr "ошибка utime: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:455
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr "inode каталога имеет нулевое смещение и ненулевой размер: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
#, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "выполение mkdir завершилось неудачей: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
msgid "filename length is zero"
msgstr "нулевая длина имени файла"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
msgid "bad filename length"
msgstr "неправильная длина имени файла"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
msgid "bad inode offset"
msgstr "неверное смещение inode"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:509
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr "inode файла имеет нулевое смещение и ненулевой объем"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:512
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr "inode файла имеет нулевой объем и ненулевое смещение"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:541
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr "символическая ссылка имеет нулевое смещение"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr "символическая ссылка имеет нулевой размер"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:552
#, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "ошибка размера в символической ссылке: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
#, c-format
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "ошибка символической ссылки: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr "особый файл имеет ненулевое смещение: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr "очередь fifo имеет ненулевую длину: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:595
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr "сокет имеет ненулевую длину: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "фиктивный режим: %s (%o)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:607
#, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "выполнение mknod завершилось неудачей: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
msgstr "начало данных каталога (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
msgstr "конец данных каталога (%lu) != file data start (%lu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:647
msgid "invalid file data offset"
msgstr "недопустимое смещение данных файла"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:695 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "недопустимый аргумент размера блока"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:729
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: ОК\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:185
msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
msgstr "Проверка целостности файловой системы Minix.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:187
msgid " -l, --list list all filenames\n"
msgstr " -l, --list вывести список всех файлов\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:188
msgid " -a, --auto automatic repair\n"
msgstr " -a, --auto автоматическое исправление ошибок\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:189
msgid " -r, --repair interactive repair\n"
msgstr " -r, --repair интерактивное исправление ошибок\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:190
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:191
msgid " -s, --super output super-block information\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о суперблоке\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:192
msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
msgstr " -m, --uncleared включить предупрежения \"mode not cleared\"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:193
msgid " -f, --force force check\n"
msgstr " -f, --force принудительная проверка\n"
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (y/n)? "
msgstr "%s (д/н)? "
#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (n/y)? "
msgstr "%s (н/д)? "
#: disk-utils/fsck.minix.c:269
#, c-format
msgid "y\n"
msgstr "д\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:271
#, c-format
msgid "n\n"
msgstr "н\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:287
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s примонтирован.\t "
#: disk-utils/fsck.minix.c:289
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Вы действительно хотите продолжить"
#: disk-utils/fsck.minix.c:293
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "проверка прервана.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "Зона nr < FIRSTZONE в файле `%s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "Зона nr >= ZONES в файле `%s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
msgid "Remove block"
msgstr "Удалить блок"
#: disk-utils/fsck.minix.c:362
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "Ошибка чтения: невозможно найти блок в файле '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:368
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Ошибка чтения: ошибочный блок в файле '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:380
#, c-format
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
"Внутренняя ошибка: попытка записать ошибочный блок\n"
"Запрос на запись проигнорирован\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:386
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "поиск в write_block завершился неудачей"
#: disk-utils/fsck.minix.c:389
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Ошибка записи: неверный блок в файле '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: block out of range\n"
msgstr "Предупреждение: число inode слишком велико.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:510
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "поиск в write_super_block завершился неудачей"
#: disk-utils/fsck.minix.c:512
msgid "unable to write super-block"
msgstr "невозможно записать суперблок"
#: disk-utils/fsck.minix.c:524
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "Невозможно записать карту inode"
#: disk-utils/fsck.minix.c:527
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "Невозможно записать карту zone"
#: disk-utils/fsck.minix.c:530
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "Невозможно записать inode'ы"
#: disk-utils/fsck.minix.c:562
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "невозможно выделить буфер для суперблока"
#: disk-utils/fsck.minix.c:565
msgid "unable to read super block"
msgstr "невозможно прочитать суперблок"
#: disk-utils/fsck.minix.c:587
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "неверное магическое число в суперблоке"
#: disk-utils/fsck.minix.c:589
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Поддерживаются только 1k блоки/зоны"
#: disk-utils/fsck.minix.c:591
#, fuzzy
msgid "bad s_ninodes field in super-block"
msgstr "неверное поле s_imap_blocks в суперблоке"
#: disk-utils/fsck.minix.c:593
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "неверное поле s_imap_blocks в суперблоке"
#: disk-utils/fsck.minix.c:595
#, fuzzy
msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
msgstr "неверное поле s_imap_blocks в суперблоке"
#: disk-utils/fsck.minix.c:598
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "неверное поле s_zmap_blocks в суперблоке"
#: disk-utils/fsck.minix.c:614
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "Невозможно разместить буфер для карты inode"
#: disk-utils/fsck.minix.c:617
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "Невозможно выделить буфер для карты зоны"
#: disk-utils/fsck.minix.c:620
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "Невозможно разместить буфер для inode'ов"
#: disk-utils/fsck.minix.c:623
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "Невозможно выделить буфер для числа inode"
#: disk-utils/fsck.minix.c:626
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "Невозможно выделить буфер для числа зон"
#: disk-utils/fsck.minix.c:630
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "Невозможно прочитать карту inode"
#: disk-utils/fsck.minix.c:634
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "Невозможно прочитать карту зон"
#: disk-utils/fsck.minix.c:638
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "Невозможно прочитать inode'ы"
#: disk-utils/fsck.minix.c:640
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "Предупреждение: Первая зона != Norm_firstzone\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:645
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld inode'ов\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:646
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld блоков\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
#, c-format
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
msgstr "Первая зона данных=%jd (%jd)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:649
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Размер зоны=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:650
#, c-format
msgid "Maxsize=%zu\n"
msgstr "Макс. размер=%zu\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:652
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Состояние файловой системы=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:653
#, c-format
msgid ""
"namelen=%zd\n"
"\n"
msgstr ""
"длина имени=%zd\n"
"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "Inode %d помечен как неиспользуемый, но используется файлом '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
msgid "Mark in use"
msgstr "Пометить, как используемый"
#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "Файл `%s' находится в режиме %05o\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Предупреждение: число inode слишком велико.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "корневой inode не является каталогом"
#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "Блок был использован ранее. Теперь в файле `%s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "Блок %d в файле `%s' помечен как неиспользуемый."
#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
msgid "Correct"
msgstr "Исправить"
#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr "Каталог '%s' содержит неверный номер inode для файла '%.*s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
msgid " Remove"
msgstr " Удалить"
#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: неверный каталог: '.' не первый\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: неверный каталог: '..' не второй\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
msgid "internal error"
msgstr "внутренняя ошибка"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: неверный каталог: размер < 32"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
msgstr "%s: неверный каталог: '.' не первый\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "поиск в bad_zone завершился неудачей"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
#, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
msgstr "Режим inode %lu не очищен."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
msgstr "Inode %lu не используется, помечен как используемый в bitmap'е."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
msgstr "Inode %lu используется, помечен как неиспользуемый в bitmap'е."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
msgid "Set"
msgstr "Присвоить"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
#, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "Inode %lu (режим = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "Присвоить i_nlinks'у число"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
#, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
msgstr "Зона %lu: помечена как используемая, но использующих ее файлов нет."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
msgid "Unmark"
msgstr "Снять метку"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
#, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
msgstr "Зона %lu: используется, counted=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
#, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Зона %lu: не используется, counted=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
msgid "bad inode size"
msgstr "неверный размер inode"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "неверный размер v2 inode"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "нужен терминал для интерактивного исправления"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "невозможно открыть %s: %s"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s чист, проверка не нужна.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "Запускается проверка файловой системы на %s.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "Файловая система на %s повреждена, нужна проверка.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
"\n"
"Используются %6ld inodes (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "Используются %6ld зон (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6d regular files\n"
"%6d directories\n"
"%6d character device files\n"
"%6d block device files\n"
"%6d links\n"
"%6d symbolic links\n"
"------\n"
"%6d files\n"
msgstr ""
"\n"
"%6d обычных файлов\n"
"%6d каталогов\n"
"%6d файлов символьных устройств\n"
"%6d файлов блочных устройств\n"
"%6d ссылок\n"
"%6d символических ссылок\n"
"------\n"
"%6d файлов\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
"----------------------------\n"
msgstr ""
"----------------------------\n"
"ФАЙЛОВАЯ СИСТЕМА БЫЛА ИЗМЕНЕНА\n"
"----------------------------\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
#: disk-utils/mkswap.c:667 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
#: login-utils/utmpdump.c:395 sys-utils/dmesg.c:679 sys-utils/wdctl.c:386
#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
#: text-utils/pg.c:1259
msgid "write failed"
msgstr "запись завершилась неудачно"
#: disk-utils/isosize.c:57
#, c-format
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
msgstr "%s: не может быть файловой системой ISO"
#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
#, c-format
msgid "read error on %s"
msgstr "ошибка чтения на %s"
#: disk-utils/isosize.c:75
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "число секторов: %d, размер сектора: %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
msgstr " %s [параметр] <файл образа стандарта iso9660>\n"
#: disk-utils/isosize.c:103
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
msgstr "Показать длину файловой системы стандарта ISO-9660.\n"
#: disk-utils/isosize.c:106
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
msgstr " -d, --divisor=<число> разделить количество байт на <число>\n"
#: disk-utils/isosize.c:107
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
msgstr " -x, --sectors показать количество секторов и размер\n"
#: disk-utils/isosize.c:138
msgid "invalid divisor argument"
msgstr "недопустимый делитель"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
msgstr "Использование: %s [параметры] устройство [кол-во блоков]\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
msgstr "Создать файловую систему SCO bfs.\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -c this option is silently ignored\n"
" -l this option is silently ignored\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметры:\n"
" -N, --inodes=NUM указать желаемое количество inode\n"
" -V, --vname=NAME указать имя тома\n"
" -F, --fname=NAME указать имя файловой системы\n"
" -v, --verbose подробная информация о выполняемых действиях\n"
" -c этот параметр игнорируется\n"
" -l этот параметр игнорируется\n"
" -V, --version вывести информацию о версии и выйти\n"
" -V как параметр версии должен быть единственным аргументом\n"
" -h, --help показать эту справку и выйти\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
msgid "invalid number of inodes"
msgstr "недопустимое количество inode"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
msgid "volume name too long"
msgstr "имя тома слишком длинное"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
msgid "fsname name too long"
msgstr "имя файл. системы слишком длинное"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
msgid "invalid block-count"
msgstr "недопустимое количество блоков"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "невозможно получить размер %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "аргумент блоков слишком велик, максимум - %llu"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "слишком много inode'ов, максимум - 512"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "не хватает места, нужно как минимум %llu блоков"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Устройство: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Том: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "Имя файл. системы: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "Размер блока: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
msgstr "Inode'ы: %ld (в 1 блоке)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
msgstr "Inode'ы: %ld (в %llu блоках)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
#, c-format
msgid "Blocks: %llu\n"
msgstr "Блоки: %llu\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "Конец inode: %d, конец данных: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
msgid "error writing superblock"
msgstr "ошибка записи суперблока"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
msgid "error writing root inode"
msgstr "ошибка записи корневого inode"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
msgid "error writing inode"
msgstr "ошибка записи inode"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
msgid "seek error"
msgstr "ошибка поиска"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
msgid "error writing . entry"
msgstr "ошибка записи . элемента"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
msgid "error writing .. entry"
msgstr "ошибка записи .. элемента"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "ошибка закрытия %s"
#: disk-utils/mkfs.c:45
#, c-format
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr " %s [параметры] [-t <тип>] [параметры ФС] <устройство> [<размер>]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:49
msgid "Make a Linux filesystem.\n"
msgstr "Создать файловую систему Linux.\n"
#: disk-utils/mkfs.c:52
#, c-format
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
msgstr " -t, --type=<тип> тип файловой системы; ext2, если ничего не указано\n"
#: disk-utils/mkfs.c:53
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
msgstr " fs-options параметры для программы создания реальной файловой системы\n"
#: disk-utils/mkfs.c:54
#, c-format
msgid " <device> path to the device to be used\n"
msgstr " <устройство> путь к используемому устройству\n"
#: disk-utils/mkfs.c:55
#, c-format
msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
msgstr " <size> число используемых блоков устройства\n"
#: disk-utils/mkfs.c:56
#, c-format
msgid ""
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
msgstr ""
" -V, --verbose подробная информация о выполняемых действиях;\n"
" указание параметра -V более одного раза приведет к тестовому запуску\n"
#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:269 login-utils/su-common.c:1238
#: login-utils/sulogin.c:794 login-utils/sulogin.c:798 sys-utils/flock.c:123
#: sys-utils/rtcwake.c:623
#, c-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "невозможно выполнить %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
#, c-format
msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
#, fuzzy
msgid "Make compressed ROM file system."
msgstr "Проверить и исправить ошибки на сжатой ROM-файловой системе.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
#, fuzzy
msgid " -v be verbose"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
#, fuzzy
msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
msgstr " -b, --blocksize <размер> использовать заданный размер блока, по умолчанию - размер страницы\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
#, c-format
msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
#, fuzzy
msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
msgstr " -i, --inodes <кол-во> количество inode'в для файловой системы\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
#, fuzzy
msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
msgstr " -A проверить все файловые системы\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
#, fuzzy
msgid " -z make explicit holes"
msgstr " -f не разбивать длинные строки\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
msgid " outfile output file"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
#, c-format
msgid "readlink failed: %s"
msgstr "запуск readlink завершился неудачно: %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
#, c-format
msgid "could not read directory %s"
msgstr "не удалось прочитать каталог %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
msgid "filesystem too big. Exiting."
msgstr "файловая система слишком велика. Завершение работы."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "AIEEE: блок \"сжат\" в > 2*длина_блока (%ld)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+ld байт)\t%s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "Невозможно закрыть файл %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
msgid "invalid edition number argument"
msgstr "недопустимый номер аргумента издания"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr "указан недопустимый порядок байт; значение должно быть 'big', 'little', или 'host'"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
#, c-format
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr "предупреждение: приблизительно требуемый размер (верхняя граница) составляет %lldМБ, а максимальный размер образа - %uМБ. Возможно преждевременное завершение работы."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
msgid "ROM image map"
msgstr "Карта образа ROM"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Включая: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "Данные каталога: %zd байт\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "Все: %zd килобайт\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "Суперблок: %zd байт\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr "не хватает места, выделенного для ROM-образа (%lld выделено, %zu используется)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "Запись ROM-образа завершилась неудачей (%zd %zd)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
msgid "ROM image"
msgstr "образ ROM"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
#, c-format
msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
msgstr "предупреждение: имена файлов уменьшены до %u байт."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "предупреждение: из-за ошибок были пропущены файлы."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "предупреждение: размеры файлов уменьшены до %luМБ (минус 1 байт)."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "предупреждение: uid'ы уменьшены до %u бит. (Это может касаться безопасности.)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "предупреждение: gid'ы уменьшены до %u бит. (Это может касаться безопасности.)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong."
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: число устройств уменьшено до %u бит. Это практически\n"
"всегда означает, что некоторые файлы устройств будут неправильными."
#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
#, c-format
msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
msgstr "%s [параметры] /dev/name [блоков]\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
msgid " -1 use Minix version 1\n"
msgstr " -1 использовать 1ю версию Minix\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
msgstr " -2, -v использовать 2ю версию Minix\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
msgid " -3 use Minix version 3\n"
msgstr " -3, -v использовать 3ю версию Minix\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
msgstr " -n, --namelength <кол-во> максимальная длина имен файлов\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
msgstr " -i, --inodes <кол-во> количество inode'в для файловой системы\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
msgstr " -c, --check проверка устройства на бэд-блоки\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
msgstr " -l, --badblocks <файл> список бэдблоков из файла\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
msgstr "%s: поиск загрузочного блока в write_tables завершился неудачей"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
#, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
msgstr "%s: не удалось очистить загрузочный сектор"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
msgstr "%s: поиск в write_tables завершился неудачей"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
#, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
msgstr "%s: невозможно записать суперблок"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
#, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
msgstr "%s: невозможно записать карту inode"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
#, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
msgstr "%s: невозможно записать карту зон"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
#, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
msgstr "%s: невозможно записать inode'ы"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
msgstr "%s: поиск в write_block завершился неудачей"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
#, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
msgstr "%s: запись в write_block завершилась неудачей"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
#, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
msgstr "%s: слишком много плохих блоков"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
#, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr "%s: не хватает хороших блоков"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
#, c-format
msgid ""
"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
msgstr ""
"Первый блок данных в %jd, это слишком большое значение (максимум - %d).\n"
"Попробуйте указать меньше inode'ов с параметром --inodes <num>"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
#, c-format
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
msgstr[0] "%lu inode\n"
msgstr[1] "%lu inode'а\n"
msgstr[2] "%lu inode'ов\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
#, c-format
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
msgstr[0] "%lu блок\n"
msgstr[1] "%lu блока\n"
msgstr[2] "%lu блоков\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
#, c-format
msgid "Zonesize=%zu\n"
msgstr "Размер зоны=%zu\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"\n"
msgstr ""
"Макс. размер=%zu\n"
"\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
#, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
msgstr "%s: поиск во время проверки блоков завершился неудачей"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Непонятные значения в do_check: возможно сбой\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
#, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
msgstr "%s: поиск в check_blocks завершился неудачей"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr "%s: плохие блоки перед data-area: не удаётся создать ФС"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
#, c-format
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
msgstr[0] "%d плохой блок\n"
msgstr[1] "%d плохих блока\n"
msgstr[2] "%d плохих блоков\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
#, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr "%s: не удаётся открыть файл плохих блоков"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr "ошибка ввода номера бэдблока в строке %d\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
#, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
msgstr "%s: не удаётся прочитать файл плохих блоков"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr "размер блока меньше размера физического сектора устройства %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:702
#, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "невозможно определить размер %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
#, c-format
msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
msgstr "%s: запрошенное количество блоков (%llu) превышает допустимое количество (%llu)\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
#, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "%s: слишком малое количество секторов"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
#, c-format
msgid "unsupported name length: %d"
msgstr "неподдерживаемая длина имени: %d"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
#, c-format
msgid "unsupported minix file system version: %d"
msgstr "неподдерживаемая версия файловой системы minix: %d"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
msgstr "неоднозначный параметр -v, используйте '-2'"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
msgstr "не удалось определить максимальную длину имен файлов"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
msgid "failed to parse number of inodes"
msgstr "не удалось определить количество inode'ов"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
msgid "failed to parse number of blocks"
msgstr "не удалось определить количество блоков"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s примонтирован; не создавайте здесь файловую систему!"
#: disk-utils/mkswap.c:90
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr "Неверный размер страницы %u, указанный пользователем"
#: disk-utils/mkswap.c:93
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr "Используется заданный пользователем размер страницы %d, вместо системного значения %d"
#: disk-utils/mkswap.c:134
msgid "Label was truncated."
msgstr "Метка было укорочена."
#: disk-utils/mkswap.c:142
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr "без метки, "
#: disk-utils/mkswap.c:150
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "нет uuid\n"
#: disk-utils/mkswap.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] device [size]\n"
msgstr ""
"\n"
"Использование:\n"
"%s [параметры] устройство.[размер]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:162
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
msgstr "Настройка пространства для swap\n"
#: disk-utils/mkswap.c:165
#, fuzzy
msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
msgstr " -c, --check проверка устройства на бэд-блоки\n"
#: disk-utils/mkswap.c:166
#, fuzzy
msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: disk-utils/mkswap.c:167
#, fuzzy
msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
#: disk-utils/mkswap.c:168
#, fuzzy
msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
msgstr " l список типов известных файловых систем"
#: disk-utils/mkswap.c:169
#, fuzzy
msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
#: disk-utils/mkswap.c:170
#, fuzzy
msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
#: disk-utils/mkswap.c:171
#, fuzzy
msgid " --verbose verbose output\n"
msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
#: disk-utils/mkswap.c:174 disk-utils/sfdisk.c:2061
#, fuzzy, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:187
#, c-format
msgid "too many bad pages: %lu"
msgstr "слишком много плохих страниц: %lu"
#: disk-utils/mkswap.c:208
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "поиск в check_blocks завершился неудачей"
#: disk-utils/mkswap.c:216
#, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
msgstr[0] "%lu плохая страница\n"
msgstr[1] "%lu плохие страницы\n"
msgstr[2] "%lu плохих страниц\n"
#: disk-utils/mkswap.c:228
#, c-format
msgid ""
"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
" This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid " Use --verbose for more details.\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: disk-utils/mkswap.c:275 disk-utils/mkswap.c:300
#, c-format
msgid "hole detected at offset %ju"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:283
#, c-format
msgid "data inline extent at offset %ju"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:286
#, c-format
msgid "shared extent at offset %ju"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:289
#, c-format
msgid "unallocated extent at offset %ju"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:329
#, fuzzy
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "невозможно выделить буферы для inodes"
#: disk-utils/mkswap.c:331
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:352
#, c-format
msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
msgstr "предупреждение: проверка на бэдблоки в swap-файлах не поддерживается: %s"
#: disk-utils/mkswap.c:367 disk-utils/mkswap.c:392 disk-utils/mkswap.c:439
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
#: disk-utils/mkswap.c:395
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "невозможно очистить загрузочные сектора"
#: disk-utils/mkswap.c:411
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
msgstr "%s: предупреждение: очистка старой сигнатуры %s."
#: disk-utils/mkswap.c:416
#, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr "%s: предупреждение: не очищать загрузочный сектор"
#: disk-utils/mkswap.c:419
#, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr " (обнаружена таблица разделов %s). "
#: disk-utils/mkswap.c:421
#, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " (скомпилировано без libblkid). "
#: disk-utils/mkswap.c:422
#, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
msgstr "Используйте -f для принудительного применения.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:444
#, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr "%s: невозможно записать страницу с сигнатурой"
#: disk-utils/mkswap.c:491
msgid "parsing page size failed"
msgstr "не удалось определить размер страницы"
#: disk-utils/mkswap.c:497
msgid "parsing version number failed"
msgstr "не удалось определить номер версии"
#: disk-utils/mkswap.c:500
#, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
msgstr "версия swap %d не поддерживается"
#: disk-utils/mkswap.c:506
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr "предупреждение: игнорирование -U (%s не поддерживает UUID)"
#: disk-utils/mkswap.c:536
msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr "в данный момент поддерживается только одно устройство в качестве аргумента"
#: disk-utils/mkswap.c:543
msgid "error: parsing UUID failed"
msgstr "ошибка: не удалось определить UUID"
#: disk-utils/mkswap.c:552
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr "ошибка: негде создать раздел подкачки?"
#: disk-utils/mkswap.c:558
msgid "invalid block count argument"
msgstr "недопустимый аргумент количества блоков"
#: disk-utils/mkswap.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
msgstr "ошибка: размер %llu КиБ больше, чем размер устройства %ju КиБ"
#: disk-utils/mkswap.c:573
#, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
msgstr "ошибка: пространство для swap должно быть по крайней мере %ld КиБ"
#: disk-utils/mkswap.c:578
#, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr "предупреждение: пространство для swap уменьшается до %llu КиБ"
#: disk-utils/mkswap.c:583
#, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
msgstr "ошибка: %s примонтирован; пространство swap не будет создано"
#: disk-utils/mkswap.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
msgstr "%s: предупреждение: %s имеет небезопасные разрешения %04o, рекомендуется %04o\n"
#: disk-utils/mkswap.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
msgstr "%s: предупреждение: %s имеет небезопасные разрешения %04o, рекомендуется %04o\n"
#: disk-utils/mkswap.c:613
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "Невозможно установить пространство для свопинга: нечитаемый"
#: disk-utils/mkswap.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
msgstr "Устанавливается пространство для swap версии %d, размер = %s (%ju байт)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:637
#, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
msgstr "%s: не удалось обнаружить файловую метку selinux"
#: disk-utils/mkswap.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
msgstr "%s: не удалось обнаружить файловую метку selinux"
#: disk-utils/mkswap.c:646
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "не удалось создать новый контекст selinux"
#: disk-utils/mkswap.c:648
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "не удалось вычислить контекст selinux"
#: disk-utils/mkswap.c:654
#, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
msgstr "невозможно переименовать %s в %s"
#: disk-utils/partx.c:86
msgid "partition number"
msgstr "номер раздела"
#: disk-utils/partx.c:87
msgid "start of the partition in sectors"
msgstr "начало раздела в секторах"
#: disk-utils/partx.c:88
msgid "end of the partition in sectors"
msgstr "конец раздела в секторах"
#: disk-utils/partx.c:89
msgid "number of sectors"
msgstr "количество секторов"
#: disk-utils/partx.c:90
msgid "human readable size"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:91
msgid "partition name"
msgstr "имя раздела"
#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:183
msgid "partition UUID"
msgstr "UUID раздела"
#: disk-utils/partx.c:93
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
msgstr "тип таблицы разделов (dos, gpt, ...)"
#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:184
msgid "partition flags"
msgstr "флаги разделов"
#: disk-utils/partx.c:95
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
msgstr "тип раздела (строка, UUID или в hex-формате)"
#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
msgid "failed to initialize loopcxt"
msgstr "не удалось инициализировать loopcxt"
#: disk-utils/partx.c:118
#, c-format
msgid "%s: failed to find unused loop device"
msgstr "%s: не удалось найти ни одного свободного устройства обратной связи"
#: disk-utils/partx.c:122
#, c-format
msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
msgstr "Попытка использовать '%s' как устройство обратной связи\n"
#: disk-utils/partx.c:126
#, c-format
msgid "%s: failed to set backing file"
msgstr "%s: не удалось установить файл поддержки"
#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
#, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "%s: не удалось настроить устройство обратной связи"
#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
#: misc-utils/findmnt.c:378 misc-utils/lsblk.c:324 misc-utils/lslocks.c:344
#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
#: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:193
#: sys-utils/lscpu.c:208 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
#: sys-utils/lsns.c:238 sys-utils/prlimit.c:280 sys-utils/rfkill.c:162
#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
#, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "неизвестный столбец: %s"
#: disk-utils/partx.c:209
#, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
msgstr "%s: не удалось получить номер раздела"
#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
#, c-format
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
msgstr "указанный диапазон <%d:%d> не имеет смысла"
#: disk-utils/partx.c:291
#, c-format
msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:298
#, c-format
msgid "%s: error deleting partition %d"
msgstr "%s: ошибка удаления раздела %d"
#: disk-utils/partx.c:300
#, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
msgstr "%s: ошибка удаления разделов %d-%d"
#: disk-utils/partx.c:333
#, c-format
msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "%s: раздел #%d удален\n"
#: disk-utils/partx.c:339
#, c-format
msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
msgstr "%s: раздел #%d не существует\n"
#: disk-utils/partx.c:344
#, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
msgstr "%s: не удалось удалить раздел #%d"
#: disk-utils/partx.c:364
#, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
msgstr "%s: ошибка добавления раздела %d"
#: disk-utils/partx.c:366
#, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
msgstr "%s: ошибка добавления раздела %d-%d"
#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
#, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
msgstr "%s: раздел #%d добавлен\n"
#: disk-utils/partx.c:412
#, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "%s: не удалось добавить раздел #%d"
#: disk-utils/partx.c:447
#, c-format
msgid "%s: error updating partition %d"
msgstr "%s: ошибка обновления раздела %d"
#: disk-utils/partx.c:449
#, c-format
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
msgstr "%s: ошибка обновления разделов %d-%d"
#: disk-utils/partx.c:488
#, c-format
msgid "%s: no partition #%d"
msgstr "%s: нет раздела #%d"
#: disk-utils/partx.c:509
#, c-format
msgid "%s: partition #%d resized\n"
msgstr "%s: раздел раздела #%d изменен\n"
#: disk-utils/partx.c:523
#, c-format
msgid "%s: updating partition #%d failed"
msgstr "%s: не удалось обновить раздел #%d"
#: disk-utils/partx.c:564
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n"
msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектора, %6ju МБ)\n"
msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju секторов, %6ju МБ)\n"
#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1690
#: misc-utils/lsblk.c:2213 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
#: sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:736 sys-utils/prlimit.c:309
#: sys-utils/rfkill.c:477 sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:310
#, fuzzy
msgid "failed to allocate output column"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: disk-utils/partx.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: disk-utils/partx.c:732
#, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
msgstr "%s: не удалось перечитать таблицу разделов"
#: disk-utils/partx.c:738
#, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
msgstr "%s: обнаружена таблица разделов '%s'\n"
#: disk-utils/partx.c:742
#, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
msgstr "%s: таблица разделов без единого раздела"
#: disk-utils/partx.c:755
#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <раздел>] <диск>\n"
#: disk-utils/partx.c:759
msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
msgstr "Передать команду ядру о существовании и порядке следования разделов\n"
#: disk-utils/partx.c:762
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
msgstr " -a, --add добавить указанный раздел или все разделы\n"
#: disk-utils/partx.c:763
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
msgstr " -d, --delete удалить указанный раздел или все разделы\n"
#: disk-utils/partx.c:764
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
msgstr " -u, --update обновить указанный раздел или все разделы\n"
#: disk-utils/partx.c:765
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
msgstr ""
" -s, --show список разделов\n"
"\n"
#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1858 sys-utils/lsmem.c:515
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:767
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
msgstr " -g, --noheadings не выводить заголовки для параметра --show\n"
#: disk-utils/partx.c:768
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
msgstr " -n, --nr <n:m> задать диапазон разделов (напр., --nr 2:4)\n"
#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:251 sys-utils/lsirq.c:66
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <list> выбрать выводимые столбцы\n"
#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
#, fuzzy
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1854 sys-utils/lsirq.c:64
#: sys-utils/lsmem.c:513
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs выводить в формате ключ=\"значение\"\n"
#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1869 sys-utils/lsmem.c:519
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr ""
" -r, --raw выводить в \"сыром\" формате\n"
"\n"
#: disk-utils/partx.c:773
#, fuzzy
msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
msgstr " -b, --sector-size <размер> размер физического и логического секторов\n"
#: disk-utils/partx.c:774
#, fuzzy
msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
msgstr " -t, --type <type> задать тип раздела (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
#: disk-utils/partx.c:775
#, fuzzy
msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
msgstr " -l, --list-shells вывести список шеллов и выйти\n"
#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose режим подробного вывода\n"
#: disk-utils/partx.c:861
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
msgstr "не удалось распознать диапазон --nr <M-N>"
#: disk-utils/partx.c:950
#, fuzzy
msgid "partition and disk name do not match"
msgstr "Таблица разделов не изменена (--no-act)."
#: disk-utils/partx.c:979
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
msgstr "параметры --nr и <partition> взаимоисключающие"
#: disk-utils/partx.c:998
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
msgstr "раздел: %s, диск: %s, ниж.: %d, верх.: %d\n"
#: disk-utils/partx.c:1010
#, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
msgstr "%s: невозможно удалить разделы"
#: disk-utils/partx.c:1013
#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: disk-utils/raw.c:50
#, c-format
msgid ""
" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:57
msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:60
msgid " -q, --query set query mode\n"
msgstr " -q, --query установить режим очереди\n"
#: disk-utils/raw.c:61
msgid " -a, --all query all raw devices\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:166
#, c-format
msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:183
#, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s'"
msgstr "Не удалось определить нахождение блочного устройства '%s'"
#: disk-utils/raw.c:186
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
msgstr "Предупреждение: %s не является блочным устройством"
#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
msgid "failed to parse argument"
msgstr "не удалось обработать аргумент"
#: disk-utils/raw.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
#: disk-utils/raw.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
#: disk-utils/raw.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
msgstr "/dev/%s: неблочное устройство"
#: disk-utils/raw.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
msgstr "Предупреждение: %s не является блочным устройством\n"
#: disk-utils/raw.c:248
#, fuzzy
msgid "Error querying raw device"
msgstr "ошибка остановки сервиса: \"%s\""
#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
#, c-format
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:271
#, fuzzy
msgid "Error setting raw device"
msgstr "ошибка остановки сервиса: \"%s\""
#: disk-utils/resizepart.c:20
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
msgstr "использование: sfdisk --id устройство номер_раздела [Id]\n"
#: disk-utils/resizepart.c:24
msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
msgstr "Сообщить ядру о новом размере раздела\n"
#: disk-utils/resizepart.c:107
#, c-format
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
#: disk-utils/resizepart.c:112
msgid "failed to resize partition"
msgstr "неудалось изменить номер размера"
#: disk-utils/sfdisk.c:241
#, fuzzy
msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:301
#, c-format
msgid "cannot seek %s"
msgstr "ошибка поиска %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:312 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:462
#, c-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "ошибка записи %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:319
#, c-format
msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
msgstr "%12s (смещение %5ju, размер %5ju): %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:325
#, c-format
msgid "%s: failed to create a backup"
msgstr "%s: не удалось создать резервную копию"
#: disk-utils/sfdisk.c:338
#, fuzzy
msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
msgstr "не удалось создать резервную копию сигнатуры, переменная $HOME не определена"
#: disk-utils/sfdisk.c:364
msgid "Backup files:"
msgstr "Резервные файлы:"
#: disk-utils/sfdisk.c:410
#, fuzzy
msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
msgstr "Не удалось прочитать расширенную таблицу разделов (смещение=%ju)"
#: disk-utils/sfdisk.c:412
#, fuzzy
msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:414
#, fuzzy
msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:416
#, fuzzy
msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:418
#, fuzzy
msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:420
#, fuzzy
msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:422
msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:473
msgid "Data move: (--no-act)"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:473
msgid "Data move:"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid " typescript file: %s"
msgstr "Не удалось обработать файл сценария %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:477
#, c-format
msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:478
#, c-format
msgid " sectors: %ju\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid " step size: %zu bytes\n"
msgstr "получить размер в байтах"
#: disk-utils/sfdisk.c:489
#, fuzzy
msgid "Do you want to move partition data?"
msgstr "Вы хотите записать это на диск?"
#: disk-utils/sfdisk.c:491 disk-utils/sfdisk.c:1988
msgid "Leaving."
msgstr "Выход."
#: disk-utils/sfdisk.c:553
#, c-format
msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:564
#, c-format
msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:593
#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:598
#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:622
#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:635
msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "%zu I/O errors detected!"
msgstr "Обраружена %d ошибка."
#: disk-utils/sfdisk.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to move data"
msgstr "не удалось задать данные"
#: disk-utils/sfdisk.c:652
msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
msgstr "Таблица разделов не изменена (--no-act)."
#: disk-utils/sfdisk.c:660
msgid ""
"\n"
"The partition table has been altered."
msgstr ""
"\n"
"Таблица разделов была изменена"
#: disk-utils/sfdisk.c:735
#, c-format
msgid "unsupported label '%s'"
msgstr "неподдерживаемая метка диска '%s'"
#: disk-utils/sfdisk.c:738
msgid ""
"Id Name\n"
"\n"
msgstr ""
"Id Имя\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:765
msgid "unrecognized partition table type"
msgstr "нераспознанный тип таблицы разделов"
#: disk-utils/sfdisk.c:818
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "Невозможно получить размер %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:855
#, c-format
msgid "total: %ju blocks\n"
msgstr "всего: %ju блоков\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:992 disk-utils/sfdisk.c:1029
#: disk-utils/sfdisk.c:1054 disk-utils/sfdisk.c:1124 disk-utils/sfdisk.c:1192
#: disk-utils/sfdisk.c:1247 disk-utils/sfdisk.c:1303 disk-utils/sfdisk.c:1356
#: disk-utils/sfdisk.c:1394 disk-utils/sfdisk.c:1730
msgid "no disk device specified"
msgstr "не указано дисковое устройство"
#: disk-utils/sfdisk.c:924
#, fuzzy
msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
msgstr "переключение режима загрузки поддерживатся только для MBR"
#: disk-utils/sfdisk.c:929
#, fuzzy
msgid "cannot switch to PMBR"
msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:930
msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:933
#, fuzzy
msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
msgstr "переключение режима загрузки поддерживатся только для MBR"
#: disk-utils/sfdisk.c:965 disk-utils/sfdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:1129
#: disk-utils/sfdisk.c:1197 disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1308
#: disk-utils/sfdisk.c:1728 disk-utils/sfdisk.c:2254
msgid "failed to parse partition number"
msgstr "невозможно определить номер раздела"
#: disk-utils/sfdisk.c:970
#, c-format
msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
msgstr "%s: раздел %d: не удалось переключить флаг загрузки"
#: disk-utils/sfdisk.c:1003 disk-utils/sfdisk.c:1011
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить тип раздела"
#: disk-utils/sfdisk.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
msgstr "Устройство не содержит стандартной таблицы разделов."
#: disk-utils/sfdisk.c:1063
msgid "failed to allocate dump struct"
msgstr "не удалось определить структуру вывода"
#: disk-utils/sfdisk.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to dump partition table"
msgstr "не удалось вывести таблицу разделов"
#: disk-utils/sfdisk.c:1102
#, c-format
msgid "%s: no partition table found"
msgstr "%s: нет найдена таблица разделов"
#: disk-utils/sfdisk.c:1106
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "%s: раздел %zu: таблица разделов содержит только %zu разделов"
#: disk-utils/sfdisk.c:1109
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
msgstr "%s: раздел %zu: раздел не используется"
#: disk-utils/sfdisk.c:1128 disk-utils/sfdisk.c:1196 disk-utils/sfdisk.c:1251
#: disk-utils/sfdisk.c:1307
msgid "no partition number specified"
msgstr "не указан номер раздела"
#: disk-utils/sfdisk.c:1134 disk-utils/sfdisk.c:1202 disk-utils/sfdisk.c:1257
#: disk-utils/sfdisk.c:1313 disk-utils/sfdisk.c:1362 disk-utils/sfdisk.c:1396
#: sys-utils/losetup.c:782
msgid "unexpected arguments"
msgstr "непредвиденные аргументы"
#: disk-utils/sfdisk.c:1149
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить тип раздела"
#: disk-utils/sfdisk.c:1172
#, c-format
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
msgstr "не удалось получить %s тип раздела '%s'"
#: disk-utils/sfdisk.c:1176
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать тип раздела"
#: disk-utils/sfdisk.c:1214
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить UUID раздела"
#: disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282 disk-utils/sfdisk.c:1336
msgid "failed to allocate partition object"
msgstr "не удалось выделить объект раздела"
#: disk-utils/sfdisk.c:1231
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать UUID раздела"
#: disk-utils/sfdisk.c:1269
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить имя раздела"
#: disk-utils/sfdisk.c:1286
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать имя раздела"
#: disk-utils/sfdisk.c:1340
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать атрибуты раздела"
#: disk-utils/sfdisk.c:1377
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set disklabel ID"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1392
#, fuzzy
msgid "no relocate operation specified"
msgstr "Не указана опция --date.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1406
#, fuzzy
msgid "unsupported relocation operation"
msgstr "Введите тип файловой системы:"
#: disk-utils/sfdisk.c:1451
msgid " Commands:\n"
msgstr " Команды:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1453
msgid " write write table to disk and exit\n"
msgstr " write запись таблицы разделов на диск и выход\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1454
msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1455
msgid " abort exit sfdisk shell\n"
msgstr " abort выйти из оболочки\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1456
msgid " print display the partition table\n"
msgstr " print вывести таблицу разделов\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1457
msgid " help show this help text\n"
msgstr " help показать эту справку и выйти\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1459
msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
msgstr " Ctrl-D то же, что и 'quit'\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1463
msgid " Input format:\n"
msgstr " Формат ввода:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1465
msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
msgstr " <нач>, <разм>, <тип>, <загр>\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1468
msgid ""
" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" The default is the first free space.\n"
msgstr ""
" <нач> Начало раздела в секторах или байтах, если\n"
" задан формат <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" По умолчанию - первая неразмеченная область.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1473
msgid ""
" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" The default is all available space.\n"
msgstr ""
" <разм> Размер раздела в секторах или байтах, если\n"
" задан формат <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" По умолчанию - вся неразмеченная область.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1478
msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
msgstr " <тип> Тип раздела. По умолчанию - раздел данных Linux.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1479
#, fuzzy
msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
msgstr " MBR: шестнадцатеричное значение или L,S,E,X.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1480
#, fuzzy
msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
msgstr " GPT: UUID или L,S,H.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1483
msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
msgstr " <загр> Используйте символ '*', чтобы поменить раздел MBR как загрузочный\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1487
msgid " Example:\n"
msgstr " Пример:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1489
msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1521 sys-utils/dmesg.c:1616
msgid "unsupported command"
msgstr "неподдерживаемая команда"
#: disk-utils/sfdisk.c:1523
#, c-format
msgid "line %d: unsupported command"
msgstr "строка %d: неподдерживаемая команда"
#: disk-utils/sfdisk.c:1642
#, fuzzy, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
msgstr "%s: устройство содержит действительную сигратуру '%s'; если это ошибочно, настоятельно рекомендуется очистить устройство с помощью wipefs(8) во избежание возможных проблем"
#: disk-utils/sfdisk.c:1649
#, fuzzy, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
msgstr "%s: устройство содержит действительную сигратуру '%s'; если это ошибочно, настоятельно рекомендуется очистить устройство с помощью wipefs(8) во избежание возможных проблем"
#: disk-utils/sfdisk.c:1697
msgid "failed to allocate partition name"
msgstr "не удалось определить имя раздела"
#: disk-utils/sfdisk.c:1736
msgid "failed to allocate script handler"
msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
#: disk-utils/sfdisk.c:1752
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
msgstr "%s: не могу изменить раздел %d: таблица разделов не найдена"
#: disk-utils/sfdisk.c:1757
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "%s: не могу изменить раздел %d: таблица разделов содержит только %zu разделов"
#: disk-utils/sfdisk.c:1763
#, c-format
msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
msgstr "предупреждение: %s раздел %d еще не определен"
#: disk-utils/sfdisk.c:1781
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to sfdisk (%s)."
msgstr ""
"\n"
"Добро пожаловать в sfdisk (%s)."
#: disk-utils/sfdisk.c:1789
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
msgstr "Проверяется, чтобы сейчас никто не использовал этот диск..."
#: disk-utils/sfdisk.c:1792
msgid ""
" FAILED\n"
"\n"
msgstr ""
" ОШИБКА\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1795
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
"Диск сейчас используется, скорее всего, разметка - это плохая идея.\n"
"Размонтируйте все файловые системы и отключите все разделы свопинга этого диска.\n"
"Используйте флаг --no-reread для отмены этой проверки.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1800
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "Используйте флаг --force для отключения всех проверок."
#: disk-utils/sfdisk.c:1802
msgid ""
" OK\n"
"\n"
msgstr " ОК\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1811
msgid ""
"\n"
"Old situation:"
msgstr ""
"\n"
"Старая ситуация:"
#: disk-utils/sfdisk.c:1824
#, fuzzy
msgid "failed to set script header"
msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
#: disk-utils/sfdisk.c:1829
#, c-format
msgid ""
"\n"
"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
"to override the default."
msgstr ""
"\n"
"sfdisk создаст новую метку диска '%s'.\n"
"Для переопределения параметров по умолчанию\n"
"используйте 'label: <имя>' перед созданием первого раздела."
#: disk-utils/sfdisk.c:1832
msgid ""
"\n"
"Type 'help' to get more information.\n"
msgstr ""
"\n"
"Введите `help' для получения дополнительной информации.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1850
msgid "All partitions used."
msgstr "Все разделы использованы."
