util-linux/po/ko.po

21541 lines
665 KiB
Plaintext

# Korean Translation of the GNU util-linux.
# Copyright (C) 2021 Karel Zak <kzak@redhat.com>
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.37-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-10 13:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-12 03:34+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
#: disk-utils/addpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
msgstr " %s <디스크 장치> <분할 영역 번호> <시작> <길이>\n"
#: disk-utils/addpart.c:19
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
msgstr "커널에 지정 분할 영역의 존재를 알려줍니다.\n"
#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:527
#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
#: term-utils/agetty.c:897 term-utils/agetty.c:898 term-utils/agetty.c:906
#: term-utils/agetty.c:907
msgid "not enough arguments"
msgstr "불충분한 인자"
#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/delpart.c:58
#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1470
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:838
#: disk-utils/mkswap.c:316 disk-utils/mkswap.c:345 disk-utils/partx.c:1021
#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:380 disk-utils/sfdisk.c:501
#: disk-utils/sfdisk.c:812 disk-utils/sfdisk.c:1093 disk-utils/swaplabel.c:65
#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:694
#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
#: login-utils/utmpdump.c:378 login-utils/vipw.c:250 login-utils/vipw.c:268
#: misc-utils/findmnt.c:1131 misc-utils/hardlink.c:584
#: misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/uuidd.c:231
#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144 sys-utils/dmesg.c:536
#: sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698 sys-utils/fallocate.c:405
#: sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103 sys-utils/hwclock.c:239
#: sys-utils/hwclock.c:906 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
#: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:391
#: sys-utils/lscpu-cputype.c:456 sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131
#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
#: sys-utils/swapon.c:387 sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:174
#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361
#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2965 term-utils/mesg.c:154
#: term-utils/script.c:383 term-utils/scriptlive.c:256
#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:453
#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s을(를) 열 수 없음"
#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
msgid "invalid partition number argument"
msgstr "부적절한 분할 영역 번호 인자"
#: disk-utils/addpart.c:61
msgid "invalid start argument"
msgstr "부적절한 시작 인자"
#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
msgid "invalid length argument"
msgstr "부적절한 길이 인자"
#: disk-utils/addpart.c:63
msgid "failed to add partition"
msgstr "분할 영역 추가에 실패했습니다"
#: disk-utils/blockdev.c:63
msgid "set read-only"
msgstr "읽기 전용 설정 값 지정"
#: disk-utils/blockdev.c:70
msgid "set read-write"
msgstr "읽기 쓰기 설정 값 지정"
#: disk-utils/blockdev.c:76
msgid "get read-only"
msgstr "읽기 전용 설정 값 가져오기"
#: disk-utils/blockdev.c:82
msgid "get discard zeroes support status"
msgstr "지원 상태를 0으로 소거하여 가져오기"
#: disk-utils/blockdev.c:88
msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "논리 블록(섹터) 크기 가져오기"
#: disk-utils/blockdev.c:94
msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "물리 블록(섹터) 크기 가져오기"
#: disk-utils/blockdev.c:100
msgid "get minimum I/O size"
msgstr "최소 입출력 크기 가져오기"
#: disk-utils/blockdev.c:106
msgid "get optimal I/O size"
msgstr "최적 입출력 크기 가져오기"
#: disk-utils/blockdev.c:112
msgid "get alignment offset in bytes"
msgstr "바이트 단위 정렬 오프셋 가져오기"
#: disk-utils/blockdev.c:118
msgid "get max sectors per request"
msgstr "요청당 최대 섹터 가져오기"
#: disk-utils/blockdev.c:124
msgid "get blocksize"
msgstr "블록 크기 가져오기"
#: disk-utils/blockdev.c:131
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
msgstr "블록 장치를 여는 파일 서술자 블록 크기 지정"
#: disk-utils/blockdev.c:137
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
msgstr "32비트 섹터 갯수 가져오기 (오래됨, --getsz 옵션 사용)"
#: disk-utils/blockdev.c:143
msgid "get size in bytes"
msgstr "바이트 크기 가져오기"
#: disk-utils/blockdev.c:150
msgid "set readahead"
msgstr "readahead 값 지정"
#: disk-utils/blockdev.c:156
msgid "get readahead"
msgstr "readahead 값 가져오기"
#: disk-utils/blockdev.c:163
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "파일 시스템 readahead 값 지정"
#: disk-utils/blockdev.c:169
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "파일 시스템 readahead 값 가져오기"
#: disk-utils/blockdev.c:173
msgid "flush buffers"
msgstr "버퍼 소거"
#: disk-utils/blockdev.c:177
msgid "reread partition table"
msgstr "분할 영역 배치 다시 읽기"
#: disk-utils/blockdev.c:187
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s -h|-V\n"
msgstr ""
" %1$s [-v|-q] <명령> <장치>\n"
" %1$s --report [<장치>]\n"
" %1$s -h|-V\n"
#: disk-utils/blockdev.c:193
msgid "Call block device ioctls from the command line."
msgstr "명령행에서 블록 장치 입출력 제어를 호출합니다."
#: disk-utils/blockdev.c:196
msgid " -q quiet mode"
msgstr " -q 무 출력 모드"
#: disk-utils/blockdev.c:197
msgid " -v verbose mode"
msgstr " -v 대량 출력 모드"
#: disk-utils/blockdev.c:198
msgid " --report print report for specified (or all) devices"
msgstr " --report 지정(또는 모든) 장치 보고 사항을 출력합니다"
#: disk-utils/blockdev.c:203
msgid "Available commands:"
msgstr "사용할 수 있는 명령:"
#: disk-utils/blockdev.c:204
#, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr " 512 바이트 섹터 단위로 %-25s 크기 가져옴\n"
#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:779
#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
msgid "no device specified"
msgstr "지정한 장치가 없습니다"
#: disk-utils/blockdev.c:328
msgid "could not get device size"
msgstr "장치 크기를 가져올 수 없습니다"
#: disk-utils/blockdev.c:334
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "알 수 없는 명령: %s"
#: disk-utils/blockdev.c:350
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s에 인자가 필요합니다"
#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
#, c-format
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "%s(에)서 입출력 제어 오류"
#: disk-utils/blockdev.c:387
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "%s 실패.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:394
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s 성공.\n"
#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
#: disk-utils/blockdev.c:481
msgid "N/A"
msgstr "없음"
#: disk-utils/blockdev.c:505
#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "RO RA SSZ BSZ 시작섹터 크기 장치\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:191
msgid "Bootable"
msgstr "부팅가능"
#: disk-utils/cfdisk.c:191
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "현재 분할 영역의 부팅 플래그를 전환합니다"
#: disk-utils/cfdisk.c:192
msgid "Delete"
msgstr "영역삭제"
#: disk-utils/cfdisk.c:192
msgid "Delete the current partition"
msgstr "현재 분할 영역을 삭제합니다"
#: disk-utils/cfdisk.c:193
msgid "Resize"
msgstr "크기조절"
#: disk-utils/cfdisk.c:193
msgid "Reduce or enlarge the current partition"
msgstr "현재 분할 영역 크기를 줄이거나 늘립니다"
#: disk-utils/cfdisk.c:194
msgid "New"
msgstr "영역생성"
#: disk-utils/cfdisk.c:194
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "여분 영역에 새 분할 영역을 만듭니다"
#: disk-utils/cfdisk.c:195
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
#: disk-utils/cfdisk.c:195
msgid "Quit program without writing changes"
msgstr "바뀐 내용을 기록하지 않고 프로그램을 끝냅니다"
#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
#: libfdisk/src/dos.c:2616 libfdisk/src/gpt.c:3194 libfdisk/src/sgi.c:1164
#: libfdisk/src/sun.c:1136
msgid "Type"
msgstr "영역형식"
#: disk-utils/cfdisk.c:196
msgid "Change the partition type"
msgstr "분할 영역 형식을 바꿉니다"
#: disk-utils/cfdisk.c:197
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#: disk-utils/cfdisk.c:197
msgid "Print help screen"
msgstr "도움말 화면을 출력합니다"
#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Sort"
msgstr "정렬"
#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Fix partitions order"
msgstr "분할 영역 순서를 수정합니다"
#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Write"
msgstr "기록"
#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "분할 영역 배치를 디스크에 기록합니다(데이터가 깨질 수 있음)"
#: disk-utils/cfdisk.c:200
msgid "Dump"
msgstr "덤핑"
#: disk-utils/cfdisk.c:200
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
msgstr "sfdisk 호환 스크립트 파일로 분할 영역 배치를 덤핑합니다"
#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "내부 오류: 지원하지 않는 대화 형식 %d"
#: disk-utils/cfdisk.c:1301
#, c-format
msgid "%s (mounted)"
msgstr "%s (마운트함)"
#: disk-utils/cfdisk.c:1321
msgid "Partition name:"
msgstr "분할 영역 이름:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1328
msgid "Partition UUID:"
msgstr "분할 영역 UUID:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1340
msgid "Partition type:"
msgstr "분할 영역 형식:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1347
msgid "Attributes:"
msgstr "속성:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1371
msgid "Filesystem UUID:"
msgstr "파일 시스템 UUID:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1378
msgid "Filesystem LABEL:"
msgstr "파일 시스템 LABEL:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1384
msgid "Filesystem:"
msgstr "파일 시스템:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1389
msgid "Mountpoint:"
msgstr "마운트 지점:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1733
#, c-format
msgid "Disk: %s"
msgstr "디스크: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1735
#, c-format
msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
msgstr "크기: %s, %<PRIu64> 바이트, %ju 섹터"
#: disk-utils/cfdisk.c:1738
#, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "레이블: %s, 식별자: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1741
#, c-format
msgid "Label: %s"
msgstr "레이블: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1892
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
msgstr "M은 MiB를, G는 GiB를, T는 TiB를, S는 섹터를 의미합니다."
#: disk-utils/cfdisk.c:1898
msgid "Please, specify size."
msgstr "크기를 지정하십시오."
#: disk-utils/cfdisk.c:1920
#, c-format
msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
msgstr "최소 크기는 %<PRIu64> 바이트입니다."
#: disk-utils/cfdisk.c:1929
#, c-format
msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
msgstr "최대 크기는 %<PRIu64> 바이트입니다."
#: disk-utils/cfdisk.c:1936
msgid "Failed to parse size."
msgstr "크기 해석에 실패했습니다."
#: disk-utils/cfdisk.c:1994
msgid "Select partition type"
msgstr "분할 영역 형식을 선택하십시오"
#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
msgid "Enter script file name: "
msgstr "스크립트 파일 이름을 입력하십시오: "
#: disk-utils/cfdisk.c:2045
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
msgstr "스크립트 파일은 인메모리 분할 영역 배치로 반영합니다."
#: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
#: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
#, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
msgstr "%s 스크립트 파일 해석 실패"
#: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
#, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
msgstr "%s 스크립트 적용 실패"
#: disk-utils/cfdisk.c:2075
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
msgstr "현재 인메모리 분할 영역 배치를 파일로 덤핑하겠습니다."