#: disk-utils/sfdisk.c:1870
#, c-format
msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1886
#, fuzzy
msgid "Done.\n"
msgstr "Готово."
#: disk-utils/sfdisk.c:1898
msgid "Ignoring partition."
msgstr "Игнорирование раздела."
#: disk-utils/sfdisk.c:1908
#, fuzzy
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
msgstr "Не удалось применить заголовки сценария, метка диска не создана."
#: disk-utils/sfdisk.c:1929
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add #%d partition"
msgstr "Не удалось добавить раздел"
#: disk-utils/sfdisk.c:1952
msgid "Script header accepted."
msgstr "Заголовок скрипта принят."
#: disk-utils/sfdisk.c:1969
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
msgstr "Не удалось применить заголовки сценария, метка диска не создана."
#: disk-utils/sfdisk.c:1976
msgid ""
"\n"
"New situation:"
msgstr ""
"\n"
"Новая ситуация:"
#: disk-utils/sfdisk.c:1986
msgid "Do you want to write this to disk?"
msgstr "Вы хотите записать это на диск?"
#: disk-utils/sfdisk.c:1999
msgid "Leaving.\n"
msgstr "Выход.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2014
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2021
#, fuzzy
msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
msgstr " -A, --activate <dev> [<part> ...] вывести или сделать загрузочными разделы MBR\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2022
#, fuzzy
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2023
#, fuzzy
msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2024
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2025
#, fuzzy
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2026
#, fuzzy
msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2027
#, fuzzy
msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
msgstr " -a, --add добавить указанный раздел или все разделы\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2028
#, fuzzy
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2029
#, fuzzy
msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2030
#, fuzzy
msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
#: disk-utils/sfdisk.c:2031
#, fuzzy
msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
msgstr " -A, --activate <dev> [<part> ...] вывести или сделать загрузочными разделы MBR\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2034
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2035
msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2036
#, fuzzy
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
msgstr " -c [или --id]: вывод или изменение Id раздела"
#: disk-utils/sfdisk.c:2037
msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2040
msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2041
#, fuzzy
msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2044
#, fuzzy
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2045
#, fuzzy
msgid " <part> partition number\n"
msgstr " -N# : изменение только раздела с номером #"
#: disk-utils/sfdisk.c:2046
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2049
#, fuzzy
msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
#: disk-utils/sfdisk.c:2050
#, fuzzy
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве"
#: disk-utils/sfdisk.c:2051
#, fuzzy
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2052
msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2053
msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2054
#, fuzzy
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
msgstr "Вы можете отключить проверку всех противоречий:"
#: disk-utils/sfdisk.c:2057
#, fuzzy, c-format
msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2062
#, fuzzy
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2063
#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2064
#, fuzzy
msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
msgstr " -J --noclear не очищать экран до строки приглашения\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2065
#, fuzzy
msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2066
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2067
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2068
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
#: disk-utils/sfdisk.c:2070
#, fuzzy, c-format
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2073
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2074
msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2076
msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2077
#, fuzzy
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2078
#, fuzzy
msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2208
#, c-format
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2213
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2229
msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2241
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2270
#, c-format
msgid "unsupported unit '%c'"
msgstr "неподдерживаемая единица:'%c'"
#: disk-utils/sfdisk.c:2365
msgid "--movedata requires -N"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:74
#, c-format
msgid "failed to parse UUID: %s"
msgstr "невозможно обработать UUID: %s"
#: disk-utils/swaplabel.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:82
#, c-format
msgid "%s: failed to write UUID"
msgstr "%s: невозможно записать UUID"
#: disk-utils/swaplabel.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap label "
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:100
#, c-format
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
msgstr "слишком длинная метка. Сокращается до '%s'"
#: disk-utils/swaplabel.c:103
#, c-format
msgid "%s: failed to write label"
msgstr "%s: не удалось записать метку"
#: disk-utils/swaplabel.c:127
msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
msgstr "Показать или изменить метку или UUID swap-области.\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:130
msgid ""
" -L, --label <label> specify a new label\n"
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
msgstr ""
" -L, --label <метка> указать новую метку\n"
" -U, --uuid <uuid> указать новый uuid\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:171
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr "пропустить -U (UUID'ы не поддерживаются)"
#: include/c.h:260
#, fuzzy, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
#: include/c.h:364
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
msgstr ""
"\n"
"Использование:\n"
#: include/c.h:365
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметры:\n"
#: include/c.h:366
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d разделы:\n"
#: include/c.h:367
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
msgstr ""
"\n"
"Команды:\n"
#: include/c.h:368
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Arguments:\n"
msgstr "недопустимые аргументы"
#: include/c.h:369
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available output columns:\n"
msgstr "Доступные команды:\n"
#: include/c.h:372
#, fuzzy
msgid "display this help"
msgstr " -? показать эту справку и выйти\n"
#: include/c.h:373
#, fuzzy
msgid "display version"
msgstr "версия"
#: include/c.h:383
#, c-format
msgid ""
" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
msgstr ""
#: include/c.h:386
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Для более детальной информации смотрите %s.\n"
#: include/c.h:388
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s из %s\n"
#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:265
#: login-utils/vipw.c:284 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
msgid "write error"
msgstr "ошибка записи"
#: include/colors.h:27
msgid "colors are enabled by default"
msgstr "цветной шрифт по умолчанию поддерживается"
#: include/colors.h:29
msgid "colors are disabled by default"
msgstr "цветной шрифт по умолчанию не поддерживается"
#: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1192
#: login-utils/login.c:1196 term-utils/agetty.c:1207
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set the %s environment variable"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: include/optutils.h:85
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
msgstr "%s и %s являются взаимно исключающими"
#: include/pt-gpt-partnames.h:16
msgid "EFI System"
msgstr "EFI"
#: include/pt-gpt-partnames.h:18
#, fuzzy
msgid "MBR partition scheme"
msgstr "Разделы не определены\n"
#: include/pt-gpt-partnames.h:19
msgid "Intel Fast Flash"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:22
msgid "BIOS boot"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:25
msgid "Sony boot partition"
msgstr "Загрузочный раздел Sony"
#: include/pt-gpt-partnames.h:26
msgid "Lenovo boot partition"
msgstr "Загрузочный раздел Lenovo"
#: include/pt-gpt-partnames.h:29
#, fuzzy
msgid "PowerPC PReP boot"
msgstr "PPC PReP Boot"
#: include/pt-gpt-partnames.h:32
msgid "ONIE boot"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:33
msgid "ONIE config"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:36
msgid "Microsoft reserved"
msgstr "Зарезервированный раздел Microsoft"
#: include/pt-gpt-partnames.h:37
msgid "Microsoft basic data"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:38
msgid "Microsoft LDM metadata"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:39
msgid "Microsoft LDM data"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:40
msgid "Windows recovery environment"
msgstr "Среда для восстановления Microsoft"
#: include/pt-gpt-partnames.h:41
msgid "IBM General Parallel Fs"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:42
msgid "Microsoft Storage Spaces"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:45
msgid "HP-UX data"
msgstr "Данные HP-UX"
#: include/pt-gpt-partnames.h:46
msgid "HP-UX service"
msgstr "Служба HP-UX"
#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
msgid "Linux swap"
msgstr "Linux своп"
#: include/pt-gpt-partnames.h:50
msgid "Linux filesystem"
msgstr "Файловая система Linux"
#: include/pt-gpt-partnames.h:51
msgid "Linux server data"
msgstr "Данные сервера Linux"
#: include/pt-gpt-partnames.h:52
msgid "Linux root (x86)"
msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:53
msgid "Linux root (x86-64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (x86-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:54
msgid "Linux root (ARM)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:55
msgid "Linux root (ARM-64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:56
#, fuzzy
msgid "Linux root (IA-64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:57
msgid "Linux reserved"
msgstr "Зарезервировано системой Linux"
#: include/pt-gpt-partnames.h:58
msgid "Linux home"
msgstr "Домашний раздел Linux"
#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"
#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"
#: include/pt-gpt-partnames.h:61
#, fuzzy
msgid "Linux variable data"
msgstr "Данные сервера Linux"
#: include/pt-gpt-partnames.h:62
#, fuzzy
msgid "Linux temporary data"
msgstr "Данные сервера Linux"
#: include/pt-gpt-partnames.h:63
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (x86)"
msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:64
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (x86-64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (x86-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:65
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (ARM)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:66
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (ARM-64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:67
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (IA-64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:68
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (x86)"
msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:69
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (x86-64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (x86-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:70
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (ARM)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:71
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (ARM-64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:72
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:73
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (x86)"
msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:74
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (x86-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:75
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (ARM)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:76
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:77
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
msgid "Linux extended boot"
msgstr "Расширенная загрузка Linux"
#: include/pt-gpt-partnames.h:86
#, fuzzy
msgid "Linux user's home"
msgstr "Домашний раздел Linux"
#: include/pt-gpt-partnames.h:89
#, fuzzy
msgid "FreeBSD data"
msgstr "FreeBSD"
#: include/pt-gpt-partnames.h:90
#, fuzzy
msgid "FreeBSD boot"
msgstr "FreeBSD"
#: include/pt-gpt-partnames.h:91
#, fuzzy
msgid "FreeBSD swap"
msgstr "BSDI своп"
#: include/pt-gpt-partnames.h:92
msgid "FreeBSD UFS"
msgstr "FreeBSD UFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:93
msgid "FreeBSD ZFS"
msgstr "FreeBSD ZFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:94
#, fuzzy
msgid "FreeBSD Vinum"
msgstr "FreeBSD"
#: include/pt-gpt-partnames.h:97
#, fuzzy
msgid "Apple HFS/HFS+"
msgstr "OS/2 HPFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:98
#, fuzzy
msgid "Apple APFS"
msgstr "Apple UFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:99
msgid "Apple UFS"
msgstr "Apple UFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:100
msgid "Apple RAID"
msgstr "Apple RAID"
#: include/pt-gpt-partnames.h:101
msgid "Apple RAID offline"
msgstr "Apple RAID отключен"
#: include/pt-gpt-partnames.h:102
msgid "Apple boot"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:103
msgid "Apple label"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:104
msgid "Apple TV recovery"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:105
msgid "Apple Core storage"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:108 include/pt-mbr-partnames.h:77
msgid "Solaris boot"
msgstr "Solaris загр."
#: include/pt-gpt-partnames.h:109
msgid "Solaris root"
msgstr "Solaris корн."
#: include/pt-gpt-partnames.h:111
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:112
#, fuzzy
msgid "Solaris swap"
msgstr "Solaris"
#: include/pt-gpt-partnames.h:113
#, fuzzy
msgid "Solaris backup"
msgstr "Solaris загр."
#: include/pt-gpt-partnames.h:114
msgid "Solaris /var"
msgstr "Solaris /var"
#: include/pt-gpt-partnames.h:115
msgid "Solaris /home"
msgstr "Solaris /home"
#: include/pt-gpt-partnames.h:116
#, fuzzy
msgid "Solaris alternate sector"
msgstr "слишком много альтернативных скоростей"
#: include/pt-gpt-partnames.h:117
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 1"
msgstr "SunOS usr"
#: include/pt-gpt-partnames.h:118
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 2"
msgstr "SunOS usr"
#: include/pt-gpt-partnames.h:119
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 3"
msgstr "SunOS usr"
#: include/pt-gpt-partnames.h:120
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 4"
msgstr "SunOS usr"
#: include/pt-gpt-partnames.h:121
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 5"
msgstr "SunOS usr"
#: include/pt-gpt-partnames.h:124
#, fuzzy
msgid "NetBSD swap"
msgstr "BSDI своп"
#: include/pt-gpt-partnames.h:125
msgid "NetBSD FFS"
msgstr "NetBSD FFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:126
msgid "NetBSD LFS"
msgstr "NetBSD LFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:127
msgid "NetBSD concatenated"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:128
msgid "NetBSD encrypted"
msgstr "NetBSD шифрованный"
#: include/pt-gpt-partnames.h:129
msgid "NetBSD RAID"
msgstr "NetBSD RAID"
#: include/pt-gpt-partnames.h:132
msgid "ChromeOS kernel"
msgstr "ядро ChromeOS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:133
msgid "ChromeOS root fs"
msgstr "корневая ФС ChromeOS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:134
#, fuzzy
msgid "ChromeOS reserved"
msgstr "SunOS usr"
#: include/pt-gpt-partnames.h:137
msgid "MidnightBSD data"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:138
msgid "MidnightBSD boot"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:139
#, fuzzy
msgid "MidnightBSD swap"
msgstr "BSDI своп"
#: include/pt-gpt-partnames.h:140
msgid "MidnightBSD UFS"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:141
msgid "MidnightBSD ZFS"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:142
msgid "MidnightBSD Vinum"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:145
msgid "Ceph Journal"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:146
msgid "Ceph Encrypted Journal"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:147
msgid "Ceph OSD"
msgstr "Ceph OSD"
#: include/pt-gpt-partnames.h:148
msgid "Ceph crypt OSD"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:149
msgid "Ceph disk in creation"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:150
msgid "Ceph crypt disk in creation"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:153 include/pt-mbr-partnames.h:104
msgid "VMware VMFS"
msgstr "VMware VMFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:154
#, fuzzy
msgid "VMware Diagnostic"
msgstr "Compaq диагностика"
#: include/pt-gpt-partnames.h:155
#, fuzzy
msgid "VMware Virtual SAN"
msgstr "VMware VMFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:156
#, fuzzy
msgid "VMware Virsto"
msgstr "VMware VMFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:157
#, fuzzy
msgid "VMware Reserved"
msgstr "SunOS usr"
#: include/pt-gpt-partnames.h:160
#, fuzzy
msgid "OpenBSD data"
msgstr "FreeBSD"
#: include/pt-gpt-partnames.h:163
msgid "QNX6 file system"
msgstr "Файловая система QNX6"
#: include/pt-gpt-partnames.h:166
#, fuzzy
msgid "Plan 9 partition"
msgstr " d удаление раздела"
#: include/pt-gpt-partnames.h:169
msgid "HiFive Unleashed FSBL"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:170
msgid "HiFive Unleashed BBL"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:1
msgid "Empty"
msgstr "Пустой"
#: include/pt-mbr-partnames.h:2
msgid "FAT12"
msgstr "FAT12"
#: include/pt-mbr-partnames.h:3
msgid "XENIX root"
msgstr "XENIX root"
#: include/pt-mbr-partnames.h:4
msgid "XENIX usr"
msgstr "XENIX usr"
#: include/pt-mbr-partnames.h:5
msgid "FAT16 <32M"
msgstr "FAT16 <32M"
#: include/pt-mbr-partnames.h:6
msgid "Extended"
msgstr "Расширенный"
#: include/pt-mbr-partnames.h:7
msgid "FAT16"
msgstr "FAT16"
#: include/pt-mbr-partnames.h:8
msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
#: include/pt-mbr-partnames.h:9
msgid "AIX"
msgstr "AIX"
#: include/pt-mbr-partnames.h:10
msgid "AIX bootable"
msgstr "AIX загрузочный"
#: include/pt-mbr-partnames.h:11
msgid "OS/2 Boot Manager"
msgstr "OS/2 Boot-менеджер"
#: include/pt-mbr-partnames.h:12
msgid "W95 FAT32"
msgstr "W95 FAT32"
#: include/pt-mbr-partnames.h:13
msgid "W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:14
msgid "W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:15
msgid "W95 Ext'd (LBA)"
msgstr "W95 расшир. (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:16
msgid "OPUS"
msgstr "OPUS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:17
msgid "Hidden FAT12"
msgstr "Скрытый FAT12"
#: include/pt-mbr-partnames.h:18
msgid "Compaq diagnostics"
msgstr "Compaq диагностика"
#: include/pt-mbr-partnames.h:19
msgid "Hidden FAT16 <32M"
msgstr "Скрытый FAT16 <32M"
#: include/pt-mbr-partnames.h:20
msgid "Hidden FAT16"
msgstr "Скрытый FAT16"
#: include/pt-mbr-partnames.h:21
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
msgstr "Скрытый HPFS/NTFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:22
msgid "AST SmartSleep"
msgstr "AST SmartSleep"
#: include/pt-mbr-partnames.h:23
msgid "Hidden W95 FAT32"
msgstr "Скрытый W95 FAT32"
#: include/pt-mbr-partnames.h:24
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "Скрытый W95 FAT32 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:25
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "Скрытый W95 FAT16 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:26
msgid "NEC DOS"
msgstr "NEC DOS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:27
msgid "Hidden NTFS WinRE"
msgstr "Скрытый NTFS WinRE"
#: include/pt-mbr-partnames.h:28
msgid "Plan 9"
msgstr "Plan 9"
#: include/pt-mbr-partnames.h:29
msgid "PartitionMagic recovery"
msgstr "PartitionMagic восстановление"
#: include/pt-mbr-partnames.h:30
msgid "Venix 80286"
msgstr "Venix 80286"
#: include/pt-mbr-partnames.h:31
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "PPC PReP Boot"
#: include/pt-mbr-partnames.h:32
msgid "SFS"
msgstr "SFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:33
msgid "QNX4.x"
msgstr "QNX4.x"
#: include/pt-mbr-partnames.h:34
msgid "QNX4.x 2nd part"
msgstr "QNX4.x 2-я часть"
#: include/pt-mbr-partnames.h:35
msgid "QNX4.x 3rd part"
msgstr "QNX4.x 3-я часть"
#: include/pt-mbr-partnames.h:36
msgid "OnTrack DM"
msgstr "OnTrack DM"
#: include/pt-mbr-partnames.h:37
msgid "OnTrack DM6 Aux1"
msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
#: include/pt-mbr-partnames.h:38
msgid "CP/M"
msgstr "CP/M"
#: include/pt-mbr-partnames.h:39
msgid "OnTrack DM6 Aux3"
msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
#: include/pt-mbr-partnames.h:40
msgid "OnTrackDM6"
msgstr "OnTrackDM6"
#: include/pt-mbr-partnames.h:41
msgid "EZ-Drive"
msgstr "EZ-Drive"
#: include/pt-mbr-partnames.h:42
msgid "Golden Bow"
msgstr "Golden Bow"
#: include/pt-mbr-partnames.h:43
msgid "Priam Edisk"
msgstr "Priam Edisk"
#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
msgid "SpeedStor"
msgstr "SpeedStor"
#: include/pt-mbr-partnames.h:45
msgid "GNU HURD or SysV"
msgstr "GNU HURD или SysV"
#: include/pt-mbr-partnames.h:46
msgid "Novell Netware 286"
msgstr "Novell Netware 286"
#: include/pt-mbr-partnames.h:47
msgid "Novell Netware 386"
msgstr "Novell Netware 386"
#: include/pt-mbr-partnames.h:48
msgid "DiskSecure Multi-Boot"
msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
#: include/pt-mbr-partnames.h:49
msgid "PC/IX"
msgstr "PC/IX"
#: include/pt-mbr-partnames.h:50
msgid "Old Minix"
msgstr "Old Minix"
#: include/pt-mbr-partnames.h:51
msgid "Minix / old Linux"
msgstr "Minix / старый Linux"
#: include/pt-mbr-partnames.h:52
msgid "Linux swap / Solaris"
msgstr "Linux своп / Solaris"
#: include/pt-mbr-partnames.h:53
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: include/pt-mbr-partnames.h:54
msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:57
msgid "Linux extended"
msgstr "Linux расширен"
#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
msgid "NTFS volume set"
msgstr "NTFS набор томов"
#: include/pt-mbr-partnames.h:60
msgid "Linux plaintext"
msgstr "Linux plaintext"
#: include/pt-mbr-partnames.h:62
msgid "Amoeba"
msgstr "Amoeba"
#: include/pt-mbr-partnames.h:63
msgid "Amoeba BBT"
msgstr "Amoeba BBT"
#: include/pt-mbr-partnames.h:64
msgid "BSD/OS"
msgstr "BSD/OS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:65
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
#: include/pt-mbr-partnames.h:66
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"
#: include/pt-mbr-partnames.h:67
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"
#: include/pt-mbr-partnames.h:68
msgid "NeXTSTEP"
msgstr "NeXTSTEP"
#: include/pt-mbr-partnames.h:69
msgid "Darwin UFS"
msgstr "Darwin UFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:70
msgid "NetBSD"
msgstr "NetBSD"
#: include/pt-mbr-partnames.h:71
msgid "Darwin boot"
msgstr "Darwin загрузочный"
#: include/pt-mbr-partnames.h:72
msgid "HFS / HFS+"
msgstr "HFS / HFS+"
#: include/pt-mbr-partnames.h:73
msgid "BSDI fs"
msgstr "BSDI фс"
#: include/pt-mbr-partnames.h:74
msgid "BSDI swap"
msgstr "BSDI своп"
#: include/pt-mbr-partnames.h:75
msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr "Boot Wizard скрытый"
#: include/pt-mbr-partnames.h:76
msgid "Acronis FAT32 LBA"
msgstr "Acronis FAT32 LBA"
#: include/pt-mbr-partnames.h:78
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"
#: include/pt-mbr-partnames.h:79
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:80
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:81
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:82
msgid "Syrinx"
msgstr "Syrinx"
#: include/pt-mbr-partnames.h:83
msgid "Non-FS data"
msgstr "Данные не ФС"
#: include/pt-mbr-partnames.h:84
msgid "CP/M / CTOS / ..."
msgstr "CP/M / CTOS / ..."
#: include/pt-mbr-partnames.h:86
msgid "Dell Utility"
msgstr "Dell Utility"
#: include/pt-mbr-partnames.h:87
msgid "BootIt"
msgstr "BootIt"
#: include/pt-mbr-partnames.h:88
msgid "DOS access"
msgstr "DOS access"
#: include/pt-mbr-partnames.h:90
msgid "DOS R/O"
msgstr "DOS R/O"
#: include/pt-mbr-partnames.h:97
msgid "BeOS fs"
msgstr "BeOS фс"
#: include/pt-mbr-partnames.h:99
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:100
msgid "Linux/PA-RISC boot"
msgstr "Linux/PA-RISC загр."
#: include/pt-mbr-partnames.h:103
msgid "DOS secondary"
msgstr "DOS вторичный"
#: include/pt-mbr-partnames.h:105
msgid "VMware VMKCORE"
msgstr "VMware VMKCORE"
#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr "Автоопределение Linux raid"
#: include/pt-mbr-partnames.h:109
msgid "LANstep"
msgstr "LANstep"
#: include/pt-mbr-partnames.h:110
msgid "BBT"
msgstr "BBT"
#: lib/blkdev.c:274
#, c-format
msgid "warning: %s is misaligned"
msgstr "Предупреждение: %s не выровнен"
#: lib/blkdev.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported lock mode: %s"
msgstr "неподдерживаемый цветовой режим"
#: lib/blkdev.c:396
#, c-format
msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
msgstr ""
#: lib/blkdev.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: device already locked"
msgstr "mount: proc уже примонтирован"
#: lib/blkdev.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get lock"
msgstr "не удалось задать данные"
#: lib/blkdev.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "OK\n"
msgstr " ОК\n"
#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
#, c-format
msgid "Selected partition %ju"
msgstr "Выбранный раздел %ju"
#: libfdisk/src/ask.c:508
msgid "No partition is defined yet!"
msgstr "Разделы еще не определены!"
#: libfdisk/src/ask.c:520
msgid "No free partition available!"
msgstr "Нет свободных доступных разделов!"
#: libfdisk/src/ask.c:530
msgid "Partition number"
msgstr "Номер раздела"
#: libfdisk/src/ask.c:1027
#, c-format
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
msgstr "Создан новый раздел %d с типом '%s' и размером %s."
#: libfdisk/src/bsd.c:165
#, c-format
msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
msgstr "Раздел %zd содержит неверный начальный нулевой сектор."
#: libfdisk/src/bsd.c:180
#, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s."
msgstr "На %s нет разделов *BSD."
#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
msgid "First cylinder"
msgstr "Первый цилиндр"
#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
#, fuzzy
msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Последний цилиндр + число цилиндров или + размер{K,M,G,T,P}"
#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2495
#, fuzzy
msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Последний сектор + число секторов или + размер{K,M,G,T,P}"
#: libfdisk/src/bsd.c:381
#, c-format
msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
msgstr "Устройство %s не содержит метки диска BSD."
#: libfdisk/src/bsd.c:383
msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
msgstr "Хотите создать метку диска BSD?"
#: libfdisk/src/bsd.c:449
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
#: libfdisk/src/bsd.c:456
msgid "Packname"
msgstr "Имя пакета"
#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
msgid "Flags"
msgstr "Флаги"
#: libfdisk/src/bsd.c:466
msgid " removable"
msgstr " съемный"
#: libfdisk/src/bsd.c:467
msgid " ecc"
msgstr " коррекция ошибок"
#: libfdisk/src/bsd.c:468
msgid " badsect"
msgstr " bad-сектор"
#: libfdisk/src/bsd.c:476
msgid "Bytes/Sector"
msgstr "Байт/Сектор"
#: libfdisk/src/bsd.c:481
msgid "Tracks/Cylinder"
msgstr "Дорожки/Цилиндр"
#: libfdisk/src/bsd.c:486
msgid "Sectors/Cylinder"
msgstr "Секторы/Цилиндр"
#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2613
#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
msgid "Cylinders"
msgstr "Цилиндры"
#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
msgid "Rpm"
msgstr "Об/мин"
#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
msgid "Interleave"
msgstr "Чередование"
#: libfdisk/src/bsd.c:506
msgid "Trackskew"
msgstr "Перекос дорожки"
#: libfdisk/src/bsd.c:511
msgid "Cylinderskew"
msgstr "Перекос цилиндра"
#: libfdisk/src/bsd.c:516
msgid "Headswitch"
msgstr "Переключение головки"
#: libfdisk/src/bsd.c:521
msgid "Track-to-track seek"
msgstr "Поиск дорожки"
#: libfdisk/src/bsd.c:611
msgid "bytes/sector"
msgstr "байт/сектор"
#: libfdisk/src/bsd.c:614
msgid "sectors/track"
msgstr "секторы/дорожка"
#: libfdisk/src/bsd.c:615
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "дорожки/цилиндр"
#: libfdisk/src/bsd.c:616
msgid "cylinders"
msgstr "цилиндры"
#: libfdisk/src/bsd.c:621
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "секторы/цилиндр"
#: libfdisk/src/bsd.c:624
msgid "rpm"
msgstr "об/мин"
#: libfdisk/src/bsd.c:625
msgid "interleave"
msgstr "чередование"
#: libfdisk/src/bsd.c:626
msgid "trackskew"
msgstr "перекос дорожки"
#: libfdisk/src/bsd.c:627
msgid "cylinderskew"
msgstr "перекос цилиндра"
#: libfdisk/src/bsd.c:629
msgid "headswitch"
msgstr "переключение головки"
#: libfdisk/src/bsd.c:630
msgid "track-to-track seek"
msgstr "поиск дорожки"
#: libfdisk/src/bsd.c:652
#, c-format
msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
msgstr "Файл начальной загрузки %s успешно загружен"
#: libfdisk/src/bsd.c:674
#, c-format
msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
msgstr "Загрузчик: %1$sboot -> boot%1$s (по умолчанию %1$s)"
#: libfdisk/src/bsd.c:705
msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
msgstr "Загрузчик перекрывается с меткой диска!"
#: libfdisk/src/bsd.c:729
#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s."
msgstr "Загрузчик установлен на %s."
#: libfdisk/src/bsd.c:911
#, c-format
msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:914
#, c-format
msgid "Disklabel written to %s."
msgstr "Метка диска записана %s."
#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
msgid "Syncing disks."
msgstr "Синхронизируются диски."
#: libfdisk/src/bsd.c:961
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
msgstr "Метка BSD не находится в DOS-разделе."
#: libfdisk/src/bsd.c:989
#, c-format
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
msgstr "Раздел BSD '%c' связан с разделом DOS %zu."
#: libfdisk/src/bsd.c:1025
msgid "Slice"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:1032
msgid "Fsize"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:1033
msgid "Bsize"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:1034
msgid "Cpg"
msgstr ""
#: libfdisk/src/context.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: fsync device failed"
msgstr "%s: не удалось закрыть устройство"
#: libfdisk/src/context.c:771
#, c-format
msgid "%s: close device failed"
msgstr "%s: не удалось закрыть устройство"
#: libfdisk/src/context.c:854
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
msgstr "Вызывается ioctl() для перечитывания таблицы разделов."
#: libfdisk/src/context.c:862
msgid "Re-reading the partition table failed."
msgstr "Перечитывание таблицы разделов не удалось."
#: libfdisk/src/context.c:864
#, fuzzy
msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
msgstr "Ядро все еще использует старую таблицу. Новая таблица будет использована при следующей перезагрузке или при запуске partprobe(8) или kpartx(8)."
#: libfdisk/src/context.c:954
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove partition %zu from system"
msgstr "не удалось удалить раздел"
#: libfdisk/src/context.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update system information about partition %zu"
msgstr "вывести информацию о разделе"
#: libfdisk/src/context.c:983
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add partition %zu to system"
msgstr "не удалось добавить раздел"
#: libfdisk/src/context.c:989
#, fuzzy
msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
msgstr "Ядро все еще использует старую таблицу. Новая таблица будет использована при следующей перезагрузке или при запуске partprobe(8) или kpartx(8)."
#: libfdisk/src/context.c:1193
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "цилиндр"
msgstr[1] "цилиндра"
msgstr[2] "цилиндров"
#: libfdisk/src/context.c:1194
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "сектор"
msgstr[1] "сектора"
msgstr[2] "секторов"
#: libfdisk/src/context.c:1550
msgid "Incomplete geometry setting."
msgstr "Неполные параметры геометрии."
#: libfdisk/src/dos.c:225
msgid "All primary partitions have been defined already."
msgstr "Все основные разделы уже были определены."
#: libfdisk/src/dos.c:228
#, fuzzy
msgid "Primary partition not available."
msgstr "Нет свободных доступных разделов!"
#: libfdisk/src/dos.c:282
#, c-format
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
msgstr "Не удалось прочитать расширенную таблицу разделов (смещение=%ju)"
#: libfdisk/src/dos.c:352
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
msgstr "Вы можете настроить геометрию в меню расширенных функций."
#: libfdisk/src/dos.c:355
msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
msgstr "DOS-совместимый режим устарел."
#: libfdisk/src/dos.c:359
msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
msgstr "Размер логического сектора устройства меньше размера физического сектора. Рекомендуется выравнивание по границе физического сектора (или оптимальному I/O), иначе может снизиться полизводительность."
#: libfdisk/src/dos.c:365
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
msgstr "Цилиндры как единицы отображения данных не поддерживаются."
#: libfdisk/src/dos.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
msgstr "Размер этого диска - %s (%ju байт). Таблица разделов DOS не может быть использована на устройствах для томов больше %lu байт для секторов размером %lu байт. Используйте таблицу разделов GUID (GPT)."
#: libfdisk/src/dos.c:546
msgid "Bad offset in primary extended partition."
msgstr "Неверное смещение в основном расширенном разделе."
#: libfdisk/src/dos.c:560
#, c-format
msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
msgstr "Пропускаются разделы после #%zu. Они будут удалены, если вы сохраните эту таблицу разделов."
#: libfdisk/src/dos.c:593
#, c-format
msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
msgstr "Указатель на дополнительную ссылку в таблице разделов %zu."
#: libfdisk/src/dos.c:601
#, c-format
msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
msgstr "Игнорируются дополнительные данные в таблице разделов %zu."
#: libfdisk/src/dos.c:657
#, c-format
msgid "omitting empty partition (%zu)"
msgstr "Игнорируется пустой раздел (%zu)"
#: libfdisk/src/dos.c:717
#, c-format
msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
msgstr "Создана новая метка DOS с идентификатором 0x%08x."
#: libfdisk/src/dos.c:740
msgid "Enter the new disk identifier"
msgstr "Введите новый идентификатор диска"
#: libfdisk/src/dos.c:749
msgid "Incorrect value."
msgstr "Неверное значение."
#: libfdisk/src/dos.c:762
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
msgstr "Идентификатор диска изменен с 0x%08x на 0x%08x."
#: libfdisk/src/dos.c:864
#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
msgstr "Игнорируется дополнительный расширенный раздел %zu"
#: libfdisk/src/dos.c:878
#, c-format
msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
msgstr "Неверный флаг 0x%02x%02x расширенной загрузочной записи (для раздела %zu) будет исправлен записью."
#: libfdisk/src/dos.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "Start sector %ju out of range."
msgstr "Значение за пределами диапазона.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2369 libfdisk/src/sgi.c:842
#: libfdisk/src/sun.c:528
#, c-format
msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
msgstr "Раздел %zu уже определен. Удалите его перед тем, как снова добавить его."
#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2378
msgid "No free sectors available."
msgstr "Отсутствуют доступные свободные секторы."
#: libfdisk/src/dos.c:1260
#, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated."
msgstr "Сектор %llu уже выделен"
#: libfdisk/src/dos.c:1479
#, c-format
msgid "Adding logical partition %zu"
msgstr "Добавление логического раздела %zu"
#: libfdisk/src/dos.c:1510
#, c-format
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
msgstr "Раздел %zu: содержит нулевой сектор"
#: libfdisk/src/dos.c:1512
#, c-format
msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
msgstr "Раздел %zu: головка %d больше, чем максимум %d"
#: libfdisk/src/dos.c:1515
#, c-format
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
msgstr "Раздел %zu: сектор %d больше, чем максимум %llu"
#: libfdisk/src/dos.c:1518
#, c-format
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
msgstr "Раздел %zu: цилиндр %d больше, чем максимум %llu"
#: libfdisk/src/dos.c:1524
#, c-format
msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
msgstr "Раздел %zu: предыдущие секторы %u противоречат суммарному значению %u"
#: libfdisk/src/dos.c:1577
#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "Раздел %zu: различные физические/логические начала (не-Linux?): физич=(%d, %d, %d), логич=(%d, %d, %d)"
#: libfdisk/src/dos.c:1588
#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "Раздел %zu: различные физические/логические окончания (не-Linux?): физич=(%d, %d, %d), логич=(%d, %d, %d)"
#: libfdisk/src/dos.c:1597
#, c-format
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
msgstr "Раздел %zu не заканчивается на границе цилиндра."
#: libfdisk/src/dos.c:1645
#, c-format
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
msgstr "Раздел %zu: неверное начало данных."
#: libfdisk/src/dos.c:1660
#, c-format
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
msgstr "Раздел %zu: перекрывает раздел %zu."
#: libfdisk/src/dos.c:1689
#, c-format
msgid "Partition %zu: empty."
msgstr "Раздел %zu: пуст."
#: libfdisk/src/dos.c:1696
#, c-format
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
msgstr "Логический раздел %zu: не находится целиком в разделе %zu."
#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2275
msgid "No errors detected."
msgstr "Ошибок не обраружено."
#: libfdisk/src/dos.c:1707
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
msgstr "Суммарное количество выделенных секторов %llu больше, чем максимум %llu."
#: libfdisk/src/dos.c:1710
#, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
msgstr "Осталось %lld незанятых %ld-байтовых секторов."
#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2295
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
msgstr[0] "Обраружена %d ошибка."
msgstr[1] "Обнаружены %d ошибки."
msgstr[2] "Обнаружено %d ошибок."
#: libfdisk/src/dos.c:1747
msgid "The maximum number of partitions has been created."
msgstr "Было создано максимально возможное количество разделов."
#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2248
msgid "Extended partition already exists."
msgstr "Расширенный раздел уже существует."
#: libfdisk/src/dos.c:1810
msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1871
msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "Задействованы все основные разделы."
#: libfdisk/src/dos.c:1873 libfdisk/src/dos.c:1885
msgid "All space for primary partitions is in use."
msgstr "Все пространство для логических разделов задействовано."
#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
#: libfdisk/src/dos.c:1888
msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
msgstr "Чтобы создать больше разделов, сначала поменяйте основной раздел на расширенный."
#: libfdisk/src/dos.c:1909
msgid "Partition type"
msgstr "Тип раздела"
#: libfdisk/src/dos.c:1913
#, fuzzy, c-format
msgid "%u primary, %d extended, %u free"
msgstr "%zu первичный, %d расширеный, %zu свободно"
#: libfdisk/src/dos.c:1918
msgid "primary"
msgstr "основной"
#: libfdisk/src/dos.c:1920
msgid "extended"
msgstr "расширенный"
#: libfdisk/src/dos.c:1920
msgid "container for logical partitions"
msgstr "контейнер для логических разделов"
#: libfdisk/src/dos.c:1922
msgid "logical"
msgstr "логический"
#: libfdisk/src/dos.c:1922
msgid "numbered from 5"
msgstr "число от 5"
#: libfdisk/src/dos.c:1961
#, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
msgstr "Неверный тип раздела `%c'."
#: libfdisk/src/dos.c:1979
#, c-format
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
msgstr "Невозможно записать сектор %jd: поиск завершился неудачей"
#: libfdisk/src/dos.c:2139 libfdisk/src/gpt.c:1294
msgid "Disk identifier"
msgstr "Идентификатор диска"
#: libfdisk/src/dos.c:2253
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
msgstr "Тип 0 означает свободное пространство для многих систем. Наличие разделов типа 0 вероятно, неразумно."
#: libfdisk/src/dos.c:2258
#, fuzzy
msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
msgstr "Не удается изменить тип расширенного раздела, в котором уже есть логические разделы. Сначала удалите их."
#: libfdisk/src/dos.c:2444 libfdisk/src/gpt.c:3100
#, fuzzy
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
msgstr "Нечего выполнять. Очередность уже правильная."
#: libfdisk/src/dos.c:2499
#, c-format
msgid "Partition %zu: no data area."
msgstr "Раздел %zu: нет области с данными."
#: libfdisk/src/dos.c:2532
msgid "New beginning of data"
msgstr "Новое начало данных"
#: libfdisk/src/dos.c:2588
#, c-format
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
msgstr "Раздел %zu: является расширенным разделом."
#: libfdisk/src/dos.c:2594
#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Флаг загрузки раздела %zu включен."
#: libfdisk/src/dos.c:2595
#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Флаг загрузки раздела %zu выключен."
#: libfdisk/src/dos.c:2608 libfdisk/src/gpt.c:3189 libfdisk/src/sgi.c:1157
#: libfdisk/src/sun.c:1129
msgid "Device"
msgstr "Устр-во"
#: libfdisk/src/dos.c:2609 libfdisk/src/sun.c:40
msgid "Boot"
msgstr "Загрузочный"
#: libfdisk/src/dos.c:2615 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
msgid "Id"
msgstr "Идентификатор"
#: libfdisk/src/dos.c:2619
msgid "Start-C/H/S"
msgstr "Начало-C/H/S"
#: libfdisk/src/dos.c:2620
msgid "End-C/H/S"
msgstr "Конец-C/H/S"
#: libfdisk/src/dos.c:2621 libfdisk/src/gpt.c:3199 libfdisk/src/sgi.c:1165
msgid "Attrs"
msgstr "Атрибуты"
#: libfdisk/src/gpt.c:690
msgid "failed to allocate GPT header"
msgstr "не удалось определить заголовок GPT"
#: libfdisk/src/gpt.c:799
msgid "First LBA specified by script is out of range."
msgstr "Начальный адрес LBA, указанный в скрипте, вне допустимого диапазона."
#: libfdisk/src/gpt.c:811
msgid "Last LBA specified by script is out of range."
msgstr "Конечный адрес LBA, указанный в скрипте, вне допустимого диапазона."
#: libfdisk/src/gpt.c:952
#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:977
msgid "gpt: stat() failed"
msgstr "gpt: выполнение stat() завершилось неудачно"
#: libfdisk/src/gpt.c:987
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1252
msgid "GPT Header"
msgstr "Заголовок GPT"
#: libfdisk/src/gpt.c:1257
msgid "GPT Entries"
msgstr "Записи GPT"
#: libfdisk/src/gpt.c:1263
#, fuzzy
msgid "GPT Backup Entries"
msgstr "Записи GPT"
#: libfdisk/src/gpt.c:1269
#, fuzzy
msgid "GPT Backup Header"
msgstr "Заголовок GPT"
#: libfdisk/src/gpt.c:1301
msgid "First LBA"
msgstr "Начальный адрес LBA"
#: libfdisk/src/gpt.c:1306
msgid "Last LBA"
msgstr "Конечный адрес LBA"
#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
#: libfdisk/src/gpt.c:1312
msgid "Alternative LBA"
msgstr "Альтернативный адрес LBA"
#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
#: libfdisk/src/gpt.c:1318
#, fuzzy
msgid "Partition entries LBA"
msgstr "Раздел (a-%c): "
#: libfdisk/src/gpt.c:1323
msgid "Allocated partition entries"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1665
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
msgstr "Резервная таблица GPT повреждена, но с основной, кажется, все в порядке, поэтому она будет использована."
#: libfdisk/src/gpt.c:1675
msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
msgstr "Основная таблица GPT повреждена, но с резервной, кажется, все в порядке, поэтому она будет использована."
#: libfdisk/src/gpt.c:1691
#, fuzzy
msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
msgstr "Резервная таблица GPT повреждена, но с основной, кажется, все в порядке, поэтому она будет использована."
#: libfdisk/src/gpt.c:1694
msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1698
#, fuzzy
msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1853
#, c-format
msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
msgstr "неподдерживаемый бит атрибута GPT '%s'"
#: libfdisk/src/gpt.c:1858
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1958
#, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
msgstr "UUID раздела изменен с %s на %s."
#: libfdisk/src/gpt.c:1967
#, fuzzy
msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
msgstr "не удалось определить имя раздела"
#: libfdisk/src/gpt.c:1969
#, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
msgstr "Имя раздела изменено с '%s' на '%.*s'."
#: libfdisk/src/gpt.c:1998
#, fuzzy
msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
msgstr "Загрузочный раздел не существует."
#: libfdisk/src/gpt.c:2005
#, fuzzy
msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
msgstr "конец раздела в секторах"
#: libfdisk/src/gpt.c:2163
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2199
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr "На диске отсутствует допустимый резервный заголовок."
#: libfdisk/src/gpt.c:2204
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
msgstr "Недопустимая контрольная сумма CRC первичного заголовка."
#: libfdisk/src/gpt.c:2208
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
msgstr "Недопустимая контрольная сумма CRC резервного заголовка."
#: libfdisk/src/gpt.c:2213
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "Недопустимая контрольная сумма записи раздела."
#: libfdisk/src/gpt.c:2218
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2222
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2227
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2231
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2236
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr "Размер диска слишком мал, чтобы вместить все данные."
#: libfdisk/src/gpt.c:2246
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr "Первичный и резервный заголовки не совпадают."
#: libfdisk/src/gpt.c:2252
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "Предупреждение: раздел %u перекрывает раздел %u."
#: libfdisk/src/gpt.c:2259
#, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr "Раздел %u слишком большой для диска."
#: libfdisk/src/gpt.c:2266
#, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr "Конец раздела %u находится раньше его начала."
#: libfdisk/src/gpt.c:2276
#, c-format
msgid "Header version: %s"
msgstr "Версия заголовка: %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:2277
#, fuzzy, c-format
msgid "Using %zu out of %zu partitions."
msgstr "Используются %u разделов из %d."
#: libfdisk/src/gpt.c:2287
#, c-format
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2374
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "Все разделы уже используются."
#: libfdisk/src/gpt.c:2431 libfdisk/src/gpt.c:2458
#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
msgstr "Сектор %ju уже используется."
#: libfdisk/src/gpt.c:2524
#, c-format
msgid "Could not create partition %zu"
msgstr "Не удалось создать раздел %zu"
#: libfdisk/src/gpt.c:2531
#, c-format
msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2538
#, c-format
msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2677
#, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2680
#, fuzzy, c-format
msgid "The maximal number of partitions is %d (default is %d)."
msgstr "Было создано максимально возможное количество разделов."
#: libfdisk/src/gpt.c:2702
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Введите новый UUID диска (в формате 8-4-4-4-12)"
#: libfdisk/src/gpt.c:2710
msgid "Failed to parse your UUID."
msgstr "Не удалось обработать ваш UUID."
#: libfdisk/src/gpt.c:2724
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "Идендификатор диска изменен с %s на %s."
#: libfdisk/src/gpt.c:2744
#, fuzzy
msgid "Not enough space for new partition table!"
msgstr "Нет свободных доступных разделов!"
#: libfdisk/src/gpt.c:2755
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
msgstr "Раздел %zd содержит неверный начальный нулевой сектор."
#: libfdisk/src/gpt.c:2760
#, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2806
#, fuzzy
msgid "The partition entry size is zero."
msgstr "Загрузочный раздел не существует."
#: libfdisk/src/gpt.c:2808
#, fuzzy, c-format
msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
msgstr "Было создано максимально возможное количество разделов."
#: libfdisk/src/gpt.c:2832
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory!"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2861
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
msgstr "Имя раздела изменено с '%s' на '%.*s'."
#: libfdisk/src/gpt.c:2971
#, fuzzy, c-format
msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
msgstr "Системный тип раздела %d изменен на %x (%s)\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:3021
msgid "Enter GUID specific bit"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:3036
#, c-format
msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
msgstr "не удалось переключить неподдерживаемый бит %lu"
#: libfdisk/src/gpt.c:3049
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:3050
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:3054
#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Флаг %s раздела %zu теперь включен."
#: libfdisk/src/gpt.c:3055
#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Флаг %s раздела %zu теперь выключен."
#: libfdisk/src/gpt.c:3196
msgid "Type-UUID"
msgstr "Тип UUID"
#: libfdisk/src/gpt.c:3197
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: libfdisk/src/gpt.c:3198 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
#: login-utils/chfn.c:322
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: libfdisk/src/partition.c:871
msgid "Free space"
msgstr "Свободное пространство"
#: libfdisk/src/partition.c:1295
#, c-format
msgid "Failed to resize partition #%zu."
msgstr "Не удалось изменить размер раздела #%zu."
#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:670
#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:282
msgid "unknown"
msgstr "неизвестный"
#: libfdisk/src/sgi.c:46
msgid "SGI volhdr"
msgstr "SGI volhdr"
#: libfdisk/src/sgi.c:47
msgid "SGI trkrepl"
msgstr "SGI trkrepl"
#: libfdisk/src/sgi.c:48
msgid "SGI secrepl"
msgstr "SGI secrepl"
#: libfdisk/src/sgi.c:49
msgid "SGI raw"
msgstr "SGI raw"
#: libfdisk/src/sgi.c:50
msgid "SGI bsd"
msgstr "SGI bsd"
#: libfdisk/src/sgi.c:51
msgid "SGI sysv"
msgstr "SGI sysv"
#: libfdisk/src/sgi.c:52
msgid "SGI volume"
msgstr "SGI volume"
#: libfdisk/src/sgi.c:53
msgid "SGI efs"
msgstr "SGI efs"
#: libfdisk/src/sgi.c:54
msgid "SGI lvol"
msgstr "SGI lvol"
#: libfdisk/src/sgi.c:55
msgid "SGI rlvol"
msgstr "SGI rlvol"
#: libfdisk/src/sgi.c:56
msgid "SGI xfs"
msgstr "SGI xfs"
#: libfdisk/src/sgi.c:57
msgid "SGI xfslog"
msgstr "SGI xfslog"
#: libfdisk/src/sgi.c:58
msgid "SGI xlv"
msgstr "SGI xlv"
#: libfdisk/src/sgi.c:59
msgid "SGI xvm"
msgstr "SGI xvm"
#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
msgid "Linux native"
msgstr "Linux собствен."
#: libfdisk/src/sgi.c:158
msgid "SGI info created on second sector."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:258
#, fuzzy
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
msgid "Physical cylinders"
msgstr "Физические цилиндры"
#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
msgid "Extra sects/cyl"
msgstr "Дополнительные секторы на цилиндр"
#: libfdisk/src/sgi.c:296
msgid "Bootfile"
msgstr "Файл загрузчика"
#: libfdisk/src/sgi.c:394
msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
msgstr "Неверный Boot-файл! Boot-файл должен быть абсолютным непустым путевым именем, напр. \"/unix\" или \"/unix.save\"."
#: libfdisk/src/sgi.c:402
#, c-format
msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
msgstr[0] "Слишком длинное имя Boot-файла: максимум %zu байт."
msgstr[1] "Слишком длинное имя Boot-файла: максимум %zu байта."
msgstr[2] "Слишком длинное имя Boot-файла: максимум %zu байт."
#: libfdisk/src/sgi.c:411
#, fuzzy
msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
msgstr "Boot-файл должен иметь полностью уточненное путевое имя.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:417
msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
msgstr "Знайте, что существование boot-файла не проверяется. В SGI по умолчанию - \"/unix\" и для резервной копии \"/unix.save\"."
#: libfdisk/src/sgi.c:442
#, c-format
msgid "The current boot file is: %s"
msgstr "Текущий boot-файл: %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:444
msgid "Enter of the new boot file"
msgstr "Введите имя нового boot-файла"
#: libfdisk/src/sgi.c:449
msgid "Boot file is unchanged."
msgstr "Boot-файл не изменен."
#: libfdisk/src/sgi.c:460
#, c-format
msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
msgstr "Boot-файл изменен на \"%s\"."
#: libfdisk/src/sgi.c:599
msgid "More than one entire disk entry present."
msgstr "Присутствует более одной записи для всего диска."
#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
msgid "No partitions defined."
msgstr "Разделы не определены."
#: libfdisk/src/sgi.c:616
#, fuzzy
msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
msgstr "IRIX любит, когда Раздел 11 охватывает весь диск.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:620
#, c-format
msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
msgstr "Раздел всего диска должен начинаться с блока 0, а не с блока %d."
#: libfdisk/src/sgi.c:631
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
msgstr "Раздел #11 должен охватывать весь диск."
#: libfdisk/src/sgi.c:655
#, c-format
msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
msgstr[0] "Разделы %d и %d перекрываются в %d секторе."
msgstr[1] "Разделы %d и %d перекрываются в %d секторах."
msgstr[2] "Разделы %d и %d перекрываются в %d секторах."
#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
msgstr[0] "Неиспользуемый промежуток из %8u сектора: сектор %8u"
msgstr[1] "Неиспользуемый промежуток из %8u секторов: секторы %8u-%u"
msgstr[2] "Неиспользуемый промежуток из %8u секторов: секторы %8u-%u"
#: libfdisk/src/sgi.c:701
msgid "The boot partition does not exist."
msgstr "Загрузочный раздел не существует."
#: libfdisk/src/sgi.c:705
msgid "The swap partition does not exist."
msgstr "Раздел свопинга не существует."
#: libfdisk/src/sgi.c:709
msgid "The swap partition has no swap type."
msgstr "Раздел свопинга не имеет тип swap."
#: libfdisk/src/sgi.c:712
msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
msgstr "Вы выбрали необычное имя boot-файла."
#: libfdisk/src/sgi.c:762
msgid "Partition overlap on the disk."
msgstr "Перекрывание разделов на диске."
#: libfdisk/src/sgi.c:847
#, fuzzy
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
msgstr "Выполняется попытка автоматически создать пункт всего диска.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:852
msgid "The entire disk is already covered with partitions."
msgstr "Весь диск уже разбит на разделы."
#: libfdisk/src/sgi.c:856
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
msgstr "Вы получили перекрывание разделов на диске. Сначала исправьте это!"
#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "Первый %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
msgstr "Настоятельно рекомендуется, чтобы одиннадцатый раздел охватывал весь диск и имел тип `SGI volume'."
#: libfdisk/src/sgi.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Последний %s или +size или +sizeM или +sizeK"
#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr ""
"Предупреждение: BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s. Используется значение геометрии цилиндра %d.\n"
"Это значение может быть уменьшено для устройств > 33.8 ГБ.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:1055
#, fuzzy
msgid "Created a new SGI disklabel."
msgstr " s создание новой чистой метки диска Sun"
#: libfdisk/src/sgi.c:1074
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
msgstr "К сожалению, вы можете изменить этот признак только для непустых разделов."
#: libfdisk/src/sgi.c:1080
#, fuzzy
msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
msgstr ""
"Предлагается оставить раздел 9 в виде заголовка тома (0),\n"
"а раздел 11 в виде целого тома (6), как того ожидает IRIX.\n"
"\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:1089
#, fuzzy
msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
msgstr ""
"Настоятельно рекомендуется, чтобы раздел со\n"
"смещением 0 имел тип \"SGI volhdr\", система IRIX\n"
"будет надеяться на него для извлечения из его каталога\n"
"самостоятельных утилит типа sash и fx.\n"
"Только раздел всего диска \"SGI volume\" может нарушить это.\n"
"Введите ДА, если вы уверены, что разметили этот раздел отдельно.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:39
msgid "Unassigned"
msgstr "Неназначен"
#: libfdisk/src/sun.c:41
msgid "SunOS root"
msgstr "SunOS root"
#: libfdisk/src/sun.c:42
msgid "SunOS swap"
msgstr "SunOS swap"
#: libfdisk/src/sun.c:43
msgid "SunOS usr"
msgstr "SunOS usr"
#: libfdisk/src/sun.c:44
msgid "Whole disk"
msgstr "Whole disk"
#: libfdisk/src/sun.c:45
msgid "SunOS stand"
msgstr "SunOS stand"
#: libfdisk/src/sun.c:46
msgid "SunOS var"
msgstr "SunOS var"
#: libfdisk/src/sun.c:47
msgid "SunOS home"
msgstr "SunOS home"
#: libfdisk/src/sun.c:48
#, fuzzy
msgid "SunOS alt sectors"
msgstr "%lld незанятых секторов\n"
#: libfdisk/src/sun.c:49
#, fuzzy
msgid "SunOS cachefs"
msgstr "SunOS home"
#: libfdisk/src/sun.c:50
#, fuzzy
msgid "SunOS reserved"
msgstr "SunOS usr"
#: libfdisk/src/sun.c:86
#, c-format
msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:89
#, c-format
msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:136
#, fuzzy
msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
msgstr ""
"Обнаружена метка диска sun с неверной\n"
"контрольной суммой. Возможно вам\n"
"понадобится установить все значения,\n"
"напр. головки, секторы, цилиндры и разделы,\n"
"или принудительно обновить метку (команда\n"
"s в главном меню)\n"
#: libfdisk/src/sun.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:168
#, fuzzy
msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
msgstr "Предупреждение: неверный флаг 0x%04x таблицы разделов %d будет исправлен записью\n"
#: libfdisk/src/sun.c:193
msgid "Heads"
msgstr "Головки"
#: libfdisk/src/sun.c:198
msgid "Sectors/track"
msgstr "Секторы/дорожка"
#: libfdisk/src/sun.c:301
msgid "Created a new Sun disklabel."
msgstr "Создана новая метка диска Sun."
#: libfdisk/src/sun.c:425
#, c-format
msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
msgstr "Раздел %u не заканчивается на границе цилиндра."
#: libfdisk/src/sun.c:444
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
msgstr "Раздел %u перекрывается с другими в секторах %u-%u."
#: libfdisk/src/sun.c:472
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
msgstr "Неиспользуемый промежуток - секторы 0-%u."
#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
msgstr "Неиспользуемый промежуток - секторы %u-%u."
#: libfdisk/src/sun.c:542
#, fuzzy
msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
msgstr ""
"Другие разделы уже охватывают весь диск.\n"
"Удалите некоторые или уменьшите их перед повторной попыткой.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:559
msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
msgstr "Настоятельно рекомендуется, чтобы третий раздел охватывал весь диск и имел тип `весь диск'"
#: libfdisk/src/sun.c:601
#, c-format
msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:629
#, c-format
msgid "Sector %d is already allocated"
msgstr "Сектор %d уже выделен"
#: libfdisk/src/sun.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Последний %s или +size или +sizeM или +sizeK"
#: libfdisk/src/sun.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %lu %s"
msgstr ""
"Вы не охватили весь диск 3-м разделом, но ваше значение\n"
"%d %s захватило другой раздел. Ваш пункт был изменен\n"
"на %d %s\n"
#: libfdisk/src/sun.c:749
#, c-format
msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
msgstr "Если вы хотите использовать совместимость с SunOS/Solaris, постарайтесь оставить этот раздел как весь disk (5), начиная с 0, с %u секторами"
#: libfdisk/src/sun.c:773
msgid "Label ID"
msgstr "ID метки"
#: libfdisk/src/sun.c:778
msgid "Volume ID"
msgstr "ID тома"
#: libfdisk/src/sun.c:788
msgid "Alternate cylinders"
msgstr "Альтернативные цилиндры"
#: libfdisk/src/sun.c:894
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr "Количество альтернативных цилиндров"
#: libfdisk/src/sun.c:919
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr "Дополнительные секторы на цилиндр"
#: libfdisk/src/sun.c:943
msgid "Interleave factor"
msgstr "Коэффициент чередования"
#: libfdisk/src/sun.c:967
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr "Скорость вращения (об/мин)"
#: libfdisk/src/sun.c:991
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "Количество физических цилиндров"
#: libfdisk/src/sun.c:1056
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
msgstr ""
"Предлагается оставить раздел 3 в виде целого диска (5),\n"
"как того ожидает SunOS/Solaris, и который годится даже для Linux.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:1067
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
msgstr ""
"Настоятельно рекомендуется, чтобы раздел со смещением 0\n"
"был с файловой системой UFS, EXT2FS или свопом SunOS.\n"
"Размещение на нем свопа Linux может разрушить вашу таблицу разделов\n"
"и загрузочный блок. Вы уверены, что хотите пометить этот раздел как Linux своп? "
#: libmount/src/context.c:2791
#, fuzzy, c-format
msgid "operation failed: %m"
msgstr "запуск readlink завершился неудачно: %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1653
#, c-format
msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1663
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
msgstr "mount: %s%s защищен от записи, монтируется только для чтения"
#: libmount/src/context_mount.c:1677
#, c-format
msgid "operation permitted for root only"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1681
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already mounted"
msgstr "mount: proc уже примонтирован"
#: libmount/src/context_mount.c:1687
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find in %s"
msgstr "mount: невозможно найти %s в %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1690
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find mount point in %s"
msgstr "mount: невозможно найти %s в %s или %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1693
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find mount source %s in %s"
msgstr "shutdown: Невозможно размонтировать %s: %s\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1698
#, c-format
msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1703
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to determine filesystem type"
msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
#: libmount/src/context_mount.c:1704
#, fuzzy, c-format
msgid "no filesystem type specified"
msgstr "не задано имя файла"
#: libmount/src/context_mount.c:1711
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find %s"
msgstr "%s: невозможно прочитать %s.\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1713
#, fuzzy, c-format
msgid "no mount source specified"
msgstr "не указаны точки монтирования"
#: libmount/src/context_mount.c:1719
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse mount options: %m"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1720
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse mount options"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1724
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup loop device for %s"
msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1728
#, fuzzy, c-format
msgid "overlapping loop device exists for %s"
msgstr "%s не lp-устройство"
#: libmount/src/context_mount.c:1732 libmount/src/context_umount.c:1270
#, fuzzy, c-format
msgid "locking failed"
msgstr "не удалось закрыть %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1736 libmount/src/context_umount.c:1276
#: sys-utils/umount.c:257 sys-utils/umount.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to switch namespace"
msgstr "состояние устройства"
#: libmount/src/context_mount.c:1739
#, fuzzy, c-format
msgid "mount failed: %m"
msgstr "mount завершился неудачей"
#: libmount/src/context_mount.c:1749
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1755
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1762
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1780 libmount/src/context_mount.c:1825
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point is not a directory"
msgstr "mount: точка монтирования %s не является каталогом"
#: libmount/src/context_mount.c:1782 login-utils/newgrp.c:226
#, c-format
msgid "permission denied"
msgstr "доступ запрещен"
#: libmount/src/context_mount.c:1784
#, fuzzy, c-format
msgid "must be superuser to use mount"
msgstr "mount: необходимо иметь права суперпользователя для использования mount"
#: libmount/src/context_mount.c:1791
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point is busy"
msgstr "точка монтирования"
#: libmount/src/context_mount.c:1798
#, fuzzy, c-format
msgid "%s already mounted on %s"
msgstr "mount: %s уже примонтирован или %s занят"
#: libmount/src/context_mount.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid "%s already mounted or mount point busy"
msgstr "mount: %s уже примонтирован или %s занят"
#: libmount/src/context_mount.c:1807
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point does not exist"
msgstr "mount: точка монтирования %s не существует"
#: libmount/src/context_mount.c:1810
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
msgstr "mount: точка монтирования %s является символической ссылкой в никуда"
#: libmount/src/context_mount.c:1815
#, fuzzy, c-format
msgid "special device %s does not exist"
msgstr "mount: специальное устройство %s не существует"
#: libmount/src/context_mount.c:1818 libmount/src/context_mount.c:1834
#: libmount/src/context_mount.c:1918 libmount/src/context_mount.c:1941
#, fuzzy, c-format
msgid "mount(2) system call failed: %m"
msgstr "mount завершился неудачей"
#: libmount/src/context_mount.c:1830
#, fuzzy, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
msgstr ""
"mount: специальное устройство %s не существует\n"
" (префикс пути не является каталогом)\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1842
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point not mounted or bad option"
msgstr "mount: %s уже не примонтирован или неверная опция"
#: libmount/src/context_mount.c:1844
#, fuzzy, c-format
msgid "not mount point or bad option"
msgstr "mount: %s уже не примонтирован или неверная опция"
#: libmount/src/context_mount.c:1847
#, c-format
msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1851
#, c-format
msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1855
#, fuzzy, c-format
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
"mount: неверный тип ФС, неверная опция, неверный суперблок\n"
" на %s, отсутствует кодовая страница или другая ошибка"
#: libmount/src/context_mount.c:1862
#, c-format
msgid "mount table full"
msgstr "таблица монтирования заполнена"
#: libmount/src/context_mount.c:1867
#, fuzzy, c-format
msgid "can't read superblock on %s"
msgstr "mount: %s: невозможно прочитать суперблок"
#: libmount/src/context_mount.c:1874
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
#: libmount/src/context_mount.c:1877
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type"
msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
#: libmount/src/context_mount.c:1886
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
msgstr "mount: %s не является блочным устройством, а определение состояния невозможно?"
#: libmount/src/context_mount.c:1889
#, fuzzy, c-format
msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
msgstr ""
"mount: ядро не распознает %s как блочное устройство\n"
" (может быть `insmod driver'?)"
#: libmount/src/context_mount.c:1892
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
msgstr "mount: %s не является блочным устройством (может попробовать `-o loop'?)"
#: libmount/src/context_mount.c:1894
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a block device"
msgstr "mount: %s не является блочным устройством"
#: libmount/src/context_mount.c:1901
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid block device"
msgstr "mount: %s не является верным блочным устройством"
#: libmount/src/context_mount.c:1909
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot mount %s read-only"
msgstr "mount: невозможно примонтировать %s%s только для чтения"
#: libmount/src/context_mount.c:1911
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
msgstr "mount: %s%s защищен от записи, но явно указан флаг `-w'"
#: libmount/src/context_mount.c:1913
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
msgstr "mount: невозможно примонтировать %s%s только для чтения"
#: libmount/src/context_mount.c:1915
#, fuzzy, c-format
msgid "bind %s failed"
msgstr "поиск завершился неудачей"
#: libmount/src/context_mount.c:1926
#, fuzzy, c-format
msgid "no medium found on %s"
msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1933
#, c-format
msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
msgstr ""
#: libmount/src/context_umount.c:1264 libmount/src/context_umount.c:1318
#, fuzzy, c-format
msgid "not mounted"
msgstr "%s: не примонтирован"
#: libmount/src/context_umount.c:1280
#, fuzzy, c-format
msgid "umount failed: %m"
msgstr "mount завершился неудачей"
#: libmount/src/context_umount.c:1289
#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
msgstr ""
#: libmount/src/context_umount.c:1295
#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
msgstr ""
#: libmount/src/context_umount.c:1302
#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
msgstr ""
#: libmount/src/context_umount.c:1315
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid block device"
msgstr "umount: %s: неверное блочное устройство"
#: libmount/src/context_umount.c:1321
#, fuzzy, c-format
msgid "can't write superblock"
msgstr "umount: %s: невозможно записать суперблок"
#: libmount/src/context_umount.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "target is busy"
msgstr "mount: %s занят"
#: libmount/src/context_umount.c:1327
#, fuzzy, c-format
msgid "no mount point specified"
msgstr "не указаны точки монтирования"
#: libmount/src/context_umount.c:1330
#, fuzzy, c-format
msgid "must be superuser to unmount"
msgstr "umount: %s: необходимо иметь права суперпользователя для размонтирования"
#: libmount/src/context_umount.c:1333
#, fuzzy, c-format
msgid "block devices are not permitted on filesystem"
msgstr "umount: %s: блочные устройства на fs запрещены"
#: libmount/src/context_umount.c:1336
#, fuzzy, c-format
msgid "umount(2) system call failed: %m"
msgstr "mount завершился неудачей"
#: lib/pager.c:112
#, c-format
msgid "waitpid failed (%s)"
msgstr "выполнение waitpid завершилось неудачей (%s)"
#: lib/plymouth-ctrl.c:73
#, fuzzy
msgid "cannot open UNIX socket"
msgstr "невозможно открыть консоль"
#: lib/plymouth-ctrl.c:79
#, fuzzy
msgid "cannot set option for UNIX socket"
msgstr "Невозможно получить тайм-аут для %s: %s\n"
#: lib/plymouth-ctrl.c:90
#, fuzzy
msgid "cannot connect on UNIX socket"
msgstr "невозможно открыть консоль"
#: lib/plymouth-ctrl.c:128
#, c-format
msgid "the plymouth request %c is not implemented"
msgstr ""
#: lib/randutils.c:196
msgid "getrandom() function"
msgstr ""
#: lib/randutils.c:209
msgid "libc pseudo-random functions"
msgstr ""
#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to probe device"
msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
#: lib/swapprober.c:37
#, c-format
msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
msgstr ""
#: lib/swapprober.c:39
#, c-format
msgid "%s: not a valid swap partition"
msgstr "%s: не является допустимым своп-разделом"
#: lib/swapprober.c:46
#, c-format
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
msgstr "%s: неподдерживаемая версия своп '%s'"
#: lib/timeutils.c:466
msgid "format_iso_time: buffer overflow."
msgstr ""
#: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "time %<PRId64> is out of range."
msgstr "Значение за пределами диапазона."
#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1382
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<username>]\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: login-utils/chfn.c:99
msgid "Change your finger information.\n"
msgstr "Изменение информации finger.\n"
#: login-utils/chfn.c:102
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
msgstr " -f, --full-name <full-name> настоящее имя\n"
#: login-utils/chfn.c:103
msgid " -o, --office <office> office number\n"
msgstr " -o, --office <office> номер кабинета\n"
#: login-utils/chfn.c:104
msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
msgstr " -p, --office-phone <phone> телефонный номер кабинета\n"
#: login-utils/chfn.c:105
msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
msgstr " -h, --home-phone <phone> домашний номер телефона\n"
#: login-utils/chfn.c:123
#, c-format
msgid "field %s is too long"
msgstr "поле %s слишком длинное"
#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
#, c-format
msgid "%s: has illegal characters"
msgstr "%s: имеются недопустимые символы"
#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
#: login-utils/chfn.c:174
#, c-format
msgid "login.defs forbids setting %s"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
msgid "Office"
msgstr "Кабинет"
#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
msgid "Office Phone"
msgstr "Телефон в кабинете"
#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
msgid "Home Phone"
msgstr "Домашний телефон"
#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
msgid "cannot handle multiple usernames"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:247
msgid "Aborted."
msgstr "Прерван."
#: login-utils/chfn.c:310
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:312
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:394
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
msgstr "Информация finger *НЕ* изменена. Попробуйте еще раз попозже.\n"
#: login-utils/chfn.c:398
#, c-format
msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "Информация finger изменена.\n"
#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
#, c-format
msgid "you (user %d) don't exist."
msgstr "вы (пользователь %d) не существуете."
#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
#, c-format
msgid "user \"%s\" does not exist."
msgstr "пользователь \"%s\" не существует."
#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
msgid "can only change local entries"
msgstr "можно только изменить локальные элементы"
#: login-utils/chfn.c:445
#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
msgstr "%s не авторизован для изменения finger-информации об %s"
#: login-utils/chfn.c:447 login-utils/chsh.c:295
msgid "Unknown user context"
msgstr "Неизвестный контекст пользователя"
#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
#, c-format
msgid "can't set default context for %s"
msgstr "не удаётся задать контекст по умолчанию для %s"
#: login-utils/chfn.c:463
#, fuzzy
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
msgstr "%s: Запущенный UID не совпадает с UID'ом редактируемого пользователя, изменение шелла запрещено\n"
#: login-utils/chfn.c:467
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgstr "Изменение информации finger для %s.\n"
#: login-utils/chfn.c:481
#, c-format
msgid "Finger information not changed.\n"
msgstr "Информация finger не изменена.\n"
#: login-utils/chsh.c:78
msgid "Change your login shell.\n"
msgstr "Изменение шелла для входа.\n"
#: login-utils/chsh.c:81
msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
msgstr " -s, --shell <shell> указать шелл для входа\n"
#: login-utils/chsh.c:82
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
msgstr " -l, --list-shells вывести список шеллов и выйти\n"
#: login-utils/chsh.c:231
msgid "shell must be a full path name"
msgstr "шелл должен быть полным составным именем"
#: login-utils/chsh.c:233
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" не существует"
#: login-utils/chsh.c:235
#, c-format
msgid "\"%s\" is not executable"
msgstr "\"%s\" не является исполняемым"
#: login-utils/chsh.c:241
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
msgstr "Предупреждение: \"%s\" отсутствует в списке %s."
#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not listed in %s.\n"
"Use %s -l to see list."
msgstr ""
"\"%s\" отсутствует в списке %s.\n"
"Используйте %s -l для просмотра списка."
#: login-utils/chsh.c:294
#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr "%s не авторизован для изменения шелла %s"
#: login-utils/chsh.c:319
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
msgstr "Запущенный UID не совпадает с UID'ом редактируемого пользователя, изменение шелла запрещено"
#: login-utils/chsh.c:324
#, c-format
msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
msgstr "Ваш шелл отсутствует в %s, изменение шелла запрещено"
#: login-utils/chsh.c:328
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
msgstr "Изменение шелла для %s.\n"
#: login-utils/chsh.c:336
msgid "New shell"
msgstr "Новый шелл"
#: login-utils/chsh.c:344
msgid "Shell not changed."
msgstr "Шелл не изменён."
#: login-utils/chsh.c:349
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr "Шелл *НЕ* изменён. Попробуйте еще раз попозже."
#: login-utils/chsh.c:353
#, fuzzy
msgid ""
"setpwnam failed\n"
"Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr "Шелл *НЕ* изменён. Попробуйте еще раз попозже.\n"
#: login-utils/chsh.c:357
#, c-format
msgid "Shell changed.\n"
msgstr "Шелл изменён.\n"
#: login-utils/islocal.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
msgstr "%s: файл паролей занят.\n"
#: login-utils/last.c:174 login-utils/lslogins.c:1373 sys-utils/dmesg.c:1300
#: sys-utils/lsipc.c:282
#, c-format
msgid "unknown time format: %s"
msgstr "Неизвестный формат времени: %s"
#: login-utils/last.c:285 login-utils/last.c:293
#, c-format
msgid "Interrupted %s"
msgstr "Прерван %s"
#: login-utils/last.c:451 login-utils/last.c:462 login-utils/last.c:912
msgid "preallocation size exceeded"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
#: login-utils/last.c:584
msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
msgstr "Показать список последних входивших пользователей.\n"
#: login-utils/last.c:587
msgid " -<number> how many lines to show\n"
msgstr " -<number> выводимое число строк\n"
#: login-utils/last.c:588
msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
msgstr " -a, --hostlast отобразить имена хостов в последней колонке\n"
#: login-utils/last.c:589
msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
msgstr " -d, --dns перевести IP-адрес обратно в имя хоста\n"
#: login-utils/last.c:591
#, c-format
msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
msgstr " -f, --file <file> использовать указанный файл вместо %s\n"
#: login-utils/last.c:592
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:593
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:594
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
msgstr " -n, --limit <number> количество отображаемых строк\n"
#: login-utils/last.c:595
msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:596
msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
msgstr " -s, --since <time> отображать строки начиная с указанного времени\n"
#: login-utils/last.c:597
msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
msgstr " -t, --until <time> отображать строки до указанного времени\n"
#: login-utils/last.c:598
msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:599
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:600
msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:601
msgid ""
" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
" notime|short|full|iso\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s begins %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s начался %s"
#: login-utils/last.c:1022 term-utils/scriptlive.c:85
#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:281 text-utils/more.c:287
msgid "failed to parse number"
msgstr "не удалось разобрать номер"
#: login-utils/last.c:1043 login-utils/last.c:1048 login-utils/last.c:1053
#: sys-utils/dmesg.c:1514 sys-utils/dmesg.c:1522 sys-utils/rtcwake.c:511
#, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
msgstr "неверное значение времени: '%s'"
#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
msgid "Couldn't drop group privileges"
msgstr ""
#: login-utils/libuser.c:47
#, c-format
msgid "libuser initialization failed: %s."
msgstr "ошибка инициализации libuser: %s."
#: login-utils/libuser.c:52
msgid "changing user attribute failed"
msgstr "не удалось изменить атрибуты пользователя"
#: login-utils/libuser.c:66
#, c-format
msgid "user attribute not changed: %s"
msgstr "атрибуты пользователя не изменены: %s"
#: login-utils/login.c:417
#, c-format
msgid "You have new mail.\n"
msgstr "Вам новое письмо.\n"
#: login-utils/login.c:419
#, c-format
msgid "You have mail.\n"
msgstr "Вам письмо.\n"
#: login-utils/login.c:442
#, c-format
msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: не удаётся повторно открыть tty: %m"
#: login-utils/login.c:448
#, c-format
msgid "FATAL: %s is not a terminal"
msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: %s не является терминалом"
#: login-utils/login.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
msgstr "ошибка chown (%s, %lu, %lu): %m"
#: login-utils/login.c:472
#, c-format
msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
msgstr "ошибка chmod (%s, %u): %m"
#: login-utils/login.c:534
msgid "FATAL: bad tty"
msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: неверный tty"
#: login-utils/login.c:552
#, c-format
msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: %s: не удалось изменить разрешения: %m"
#: login-utils/login.c:682
#, c-format
msgid "Last login: %.*s "
msgstr "Последний вход в систему: %.*s "
#: login-utils/login.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "from %s\n"
msgstr "из %.*s\n"
#: login-utils/login.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "on %s\n"
msgstr "в %.*s\n"
#: login-utils/login.c:705
#, fuzzy
msgid "write lastlog failed"
msgstr "Открытие %s завершилось неудачей"
#: login-utils/login.c:796
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
msgstr "DIALUP НА %s ЧЕРЕЗ %s"
#: login-utils/login.c:801
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
msgstr "ВХОД ROOT В %s С %s"
#: login-utils/login.c:804
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
msgstr "ВХОД ROOT В %s"
#: login-utils/login.c:807
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
msgstr "ВХОД В %s ЧЕРЕЗ %s ИЗ %s"
#: login-utils/login.c:810
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
msgstr "ВХОД В %s ЧЕРЕЗ %s"
#: login-utils/login.c:845
msgid "login: "
msgstr "логин: "
#: login-utils/login.c:881
#, c-format
msgid "PAM failure, aborting: %s"
msgstr "сбой PAM, выполняется прерывание: %s"
#: login-utils/login.c:882
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr "Невозможно инициализировать PAM: %s"
#: login-utils/login.c:955
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "СБОЙ ВХОДА %u ИЗ %s ДЛЯ %s, %s"
#: login-utils/login.c:965 login-utils/sulogin.c:1014
#, c-format
msgid ""
"Login incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
"Неверный логин\n"
"\n"
#: login-utils/login.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Password incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
"Неверный логин\n"
"\n"
#: login-utils/login.c:981
#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "СЛИШКОМ МНОГО ПОПЫТОК ВХОДА (%u) ИЗ %s ДЛЯ %s, %s"
#: login-utils/login.c:987
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "СБОЙ СЕССИИ ВХОДА ИЗ %s ДЛЯ %s, %s"
#: login-utils/login.c:995
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login incorrect\n"
msgstr ""
"\n"
"Неверный логин\n"
#: login-utils/login.c:1023 login-utils/login.c:1411 login-utils/login.c:1437
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
msgstr ""
"\n"
"Проблема настройки сеанса. Прерывание."
#: login-utils/login.c:1024
#, fuzzy
msgid "NULL user name. Abort."
msgstr "ПУСТОЕ имя пользователя в %s:%d. Прерывание."
#: login-utils/login.c:1162
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY завершился неудачей: %m"
#: login-utils/login.c:1264
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
msgstr "Использование: login [-p] [-h <компьютер>] [[-f] <имя_пользователя>]\n"
#: login-utils/login.c:1266
#, fuzzy
msgid "Begin a session on the system.\n"
msgstr "Вы используете теневые пароли на этой системе.\n"
#: login-utils/login.c:1269
#, fuzzy
msgid " -p do not destroy the environment"
msgstr " -f не разбивать длинные строки\n"
#: login-utils/login.c:1270
#, fuzzy
msgid " -f skip a login authentication"
msgstr " -f не разбивать длинные строки\n"
#: login-utils/login.c:1271
msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1272
msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
#: login-utils/login.c:1296
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: timed out after %u seconds"
msgstr "истекло время ожидания в %u секунд"
#: login-utils/login.c:1323
#, c-format
msgid "login: -h is for superuser only\n"
msgstr "login: -h только для суперпользователя\n"
#: login-utils/login.c:1412
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
msgstr "Неверное имя пользователя \"%s\" в %s:%d. Прерывание."
#: login-utils/login.c:1436
#, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
msgstr "инициализация групп завершилась неудачей: %m"
#: login-utils/login.c:1464 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:123
msgid "setgid() failed"
msgstr "ошибка setgid()"
#: login-utils/login.c:1488 sys-utils/mount.c:62 sys-utils/umount.c:126
msgid "setuid() failed"
msgstr "setuid() завершился неудачей"
#: login-utils/login.c:1494 login-utils/sulogin.c:731
#, c-format
msgid "%s: change directory failed"
msgstr "%s: не удалось перейти в каталог"
#: login-utils/login.c:1501 login-utils/sulogin.c:732
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "Вход в систему с домашним каталогом = \"/\".\n"
#: login-utils/login.c:1529
msgid "couldn't exec shell script"
msgstr "не удалось выполнить шелл-скрипт"
#: login-utils/login.c:1531
msgid "no shell"
msgstr "нет шелла"
#: login-utils/logindefs.c:216
#, c-format
msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
msgstr "%s: %s содержит недопустимое числовое значение: %s"
#: login-utils/logindefs.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading login.defs: %s"
msgstr "Ошибка чтения %s\n"
#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
#: login-utils/logindefs.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't fetch %s: %s"
msgstr "не удалось прочитать: %s"
#: login-utils/logindefs.c:537
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:412 sys-utils/lscpu.c:422
#: sys-utils/lsmem.c:266
msgid "no"
msgstr "нет"
#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:196
msgid "user name"
msgstr "имя пользователя"
#: login-utils/lslogins.c:226
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
msgid "user ID"
msgstr "идентификатор пользователя"
#: login-utils/lslogins.c:228
msgid "password not required"
msgstr "пароль не требуется"
#: login-utils/lslogins.c:228
msgid "Password not required"
msgstr "Пароль не требуется"
#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "login by password disabled"
msgstr "вход по паролю отключен"
#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "Login by password disabled"
msgstr "Вход по паролю отключен"
#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "password defined, but locked"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "Password is locked"
msgstr "Пароль заблокирован"
#: login-utils/lslogins.c:231
#, fuzzy
msgid "password encryption method"
msgstr "дата истечение срока действия пароля"
#: login-utils/lslogins.c:231
#, fuzzy
msgid "Password encryption method"
msgstr "Срок действия пароля"
#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "No login"
msgstr "Нет login"
#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "primary group name"
msgstr "имя первичной группы"
#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "Primary group"
msgstr "Основная группа"
#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "primary group ID"
msgstr "ID первичной группы"
#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "supplementary group names"
msgstr "имена дополнительных групп"
#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "Supplementary groups"
msgstr "Дополнительные группы"
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "supplementary group IDs"
msgstr "ID дополнительных групп"
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "Supplementary group IDs"
msgstr "ID дополнительных групп"
#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "home directory"
msgstr "домашний каталог"
#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "Home directory"
msgstr "Домашний каталог"
#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "login shell"
msgstr "командный процессор login"
#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "Shell"
msgstr "Командный процессор"
#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "full user name"
msgstr "полное имя пользователя"
#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "Gecos field"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "date of last login"
msgstr "дата последнего входа в систему"
#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "Last login"
msgstr "Последний вход в систему"
#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "last tty used"
msgstr "последний использованный терминал"
#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "Last terminal"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:242
msgid "hostname during the last session"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:242
msgid "Last hostname"
msgstr "Имя последнего компьютера"
#: login-utils/lslogins.c:243
msgid "date of last failed login"
msgstr "дата последнего неудачного входа в систему"
#: login-utils/lslogins.c:243
msgid "Failed login"
msgstr "Неудачный вход"
#: login-utils/lslogins.c:244
msgid "where did the login fail?"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:244
msgid "Failed login terminal"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:245
msgid "user's hush settings"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:245
msgid "Hushed"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:246
msgid "days user is warned of password expiration"
msgstr "количество дней,за которые предупреждать пользователя об истечении срока действия пароля"
#: login-utils/lslogins.c:246
msgid "Password expiration warn interval"
msgstr "Интервал предупреждения об истечении срока действия пароля"
#: login-utils/lslogins.c:247
msgid "password expiration date"
msgstr "дата истечение срока действия пароля"
#: login-utils/lslogins.c:247
msgid "Password expiration"
msgstr "Срок действия пароля"
#: login-utils/lslogins.c:248
msgid "date of last password change"
msgstr "дата последней смены пароля"
#: login-utils/lslogins.c:248
msgid "Password changed"
msgstr "Пароль изменён"
#: login-utils/lslogins.c:249
msgid "number of days required between changes"
msgstr "требуемое количество дней между изменениями"
#: login-utils/lslogins.c:249
msgid "Minimum change time"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:250
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
msgstr "максимальное число дней, в течение которых пароль может не меняться"
#: login-utils/lslogins.c:250
msgid "Maximum change time"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:251
msgid "the user's security context"
msgstr "контекст безопасности пользователя"
#: login-utils/lslogins.c:251
msgid "Selinux context"
msgstr "Контекст Selinux"
#: login-utils/lslogins.c:252
msgid "number of processes run by the user"
msgstr "количество процессов, которые запустил пользователь"
#: login-utils/lslogins.c:252
msgid "Running processes"
msgstr "Запущенные процессы"
#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:138 misc-utils/lsblk.c:236
#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
#, c-format
msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
msgstr "указано слишком много полей, ограничение - %zu полей"
#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
msgid "unsupported time type"
msgstr "неподдерживаемый тип времени"
#: login-utils/lslogins.c:359
#, fuzzy
msgid "failed to compose time string"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: login-utils/lslogins.c:761
msgid "failed to get supplementary groups"
msgstr "не удалось получить дополнительные группы"
#: login-utils/lslogins.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot found '%s'"
msgstr "невозможно открыть %s"
#: login-utils/lslogins.c:1225
msgid "internal error: unknown column"
msgstr "внутренняя ошибка: неизвестный столбец"
#: login-utils/lslogins.c:1322
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last logs:\n"
msgstr ""
"\n"
"Последние входы в систему:\n"
#: login-utils/lslogins.c:1385
msgid "Display information about known users in the system.\n"
msgstr "Показать информацию об известных пользователях системы.\n"
#: login-utils/lslogins.c:1388
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
msgstr " -a, --acc-expiration вывести информацию об истечении срока действия паролей\n"
#: login-utils/lslogins.c:1389
msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
msgstr " -c, --colon-separate вывести данные в формате схожем с форматом файла /etc/passwd\n"
#: login-utils/lslogins.c:1390 sys-utils/lsipc.c:310
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
msgstr " -e, --export вывести в формате для экспортирования данных\n"
#: login-utils/lslogins.c:1391
msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
msgstr " -f, --failed вывести данные по последним неудачным входам пользователей\n"
#: login-utils/lslogins.c:1392
msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
msgstr " -G, --supp-groups вывести информацию о группах\n"
#: login-utils/lslogins.c:1393
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
msgstr " -g, --groups=<группы> вывести пользователей, входящих в группу из <группы>\n"
#: login-utils/lslogins.c:1394
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
msgstr " -L, --last показать информацию о последнем входе пользователя\n"
#: login-utils/lslogins.c:1395
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
msgstr " -l, --logins=<logins> вывести только пользователей из <logins>\n"
#: login-utils/lslogins.c:1396 sys-utils/lsipc.c:312
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
msgstr " -n, --newline выводить каждый блок информации с новой строки\n"
#: login-utils/lslogins.c:1397 sys-utils/lsipc.c:305
msgid " --noheadings don't print headings\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:306
#, fuzzy
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: login-utils/lslogins.c:1399 sys-utils/lsipc.c:314
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
msgstr " -o, --output[=<list>] определить выводимые столбцы\n"
#: login-utils/lslogins.c:1400
#, fuzzy
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
#: login-utils/lslogins.c:1401
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
msgstr " -p, --pwd вывести информацию, связанную со входом по паролю.\n"
#: login-utils/lslogins.c:1402 sys-utils/lsipc.c:316
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
#: login-utils/lslogins.c:1403
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
msgstr " -s, --system-accs вывести системных пользователей\n"
#: login-utils/lslogins.c:1404 sys-utils/lsipc.c:307
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
msgstr " --time-format=<type> вывести даты в коротком, полном формате или формате iso\n"
#: login-utils/lslogins.c:1405
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
msgstr " -u, --user-accs отобразить пользовательские аккаунты\n"
#: login-utils/lslogins.c:1406
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
msgstr " -Z, --context показать контекст SELinux\n"
#: login-utils/lslogins.c:1407
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
msgstr " -z, --print0 разграничить пользовательские данные нуль-символом\n"
#: login-utils/lslogins.c:1408
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
msgstr " --wtmp-file <path> установить путь для wtmp\n"
#: login-utils/lslogins.c:1409
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
msgstr " --btmp-file <path> установить путь для wtmp\n"
#: login-utils/lslogins.c:1410
#, fuzzy
msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
msgstr " --wtmp-file <path> установить путь для wtmp\n"
#: login-utils/lslogins.c:1599
msgid "failed to request selinux state"
msgstr "не удалось запросить состояние selinux"
#: login-utils/lslogins.c:1613 login-utils/lslogins.c:1618
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
msgstr "Может быть указан только один пользователь. Используйте -l для указания нескольких пользователей."