#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
msgid "Failed to allocate script handler"
msgstr "스크립트 핸들러 할당 실패"
#: disk-utils/cfdisk.c:2089
msgid "Failed to read disk layout into script."
msgstr "스크립트로 디스크 배치 읽어오기 실패."
#: disk-utils/cfdisk.c:2103
msgid "Disk layout successfully dumped."
msgstr "디스크 배치를 잘 덤핑했습니다."
#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
#, c-format
msgid "Failed to write script %s"
msgstr "%s 스크립트 기록 실패"
#: disk-utils/cfdisk.c:2142
msgid "Select label type"
msgstr "레이블 형식을 선택하십시오"
#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1162
#: disk-utils/fdisk-menu.c:489
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "장치에 인식 가능한 분할 영역 배치 정보가 없습니다."
#: disk-utils/cfdisk.c:2153
msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
msgstr "새 레이블을 만들려면 형식을 선택하십시오. 스크립트 파일을 불러오려면 'L', 나가려면 'Q'."
#: disk-utils/cfdisk.c:2202
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
msgstr "curses 기반 디스크 분할 프로그램인 cfdisk 입니다."
#: disk-utils/cfdisk.c:2203
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
msgstr "블록 디바이스의 분할 영역을 만들고, 삭제하고 수정할 수 있게 해줍니다."
#: disk-utils/cfdisk.c:2205
msgid "Command Meaning"
msgstr "명령 의미"
#: disk-utils/cfdisk.c:2206
msgid "------- -------"
msgstr "------- -------"
#: disk-utils/cfdisk.c:2207
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b 현재 분할 영역의 부팅 플래그 전환"
#: disk-utils/cfdisk.c:2208
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d 현재 분할 영역 삭제"
#: disk-utils/cfdisk.c:2209
msgid " h Print this screen"
msgstr " h 이 화면 출력"
#: disk-utils/cfdisk.c:2210
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n 빈 영역에 새 분할 영역 만들기"
#: disk-utils/cfdisk.c:2211
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q 분할 영역 배치를 기록하지 않고 프로그램 끝내기"
#: disk-utils/cfdisk.c:2212
msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
msgstr " r 현재 분할 영역 축소 또는 확장"
#: disk-utils/cfdisk.c:2213
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
msgstr " s 분할 영역 순서 수정(순서가 꼬였을 경우에만)"
#: disk-utils/cfdisk.c:2214
msgid " t Change the partition type"
msgstr " t 분할 영역 형식 바꾸기"
#: disk-utils/cfdisk.c:2215
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
msgstr " u sfdisk 호환 스크립트 파일에 디스크 배치 덤핑"
#: disk-utils/cfdisk.c:2216
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
msgstr " W 분할 영역 배치를 디스크에 기록 (대문자 W를 입력해야함);"
#: disk-utils/cfdisk.c:2217
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
msgstr " 디스크의 데이터가 깨질 수 있으므로, 확인/수락하거나"
#: disk-utils/cfdisk.c:2218
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
msgstr " 거절을 목적으로 직접 'yes' 또는 'no'를 입력하십시오"
#: disk-utils/cfdisk.c:2219
msgid " x Display/hide extra information about a partition"
msgstr " x 분할 영역 추가 정보 표시/숨김"
#: disk-utils/cfdisk.c:2220
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "상 화살표 이전 분할 영역으로 커서 이동"
#: disk-utils/cfdisk.c:2221
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "하 화살표 다음 분할 영역으로 커서 이동"
#: disk-utils/cfdisk.c:2222
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
msgstr "좌 화살표 이전 메뉴 항목으로 커서 이동"
#: disk-utils/cfdisk.c:2223
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
msgstr "우 화살표 이후 메뉴 항목으로 커거 이동"
#: disk-utils/cfdisk.c:2225
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "참고: 모든 명령을 위 아래 화살표로 입력할 수 있습니다"
#: disk-utils/cfdisk.c:2226
msgid "case letters (except for Write)."
msgstr "case letters (except for Write)."
#: disk-utils/cfdisk.c:2228
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgstr "장치 세부 정보는 lsblk(8) 또는 partx(8) 명령을 활용하십시오."
#: disk-utils/cfdisk.c:2238 disk-utils/cfdisk.c:2541
msgid "Press a key to continue."
msgstr "계속하려면 임의의 키를 누르십시오."
#: disk-utils/cfdisk.c:2324
msgid "Could not toggle the flag."
msgstr "플래그를 전환할 수 없습니다."
#: disk-utils/cfdisk.c:2334
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "%zu 분할 영역을 삭제할 수 없습니다."
#: disk-utils/cfdisk.c:2336 disk-utils/fdisk-menu.c:662
#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "%zu 분할 영역을 삭제했습니다."
#: disk-utils/cfdisk.c:2357
msgid "Partition size: "
msgstr "분할 영역 크기: "
#: disk-utils/cfdisk.c:2398
#, c-format
msgid "Changed type of partition %zu."
msgstr "%zu 분할 영역 형식을 바꿨습니다."
#: disk-utils/cfdisk.c:2400
#, c-format
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "%zu 분할 영역 형식을 바꾸지 않았습니다."
#: disk-utils/cfdisk.c:2421
msgid "New size: "
msgstr "새 크기: "
#: disk-utils/cfdisk.c:2436
#, c-format
msgid "Partition %zu resized."
msgstr "%zu 분할 영역의 크기를 조절했습니다."
#: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk.c:1138
#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "장치를 읽기 전용 모드로 열었습니다."
#: disk-utils/cfdisk.c:2459
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr "정말로 분할 영역 배치를 디스크에 기록하시겠습니까? "
#: disk-utils/cfdisk.c:2461
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr "\"yes\"또는 \"no\"를 입력하거나 ESC를 눌러 이 대화상자를 닫으십시오."
#: disk-utils/cfdisk.c:2466 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:412
#: sys-utils/lscpu.c:422 sys-utils/lsmem.c:266
msgid "yes"
msgstr "yes"
#: disk-utils/cfdisk.c:2467
msgid "Did not write partition table to disk."
msgstr "분할 영역 배치를 디스크에 기록하지 않았습니다."
#: disk-utils/cfdisk.c:2472
msgid "Failed to write disklabel."
msgstr "디스크 레이블 기록에 실패했습니다."
#: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/fdisk-menu.c:599
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "분할 영역 배치를 대체했습니다."
#: disk-utils/cfdisk.c:2501 disk-utils/cfdisk.c:2576
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr "참고로 분할 영역 배치 항목은 디스크 배치 순서가 아닙니다."
#: disk-utils/cfdisk.c:2538
#, c-format
msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
msgstr "장치에 이미 %s 서명이 있습니다. 이 서명은 기록 명령으로 지워집니다."
#: disk-utils/cfdisk.c:2550
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "새 디스크 레이블 만들기 실패"
#: disk-utils/cfdisk.c:2559
msgid "failed to read partitions"
msgstr "분할 영역 읽기 실패"
#: disk-utils/cfdisk.c:2572
msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
msgstr "장치를 읽기 전용 모드로 열었습니다. 메모리 내에서만 변경 내용이 남게 됩니다."
#: disk-utils/cfdisk.c:2574
msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
msgstr "장치를 사용 중입니다. 분할 영역 재배치는 별로 좋은 생각은 아닐지도 모릅니다."
#: disk-utils/cfdisk.c:2660
#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr " %1$s [<옵션>] <디스크>\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2663 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2018
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
msgstr "디스크 분할 영역 배치를 표시하거나 조절합니다.\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2667
#, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<시기>] 출력에 색상을 입힙니다 (%s, %s, %s)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2670
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -z, --zero 빈 분할 영역 배치로 시작합니다\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2672
#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --lock[=<mode>] 장치 동시 접근 방지 잠금을 사용합니다 (%s, %s, %s)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2673
msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
msgstr " -r, --read-only cfdisk를 읽기 전용으로 열도록 강제\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2716 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2319
#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1453 text-utils/hexdump.c:121
msgid "unsupported color mode"
msgstr "지원하지 않는 컬러 모드"
#: disk-utils/cfdisk.c:2746 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:231
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "libfdisk 컨텍스트 할당 실패"
#: disk-utils/delpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
msgstr " %s <디스크 장치> <분할 영역 번호>\n"
#: disk-utils/delpart.c:19
msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
msgstr "커널에 지정 분할 영역 정보를 잊지 않도록 알려줍니다.\n"
#: disk-utils/delpart.c:62
msgid "failed to remove partition"
msgstr "분할 영역 제거 실패"
#: disk-utils/fdformat.c:54
#, c-format
msgid "Formatting ... "
msgstr "포맷 중 ... "
#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "완료\n"
#: disk-utils/fdformat.c:81
#, c-format
msgid "Verifying ... "
msgstr "검증 중 ... "
#: disk-utils/fdformat.c:109
msgid "Read: "
msgstr "읽기: "
#: disk-utils/fdformat.c:111
#, c-format
msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
msgstr "트랙/헤드 %u/%u 위치를 읽는 중, %d 이어야 하지만, %d을(를) 읽어 문제가 발생했습니다\n"
#: disk-utils/fdformat.c:128
#, c-format
msgid ""
"bad data in track/head %u/%u\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
"트랙/헤드 %u/%u 위치에 불량 데이터 발견\n"
"계속합니다 ... "
#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648
#: sys-utils/blkdiscard.c:89 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [<옵션>] <장치>\n"
#: disk-utils/fdformat.c:150
msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
msgstr "플로피 디스크에 로우레벨 포맷을 진행합니다.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:153
msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
msgstr " -f, --from <숫자> <숫자>번 트랙에서 시작 (기본값: 0)\n"
#: disk-utils/fdformat.c:154
msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
msgstr " -t, --to <N> <숫자>번 트랙에서 정지\n"
#: disk-utils/fdformat.c:155
msgid ""
" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
" the verification (max N retries)\n"
msgstr ""
" -r, --repair <숫자> 검증 과정에 실패한 트랙 복구\n"
" 시도 횟수 지정 (최대 <숫자>회 재시도)\n"
#: disk-utils/fdformat.c:157
msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
msgstr " -n, --no-verify 포맷 후 검증하지 않음\n"
#: disk-utils/fdformat.c:195
msgid "invalid argument - from"
msgstr "부적절한 인자 - from"
#: disk-utils/fdformat.c:199
msgid "invalid argument - to"
msgstr "부적절한 인자 - to"
#: disk-utils/fdformat.c:202
msgid "invalid argument - repair"
msgstr "부적절한 인자 - repair"
#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:157
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:342 disk-utils/partx.c:959
#: login-utils/last.c:708 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:233
#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:538 sys-utils/fallocate.c:201
#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:535 sys-utils/switch_root.c:93
#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
#: term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
#, c-format
msgid "stat of %s failed"
msgstr "%s 상태 정보 획득 실패"
#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1525
#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
#: sys-utils/mountpoint.c:109
#, c-format
msgid "%s: not a block device"
msgstr "%s: 블록 장치가 아님"
#: disk-utils/fdformat.c:231
msgid "could not determine current format type"
msgstr "현재 포맷 형식을 확인할 수 없습니다"
#: disk-utils/fdformat.c:233
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%s면, 트랙 %d개, 트랙당 섹터 %d개. 전체 용량 %d kB.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:234
msgid "Double"
msgstr "양"
#: disk-utils/fdformat.c:234
msgid "Single"
msgstr "단"
#: disk-utils/fdformat.c:241
msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
msgstr "사용자 지정 시작 트랙 값이 미디어 지정 최대값을 넘었습니다"
#: disk-utils/fdformat.c:243
msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
msgstr "사용자 지정 종단 트랙 값이 미디어 지정 최대값을 넘었습니다"
#: disk-utils/fdformat.c:245
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
msgstr "사용자 지정 시작 트랙 값이 사용자 지정 종단 트랙 값을 넘었습니다"
#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
msgid "close failed"
msgstr "닫기 실패"
#: disk-utils/fdisk.c:206
#, c-format
msgid "Select (default %c): "
msgstr "선택 (기본값: %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:211
#, c-format
msgid "Using default response %c."
msgstr "기본 입력값 %c을(를) 사용합니다."