#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
msgid "could not set terminal attributes"
msgstr "не удалось установить атрибуты терминала"
#: login-utils/newgrp.c:57
msgid "getline() failed"
msgstr "ошибка вызова getline()"
#: login-utils/newgrp.c:150
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:998
msgid "crypt failed"
msgstr "шифрование завершилось неудачей"
#: login-utils/newgrp.c:173
#, c-format
msgid " %s <group>\n"
msgstr " %s <группа>\n"
#: login-utils/newgrp.c:176
msgid "Log in to a new group.\n"
msgstr ""
#: login-utils/newgrp.c:212
msgid "who are you?"
msgstr "кто вы?"
#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:484
#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
msgid "setgid failed"
msgstr "setgid завершился неудачей"
#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
msgid "no such group"
msgstr "нет такой группы."
#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:486 sys-utils/unshare.c:666
#: text-utils/more.c:1254
msgid "setuid failed"
msgstr "setuid() завершился неудачей"
#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
#: misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:272
#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:244 sys-utils/lscpu.c:1136
#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [параметры]\n"
#: login-utils/nologin.c:31
msgid "Politely refuse a login.\n"
msgstr ""
#: login-utils/nologin.c:34
msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
msgstr ""
#: login-utils/nologin.c:109
#, c-format
msgid "This account is currently not available.\n"
msgstr "Эта учетная запись в данный момент недоступна.\n"
#: login-utils/su-common.c:227
msgid " (core dumped)"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:275
msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:369
#, fuzzy
msgid "failed to modify environment"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: login-utils/su-common.c:405
msgid "may not be used by non-root users"
msgstr "не может быть использовано не суперпользователями"
#: login-utils/su-common.c:429
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "(Следующий файл: %s)"
#: login-utils/su-common.c:442
#, c-format
msgid "cannot open session: %s"
msgstr "не могу открыть сессию: %s"
#: login-utils/su-common.c:461
msgid "cannot block signals"
msgstr "не могу заблокировать сигналы"
#: login-utils/su-common.c:478
msgid "cannot initialize signal mask for session"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:486
#, fuzzy
msgid "cannot initialize signal mask"
msgstr "не могу заблокировать сигналы"
#: login-utils/su-common.c:496
#, fuzzy
msgid "cannot set signal handler for session"
msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
#: login-utils/su-common.c:504 misc-utils/uuidd.c:435
#: sys-utils/lscpu-virt.c:486
msgid "cannot set signal handler"
msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
#: login-utils/su-common.c:512
#, fuzzy
msgid "cannot set signal mask"
msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
#: login-utils/su-common.c:538 term-utils/script.c:944
#: term-utils/scriptlive.c:296
#, fuzzy
msgid "failed to create pseudo-terminal"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: login-utils/su-common.c:550 term-utils/script.c:954
#: term-utils/scriptlive.c:303
msgid "cannot create child process"
msgstr "не могу создать дочерний процесс"
#: login-utils/su-common.c:569 sys-utils/nsenter.c:461
#: sys-utils/switch_root.c:189
#, c-format
msgid "cannot change directory to %s"
msgstr "не могу сменить каталог на %s"
#: login-utils/su-common.c:595 term-utils/scriptlive.c:352
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Session terminated, killing shell..."
msgstr ""
"\n"
"Сессия завершена, завершение работы шелла..."
#: login-utils/su-common.c:606
#, c-format
msgid " ...killed.\n"
msgstr " ...завершен.\n"
#: login-utils/su-common.c:703
#, fuzzy
msgid "failed to set the PATH environment variable"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: login-utils/su-common.c:780
msgid "cannot set groups"
msgstr "не мог задать группы"
#: login-utils/su-common.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to establish user credentials: %s"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: login-utils/su-common.c:796 sys-utils/eject.c:660
msgid "cannot set group id"
msgstr "не мог задать ID группы"
#: login-utils/su-common.c:798 sys-utils/eject.c:663
msgid "cannot set user id"
msgstr "не мог задать ID пользователя"
#: login-utils/su-common.c:866
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:867
msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:870
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
#: login-utils/su-common.c:871
#, fuzzy
msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
msgstr ""
" -G, --supp-group <group> указать дополнительную группу\n"
"\n"
#: login-utils/su-common.c:874
#, fuzzy
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: login-utils/su-common.c:875
msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:876
msgid ""
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:878
#, fuzzy
msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
#: login-utils/su-common.c:879
#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
#: login-utils/su-common.c:880
#, fuzzy
msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
msgstr " параметры\n"
#: login-utils/su-common.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
#: login-utils/su-common.c:895
#, fuzzy
msgid ""
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
msgstr ""
"\n"
"Запустить <command> от имени текущего пользователя и группы пользователя <user>. Если\n"
"-u не задан, вернуться к su(1)-совместимому значению и запустить стандартный шелл.\n"
"Параметры -c, -f, -l и -s являются взаимоисклющающими с -u.\n"
#: login-utils/su-common.c:900
#, fuzzy
msgid " -u, --user <user> username\n"
msgstr " -u, --user <user> имя пользователя\n"
#: login-utils/su-common.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
#: login-utils/su-common.c:915
msgid ""
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:963
#, c-format
msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
msgstr[0] "указание более, чем %d дополнительной группы невозможно"
msgstr[1] "указание более, чем %d дополнительных групп невозможно"
msgstr[2] "указание более, чем %d дополнительных групп невозможно"
#: login-utils/su-common.c:969
#, c-format
msgid "group %s does not exist"
msgstr "группа %s не существует"
#: login-utils/su-common.c:1078
#, fuzzy
msgid "--pty is not supported for your system"
msgstr "--reload не поддерживается на вашей системе"
#: login-utils/su-common.c:1112
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:1126
msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
msgstr "параметры --{shell,fast,command,session-command,login} и --user - взаимоисключающие"
#: login-utils/su-common.c:1129
msgid "no command was specified"
msgstr "не указана команда"
#: login-utils/su-common.c:1141
msgid "only root can specify alternative groups"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:1152
#, c-format
msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:1187
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:1206
#, fuzzy
msgid "failed to allocate pty handler"
msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
#: login-utils/su-common.c:1232
#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "предупреждение: не могу поменять каталог на %s"
#: login-utils/sulogin.c:130
#, fuzzy
msgid "tcgetattr failed"
msgstr "(Следующий файл: %s)"
#: login-utils/sulogin.c:208
#, fuzzy
msgid "tcsetattr failed"
msgstr "(Следующий файл: %s)"
#: login-utils/sulogin.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no entry for root\n"
msgstr "%s: не открыт для чтения/записи"
#: login-utils/sulogin.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no entry for root"
msgstr "%s: не открыт для чтения/записи"
#: login-utils/sulogin.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: root password garbled"
msgstr "%s: файл паролей занят.\n"
#: login-utils/sulogin.c:531
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
"See sulogin(8) man page for more details.\n"
"\n"
"Press Enter to continue.\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:537
#, c-format
msgid "Give root password for login: "
msgstr "Для входа введите пароль root: "
#: login-utils/sulogin.c:539
#, c-format
msgid "Press Enter for login: "
msgstr "Нажмите Enter для входа"
#: login-utils/sulogin.c:542
#, c-format
msgid "Give root password for maintenance\n"
msgstr "Для продолжения введите пароль root\n"
#: login-utils/sulogin.c:544
#, c-format
msgid "Press Enter for maintenance\n"
msgstr "Для продолжения нажмите Enter\n"
#: login-utils/sulogin.c:545
#, c-format
msgid "(or press Control-D to continue): "
msgstr "(или нажмите Control-D для продолжения): "
#: login-utils/sulogin.c:735
msgid "change directory to system root failed"
msgstr "не удалось сменить директорию на корневую"
#: login-utils/sulogin.c:785
msgid "setexeccon failed"
msgstr "выполнение setexeccon завершилось неудачей"
#: login-utils/sulogin.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [tty device]\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: login-utils/sulogin.c:809
msgid "Single-user login.\n"
msgstr "Однопользовательский вход.\n"
#: login-utils/sulogin.c:812
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
msgstr ""
" -p, --login-shell запуск шелла для входа\n"
" -t, --timeout <seconds> максимальное время ожидания ввода пароля (по умолчанию - без ограничения)\n"
" -e, --force прочитать файлы password непосредственно если getpwnam(3) завершается неудачно\n"
#: login-utils/sulogin.c:868 misc-utils/findmnt.c:1520 sys-utils/wdctl.c:640
#: term-utils/agetty.c:847 term-utils/wall.c:218
msgid "invalid timeout argument"
msgstr "недопустимый аргумент timeout"
#: login-utils/sulogin.c:887
msgid "only superuser can run this program"
msgstr "эту программу может запустить только суперпользователь"
#: login-utils/sulogin.c:930
msgid "cannot open console"
msgstr "невозможно открыть консоль"
#: login-utils/sulogin.c:937
msgid "cannot open password database"
msgstr "Невозможно открыть базу паролей"
#: login-utils/sulogin.c:1011
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"cannot execute su shell\n"
"\n"
msgstr ""
"Невозможно выполнить su shell\n"
"\n"
#: login-utils/sulogin.c:1018
msgid ""
"Timed out\n"
"\n"
msgstr ""
"время ожидания истекло\n"
"\n"
#: login-utils/sulogin.c:1050
#, fuzzy
msgid ""
"cannot wait on su shell\n"
"\n"
msgstr ""
"Невозможно выполнить su shell\n"
"\n"
#: login-utils/utmpdump.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot get file position"
msgstr "%s: невозможно удалить разделы"
#: login-utils/utmpdump.c:177
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch."
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot read inotify events"
msgstr "%s: невозможно открыть %s\n"
#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
msgstr "Посторонние строки в файле. Выход."
#: login-utils/utmpdump.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [filename]\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: login-utils/utmpdump.c:308
msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:311
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:312
msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:313
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:381
msgid "following standard input is unsupported"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:387
#, c-format
msgid "Utmp undump of %s\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:390
#, c-format
msgid "Utmp dump of %s\n"
msgstr ""
#: login-utils/vipw.c:129
msgid "can't open temporary file"
msgstr "не могу открыть временный файл"
#: login-utils/vipw.c:149
#, c-format
msgid "%s: create a link to %s failed"
msgstr "%s: создание ссылки для %s завершилось неудачей"
#: login-utils/vipw.c:157
#, c-format
msgid "Can't get context for %s"
msgstr "Невозможно получить контекст для %s"
#: login-utils/vipw.c:163
#, c-format
msgid "Can't set context for %s"
msgstr "Невозможно установить контекст для %s"
#: login-utils/vipw.c:228
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s не изменен"
#: login-utils/vipw.c:246
#, fuzzy
msgid "cannot get lock"
msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
#: login-utils/vipw.c:273
msgid "no changes made"
msgstr "изменений не было"
#: login-utils/vipw.c:282
msgid "cannot chmod file"
msgstr "невозможно сменить разрешения для файла"
#: login-utils/vipw.c:297
msgid "Edit the password or group file.\n"
msgstr ""
#: login-utils/vipw.c:349
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
msgstr "Вы используете теневые группы на этой системе.\n"
#: login-utils/vipw.c:350
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
msgstr "Вы используете теневые пароли на этой системе.\n"
#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
#. * which means they can be translated.
#: login-utils/vipw.c:354
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Хотите ли вы сейчас отредактировать %s [д/н]? "
#: misc-utils/blkid.c:70
#, c-format
msgid ""
" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:71
#, c-format
msgid ""
" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:73
#, c-format
msgid ""
" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
" [--output <format>] <dev> ...\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:75
#, c-format
msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:77
msgid ""
" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:79
#, fuzzy
msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: misc-utils/blkid.c:80
msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:81
msgid ""
" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
" value, device, export or full; (default: full)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:83
#, fuzzy
msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
msgstr " -l, --list-shells вывести список шеллов и выйти\n"
#: misc-utils/blkid.c:84
msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:85
msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:86
#, fuzzy
msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: misc-utils/blkid.c:87
#, fuzzy
msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: misc-utils/blkid.c:88
#, fuzzy
msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
msgstr " -u, --user <user> имя пользователя\n"
#: misc-utils/blkid.c:90
#, fuzzy
msgid "Low-level probing options:\n"
msgstr "Другие параметры:\n"
#: misc-utils/blkid.c:91
msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:92
#, fuzzy
msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: misc-utils/blkid.c:93
#, fuzzy
msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
msgstr " -P, --port <number> использовать этот UDP-порт\n"
#: misc-utils/blkid.c:94
#, fuzzy
msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: misc-utils/blkid.c:95
#, fuzzy
msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
#: misc-utils/blkid.c:96
#, fuzzy
msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
msgstr " l список типов известных файловых систем"
#: misc-utils/blkid.c:97
#, fuzzy
msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
msgstr " l список типов известных файловых систем"
#: misc-utils/blkid.c:98
#, fuzzy
msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: misc-utils/blkid.c:104
msgid "<size> and <offset>"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:106
#, fuzzy
msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
#: misc-utils/blkid.c:238
msgid "(mounted, mtpt unknown)"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:240
#, fuzzy
msgid "(in use)"
msgstr "Пометить, как используемый"
#: misc-utils/blkid.c:242
#, fuzzy
msgid "(not mounted)"
msgstr "%s: не примонтирован"
#: misc-utils/blkid.c:519 misc-utils/blkid.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "ошибка разбора: %s"
#: misc-utils/blkid.c:568
#, c-format
msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
#: misc-utils/blkid.c:631
msgid "error: -u <list> argument is empty"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported output format %s"
msgstr "Введите тип файловой системы:"
#: misc-utils/blkid.c:787 misc-utils/wipefs.c:749
msgid "invalid offset argument"
msgstr "неверное значение смещения"
#: misc-utils/blkid.c:794
#, fuzzy
msgid "Too many tags specified"
msgstr "не указана команда"
#: misc-utils/blkid.c:800
#, fuzzy
msgid "invalid size argument"
msgstr "недопустимый аргумент времени"
#: misc-utils/blkid.c:804
msgid "Can only search for one NAME=value pair"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:811
msgid "-t needs NAME=value pair"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
msgstr "%s из %s%s\n"
#: misc-utils/blkid.c:863
msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:876
msgid "The low-level probing mode requires a device"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to use probing hint: %s"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: misc-utils/blkid.c:930
msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:408
msgid "invalid month argument"
msgstr "недопустимый аргумент месяца"
#: misc-utils/cal.c:416
msgid "invalid week argument"
msgstr "недопустимый аргумент недели"
#: misc-utils/cal.c:418
#, fuzzy
msgid "illegal week value: use 1-54"
msgstr "неправильное значение недели: используйте 1-53"
#: misc-utils/cal.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: misc-utils/cal.c:479
msgid "illegal day value"
msgstr "неправильное значение дня"
#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
#, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
msgstr "неправильное значение дня: используйте 1-%d"
#: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "неправильное значение месяца: используйте 1-12"
#: misc-utils/cal.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown month name: %s"
msgstr "неизвестное имя приоритета: %s"
#: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
msgid "illegal year value"
msgstr "неправильное значение года"
#: misc-utils/cal.c:498
msgid "illegal year value: use positive integer"
msgstr "неправильное значение года: используйте положительное целое число"
#: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
#, c-format
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
msgstr "неправильное значение недели: %dй год не содержит недели %d"
#: misc-utils/cal.c:1248
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr "использование: %s [+формат] [день месяц год]\n"
#: misc-utils/cal.c:1249
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: misc-utils/cal.c:1252
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
msgstr "Отобразить календарь или какую-то его часть.\n"
#: misc-utils/cal.c:1253
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
msgstr "Если нет аргументов, отображаетсся текущий месяц.\n"
#: misc-utils/cal.c:1256
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
msgstr " -1, --one показать один месяц (по умолчанию)\n"
#: misc-utils/cal.c:1257
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
msgstr " -3, --three показать три месяца, содержащих дату\n"
#: misc-utils/cal.c:1258
msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
msgstr " -n, --months <num> показать num месяцев, начиная с месяца даты\n"
#: misc-utils/cal.c:1259
#, fuzzy
msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
#: misc-utils/cal.c:1260
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
msgstr " -s, --sunday первый день недели - воскресенье\n"
#: misc-utils/cal.c:1261
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
msgstr " -m, --monday первый день недели - понедельник\n"
#: misc-utils/cal.c:1262
#, fuzzy
msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
msgstr " -j, --julian вывод дат в юлианском стиле\n"
#: misc-utils/cal.c:1263
msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:1264
#, fuzzy
msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
msgstr " --nohints не показывать советы\n"
#: misc-utils/cal.c:1265
msgid " -y, --year show the whole year\n"
msgstr " -y, --year показать весь год\n"
#: misc-utils/cal.c:1266
msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
msgstr " -Y, --twelve показать следующие 12 месяцев\n"
#: misc-utils/cal.c:1267
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:1268
#, fuzzy
msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: misc-utils/cal.c:1270
#, fuzzy, c-format
msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
#: misc-utils/fincore.c:61
#, fuzzy
msgid "file data resident in memory in pages"
msgstr ""
"\n"
"Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
#: misc-utils/fincore.c:62
#, fuzzy
msgid "file data resident in memory in bytes"
msgstr ""
"\n"
"Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
#: misc-utils/fincore.c:63
#, fuzzy
msgid "size of the file"
msgstr "размер устройства"
#: misc-utils/fincore.c:64
#, fuzzy
msgid "file name"
msgstr "Имя файла"
#: misc-utils/fincore.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to do mincore: %s"
msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
#: misc-utils/fincore.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to do mmap: %s"
msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
#: misc-utils/fincore.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open: %s"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: misc-utils/fincore.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to do fstat: %s"
msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
#: misc-utils/fincore.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] file...\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: misc-utils/fincore.c:265
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: misc-utils/fincore.c:266
#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: misc-utils/fincore.c:267
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: misc-utils/fincore.c:268
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
#: misc-utils/fincore.c:269
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:824
#, fuzzy
msgid "no file specified"
msgstr "Не указана опция --date.\n"
#: misc-utils/findfs.c:28
#, c-format
msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findfs.c:32
msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
msgstr "Поиск файловой системы по метке или UUID.\n"
#: misc-utils/findfs.c:74
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "невозможно разрешить '%s'"
#: misc-utils/findmnt.c:100
msgid "action detected by --poll"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:163
msgid "filesystem size available"
msgstr "доступный размер файловой системы"
#: misc-utils/findmnt.c:102
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:103
msgid "filesystem root"
msgstr "корень файловой системы"
#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:165
msgid "filesystem type"
msgstr "тип файловой системы"
#: misc-utils/findmnt.c:105
#, fuzzy
msgid "FS specific mount options"
msgstr "Полезные опции:"
#: misc-utils/findmnt.c:106
#, fuzzy
msgid "mount ID"
msgstr "mount завершился неудачей"
#: misc-utils/findmnt.c:107
msgid "filesystem label"
msgstr "метка файловой системы"
#: misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:161
msgid "major:minor device number"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:109
msgid "old mount options saved by --poll"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:110
msgid "old mountpoint saved by --poll"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:111
msgid "all mount options"
msgstr "все параметры монтирования"
#: misc-utils/findmnt.c:112
#, fuzzy
msgid "optional mount fields"
msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
#: misc-utils/findmnt.c:113
#, fuzzy
msgid "mount parent ID"
msgstr "mount завершился неудачей"
#: misc-utils/findmnt.c:114
msgid "partition label"
msgstr "метка раздела"
#: misc-utils/findmnt.c:116
msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:117
msgid "VFS propagation flags"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:164
msgid "filesystem size"
msgstr "размер файловой системы"
#: misc-utils/findmnt.c:119
msgid "source device"
msgstr "устройство-источник"
#: misc-utils/findmnt.c:120
msgid "mountpoint"
msgstr "точка монтирования"
#: misc-utils/findmnt.c:121
msgid "task ID"
msgstr "ID задачи"
#: misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:166
msgid "filesystem size used"
msgstr "использованный размер файловой системы"
#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:167
msgid "filesystem use percentage"
msgstr "использование файловой системы в процентах"
#: misc-utils/findmnt.c:124 misc-utils/lsblk.c:175
msgid "filesystem UUID"
msgstr "UUID файловой системы"
#: misc-utils/findmnt.c:125
msgid "VFS specific mount options"
msgstr "Опции монтирования, специфичные для VFS"
#: misc-utils/findmnt.c:335
#, c-format
msgid "unknown action: %s"
msgstr "неизвестное действие: %s"
#: misc-utils/findmnt.c:658
msgid "mount"
msgstr "монтировать"
#: misc-utils/findmnt.c:661
msgid "umount"
msgstr "размонтировать"
#: misc-utils/findmnt.c:664
msgid "remount"
msgstr "перемонтировать"
#: misc-utils/findmnt.c:667
msgid "move"
msgstr "переместить"
#: misc-utils/findmnt.c:831 misc-utils/findmnt.c:1109 sys-utils/eject.c:717
#: sys-utils/mount.c:378
msgid "failed to initialize libmount table"
msgstr "ошибка инициализации libmount table"
#: misc-utils/findmnt.c:858 text-utils/hexdump-parse.c:84
#, c-format
msgid "can't read %s"
msgstr "не удаётся прочитать %s"
#: misc-utils/findmnt.c:1049 misc-utils/findmnt.c:1115
#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
#: sys-utils/fstrim.c:288 sys-utils/mount.c:136 sys-utils/mount.c:184
#: sys-utils/mount.c:251 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:749
#: sys-utils/umount.c:195
msgid "failed to initialize libmount iterator"
msgstr "ошибка инициализации libmount iterator"
#: misc-utils/findmnt.c:1121
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
msgstr "ошибка инициализации libmount tabdiff"
#: misc-utils/findmnt.c:1149 misc-utils/kill.c:407
msgid "poll() failed"
msgstr "ошибка poll()"
#: misc-utils/findmnt.c:1224
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1231
#, fuzzy
msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
msgstr "Linux заказной"
#: misc-utils/findmnt.c:1234
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
msgstr " -s, --fstab поиск в статичной таблице файловых систем\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1235
#, fuzzy
msgid ""
" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
" (includes user space mount options)\n"
msgstr ""
" -k, --kernel поиск примонтированных файловых систем\n"
" в таблице ядра (по умолчанию)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1237
msgid ""
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
msgstr ""
" -k, --kernel поиск примонтированных файловых систем\n"
" в таблице ядра (по умолчанию)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1240
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1241
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1244
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1245
#, fuzzy
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1246
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1247
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1248
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1249
#, fuzzy
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1250
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
msgstr " -d, --direction <word> направление поиска: 'forward' - впреред, 'backward' - назад\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1251
msgid ""
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1253
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1254
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1255
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1256 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:970
#: sys-utils/rfkill.c:629
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1257 sys-utils/lsns.c:971
#, fuzzy
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1258
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1259
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1260
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1261
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
msgstr " -o, --output <list> список выводимых столбцов\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1262
#, fuzzy
msgid " --output-all output all available columns\n"
msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1263
#, fuzzy
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1264
#, fuzzy
msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1265
#, fuzzy
msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1266
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1267
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1268
#, fuzzy
msgid " --real print only real filesystems\n"
msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1269
msgid ""
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1271
#, fuzzy
msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
msgstr " l список типов известных файловых систем"
#: misc-utils/findmnt.c:1272
#, fuzzy
msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1273
#, fuzzy
msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
msgstr "mount: точка монтирования %s не является каталогом"
#: misc-utils/findmnt.c:1274
#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr " l список типов известных файловых систем"
#: misc-utils/findmnt.c:1275
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1276 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:977
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1277
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1280
#, fuzzy
msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
msgstr " -1, --one показать один месяц (по умолчанию)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1281
#, fuzzy
msgid " --verbose print more details\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1282
#, fuzzy
msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1421
#, c-format
msgid "unknown direction '%s'"
msgstr "неизвестное направление '%s'"
#: misc-utils/findmnt.c:1497
msgid "invalid TID argument"
msgstr "недопустимый аргумент TID"
#: misc-utils/findmnt.c:1582
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1586
msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1639 sys-utils/fstrim.c:267
msgid "failed to initialize libmount cache"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1683
#, c-format
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
#, fuzzy
msgid "target specified more than once"
msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
#, c-format
msgid "wrong order: %s specified before %s"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
msgid "undefined target (fs_file)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
#, c-format
msgid "non-canonical target path (real: %s)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
#, c-format
msgid "unreachable on boot required target: %m"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
#, c-format
msgid "unreachable target: %m"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
#, fuzzy
msgid "target is not a directory"
msgstr "%s: не является каталогом"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
msgid "target exists"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
#, c-format
msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
#, c-format
msgid "unreachable: %s=%s"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "%s=%s translated to %s"
msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
msgid "undefined source (fs_spec)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported source tag: %s"
msgstr "неподдерживаемый аргумент: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
#, c-format
msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
#, c-format
msgid "unreachable source: %s: %m"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
#, c-format
msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "source %s is not a block device"
msgstr "mount: %s не является блочным устройством"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "source %s exists"
msgstr "устройство-источник"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "VFS options: %s"
msgstr "неизвестный параметр -%s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "FS options: %s"
msgstr "неизвестный параметр -%s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "userspace options: %s"
msgstr "Полезные опции:"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
msgstr "неподдерживаемая метка диска: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
#, fuzzy
msgid "failed to parse swaparea priority option"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
#, c-format
msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
#, c-format
msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
#, fuzzy
msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
#, c-format
msgid "%s does not match with on-disk %s"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
#, c-format
msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "FS type is %s"
msgstr "Не удалось обработать файл сценария %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
#, c-format
msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "%d parse error"
msgid_plural "%d parse errors"
msgstr[0] "ошибка разбора: %s"
msgstr[1] "ошибка разбора: %s"
msgstr[2] "ошибка разбора: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid ", %d error"
msgid_plural ", %d errors"
msgstr[0] ", ошибка"
msgstr[1] ", ошибка"
msgstr[2] ", ошибка"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
#, c-format
msgid ", %d warning"
msgid_plural ", %d warnings"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
#, c-format
msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
msgstr ""
#: misc-utils/getopt.c:315
msgid "empty long option after -l or --long argument"
msgstr "пустая опция long после аргумента -l или --long"
#: misc-utils/getopt.c:336
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
msgstr "неизвестный шелл после аргумента -s или --shell"
#: misc-utils/getopt.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
msgstr " getopt [опции] -o|--options строка_опций [опции] [--]\n"
#: misc-utils/getopt.c:349
#, fuzzy
msgid "Parse command options.\n"
msgstr "Опасные опции:"
#: misc-utils/getopt.c:352
#, fuzzy
msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
msgstr " -a, --alternative Разрешение длинных опций, начинающихся с одного -\n"
#: misc-utils/getopt.c:353
#, fuzzy
msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
msgstr " -l, --longoptions=longopts Длинные опции для распознавания\n"
#: misc-utils/getopt.c:354
#, fuzzy
msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name=имя_программы Имя, от которого ведется отчет об ошибках\n"
#: misc-utils/getopt.c:355
#, fuzzy
msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
msgstr " -o, --options=строка_опций Короткие опции для распознавания\n"
#: misc-utils/getopt.c:356
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
#: misc-utils/getopt.c:357
#, fuzzy
msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
#: misc-utils/getopt.c:358
#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
#: misc-utils/getopt.c:359
#, fuzzy
msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
#: misc-utils/getopt.c:360
#, fuzzy
msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
msgid "missing optstring argument"
msgstr "отсутствует аргумент строки опций"
#: misc-utils/getopt.c:463
msgid "internal error, contact the author."
msgstr "внутренняя ошибка, свяжитесь с автором."
#: misc-utils/hardlink.c:286
#, fuzzy
msgid "Mode:"
msgstr "Модель:"
#: misc-utils/hardlink.c:287
msgid "dry-run"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:287
msgid "real"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:288
#, fuzzy
msgid "Files:"
msgstr "файл %s"
#: misc-utils/hardlink.c:289 misc-utils/hardlink.c:295
#, c-format
msgid "%-15s %zu files"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:289
msgid "Linked:"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:292
#, c-format
msgid "%-15s %zu xattrs"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:292 misc-utils/hardlink.c:295
msgid "Compared:"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:302
#, fuzzy
msgid "Saved:"
msgstr "сохранен"
#: misc-utils/hardlink.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
msgstr "%-14s %2i секунда\n"
#: misc-utils/hardlink.c:305
#, fuzzy
msgid "Duration:"
msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get xattr names for %s"
msgstr "Невозможно получить размер диска"
#: misc-utils/hardlink.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
msgstr "невозможно получить размер %s"
#: misc-utils/hardlink.c:439
#, c-format
msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:541
#, c-format
msgid "Comparing %s to %s"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:667
#, c-format
msgid "%sLinking %s to %s (-%s)"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:668
msgid "[DryRun] "
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot link %s to %s"
msgstr "невозможно открыть %s: %s"
#: misc-utils/hardlink.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename %s to %s"
msgstr "невозможно открыть %s: %s"
#: misc-utils/hardlink.c:758
#, c-format
msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "Visiting %s (file %zu)"
msgstr "не удалось закрыть %s"
#: misc-utils/hardlink.c:820
#, fuzzy
msgid "cannot continue"
msgstr "невозможно открыть %s"
#: misc-utils/hardlink.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: misc-utils/hardlink.c:879
msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:882
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
#: misc-utils/hardlink.c:883
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
#: misc-utils/hardlink.c:884
#, fuzzy
msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: misc-utils/hardlink.c:885
msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:886
#, fuzzy
msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
msgstr " -c, --noreset не сбрасывать режим управления\n"
#: misc-utils/hardlink.c:887
#, fuzzy
msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: misc-utils/hardlink.c:888
#, fuzzy
msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: misc-utils/hardlink.c:890
msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:892
#, fuzzy
msgid ""
" -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
" lowest hardlink count\n"
msgstr ""
" -k, --kernel поиск примонтированных файловых систем\n"
" в таблице ядра (по умолчанию)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:894
#, fuzzy
msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: misc-utils/hardlink.c:895
msgid ""
" -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
" (lower precedence than minimize/maximize)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:897
msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:898
msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:899
#, fuzzy
msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
msgstr " -S, --size <size> максимальный размер одного сообщения\n"
#: misc-utils/hardlink.c:900
#, fuzzy
msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
msgstr " -1, --one показать один месяц (по умолчанию)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "could not compile regular expression %s: %s"
msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения"
#: misc-utils/hardlink.c:1020 sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735
#: sys-utils/zramctl.c:650
#, fuzzy
msgid "failed to parse size"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1070
#, fuzzy
msgid "cannot register exit handler"
msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
#: misc-utils/hardlink.c:1075
#, fuzzy
msgid "no directory or file specified"
msgstr "не указано устройство"
#: misc-utils/hardlink.c:1082
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot process %s"
msgstr "невозможно открыть %s"
#: misc-utils/kill.c:168
#, c-format
msgid "unknown signal %s; valid signals:"
msgstr "неизвестный сигнал %s; допустимые сигналы:"
#: misc-utils/kill.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
#: misc-utils/kill.c:196
msgid "Forcibly terminate a process.\n"
msgstr "Принудительно завершить процесс.\n"
#: misc-utils/kill.c:199
msgid ""
" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:201
msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:203
msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:206
msgid ""
" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:209
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:210
msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:211
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:212
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s из %s\n"
#: misc-utils/kill.c:236
msgid " (with: "
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:448
#: sys-utils/unshare.c:499
#, c-format
msgid "unknown signal: %s"
msgstr "неизвестный сигнал: %s"
#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:195
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s и %s являются взаимно исключающими"
#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:325
msgid "argument error"
msgstr "ошибка аргумента"
#: misc-utils/kill.c:369
#, c-format
msgid "invalid signal name or number: %s"
msgstr "неправильное имя или номер сигнала: %s"
#: misc-utils/kill.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "pidfd_open() failed: %d"
msgstr "запуск readlink завершился неудачно: %s"
#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
#, fuzzy
msgid "pidfd_send_signal() failed"
msgstr "settimeofday() завершился неудачей"
#: misc-utils/kill.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
msgstr "отправка сигнала %d процессу с номером %d\n"
#: misc-utils/kill.c:426
#, c-format
msgid "sending signal %d to pid %d\n"
msgstr "отправка сигнала %d процессу с номером %d\n"
#: misc-utils/kill.c:444
#, c-format
msgid "sending signal to %s failed"
msgstr "отправка сигнала для %s завершилась неудачей"
#: misc-utils/kill.c:493
#, c-format
msgid "cannot find process \"%s\""
msgstr "невозможно найти процесс \"%s\""
#: misc-utils/logger.c:228
#, c-format
msgid "unknown facility name: %s"
msgstr "неизвестное имя объекта: %s"
#: misc-utils/logger.c:234
#, c-format
msgid "unknown priority name: %s"
msgstr "неизвестное имя приоритета: %s"
#: misc-utils/logger.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "openlog %s: pathname too long"
msgstr "имя пользователя слишком длинное.\n"
#: misc-utils/logger.c:273
#, c-format
msgid "socket %s"
msgstr "сокет %s"
#: misc-utils/logger.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
msgstr "невозможно переименовать %s в %s: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:327
#, c-format
msgid "failed to connect to %s port %s"
msgstr "не удалось подключиться к %s, порт %s"
#: misc-utils/logger.c:375
#, c-format
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:528
#, fuzzy
msgid "send message failed"
msgstr "setuid() завершился неудачей"
#: misc-utils/logger.c:598
#, c-format
msgid "structured data ID '%s' is not unique"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:612
#, c-format
msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:791
#, fuzzy
msgid "localtime() failed"
msgstr "malloc завершился неудачей"
#: misc-utils/logger.c:801
#, c-format
msgid "hostname '%s' is too long"
msgstr "слишком длинное имя хоста '%s'"
#: misc-utils/logger.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid "tag '%s' is too long"
msgstr "поле слишком длинное.\n"
#: misc-utils/logger.c:870
#, c-format
msgid "ignoring unknown option argument: %s"
msgstr "игнорирование неизвестного аргумента параметра: %s"
#: misc-utils/logger.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
msgstr "неверный id: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<message>]\n"
msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
#: misc-utils/logger.c:1056
#, fuzzy
msgid "Enter messages into the system log.\n"
msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
#: misc-utils/logger.c:1059
#, fuzzy
msgid " -i log the logger command's PID\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: misc-utils/logger.c:1060
msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1061
#, fuzzy
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
#: misc-utils/logger.c:1062
#, fuzzy
msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
msgstr " -n, --skip-login не показывать приглашение для входа\n"
#: misc-utils/logger.c:1063
#, fuzzy
msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
msgstr " --nohints не показывать советы\n"
#: misc-utils/logger.c:1064
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1065
msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1066
msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1067
#, fuzzy
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgstr " -s выводить сообщения на стандартный вывод\n"
#: misc-utils/logger.c:1068
msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
msgstr " -S, --size <size> максимальный размер одного сообщения\n"
#: misc-utils/logger.c:1069
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1070
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1071
#, fuzzy
msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
msgstr " -P, --port <number> использовать этот UDP-порт\n"
#: misc-utils/logger.c:1072
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
msgstr " -T, --tcp использовать только TCP\n"
#: misc-utils/logger.c:1073
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
msgstr " -d, --udp использовать только UDP\n"
#: misc-utils/logger.c:1074
msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1075
msgid ""
" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1077
msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1078
msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1079
msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1080
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1081
msgid ""
" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
" print connection errors when using Unix sockets\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1084
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1170
#, c-format
msgid "file %s"
msgstr "файл %s"
#: misc-utils/logger.c:1185
#, fuzzy
msgid "failed to parse id"
msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
#: misc-utils/logger.c:1203
#, fuzzy
msgid "failed to parse message size"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: misc-utils/logger.c:1233
msgid "--msgid cannot contain space"
msgstr "--msgid не может содержать пробела"
#: misc-utils/logger.c:1255
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid structured data ID: '%s'"
msgstr "неверный id: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:1260
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
#: misc-utils/logger.c:1275
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1282
msgid "journald entry could not be written"
msgstr ""
#: misc-utils/look.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: misc-utils/look.c:362
msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
msgstr "Отобразить строки, начинающиеся с заданной последовательности.\n"
#: misc-utils/look.c:365
msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
msgstr " -a, --alternative использовать альтернативный словарь\n"
#: misc-utils/look.c:366
#, fuzzy
msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
msgstr " -d, --alphanum сравнивать только алфавитно-цифровые символы\n"
#: misc-utils/look.c:367
msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
msgstr ""
#: misc-utils/look.c:368
msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:157
msgid "device name"
msgstr "имя устройства"
#: misc-utils/lsblk.c:158
msgid "internal kernel device name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:159
msgid "internal parent kernel device name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:160
#, fuzzy
msgid "path to the device node"
msgstr "состояние устройства"
#: misc-utils/lsblk.c:168
#, fuzzy
msgid "mounted filesystem roots"
msgstr "корень файловой системы"
#: misc-utils/lsblk.c:169
#, fuzzy
msgid "filesystem version"
msgstr "размер файловой системы"
#: misc-utils/lsblk.c:171 sys-utils/zramctl.c:86
msgid "where the device is mounted"
msgstr "куда примонтировано устройство"
#: misc-utils/lsblk.c:172
#, fuzzy
msgid "all locations where device is mounted"
msgstr "куда примонтировано устройство"
#: misc-utils/lsblk.c:174 misc-utils/wipefs.c:110
msgid "filesystem LABEL"
msgstr "МЕТКА файловой системы"
#: misc-utils/lsblk.c:177
msgid "partition table identifier (usually UUID)"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:178
#, fuzzy
msgid "partition table type"
msgstr "таблица разделов"
#: misc-utils/lsblk.c:180
#, fuzzy
msgid "partition type code or UUID"
msgstr "UUID типа раздела"
#: misc-utils/lsblk.c:181
#, fuzzy
msgid "partition type name"
msgstr "имя раздела"
#: misc-utils/lsblk.c:182
msgid "partition LABEL"
msgstr "МЕТКА раздела"
#: misc-utils/lsblk.c:186
msgid "read-ahead of the device"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:187 sys-utils/losetup.c:79
msgid "read-only device"
msgstr "устройство только для чтения"
#: misc-utils/lsblk.c:188
msgid "removable device"
msgstr "съёмное устройство"
#: misc-utils/lsblk.c:189
msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
msgstr "съемное устройство или устройство с горячим подключением (usb, pcmcia, ...)"