#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2518
msgid "Value out of range."
msgstr "범위를 넘어선 값."
#: disk-utils/fdisk.c:253
#, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%s, 기본값: %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
#, c-format
msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%s, 기본값: %<PRIu64>): "
#: disk-utils/fdisk.c:261
#, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%c-%c, 기본값: %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, 기본값: %<PRIu64>): "
#: disk-utils/fdisk.c:268
#, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%c-%c): "
#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr " 예[Y]/아니요[N]: "
#: disk-utils/fdisk.c:486
msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
msgstr "16진수 코드 또는 별칭 (전체 목록을 표시하려면 L 입력): "
#: disk-utils/fdisk.c:487
msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
msgstr "분할 영역 형식 또는 별칭 (전체 목록을 표시하려면 L 입력): "
#: disk-utils/fdisk.c:490
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
msgstr "16진수 코드(전체 코드 목록을 표시하려면 L 입력): "
#: disk-utils/fdisk.c:491
msgid "Partition type (type L to list all types): "
msgstr "분할 영역 형식(전체 형식 목록을 표시하려면 L 입력): "
#: disk-utils/fdisk.c:511
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' partition type."
msgstr "'%s' 분할 영역 형식 해석에 실패했습니다."
#: disk-utils/fdisk.c:602
msgid ""
"\n"
"Aliases:\n"
msgstr ""
"\n"
"별칭:\n"
#: disk-utils/fdisk.c:628
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
msgstr "DOS 호환 플래그를 설정했습니다 (오래된 기능임!)"
#: disk-utils/fdisk.c:629
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
msgstr "DOS 호환 플래그를 설정하지 않았습니다"
#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
#, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "아직 %zu 분할 영역이 없습니다!"
#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1028
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: disk-utils/fdisk.c:666
#, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
msgstr "분할 영역 형식 '%s'을(를) '%s'(으)로 바꿨습니다."
#: disk-utils/fdisk.c:670
#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "%zu 분할 영역 형식을 바꾸지 않았습니다: %s."
#: disk-utils/fdisk.c:766
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
msgstr ""
"\n"
"%s: 오프셋 = %<PRIu64>, 크기 = %zu 바이트."
#: disk-utils/fdisk.c:772
msgid "cannot seek"
msgstr "탐색할 수 없음"
#: disk-utils/fdisk.c:777
msgid "cannot read"
msgstr "읽을 수 없음"
#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
#: libfdisk/src/gpt.c:2446
msgid "First sector"
msgstr "처음 섹터"
#: disk-utils/fdisk.c:814
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "%s에서 BLKGETSIZE ioctl 실패"
#: disk-utils/fdisk.c:832
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
msgstr "장치에 '%s' 서명이 있으며 기록 명령으로 제거합니다. 자세한 내용은 fdisk(8) man 페이지의 --wipe 옵션을 참조하십시오."
#: disk-utils/fdisk.c:837
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
msgstr "장치에 '%s' 서명이 있으며 장치에 그대로 남습니다. wipefs(8) 또는 fdisk --wipe로 장치의 서명 정보를 소거하여 서명 정보가 겹치는 문제의 예방을 추천합니다."
#: disk-utils/fdisk.c:850
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
msgstr ""
" %1$s [<옵션>] <디스크> 분할 영역 배치 바꿈\n"
" %1$s [<옵션>] -l [<디스크>...] 분할 영역 배치 조회\n"
#: disk-utils/fdisk.c:858
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " -b, --sector-size <크기> 물리 및 논리 섹터 크기\n"
#: disk-utils/fdisk.c:859
msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
msgstr " -B, --protect-boot 새 레이블을 만들 떄 부트비트를 지우지 않음\n"
#: disk-utils/fdisk.c:860
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
msgstr " -c, --compatibility[=<모드>] 'dos' 또는 'nondos' (기본값)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:862
#, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<시기>] 출력 결과에 색상을 입힘 (%s, %s, %s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:865
msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
msgstr " -l, --list 분할 영역 내용을 표시하고 나감\n"
#: disk-utils/fdisk.c:866
msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
msgstr " -x, --list-details --list 옵션과 유사하나 내용면에서 더 자세함\n"
#: disk-utils/fdisk.c:868
msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
msgstr " -n, --noauto-pt 빈 장치에 기본 분할 영역 배치를 만들지 않음\n"
#: disk-utils/fdisk.c:869
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <목록> 지정 열 항목 출력\n"
#: disk-utils/fdisk.c:870
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
msgstr " -t, --type <형식> 지정 분할 영역 배치 형식만 인식\n"
#: disk-utils/fdisk.c:871
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
msgstr " -u, --units[=<단위>] 단위 표시: 'cylinders' 또는 'sectors' (기본값)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:872
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
msgstr " -s, --getsz 512 바이트 단위 셋터로 장치 크기 표시 [오래된 기능임]\n"
#: disk-utils/fdisk.c:873
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
#: disk-utils/fdisk.c:875
#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --lock[=<mode>] 장치 동시 접근 방지 잠금 활용 (%s, %s, %s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:877
#, c-format
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -w, --wipe <모드> 서명 소거 (%s, %s, %s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2072
#, c-format
msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -W, --wipe-partitions <모드> 새 분할 영역의 서명 소거(%s, %s, %s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:882
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgstr " -C, --cylinders <숫자> 실린더 수 지정\n"
#: disk-utils/fdisk.c:883
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgstr " -H, --heads <숫자> 헤드 수 지정\n"
#: disk-utils/fdisk.c:884
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
msgstr " -S, --sectors <숫자> 트랙당 섹터 수 지정\n"
#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "부적절한 섹터 크기 인자"
#: disk-utils/fdisk.c:971
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "부적절한 실린더 일자"
#: disk-utils/fdisk.c:983
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "DOS 레이블 드라이버가 없습니다"
#: disk-utils/fdisk.c:989
#, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
msgstr "알 수 없는 '%s' 호환 모드"
#: disk-utils/fdisk.c:996
msgid "invalid heads argument"
msgstr "부적절한 헤드 인자"
#: disk-utils/fdisk.c:1002
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "부적절한 섹터 인자"
#: disk-utils/fdisk.c:1034
#, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "지원하지 않는 디스크 레이블: %s"
#: disk-utils/fdisk.c:1042
msgid "unsupported unit"
msgstr "지원하지 않는 단위"
#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2280
#: disk-utils/sfdisk.c:2285
msgid "unsupported wipe mode"
msgstr "지원하지 않는 소거 모드"
#: disk-utils/fdisk.c:1076
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "장치 속성(섹터 크기와 수치 사양)은 지정한 장치 하나에 대해서만 사용해야 합니다."
#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:702 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136
#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
#: misc-utils/cal.c:524 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149
#: misc-utils/whereis.c:580 misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602
#: misc-utils/whereis.c:644 schedutils/chrt.c:443 schedutils/ionice.c:262
#: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422
#: sys-utils/dmesg.c:1536 sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320
#: sys-utils/losetup.c:917 sys-utils/lscpu.c:1294 sys-utils/lsmem.c:643
#: sys-utils/mount.c:833 sys-utils/mount.c:841 sys-utils/mount.c:888
#: sys-utils/mount.c:901 sys-utils/mount.c:973 sys-utils/mountpoint.c:191
#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1005
#: sys-utils/switch_root.c:270 sys-utils/umount.c:625
#: term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584 text-utils/more.c:2063
msgid "bad usage"
msgstr "잘못된 사용법"
#: disk-utils/fdisk.c:1128
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "fdisk (%s) 사용을 환영합니다."
#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1783
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
msgstr ""
"바뀐 내용은 기록을 결정하기 전에는 메모리에만 남습니다.\n"
"기록 명령을 쓰기 전 주의를 기울이십시오.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:1145
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
"partitions on this disk.\n"
msgstr ""
"이 디스크는 현재 사용중입니다 - 분할 영역 재배치는 별로 좋지 않습니다.\n"
"모든 파일 시스템의 마운트를 해제하고 모든 스왑 분할 영역의 스왑을 \n"
"디스크에서 해제하십시오.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:1168
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr "합성 GPT 형식을 발견했습니다. 합성 MBR을 직접 동기화해야합니다 (전문가 명령 'M' 활용)."
#: disk-utils/fdisk-list.c:43
#, c-format
msgid "Disklabel type: %s"
msgstr "디스크레이블 형식: %s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:47
#, c-format
msgid "Disk identifier: %s"
msgstr "디스크 식별자: %s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:61
#, c-format
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "디스크 %s: %s, %ju 바이트, %ju 섹터"
#: disk-utils/fdisk-list.c:68
#, c-format
msgid "Disk model: %s"
msgstr "디스크 모델: %s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:71
#, c-format
msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
msgstr "수치 사양: %d 헤드, %llu 트랙당 섹터, %llu 실린더"
#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
#, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr "단위: %s / %d * %ld = %ld 바이트"
#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "섹터 크기(논리/물리): %lu 바이트 / %lu 바이트"
#: disk-utils/fdisk-list.c:85
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "입출력 크기 (최소/최적): %lu 바이트 / %lu 바이트"
#: disk-utils/fdisk-list.c:89
#, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
msgstr "정렬 오프셋: %lu 바이트"
#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
#: disk-utils/fsck.c:1257
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "반복자 할당 실패"
#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1067 misc-utils/fincore.c:356
#: misc-utils/findmnt.c:1662 misc-utils/lsblk.c:2170 misc-utils/lslocks.c:456
#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
#: sys-utils/lscpu.c:577 sys-utils/lscpu.c:727 sys-utils/lscpu.c:928
#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:300 sys-utils/rfkill.c:465
#: sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
#: text-utils/column.c:210
msgid "failed to allocate output table"
msgstr "출력 테이블 할당 실패"
#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1125 misc-utils/fincore.c:123
#: misc-utils/findmnt.c:705 misc-utils/findmnt.c:723 misc-utils/lsblk.c:1116
#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:491
#: sys-utils/lscpu.c:756 sys-utils/lscpu.c:788 sys-utils/lsipc.c:481
#: sys-utils/lsipc.c:562 sys-utils/lsipc.c:664 sys-utils/lsipc.c:756
#: sys-utils/lsipc.c:920 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:380
#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
#: text-utils/column.c:474 text-utils/column.c:499
msgid "failed to allocate output line"
msgstr "출력 행 할당 실패"
#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1229 misc-utils/fincore.c:159
#: misc-utils/findmnt.c:709 misc-utils/findmnt.c:728 misc-utils/lsblk.c:1157
#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:559 sys-utils/lscpu.c:763
#: sys-utils/lscpu.c:792 sys-utils/lscpu.c:802 sys-utils/lsipc.c:521
#: sys-utils/lsipc.c:646 sys-utils/prlimit.c:264 sys-utils/rfkill.c:408
#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
#: text-utils/column.c:483
msgid "failed to add output data"
msgstr "출력 데이터 추가 실패"
#: disk-utils/fdisk-list.c:197
#, c-format
msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
msgstr "%zu 분할 영역이 물리 섹터 영역 내에서 시작하지 않았습니다."
#: disk-utils/fdisk-list.c:205
#, c-format
msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
msgstr "%zu 분할 영역의 파일 시스템/RAID 서명을 소거합니다."
#: disk-utils/fdisk-list.c:214
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "분할 영역 배치 항목이 디스크 순서에 맞지 않습니다."
#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2610
#: libfdisk/src/gpt.c:3190 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
msgid "Start"
msgstr "시작"
#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2611
#: libfdisk/src/gpt.c:3191 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
msgid "End"
msgstr "종단"
#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2612
#: libfdisk/src/gpt.c:3192 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
msgid "Sectors"
msgstr "섹터"
#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2614
#: libfdisk/src/gpt.c:3193 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: disk-utils/fdisk-list.c:293
#, c-format
msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "분할하지 않은 %s 공간: %s, %ju 바이트, %ju 섹터"
#: disk-utils/fdisk-list.c:483
#, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
msgstr "%s 알 수 없는 열 값: %s"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
msgid "Generic"
msgstr "일반"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
msgid "delete a partition"
msgstr "분할 영역 삭제"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
msgid "list free unpartitioned space"
msgstr "분할 영역을 제거한 남은 공간 표시"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
msgid "list known partition types"
msgstr "알려진 분할 영역 형식 표시"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
msgid "add a new partition"
msgstr "새 분할 영역 추가"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
msgid "print the partition table"
msgstr "분할 영역 배치 출력"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
msgid "change a partition type"
msgstr "분할 영역 형식 변경"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
msgid "verify the partition table"
msgstr "분할 영역 배치 검증"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
msgid "print information about a partition"
msgstr "분할 영역 정보 출력"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr "장치 처음 섹터의 원시 데이터 출력"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr "장치 디스크 레이블의 원시 데이터 출력"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
msgid "fix partitions order"
msgstr "분할 영역 순서 수정"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
msgid "Misc"
msgstr "기타"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
msgid "print this menu"
msgstr "이 메뉴 출력"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
msgid "change display/entry units"
msgstr "표시/항목 단위 전환"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
msgid "extra functionality (experts only)"
msgstr "추가 기능 (전문가 전용)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
msgid "Script"
msgstr "스크립트"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
msgid "load disk layout from sfdisk script file"
msgstr "sfdisk 스크립트 파일에서 디스크 배치 불러오기"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
msgstr "sfdisk 스크립트 파일로 디스크 패치 덤핑하기"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
msgid "Save & Exit"
msgstr "저장하고 나가기"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
msgid "write table to disk and exit"
msgstr "배치를 디스크에 기록하고 나가기"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
msgid "write table to disk"
msgstr "배치를 디스크에 기록하기"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
msgid "quit without saving changes"
msgstr "바뀐 내용을 저장하지 않고 끝내기"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
msgid "return to main menu"
msgstr "주 메뉴로 돌아가기"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
msgid "return from BSD to DOS"
msgstr "BSD에서 DOS로 돌아가기"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
msgstr "보호/합성 MBR 모드에서 GPT 모드로 돌아가기"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
msgid "Create a new label"
msgstr "새 레이블 만들기"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr "비어있는 새 GPT 분할 영역 배치 만들기"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
msgstr "비어있는 새 SGI(IRIX) 분할 영역 배치 만들기"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
msgid "create a new empty DOS partition table"
msgstr "비어있는 새 DOS 분할 영역 배치 만들기"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr "비어있는 새 Sun 분할 영역 배치 만들기"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr "새 IRIX (SGI) 분할 영역 배치 만들기"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
msgid "Geometry (for the current label)"
msgstr "(현재 레이블의) 수치 사양"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
msgid "change number of cylinders"
msgstr "실린더 수 바꾸기"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
msgid "change number of heads"
msgstr "헤드 수 바꾸기"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
msgid "change number of sectors/track"
msgstr "트랙당 섹터 수 바꾸기"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
msgid "change disk GUID"
msgstr "디스크 GUID 바꾸기"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
msgid "change partition name"
msgstr "디스크 분할 영역 이름 바꾸기"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
msgid "change partition UUID"
msgstr "분할 영역 UUID 바꾸기"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
msgid "change table length"
msgstr "영역 배치 길이 바꾸기"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
msgid "enter protective/hybrid MBR"
msgstr "보호/합성 MBR 모드 진입"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
msgstr "구형 BIOS 부팅 플래그 전환"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
msgstr "블록 입출력 프로토콜 없음 플래그 전환"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
msgid "toggle the required partition flag"
msgstr "필수 분할 영역 플래그 전환"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
msgid "toggle the GUID specific bits"
msgstr "GUID별 비트 상태 전환"
# NOTE: 썬 마이크로시스템즈의 그 "썬" 이다. "일요일"이나 "태양" 이라고 번역하지 말 것.
#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
msgid "Sun"
msgstr "썬"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
msgid "toggle the read-only flag"
msgstr "읽기 전용 플래그 전환"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
msgid "toggle the mountable flag"
msgstr "마운트 가능 플래그 전환"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
msgid "change number of alternate cylinders"
msgstr "대체 실린더 수 바꾸기"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr "실린더당 추가 섹터 수 바꾸기"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
msgid "change interleave factor"
msgstr "인터리빙 인자 값 바꾸기"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
msgid "change rotation speed (rpm)"
msgstr "회전 속도(rpm) 바꾸기"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
msgid "change number of physical cylinders"
msgstr "물리 실린더 수 바꾸기"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
msgid "select bootable partition"
msgstr "부팅 분할 영역 선택"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
msgid "edit bootfile entry"
msgstr "부트 파일 항목 편집"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
msgid "select sgi swap partition"
msgstr "SGI 스왑 분할 영역 선택"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
msgid "create SGI info"
msgstr "SGI info 만들기"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
msgid "DOS (MBR)"
msgstr "DOS (MBR)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr "부팅 플래그 전환"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
msgid "edit nested BSD disklabel"
msgstr "중첩 BSD 디스크 레이블 편집"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr "DOS 호환 플래그 전환"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
msgid "move beginning of data in a partition"
msgstr "분할 영역 데이터 시작부 이동"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
msgid "change the disk identifier"
msgstr "디스크 식별자 바꾸기"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
msgid "edit drive data"
msgstr "드라이브 데이터 편집"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
msgid "install bootstrap"
msgstr "부트스트랩 설치"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
msgid "show complete disklabel"
msgstr "완전한 디스크 레이블 표시"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr "BSD 분할 영역을 비-BSD 분할 영역으로 연결"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Help (expert commands):\n"
msgstr ""
"\n"
"도움말(전문가 명령):\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1447
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Help:\n"
msgstr ""
"\n"
"도움말:\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
msgstr "'%s' 중첩 분할 영역 배치를 편집 중이며, 첫번째 분할 영역 배치는 '%s' 입니다."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "전문가 명령(도움말: m): "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
msgid "Command (m for help): "
msgstr "명령(도움말: m): "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
msgid ""
"\n"
"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
msgstr ""
"\n"
"기록하지 않은 모든 바뀐 내용을 잃습니다. 그래도 끝내시겠습니까? "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
#, c-format
msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c: 알 수 없는 명령"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
msgid "Enter script file name"
msgstr "스크립트 파일 이름을 입력하십시오"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
msgid "Resetting fdisk!"
msgstr "fdisk를 재설정합니다!"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
msgid "Script successfully applied."
msgstr "스크립트를 제대로 적용했습니다."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
msgid "Failed to transform disk layout into script"
msgstr "스크립트로의 디스크 배치 전송 실패"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
msgid "Script successfully saved."
msgstr "스크립트를 제대로 저장했습니다."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1673
#, c-format
msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
msgstr "#%zu 분할 영역에 %s 서명이 있습니다."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1676
msgid "Do you want to remove the signature?"
msgstr "서명을 제거하시겠습니까?"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1681
msgid "The signature will be removed by a write command."
msgstr "기록 명령으로 서명을 제거합니다."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "디스크 레이블 기록 실패"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
msgid "Failed to fix partitions order."
msgstr "분할 영역 순서 수정에 실패했습니다."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
msgid "Partitions order fixed."