#: misc-utils/lsblk.c:190
msgid "rotational device"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:191
msgid "adds randomness"
msgstr "добавляет случайное значение"
#: misc-utils/lsblk.c:192
msgid "device identifier"
msgstr "идентификатор устройства"
#: misc-utils/lsblk.c:193
msgid "disk serial number"
msgstr "серийный номер диска"
#: misc-utils/lsblk.c:194
msgid "size of the device"
msgstr "размер устройства"
#: misc-utils/lsblk.c:195
msgid "state of the device"
msgstr "состояние устройства"
#: misc-utils/lsblk.c:197
msgid "group name"
msgstr "название группы"
#: misc-utils/lsblk.c:198
msgid "device node permissions"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:199
msgid "alignment offset"
msgstr "смещение выравнивания"
#: misc-utils/lsblk.c:200
msgid "minimum I/O size"
msgstr "минимальный размер I/O"
#: misc-utils/lsblk.c:201
msgid "optimal I/O size"
msgstr "оптимальный размер I/O"
#: misc-utils/lsblk.c:202
msgid "physical sector size"
msgstr "размер физического сектора"
#: misc-utils/lsblk.c:203
msgid "logical sector size"
msgstr "размер логического сектора"
#: misc-utils/lsblk.c:204
msgid "I/O scheduler name"
msgstr "имя планировщика I/O"
#: misc-utils/lsblk.c:205
msgid "request queue size"
msgstr "запросить размер очереди"
#: misc-utils/lsblk.c:206
msgid "device type"
msgstr "тип устройства"
#: misc-utils/lsblk.c:207
#, fuzzy
msgid "discard alignment offset"
msgstr "отбросить смещение выравнивания"
#: misc-utils/lsblk.c:208
msgid "discard granularity"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:209
msgid "discard max bytes"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:210
msgid "discard zeroes data"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:211
msgid "write same max bytes"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:212
msgid "unique storage identifier"
msgstr "уникальный идентификатор хранилища"
#: misc-utils/lsblk.c:213
msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:214
msgid "device transport type"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:215
msgid "de-duplicated chain of subsystems"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:216
msgid "device revision"
msgstr "ревизия устройства"
#: misc-utils/lsblk.c:217
msgid "device vendor"
msgstr "производитель устройства"
#: misc-utils/lsblk.c:218
msgid "zone model"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:219
#, fuzzy
msgid "dax-capable device"
msgstr "съёмное устройство"
#: misc-utils/lsblk.c:1295
#, fuzzy
msgid "failed to allocate device"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1355
msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1543
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get sysfs name"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1555
#, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1628 misc-utils/lsblk.c:1676
#, fuzzy
msgid "failed to allocate /sys handler"
msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
#: misc-utils/lsblk.c:1736 misc-utils/lsblk.c:1738 misc-utils/lsblk.c:1767
#: misc-utils/lsblk.c:1769
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1743
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "список исключенных устройств слишком велик (предел - %d устройств)"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1774
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "список включенных устройств слишком велик (предел - %d устройств)"
#: misc-utils/lsblk.c:1843 sys-utils/wdctl.c:207
#, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr " %s [параметры] [<устройство> ...]\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1846
msgid "List information about block devices.\n"
msgstr "Вывести информацию о блочных устройствах.\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1849
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1850
#, fuzzy
msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1851
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1852 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -J, --json использовать для вывода формат JSON\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1853
msgid " -O, --output-all output all columns\n"
msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1855
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
msgstr " -S, --scsi вывести информацию об устройствах SCSI\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1856
#, fuzzy
msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
msgstr " -l, --list показать данные в виде списка\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1857
msgid " -a, --all print all devices\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1859
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1860
msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1861
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
msgstr " -f, --fs показать информацию о файловых системах\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1862
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
msgstr " -i, --ascii использовать только ASCII-символы\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1863
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list показать данные в виде списка\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1864
#, fuzzy
msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1865
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
msgstr " -m, --perms показать информацию о разрешениях\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1866 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1867 sys-utils/lsmem.c:517
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1868
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
msgstr " -p, --paths печатать полный путь к устройству\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1870
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1871
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
msgstr " -t, --topology вывести информацию о топологии\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1872
#, fuzzy
msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
msgstr " -o, --output <список> поля вывода\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1873
msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1874
#, fuzzy
msgid " -z, --zoned print zone model\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1875
msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1892
#, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
msgstr "не удалось получить доступ к каталогу sysfs: %s"
#: misc-utils/lsblk.c:2099
#, fuzzy
msgid "invalid output width number argument"
msgstr "недопустимый аргумент номер раздела"
#: misc-utils/lsblk.c:2257
#, fuzzy
msgid "failed to allocate device tree"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: misc-utils/lslocks.c:73
msgid "command of the process holding the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:74
msgid "PID of the process holding the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:75
#, fuzzy
msgid "kind of lock"
msgstr "не удалось задать данные"
#: misc-utils/lslocks.c:76
msgid "size of the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:77
msgid "lock access mode"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:78
msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:79
msgid "relative byte offset of the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:80
msgid "ending offset of the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:81
msgid "path of the locked file"
msgstr "путь к заблокированному файлу"
#: misc-utils/lslocks.c:82
msgid "PID of the process blocking the lock"
msgstr "идентификатор процесса, блокирующего доступ"
#: misc-utils/lslocks.c:259
msgid "failed to parse ID"
msgstr "не удалось определить идентификатор"
#: misc-utils/lslocks.c:281 misc-utils/uuidd.c:755 sys-utils/nsenter.c:262
msgid "failed to parse pid"
msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
#: misc-utils/lslocks.c:285
msgid "(unknown)"
msgstr "(неизвестно)"
#: misc-utils/lslocks.c:287
msgid "(undefined)"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:296
msgid "failed to parse start"
msgstr "не удалось определить начало"
#: misc-utils/lslocks.c:303
msgid "failed to parse end"
msgstr "не удалось определить конец"
#: misc-utils/lslocks.c:531
#, fuzzy
msgid "List local system locks.\n"
msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
#: misc-utils/lslocks.c:534
#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: misc-utils/lslocks.c:536
msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:972 sys-utils/rfkill.c:630
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:973 sys-utils/rfkill.c:631
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:974 sys-utils/rfkill.c:632
#, fuzzy
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
#: misc-utils/lslocks.c:540
msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:976 sys-utils/rfkill.c:633
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:414 schedutils/ionice.c:177
#: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:255 sys-utils/choom.c:102
#: sys-utils/lsns.c:1058 sys-utils/prlimit.c:593
msgid "invalid PID argument"
msgstr "недопустимый аргумент PID"
#: misc-utils/mcookie.c:86
msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:89
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:90
msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:91
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:107
#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:435
msgid "<num>"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:124
#, c-format
msgid "Got %zu byte from %s\n"
msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
msgstr[0] "Получен %zu байт из %s\n"
msgstr[1] "Получено %zu байта из %s\n"
msgstr[2] "Получено %zu байт из %s\n"
#: misc-utils/mcookie.c:129
#, c-format
msgid "closing %s failed"
msgstr "не удалось закрыть %s"
#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:501
#: text-utils/hexdump.c:124
msgid "failed to parse length"
msgstr "не удалось определить длину"
#: misc-utils/mcookie.c:181
msgid "--max-size ignored when used without --file"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:190
#, c-format
msgid "Got %d byte from %s\n"
msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
msgstr[0] "Получен %d байт из %s\n"
msgstr[1] "Получено %d байта из %s\n"
msgstr[2] "Получено %d байт из %s\n"
#: misc-utils/namei.c:90
#, c-format
msgid "failed to read symlink: %s"
msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
#: misc-utils/namei.c:334
#, c-format
msgid " %s [options] <pathname>...\n"
msgstr " %s [опции] <путь>...\n"
#: misc-utils/namei.c:337
msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/namei.c:341
msgid ""
" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
#: misc-utils/namei.c:408
msgid "pathname argument is missing"
msgstr "отсутствует аргумент пути"
#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1135
#, fuzzy
msgid "failed to allocate UID cache"
msgstr "не удалось определить заголовок GPT"
#: misc-utils/namei.c:417
#, fuzzy
msgid "failed to allocate GID cache"
msgstr "не удалось определить заголовок GPT"
#: misc-utils/namei.c:439
#, c-format
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
msgstr ""
#: misc-utils/rename.c:74
#, c-format
msgid "%s: overwrite `%s'? "
msgstr ""
#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not accessible"
msgstr "корневой inode не является каталогом"
#: misc-utils/rename.c:124
#, c-format
msgid "%s: not a symbolic link"
msgstr "%s: не символьная ссылка"
#: misc-utils/rename.c:129
#, c-format
msgid "%s: readlink failed"
msgstr "%s: ошибка readlink"
#: misc-utils/rename.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
msgstr "...Пропускается до файла "
#: misc-utils/rename.c:150
#, c-format
msgid "%s: unlink failed"
msgstr "%s: ошибка unlink"
#: misc-utils/rename.c:154
#, c-format
msgid "%s: symlinking to %s failed"
msgstr "%s: не удалось создать символьную ссылку на %s"
#: misc-utils/rename.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
msgstr "...Пропускается до файла "
#: misc-utils/rename.c:201
#, c-format
msgid "%s: rename to %s failed"
msgstr "%s: не удалось переименовать в %s"
#: misc-utils/rename.c:215
#, c-format
msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
msgstr ""
#: misc-utils/rename.c:219
msgid "Rename files.\n"
msgstr "Переименовать файлы.\n"
#: misc-utils/rename.c:222
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
#: misc-utils/rename.c:223
#, fuzzy
msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
msgstr " -n, --skip-login не показывать приглашение для входа\n"
#: misc-utils/rename.c:224
#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: misc-utils/rename.c:225
msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
msgstr ""
#: misc-utils/rename.c:226
msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
msgstr ""
#: misc-utils/rename.c:302
#, fuzzy
msgid "failed to get terminal attributes"
msgstr "невозможно получить размер %s"
#: misc-utils/uuidd.c:97
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:99
#, fuzzy
msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
msgstr " l список типов известных файловых систем"
#: misc-utils/uuidd.c:100
#, fuzzy
msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
msgstr " l список типов известных файловых систем"
#: misc-utils/uuidd.c:101
#, fuzzy
msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
#: misc-utils/uuidd.c:102
#, fuzzy
msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
#: misc-utils/uuidd.c:103
#, fuzzy
msgid " -r, --random test random-based generation\n"
msgstr " параметры\n"
#: misc-utils/uuidd.c:104
#, fuzzy
msgid " -t, --time test time-based generation\n"
msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
#: misc-utils/uuidd.c:105
#, fuzzy
msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
#: misc-utils/uuidd.c:106
#, fuzzy
msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
msgstr " -i, --noissue не показывать файл issue\n"
#: misc-utils/uuidd.c:107
#, fuzzy
msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
msgstr " параметры\n"
#: misc-utils/uuidd.c:108
#, fuzzy
msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
msgstr " -m, --uncleared включить предупрежения \"mode not cleared\"\n"
#: misc-utils/uuidd.c:109
#, fuzzy
msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: misc-utils/uuidd.c:110
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
#: misc-utils/uuidd.c:142
msgid "bad arguments"
msgstr "недопустимые аргументы"
#: misc-utils/uuidd.c:149
msgid "socket"
msgstr "сокет"
#: misc-utils/uuidd.c:160
msgid "connect"
msgstr "подключение"
#: misc-utils/uuidd.c:180
msgid "write"
msgstr "запись"
#: misc-utils/uuidd.c:188
msgid "read count"
msgstr "число чтений"
#: misc-utils/uuidd.c:194
msgid "bad response length"
msgstr "неверная длина ответа"
#: misc-utils/uuidd.c:245
#, c-format
msgid "cannot lock %s"
msgstr "не удаётся заблокировать %s"
#: misc-utils/uuidd.c:270
msgid "couldn't create unix stream socket"
msgstr "не удалось создать сокет потока unix"
#: misc-utils/uuidd.c:295
#, c-format
msgid "couldn't bind unix socket %s"
msgstr "не удалось привязаться к сокету unix %s"
#: misc-utils/uuidd.c:322
#, fuzzy
msgid "receiving signal failed"
msgstr "отправка сигнала для %s завершилась неудачей"
#: misc-utils/uuidd.c:337
#, fuzzy
msgid "timed out"
msgstr ""
"время ожидания истекло\n"
"\n"
#: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
#, fuzzy
msgid "cannot set up timer"
msgstr "невозможно открыть %s"
#: misc-utils/uuidd.c:381
#, c-format
msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
msgstr "демон uuidd демон уже запущен с идентификатором процесса %s"
#: misc-utils/uuidd.c:390
#, c-format
msgid "couldn't listen on unix socket %s"
msgstr "не удалось прослушать сокет unix %s"
#: misc-utils/uuidd.c:400
#, c-format
msgid "could not truncate file: %s"
msgstr "не удалось обрезать файл: %s"
#: misc-utils/uuidd.c:414
#, fuzzy
msgid "sd_listen_fds() failed"
msgstr "settimeofday() завершился неудачей"
#: misc-utils/uuidd.c:417
msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:420
msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1353
#, fuzzy
msgid "poll failed"
msgstr "ошибка poll()"
#: misc-utils/uuidd.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "timeout [%d sec]\n"
msgstr "истекло время ожидания в %u секунд"
#: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:210 sys-utils/irqtop.c:213
#: sys-utils/irqtop.c:230 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:531
#: text-utils/column.c:561
msgid "read failed"
msgstr "ошибка чтения"
#: misc-utils/uuidd.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from client, len = %d"
msgstr "Ошибка чтения %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:481
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:484
#, c-format
msgid "operation %d\n"
msgstr "операция %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:500
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:510
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:519
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: misc-utils/uuidd.c:540
#, c-format
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: misc-utils/uuidd.c:552
#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "Недопустимая операция %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:564
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:607
#, fuzzy
msgid "failed to parse --uuids"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:624
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:643
#, fuzzy
msgid "failed to parse --timeout"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "socket name too long: %s"
msgstr "имя тома слишком длинное"
#: misc-utils/uuidd.c:691
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:702 misc-utils/uuidd.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
msgstr "ошибка смены режима %s: %s"
#: misc-utils/uuidd.c:703 misc-utils/uuidd.c:738
msgid "unexpected error"
msgstr "непредвиденная ошибка"
#: misc-utils/uuidd.c:711
#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: misc-utils/uuidd.c:717
#, c-format
msgid "List of UUIDs:\n"
msgstr "Список UUID:\n"
#: misc-utils/uuidd.c:759
#, c-format
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:764
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidgen.c:29
#, fuzzy
msgid "Create a new UUID value.\n"
msgstr "Создать новый логический раздел"
#: misc-utils/uuidgen.c:32
#, fuzzy
msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
msgstr " параметры\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:33
#, fuzzy
msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:34
msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidgen.c:35
#, fuzzy, c-format
msgid " available namespaces: %s\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:36
msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidgen.c:37
#, fuzzy
msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:38
#, fuzzy
msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
msgstr " параметры\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:39
#, fuzzy
msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:53
#, fuzzy
msgid "not a valid hex string"
msgstr "%s: не является допустимым своп-разделом"
#: misc-utils/uuidgen.c:144
#, fuzzy
msgid "--namespace requires --name argument"
msgstr "Для %s требуется аргумент"
#: misc-utils/uuidgen.c:148
msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidgen.c:153
#, fuzzy
msgid "--name requires --namespace argument"
msgstr "недопустимый аргумент головок"
#: misc-utils/uuidgen.c:157
#, fuzzy
msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
msgstr "Для %s требуется аргумент"
#: misc-utils/uuidgen.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown namespace alias: '%s'"
msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
#: misc-utils/uuidgen.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
msgstr "недопустимый id: %s"
#: misc-utils/uuidparse.c:76
#, fuzzy
msgid "unique identifier"
msgstr "уникальный идентификатор хранилища"
#: misc-utils/uuidparse.c:77
#, fuzzy
msgid "variant name"
msgstr "имя раздела"
#: misc-utils/uuidparse.c:78
#, fuzzy
msgid "type name"
msgstr "Новое имя"
#: misc-utils/uuidparse.c:79
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:100
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:101
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:102
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
msgstr " -o, --output <list> список выводимых столбцов\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:103
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use the raw output format"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
#: misc-utils/uuidparse.c:222
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "неверный id"
#: misc-utils/uuidparse.c:186
msgid "other"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:197
msgid "nil"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:202
msgid "time-based"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:208
msgid "name-based"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:211
msgid "random"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:214
msgid "sha1-based"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
#: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:459 sys-utils/lscpu.c:948
#: sys-utils/lsns.c:872 sys-utils/zramctl.c:505
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "не удалось проинициализировать столбец вывода"
#: misc-utils/whereis.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: misc-utils/whereis.c:204
msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:207
msgid " -b search only for binaries\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:208
msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:209
#, fuzzy
msgid " -m search only for manuals and infos\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: misc-utils/whereis.c:210
msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:211
msgid " -s search only for sources\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:212
msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:213
msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:214
msgid " -u search for unusual entries\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:215
msgid " -l output effective lookup paths\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:655
msgid "option -f is missing"
msgstr "отсутствует параметр -f"
#: misc-utils/wipefs.c:109
#, fuzzy
msgid "partition/filesystem UUID"
msgstr "UUID файловой системы"
#: misc-utils/wipefs.c:111
msgid "magic string length"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:112
msgid "superblok type"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:113
#, fuzzy
msgid "magic string offset"
msgstr "неверное смещение inode"
#: misc-utils/wipefs.c:114
#, fuzzy
msgid "type description"
msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
#: misc-utils/wipefs.c:115
#, fuzzy
msgid "block device name"
msgstr "блочное устройство "
#: misc-utils/wipefs.c:332
#, fuzzy
msgid "partition-table"
msgstr "таблица разделов"
#: misc-utils/wipefs.c:420
#, c-format
msgid "error: %s: probing initialization failed"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: misc-utils/wipefs.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgstr[0] "%s: невозможно открыть : %s\n"
msgstr[1] "%s: невозможно открыть : %s\n"
msgstr[2] ""
#: misc-utils/wipefs.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to create a signature backup"
msgstr "невозможно записать страницу с сигнатурой"
#: misc-utils/wipefs.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
msgstr "Вызывается ioctl() для перечитывания таблицы разделов.\n"
#: misc-utils/wipefs.c:561
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
msgstr "не удалось создать резервную копию сигнатуры, переменная $HOME не определена"
#: misc-utils/wipefs.c:579
#, c-format
msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: offset 0x%jx not found"
msgstr "umount: %s: не найден"
#: misc-utils/wipefs.c:613
#, fuzzy
msgid "Use the --force option to force erase."
msgstr "Используйте флаг --force для отключения всех проверок.\n"
#: misc-utils/wipefs.c:651
#, fuzzy
msgid "Wipe signatures from a device."
msgstr "Очистка сигнатур на устройстве.\n"
#: misc-utils/wipefs.c:654
#, fuzzy
msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: misc-utils/wipefs.c:655
#, fuzzy
msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
msgstr "не удалось создать резервную копию сигнатуры, переменная $HOME не определена"
#: misc-utils/wipefs.c:656
#, fuzzy
msgid " -f, --force force erasure"
msgstr " -f, --force принудительная проверка\n"
#: misc-utils/wipefs.c:657
#, fuzzy
msgid " -i, --noheadings don't print headings"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: misc-utils/wipefs.c:658
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format"
msgstr " -J, --json использовать для вывода формат JSON\n"
#: misc-utils/wipefs.c:659
#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
msgstr " --nohints не показывать советы\n"
#: misc-utils/wipefs.c:660
#, fuzzy
msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
#: misc-utils/wipefs.c:661
msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:662
#, fuzzy
msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: misc-utils/wipefs.c:663
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress output messages"
msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
#: misc-utils/wipefs.c:664
#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
msgstr " l список типов известных файловых систем"
#: misc-utils/wipefs.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
#: misc-utils/wipefs.c:785
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:60
msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:62
msgid ""
"Set policy:\n"
" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:66
msgid ""
"Get policy:\n"
" chrt [options] -p <pid>\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:70
msgid "Policy options:\n"
msgstr "Параметры политики:\n"
#: schedutils/chrt.c:71
msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:72
#, fuzzy
msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
msgstr " параметры\n"
#: schedutils/chrt.c:73
#, fuzzy
msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
msgstr " параметры\n"
#: schedutils/chrt.c:74
msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:75
msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:76
#, fuzzy
msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
msgstr " t - Таблица в формате сырых данных"
#: schedutils/chrt.c:79
#, fuzzy
msgid "Scheduling options:\n"
msgstr "Другие параметры:\n"
#: schedutils/chrt.c:80
msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:81
msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:82
msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:83
msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:86
msgid "Other options:\n"
msgstr "Другие параметры:\n"
#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:88
#, fuzzy
msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: schedutils/chrt.c:89
#, fuzzy
msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose display status information\n"
msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pid %d's policy"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: schedutils/chrt.c:178
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's attributes"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:188
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:190
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:197
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:199
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:204
#, c-format
msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:207
#, c-format
msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:222 schedutils/chrt.c:229 schedutils/chrt.c:332
#: schedutils/chrt.c:340 schedutils/uclampset.c:141 schedutils/uclampset.c:182
#, fuzzy
msgid "cannot obtain the list of tasks"
msgstr "%s: невозможно найти устройство для %s\n"
#: schedutils/chrt.c:259
#, c-format
msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not supported?\n"
msgstr "NFS через TCP не поддерживается.\n"
#: schedutils/chrt.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: schedutils/chrt.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: schedutils/chrt.c:423
#, fuzzy
msgid "invalid runtime argument"
msgstr "недопустимый аргумент времени"
#: schedutils/chrt.c:426
#, fuzzy
msgid "invalid period argument"
msgstr "неверный id: %s\n"
#: schedutils/chrt.c:429
#, fuzzy
msgid "invalid deadline argument"
msgstr "недопустимый аргумент головок"
#: schedutils/chrt.c:454
#, fuzzy
msgid "invalid priority argument"
msgstr "неверный id"
#: schedutils/chrt.c:458
msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:473
#, fuzzy
msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
msgstr "NFS через TCP не поддерживается.\n"
#: schedutils/chrt.c:480
#, c-format
msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:76
#, fuzzy
msgid "ioprio_get failed"
msgstr "openpty завершился неудачей\n"
#: schedutils/ionice.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: prio %lu\n"
msgstr "%s на %s\n"
#: schedutils/ionice.c:98
#, fuzzy
msgid "ioprio_set failed"
msgstr "openpty завершился неудачей\n"
#: schedutils/ionice.c:105
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p <pid>...\n"
" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
" %1$s [options] -u <uid>...\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:111
msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:114
msgid ""
" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:116
msgid ""
" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
" only for the realtime and best-effort classes\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:118
msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:119
msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:120
msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:121
msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:157
#, fuzzy
msgid "invalid class data argument"
msgstr "%s: неверный cramfs - ошибочное смещение данных файла\n"
#: schedutils/ionice.c:163
#, fuzzy
msgid "invalid class argument"
msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
#: schedutils/ionice.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
msgstr "%s: Неизвестная команда: %s\n"
#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:185
#, fuzzy
msgid "invalid PGID argument"
msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
#: schedutils/ionice.c:193
#, fuzzy
msgid "invalid UID argument"
msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
#: schedutils/ionice.c:212
msgid "ignoring given class data for none class"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:220
msgid "ignoring given class data for idle class"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown prio class %d"
msgstr "неизвестная ошибка в id"
#: schedutils/taskset.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: schedutils/taskset.c:56
msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:60
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
" -p, --pid operate on existing given pid\n"
" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:69
#, c-format
msgid ""
"The default behavior is to run a new command:\n"
" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
" %1$s -p 700\n"
"Or set it:\n"
" %1$s -p 03 700\n"
"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:91
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:92
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:95
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:96
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:100
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set pid %d's affinity"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: schedutils/taskset.c:110
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's affinity"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
#, fuzzy
msgid "cpuset_alloc failed"
msgstr "malloc завершился неудачей"
#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse CPU list: %s"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: schedutils/taskset.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: schedutils/uclampset.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
#: schedutils/uclampset.c:61
#, fuzzy
msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
msgstr "Посмотреть или изменить пределы ресурсов процесса.\n"
#: schedutils/uclampset.c:64
#, fuzzy
msgid " -m <value> util_min value to set\n"
msgstr " -<number> выводимое число строк\n"
#: schedutils/uclampset.c:65
#, fuzzy
msgid " -M <value> util_max value to set\n"
msgstr " -<number> выводимое число строк\n"
#: schedutils/uclampset.c:67
#, fuzzy
msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: schedutils/uclampset.c:68
#, fuzzy
msgid " -s, --system operate on system\n"
msgstr " -s, --system-accs вывести системных пользователей\n"
#: schedutils/uclampset.c:69
msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
msgstr ""
#: schedutils/uclampset.c:75
msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
msgstr ""
#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: schedutils/uclampset.c:99
#, c-format
msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
msgstr ""
#: schedutils/uclampset.c:129
#, c-format
msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
msgstr ""
#: schedutils/uclampset.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: schedutils/uclampset.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: schedutils/uclampset.c:205
msgid "util_min must be <= util_max"
msgstr ""
#: schedutils/uclampset.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "%d out of range"
msgstr "Значение за пределами диапазона."
#: schedutils/uclampset.c:268
#, fuzzy
msgid "invalid util_min argument"
msgstr "недопустимый аргумент времени"
#: schedutils/uclampset.c:274
#, fuzzy
msgid "invalid util_max argument"
msgstr "недопустимый аргумент времени"
#: schedutils/uclampset.c:297
#, fuzzy
msgid "missing -p option"
msgstr "отсутствует аргумент строки опций"
#: schedutils/uclampset.c:315
#, fuzzy
msgid "no cmd to execute"
msgstr "невозможно выполнить %s"
#: sys-utils/blkdiscard.c:73
#, c-format
msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:78
#, c-format
msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:92
msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:95
#, fuzzy
msgid " -f, --force disable all checking\n"
msgstr "Вы можете отключить проверку всех противоречий:"
#: sys-utils/blkdiscard.c:96
msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:97
#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
msgstr " -n, --namelength <кол-во> максимальная длина имен файлов\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:98
#, fuzzy
msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
msgstr " -n, --months <num> показать num месяцев, начиная с месяца даты\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:99
#, fuzzy
msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
msgstr " -v, --verbose режим подробного вывода\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:100
#, fuzzy
msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
msgstr " параметры\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:101
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:505 sys-utils/losetup.c:710
#: text-utils/hexdump.c:131
#, fuzzy
msgid "failed to parse offset"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:197
#, fuzzy
msgid "failed to parse step"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/umount.c:615
#, fuzzy
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:244
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: offset is greater than device size"
msgstr "не удалось получить размер устройства"
#: sys-utils/blkdiscard.c:258
#, c-format
msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:262
msgid "Operation forced, data will be lost!"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:273
msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:280
#, fuzzy
msgid "failed to probe the device"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
msgstr "KDGHWCLK ioctl завершился неудачей"
#: sys-utils/blkdiscard.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
msgstr "KDGHWCLK ioctl завершился неудачей"
#: sys-utils/blkzone.c:93
#, fuzzy
msgid "Report zone information about the given device"
msgstr "Вывести информацию о блочных устройствах.\n"
#: sys-utils/blkzone.c:97
#, fuzzy
msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
msgstr "Вывести информацию о блочных устройствах.\n"
#: sys-utils/blkzone.c:103
msgid "Reset a range of zones."
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:109
msgid "Open a range of zones."
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:115
msgid "Close a range of zones."
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:121
msgid "Set a range of zones to Full."
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
msgstr "%s: не удалось перейти в каталог"
#: sys-utils/blkzone.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
msgstr "не удалось получить размер устройства"
#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to determine zone size"
msgstr "%s: невозможно записать карту зон"
#: sys-utils/blkzone.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
#: sys-utils/blkzone.c:267
#, c-format
msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:302
#, c-format
msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:318
#, c-format
msgid "0x%09<PRIx64>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
msgstr ""
"\n"
"%s: смещение = %ju, размет = %zu байт."
#: sys-utils/blkzone.c:362
#, c-format
msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s ioctl failed"
msgstr "поиск завершился неудачей"
#: sys-utils/blkzone.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
msgstr "Имя раздела изменено с '%s' на '%.*s'."
#: sys-utils/blkzone.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <command> [options] <device>\n"
msgstr "%s [параметры] <устройство>\n"
#: sys-utils/blkzone.c:391
msgid "Run zone command on the given block device.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:398
msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:399
msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:400
#, fuzzy
msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
msgstr " -S, --sectors <число> укажите количество секторов на дорожку\n"
#: sys-utils/blkzone.c:401
#, fuzzy
msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
msgstr " -f, --fs показать информацию о файловых системах\n"
#: sys-utils/blkzone.c:402
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose display more details\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: sys-utils/blkzone.c:407
#, fuzzy
msgid "<sector> and <sectors>"
msgstr "число секторов: %d, размер сектора: %d\n"
#: sys-utils/blkzone.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not valid command name"
msgstr "mount: %s не является верным блочным устройством"
#: sys-utils/blkzone.c:457
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of zones"
msgstr "не удалось определить количество строк"
#: sys-utils/blkzone.c:461
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of sectors"
msgstr "не удалось определить количество строк"
#: sys-utils/blkzone.c:465
#, fuzzy
msgid "failed to parse zone offset"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/blkzone.c:484 sys-utils/setsid.c:92
#, fuzzy
msgid "no command specified"
msgstr "не указана команда"
#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
#, c-format
msgid "CPU %u does not exist"
msgstr "CPU %u не существует"
#: sys-utils/chcpu.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is not hot pluggable"
msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:96
#, c-format
msgid "CPU %u is already enabled\n"
msgstr "CPU %u уже задействован\n"
#: sys-utils/chcpu.c:100
#, c-format
msgid "CPU %u is already disabled\n"
msgstr "CPU %u уже выключен\n"
#: sys-utils/chcpu.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
msgstr "Сектор %d уже выделен\n"
#: sys-utils/chcpu.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u enable failed"
msgstr "openpty завершился неудачей\n"
#: sys-utils/chcpu.c:114
#, c-format
msgid "CPU %u enabled\n"
msgstr "CPU %u задействован\n"
#: sys-utils/chcpu.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
msgstr "%s состояние - %d"
#: sys-utils/chcpu.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u disable failed"
msgstr "%s состояние - %d"
#: sys-utils/chcpu.c:126
#, c-format
msgid "CPU %u disabled\n"
msgstr "CPU %u отключен\n"
#: sys-utils/chcpu.c:139
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:142
#, fuzzy
msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/chcpu.c:144
#, c-format
msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:151
msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:155
#, fuzzy
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/chcpu.c:157
#, c-format
msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:160
#, fuzzy
msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/chcpu.c:162
#, c-format
msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is not configurable"
msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is already configured\n"
msgstr "CPU %u уже настроен\n"
#: sys-utils/chcpu.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
msgstr "Сектор %d уже выделен\n"
#: sys-utils/chcpu.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u configure failed"
msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u configured\n"
msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed"
msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u deconfigured\n"
msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
msgstr "Количество цилиндров"
#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
msgstr ""
"\n"
"Использование:\n"
"%s [параметры]\n"
#: sys-utils/chcpu.c:245
msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:249
msgid ""
" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:296
#, fuzzy
msgid "failed to initialize sysfs handler"
msgstr "%s: не удалось инициализировать обработчик sysfs"
#: sys-utils/chcpu.c:338
#, c-format
msgid "unsupported argument: %s"
msgstr "неподдерживаемый аргумент: %s"
#: sys-utils/chmem.c:100
#, c-format
msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
#, fuzzy
msgid "Failed to parse index"
msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
#: sys-utils/chmem.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "%s enable failed\n"
msgstr "openpty завершился неудачей\n"
#: sys-utils/chmem.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disable failed\n"
msgstr "%s состояние - %d"
#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "%s enabled\n"
msgstr "CPU %u задействован\n"
#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disabled\n"
msgstr "CPU %u отключен\n"
#: sys-utils/chmem.c:170
#, c-format
msgid "Could only enable %s of memory"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:172
#, c-format
msgid "Could only disable %s of memory"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "%s already enabled\n"
msgstr "CPU %u уже задействован\n"
#: sys-utils/chmem.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "%s already disabled\n"
msgstr "CPU %u уже выключен\n"
#: sys-utils/chmem.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
msgstr "openpty завершился неудачей\n"
#: sys-utils/chmem.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
msgstr "%s состояние - %d"
#: sys-utils/chmem.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "%s enable failed"
msgstr "openpty завершился неудачей\n"
#: sys-utils/chmem.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disable failed"
msgstr "%s состояние - %d"
#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
#: sys-utils/chmem.c:273
#, fuzzy
msgid "Failed to parse block number"
msgstr "не удалось разобрать номер"
#: sys-utils/chmem.c:278
#, fuzzy
msgid "Failed to parse size"
msgstr "Не удаётся определить размер."
#: sys-utils/chmem.c:282
#, c-format
msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:291
#, fuzzy
msgid "Failed to parse start"
msgstr "не удалось определить начало"
#: sys-utils/chmem.c:292
#, fuzzy
msgid "Failed to parse end"
msgstr "не удалось определить конец"
#: sys-utils/chmem.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid start address format: %s"
msgstr "недопустимый аргумент начала"
#: sys-utils/chmem.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid end address format: %s"
msgstr "неправильное имя или номер сигнала: %s"
#: sys-utils/chmem.c:299
#, fuzzy
msgid "Failed to parse start address"
msgstr "не удалось определить начало"
#: sys-utils/chmem.c:300
#, fuzzy
msgid "Failed to parse end address"
msgstr "не удалось определить конец"
#: sys-utils/chmem.c:303
#, c-format
msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter: %s"
msgstr "неверный id: %s\n"
#: sys-utils/chmem.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid range: %s"
msgstr "неверный id: %s\n"
#: sys-utils/chmem.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
msgstr " %s [параметры] [y | n]\n"
#: sys-utils/chmem.c:336
msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:339
#, fuzzy
msgid " -e, --enable enable memory\n"
msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
#: sys-utils/chmem.c:340
#, fuzzy
msgid " -d, --disable disable memory\n"
msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
#: sys-utils/chmem.c:341
#, fuzzy
msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
#: sys-utils/chmem.c:342
msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:343
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose output\n"
msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
#: sys-utils/chmem.c:346
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Supported zones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Поддерживаемые возможности журналирования:\n"
#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu-cputype.c:844 sys-utils/lsmem.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize %s handler"
msgstr "%s: не удалось инициализировать обработчик sysfs"
#: sys-utils/chmem.c:433
msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memory zone: %s"
msgstr "неизвестное имя приоритета: %s"
#: sys-utils/choom.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p pid\n"
" %1$s [options] -n number -p pid\n"
" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
#: sys-utils/choom.c:44
msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/choom.c:47
#, fuzzy
msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
#: sys-utils/choom.c:48
#, fuzzy
msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/choom.c:60
#, fuzzy
msgid "failed to read OOM score value"
msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
#: sys-utils/choom.c:70
#, fuzzy
msgid "failed to read OOM score adjust value"
msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
#: sys-utils/choom.c:105
#, fuzzy
msgid "invalid adjust argument"
msgstr "недопустимый аргумент головок"
#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "неверный id: %s\n"
#: sys-utils/choom.c:123
#, fuzzy
msgid "no PID or COMMAND specified"
msgstr "не указаны точки монтирования"
#: sys-utils/choom.c:127
#, fuzzy
msgid "no OOM score adjust value specified"
msgstr "Неверное значение установки: %s\n"
#: sys-utils/choom.c:135
#, c-format
msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/choom.c:136
#, c-format
msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
#, fuzzy
msgid "failed to set score adjust value"
msgstr "не удалось задать данные"
#: sys-utils/choom.c:145
#, c-format
msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
#, c-format
msgid " %s hard|soft\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
#, c-format
msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
msgid "implicit"
msgstr ""
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value in %s: %ju"
msgstr "непредвиденные аргументы"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
msgstr "Вы должны иметь права root'а для назначения действия при нажатии Ctrl-Alt-Del"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument: %s"
msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:109
msgid "system is unusable"
msgstr "система неиспользуемая"
#: sys-utils/dmesg.c:110
msgid "action must be taken immediately"
msgstr "действие должно быть произведено немедленно"
#: sys-utils/dmesg.c:111
msgid "critical conditions"
msgstr "условия критичности"
#: sys-utils/dmesg.c:112
msgid "error conditions"
msgstr "условия ошибок"
#: sys-utils/dmesg.c:113
msgid "warning conditions"
msgstr "условия предупреждений"
#: sys-utils/dmesg.c:114
msgid "normal but significant condition"
msgstr "обычные, но значимые условия"
#: sys-utils/dmesg.c:115
msgid "informational"
msgstr "информационный"
#: sys-utils/dmesg.c:116
msgid "debug-level messages"
msgstr "отладочные сообщения"
#: sys-utils/dmesg.c:130
msgid "kernel messages"
msgstr "сообщения ядра"
#: sys-utils/dmesg.c:131
msgid "random user-level messages"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:132
msgid "mail system"
msgstr "почтовая система"
#: sys-utils/dmesg.c:133
msgid "system daemons"
msgstr "системные службы"
#: sys-utils/dmesg.c:134
msgid "security/authorization messages"
msgstr "сообщения безопасности/авторизации"
#: sys-utils/dmesg.c:135
msgid "messages generated internally by syslogd"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:136
msgid "line printer subsystem"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:137
msgid "network news subsystem"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:138
msgid "UUCP subsystem"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:139
msgid "clock daemon"
msgstr "служба времени"
#: sys-utils/dmesg.c:140
msgid "security/authorization messages (private)"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:141
msgid "FTP daemon"
msgstr "служба FTP"
#: sys-utils/dmesg.c:275
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:278
#, fuzzy
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:279
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:280
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:281
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:282
msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:283
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:284
#, fuzzy
msgid " -H, --human human readable output\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/dmesg.c:285
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgstr " -k, --kernel отображать сообщения ядра\n"
#: sys-utils/dmesg.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:290
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:291
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:292
#, fuzzy
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/dmesg.c:293
msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:294
#, fuzzy
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/dmesg.c:295
#, fuzzy
msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/dmesg.c:296
msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:297
msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:298
#, fuzzy
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/dmesg.c:299
#, fuzzy
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/dmesg.c:300
#, fuzzy
msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/dmesg.c:301
msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:302
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:303
msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:304
#, fuzzy
msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/dmesg.c:305
#, fuzzy
msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/dmesg.c:306
msgid ""
" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:309
#, fuzzy
msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
msgstr " -s, --since <time> отображать строки начиная с указанного времени\n"
#: sys-utils/dmesg.c:310
#, fuzzy
msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
msgstr " -t, --until <time> отображать строки до указанного времени\n"
#: sys-utils/dmesg.c:314
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
msgstr ""
"\n"
"Поддерживаемые возможности журналирования:\n"
#: sys-utils/dmesg.c:320
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
msgstr ""
"\n"
"Поддердиваемые уровни журналирования (приоритеты):\n"
#: sys-utils/dmesg.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown level '%s'"
msgstr "неизвестный тип ресурса: %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
msgstr "неизвестный тип ресурса: %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "невозможно открыть %s"
#: sys-utils/dmesg.c:1479
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:1558
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:1581
msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:1598
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "чтение буфера ядра завершилось неудачно"
#: sys-utils/dmesg.c:1606
#, fuzzy
msgid "clear kernel buffer failed"
msgstr "чтение буфера ядра завершилось неудачно"
#: sys-utils/dmesg.c:1622
#, fuzzy
msgid "klogctl failed"
msgstr "fsync завершился неудачей"
#: sys-utils/eject.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: sys-utils/eject.c:141
#, fuzzy
msgid "Eject removable media.\n"
msgstr "съёмное устройство"
#: sys-utils/eject.c:144
msgid ""
" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
" -d, --default display default device\n"
" -f, --floppy eject floppy\n"
" -F, --force don't care about device type\n"
" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
" -q, --tape eject tape\n"
" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
" -s, --scsi eject SCSI device\n"
" -t, --trayclose close tray\n"
" -T, --traytoggle toggle tray\n"
" -v, --verbose enable verbose output\n"
" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:167
msgid ""
"\n"
"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:213
msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:217
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:325
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:339
#, fuzzy
msgid "CD-ROM door lock is not supported"
msgstr "Поддерживаются только 1k блоки/зоны"
#: sys-utils/eject.c:341
msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:343
msgid "CD-ROM lock door command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:348
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:350
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:361
msgid "CD-ROM select disc command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:365
msgid "CD-ROM load from slot command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:367
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:385
msgid "CD-ROM tray close command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:387
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:404
msgid "CD-ROM eject unsupported"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
msgid "CD-ROM eject command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:435
msgid "no CD-ROM information available"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:438
msgid "CD-ROM drive is not ready"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:441
#, fuzzy
msgid "CD-ROM status command failed"
msgstr "открытие каталога завершилось неудачей\n"
#: sys-utils/eject.c:481
msgid "CD-ROM select speed command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:483
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
msgstr "поиск в write_tables завершился неудачей"
#: sys-utils/eject.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read speed"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/eject.c:543
#, fuzzy
msgid "failed to read speed"
msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
#: sys-utils/eject.c:583
#, fuzzy
msgid "not an sg device, or old sg driver"
msgstr "%s не является блочным устройством или файлом\n"
#: sys-utils/eject.c:655
#, c-format
msgid "%s: unmounting"
msgstr "%s: размонтируется"
#: sys-utils/eject.c:673
msgid "unable to fork"
msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
#: sys-utils/eject.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
msgstr "mount: точка монтирования %s не существует"
#: sys-utils/eject.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "unmount of `%s' failed\n"
msgstr "open() %s завершился неудачей"
#: sys-utils/eject.c:728
#, fuzzy
msgid "failed to parse mount table"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
#, c-format
msgid "%s: mounted on %s"
msgstr "%s: монтировано в %s"
#: sys-utils/eject.c:837
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:839
#, c-format
msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:865
#, c-format
msgid "default device: `%s'"
msgstr "устройство по умолчанию: `%s'"
#: sys-utils/eject.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "using default device `%s'"
msgstr "Используется значение по умолчанию %u\n"
#: sys-utils/eject.c:890
#, fuzzy
msgid "unable to find device"
msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
#: sys-utils/eject.c:892
#, c-format
msgid "device name is `%s'"
msgstr "имя устройства - `%s'"
#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:361 sys-utils/umount.c:385
#, c-format
msgid "%s: not mounted"
msgstr "%s: не примонтирован"
#: sys-utils/eject.c:902
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:910
#, c-format
msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: is whole-disk device"
msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
#: sys-utils/eject.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: is not hot-pluggable device"
msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
#: sys-utils/eject.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "device is `%s'"
msgstr "loop: невозможно открыть устройство %s: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:922
msgid "exiting due to -n/--noop option"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:936
#, c-format
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:938
#, c-format
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:946
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: closing tray"
msgstr "%s: закрытие лотка"
#: sys-utils/eject.c:955
#, c-format
msgid "%s: toggling tray"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:964
#, c-format
msgid "%s: listing CD-ROM speed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "error: %s: device in use"
msgstr "umount: %s: устройство занято"
#: sys-utils/eject.c:1001
#, c-format
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1017
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1019
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1024
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1026
msgid "SCSI eject succeeded"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1027
#, fuzzy
msgid "SCSI eject failed"
msgstr "выполнение завершилось неудачей\n"
#: sys-utils/eject.c:1031
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1033
msgid "floppy eject command succeeded"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1034
msgid "floppy eject command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1038
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1040
msgid "tape offline command succeeded"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1041
#, fuzzy
msgid "tape offline command failed"
msgstr "открытие каталога завершилось неудачей\n"
#: sys-utils/eject.c:1045
msgid "unable to eject"
msgstr "невозможно извлечь"
#: sys-utils/fallocate.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <filename>\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: sys-utils/fallocate.c:87
msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:90
msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:91
msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:92
msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:93
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:94
msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:95
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:96
msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:97
msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:99
#, fuzzy
msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: sys-utils/fallocate.c:139
msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
#, fuzzy
msgid "fallocate failed"
msgstr "malloc завершился неудачей"
#: sys-utils/fallocate.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: read failed"
msgstr "поиск завершился неудачей"
#: sys-utils/fallocate.c:281
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:361
msgid "posix_fallocate support is not compiled"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
msgid "no filename specified"
msgstr "не задано имя файла"
#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
#, fuzzy
msgid "invalid length value specified"
msgstr "Неверное значение установки: %s\n"
#: sys-utils/fallocate.c:393
#, fuzzy
msgid "no length argument specified"
msgstr "нехватка памяти"
#: sys-utils/fallocate.c:398
#, fuzzy
msgid "invalid offset value specified"
msgstr "Неверное значение установки: %s\n"
#: sys-utils/flock.c:53
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:59
#, fuzzy
msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
msgstr "login: нет памяти для шелл-скрипта.\n"
#: sys-utils/flock.c:62
#, fuzzy
msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
msgstr " параметры\n"
#: sys-utils/flock.c:63
msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:64
#, fuzzy
msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
msgstr " параметры\n"
#: sys-utils/flock.c:65
#, fuzzy
msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
msgstr " параметры\n"
#: sys-utils/flock.c:66
msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:67
msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:68
#, fuzzy
msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
msgstr " -J --noclear не очищать экран до строки приглашения\n"
#: sys-utils/flock.c:69
msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:70
#, fuzzy
msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
msgstr " параметры\n"
#: sys-utils/flock.c:71
#, fuzzy
msgid " --verbose increase verbosity\n"
msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
#: sys-utils/flock.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
msgstr "%s: невозможно открыть %s: %s\n"
#: sys-utils/flock.c:210
#, fuzzy
msgid "invalid timeout value"
msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
#: sys-utils/flock.c:214
msgid "invalid exit code"
msgstr "неверный код выхода"
#: sys-utils/flock.c:216
msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:233
msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requires exactly one command argument"
msgstr "Для %s требуется аргумент\n"
#: sys-utils/flock.c:259
msgid "bad file descriptor"
msgstr "испорченный дескриптор файла"
#: sys-utils/flock.c:262
msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:286
#, fuzzy
msgid "failed to get lock"
msgstr "не удалось задать данные"
#: sys-utils/flock.c:293
msgid "timeout while waiting to get lock"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:334
#, c-format
msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:346
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: выполняется %s\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:41
#, c-format
msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fsfreeze.c:44
#, fuzzy
msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
msgstr "Запускается проверка файловой системы на %s.\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:47
#, fuzzy
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
msgstr " t Смена типа файловой системы"
#: sys-utils/fsfreeze.c:48
msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fsfreeze.c:104
msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
msgstr ""
#: sys-utils/fsfreeze.c:124
#, c-format
msgid "%s: is not a directory"
msgstr "%s: не является каталогом"
#: sys-utils/fsfreeze.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: freeze failed"
msgstr "поиск завершился неудачей"
#: sys-utils/fsfreeze.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unfreeze failed"
msgstr "поиск завершился неудачей"
#: sys-utils/fstrim.c:80
#, c-format
msgid "%s: not a directory"
msgstr "%s: не каталог"
#: sys-utils/fstrim.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get realpath: %s"
msgstr "не удаётся прочитать %s"
#: sys-utils/fstrim.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
#: sys-utils/fstrim.c:112
#, c-format
msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
msgstr "поиск завершился неудачей"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:139
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:143
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1144 sys-utils/swapon.c:745
#: sys-utils/umount.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/fstrim.c:275
#, fuzzy
msgid "failed to allocate FS handler"
msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
#: sys-utils/fstrim.c:364 sys-utils/fstrim.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: the discard operation is not supported"
msgstr "Предупреждение: опция nolock не поддерживается.\n"
#: sys-utils/fstrim.c:415
#, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:418
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:421
#, fuzzy
msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
#: sys-utils/fstrim.c:422
#, fuzzy
msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
msgstr " -m, --mtab поиск в таблице примонтированных файловых систем\n"
#: sys-utils/fstrim.c:423
#, fuzzy
msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
msgstr " -s, --since <time> отображать строки начиная с указанного времени\n"
#: sys-utils/fstrim.c:424
#, fuzzy
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
msgstr " -n, --namelength <кол-во> максимальная длина имен файлов\n"
#: sys-utils/fstrim.c:425
#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
msgstr " -n, --namelength <кол-во> максимальная длина имен файлов\n"
#: sys-utils/fstrim.c:426
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:427
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: sys-utils/fstrim.c:428
#, fuzzy
msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
#: sys-utils/fstrim.c:429
#, fuzzy
msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/fstrim.c:509
#, fuzzy
msgid "failed to parse minimum extent length"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/fstrim.c:528
msgid "no mountpoint specified"
msgstr "не указаны точки монтирования"
#: sys-utils/hwclock.c:213
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
msgstr "Подразумевается, что аппаратные часы выставлены по %s времени.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:214 sys-utils/hwclock.c:282
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: sys-utils/hwclock.c:214 sys-utils/hwclock.c:281
msgid "local"
msgstr "местному"
#: sys-utils/hwclock.c:269
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
msgstr "Предупреждение: нераспознанная третья строка в файле adjtime\n"
#: sys-utils/hwclock.c:275
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
msgstr "Дата последней корректировки отклонения - %ld секунд после 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:277
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
msgstr "Дата последней калибровки - %ld секунд после 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:279
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
msgstr "Аппаратные часы выставлены по %s времени\n"
#: sys-utils/hwclock.c:306
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
msgstr "Ожидается тиканье часов...\n"
#: sys-utils/hwclock.c:312
#, c-format
msgid "...synchronization failed\n"
msgstr "...синхронизация завершилась неудачей\n"
#: sys-utils/hwclock.c:314
#, c-format
msgid "...got clock tick\n"
msgstr "...получено тиканье часов\n"
#: sys-utils/hwclock.c:355
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr "Неверные значения в аппаратных часах: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:362
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
msgstr "Аппаратное время: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд с 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:388
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "Время, прочитанное с аппаратных часов: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:415
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
msgstr "Аппаратные часы устанавливаются в %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд с 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:451
#, c-format
msgid "RTC type: '%s'\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
msgstr "%s %.6f секунд\n"
#: sys-utils/hwclock.c:570
#, c-format
msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:592
#, c-format
msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:619
#, c-format
msgid ""
"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:713
#, fuzzy
msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
msgstr "Вызывается settimeofday:\n"
#: sys-utils/hwclock.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
msgstr "Вызывается settimeofday:\n"
#: sys-utils/hwclock.c:720
#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
msgstr "Вызывается settimeofday:\n"
#: sys-utils/hwclock.c:747
msgid "settimeofday() failed"
msgstr "settimeofday() завершился неудачей"
#: sys-utils/hwclock.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
msgstr "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому что аппаратные часы ранее содержали мусор.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:775
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
"Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому\n"
"что последняя калибровка была нулевой, поэтому неверна\n"
"хронология и необходим запуск калибровки.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
msgstr "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому что со времени последней калибровки прошло менее дня.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:819
#, c-format
msgid ""
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
"It is far too much. Resetting to zero.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
"Часы переведены на %.1f секунд назад, %d секунд несмотря на коэффициент отклонения %f секунд в день.\n"
"Коэффициент отклонения настраивается на %f секунд в день\n"
#: sys-utils/hwclock.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
msgstr[0] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
msgstr[1] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
msgstr[2] ""
#: sys-utils/hwclock.c:874
#, c-format
msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:899
#, c-format
msgid ""
"New %s data:\n"
"%s"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update %s"
msgstr "невозможно открыть %s"
#: sys-utils/hwclock.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
msgstr ""
"Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому\n"
"что последняя калибровка была нулевой, поэтому неверна\n"
"хронология и необходим запуск калибровки.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
msgstr ""
"Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому\n"
"что последняя калибровка была нулевой, поэтому неверна\n"
"хронология и необходим запуск калибровки.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:981
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "Не найден пригодный часовой интерфейс.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:983
#, fuzzy
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "Невозможно получить доступ к аппаратным часам каким бы то ни было известным способом.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:987
#, fuzzy
msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
msgstr "Используйте опцию --debug, чтобы увидеть подробную информацию о нашем поиске для метода доступа.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1037
#, c-format
msgid "Target date: %<PRId64>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1038
#, c-format
msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1068
msgid "RTC read returned an invalid value."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1098
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr "Необходимая корректировка составляет меньше секунды, поэтому часы не настраиваются.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1135
#, fuzzy
msgid "unable to read the RTC epoch."