msgstr "분할 영역 순서를 수정했습니다."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
msgstr "%zu 분할 영역을 삭제할 수 없습니다"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr "표시/항목 단위를 실린더로 전환합니다 (오래된 기능임!)."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "표시/항목 단위를 섹터로 전환합니다."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "중첩 디스크 레이블 모드에서 나갑니다."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
msgid "New maximum entries"
msgstr "새 최대 항목"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
msgstr "보호/합성 MBR 디스크 레이블 모드로 진입합니다."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "새 UUID (8-4-4-4-12 형식)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
msgid "New name"
msgstr "새 이름"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr "중첩 BSD 디스크 레이블 모드로 진입합니다."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
msgid "Number of cylinders"
msgstr "실린더 수"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
msgid "Number of heads"
msgstr "헤드 수"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
msgid "Number of sectors"
msgstr "섹더 수"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
#, c-format
msgid "Failed to create '%s' disk label"
msgstr "'%s' 디스크 레이블 만들기 실패"
#: disk-utils/fsck.c:213
#, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s을(를) 마운트함\n"
#: disk-utils/fsck.c:215
#, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "%s을(를) 마운트 하지 않음\n"
#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:180
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:264 disk-utils/sfdisk.c:307 libfdisk/src/bsd.c:647
#: login-utils/last.c:214 login-utils/last.c:251 login-utils/sulogin.c:657
#: misc-utils/hardlink.c:586 misc-utils/hardlink.c:743
#: schedutils/uclampset.c:111 sys-utils/ctrlaltdel.c:44
#: sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216 sys-utils/setpriv.c:265
#: term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802 term-utils/setterm.c:806
#: term-utils/setterm.c:813
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "%s을(를) 읽을 수 없음"
#: disk-utils/fsck.c:331
#, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "해석 오류: %s"
#: disk-utils/fsck.c:358
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "%s 디렉터리를 만들 수 없음"
#: disk-utils/fsck.c:371
#, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
msgstr "%s에서 디스크 잠그는 중 ... "
#: disk-utils/fsck.c:382
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr "(대기중) "
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
#: disk-utils/fsck.c:392
msgid "succeeded"
msgstr "성공"
#: disk-utils/fsck.c:392
msgid "failed"
msgstr "실패"
#: disk-utils/fsck.c:409
#, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
msgstr "%s을(를) 잠금 해제합니다.\n"
#: disk-utils/fsck.c:440
#, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "%s의 설명 지정에 실패"
#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:801 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
#: sys-utils/mount.c:104 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
msgstr "%s: %d 행 해석 오류 -- 무시함"
#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
#, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: fstab 해석 실패"
#: disk-utils/fsck.c:689 login-utils/login.c:1108 login-utils/sulogin.c:1025
#: login-utils/vipw.c:197 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:182
#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
msgid "fork failed"
msgstr "포킹 실패"
#: disk-utils/fsck.c:696
#, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s: 실행 실패"
#: disk-utils/fsck.c:784
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "wait: 더 이상의 하위 프로세스가 없는지?!?"
#: disk-utils/fsck.c:787 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:364
#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
msgid "waitpid failed"
msgstr "waitpid 실패"
#: disk-utils/fsck.c:805
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr "경고... %2$s 장치의 %1$s을(를) %3$d 시그널로 나갔습니다."
#: disk-utils/fsck.c:811
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr "%s %s: %x 상태, 있어서는 안 될 상황입니다."
#: disk-utils/fsck.c:857
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "%s(으)로 끝남 (종료 상태: %d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:938
#, c-format
msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
msgstr "%4$s에 대해 fsck.%3$s 실행 중 오류 %1$d(%2$s)"
#: disk-utils/fsck.c:1004
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
msgstr ""
"파일 시스템 형식의 전체를 또는 빈 정보를 'no'또는 '!'를 앞에 붙여야 하는\n"
"-t 옵션에 전달했습니다."
#: disk-utils/fsck.c:1120
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr "%s: /etc/fstab의 불량 행 무시: 0값이 아닌 fsck 전달 번호로 마운트를 바인딩했습니다"
#: disk-utils/fsck.c:1132
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: 무존재 장치 무시함\n"
#: disk-utils/fsck.c:1137
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr "%s: 무존재 장치 (\"nofail\" fstab 옵션을 이 장치에 사용합니다)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1154
#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 파일 시스템 형식 무시함\n"
#: disk-utils/fsck.c:1168
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "%s 검사 불가: fsck. %s이(가) 없습니다"
#: disk-utils/fsck.c:1272
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "모든 파일 시스템을 검사합니다.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1363
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--대기-- (%d회 성공)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1389
#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr " %s [<옵션>] -- [<파일 시스템-옵션>] [<파일 시스템> ...]\n"
#: disk-utils/fsck.c:1393
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
msgstr "리눅스 파일 시스템을 검사하고 복구합니다.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1396
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr " -A 모든 파일 시스템 검사\n"
#: disk-utils/fsck.c:1397
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr " -C [<파일서술자>] 진행 표시줄 표시. <파일서술자>는 GUI용\n"
#: disk-utils/fsck.c:1398
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr " -l 동시 접근 방지 보장 목적으로 장치 잠금\n"
#: disk-utils/fsck.c:1399
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " -M 마운트한 파일 시스템 검사하지 않음\n"
#: disk-utils/fsck.c:1400
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr " -N 실행하지 않고 어떤 항목을 완료할 지 표시\n"
#: disk-utils/fsck.c:1401
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr " -P 루트도 마찬가지로 파일 시스템을 동시에 검사\n"
#: disk-utils/fsck.c:1402
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr " -R 루트 파일 시스템 진행 무시. '-A' 옵션에만 해당합니다\n"
#: disk-utils/fsck.c:1403
msgid ""
" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
" file descriptor is for GUIs\n"
msgstr ""
" -r [<파일서술자>] 검사한 각 장치의 통계를 보고합니다.\n"
" <파일서술자>는 GUI용\n"
#: disk-utils/fsck.c:1405
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " -s 검사 동작을 직렬화합니다\n"
#: disk-utils/fsck.c:1406
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -T 시작시 제목 표시 안함\n"
#: disk-utils/fsck.c:1407
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
" -t <형식> 검사할 파일 시스템 형식을 지정합니다.\n"
" <형식>은 쉼표로 구분한 값을 허용합니다\n"
#: disk-utils/fsck.c:1409
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V 완료한 항목을 설명합니다\n"
#: disk-utils/fsck.c:1415
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr "존재하는 fs-옵션을 보려면 각각의 fsck.* 명령 결과를 살펴보십시오."
#: disk-utils/fsck.c:1460
msgid "too many devices"
msgstr "장치가 너무 많습니다"
#: disk-utils/fsck.c:1472
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "/proc 파일 시스템을 마운트했습니까?"
#: disk-utils/fsck.c:1480
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "일치하는 파일 시스템을 검사하려면 root 계정으로 실행하십시오: %s"
#: disk-utils/fsck.c:1484
#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "일치하는 파일 시스템이 없습니다: %s"
#: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:281
#: sys-utils/eject.c:279
msgid "too many arguments"
msgstr "인자가 너무 많습니다"
#: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550
msgid "invalid argument of -r"
msgstr "-r의 인자가 부적절합니다"
#: disk-utils/fsck.c:1562
#, c-format
msgid "option '%s' may be specified only once"
msgstr "'%s' 옵션은 한번만 지정할 수 있습니다"
#: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "'%s' 옵션에 인자가 필요합니다"
#: disk-utils/fsck.c:1600
#, c-format
msgid "invalid argument of -r: %d"
msgstr "-r의 인자가 부적절합니다: %d"
#: disk-utils/fsck.c:1643
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr "-l 옵션은 하나의 장치에만 활용할 수 있습니다 -- 무시함"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
#, c-format
msgid " %s [options] <file>\n"
msgstr " %s [<옵션>] <파일>\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
msgstr "압축 ROM 파일 시스템을 검사하고 복원합니다.\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -a 호환성 확보 전용. 무시함\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgstr " -v, --verbose 출력 내용이 많아짐\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -y 호환 성 확보 전용. 무시함\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
msgstr " -b, --blocksize <크기> 이 블록 크기를 활용합니다만, 기본값은 페이지 크기입니다\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
msgstr " --extract[=<디렉터리>] 압축 해제 시험. <디렉터리> 선택 값에 따라 압축 해제\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "ioctl 실패: 장치 크기를 알 수 없습니다: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:173
#, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr "블록 장치 또는 파일이 아닙니다: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:212
msgid "file length too short"
msgstr "파일 길이가 너무 짧습니다"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:240
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:260 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
#: login-utils/last.c:209 login-utils/last.c:243 sys-utils/fallocate.c:206
#, c-format
msgid "seek on %s failed"
msgstr "%s 탐색 실패"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 disk-utils/fsck.cramfs.c:193
msgid "superblock magic not found"
msgstr "수퍼블록 매직 값이 없습니다"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
msgstr "cramfs는 %s-엔디안 형식 입니다\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
msgid "big"
msgstr "빅"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
msgid "little"
msgstr "리틀"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "지원하지 않는 파일 시스템 기능"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
#, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "수퍼블록 크기(%d)가 너무 작습니다"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
msgid "zero file count"
msgstr "0 파일 갯수 값"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
msgid "file extends past end of filesystem"
msgstr "파일이 파일 시스템 끝 부분을 넘었습니다"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
msgid "old cramfs format"
msgstr "오래된 cramfs 형식"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:225
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "CRC 시험 불가: 오래된 cramfs 형식"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:245
#, c-format
msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
msgstr "%2$s 파일에서 %1$<PRIu32> 바이트 읽기 실패"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:283
msgid "crc error"
msgstr "CRC 오류"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:558
msgid "seek failed"
msgstr "탐색 실패"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:317
msgid "read romfs failed"
msgstr "ROMFS 읽기 실패"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
msgid "root inode is not directory"
msgstr "루트 아이노드는 디렉터리가 아닙니다"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:353
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr "루트 오프셋 불량 (%lu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:371
msgid "data block too large"
msgstr "데이터 블록이 너무 큽니다"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
#, c-format
msgid "decompression error: %s"
msgstr "확장 해제 오류: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:401
#, c-format
msgid " hole at %lu (%zu)\n"
msgstr " %lu에 홀 존재(%zu)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:408 disk-utils/fsck.cramfs.c:560
#, c-format
msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
msgstr " %lu에서 %lu(으)로 블록 압축 해제 중(%lu)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
#, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "논블록 (%ld) 바이트"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:419
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr "논사이즈(%ld 대 %ld) 바이트"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:526
#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:417
#: sys-utils/rfkill.c:555 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
#: sys-utils/swapon.c:405 term-utils/script.c:319 term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "기록 실패: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
#, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "lchown 실패: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:438
#, c-format
msgid "chown failed: %s"
msgstr "chown 실패: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:443
#, c-format
msgid "utimes failed: %s"
msgstr "utimes 실패: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:455
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr "디렉터리 아이노드 오프셋이 0이며, 크기는 0이 아닙니다: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
#, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "mkdir 실패: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
msgid "filename length is zero"
msgstr "파일 이름 길이가 0 입니다"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
msgid "bad filename length"
msgstr "파일 이름 길이 불량"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
msgid "bad inode offset"
msgstr "아이노드 오프셋 불량"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:509
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr "파일 아이노드 오프셋이 0이며 크기가 0이 아닙니다"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:512
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr "파일 아이노드 크기가 0이며 오프셋이 0이 아닙니다"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:541
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr "심볼릭 링크 오프셋이 0 입니다"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr "심볼릭 링크 크기가 0입니다"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:552
#, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "심볼릭 링크 크기 오류: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
#, c-format
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "심볼릭 링크 실패: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr "특수 파일 오프셋이 0이 아닙니다: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr "FIFO 크기가 0이 아닙니다: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:595
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr "소켓 크기가 0이 아닙니다: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "가짜 모드: %s (%o)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:607
#, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "mknod 실패: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
#, c-format
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
msgstr "디렉터리 데이터 시작 (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:643
#, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
msgstr "디렉터리 데이터 끝 (%lu) != 파일 데이터 시작(%lu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:647
msgid "invalid file data offset"
msgstr "부적절한 파일 데이터 오프셋"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:695 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "부적절한 블록 크기 인자"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:729
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: 이상 없음\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:185
msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
msgstr "미닉스 파일 시스템의 무결성을 검사합니다.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:187
msgid " -l, --list list all filenames\n"
msgstr " -l, --list 모든 파일 이름을 나타냅니다\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:188
msgid " -a, --auto automatic repair\n"
msgstr " -a, --auto 자동 복구\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:189
msgid " -r, --repair interactive repair\n"
msgstr " -r, --repair 대화식 복구\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:190
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose 자세한 내용 출력\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:191
msgid " -s, --super output super-block information\n"
msgstr " -s, --super 수퍼 블록 정보 출력\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:192
msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
msgstr " -m, --uncleared 처리하지 않음 경고 모드 활성화\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:193
msgid " -f, --force force check\n"
msgstr " -f, --force 강제 검사\n"
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (y/n)? "
msgstr "%s (y/n)? "
#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (n/y)? "
msgstr "%s (n/y)? "
#: disk-utils/fsck.minix.c:269
#, c-format
msgid "y\n"
msgstr "y\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:271
#, c-format
msgid "n\n"
msgstr "n\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:287
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s 마운트했습니다.\t "
#: disk-utils/fsck.minix.c:289
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "계속 하시겠습니까"
#: disk-utils/fsck.minix.c:293
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "검사 중단.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "`%s' 파일: Zone nr < FIRSTZONE."
#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "`%s' 파일: Zone nr >= ZONES."
#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
msgid "Remove block"
msgstr "블록 제거"
#: disk-utils/fsck.minix.c:362
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "읽기 오류: '%s' 파일의 블록을 탐색할 수 없습니다\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:368
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "읽기 오류: '%s' 파일에 불량 블록이 있습니다\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:380
#, c-format
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
"내부 오류: 불량 블록 기록 시도\n"
"기록 요청은 무시합니다\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:386
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "write_block 탐색 실패"
#: disk-utils/fsck.minix.c:389
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "기록 오류: '%s' 파일에 불량 블록\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:423
#, c-format
msgid "Warning: block out of range\n"
msgstr "경고: 범위를 벗어난 블록\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:510
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "write_super_block 탐색 실패"
#: disk-utils/fsck.minix.c:512
msgid "unable to write super-block"
msgstr "super-block을 기록할 수 없음"
#: disk-utils/fsck.minix.c:524
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "아이노드 맵을 기록할 수 없음"
#: disk-utils/fsck.minix.c:527
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "구역 맵을 기록할 수 없음"
#: disk-utils/fsck.minix.c:530
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "아이노드를 기록할 수 없음"
#: disk-utils/fsck.minix.c:562
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "수퍼 블록에 버퍼를 할당할 수 없음"
#: disk-utils/fsck.minix.c:565
msgid "unable to read super block"
msgstr "수퍼 블록을 읽어들일 수 없음"
#: disk-utils/fsck.minix.c:587
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "수퍼 블록에 불량 매직 번호"
#: disk-utils/fsck.minix.c:589
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "1k 블록/구역만 지원합니다"
#: disk-utils/fsck.minix.c:591
msgid "bad s_ninodes field in super-block"
msgstr "수퍼 블록에 s_ninodes 불량 필드 존재"
#: disk-utils/fsck.minix.c:593
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "수퍼 블록에 s_imap_blocks 불량 필드 존재"
#: disk-utils/fsck.minix.c:595
msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
msgstr "수퍼 블록에 s_firstdatazone 불량 필드 존재"
#: disk-utils/fsck.minix.c:598
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "수퍼 블록에 s_zmap_blocks 불량 필드 존재"
#: disk-utils/fsck.minix.c:614
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "아이노드 맵에 버퍼를 할당할 수 없습니다"
#: disk-utils/fsck.minix.c:617
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "구역 맵에 버퍼를 할당할 수 없습니다"
#: disk-utils/fsck.minix.c:620
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "아이노드에 버퍼를 할당할 수 없습니다"
#: disk-utils/fsck.minix.c:623
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "아이노드 카운트에 버퍼를 할당할 수 없습니다"
#: disk-utils/fsck.minix.c:626
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "구역 카운트에 버퍼를 할당할 수 없습니다"
#: disk-utils/fsck.minix.c:630
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "아이노드 맵을 읽을 수 없습니다"
#: disk-utils/fsck.minix.c:634
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "구역 맵을 읽을 수 없습니다"
#: disk-utils/fsck.minix.c:638
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "아이노드를 읽을 수 없습니다"
#: disk-utils/fsck.minix.c:640
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "경고: Firstzone != Norm_firstzone\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:645
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "아이노드 %ld개\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:646
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "블록 %ld개\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
#, c-format
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:649
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Zonesize=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:650
#, c-format
msgid "Maxsize=%zu\n"
msgstr "Maxsize=%zu\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:652
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Filesystem state=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:653
#, c-format
msgid ""
"namelen=%zd\n"
"\n"
msgstr ""
"namelen=%zd\n"
"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "%d 아이노드를 사용하지 않는 요소로 표시했지만 '%s' 파일에서 사용합니다\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
msgid "Mark in use"
msgstr "사용함으로 표시"
#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "'%s' 파일 모드는 %05o 입니다\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "경고: 아이노드 카운트 수가 너무 큽니다.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "루트 아이노드가 디렉터리가 아님"
#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "이전에 블록을 사용했습니다. 이제 `%s'에 있습니다."
#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "`%2$s' 파일의 블록 %1$d번을 사용하지 않는 블록으로 표시했습니다."
#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
msgid "Correct"
msgstr "수정"
#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr "'%s' 디렉터리 안에 '%.*s' 파일의 불량 아이노드 번호가 있습니다."
#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
msgid " Remove"
msgstr " 제거"
#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: 디렉터리 불량: '.'이(가) 처음에 오지 않았습니다\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: 디렉터리 불량: '..'이(가) 두번째에 오지 않았습니다\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
msgid "internal error"
msgstr "내부 오류"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: 디렉터리 불량: size < 32"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
#, c-format
msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
msgstr "%s: 디렉터리 불량: 부적절한 i_zone 값, 수정하려면 --repair 옵션을 사용하십시오\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "bad_zone 탐색 실패"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
#, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
msgstr "%lu 아이노드를 소거하지 않았습니다."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
msgstr "%lu 아이노드를 사용하지 않으며 비트맵에서 사용함으로 표시했습니다."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
msgstr "%lu 아이노드를 사용했으며 비트맵에서 사용하지 않음으로 표시했습니다."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
msgid "Set"
msgstr "설정"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
#, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "아이노드 %lu (모드 = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "i_nlinks 계수 설정"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
#, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
msgstr "%lu 영역: 사용중으로 표시했으나, 아무 파일도 쓰지 않습니다."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
msgid "Unmark"
msgstr "표시 취소"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
#, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
msgstr "%lu 영역: 사용중, 횟수=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
#, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
msgstr "%lu 영역: 사용중 아님, 횟수=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
msgid "bad inode size"
msgstr "아이노드 크기 불량"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "버전 2 아이노드 크기 불량"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "대화식 복원을 실행하려면 터미널이 필요합니다"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "%s 열 수 없음: %s"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s은(는) 이상 없습니다. 검사하지 않음.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "%s에 강제로 파일 시스템 검사 이행.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "%s 파일 시스템이 오래된 상태여서 검사가 필요합니다.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
"\n"
"아이노드 %6ld 개 사용 (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "구역 %6ld 개 사용 (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6d regular files\n"
"%6d directories\n"
"%6d character device files\n"
"%6d block device files\n"
"%6d links\n"
"%6d symbolic links\n"
"------\n"
"%6d files\n"
msgstr ""
"\n"
"%6d 개의 일반 파일\n"
"%6d 개의 디렉터리\n"
"%6d 개의 문자 장치 파일\n"
"%6d 개의 블록 장치 파일\n"
"%6d 개의 하드링크\n"
"%6d 개의 심볼릭 링크\n"
"------\n"
"%6d 개의 파일\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
"----------------------------\n"
msgstr ""
"----------------------------\n"
"파일 시스템 정보를 바꿨습니다\n"
"----------------------------\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
#: disk-utils/mkswap.c:667 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
#: login-utils/utmpdump.c:395 sys-utils/dmesg.c:679 sys-utils/wdctl.c:386
#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
#: text-utils/pg.c:1259
msgid "write failed"
msgstr "기록 실패"
#: disk-utils/isosize.c:57
#, c-format
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
msgstr "%s: ISO 파일 시스템이 아닌 것 같습니다"
#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
#, c-format
msgid "read error on %s"
msgstr "%s 읽기 오류"
#: disk-utils/isosize.c:75
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "섹터 수: %d, 섹터 크기: %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:99
#, c-format
msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
msgstr " %s [<옵션>] <iso9660_이미지_파일> ...\n"
#: disk-utils/isosize.c:103
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
msgstr "ISO-9660 파일 시스템의 길이를 보여줍니다.\n"
#: disk-utils/isosize.c:106
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
msgstr " -d, --divisor=<숫자> <숫자>만큼의 바이트 양으로 나눕니다\n"
#: disk-utils/isosize.c:107
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
msgstr " -x, --sectors 섹터 갯수와 크기를 표시합니다\n"
#: disk-utils/isosize.c:138
msgid "invalid divisor argument"
msgstr "부적절한 제수 인자"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
msgstr "사용법: %s [<옵션>] <장치> [<블록-갯수>]\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
msgstr "SCO BFS 파일 시스템을 만듭니다.\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -c this option is silently ignored\n"
" -l this option is silently ignored\n"
msgstr ""
"\n"
"옵션:\n"
" -N, --inodes=<숫자> 원하는 아이노드 갯수 지정\n"
" -V, --vname=<이름> 볼륨 이름 지정\n"
" -F, --fname=<이름> 파일 시스템 이름 지정\n"
" -v, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다\n"
" -c 이 옵션은 조용하게 무시합니다\n"
" -l 이 옵션은 조용하게 무시합니다\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
msgid "invalid number of inodes"
msgstr "부적절한 아이노드 갯수"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
msgid "volume name too long"
msgstr "볼륨 이름이 너무 깁니다"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
msgid "fsname name too long"
msgstr "파일 시스템 이름이 너무 깁니다"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
msgid "invalid block-count"
msgstr "부적절한 블록 갯수"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "%s 크기를 가져올 수 없습니다"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "블록 인자가 너무 큽니다. 최대값: %llu"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "아이노드가 너무 많습니다. 최대 갯수는 512개입니다"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "남은 공간이 없습니다. 최소한%llu 블록이 필요합니다"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "장치: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "볼륨: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "파일 시스템 이름: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "블록 크기: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
msgstr "아이노드: %ld (1 블록당)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
msgstr "아이노드: %ld (%llu 블록당)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
#, c-format
msgid "Blocks: %llu\n"
msgstr "블록: %llu\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "아이노드 종단: %d, 데이터 종단: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
msgid "error writing superblock"
msgstr "수퍼블록 기록 오류"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
msgid "error writing root inode"
msgstr "루트 아이노드 기록 오류"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
msgid "error writing inode"
msgstr "아이노드 기록 오류"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
msgid "seek error"
msgstr "탐색 오류"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
msgid "error writing . entry"
msgstr ". 디렉터리 항목 기록 오류"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
msgid "error writing .. entry"
msgstr ".. 디렉터리 항목 기록 오류"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "%s 닫기 오류"
#: disk-utils/mkfs.c:45
#, c-format
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [-t <형식>] [<파일 시스템_옵션>] <장치> [<크기>]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:49
msgid "Make a Linux filesystem.\n"
msgstr "리눅스 파일 시스템을 만듭니다.\n"
#: disk-utils/mkfs.c:52
#, c-format
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
msgstr " -t, --type=<형식> 파일 시스템 형식. 지정하지 않으면 ext2를 사용합니다\n"
#: disk-utils/mkfs.c:53
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
msgstr " <파일 시스템_옵션> 실제 파일 시스템 빌더용 매개변수\n"
#: disk-utils/mkfs.c:54
#, c-format
msgid " <device> path to the device to be used\n"
msgstr " <장치> 사용 장치 경로\n"
#: disk-utils/mkfs.c:55
#, c-format
msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
msgstr " <크기> 장치에서 사용할 블록 갯수\n"
#: disk-utils/mkfs.c:56
#, c-format
msgid ""
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
msgstr ""
" -V, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다.\n"
" -V 옵션을 여러번 지정하면 시험 동작을 진행합니다\n"
#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:269 login-utils/su-common.c:1238
#: login-utils/sulogin.c:794 login-utils/sulogin.c:798 sys-utils/flock.c:123
#: sys-utils/rtcwake.c:623
#, c-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "%s 실행 실패"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
#, c-format
msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
msgstr " %s [-h] [-v] [-b <블록크기>] [-e <에디션>] [-N <엔디안>] [-i <파일>] [-n <이름>] <디렉터리이름> <출력파일>\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
msgid "Make compressed ROM file system."