msgstr "невозможно прочитать суперблок"
#: sys-utils/hwclock.c:1137
#, c-format
msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1140
msgid "--epoch is required for --setepoch."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1143
#, fuzzy
msgid "unable to set the RTC epoch."
msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [function] [option...]\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1160
msgid "Time clocks utility."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1163
#, fuzzy
msgid " -r, --show display the RTC time"
msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1164
#, fuzzy
msgid " --get display drift corrected RTC time"
msgstr " -Z, --context показать контекст SELinux\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1165
#, fuzzy
msgid " --set set the RTC according to --date"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1166
msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1167
#, fuzzy
msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
msgstr " l список типов известных файловых систем"
#: sys-utils/hwclock.c:1168
msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1169
msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1171
#, fuzzy
msgid " --getepoch display the RTC epoch"
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1172
msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1174
msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1176
#, fuzzy
msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1177
#, fuzzy
msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
msgstr " -f, --file <file> использовать указанный файл вместо %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1183
#, c-format
msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1184
msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1185
msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1187
msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1189
msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
msgstr " --nohints не показывать советы\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
msgstr " -f, --file <file> использовать указанный файл вместо %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1194
#, fuzzy
msgid " --test dry run; implies --verbose"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1195
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose display more details"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1291
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1315
msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1417
#, fuzzy, c-format
msgid "%d too many arguments given"
msgstr "слишком много аргументов"
#: sys-utils/hwclock.c:1425
msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1430
#, fuzzy
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
msgstr "%s: С --noadjfile вы должны указать либо --utc, либо --localtime\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1437
msgid "--date is required for --set or --predict"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1454
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid date '%s'"
msgstr "недопустимый id: %s"
#: sys-utils/hwclock.c:1468
#, fuzzy, c-format
msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
msgstr "Текущее системное время: %ld = %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1485
msgid "Test mode: nothing was changed."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
msgid "ISA port access is not implemented"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
#, fuzzy
msgid "iopl() port access failed"
msgstr "нет доступа к файлу %s"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
msgid "Using direct ISA access to the clock"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to open: %s\n"
msgstr "невозможно открыть %s"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
#, fuzzy
msgid "cannot open rtc device"
msgstr "не удаётся открыть"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
msgstr "ioctl() %s при чтении времени завершился неудачей.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
msgstr "В цикле ожидается для смены время из %s\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
#, fuzzy
msgid "Timed out waiting for time change."
msgstr "Истекло время ожидания для смены времени.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
msgstr "Истекло время ожидания тиканья часов select() в %s\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "select() в %s для ожидания тиканья часов завершился неудачей"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "ioctl() в %s для выключения прерываний обновления завершился неудачей"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
msgstr "ioctl() в %s для установки времени завершился неудачей.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
#, c-format
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
msgstr "ioctl(%s) завершился успешно.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
msgid "Using the rtc interface to the clock."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) в %s завершился неудачей"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) в %s завершился неудачей"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid epoch '%s'."
msgstr "недопустимый id: %s"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid "Create various IPC resources.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:73
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:74
msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:75
#, fuzzy
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:76
msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
#, fuzzy
msgid "<size>"
msgstr "размер"
#: sys-utils/ipcmk.c:121
#, fuzzy
msgid "failed to parse elements"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:144
msgid "create share memory failed"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Shared memory id: %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:152
msgid "create message queue failed"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Message queue id: %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Очередь сообщений msqid=%d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:160
#, fuzzy
msgid "create semaphore failed"
msgstr "выделено семафоров = %d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Массив семафоров semid=%d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:55
msgid "Remove certain IPC resources.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:58
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:59
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:60
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:61
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:62
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:63
msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:64
msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:65
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
msgstr ""
"\n"
"Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "removing message queue id `%d'\n"
msgstr ""
"\n"
"Очередь сообщений msqid=%d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "removing semaphore id `%d'\n"
msgstr ""
"\n"
"Массив семафоров semid=%d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
msgid "permission denied for key"
msgstr "для ключа доступ запрещен"
#: sys-utils/ipcrm.c:108
msgid "permission denied for id"
msgstr "для id доступ запрещен"
#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
msgid "invalid key"
msgstr "неверный ключ"
#: sys-utils/ipcrm.c:111
msgid "invalid id"
msgstr "неверный id"
#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
msgid "already removed key"
msgstr "ключ уже удален"
#: sys-utils/ipcrm.c:114
msgid "already removed id"
msgstr "id уже удален"
#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
#, fuzzy
msgid "key failed"
msgstr "поиск завершился неудачей"
#: sys-utils/ipcrm.c:117
#, fuzzy
msgid "id failed"
msgstr "setuid() завершился неудачей"
#: sys-utils/ipcrm.c:134
#, c-format
msgid "invalid id: %s"
msgstr "недопустимый id: %s"
#: sys-utils/ipcrm.c:167
#, c-format
msgid "resource(s) deleted\n"
msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal key (%s)"
msgstr "%s: неверный ключ (%s)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:256
#, fuzzy
msgid "kernel not configured for shared memory"
msgstr "ядро не настроено для использования совместно используемой памяти\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:269
#, fuzzy
msgid "kernel not configured for semaphores"
msgstr "ядро не настроено на использование семафоров\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:290
#, fuzzy
msgid "kernel not configured for message queues"
msgstr "ядро не настроено на использование очереди сообщений\n"
#: sys-utils/ipcs.c:60
#, c-format
msgid ""
" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
#, fuzzy
msgid "Show information on IPC facilities.\n"
msgstr "%s предоставляет информацию о средствах ipc, к которым вы имеете доступ на чтение.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:67
#, fuzzy
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr "-i id [-s -q -m] : подробности о ресурсе, идентифицированном по id\n"
#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
#, fuzzy
msgid "Resource options:\n"
msgstr "Полезные опции:"
#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
msgid " -q, --queues message queues\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:75
msgid " -a, --all all (default)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:78
#, fuzzy
msgid "Output options:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d разделы:\n"
#: sys-utils/ipcs.c:79
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:80
msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:81
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:82
msgid " -l, --limits show resource limits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:83
msgid " -u, --summary show status summary\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:84
msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:85
msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:171
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
msgstr "максимум суммарной совм. исп. памяти (кбайт) = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:214
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
msgstr "------ Пределы совм. исп. памяти --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "max number of segments = %ju\n"
msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:217
#, fuzzy
msgid "max seg size"
msgstr "неверный размер inode"
#: sys-utils/ipcs.c:224
#, fuzzy
msgid "max total shared memory (kbytes)"
msgstr "максимум суммарной совм. исп. памяти (кбайт) = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:232
#, fuzzy
msgid "max total shared memory"
msgstr "максимум суммарной совм. исп. памяти (кбайт) = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:235
#, fuzzy
msgid "min seg size"
msgstr "минимальный размер сегмента (байт) = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:247
#, c-format
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
msgstr "ядро не настроено для использования совместно используемой памяти\n"
#: sys-utils/ipcs.c:251
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
msgstr "------ Состояние совм. исп. памяти --------\n"
#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
#. with the rest, the translated form can follow this model:
#. *
#. "segments allocated = %d\n"
#. "pages allocated = %ld\n"
#. "pages resident = %ld\n"
#. "pages swapped = %ld\n"
#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
#.
#: sys-utils/ipcs.c:263
#, c-format
msgid ""
"segments allocated %d\n"
"pages allocated %ld\n"
"pages resident %ld\n"
"pages swapped %ld\n"
"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:280
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Создатели/владельцы сегмента совм. исп. памяти --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:295
#: sys-utils/ipcs.c:301
msgid "shmid"
msgstr "shmid"
#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:406
#: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:508 sys-utils/ipcs.c:526
msgid "perms"
msgstr "права"
#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
msgid "cuid"
msgstr "cuid"
#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
msgid "cgid"
msgstr "cgid"
#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
msgid "gid"
msgstr "gid"
#: sys-utils/ipcs.c:286
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
msgstr "------ Число подключений/отключений/изменения совм. исп. памяти --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:295 sys-utils/ipcs.c:301
#: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:514
#: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526
msgid "owner"
msgstr "владелец"
#: sys-utils/ipcs.c:288
msgid "attached"
msgstr "подключено"
#: sys-utils/ipcs.c:288
msgid "detached"
msgstr "отключено"
#: sys-utils/ipcs.c:289
msgid "changed"
msgstr "изменено"
#: sys-utils/ipcs.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
msgstr "------ Создатель/последняя операция совм. исп. памяти --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:295
msgid "cpid"
msgstr "cpid"
#: sys-utils/ipcs.c:295
msgid "lpid"
msgstr "lpid"
#: sys-utils/ipcs.c:299
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
msgstr "------ Сегменты совм. исп. памяти --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:526
msgid "key"
msgstr "ключ"
#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:527
msgid "size"
msgstr "размер"
#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
msgid "bytes"
msgstr "байты"
#: sys-utils/ipcs.c:303
msgid "nattch"
msgstr "nattch"
#: sys-utils/ipcs.c:303
msgid "status"
msgstr "состояние"
#: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:331
#: sys-utils/ipcs.c:444 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:551
#: sys-utils/ipcs.c:553 sys-utils/ipcs.c:555 sys-utils/ipcs.c:608
#: sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:639 sys-utils/ipcs.c:641
#: sys-utils/ipcs.c:643 sys-utils/ipcs.c:667
msgid "Not set"
msgstr "Не установлен"
#: sys-utils/ipcs.c:357 sys-utils/lsipc.c:1007 sys-utils/lsipc.c:1013
msgid "dest"
msgstr "назначение"
#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1008 sys-utils/lsipc.c:1021
msgid "locked"
msgstr "заблокирован"
#: sys-utils/ipcs.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:380
#, c-format
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
msgstr "------ Пределы семафоров --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:381
#, c-format
msgid "max number of arrays = %d\n"
msgstr "максимальное количество массивов = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:382
#, c-format
msgid "max semaphores per array = %d\n"
msgstr "максимум семафоров на массив = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:383
#, c-format
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
msgstr "максимум семафоров на всю систему = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:384
#, c-format
msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr "максимум операций на вызов семафора = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:385
#, c-format
msgid "semaphore max value = %u\n"
msgstr "максимальное значение семафора = %u\n"
#: sys-utils/ipcs.c:394
#, c-format
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
msgstr "ядро не настроено на использование семафоров\n"
#: sys-utils/ipcs.c:397
#, c-format
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
msgstr "------ Состояние семафора --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:398
#, c-format
msgid "used arrays = %d\n"
msgstr "использовано массивов = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:399
#, c-format
msgid "allocated semaphores = %d\n"
msgstr "выделено семафоров = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:404
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Создатели/владельцы массивов семафоров --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:421
msgid "semid"
msgstr "semid"
#: sys-utils/ipcs.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
msgstr "------ Количество операций/изменений совм. исп. памяти --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:412
msgid "last-op"
msgstr "последняя операция"
#: sys-utils/ipcs.c:412
msgid "last-changed"
msgstr "последнее изменение"
#: sys-utils/ipcs.c:419
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
msgstr "------ Массивы семафоров --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:421
msgid "nsems"
msgstr "nsems"
#: sys-utils/ipcs.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fetch message limits\n"
msgstr "Количество головок"
#: sys-utils/ipcs.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Messages Limits --------\n"
msgstr "------ Сообщения: Пределы --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:482
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
msgstr "максимум очередей для всей системы = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:484
msgid "max size of message"
msgstr "максимальный размер сообщения"
#: sys-utils/ipcs.c:486
msgid "default max size of queue"
msgstr "максимальный по умолчанию размер сообщения"
#: sys-utils/ipcs.c:493
#, c-format
msgid "kernel not configured for message queues\n"
msgstr "ядро не настроено на использование очереди сообщений\n"
#: sys-utils/ipcs.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Messages Status --------\n"
msgstr "------ Сообщения: Состояние--------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:498
#, c-format
msgid "allocated queues = %d\n"
msgstr "выделено очередей = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:499
#, c-format
msgid "used headers = %d\n"
msgstr "использовано заголовков = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:501
msgid "used space"
msgstr "использовано пространства"
#: sys-utils/ipcs.c:502
msgid " bytes\n"
msgstr " байт\n"
#: sys-utils/ipcs.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Очереди сообщений: Создатели/владельцы--------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:508 sys-utils/ipcs.c:514 sys-utils/ipcs.c:520
#: sys-utils/ipcs.c:526
msgid "msqid"
msgstr "msqid"
#: sys-utils/ipcs.c:512
#, c-format
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
msgstr "------ Количество отправлений/приема/изменений очереди сообщений --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:514
msgid "send"
msgstr "отправлено"
#: sys-utils/ipcs.c:514
msgid "recv"
msgstr "принято"
#: sys-utils/ipcs.c:514
msgid "change"
msgstr "изменено"
#: sys-utils/ipcs.c:518
#, c-format
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
msgstr "------ PID'ы очереди сообщений --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:520
msgid "lspid"
msgstr "lspid"
#: sys-utils/ipcs.c:520
msgid "lrpid"
msgstr "lrpid"
#: sys-utils/ipcs.c:524
#, c-format
msgid "------ Message Queues --------\n"
msgstr "------ Очереди сообщений --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:527
msgid "used-bytes"
msgstr "исп. байты"
#: sys-utils/ipcs.c:528
msgid "messages"
msgstr "сообщения"
#: sys-utils/ipcs.c:592 sys-utils/ipcs.c:622 sys-utils/ipcs.c:655
#: sys-utils/lsipc.c:554 sys-utils/lsipc.c:746 sys-utils/lsipc.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "id %d not found"
msgstr "umount: %s: не найден"
#: sys-utils/ipcs.c:596
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shared memory Segment shmid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:600
#, c-format
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgstr "режим=%#o\tправаоступа=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:602
msgid "size="
msgstr "размер="
#: sys-utils/ipcs.c:602
msgid "bytes="
msgstr "байты"
#: sys-utils/ipcs.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
msgstr "байты=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:607
#, c-format
msgid "att_time=%-26.24s\n"
msgstr "время_подкл=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:609
#, c-format
msgid "det_time=%-26.24s\n"
msgstr "время_откл=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:642
#, c-format
msgid "change_time=%-26.24s\n"
msgstr "время_измен=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:626
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message Queue msqid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Очередь сообщений msqid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:627
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tрежим=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:631
msgid "csize="
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:631
#, fuzzy
msgid "cbytes="
msgstr "байты"
#: sys-utils/ipcs.c:633
msgid "qsize="
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:633
#, fuzzy
msgid "qbytes="
msgstr "байты"
#: sys-utils/ipcs.c:638
#, c-format
msgid "send_time=%-26.24s\n"
msgstr "время_отправки=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:640
#, c-format
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
msgstr "время_получения=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:659
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Semaphore Array semid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Массив семафоров semid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:660
#, c-format
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
#: sys-utils/ipcs.c:663
#, c-format
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
msgstr "режим=%#o, праваоступа=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "nsems = %ju\n"
msgstr "к-во_сем = %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:666
#, c-format
msgid "otime = %-26.24s\n"
msgstr "время_опер = %-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:668
#, c-format
msgid "ctime = %-26.24s\n"
msgstr "время_изм= %-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:671
msgid "semnum"
msgstr "число семафоров"
#: sys-utils/ipcs.c:671
msgid "value"
msgstr "значение"
#: sys-utils/ipcs.c:671
msgid "ncount"
msgstr "ncount"
#: sys-utils/ipcs.c:671
msgid "zcount"
msgstr "zcount"
#: sys-utils/ipcs.c:671
msgid "pid"
msgstr "pid"
#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
#: sys-utils/ipcutils.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "поиск завершился неудачей"
#: sys-utils/ipcutils.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (bytes) = "
msgstr "байты"
#: sys-utils/ipcutils.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (kbytes) = "
msgstr "байты"
#: sys-utils/irq-common.c:53
#, fuzzy
msgid "interrupts"
msgstr "Прерван %s"
#: sys-utils/irq-common.c:54
#, fuzzy
msgid "total count"
msgstr "число чтений"
#: sys-utils/irq-common.c:55
#, fuzzy
msgid "delta count"
msgstr "число чтений"
#: sys-utils/irq-common.c:56
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Новое имя"
#: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:443 sys-utils/lsmem.c:689
#: sys-utils/lsns.c:847
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "не удалось проинициализировать таблицу вывода"
#: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:779
msgid "failed to add line to output"
msgstr "не удалось добавить строку вывода"
#: sys-utils/irq-common.c:401
#, fuzzy
msgid "unsupported column name to sort output"
msgstr "неподдерживаемый цветовой режим"
#: sys-utils/irq-common.c:451
#, fuzzy
msgid "cpu-interrupts"
msgstr "Прерван %s"
#: sys-utils/irq-common.c:483
#, no-c-format
msgid "%delta:"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:123
#, c-format
msgid ""
"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:169
#, fuzzy
msgid "cannot not create timerfd"
msgstr "невозможно открыть %s"
#: sys-utils/irqtop.c:171
#, fuzzy
msgid "cannot set timerfd"
msgstr "невозможно открыть %s"
#: sys-utils/irqtop.c:176 sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:199
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl failed"
msgstr "ошибка poll()"
#: sys-utils/irqtop.c:179
#, fuzzy
msgid "sigfillset failed"
msgstr "ошибка поиска"
#: sys-utils/irqtop.c:181
#, fuzzy
msgid "sigprocmask failed"
msgstr "setuid() завершился неудачей"
#: sys-utils/irqtop.c:189
#, fuzzy
msgid "cannot not create signalfd"
msgstr "не могу заблокировать сигналы"
#: sys-utils/irqtop.c:247
msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:250
msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:252 sys-utils/lsirq.c:67
#, fuzzy
msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
msgstr " -o, --output <список> поля вывода\n"
#: sys-utils/irqtop.c:253 sys-utils/lsirq.c:68
#, fuzzy
msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: sys-utils/irqtop.c:257
msgid ""
"\n"
"The following interactive key commands are valid:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:258
msgid " i sort by IRQ\n"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:259
msgid " t sort by TOTAL\n"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:260
msgid " d sort by DELTA\n"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:261
msgid " n sort by NAME\n"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:262
msgid " q Q quit program\n"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:295
#, fuzzy
msgid "failed to parse delay argument"
msgstr "не удалось обработать аргумент"
#: sys-utils/irqtop.c:352
msgid "terminal setting retrieval"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:183
#, fuzzy
msgid "invalid iflag"
msgstr "неверный id: %s\n"
#: sys-utils/ldattach.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: sys-utils/ldattach.c:202
msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:205
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:206
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:207
msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:208
msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:209
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:210
msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:211
msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:212
msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:213
msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:214
msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:215
msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:216
msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:221
msgid ""
"\n"
"Known <ldisc> names:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:225
msgid ""
"\n"
"Known <iflag> names:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:343
#, fuzzy
msgid "invalid speed argument"
msgstr "неверный id: %s\n"
#: sys-utils/ldattach.c:346
#, fuzzy
msgid "invalid pause argument"
msgstr "недопустимый аргумент головок"
#: sys-utils/ldattach.c:373
#, fuzzy
msgid "invalid line discipline argument"
msgstr "неверный id: %s\n"
#: sys-utils/ldattach.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a serial line"
msgstr "%s не является особым блочным устройством"
#: sys-utils/ldattach.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
msgstr "невозможно получить размер %s"
#: sys-utils/ldattach.c:403
#, c-format
msgid "speed %d unsupported"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:452
#, c-format
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write intro command to %s"
msgstr "не удаётся создать каталог %s"
#: sys-utils/ldattach.c:472
#, fuzzy
msgid "cannot set line discipline"
msgstr "Невозможно найти на дисковом накопителе"
#: sys-utils/ldattach.c:482
#, fuzzy
msgid "cannot daemonize"
msgstr "невозможно открыть %s"
#: sys-utils/losetup.c:72
msgid "autoclear flag set"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:73
msgid "device backing file"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:74
msgid "backing file inode number"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:75
msgid "backing file major:minor device number"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:76
#, fuzzy
msgid "loop device name"
msgstr "блочное устройство "
#: sys-utils/losetup.c:77
msgid "offset from the beginning"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:78
msgid "partscan flag set"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:80
msgid "size limit of the file in bytes"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:81
msgid "loop device major:minor number"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:82
msgid "access backing file with direct-io"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:83
#, fuzzy
msgid "logical sector size in bytes"
msgstr "размер логического сектора"
#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid ", offset %ju"
msgstr ", смещение %d"
#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid ", sizelimit %ju"
msgstr ", ограничение на размер %lld"
#: sys-utils/losetup.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid ", encryption %s (type %u)"
msgstr ", шифрование %s (тип %d)"
#: sys-utils/losetup.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: detach failed"
msgstr "%s состояние - %d"
#: sys-utils/losetup.c:401
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:406
msgid "Set up and control loop devices.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:410
#, fuzzy
msgid " -a, --all list all used devices\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/losetup.c:411
msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:412
#, fuzzy
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/losetup.c:413
#, fuzzy
msgid " -f, --find find first unused device\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/losetup.c:414
msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:415
msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:416
#, fuzzy
msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/losetup.c:420
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:421
msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:422
#, fuzzy
msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
msgstr " -b, --sector-size <размер> размер физического и логического секторов\n"
#: sys-utils/losetup.c:423
#, fuzzy
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве"
#: sys-utils/losetup.c:424
msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:425
msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:426
msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:427
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: sys-utils/losetup.c:431
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/losetup.c:432
#, fuzzy
msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/losetup.c:433
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/losetup.c:434
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:435
#, fuzzy
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
#: sys-utils/losetup.c:436
#, fuzzy
msgid " --raw use raw --list output format\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/losetup.c:464
#, c-format
msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:468
#, c-format
msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: overlapping loop device exists"
msgstr "%s не lp-устройство"
#: sys-utils/losetup.c:501
#, c-format
msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:508
#, c-format
msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to re-use loop device"
msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
#: sys-utils/losetup.c:520
#, fuzzy
msgid "failed to inspect loop devices"
msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
#: sys-utils/losetup.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
#, fuzzy
msgid "cannot find an unused loop device"
msgstr "%s: невозможно найти ни одного свободного устройства обратной связи"
#: sys-utils/losetup.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to use backing file"
msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
#: sys-utils/losetup.c:665
#, fuzzy
msgid "failed to parse logical block size"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805
#: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to use device"
msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
#: sys-utils/losetup.c:816
#, fuzzy
msgid "no loop device specified"
msgstr "mount: устройство обратной связи указано дважды"
#: sys-utils/losetup.c:831
#, c-format
msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:836
msgid "the option --offset is not allowed in this context"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set capacity failed"
msgstr "%s состояние - %d"
#: sys-utils/losetup.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set direct io failed"
msgstr "%s: не удалось перейти в каталог"
#: sys-utils/losetup.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set logical block size failed"
msgstr "поиск завершился неудачей"
#: sys-utils/lscpu.c:46
msgid "none"
msgstr "нет"
#: sys-utils/lscpu.c:47
msgid "para"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:48
msgid "full"
msgstr "полный"
#: sys-utils/lscpu.c:49
msgid "container"
msgstr "контейнер"
#: sys-utils/lscpu.c:73
msgid "horizontal"
msgstr "горизонтальный"
#: sys-utils/lscpu.c:74
msgid "vertical"
msgstr "вертикальный"
#: sys-utils/lscpu.c:139
msgid "crude measurement of CPU speed"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:140
msgid "logical CPU number"
msgstr "номер логического ЦПУ"
#: sys-utils/lscpu.c:141
msgid "logical core number"
msgstr "номер логического ядра"
#: sys-utils/lscpu.c:142
#, fuzzy
msgid "logical cluster number"
msgstr "номер логического ядра"
#: sys-utils/lscpu.c:143
msgid "logical socket number"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:144
msgid "logical NUMA node number"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:145
msgid "logical book number"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:146
#, fuzzy
msgid "logical drawer number"
msgstr "номер логического ядра"
#: sys-utils/lscpu.c:147
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:148
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:149
msgid "physical address of a CPU"
msgstr "физический адрес ЦПУ"
#: sys-utils/lscpu.c:150
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:151
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:152
#, fuzzy
msgid "shows the currently MHz of the CPU"
msgstr "показать максимальную частоту ЦПУ в MHz "
#: sys-utils/lscpu.c:153
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
msgstr "показать максимальную частоту ЦПУ в MHz "
#: sys-utils/lscpu.c:154
msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
msgstr "показать минимальную частоту ЦПУ в MHz "
#: sys-utils/lscpu.c:159
#, fuzzy
msgid "size of all system caches"
msgstr "установить упреждающее чтение ФС"
#: sys-utils/lscpu.c:160
msgid "cache level"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:161
#, fuzzy
msgid "cache name"
msgstr "имя устройства"
#: sys-utils/lscpu.c:162
#, fuzzy
msgid "size of one cache"
msgstr "размер устройства"
#: sys-utils/lscpu.c:163
#, fuzzy
msgid "cache type"
msgstr "Тип раздела:"
#: sys-utils/lscpu.c:164
msgid "ways of associativity"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:165
msgid "allocation policy"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:166
#, fuzzy
msgid "write policy"
msgstr "ошибка записи"
#: sys-utils/lscpu.c:167
#, fuzzy
msgid "number of physical cache line per cache t"
msgstr "Количество физических цилиндров"
#: sys-utils/lscpu.c:168
msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:169
msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:220
#, fuzzy
msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
msgstr "%s: не удалось инициализировать обработчик sysfs"
#: sys-utils/lscpu.c:227
#, fuzzy
msgid "failed to initialize procfs handler"
msgstr "%s: не удалось инициализировать обработчик sysfs"
#: sys-utils/lscpu.c:409 sys-utils/lscpu.c:419
msgid "Y"
msgstr "Д"
#: sys-utils/lscpu.c:409 sys-utils/lscpu.c:419
msgid "N"
msgstr "Н"
#: sys-utils/lscpu.c:645
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
"# starting usually from zero.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:843
msgid "Model name:"
msgstr "Имя модели:"
#: sys-utils/lscpu.c:845
#, fuzzy
msgid "BIOS Model name:"
msgstr "Имя модели:"
#: sys-utils/lscpu.c:847
#, fuzzy
msgid "Machine type:"
msgstr "Тип раздела:"
#: sys-utils/lscpu.c:849
msgid "CPU family:"
msgstr "Семейство ЦПУ:"
#: sys-utils/lscpu.c:851
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
#: sys-utils/lscpu.c:853
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:855
#, fuzzy
msgid "Core(s) per cluster:"
msgstr "Ядер на сокет:"
#: sys-utils/lscpu.c:857
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядер на сокет:"
#: sys-utils/lscpu.c:860
msgid "Socket(s) per book:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:862
msgid "Book(s) per drawer:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:863
msgid "Drawer(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:865
msgid "Book(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:869 sys-utils/lscpu.c:871 sys-utils/lscpu.c:876
msgid "Socket(s):"
msgstr "Сокетов:"
#: sys-utils/lscpu.c:873
msgid "Cluster(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:881
msgid "Stepping:"
msgstr "Степпинг:"
#: sys-utils/lscpu.c:883
#, fuzzy
msgid "Frequency boost:"
msgstr "FreeBSD"
#: sys-utils/lscpu.c:884
#, fuzzy
msgid "enabled"
msgstr "CPU %u задействован\n"
#: sys-utils/lscpu.c:884
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "CPU %u отключен\n"
#: sys-utils/lscpu.c:888
msgid "CPU dynamic MHz:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:890
msgid "CPU static MHz:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:893
msgid "CPU max MHz:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:894
msgid "CPU min MHz:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:897
msgid "BogoMIPS:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:900
msgid "Dispatching mode:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:903
#, fuzzy
msgid "Physical sockets:"
msgstr "Физические цилиндры"
#: sys-utils/lscpu.c:904
#, fuzzy
msgid "Physical chips:"
msgstr "Физические цилиндры"
#: sys-utils/lscpu.c:905
#, fuzzy
msgid "Physical cores/chip:"
msgstr "размер физического сектора"
#: sys-utils/lscpu.c:909
msgid "Flags:"
msgstr "Флаги:"
#: sys-utils/lscpu.c:954
msgid "Architecture:"
msgstr "Архитектура:"
#: sys-utils/lscpu.c:967
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:970
msgid "Address sizes:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:972 sys-utils/lscpu.c:974
msgid "Byte Order:"
msgstr "Порядок байт:"
#: sys-utils/lscpu.c:978
msgid "CPU(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:982
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:983
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:995
#, fuzzy
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1004
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1005
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1012
msgid "Vendor ID:"
msgstr "ID прроизводителя:"
#: sys-utils/lscpu.c:1014
#, fuzzy
msgid "BIOS Vendor ID:"
msgstr "ID прроизводителя:"
#: sys-utils/lscpu.c:1022
#, fuzzy
msgid "Virtualization features:"
msgstr "Тип виртуализации:"
#: sys-utils/lscpu.c:1024 sys-utils/lscpu.c:1026
msgid "Virtualization:"
msgstr "Виртуализация:"
#: sys-utils/lscpu.c:1029
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Гипервизор:"
#: sys-utils/lscpu.c:1031
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "Разработчик гипервизора:"
#: sys-utils/lscpu.c:1032
msgid "Virtualization type:"
msgstr "Тип виртуализации:"
#: sys-utils/lscpu.c:1055
msgid "Caches (sum of all):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1059 sys-utils/lscpu.c:1089 sys-utils/lscpu.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s"
#: sys-utils/lscpu.c:1059 sys-utils/lscpu.c:1089
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1062
#, c-format
msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: sys-utils/lscpu.c:1071
#, c-format
msgid "%s (%d instance)"
msgid_plural "%s (%d instances)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: sys-utils/lscpu.c:1086
msgid "Caches:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1105
msgid "NUMA:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1107
msgid "NUMA node(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1109
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1117
#, fuzzy
msgid "Vulnerabilities:"
msgstr "Наследуемые возможности: "
#: sys-utils/lscpu.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "Vulnerability %s:"
msgstr "%s: Неизвестная команда: %s\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1139
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1142
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1143
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1144
#, fuzzy
msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1145
msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1146
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1147
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1148
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1149
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1150
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1151
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1152
#, fuzzy
msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1153
#, fuzzy
msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1157
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available output columns for -e or -p:\n"
msgstr "Доступные команды:\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1161
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available output columns for -C:\n"
msgstr "Доступные команды:\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1287
#, c-format
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu-cputype.c:569
#, fuzzy
msgid "error: uname failed"
msgstr "mount завершился неудачей"
#: sys-utils/lscpu-cputype.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "%s: предупреждение - невозможно определить размер файловой системы\n"
#: sys-utils/lscpu-cputype.c:869
#, fuzzy
msgid "Failed to extract the node number"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: sys-utils/lscpu-virt.c:491
#, fuzzy
msgid "cannot restore signal handler"
msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
#: sys-utils/lsipc.c:149
#, fuzzy
msgid "Resource key"
msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:149
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "ключ"
#: sys-utils/lsipc.c:150
#, fuzzy
msgid "Resource ID"
msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:150
msgid "ID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:151
msgid "Owner's username or UID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:151
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "владелец"
#: sys-utils/lsipc.c:152
#, fuzzy
msgid "Permissions"
msgstr "%s на %s\n"
#: sys-utils/lsipc.c:153
msgid "Creator UID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:154
msgid "Creator user"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:155
msgid "Creator GID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:156
#, fuzzy
msgid "Creator group"
msgstr "Основная группа"
#: sys-utils/lsipc.c:157
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "идентификатор пользователя"
#: sys-utils/lsipc.c:157
msgid "UID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:158
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
#: sys-utils/lsipc.c:159
msgid "Group ID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:159
#, fuzzy
msgid "GID"
msgstr "SGI raw"
#: sys-utils/lsipc.c:160
#, fuzzy
msgid "Group name"
msgstr "название группы"
#: sys-utils/lsipc.c:161
msgid "Time of the last change"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:161
#, fuzzy
msgid "Last change"
msgstr "последнее изменение"
#: sys-utils/lsipc.c:164
#, fuzzy
msgid "Bytes used"
msgstr "Пометить, как используемый"
#: sys-utils/lsipc.c:165
#, fuzzy
msgid "Number of messages"
msgstr "Количество головок"
#: sys-utils/lsipc.c:165
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "сообщения"
#: sys-utils/lsipc.c:166
#, fuzzy
msgid "Time of last msg sent"
msgstr "дата последнего входа в систему"
#: sys-utils/lsipc.c:166
msgid "Msg sent"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:167
msgid "Time of last msg received"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:167
msgid "Msg received"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "PID of the last msg sender"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "Msg sender"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "PID of the last msg receiver"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "Msg receiver"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:172
#, fuzzy
msgid "Segment size"
msgstr "получить размер блока"
#: sys-utils/lsipc.c:173
#, fuzzy
msgid "Number of attached processes"
msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
#: sys-utils/lsipc.c:173
msgid "Attached processes"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:174
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "состояние"
#: sys-utils/lsipc.c:175
#, fuzzy
msgid "Attach time"
msgstr "подключено"
#: sys-utils/lsipc.c:176
#, fuzzy
msgid "Detach time"
msgstr "отключено"
#: sys-utils/lsipc.c:177
msgid "Creator command line"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:177
#, fuzzy
msgid "Creator command"
msgstr "нет команды?\n"
#: sys-utils/lsipc.c:178
msgid "PID of the creator"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:178
msgid "Creator PID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:179
msgid "PID of last user"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:179
#, fuzzy
msgid "Last user PID"
msgstr "идентификатор пользователя"
#: sys-utils/lsipc.c:182
#, fuzzy
msgid "Number of semaphores"
msgstr "Количество секторов"
#: sys-utils/lsipc.c:182
#, fuzzy
msgid "Semaphores"
msgstr ""
"\n"
"Массив семафоров semid=%d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:183
msgid "Time of the last operation"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:183
#, fuzzy
msgid "Last operation"
msgstr "операция %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:186
#, fuzzy
msgid "Resource name"
msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:186
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:187
#, fuzzy
msgid "Resource description"
msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:187
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:188
msgid "Currently used"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:188
msgid "Used"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:189
#, fuzzy
msgid "Currently use percentage"
msgstr "Состояние файловой системы=%d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:189
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Использование:"
#: sys-utils/lsipc.c:190
msgid "System-wide limit"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:190
msgid "Limit"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:225
#, c-format
msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:301
msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:302
#, fuzzy
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr "-i id [-s -q -m] : подробности о ресурсе, идентифицированном по id\n"
#: sys-utils/lsipc.c:308
#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/lsipc.c:309
#, fuzzy
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr " параметры\n"
#: sys-utils/lsipc.c:311
#, fuzzy
msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: sys-utils/lsipc.c:313
#, fuzzy
msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
#: sys-utils/lsipc.c:315
msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:317
#, fuzzy
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/lsipc.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Generic columns:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d разделы:\n"
#: sys-utils/lsipc.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Shared-memory columns (--shmems):\n"
msgstr ""
"\n"
"Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:330
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message-queue columns (--queues):\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Semaphore columns (--semaphores):\n"
msgstr "Доступные команды:\n"
#: sys-utils/lsipc.c:338
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Summary columns (--global):\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:424
#, c-format
msgid ""
"Elements:\n"
"\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:704 sys-utils/lsipc.c:868 sys-utils/lsipc.c:1067
msgid "failed to set data"
msgstr "не удалось задать данные"
#: sys-utils/lsipc.c:729
#, fuzzy
msgid "Number of semaphore identifiers"
msgstr "Количество альтернативных цилиндров"
#: sys-utils/lsipc.c:730
#, fuzzy
msgid "Total number of semaphores"
msgstr "количество секторов"
#: sys-utils/lsipc.c:731
#, fuzzy
msgid "Max semaphores per semaphore set."
msgstr "максимум семафоров на массив = %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:732
#, fuzzy
msgid "Max number of operations per semop(2)"
msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
#: sys-utils/lsipc.c:733
#, fuzzy
msgid "Semaphore max value"
msgstr "максимальное значение семафора = %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:893
#, fuzzy
msgid "Number of message queues"
msgstr "Количество головок"
#: sys-utils/lsipc.c:894
#, fuzzy
msgid "Max size of message (bytes)"
msgstr "максимальный размер сообщения (байт) = %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:895
#, fuzzy
msgid "Default max size of queue (bytes)"
msgstr "максимальный по умолчанию размер сообщения (байт) = %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:1009 sys-utils/lsipc.c:1028
msgid "hugetlb"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:1010 sys-utils/lsipc.c:1035
#, fuzzy
msgid "noreserve"
msgstr "SunOS usr"
#: sys-utils/lsipc.c:1092
#, fuzzy
msgid "Shared memory segments"
msgstr ""
"\n"
"Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:1093
#, fuzzy
msgid "Shared memory pages"
msgstr ""
"\n"
"Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:1094
#, fuzzy
msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:1095
#, fuzzy
msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:1165
#, fuzzy
msgid "failed to parse IPC identifier"
msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
#: sys-utils/lsipc.c:1259
msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
msgstr ""
#: sys-utils/lsirq.c:60
msgid "Utility to display kernel interrupt information."
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:126
msgid "start and end address of the memory range"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:127
#, fuzzy
msgid "size of the memory range"
msgstr "размер устройства"
#: sys-utils/lsmem.c:128
msgid "online status of the memory range"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:129
#, fuzzy
msgid "memory is removable"
msgstr " съемный"
#: sys-utils/lsmem.c:130
msgid "memory block number or blocks range"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:131
#, fuzzy
msgid "numa node of memory"
msgstr "количество секторов"
#: sys-utils/lsmem.c:132
#, fuzzy
msgid "valid zones for the memory range"
msgstr "размер устройства"
#: sys-utils/lsmem.c:259
#, fuzzy
msgid "online"
msgstr ", онлайн"
#: sys-utils/lsmem.c:260
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr ", онлайн"
#: sys-utils/lsmem.c:261
msgid "on->off"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
#, fuzzy
msgid "Memory block size:"
msgstr "получить размер блока"
#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
#, fuzzy
msgid "Total online memory:"
msgstr "максимум суммарной совм. исп. памяти (кбайт) = %lu\n"
#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
msgid "Total offline memory:"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/lsmem.c:453
#, fuzzy
msgid "failed to read memory block size"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/lsmem.c:484
msgid "This system does not support memory blocks"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:509
msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:514
#, fuzzy
msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: sys-utils/lsmem.c:520
#, fuzzy
msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
#: sys-utils/lsmem.c:521
msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:522
msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:628
#, fuzzy
msgid "unsupported --summary argument"
msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
#: sys-utils/lsmem.c:648
#, fuzzy
msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
msgstr "параметры --{shell,fast,command,session-command,login} и --user - взаимоисключающие"
#: sys-utils/lsmem.c:656
#, fuzzy
msgid "invalid argument to --sysroot"
msgstr "неверный id: %s\n"
#: sys-utils/lsmem.c:704
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize output column"
msgstr "не удалось проинициализировать столбец вывода"
#: sys-utils/lsns.c:105
msgid "namespace identifier (inode number)"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:106
msgid "kind of namespace"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:107
#, fuzzy
msgid "path to the namespace"
msgstr "состояние устройства"
#: sys-utils/lsns.c:108
#, fuzzy
msgid "number of processes in the namespace"
msgstr "количество процессов, которые запустил пользователь"
#: sys-utils/lsns.c:109
msgid "lowest PID in the namespace"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:110
msgid "PPID of the PID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:111
msgid "command line of the PID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:112
msgid "UID of the PID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:113
msgid "username of the PID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:114
msgid "namespace ID as used by network subsystem"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:115
msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:116
msgid "parent namespace identifier (inode number)"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:117
msgid "owner namespace identifier (inode number)"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:964
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
#: sys-utils/lsns.c:967
#, fuzzy
msgid "List system namespaces.\n"
msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
#: sys-utils/lsns.c:975
#, fuzzy
msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/lsns.c:978
#, fuzzy
msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/lsns.c:979
msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:1073
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown namespace type: %s"
msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
#: sys-utils/lsns.c:1102
msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:1103
#, fuzzy
msgid "invalid namespace argument"
msgstr "недопустимый аргумент головок"
#: sys-utils/lsns.c:1155
#, c-format
msgid "not found namespace: %ju"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:131
#, fuzzy
msgid "drop permissions failed."
msgstr "доступ запрещен"
#: sys-utils/mount.c:87 sys-utils/umount.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "%s from %s (libmount %s"
msgstr "%s из %s%s\n"
#: sys-utils/mount.c:132
#, fuzzy
msgid "failed to read mtab"
msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
#: sys-utils/mount.c:194 sys-utils/mount.c:261 sys-utils/umount.c:205
#, c-format
msgid "%-25s: ignored\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "%-25s: already mounted\n"
msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
#: sys-utils/mount.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s moved to %s.\n"
msgstr "%s: \"%s\" не существует.\n"
#: sys-utils/mount.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s bound on %s.\n"
msgstr "%s: ошибка поиска на %s\n"
#: sys-utils/mount.c:307 sys-utils/mount.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
#: sys-utils/mount.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
msgstr "%s: %s не изменен\n"
#: sys-utils/mount.c:329
#, c-format
msgid ""
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
" You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to parse"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/mount.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported option format: %s"
msgstr "Введите тип файловой системы:"
#: sys-utils/mount.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to append option '%s'"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/mount.c:447
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:455
#, fuzzy
msgid "Mount a filesystem.\n"
msgstr "Запускается проверка файловой системы на %s.\n"
#: sys-utils/mount.c:459
#, c-format
msgid ""
" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:465
#, c-format
msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
msgstr " l список типов известных файловых систем"
#: sys-utils/mount.c:469 sys-utils/umount.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/mount.c:471
#, c-format
msgid ""
" --options-mode <mode>\n"
" what to do with options loaded from fstab\n"
" --options-source <source>\n"
" mount options source\n"
" --options-source-force\n"
" force use of options from fstab/mtab\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:478
#, c-format
msgid ""
" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:483
#, c-format
msgid ""
" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" --target-prefix <path>\n"
" specifies path used for all mountpoints\n"
msgstr " rdev -o N ... использование смещения байтов N"
#: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/umount.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
#: sys-utils/mount.c:491
#, c-format
msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/mount.c:499
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Source:\n"
" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:509
#, c-format
msgid ""
" <device> specifies device by path\n"
" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
" <file> regular file for loopdev setup\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:514
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Operations:\n"
" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
" -M, --move move a subtree to some other place\n"
" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:519
#, c-format
msgid ""
" --make-shared mark a subtree as shared\n"
" --make-slave mark a subtree as slave\n"
" --make-private mark a subtree as private\n"
" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:524
#, c-format
msgid ""
" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:675 sys-utils/umount.c:516
#, fuzzy
msgid "libmount context allocation failed"
msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
#: sys-utils/mount.c:737 sys-utils/umount.c:578
#, fuzzy
msgid "failed to set options pattern"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/mount.c:784 sys-utils/umount.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set target namespace to %s"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/mount.c:950
#, fuzzy
msgid "source specified more than once"
msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
#: sys-utils/mountpoint.c:121
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
" %1$s -x /dev/device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:125
msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:128
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
" --nofollow do not follow symlink\n"
" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:210
#, c-format
msgid "%s is not a mountpoint\n"
msgstr "%s не является точкой монтирования\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:216
#, c-format
msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s является точкой монтирования\n"
#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
#: sys-utils/nsenter.c:78
msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:81
#, fuzzy
msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: sys-utils/nsenter.c:82
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:83
#, fuzzy
msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/nsenter.c:84
#, fuzzy
msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
#: sys-utils/nsenter.c:85
msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:86
#, fuzzy
msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
#: sys-utils/nsenter.c:87
#, fuzzy
msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/nsenter.c:88
#, fuzzy
msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/nsenter.c:89
#, fuzzy
msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/nsenter.c:90
#, fuzzy
msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/nsenter.c:91
#, fuzzy
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/nsenter.c:92
#, fuzzy
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/nsenter.c:93
msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:94
msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:95
msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:96
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:98
msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:123
#, c-format
msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
#, fuzzy
msgid "failed to parse uid"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
#, fuzzy
msgid "failed to parse gid"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/nsenter.c:357
msgid "no target PID specified for --follow-context"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:359
#, c-format
msgid "failed to get %d SELinux context"
msgstr "не удалось получить контекст SELinux для %d"
#: sys-utils/nsenter.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set exec context to '%s'"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/nsenter.c:369
#, fuzzy
msgid "no target PID specified for --all"
msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
#: sys-utils/nsenter.c:433
#, c-format
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:449
#, fuzzy
msgid "cannot open current working directory"
msgstr "Невозможно открыть файл '%s'"
#: sys-utils/nsenter.c:456
msgid "change directory by root file descriptor failed"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:459
#, fuzzy
msgid "chroot failed"
msgstr "mount завершился неудачей"
#: sys-utils/nsenter.c:471
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:482 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
#: sys-utils/unshare.c:661
#, fuzzy
msgid "setgroups failed"
msgstr "setuid() завершился неудачей"
#: sys-utils/pivot_root.c:34
#, c-format
msgid " %s [options] new_root put_old\n"
msgstr ""
#: sys-utils/pivot_root.c:38
msgid "Change the root filesystem.\n"
msgstr "Изменить корневую файловую систему.\n"
#: sys-utils/pivot_root.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/prlimit.c:75
msgid "address space limit"
msgstr "предел адресного пространства"
#: sys-utils/prlimit.c:76
msgid "max core file size"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:77
msgid "CPU time"
msgstr "процессорное время"
#: sys-utils/prlimit.c:77
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
#: sys-utils/prlimit.c:78
msgid "max data size"
msgstr "максимальный размер данных"
#: sys-utils/prlimit.c:79
msgid "max file size"
msgstr "максимальный размер файла"
#: sys-utils/prlimit.c:80
#, fuzzy
msgid "max number of file locks held"
msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
#: sys-utils/prlimit.c:80
#, fuzzy
msgid "locks"
msgstr "блоков"
#: sys-utils/prlimit.c:81
msgid "max locked-in-memory address space"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:82
msgid "max bytes in POSIX mqueues"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:83
msgid "max nice prio allowed to raise"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:84
msgid "max number of open files"
msgstr "максимальное количество открытых файлов"
#: sys-utils/prlimit.c:84
#, fuzzy
msgid "files"
msgstr "файл %s"
#: sys-utils/prlimit.c:85
msgid "max number of processes"
msgstr "максимальное количество процессов"
#: sys-utils/prlimit.c:85
#, fuzzy
msgid "processes"
msgstr "ID процесса"
#: sys-utils/prlimit.c:86
msgid "max resident set size"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:87
#, fuzzy
msgid "max real-time priority"
msgstr "getpriority"
#: sys-utils/prlimit.c:88
msgid "timeout for real-time tasks"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:88
msgid "microsecs"
msgstr "микросекунд"
#: sys-utils/prlimit.c:89
#, fuzzy
msgid "max number of pending signals"
msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
#: sys-utils/prlimit.c:89
msgid "signals"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:90
msgid "max stack size"
msgstr "максимальный размер стека"
#: sys-utils/prlimit.c:123
#, fuzzy
msgid "resource name"
msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
#: sys-utils/prlimit.c:124
#, fuzzy
msgid "resource description"
msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
#: sys-utils/prlimit.c:125
msgid "soft limit"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:126
msgid "hard limit (ceiling)"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:127
msgid "units"
msgstr "Ед. изм."
#: sys-utils/prlimit.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-p PID]\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: sys-utils/prlimit.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] COMMAND\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: sys-utils/prlimit.c:167
msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
msgstr "Посмотреть или изменить пределы ресурсов процесса.\n"
#: sys-utils/prlimit.c:169
msgid ""
"\n"
"General Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Общие параметры:\n"
#: sys-utils/prlimit.c:170
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
" --noheadings don't print headings\n"
" --raw use the raw output format\n"
" --verbose verbose output\n"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:178
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Resources Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d разделы:\n"
#: sys-utils/prlimit.c:179
msgid ""
" -c, --core maximum size of core files created\n"
" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
" -m, --rss maximum resident set size\n"
" -n, --nofile maximum number of open files\n"
" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
" -s, --stack maximum stack size\n"
" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
" -v, --as size of virtual memory\n"
" -x, --locks maximum number of file locks\n"
" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
" under real-time scheduling\n"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:245 sys-utils/prlimit.c:251 sys-utils/prlimit.c:368
#: sys-utils/prlimit.c:373
msgid "unlimited"
msgstr "неограничено"
#: sys-utils/prlimit.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get old %s limit"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/prlimit.c:358
#, c-format
msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:365
#, c-format
msgid "New %s limit for pid %d: "
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set the %s resource limit"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/prlimit.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the %s resource limit"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/prlimit.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s limit"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/prlimit.c:592
msgid "option --pid may be specified only once"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:621
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:107
msgid "Display kernel profiling information.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:111
#, c-format
msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:113
#, c-format
msgid " \"%s\")\n"
msgstr " '%s')\n"
#: sys-utils/readprofile.c:115
#, c-format
msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:116
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:117
#, fuzzy
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/readprofile.c:118
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: sys-utils/readprofile.c:119
#, fuzzy
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:121
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:122
#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:123
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:240
#, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "ошибка записи %s"
#: sys-utils/readprofile.c:251
#, fuzzy
msgid "input file is empty"
msgstr "Файловая система Linux"
#: sys-utils/readprofile.c:273
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "Sampling_step: %u\n"
msgstr "Шаг_дискретизации: %i\n"
#: sys-utils/readprofile.c:304 sys-utils/readprofile.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(%i): wrong map line"
msgstr "%s: %s(%i): неверная строка map\n"
#: sys-utils/readprofile.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
msgstr "%s: невозможно найти \"_stext\" в %s\n"
#: sys-utils/readprofile.c:348
#, fuzzy
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
msgstr "%s: адрес profile за пределами диапазона. Неверный файл map?\n"
#: sys-utils/readprofile.c:409
msgid "total"
msgstr "всего"
#: sys-utils/renice.c:52
msgid "process ID"
msgstr "ID процесса"
#: sys-utils/renice.c:53
msgid "process group ID"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:62
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:68
msgid "Alter the priority of running processes.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:71
#, fuzzy
msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
#: sys-utils/renice.c:72
#, fuzzy
msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: sys-utils/renice.c:73
#, fuzzy
msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: sys-utils/renice.c:74
#, fuzzy
msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: sys-utils/renice.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/renice.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/renice.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d: старый приоритет %d, новый приоритет %d\n"
#: sys-utils/renice.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid priority '%s'"
msgstr "недопустимый id: %s"
#: sys-utils/renice.c:177
#, c-format
msgid "unknown user %s"
msgstr "неизвестный пользователь %s"
#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
#: sys-utils/renice.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "bad %s value: %s"
msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
#: sys-utils/rfkill.c:131
#, fuzzy
msgid "kernel device name"
msgstr "блочное устройство "
#: sys-utils/rfkill.c:132
#, fuzzy
msgid "device identifier value"
msgstr "идентификатор устройства"
#: sys-utils/rfkill.c:133
msgid "device type name that can be used as identifier"
msgstr ""
#: sys-utils/rfkill.c:134
#, fuzzy
msgid "device type description"
msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
#: sys-utils/rfkill.c:135
msgid "status of software block"
msgstr ""
#: sys-utils/rfkill.c:136
msgid "status of hardware block"
msgstr ""
#: sys-utils/rfkill.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set non-blocking %s"
msgstr "не удаётся заблокировать %s"
#: sys-utils/rfkill.c:221
#, c-format
msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
msgstr ""
#: sys-utils/rfkill.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to poll %s"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/rfkill.c:319
#, fuzzy
msgid "invalid identifier"
msgstr "идентификатор устройства"
#: sys-utils/rfkill.c:399 sys-utils/rfkill.c:402
#, fuzzy
msgid "blocked"
msgstr "заблокирован"
#: sys-utils/rfkill.c:399 sys-utils/rfkill.c:402
#, fuzzy
msgid "unblocked"
msgstr "заблокирован"
#: sys-utils/rfkill.c:421 sys-utils/rfkill.c:495 sys-utils/rfkill.c:536
#: sys-utils/rfkill.c:572 sys-utils/rfkill.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid identifier: %s"
msgstr "Идентификатор диска: %s"
#: sys-utils/rfkill.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
msgstr " %s [параметры] [<устройство> ...]\n"
#: sys-utils/rfkill.c:626
msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
#. them as additional field after identifier is fine, for example
#. *
#. list [identifier] (lista [tarkenne])
#.
#: sys-utils/rfkill.c:650
msgid " help\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rfkill.c:651
msgid " event\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rfkill.c:652
#, fuzzy
msgid " list [identifier]\n"
msgstr "Идентификатор диска"
#: sys-utils/rfkill.c:653
#, fuzzy
msgid " block identifier\n"
msgstr "Идентификатор диска"
#: sys-utils/rfkill.c:654
#, fuzzy
msgid " unblock identifier\n"
msgstr "Идентификатор диска"
#: sys-utils/rfkill.c:655
#, fuzzy
msgid " toggle identifier\n"
msgstr "Идентификатор диска"
#: sys-utils/rtcwake.c:102
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:105
msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:107
#, c-format
msgid ""
" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
" the default is %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:109
msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:110
msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:111
msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:112
#, fuzzy
msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:113
msgid " --list-modes list available modes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:114
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:115
msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:116
msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:117
#, fuzzy
msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:118
msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:168
#, fuzzy
msgid "read rtc time failed"
msgstr "gettimeofday завершился неудачей"
#: sys-utils/rtcwake.c:174
#, fuzzy
msgid "read system time failed"
msgstr "выделено семафоров = %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:190
#, fuzzy
msgid "convert rtc time failed"
msgstr "mount завершился неудачей"
#: sys-utils/rtcwake.c:240
msgid "set rtc wake alarm failed"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:280
#, fuzzy
msgid "discarding stdin"
msgstr "отбросить смещение выравнивания"
#: sys-utils/rtcwake.c:331
#, c-format
msgid "unexpected third line in: %s: %s"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
#, fuzzy
msgid "read rtc alarm failed"
msgstr "выделено семафоров = %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:350
#, c-format
msgid "alarm: off\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:363
msgid "convert time failed"
msgstr "не удалось сконвертировать время"
#: sys-utils/rtcwake.c:369
#, c-format
msgid "alarm: on %s"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to find device"
msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
#: sys-utils/rtcwake.c:413
#, c-format
msgid "could not read: %s"
msgstr "не удалось прочитать: %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
msgstr " %s: нераспознанный тип таблицы разделов\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:501
msgid "invalid seconds argument"
msgstr "недопустимый аргумент секунд"
#: sys-utils/rtcwake.c:505
msgid "invalid time argument"
msgstr "недопустимый аргумент времени"
#: sys-utils/rtcwake.c:532
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:537
msgid "Using UTC time.\n"
msgstr "Используется всемирное время.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:538
msgid "Using local time.\n"
msgstr "Используется местное время.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:541
msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not enabled for wakeup events"
msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:554
#, c-format
msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:567
#, c-format
msgid "time doesn't go backward to %s"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
msgstr "Сообщение от %s@%s на %s в %s ..."
#: sys-utils/rtcwake.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
msgstr "Сообщение от %s@%s на %s в %s ..."
#: sys-utils/rtcwake.c:596
#, c-format
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:619
#, c-format
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:628
#, fuzzy
msgid "failed to find shutdown command"
msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:638
#, c-format
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:643
#, fuzzy
msgid "rtc read failed"
msgstr "(Следующий файл: %s)"
#: sys-utils/rtcwake.c:655
#, c-format
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:659
#, c-format
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:666
#, c-format
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:680
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:48
#, c-format
msgid "Switching on %s.\n"
msgstr "Переключение на %s.\n"
#: sys-utils/setarch.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
#: sys-utils/setarch.c:102
msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:105
msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:106
msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:107
msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:108
msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:109
msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:110
msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:111
msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:112
msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:113
msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:114
msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:115
msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:116
msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:117
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
msgstr " -a, --alternative Разрешение длинных опций, начинающихся с одного -\n"
#: sys-utils/setarch.c:120
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
msgstr "Невозможно получить тайм-аут для %s: %s\n"
#: sys-utils/setarch.c:342
msgid "Not enough arguments"
msgstr "Недостаточно аргументов"
#: sys-utils/setarch.c:410
msgid "unrecognized option '--list'"
msgstr "нераспознанный параметр '--list'"
#: sys-utils/setarch.c:423
#, fuzzy
msgid "no architecture argument or personality flags specified"
msgstr "не указана архитектура"
#: sys-utils/setarch.c:435
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr " %s: Нераспознанная архитектура"
#: sys-utils/setarch.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set personality to %s"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/setarch.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "Execute command `%s'.\n"
msgstr "Подается команды даты: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
#: sys-utils/setpriv.c:123
msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
msgstr "Запуск программы с различными настройками доступа.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:126
#, fuzzy
msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
msgstr " параметры\n"
#: sys-utils/setpriv.c:127
msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:128
msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:129
msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:130
msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:131
#, fuzzy
msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
msgstr " -d, --udp использовать только UDP\n"
#: sys-utils/setpriv.c:132
#, fuzzy
msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/setpriv.c:133
#, fuzzy
msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/setpriv.c:134
#, fuzzy
msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/setpriv.c:135
#, fuzzy
msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/setpriv.c:136
#, fuzzy
msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/setpriv.c:137
#, fuzzy
msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
#: sys-utils/setpriv.c:138
#, fuzzy
msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
#: sys-utils/setpriv.c:139
#, fuzzy
msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
#: sys-utils/setpriv.c:140
#, fuzzy
msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
msgstr ""
" -G, --supp-group <group> указать дополнительную группу\n"
"\n"
#: sys-utils/setpriv.c:141
#, fuzzy
msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
msgstr " -v, --verbose режим подробного вывода\n"
#: sys-utils/setpriv.c:142
msgid ""
" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
" set or clear parent death signal\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:144
#, fuzzy
msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: sys-utils/setpriv.c:145
msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:146
msgid ""
" --reset-env clear all environment and initialize\n"
" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:152
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:170
#, fuzzy
msgid "invalid capability type"
msgstr "Неверный тип раздела `%c'."
#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
#, c-format
msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
msgid "getting process secure bits failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:223
#, c-format
msgid "Securebits: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
#, c-format
msgid "[none]\n"
msgstr "[нет]\n"
#: sys-utils/setpriv.c:269
#, c-format
msgid "%s: too long"
msgstr "%s: слишком большая длина"
#: sys-utils/setpriv.c:297
#, c-format
msgid "Supplementary groups: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
#, c-format
msgid "[none]"
msgstr "[нет]"
#: sys-utils/setpriv.c:317
#, fuzzy
msgid "get pdeathsig failed"
msgstr "setuid() завершился неудачей"
#: sys-utils/setpriv.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Parent death signal: "
msgstr "невозможно записать страницу с сигнатурой"
#: sys-utils/setpriv.c:337
#, c-format
msgid "uid: %u\n"
msgstr "uid: %u\n"
#: sys-utils/setpriv.c:338
#, c-format
msgid "euid: %u\n"
msgstr "euid: %u\n"
#: sys-utils/setpriv.c:341
#, c-format
msgid "suid: %u\n"
msgstr "suid: %u\n"
#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
#, fuzzy
msgid "getresuid failed"
msgstr "setuid() завершился неудачей"
#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
#, fuzzy
msgid "getresgid failed"
msgstr "setuid() завершился неудачей"
#: sys-utils/setpriv.c:363
#, c-format
msgid "Effective capabilities: "
msgstr "Эффективные возможности: "
#: sys-utils/setpriv.c:368
#, c-format
msgid "Permitted capabilities: "
msgstr "Разрешенные возможности: "
#: sys-utils/setpriv.c:374
#, c-format
msgid "Inheritable capabilities: "
msgstr "Наследуемые возможности: "
#: sys-utils/setpriv.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Ambient capabilities: "
msgstr "Разрешенные возможности: "
#: sys-utils/setpriv.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "[unsupported]"
msgstr "неподдерживаемая команда"
#: sys-utils/setpriv.c:387
#, c-format
msgid "Capability bounding set: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:396
msgid "SELinux label"
msgstr "Метка SELinux"
#: sys-utils/setpriv.c:399
msgid "AppArmor profile"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:434
msgid "Invalid supplementary group id"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:444
#, fuzzy
msgid "failed to get parent death signal"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:464
#, fuzzy
msgid "setresuid failed"
msgstr "setuid() завершился неудачей"
#: sys-utils/setpriv.c:479
#, fuzzy
msgid "setresgid failed"
msgstr "setuid() завершился неудачей"
#: sys-utils/setpriv.c:511
#, fuzzy
msgid "unsupported capability type"
msgstr "неподдерживаемый тип времени"
#: sys-utils/setpriv.c:528
msgid "bad capability string"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability \"%s\""
msgstr "%s: Неизвестная команда: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:569
#, fuzzy
msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
msgstr "нераспознанный формат - используются секторы\n"
#: sys-utils/setpriv.c:573
msgid "bad securebits string"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:580
#, fuzzy
msgid "+all securebits is not allowed"
msgstr "'%c' запрещен.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:593
msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:597
#, fuzzy
msgid "unrecognized securebit"
msgstr "нераспознанный ввод: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:617
msgid "SELinux is not running"
msgstr "SELinux не работает"
#: sys-utils/setpriv.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "close failed: %s"
msgstr "openpty завершился неудачей\n"
#: sys-utils/setpriv.c:640
msgid "AppArmor is not running"
msgstr "AppArmor не работает"
#: sys-utils/setpriv.c:819
msgid "duplicate --no-new-privs option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:824
msgid "duplicate ruid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:826
#, fuzzy
msgid "failed to parse ruid"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:834
msgid "duplicate euid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:836
#, fuzzy
msgid "failed to parse euid"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:840
msgid "duplicate ruid or euid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:842
#, fuzzy
msgid "failed to parse reuid"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:851
msgid "duplicate rgid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:853
#, fuzzy
msgid "failed to parse rgid"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:857
msgid "duplicate egid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:859
#, fuzzy
msgid "failed to parse egid"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:863
msgid "duplicate rgid or egid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:865
#, fuzzy
msgid "failed to parse regid"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:870
msgid "duplicate --clear-groups option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:876
msgid "duplicate --keep-groups option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:882
#, fuzzy
msgid "duplicate --init-groups option"
msgstr "Опасные опции:"
#: sys-utils/setpriv.c:888
#, fuzzy
msgid "duplicate --groups option"
msgstr "Опасные опции:"
#: sys-utils/setpriv.c:894
#, fuzzy
msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
msgstr "Опасные опции:"
#: sys-utils/setpriv.c:903
msgid "duplicate --inh-caps option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:909
#, fuzzy
msgid "duplicate --ambient-caps option"
msgstr "Опасные опции:"
#: sys-utils/setpriv.c:915
msgid "duplicate --bounding-set option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:921
msgid "duplicate --securebits option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:927
msgid "duplicate --selinux-label option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:933
msgid "duplicate --apparmor-profile option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:952
msgid "--dump is incompatible with all other options"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:960
msgid "--list-caps must be specified alone"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:966
msgid "No program specified"
msgstr "Программа не указана"
#: sys-utils/setpriv.c:972
msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:976
msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:980
#, c-format
msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:995
msgid "disallow granting new privileges failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:1003
msgid "keep process capabilities failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:1011
msgid "activate capabilities"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:1017
msgid "reactivate capabilities"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:1028
#, fuzzy
msgid "initgroups failed"
msgstr "setuid() завершился неудачей"
#: sys-utils/setpriv.c:1036
msgid "set process securebits failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:1042
msgid "apply bounding set"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:1048
msgid "apply capabilities"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:1057
#, fuzzy
msgid "set parent death signal failed"
msgstr "невозможно записать страницу с сигнатурой"
#: sys-utils/setsid.c:33
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
#: sys-utils/setsid.c:37
msgid "Run a program in a new session.\n"
msgstr "Запустить программу в новой сессии.\n"
#: sys-utils/setsid.c:40
msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:41
#, fuzzy
msgid " -f, --fork always fork\n"
msgstr " -f, --force принудительная проверка\n"
#: sys-utils/setsid.c:42
msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:100
msgid "fork"
msgstr "создание дочернего процесса"
#: sys-utils/setsid.c:112
#, c-format
msgid "child %d did not exit normally"
msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:117
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "setuid() завершился неудачей"
#: sys-utils/setsid.c:120
#, fuzzy
msgid "failed to set the controlling terminal"
msgstr "Невозможно установить в ядре значение века.\n"
#: sys-utils/swapoff.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "swapoff %s\n"
msgstr "%s на %s\n"
#: sys-utils/swapoff.c:114
msgid "Not superuser."
msgstr "Не суперпользователь."
#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
#, c-format
msgid "%s: swapoff failed"
msgstr ""
#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: sys-utils/swapoff.c:144
msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapoff.c:147
msgid ""
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapoff.c:153
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" -L <label> LABEL of device to be used\n"
" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:96
msgid "device file or partition path"
msgstr "путь к устройству или разделу"
#: sys-utils/swapon.c:97
msgid "type of the device"
msgstr "тип устройства"
#: sys-utils/swapon.c:98
msgid "size of the swap area"
msgstr "размер своп-области"
#: sys-utils/swapon.c:99
msgid "bytes in use"
msgstr "байт используется"
#: sys-utils/swapon.c:100
#, fuzzy
msgid "swap priority"
msgstr "setpriority"
#: sys-utils/swapon.c:101
msgid "swap uuid"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:102
#, fuzzy
msgid "swap label"
msgstr "без метки, "
#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
#: sys-utils/swapon.c:250
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
msgstr "%s\t\t\t\tТип\t\tРазмер\tИсп-но\tПриоритет\n"
#: sys-utils/swapon.c:328
#, c-format
msgid "%s: reinitializing the swap."
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "поиск завершился неудачей"
#: sys-utils/swapon.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: write signature failed"
msgstr "невозможно записать страницу с сигнатурой"
#: sys-utils/swapon.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
msgstr "%s: предупреждение: %s имеет небезопасные разрешения %04o, рекомендуется %04o\n"
#: sys-utils/swapon.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
msgstr "%s: предупреждение: %s имеет небезопасные разрешения %04o, рекомендуется %04o\n"
#: sys-utils/swapon.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
msgstr "%s: Пропускается файл %s - похоже в нём имеются дыры.\n"
#: sys-utils/swapon.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: get size failed"
msgstr "поиск завершился неудачей"
#: sys-utils/swapon.c:566
#, c-format
msgid "%s: read swap header failed"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:571
#, c-format
msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:582
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:587
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:597
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:603
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:612
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "swapon %s\n"
msgstr "%s на %s\n"
#: sys-utils/swapon.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: swapon failed"
msgstr "fsync завершился неудачей"
#: sys-utils/swapon.c:759
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: noauto option -- ignored"
msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d — игнорируется"
#: sys-utils/swapon.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: already active -- ignored"
msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d — игнорируется"
#: sys-utils/swapon.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: inaccessible -- ignored"
msgstr "%s: невозможно записать inode'ы"
#: sys-utils/swapon.c:809
msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:812
#, fuzzy
msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/swapon.c:813
msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:814
msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:815
msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:816
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:817
msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:818
msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:819
msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:820
#, fuzzy
msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/swapon.c:821
#, fuzzy
msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: sys-utils/swapon.c:822
#, fuzzy
msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
#: sys-utils/swapon.c:823
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: sys-utils/swapon.c:828
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:838
msgid ""
"\n"
"Available discard policy types (for --discard):\n"
" once : only single-time area discards are issued\n"
" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:920
#, fuzzy
msgid "failed to parse priority"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/swapon.c:939
#, c-format
msgid "unsupported discard policy: %s"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon-common.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find the device for %s"
msgstr "%s: невозможно найти устройство для %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:60
#, fuzzy
msgid "failed to open directory"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:67
#, fuzzy
msgid "stat failed"
msgstr "(Следующий файл: %s)"
#: sys-utils/switch_root.c:78
#, fuzzy
msgid "failed to read directory"
msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unlink %s"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount moving %s to %s"
msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
#: sys-utils/switch_root.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "forcing unmount of %s"
msgstr "Выполняется попытка размонтировать %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change directory to %s"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount moving %s to /"
msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
#: sys-utils/switch_root.c:184
#, fuzzy
msgid "failed to change root"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:203
msgid "old root filesystem is not an initramfs"
msgstr ""
#: sys-utils/switch_root.c:226
#, c-format
msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/switch_root.c:230
msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/switch_root.c:275
msgid "failed. Sorry."
msgstr "неудача. Жаль."
#: sys-utils/switch_root.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "невозможно открыть %s"
#: sys-utils/tunelp.c:98
msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:101
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:102
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:103
msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:104
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
#. exactly that very same string.
#: sys-utils/tunelp.c:108
msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:109
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:110
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:111
#, fuzzy
msgid " -s, --status query printer status\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/tunelp.c:112
#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset the port\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/tunelp.c:113
msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:258
#, c-format
msgid "%s not an lp device"
msgstr "%s не lp-устройство"
#: sys-utils/tunelp.c:277
msgid "LPGETSTATUS error"
msgstr "ошибка LPGETSTATUS"
#: sys-utils/tunelp.c:282
#, c-format
msgid "%s status is %d"
msgstr "%s состояние - %d"
#: sys-utils/tunelp.c:284
#, c-format
msgid ", busy"
msgstr ", занят"
#: sys-utils/tunelp.c:286
#, c-format
msgid ", ready"
msgstr ", готов"
#: sys-utils/tunelp.c:288
#, c-format
msgid ", out of paper"
msgstr ", нет бумаги"
#: sys-utils/tunelp.c:290
#, c-format
msgid ", on-line"
msgstr ", онлайн"
#: sys-utils/tunelp.c:292
#, c-format
msgid ", error"
msgstr ", ошибка"
#: sys-utils/tunelp.c:296
msgid "ioctl failed"
msgstr "ioctl завершился неудачей"
#: sys-utils/tunelp.c:306
msgid "LPGETIRQ error"
msgstr "ошибка LPGETIRQ"
#: sys-utils/tunelp.c:311
#, c-format
msgid "%s using IRQ %d\n"
msgstr "%s использует прерывание %d\n"
#: sys-utils/tunelp.c:313
#, c-format
msgid "%s using polling\n"
msgstr "%s использует опрос\n"
#: sys-utils/umount.c:82
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-hV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:88
msgid "Unmount filesystems.\n"
msgstr "Размонтирование файловых систем.\n"
#: sys-utils/umount.c:91
msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
#: sys-utils/umount.c:92
msgid ""
" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
" current namespace\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:94
msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:95
msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:96
msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:97
msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:98
msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:100
msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:101
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:102
msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:103
msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:104
#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr " l список типов известных файловых систем"
#: sys-utils/umount.c:106
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
#: sys-utils/umount.c:107
#, fuzzy
msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/umount.c:157
#, c-format
msgid "%s (%s) unmounted"
msgstr "%s (%s) размонтирован"
#: sys-utils/umount.c:159
#, c-format
msgid "%s unmounted"
msgstr "%s размонтирован."
#: sys-utils/umount.c:228
#, fuzzy
msgid "failed to set umount target"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/umount.c:261
msgid "libmount table allocation failed"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:307 sys-utils/umount.c:399
#, fuzzy
msgid "libmount iterator allocation failed"
msgstr "malloc завершился неудачей"
#: sys-utils/umount.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get child fs of %s"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/umount.c:362 sys-utils/umount.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "umount: %s: не найден"
#: sys-utils/umount.c:393
#, c-format
msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "write failed %s"
msgstr "(Следующий файл: %s)"
#: sys-utils/unshare.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported propagation mode: %s"
msgstr "Введите тип файловой системы:"
#: sys-utils/unshare.c:163
msgid "cannot change root filesystem propagation"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "mount %s on %s failed"
msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
#: sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
#: sys-utils/unshare.c:221
#, fuzzy
msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/unshare.c:224
#, fuzzy
msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/unshare.c:236
#, fuzzy
msgid "pipe failed"
msgstr "openpty завершился неудачей\n"
#: sys-utils/unshare.c:250
#, fuzzy
msgid "failed to read pipe"
msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
#: sys-utils/unshare.c:309
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:312
#, fuzzy
msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/unshare.c:313
#, fuzzy
msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
#: sys-utils/unshare.c:314
#, fuzzy
msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/unshare.c:315
#, fuzzy
msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
#: sys-utils/unshare.c:316
#, fuzzy
msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/unshare.c:317
#, fuzzy
msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/unshare.c:318
#, fuzzy
msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/unshare.c:319
#, fuzzy
msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/unshare.c:321
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:322
msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:323
msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:324
msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:325
msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:327
msgid ""
" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
" defaults to SIGKILL\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:329
msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:330
msgid ""
" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
" modify mount propagation in mount namespace\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:332
msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:333
#, fuzzy
msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: sys-utils/unshare.c:335
#, fuzzy
msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
msgstr " параметры\n"
#: sys-utils/unshare.c:336
msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:337
#, fuzzy
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/unshare.c:338
#, fuzzy
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/unshare.c:339
msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:340
msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:524
#, fuzzy
msgid "failed to parse monotonic offset"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/unshare.c:528
#, fuzzy
msgid "failed to parse boottime offset"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/unshare.c:542
msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:549
#, fuzzy
msgid "unshare failed"
msgstr "поиск завершился неудачей"
#: sys-utils/unshare.c:616
#, fuzzy
msgid "child exit failed"
msgstr "выполнение завершилось неудачей\n"
#: sys-utils/unshare.c:631
#, fuzzy
msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
msgstr "параметры --{shell,fast,command,session-command,login} и --user - взаимоисключающие"
#: sys-utils/unshare.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change root directory to '%s'"
msgstr "не могу сменить каталог на %s"
#: sys-utils/unshare.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chdir to '%s'"
msgstr "не могу сменить каталог на %s"
#: sys-utils/unshare.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change %s filesystem propagation"
msgstr "%s: невозможно удалить разделы"
#: sys-utils/unshare.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "mount %s failed"
msgstr "mount завершился неудачей"
#: sys-utils/unshare.c:681
#, fuzzy
msgid "capget failed"
msgstr "шифрование завершилось неудачей"
#: sys-utils/unshare.c:689
#, fuzzy
msgid "capset failed"
msgstr "setgid завершился неудачей"
#: sys-utils/unshare.c:701
msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:72
msgid "Card previously reset the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:73
msgid "External relay 1"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:74
msgid "External relay 2"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:75
#, fuzzy
msgid "Fan failed"
msgstr "fsync завершился неудачей"
#: sys-utils/wdctl.c:76
msgid "Keep alive ping reply"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:77
msgid "Supports magic close char"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:78
msgid "Reset due to CPU overheat"
msgstr "Перезапуст из-за перегрева ЦП"
#: sys-utils/wdctl.c:79
msgid "Power over voltage"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:80
msgid "Power bad/power fault"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:81
msgid "Pretimeout (in seconds)"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:82
msgid "Set timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:83
msgid "Not trigger reboot"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:99
msgid "flag name"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:100
msgid "flag description"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:101
#, fuzzy
msgid "flag status"
msgstr "состояние"
#: sys-utils/wdctl.c:102
msgid "flag boot status"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:103
msgid "watchdog device name"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown flag: %s"
msgstr "%s: Неизвестная команда: %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:210
msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:213
msgid ""
" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
" -F, --noflags don't print information about flags\n"
" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
" -O, --oneline print all information on one line\n"
" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "The default device is %s.\n"
msgstr "loop: невозможно открыть устройство %s: %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "No default device is available.\n"
msgstr "loop: невозможно открыть устройство %s: %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
msgstr "%s: неизвестный сигнал %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:359
#, c-format
msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to disarm watchdog"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set timeout for %s"
msgstr "Невозможно получить тайм-аут для %s: %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
msgstr[0] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
msgstr[1] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
msgstr[2] ""
#: sys-utils/wdctl.c:417
#, c-format
msgid "%s: failed to get information about watchdog"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read information about %s"
msgstr "не удаётся создать каталог %s"
#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
#, c-format
msgid "%-14s %2i second\n"
msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
msgstr[0] "%-14s %2i секунда\n"
msgstr[1] ""
"%-14s %2i секунды\n"
"\n"
msgstr[2] "%-14s %2i секунд\n"
#: sys-utils/wdctl.c:514
msgid "Timeout:"
msgstr "Таймаут:"
#: sys-utils/wdctl.c:517
#, fuzzy
msgid "Pre-timeout:"
msgstr "время ожидания истекло"
#: sys-utils/wdctl.c:520
msgid "Timeleft:"
msgstr "Оставшееся время:"
#: sys-utils/wdctl.c:576
msgid "Device:"
msgstr "Устр-во:"
#: sys-utils/wdctl.c:578
msgid "Identity:"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:580
msgid "version"
msgstr "версия"
#: sys-utils/wdctl.c:690
#, fuzzy
msgid "No default device is available."