msgstr "압축 ROM 파일 시스템을 만듭니다."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
msgid " -v be verbose"
msgstr " -v 자세한 내용 출력"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
msgstr " -E 모든 경고를 오류로 만듭니다 (0이 아닌 종료 상태 코드)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
msgstr " -b <블록크기> 지정 <블록크기>를 사용합니다. 페이지 크기와 동일해야합니다"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
msgstr " -e <에디션> <에디션> 번호를 설정합니다 (fsid 일부)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
#, c-format
msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
msgstr " -N <엔디안> cramfs 엔디안 규칙을 설정합니다(%s|%s|%s). 기본값: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
msgstr " -i <파일> 파일 시스템에 파일 이미지를 넣습니다"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
msgstr " -n <이름> cramfs 파일 시스템 이름을 지정합니다"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
#, c-format
msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
msgstr " -p 부팅 코드에 %d 바이트 공백영역을 줍니다\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
msgstr " -s 디렉터리 항목 정렬 (오래된 옵션, 무시)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
msgid " -z make explicit holes"
msgstr " -z 명백한 홀을 만듭니다"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
msgstr " <디렉터리이름> 압축할 파일 시스템의 루트"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
msgid " outfile output file"
msgstr " <출력파일> 출력 파일"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
#, c-format
msgid "readlink failed: %s"
msgstr "링크 읽기 실패: %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
#, c-format
msgid "could not read directory %s"
msgstr "%s 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
msgid "filesystem too big. Exiting."
msgstr "파일 시스템이 너무 큽니다. 빠져나감."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "AIEEE: \"compressed\" 블록을 블록 길이 2배로 (%ld)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+ld 바이트)\t%s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "%s 파일을 닫을 수 없습니다"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
msgid "invalid edition number argument"
msgstr "부적절한 에디션 번호 인자"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr "부적절하게 주어진 엔디안 값. 'big', 'little', 'host' 중 하나여야 합니다."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
#, c-format
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr "경고: 필요 크기의 지레 짐작값(상한)은 %lldMB지만, 최대 이미지 크기는 %uMB입니다. 프로그램이 빨리 끝날 수 있습니다."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
msgid "ROM image map"
msgstr "ROM 이미지 맵"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "해당항목: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "디렉터리 데이터: %zd 바이트\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "전체영역: %zd 킬로바이트\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "수퍼블록: %zd 바이트\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr "ROM 이미지 할당 공간이 부족합니다 (%lld 할당, %zu 사용)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "ROM 이미지 기록 실패 (%zd %zd)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
msgid "ROM image"
msgstr "ROM 이미지"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
#, c-format
msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
msgstr "경고: 파일 크기가 %u 바이트로 잘렸습니다."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "경고: 오류로 인해 파일을 무시합니다."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "경고: 파일 크기가 %luMB로 잘렸습니다 (1 바이트 감소)."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "경고: uid가 %u 비트로 잘렸습니다. (보안 사유일 수 있음.)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "경고: gid가 %u 비트로 잘렸습니다. (보안 사유일 수 있음.)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong."
msgstr ""
"경고: 장치 번호가 %u 비트 잘렸습니다. 아마도 일부 장치 파일이 잘못되었을 수도\n"
"있다는 의미입니다."
#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
#, c-format
msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
msgstr " %s [<옵션>] /dev/<이름> [<블록>]\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
msgid " -1 use Minix version 1\n"
msgstr " -1 미닉스 버전 1 활용\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
msgstr " -2, -v 미닉스 버전 2 활용\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
msgid " -3 use Minix version 3\n"
msgstr " -3 미닉스 버전 3 활용\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
msgstr " -n, --namelength <숫자> 파일 이름 최대 길이\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
msgstr " -i, --inodes <숫자> 파일 시스템 아이노드 갯수\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
msgstr " -c, --check 장치 불량 블록 검사\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
msgstr " -l, --badblocks <파일> 파일 불량 블록 표시\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --lock[=<모드>] 개별 장치 잠금 사용 (%s, %s, %s)\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
msgstr "%s: write_tables에서 부팅 블록 탐색 실패"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
#, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
msgstr "%s: 부트 섹터를 정리할 수 없음"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
msgstr "%s: write_tables에서 탐색 실패"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
#, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
msgstr "%s: super-block을 기록할 수 없음"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
#, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
msgstr "%s: 아이노드 맵을 기록할 수 없음"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
#, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
msgstr "%s: 구역 맵을 기록할 수 없음"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
#, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
msgstr "%s: 아이노드를 기록할 수 없음"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
msgstr "%s: write_block에서 탐색 실패"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
#, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
msgstr "%s: write_block에서 기록 실패"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
#, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
msgstr "%s: 불량 블록이 너무 많음"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
#, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr "%s: 양호한 블록이 부족함"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
#, c-format
msgid ""
"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
msgstr ""
"%jd에 위치한 첫 데이터 블록이 너무 멀리 있습니다 (최대값 %d).\n"
"--inodes <숫자> 옵션을 전달하여 아이노드 값을 적게 지정하십시오"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
#, c-format
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
msgstr[0] "아이노드 %lu개\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
#, c-format
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
msgstr[0] "블록 %lu개\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
#, c-format
msgid "Zonesize=%zu\n"
msgstr "Zonesize=%zu\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"\n"
msgstr ""
"Maxsize=%zu\n"
"\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
#, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
msgstr "%s: 블록 시험 중 탐색 실패"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "do_check에 괴상한 값: 버그인 것 같습니다(?)\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
#, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
msgstr "%s: check_blocks에서 탐색 실패"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr "%s: data-area 이전 불량 블록: fs를 만들 수 없습니다"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
#, c-format
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
msgstr[0] "불량 블록 %d개\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
#, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr "%s: 불량 블록의 파일을 열 수 없습니다"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr "%d 행에서 불량 블록 번호 입력 오류\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
#, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
msgstr "%s: 불량 블록 파일을 읽을 수 없습니다"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr "%s의 실제 섹터 크기보다 블록 크기가 작습니다"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:702
#, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "%s 크기를 알 수 없음"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
#, c-format
msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
msgstr "%s: 요청 블록(%llu)이 가용 블록(%llu) 수를 넘습니다\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
#, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "%s: 블록 갯수가 너무 적습니다"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
#, c-format
msgid "unsupported name length: %d"
msgstr "지원하지 않는 이름 길이: %d"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
#, c-format
msgid "unsupported minix file system version: %d"
msgstr "지원하지 않는 미닉스 파일 시스템 버전: %d"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
msgstr "-v 옵션의 용처가 모호합니다. '-2'를 대신 사용하십시오"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
msgstr "파일 이름 최대 길이 해석 실패"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
msgid "failed to parse number of inodes"
msgstr "아이노드 갯수 해석 실패"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
msgid "failed to parse number of blocks"
msgstr "블록 갯수 해석 실패"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s 마운트함. 여기에 파일 시스템을 만들지 않습니다!"
#: disk-utils/mkswap.c:90
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr "사용자 지정 페이지 크기 %u이(가) 잘못되었습니다"
#: disk-utils/mkswap.c:93
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr "시스템 지정 값 %2$d 대신 사용자 지정 페이지 크기 %1$d을(를) 사용합니다"
#: disk-utils/mkswap.c:134
msgid "Label was truncated."
msgstr "레이블이 잘렸습니다."