msgstr "loop: невозможно открыть устройство %s: %s\n"
#: sys-utils/zramctl.c:75
#, fuzzy
msgid "zram device name"
msgstr "блочное устройство "
#: sys-utils/zramctl.c:76
msgid "limit on the uncompressed amount of data"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:77
msgid "uncompressed size of stored data"
msgstr "несжатый размер хранимых данных"
#: sys-utils/zramctl.c:78
msgid "compressed size of stored data"
msgstr "сжатый размер хранимых данных"
#: sys-utils/zramctl.c:79
msgid "the selected compression algorithm"
msgstr "выбранный алгоритм сжатия"
#: sys-utils/zramctl.c:80
msgid "number of concurrent compress operations"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:81
#, fuzzy
msgid "empty pages with no allocated memory"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: sys-utils/zramctl.c:82
msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:83
msgid "memory limit used to store compressed data"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:84
msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:85
msgid "number of objects migrated by compaction"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:378
#, fuzzy
msgid "Failed to parse mm_stat"
msgstr "не удалось определить начало"
#: sys-utils/zramctl.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <device>\n"
" %1$s -r <device> [...]\n"
" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
#: sys-utils/zramctl.c:547
msgid "Set up and control zram devices.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:550
msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:551
#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/zramctl.c:552
#, fuzzy
msgid " -f, --find find a free device\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/zramctl.c:553
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/zramctl.c:554
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
msgstr " -l, --list показать данные в виде списка\n"
#: sys-utils/zramctl.c:555
#, fuzzy
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
#: sys-utils/zramctl.c:556
#, fuzzy
msgid " --raw use raw status output format\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/zramctl.c:557
#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/zramctl.c:558
#, fuzzy
msgid " -s, --size <size> device size\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: sys-utils/zramctl.c:559
#, fuzzy
msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
msgstr " -S, --sectors <число> укажите количество секторов на дорожку\n"
#: sys-utils/zramctl.c:654
#, fuzzy
msgid "failed to parse streams"
msgstr "не удалось определить начало"
#: sys-utils/zramctl.c:676
msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:682
msgid "only one <device> at a time is allowed"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:685
msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to reset"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
msgid "no free zram device found"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set number of streams"
msgstr "не удалось определить количество строк"
#: sys-utils/zramctl.c:755
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set algorithm"
msgstr "%s: не удалось установить файл поддержки"
#: sys-utils/zramctl.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
#: term-utils/agetty.c:496
#, c-format
msgid "%s%s (automatic login)\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
msgstr "%s: невозможно выполнить %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
msgstr "%s: невозможно выполнить %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't change process priority: %m"
msgstr "%s: невозможно найти процесс \"%s\"\n"
#: term-utils/agetty.c:570
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr "%s: невозможно выполнить %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:601 term-utils/agetty.c:939 term-utils/agetty.c:1483
#: term-utils/agetty.c:1501 term-utils/agetty.c:1538 term-utils/agetty.c:1548
#: term-utils/agetty.c:1590 term-utils/agetty.c:1951 term-utils/agetty.c:2307
#: term-utils/agetty.c:2868
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: term-utils/agetty.c:778
#, fuzzy
msgid "invalid delay argument"
msgstr "недопустимый аргумент головок"
#: term-utils/agetty.c:816
#, fuzzy
msgid "invalid argument of --local-line"
msgstr "Количество цилиндров"
#: term-utils/agetty.c:835
#, fuzzy
msgid "invalid nice argument"
msgstr "недопустимый аргумент времени"
#: term-utils/agetty.c:944
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
msgstr "неверная скорость: %s"
#: term-utils/agetty.c:946
msgid "too many alternate speeds"
msgstr "слишком много альтернативных скоростей"
#: term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1057 term-utils/agetty.c:1110
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr "/dev/%s: невозможно открыть как стандартный ввод: %m"
#: term-utils/agetty.c:1076
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s: неблочное устройство"
#: term-utils/agetty.c:1078
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: not a tty"
msgstr "/dev/%s: неблочное устройство"
#: term-utils/agetty.c:1082 term-utils/agetty.c:1114
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
msgstr "/dev/%s: невозможно открыть как стандартный ввод: %m"
#: term-utils/agetty.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
msgstr "/dev: chdir() завершился неудачей: %m"
#: term-utils/agetty.c:1125
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: не открыт для чтения/записи"
#: term-utils/agetty.c:1130
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
msgstr "/dev/%s: невозможно открыть как стандартный ввод: %m"
#: term-utils/agetty.c:1144
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: проблема дублирования: %m"
#: term-utils/agetty.c:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "невозможно получить размер %s"
#: term-utils/agetty.c:1380 term-utils/agetty.c:1409
#, fuzzy, c-format
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "невозможно получить размер %s"
#: term-utils/agetty.c:1528
msgid "cannot open os-release file"
msgstr "не могу открыть файл os-release"
#: term-utils/agetty.c:1695
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create reload file: %s: %m"
msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
#: term-utils/agetty.c:2015
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "невозможно получить размер %s"
#: term-utils/agetty.c:2037
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr "[нажмите ENTER для входа]"
#: term-utils/agetty.c:2064
msgid "Num Lock off"
msgstr "Num Lock выключен"
#: term-utils/agetty.c:2067
msgid "Num Lock on"
msgstr "Num Lock включен"
#: term-utils/agetty.c:2070
msgid "Caps Lock on"
msgstr "Caps Lock включен"
#: term-utils/agetty.c:2073
msgid "Scroll Lock on"
msgstr "Scroll Lock включен"
#: term-utils/agetty.c:2076
#, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Совет: %s\n"
"\n"
#: term-utils/agetty.c:2218
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: чтение: %m"
#: term-utils/agetty.c:2283
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: переполнение ввода"
#: term-utils/agetty.c:2303 term-utils/agetty.c:2311
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2317
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2402
#, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "%s: не удалось установить атрибуты терминала: %m"
#: term-utils/agetty.c:2440
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2444
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2447
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
msgstr " -8, --8bits 8-битный tty\n"
#: term-utils/agetty.c:2448
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2449
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
msgstr " -c, --noreset не сбрасывать режим управления\n"
#: term-utils/agetty.c:2450
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
msgstr " -E, --remote использовать -r <имя компьютера> для login(1)\n"
#: term-utils/agetty.c:2451
#, fuzzy
msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
msgstr " -i, --noissue не показывать файл issue\n"
#: term-utils/agetty.c:2452
#, fuzzy
msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
msgstr " -i, --noissue не показывать файл issue\n"
#: term-utils/agetty.c:2453
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2454
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2455
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgstr " -i, --noissue не показывать файл issue\n"
#: term-utils/agetty.c:2456
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2457
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
msgstr " -J --noclear не очищать экран до строки приглашения\n"
#: term-utils/agetty.c:2458
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2459
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2460
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2461
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr " -n, --skip-login не показывать приглашение для входа\n"
#: term-utils/agetty.c:2462
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2463
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
msgstr " -o, --login-options <парам> параметры, передаваемые в login\n"
#: term-utils/agetty.c:2464
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2465
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2466
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
msgstr " -R, --hangup виртуальный сброс соединения в tty\n"
#: term-utils/agetty.c:2467
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2468
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2469
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2470
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2471
msgid " --nohints do not print hints\n"
msgstr " --nohints не показывать советы\n"
#: term-utils/agetty.c:2472
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2473
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2474
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2475
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2476
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2477
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2478
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2479
#, fuzzy
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
msgstr " --nohints не показывать советы\n"
#: term-utils/agetty.c:2480
#, fuzzy
msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
msgstr " -l, --list-shells вывести список шеллов и выйти\n"
#: term-utils/agetty.c:2825
#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d пользователь"
msgstr[1] "%d пользователя"
msgstr[2] "%d пользователей"
#: term-utils/agetty.c:2956
#, c-format
msgid "checkname failed: %m"
msgstr "checkname завершился неудачей: %m"
#: term-utils/agetty.c:2968
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot touch file %s"
msgstr "Невозможно открыть файл '%s'"
#: term-utils/agetty.c:2972
msgid "--reload is unsupported on your system"
msgstr "--reload не поддерживается на вашей системе"
#: term-utils/mesg.c:78
#, c-format
msgid " %s [options] [y | n]\n"
msgstr " %s [параметры] [y | n]\n"
#: term-utils/mesg.c:81
msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:84
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:130
msgid "no tty"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:139
#, c-format
msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:146
msgid "is y"
msgstr "да"
#: term-utils/mesg.c:149
msgid "is n"
msgstr "нет"
#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "change %s mode failed"
msgstr "выделено семафоров = %d\n"
#: term-utils/mesg.c:167
msgid "write access to your terminal is allowed"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:174
msgid "write access to your terminal is denied"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [file]\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: term-utils/script.c:193
msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:196
#, fuzzy
msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
#: term-utils/script.c:197
#, fuzzy
msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
msgstr " -1, --one показать один месяц (по умолчанию)\n"
#: term-utils/script.c:198
#, fuzzy
msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
#: term-utils/script.c:201
#, fuzzy
msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
#: term-utils/script.c:202
msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:203
msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:206
#, fuzzy
msgid " -a, --append append to the log file\n"
msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
#: term-utils/script.c:207
msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:208
#, fuzzy
msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: term-utils/script.c:209
#, fuzzy
msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
msgstr " параметры\n"
#: term-utils/script.c:210
#, fuzzy
msgid " --force use output file even when it is a link\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: term-utils/script.c:211
#, fuzzy
msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
#: term-utils/script.c:212
#, fuzzy
msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
msgstr " -o, --output <list> выбрать выводимые столбцы\n"
#: term-utils/script.c:213
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet be quiet\n"
msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
#: term-utils/script.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Script done on %s [<%s>]\n"
msgstr ""
"\n"
"Скрипт выполнен %s"
#: term-utils/script.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
msgstr ""
"\n"
"Скрипт выполнен %s"
#: term-utils/script.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Script started on %s ["
msgstr "Скрипт запущен %s"
#: term-utils/script.c:407
#, c-format
msgid "<not executed on terminal>"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:680
#, c-format
msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:682
msgid "max output size exceeded"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"output file `%s' is a link\n"
"Use --force if you really want to use it.\n"
"Program not started."
msgstr ""
"Предупреждение: `%s' является ссылкой.\n"
"Используйте `%s [опции] %s', если вы действительно хотите это использовать.\n"
"Скрипт не запущен.\n"
#: term-utils/script.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "unssuported echo mode: '%s'"
msgstr "неподдерживаемый цветовой режим"
#: term-utils/script.c:847
#, fuzzy
msgid "failed to parse output limit size"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: term-utils/script.c:858
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported logging format: '%s'"
msgstr "Введите тип файловой системы:"
#: term-utils/script.c:902
msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "Script started"
msgstr "Скрипт запущен %s"
#: term-utils/script.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid ", output log file is '%s'"
msgstr "Скрипт выполнен, файл - %s\n"
#: term-utils/script.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid ", input log file is '%s'"
msgstr "Скрипт выполнен, файл - %s\n"
#: term-utils/script.c:935
#, fuzzy, c-format
msgid ", timing file is '%s'"
msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
#: term-utils/script.c:936
#, c-format
msgid ".\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:1042
#, fuzzy, c-format
msgid "Script done.\n"
msgstr "Скрипт выполнен, файл - %s\n"
#: term-utils/scriptlive.c:60
#, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptlive.c:64
msgid "Execute terminal typescript.\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
#, fuzzy
msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
msgstr " -f, --file <file> использовать указанный файл вместо %s\n"
#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
#, fuzzy
msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptlive.c:73
msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
#, fuzzy
msgid "failed to parse maximal delay argument"
msgstr "не удалось обработать аргумент"
#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
#, fuzzy
msgid "timing file not specified"
msgstr "Не указана опция --date.\n"
#: term-utils/scriptlive.c:251
#, fuzzy
msgid "stdin typescript file not specified"
msgstr "Не указан входной файл"
#: term-utils/scriptlive.c:277
#, c-format
msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptlive.c:284
#, fuzzy
msgid "failed to allocate PTY handler"
msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
#: term-utils/scriptlive.c:363
#, c-format
msgid ""
"\n"
">>> scriptlive: done.\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:50
#, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:54
msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:60
#, fuzzy
msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
msgstr " -f, --from <N> начать с дорожки N (по умолчанию 0)\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:63
msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:66
#, fuzzy
msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:69
msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:70
msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:131
#, fuzzy
msgid "unexpected tcgetattr failure"
msgstr "(Следующий файл: %s)"
#: term-utils/scriptreplay.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported mode name: '%s'"
msgstr "неподдерживаемая метка диска '%s'"
#: term-utils/scriptreplay.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported stream name: '%s'"
msgstr "неподдерживаемый аргумент: %s"
#: term-utils/scriptreplay.c:276
#, fuzzy
msgid "data log file not specified"
msgstr "Не указана опция --date.\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: log file error"
msgstr "ошибка klogctl: %s\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:332
#, c-format
msgid "%s: line %d: timing file error"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:237
#, c-format
msgid "argument error: bright %s is not supported"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:328
#, fuzzy
msgid "too many tabs"
msgstr "слишком много плохих блоков"
#: term-utils/setterm.c:384
msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:387
#, fuzzy
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: term-utils/setterm.c:388
#, fuzzy
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
#: term-utils/setterm.c:389
#, fuzzy
msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
#: term-utils/setterm.c:390
#, fuzzy
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
msgstr " rdev -o N ... использование смещения байтов N"
#: term-utils/setterm.c:391
#, fuzzy
msgid " --default use default terminal settings\n"
msgstr " rdev -o N ... использование смещения байтов N"
#: term-utils/setterm.c:392
#, fuzzy
msgid " --store save current terminal settings as default\n"
msgstr " rdev -o N ... использование смещения байтов N"
#: term-utils/setterm.c:395
#, fuzzy
msgid " --cursor on|off display cursor\n"
msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
#: term-utils/setterm.c:396
#, fuzzy
msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: term-utils/setterm.c:397
msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:398
msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:399
msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:402
#, fuzzy
msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
msgstr " -k, --kernel отображать сообщения ядра\n"
#: term-utils/setterm.c:403
msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:406
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:407
msgid " --background default|<color> set background color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:408
msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:409
msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:410
msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:413
#, fuzzy
msgid " --bold on|off bold\n"
msgstr " Первый Последн.\n"
#: term-utils/setterm.c:414
#, fuzzy
msgid " --half-bright on|off dim\n"
msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
#: term-utils/setterm.c:415
#, fuzzy
msgid " --blink on|off blink\n"
msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
#: term-utils/setterm.c:416
#, fuzzy
msgid " --underline on|off underline\n"
msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
#: term-utils/setterm.c:417
msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:420
msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:421
#, fuzzy
msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
msgstr " -<number> выводимое число строк\n"
#: term-utils/setterm.c:422
msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:423
msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:424
msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:427
msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:428
#, fuzzy
msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
#: term-utils/setterm.c:429
#, fuzzy
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
#: term-utils/setterm.c:432
#, fuzzy
msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
#: term-utils/setterm.c:433
#, fuzzy
msgid " set vesa powersaving features\n"
msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
#: term-utils/setterm.c:434
msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:437
msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:438
#, fuzzy
msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
msgstr " -<number> выводимое число строк\n"
#: term-utils/setterm.c:451
msgid "duplicate use of an option"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:763
#, fuzzy
msgid "cannot force blank"
msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
#: term-utils/setterm.c:768
#, fuzzy
msgid "cannot force unblank"
msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
#: term-utils/setterm.c:774
#, fuzzy
msgid "cannot get blank status"
msgstr "невозможно открыть %s\n"
#: term-utils/setterm.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open dump file %s for output"
msgstr "невозможно открыть устройство %s для записи\n"
#: term-utils/setterm.c:840
#, c-format
msgid "terminal %s does not support %s"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:878
#, fuzzy
msgid "select failed"
msgstr "ошибка поиска"
#: term-utils/setterm.c:904
msgid "stdin does not refer to a terminal"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid cursor position: %s"
msgstr "недопустимый параметр"
#: term-utils/setterm.c:954
#, fuzzy
msgid "reset failed"
msgstr "setgid завершился неудачей"
#: term-utils/setterm.c:1118
#, fuzzy
msgid "cannot (un)set powersave mode"
msgstr "невозможно установить/снять режим энергосбережения\n"
#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
#, fuzzy
msgid "klogctl error"
msgstr "ошибка klogctl: %s\n"
#: term-utils/setterm.c:1167
#, fuzzy
msgid "$TERM is not defined."
msgstr "%s: переменная $TERM не определена.\n"
#: term-utils/setterm.c:1174
msgid "terminfo database cannot be found"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
msgstr "%s: неизвестный сигнал %s\n"
#: term-utils/setterm.c:1178
msgid "terminal is hardcopy"
msgstr ""
#: term-utils/ttymsg.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: too many iov's"
msgstr "внутренняя ошибка"
#: term-utils/ttymsg.c:94
#, c-format
msgid "excessively long line arg"
msgstr "чрезвычайно длинная строка arg"
#: term-utils/ttymsg.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "open failed"
msgstr "openpty завершился неудачей\n"
#: term-utils/ttymsg.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "fork: %m"
msgstr "создание дочернего процесса: %s"
#: term-utils/ttymsg.c:149
#, c-format
msgid "cannot fork"
msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
#: term-utils/ttymsg.c:182
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: term-utils/wall.c:91
msgid "Write a message to all users.\n"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:94
#, fuzzy
msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
#: term-utils/wall.c:95
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:96
msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:124
#, fuzzy
msgid "invalid group argument"
msgstr "неверный id: %s\n"
#: term-utils/wall.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown gid"
msgstr "%c: неизвестная команда"
#: term-utils/wall.c:169
msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:215
msgid "--nobanner is available only for root"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
#: term-utils/wall.c:361
#, fuzzy
msgid "cannot get passwd uid"
msgstr "невозможно получить размер %s"
#: term-utils/wall.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
msgstr "Широковещательное сообщение от %s@%s"
#: term-utils/wall.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
msgstr "%s: не будет прочитан %s - используйте стандартный ввод.\n"
#: term-utils/write.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
msgstr "использование: namei [-mx] путевое_имя [путевое_имя ...]\n"
#: term-utils/write.c:91
msgid "Send a message to another user.\n"
msgstr ""
#: term-utils/write.c:116
#, c-format
msgid "effective gid does not match group of %s"
msgstr ""
#: term-utils/write.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not logged in"
msgstr "write: %s не вошел в систему\n"
#: term-utils/write.c:206
#, fuzzy
msgid "can't find your tty's name"
msgstr "write: невозможно найти имя вашего tty\n"
#: term-utils/write.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has messages disabled"
msgstr "write: для %s сообщения отключены\n"
#: term-utils/write.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
msgstr "write: %s вошел в систему более одного раза; запись выполняется в %s\n"
#: term-utils/write.c:237
#, fuzzy
msgid "carefulputc failed"
msgstr "malloc завершился неудачей"
#: term-utils/write.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
msgstr "Сообщение от %s@%s (как %s) на %s в %s ..."
#: term-utils/write.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
msgstr "Сообщение от %s@%s на %s в %s ..."
#: term-utils/write.c:329
#, fuzzy
msgid "you have write permission turned off"
msgstr "write: ваше разрешение на запись было выключено.\n"
#: term-utils/write.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not logged in on %s"
msgstr "write: %s не вошел в систему %s.\n"
#: term-utils/write.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has messages disabled on %s"
msgstr "write: для %s сообщения отключены на %s\n"
#: text-utils/col.c:174
#, fuzzy
msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
msgstr "слишком много пустых переводов строк.\n"
#: text-utils/col.c:177
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
msgstr ""
#: text-utils/col.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: can't back up %s."
msgstr "col: предупреждение: невозможно поддержать %s.\n"
#: text-utils/col.c:498
msgid "past first line"
msgstr "последняя первая строка"
#: text-utils/col.c:499
msgid "-- line already flushed"
msgstr "-- строка уже выровнена"
#: text-utils/col.c:565
#, fuzzy
msgid "bad -l argument"
msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<file>...]\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: text-utils/colcrt.c:85
msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
msgstr ""
#: text-utils/colcrt.c:88
msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
msgstr ""
#: text-utils/colcrt.c:89
#, fuzzy
msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: text-utils/colrm.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [startcol [endcol]]\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: text-utils/colrm.c:65
msgid "Filter out the specified columns.\n"
msgstr ""
#: text-utils/colrm.c:69
#, c-format
msgid ""
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
"\n"
msgstr ""
#: text-utils/colrm.c:184
#, fuzzy
msgid "first argument"
msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
#: text-utils/colrm.c:186
#, fuzzy
msgid "second argument"
msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
#: text-utils/column.c:236
#, fuzzy
msgid "failed to parse column"
msgstr "не удалось определить конец"
#: text-utils/column.c:246
#, c-format
msgid "undefined column name '%s'"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:336
#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-order list"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: text-utils/column.c:412
#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-right list"
msgstr "не удалось определить начало"
#: text-utils/column.c:416
#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-trunc list"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: text-utils/column.c:420
#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-noextreme list"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: text-utils/column.c:424
#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-wrap list"
msgstr "не удалось определить начало"
#: text-utils/column.c:428
#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-hide list"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: text-utils/column.c:465
#, c-format
msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:481
#, fuzzy
msgid "failed to allocate output data"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: text-utils/column.c:666
msgid "Columnate lists.\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:669
#, fuzzy
msgid " -t, --table create a table\n"
msgstr " параметры\n"
#: text-utils/column.c:670
#, fuzzy
msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
msgstr " -n, --name=имя_программы Имя, от которого ведется отчет об ошибках\n"
#: text-utils/column.c:671
#, fuzzy
msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
msgstr " -o, --output <список> поля вывода\n"
#: text-utils/column.c:672
msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:673
#, fuzzy
msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
msgstr " -S, --sectors <число> укажите количество секторов на дорожку\n"
#: text-utils/column.c:674
msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:675
#, fuzzy
msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: text-utils/column.c:676
msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:677
#, fuzzy
msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: text-utils/column.c:678
msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:679
msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:680
msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:681
#, fuzzy
msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: text-utils/column.c:682
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: text-utils/column.c:685
#, fuzzy
msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: text-utils/column.c:686
#, fuzzy
msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
#: text-utils/column.c:687
#, fuzzy
msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
#: text-utils/column.c:690
#, fuzzy
msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
msgstr " -o, --output <список> поля вывода\n"
#: text-utils/column.c:691
msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:692
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:693
#, fuzzy
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: text-utils/column.c:764
msgid "invalid columns argument"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:789
#, fuzzy
msgid "invalid columns limit argument"
msgstr "недопустимый аргумент времени"
#: text-utils/column.c:791
msgid "columns limit must be greater than zero"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:794
#, fuzzy
msgid "failed to parse column names"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: text-utils/column.c:849
msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:857
msgid "option --table required for all --table-*"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:860
msgid "option --table-columns required for --json"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <file>...\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: text-utils/hexdump.c:165
msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:168
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:169
msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:170
msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:171
msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:172
msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:173
msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:174
msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:177
msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:178
msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:179
msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:180
msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:181
msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:187
msgid "<length> and <offset>"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump-display.c:364
#, fuzzy
msgid "all input file arguments failed"
msgstr "нехватка памяти"
#: text-utils/hexdump-parse.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "bad byte count for conversion character %s"
msgstr "hexdump: неверное число байт для символа преобразования %s.\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "%%s requires a precision or a byte count"
msgstr "hexdump: для %%s требуется точность или число байт.\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "bad format {%s}"
msgstr "hexdump: неверный формат {%s}\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "bad conversion character %%%s"
msgstr "hexdump: неверный символ преобразования %%%s.\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:436
#, fuzzy
msgid "byte count with multiple conversion characters"
msgstr "hexdump: число байт с многочисленными символами преобразования.\n"
#: text-utils/line.c:34
msgid "Read one line.\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:238
msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
msgstr ""
#: text-utils/more.c:241
#, fuzzy
msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
msgstr " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
#: text-utils/more.c:242
#, fuzzy
msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
msgstr " параметры\n"
#: text-utils/more.c:243
#, fuzzy
msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
#: text-utils/more.c:244
msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:245
msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:246
msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:247
#, fuzzy
msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: text-utils/more.c:248
#, fuzzy
msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
msgstr "Введите количество цилиндров:"
#: text-utils/more.c:249
#, fuzzy
msgid " -<number> same as --lines"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: text-utils/more.c:250
#, fuzzy
msgid " +<number> display file beginning from line number"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: text-utils/more.c:251
msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:352
#, fuzzy
msgid "MORE environment variable"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: text-utils/more.c:405
#, fuzzy
msgid "magic failed"
msgstr "выполение mkdir завершилось неудачей: %s"
#: text-utils/more.c:409 text-utils/more.c:428
#, c-format
msgid ""
"\n"
"******** %s: Not a text file ********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"******** %s: Не текстовый файл ********\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:461
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*** %s: directory ***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"*** %s: каталог ***\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:727
#, c-format
msgid "--More--"
msgstr "--Далее--"
#: text-utils/more.c:729
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
msgstr "(Следующий файл: %s)"
#: text-utils/more.c:737
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[Нажмите пробел для продолжения, 'q' для выхода.]"
#: text-utils/more.c:938
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
msgstr ""
"\n"
"...Пропускается "
#: text-utils/more.c:942
msgid "...Skipping to file "
msgstr "...Пропускается до файла "
#: text-utils/more.c:944
msgid "...Skipping back to file "
msgstr "...Пропускается обратно до файла "
#: text-utils/more.c:1106
msgid "Line too long"
msgstr "Строка слишком длинная"
#: text-utils/more.c:1144
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "Нет предыдущей команды для замены"
#: text-utils/more.c:1173
#, c-format
msgid "[Use q or Q to quit]"
msgstr "[Используйте q или or Q для выхода]"
#: text-utils/more.c:1261
msgid "exec failed\n"
msgstr "выполнение завершилось неудачей\n"
#: text-utils/more.c:1271
msgid "can't fork\n"
msgstr "невозможно создать дочерний процесс\n"
#: text-utils/more.c:1427
msgid "...skipping\n"
msgstr "...пропускается\n"
#: text-utils/more.c:1464
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
msgstr ""
"\n"
"Шаблон не найден\n"
#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
msgid "Pattern not found"
msgstr "Шаблон не найден"
#: text-utils/more.c:1486
#, fuzzy
msgid ""
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
"Большинству команд опционально предшествует числовой аргумент k. Значения по умолчанию в кавычках.\n"
"Звездочка (*) означает, что аргумент становится новым значением по умолчанию.\n"
#: text-utils/more.c:1492
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
"s Skip forward k lines of text [1]\n"
"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
"' Go to place where previous search started\n"
"= Display current line number\n"
"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
"v Start up '%s' at current line\n"
"ctrl-L Redraw screen\n"
":n Go to kth next file [1]\n"
":p Go to kth previous file [1]\n"
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
"<пробел> Вывод следующих k строк текста [текущий размер экрана]\n"
"z Вывод следующих k строк текста [текущий размер экрана]*\n"
"<return> Вывод следующих k строк текста [1]*\n"
"d или ctrl-D Прокрутка k строк [текущее значение прокрутки, изначально 11]*\n"
"q или Q или <прерыв.> Выход из more\n"
"s Пропуск вперед k строк текста [1]\n"
"f Пропуск вперед k полных экранов текста [1]\n"
"b или ctrl-B Пропуск назад k полных экранов текста [1]\n"
"' Переход в место, с которого был начат предыдущий поиск\n"
"= Отображение номера текущей строки\n"
"/<регулярное выражение> Поиск k-го вхождения регулярного выражения [1]\n"
"n Поиск k-го вхождения последнего р.в. [1]\n"
"!<cmd> или :!<cmd> Выполнение <cmd> в суб-шелле\n"
"v Запуск /usr/bin/vi с текущей строки\n"
"ctrl-L Перерисовывание экрана\n"
":n Переход к k-му следующему файлу [1]\n"
":p Переход к k-му предыдущему файлу [1]\n"
":f Отображение имени текущего файла и номера строки\n"
". Повторение предыдущей команды\n"
#: text-utils/more.c:1558
#, c-format
msgid "...back %d page"
msgid_plural "...back %d pages"
msgstr[0] "...назад на %d страницу"
msgstr[1] "...назад на %d страницы"
msgstr[2] "...назад на %d страниц"
#: text-utils/more.c:1582
#, c-format
msgid "...skipping %d line"
msgid_plural "...skipping %d lines"
msgstr[0] "...пропускается %d строка"
msgstr[1] "...пропускаются %d строки"
msgstr[2] "...пропускаются %d строк"
#: text-utils/more.c:1682
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"***Назад***\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:1701
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
msgstr "\"%s\" строка %d"
#: text-utils/more.c:1704
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
msgstr "[Не файл] строка %d"
#: text-utils/more.c:1710
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения"
#: text-utils/more.c:1779
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[Нажмите 'h' для получения инструкций.]"
#: text-utils/pg.c:152
msgid ""
"-------------------------------------------------------\n"
" h this screen\n"
" q or Q quit program\n"
" <newline> next page\n"
" f skip a page forward\n"
" d or ^D next halfpage\n"
" l next line\n"
" $ last page\n"
" /regex/ search forward for regex\n"
" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
" . or ^L redraw screen\n"
" w or z set page size and go to next page\n"
" s filename save current file to filename\n"
" !command shell escape\n"
" p go to previous file\n"
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:231
#, c-format
msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
msgstr "%s [параметры] [+строка] [+/шаблон/] [файлы]\n"
#: text-utils/pg.c:235
msgid "Browse pagewise through text files.\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:238
msgid " -number lines per page\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:239
msgid " -c clear screen before displaying\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:240
msgid " -e do not pause at end of a file\n"
msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
#: text-utils/pg.c:241
msgid " -f do not split long lines\n"
msgstr " -f не разбивать длинные строки\n"
#: text-utils/pg.c:242
msgid " -n terminate command with new line\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:243
msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:244
msgid " -r disallow shell escape\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:245
msgid " -s print messages to stdout\n"
msgstr " -s выводить сообщения на стандартный вывод\n"
#: text-utils/pg.c:246
msgid " +number start at the given line\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:247
msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:258
#, c-format
msgid "option requires an argument -- %s"
msgstr "Для параметра нужен аргумент — %s"
#: text-utils/pg.c:264
#, c-format
msgid "illegal option -- %s"
msgstr "недопустимый параметр — %s"
#: text-utils/pg.c:367
msgid "...skipping forward\n"
msgstr "...пропускается вперед\n"
#: text-utils/pg.c:369
msgid "...skipping backward\n"
msgstr "...пропускается назад\n"
#: text-utils/pg.c:385
msgid "No next file"
msgstr "Нет следующего файла"
#: text-utils/pg.c:389
msgid "No previous file"
msgstr "Нет предыдущего файла"
#: text-utils/pg.c:891
#, c-format
msgid "Read error from %s file"
msgstr "Ошибка чтения из файла %s"
#: text-utils/pg.c:894
#, c-format
msgid "Unexpected EOF in %s file"
msgstr "Неожиданный конец файла в файле %s"
#: text-utils/pg.c:896
#, c-format
msgid "Unknown error in %s file"
msgstr "Неизвестная ошибка в файле %s"
#: text-utils/pg.c:949
#, fuzzy
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Не удаётся создать временный файл"
#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
msgid "RE error: "
msgstr "Ошибка RE: "
#: text-utils/pg.c:1108
msgid "(EOF)"
msgstr "(конец файла)"
#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
msgid "No remembered search string"
msgstr "Нет запомненных строк поиска"
#: text-utils/pg.c:1214
msgid "cannot open "
msgstr "не удаётся открыть"
#: text-utils/pg.c:1266
msgid "saved"
msgstr "сохранен"
#: text-utils/pg.c:1356
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgstr ": !команда не разрешена в режиме rflag.\n"
#: text-utils/pg.c:1390
msgid "fork() failed, try again later\n"
msgstr "fork() завершился неудачей, попробуйте еще раз попозже\n"
#: text-utils/pg.c:1478
msgid "(Next file: "
msgstr "(Следующий файл: "
#: text-utils/pg.c:1544
#, c-format
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
msgid "failed to parse number of lines per page"
msgstr "не удалось определить число строк на странице"
#: text-utils/rev.c:75
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
msgstr "Использование: %s [параметры] [файл ...]\n"
#: text-utils/rev.c:79
msgid "Reverse lines characterwise.\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:123
#, c-format
msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
msgstr " %s [параметры] [<файл> ...]\n"
#: text-utils/ul.c:126
msgid "Do underlining.\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:129
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:130
msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:503
#, c-format
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
msgstr "неизвестная escape-последовательность во входных данных: %o, %o"
#: text-utils/ul.c:618
msgid "trouble reading terminfo"
msgstr "ошибка чтения terminfo"
#: text-utils/ul.c:622
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
msgstr ""
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Имя файла"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "umount %s failed"
#~ msgstr "mount завершился неудачей"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
#~ " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
#~ " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
#~ " -L, --label LABEL specify label\n"
#~ " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
#~ " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Параметры:\n"
#~ " -c, --check проверка на бэдблоки перед созданием swap\n"
#~ " -f, --force разрешить размеру swap быть больше размера устройства\n"
#~ " -p, --pagesize SIZE указать размер страницы в байтах\n"
#~ " -L, --label LABEL указать метку\n"
#~ " -v, --swapversion NUM указать номер версии swap-пространства\n"
#~ " -U, --uuid UUID указать используемый UUID\n"
#~ " -V, --version вывести номер версии и выйти\n"
#~ " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
#~ "\n"
#~ msgid "unable to matchpathcon()"
#~ msgstr "не удалось выполнить matchpathcon()"
#, fuzzy
#~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
#~ msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
#~ msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
#~ msgstr " -f, --fs показать информацию о файловых системах\n"
#, fuzzy
#~ msgid "integer overflow"
#~ msgstr "внутренняя ошибка"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "file %s changed underneath us"
#~ msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
#~ msgstr "не удалось удалить раздел"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid " %s %s to %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" не существует.\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
#~ msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Skipping %s%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "...Пропускается "
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "failed on line %d"
#~ msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#~ msgid "Input line too long."
#~ msgstr "Строка входных данных слишком длинная."
#, c-format
#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
#~ msgstr "%s: не удалось прочитать начало раздела из sysfs"
#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
#~ msgstr "Задействованы все логические разделы. Добавление основного раздела."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
#~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
#~ msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
#~ msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
#~ msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#, fuzzy
#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
#~ msgstr "параметры --{shell,fast,command,session-command,login} и --user - взаимоисключающие"
#, c-format
#~ msgid "unknown option -%s"
#~ msgstr "неизвестный параметр -%s"
#~ msgid " Overflow\n"
#~ msgstr " Переполнение\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Rufus alignment"
#~ msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Do you really want to quit? "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Вы действительно хотите выйти?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
#~ " -v be verbose\n"
#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
#~ " -z make explicit holes\n"
#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
#~ " outfile output file\n"
#~ msgstr ""
#~ "использование: %s [-h] [-v] [-b рзм_блк] [-e издание] [-N обратный] [-i файл] [-n имя] имя_кат выхайл\n"
#~ " -h вывод этой справки\n"
#~ " -v подробный режим\n"
#~ " -E считать ошибками все предупреждения (ненулевой статус выхода)\n"
#~ " -b рзм_блк использование этого размера блока; должен равняться размеру страницы\n"
#~ " -e издание установка номера издания (часть fsid)\n"
#~ " -N endian установка порядка байт cramfs (big|little|host), host по-умолчанию\n"
#~ " -i файл вставка файла образа в файловую систему (требуется версия >= 2.4.0)\n"
#~ " -n имя установка имени файловой системы cramfs\n"
#~ " -p заполнение %d байтами для загрузочного кода\n"
#~ " -s сортировка содержимого каталога (устаревшая опция, игнорируется)\n"
#~ " -z создание явных дыр (требуется версия >= 2.3.39)\n"
#~ " имя_кат корневой каталог сжимаемой файловой системы\n"
#~ " выхайл выходной файл\n"
#~ msgid "user %s does not exist"
#~ msgstr "пользователь %s не существует"
#, fuzzy
#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
#~ msgstr "mount: только root может сделать это"
#, fuzzy
#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
#~ msgstr "mount: только root может сделать это"
#, fuzzy
#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
#~ msgstr "mount: только root может монтировать %s на %s"
#, fuzzy
#~ msgid "only root can do that"
#~ msgstr "mount: только root может сделать это"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot write script file"
#~ msgstr "%s: невозможно найти устройство для %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "openpty failed"
#~ msgstr "openpty завершился неудачей\n"
#, fuzzy
#~ msgid "out of pty's"
#~ msgstr "Не хватает pty\n"
#~ msgid "Script started, file is %s\n"
#~ msgstr "Скрипт запущен, файл — %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "write to stdout failed"
#~ msgstr "Открытие %s завершилось неудачей"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to read typescript file %s"
#~ msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
#, fuzzy
#~ msgid "wrong number of arguments"
#~ msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
#~ msgid "ttyname failed"
#~ msgstr "ttyname завершился неудачей"
#~ msgid "incorrect password"
#~ msgstr "неверный пароль"
#~ msgid "%15s: %s"
#~ msgstr "%15s: %s"
#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
#~ msgstr "невозможно обработать список ЦПУ %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
#~ msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s %04d"
#~ msgstr "%s %d"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
#~ msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#~ msgid "%s: failed to read link"
#~ msgstr "%s: не удалось прочитать ссылку"
#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
#~ msgstr "%s — нет такого файла или каталога\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %s."
#~ msgstr "%15s: %s"
#~ msgid "Geometry"
#~ msgstr "Геометрия"
#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
#~ msgstr "невозможно выполнить /bin/umount для '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid " -D, --debug display more details"
#~ msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to read from: %s"
#~ msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
#~ msgid "cannot execute: %s"
#~ msgstr "невозможно выполнить: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
#~ msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
#~ msgstr "Параметры корректировки отклонения не обновлены.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %1$s -V\n"
#~ " %1$s --report [devices]\n"
#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
#~ "\n"
#~ "Available commands:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Использование:\n"
#~ " %1$s -V\n"
#~ " %1$s --report [устройства]\n"
#~ " %1$s [-v|-q] команды устройства\n"
#~ "\n"
#~ "Доступные команды:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available columns (for -o):\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Доступные поля (для -o):\n"
#~ msgid "seek error on %s"
#~ msgstr "ошибка поиска на %s"
#~ msgid ""
#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
#~ " -V as --version must be the only option\n"
#~ msgstr ""
#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
#~ " -V как параметр версии должен быть единственным параметром\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Доступные столбцы (для параметров --show, --raw или --pairs):\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
#~ msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
#~ msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
#~ msgstr " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ " -V, --version вывести номер версии и выйти\n"
#~ "\n"
#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
#~ msgstr " -u, --help показать эту справку и выйти\n"
#~ msgid "No known shells."
#~ msgstr "Нет известных шеллов."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available columns:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Доступные поля:\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
#~ msgstr "использование: namei [-mx] путевое_имя [путевое_имя ...]\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available columns (for --output):\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Доступные столбцы (для --output):\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
#~ msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
#~ msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
#~ msgstr "Регистры аппаратных часов содержат значения, которые либо неверны (напр., 50-й день месяца), либо находятся за пределами эффективного диапазона (напр, 2095 год).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
#~ msgstr "Аппаратные часы не содержат верного времени, поэтому с них невозможно установить системное время.\n"
#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
#~ msgstr "Для установки системных часов нужны права суперпользователя."
#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
#~ msgstr "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому что аппаратные часы ранее содержали мусор.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
#~ msgstr "Аппаратные часы не содержат верного времени, поэтому откорректировать их невозможно.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
#~ msgstr "Невозможно получить значение века из ядра.\n"
#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
#~ msgstr "Ядро подразумевает, что значение века %lu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
#~ msgstr "Чтобы установить значение века, вы должны использовать опцию 'epoch' для указания нужного значения.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
#~ msgstr "Век не устанавливается в %d - только тестирование.\n"
#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
#~ msgstr "Невозможно установить в ядре значение века.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid epoch argument"
#~ msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
#~ msgstr "%s не имеет функций прерывания. "
#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
#~ msgstr "ioctl() в %s для включения прерываний обновления неожиданно завершился неудачей"
#, fuzzy
#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
#~ msgstr "Для изменения значения века в ядре необходимо получить доступ к драйверу устройства Linux 'rtc' посредством специального файла устройства %s. В данной системе этот файл отсутствует.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
#~ msgstr "был прочитан век %ld из %s через RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
#~ msgstr "Значение века не может быть меньше 1900. Вы запросили %ld\n"
#, fuzzy
#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
#~ msgstr "век устанавливается в %ld с RTC_EPOCH_SET ioctl в %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
#~ msgstr "Драйвер устройства ядра для %s не имеет RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Try `%s --help' for more information."
#~ msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
#~ msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available columns (for --show):\n"
#~ msgstr "Доступные команды:\n"
#~ msgid " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr " --version показать информацию о версии и выйти\n"
#, fuzzy
#~ msgid " --version show version information and exit\n"
#~ msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#, fuzzy
#~ msgid " --help display this help and exit\n"
#~ msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#~ msgid "failed to add data to output table"
#~ msgstr "не удалось добавить данные в таблицу вывода"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to initialize output line"
#~ msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
#~ msgstr "%s: эти параметры являются взаимоисключающими:"
#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
#~ msgstr "Часы не изменены - только тестирование.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "--date argument too long"
#~ msgstr "Аргумент --date слишком длинный\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
#~ "In particular, it contains quotation marks."
#~ msgstr ""
#~ "Значение опции --date не является верной датой.\n"
#~ "В частности, оно содержит кавычки.\n"
#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
#~ msgstr "Подается команды даты: %s\n"
#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
#~ msgstr "Невозможно запустить программу 'date' в шелле /bin/sh. popen() завершился неудачей"
#~ msgid "response from date command = %s\n"
#~ msgstr "ответ команды date = %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
#~ "The command was:\n"
#~ " %s\n"
#~ "The response was:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Команда date, вызванная %s, возвратила неожиданные результаты.\n"
#~ "Команда была:\n"
#~ " %s\n"
#~ "Ответ был:\n"
#~ " %s\n"
#~ msgid ""
#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
#~ "The command was:\n"
#~ " %s\n"
#~ "The response was:\n"
#~ " %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Команда date, вызванная %s, возвратила что-то кроме целого числа, тогда как ожидалось преобразованное значение времени.\n"
#~ "Команда была:\n"
#~ " %s\n"
#~ "Ответ был:\n"
#~ " %s\n"
#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
#~ msgstr "строка даты %s равняется %ld секундам с 1969.\n"
#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
#~ msgstr "Системные часы не установлены, потому что запуск в тестовом режиме.\n"
#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
#~ msgstr "Файл adjtime не обновляется, потому что включен режим тестирования.\n"
#~ msgid ""
#~ "Would have written the following to %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Следующее будет записано в %s:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
#~ msgstr ""
#~ "Значение века для аппаратных часов ядро хранит только на Alpha-машинах.\n"
#~ "Эта копия hwclock была создана для машины, отличной от Alpha\n"
#~ "(и, таким образом, сейчас, по-видимому, на Alpha не работает). Действие отклонено.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
#~ " сообщает hwclock'у тип вашей alpha (см. hwclock(8))\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
#~ msgstr "К сожалению только суперпользователь может изменять аппаратные часы.\n"
#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
#~ msgstr "%s принимает неопциональные аргументы. Вам предоставлены %d.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
#~ msgstr "Отсутствует пригодное для установки время. Невозможно установить часы.\n"
#~ msgid "booted from MILO\n"
#~ msgstr "загружен из MILO\n"
#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
#~ msgstr "Ruffian BCD-часы\n"
#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
#~ msgstr "порт часов выставлен на 0x%x\n"
#~ msgid "funky TOY!\n"
#~ msgstr "классная ИГРУШКА!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
#~ msgstr "%s: атомный %s завершился неудачей для 1000 итераций!"
#, fuzzy
#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
#~ msgstr "Невозможно было получить разрешение, потому не была выполнена попытка.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
#~ msgstr "%s невозможно получить доступ к порту I/O: вызов iopl(3) завершился неудачей.\n"
#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
#~ msgstr "Возможно, вам нужны привилегии root'а.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error: can not set signal handler"
#~ msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
#, fuzzy
#~ msgid "error: can not restore signal handler"
#~ msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
#, fuzzy
#~ msgid "only root can mount %s on %s"
#~ msgstr "mount: только root может монтировать %s на %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
#~ msgstr "mount: %s%s защищен от записи, монтируется только для чтения"
#, fuzzy
#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
#~ msgstr "mount: невозможно определить тип файловой системы, и ни одна не была указана"
#, fuzzy
#~ msgid "you must specify the filesystem type"
#~ msgstr "mount: вы должны указать тип файловой системы"
#, fuzzy
#~ msgid "mount source not defined"
#~ msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: mount failed"
#~ msgstr "mount завершился неудачей"
#, fuzzy
#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
#~ msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
#~ " dmesg | tail or so.\n"
#~ msgstr ""
#~ " В некоторых случаях полезная информация может быть\n"
#~ " найдена в syslog - попробуйте dmesg | tail или что-то\n"
#~ " в этом роде\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unrecognized option '%c'"
#~ msgstr "нераспознанный ввод: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: mountpoint not found"
#~ msgstr "umount: %s: не найден"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [option] <file>\n"
#~ msgstr "%s [параметры] <файл>\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
#~ msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
#~ msgstr "не удалось инициализировать loopcxt"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to load seccomp rule"
#~ msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
#~ msgid "Filesystem label:"
#~ msgstr "Метка файловой системы:"
#~ msgid "failed to set PATH"
#~ msgstr "невозможно задать PATH"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#, fuzzy
#~ msgid "argument error: %s"
#~ msgstr "ошибка записи на %s\n"
#~ msgid "bad timeout value: %s"
#~ msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
#~ msgstr "последняя первая строка"
#~ msgid "different"
#~ msgstr "отличается"
#~ msgid "same"
#~ msgstr "одинаковый"
#~ msgid "%s is not a block special device"
#~ msgstr "%s не является особым блочным устройством"
#~ msgid "%s: device is misaligned"
#~ msgstr "%s: границы устройства не выравнены"
#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
#~ msgstr "OS/2 скрытый диск C:"
#~ msgid "%s: failed to get device path"
#~ msgstr "%s: не удалось получить путь к устройству"
#~ msgid "%s: unknown device name"
#~ msgstr "%s: неизвестное имя устройства"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to get dm name"
#~ msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#~ msgid "pages"
#~ msgstr "страниц"