#: disk-utils/mkswap.c:142
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr "레이블 없음, "
#: disk-utils/mkswap.c:150
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "UUID 없음\n"
#: disk-utils/mkswap.c:159
#, c-format
msgid " %s [options] device [size]\n"
msgstr " %s [<옵션>] <장치> [<크기>]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:162
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
msgstr "리눅스 스왑 영역을 구성합니다.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:165
msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
msgstr " -c, --check 스왑 영역을 만들기 전 배드 블록 검사\n"
#: disk-utils/mkswap.c:166
msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
msgstr " -f, --force 스왑 크기를 장치보다 크게 설정해도 허용\n"
#: disk-utils/mkswap.c:167
msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
msgstr " -p, --pagesize <크기> 바이트 단위 페이지 크기 지정\n"
#: disk-utils/mkswap.c:168
msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
msgstr " -L, --label <레이블> 레이블 지정\n"
#: disk-utils/mkswap.c:169
msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
msgstr " -v, --swapversion <숫자> 스왑 영역 버전 번호 지정\n"
#: disk-utils/mkswap.c:170
msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
msgstr " -U, --uuid <UUID> 사용할 UUID 지정\n"
#: disk-utils/mkswap.c:171
msgid " --verbose verbose output\n"
msgstr " --verbose 자세히 출력\n"
#: disk-utils/mkswap.c:174 disk-utils/sfdisk.c:2061
#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --lock[=<모드>] 장치 동시 접근 방지 잠금 활용(%s, %s, %s)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:187
#, c-format
msgid "too many bad pages: %lu"
msgstr "불량 페이지가 너무 많습니다: %lu"
#: disk-utils/mkswap.c:208
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "check_blocks 탐색 실패"
#: disk-utils/mkswap.c:216
#, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
msgstr[0] "불량 페이지 %lu개\n"
#: disk-utils/mkswap.c:228
#, c-format
msgid ""
"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
" This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
msgstr ""
"mkswap: %s에 홀 또는 기타 미지원 확장이 들어있습니다.\n"
" 스왑 활성시 이 스왑 파일을 커널에서 거절할 수 있습니다\n"
#: disk-utils/mkswap.c:236
#, c-format
msgid " Use --verbose for more details.\n"
msgstr " 자세한 정보는 --verbose 옵션을 사용하십시오.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:275 disk-utils/mkswap.c:300
#, c-format
msgid "hole detected at offset %ju"
msgstr "%ju 오프셋에 홀이 있습니다"
#: disk-utils/mkswap.c:283
#, c-format
msgid "data inline extent at offset %ju"
msgstr "%ju 오프셋에 데이터 인라인 확장"
#: disk-utils/mkswap.c:286
#, c-format
msgid "shared extent at offset %ju"
msgstr "%ju 오프셋에 공유 확장"
#: disk-utils/mkswap.c:289
#, c-format
msgid "unallocated extent at offset %ju"
msgstr "%ju 오프셋에 할당하지 않은 확장"
#: disk-utils/mkswap.c:329
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "새 libblkid 감지자를 할당할 수 없습니다"
#: disk-utils/mkswap.c:331
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr "libblkid 감지자를 장치에 할당할 수 없습니다"
#: disk-utils/mkswap.c:352
#, c-format
msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
msgstr "경고: 스왑 파일의 불량 블록 검사는 지원하지 않습니다: %s"
#: disk-utils/mkswap.c:367 disk-utils/mkswap.c:392 disk-utils/mkswap.c:439
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "스왑 장치를 되감기할 수 없습니다"
#: disk-utils/mkswap.c:395
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "부트 비트 섹터는 지울 수 없습니다"
#: disk-utils/mkswap.c:411
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
msgstr "%s: 경고: 오래된 %s 서명을 제거합니다."
#: disk-utils/mkswap.c:416
#, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr "%s: 경고: 부트 비트 섹터를 삭제하지 마십시오"
#: disk-utils/mkswap.c:419
#, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr " (%s 분할 영역 배치 찾음). "
#: disk-utils/mkswap.c:421
#, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " (libblkid를 빼고 컴파일함). "
#: disk-utils/mkswap.c:422
#, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
msgstr "강제 진행은 -f 옵션을 사용하십시오.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:444
#, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr "%s: 서명 페이지를 기록할 수 없음"
#: disk-utils/mkswap.c:491
msgid "parsing page size failed"
msgstr "페이지 영역 크기 해석 실패"
#: disk-utils/mkswap.c:497
msgid "parsing version number failed"
msgstr "버전 번호 해석 실패"
#: disk-utils/mkswap.c:500
#, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
msgstr "스왑 영역 버전 %d은(는) 지원하지 않습니다"
#: disk-utils/mkswap.c:506
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr "경고: -U 무시 (%s에서 UUID 지원)"
#: disk-utils/mkswap.c:536
msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr "현재 장치 인자는 하나만 지원합니다"
#: disk-utils/mkswap.c:543
msgid "error: parsing UUID failed"
msgstr "오류: UUID 해석 실패"
#: disk-utils/mkswap.c:552
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr "오류: 스왑을 설정할 영역이 없습니다?"
#: disk-utils/mkswap.c:558
msgid "invalid block count argument"
msgstr "부적절한 블록 갯수 인자"
#: disk-utils/mkswap.c:567
#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
msgstr "오류: 지정 크기 %llu KiB가 장치 크기 %<PRIu64> KiB보다 큽니다"
#: disk-utils/mkswap.c:573
#, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
msgstr "오류: 스왑 영역은 최소한 %ld KiB가 필요합니다"
#: disk-utils/mkswap.c:578
#, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr "경고: 스왑 영역을 %llu KiB로 자릅니다"
#: disk-utils/mkswap.c:583
#, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
msgstr "오류: %s을(를) 마운트함. 스왑 영역을 만들지 않습니다"
#: disk-utils/mkswap.c:590
#, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
msgstr "%s: 불안전한 권한 값 %04o, 수정 명령: chmod %04o %s"
#: disk-utils/mkswap.c:594
#, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
msgstr "%s: 불안전한 파일 소유자 값 %d, 수정 명령: chown 0:0 %s"
#: disk-utils/mkswap.c:613
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "스왑 영역 설정 불가: 읽을 수 없음"
#: disk-utils/mkswap.c:618
#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
msgstr "스왑 영역 버전 %d 설정 중, 크기 = %s (%<PRIu64>바이트)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:637
#, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
msgstr "%s: SELinux 파일 레이블을 가져올 수 없음"
#: disk-utils/mkswap.c:642
#, c-format
msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
msgstr "%s: 기본 SELinux 파일 레이블을 가져올 수 없습니다"
#: disk-utils/mkswap.c:646
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "새 SELinux 컨텍스트 생성 불가"
#: disk-utils/mkswap.c:648
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "SELinux 컨텍스트를 처리할 수 없음"
#: disk-utils/mkswap.c:654
#, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
msgstr "%s 레이블을 %s 레이블로 바꿀 수 없음"
#: disk-utils/partx.c:86
msgid "partition number"
msgstr "분할 영역 번호"
#: disk-utils/partx.c:87
msgid "start of the partition in sectors"
msgstr "섹터 단위 분할 영역 시작 위치"
#: disk-utils/partx.c:88
msgid "end of the partition in sectors"
msgstr "섹터 단위 분할 영역 종단 위치"
#: disk-utils/partx.c:89
msgid "number of sectors"
msgstr "섹터 수"
#: disk-utils/partx.c:90
msgid "human readable size"
msgstr "가독 크기 값"
#: disk-utils/partx.c:91
msgid "partition name"
msgstr "분할 영역 이름"
#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:183
msgid "partition UUID"
msgstr "분할 영역 UUID"
#: disk-utils/partx.c:93
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
msgstr "분할 영역 배치 형식 (DOS, GPT, ...)"
#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:184
msgid "partition flags"
msgstr "분할 영역 플래그"
#: disk-utils/partx.c:95
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
msgstr "분할 영역 형식 (문자열, UUID, 16진수)"
#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
msgid "failed to initialize loopcxt"
msgstr "loopcxt 초기화 실패"
#: disk-utils/partx.c:118
#, c-format
msgid "%s: failed to find unused loop device"
msgstr "%s: 미사용 루프 장치 검색 실패"
#: disk-utils/partx.c:122
#, c-format
msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
msgstr "루프 장치에 대해 '%s'을(를) 입력하십시오\n"
#: disk-utils/partx.c:126
#, c-format
msgid "%s: failed to set backing file"
msgstr "%s: 파일 백업 설정 실패"
#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
#, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "%s: 루프 장치 설정 실패"
#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
#: misc-utils/findmnt.c:378 misc-utils/lsblk.c:324 misc-utils/lslocks.c:344
#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
#: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:193
#: sys-utils/lscpu.c:208 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
#: sys-utils/lsns.c:238 sys-utils/prlimit.c:280 sys-utils/rfkill.c:162
#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
#, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "알 수 없는 열 항목: %s"
#: disk-utils/partx.c:209
#, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
msgstr "%s: 분할 영역 번호 확인 실패"
#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
#, c-format
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
msgstr "지정 범위 <%d:%d> 에 의미를 내포하고 있지 않습니다"
#: disk-utils/partx.c:291
#, c-format
msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
msgstr "범위 재계산: 최대 분할 영역 번호=%d, 하위=%d, 상위=%d\n"
#: disk-utils/partx.c:298
#, c-format
msgid "%s: error deleting partition %d"
msgstr "%s: 분할 영역 %d번 삭제 오류"
#: disk-utils/partx.c:300
#, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
msgstr "%s: 분할 영역 %d-%d번 범위 삭제 오류"
#: disk-utils/partx.c:333
#, c-format
msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "%s: 분할 영역 #%d 제거함\n"
#: disk-utils/partx.c:339
#, c-format
msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
msgstr "%s: 분할 영역 #%d 없음\n"
#: disk-utils/partx.c:344
#, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
msgstr "%s: 분할 영역 #%d 삭제 실패"
#: disk-utils/partx.c:364
#, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
msgstr "%s: 분할 영역 %d번 추가 오류"
#: disk-utils/partx.c:366
#, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
msgstr "%s: 분할 영역 %d-%d번 범위 추가 오류"
#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
#, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
msgstr "%s: 분할 영역 #%d 추가함\n"
#: disk-utils/partx.c:412
#, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "%s: 분할 영역 #%d 추가 실패"
#: disk-utils/partx.c:447
#, c-format
msgid "%s: error updating partition %d"
msgstr "%s: 분할 영역 %d번 업데이트 오류"
#: disk-utils/partx.c:449
#, c-format
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
msgstr "%s: 분할 영역 %d-%d번 범위 업데이트 오류"
#: disk-utils/partx.c:488
#, c-format
msgid "%s: no partition #%d"
msgstr "%s: 분할 영역 #%d 없음"
#: disk-utils/partx.c:509
#, c-format
msgid "%s: partition #%d resized\n"
msgstr "%s: 분할 영역 #%d 크기 바꿈\n"
#: disk-utils/partx.c:523
#, c-format
msgid "%s: updating partition #%d failed"
msgstr "%s: 분할 영역 #%d 업데이트 실패"
#: disk-utils/partx.c:564
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju 섹터, %6ju MB)\n"
#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1690
#: misc-utils/lsblk.c:2213 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
#: sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:736 sys-utils/prlimit.c:309
#: sys-utils/rfkill.c:477 sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:310
msgid "failed to allocate output column"
msgstr "출력 열 항목 할당 실패"
#: disk-utils/partx.c:724
#, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
msgstr "'%s'용 blkid 필터 초기화 실패"
#: disk-utils/partx.c:732
#, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
msgstr "%s: 분할 영역 배치 읽기 실패"
#: disk-utils/partx.c:738
#, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
msgstr "%s: '%s' 분할 영역 배치 형식 발견\n"
#: disk-utils/partx.c:742
#, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
msgstr "%s: 분할 영역 배치 영역에 분할 영역이 없습니다"
#: disk-utils/partx.c:755
#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <숫자1:숫자2> | <분할영역>] <디스크>\n"
#: disk-utils/partx.c:759
msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
msgstr "커널에 분할 영역의 존재와 각 분할 영역의 번호를 알려줍니다.\n"
#: disk-utils/partx.c:762
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
msgstr " -a, --add 지정 분할 영역 또는 지정 항목 전체를 추가\n"
#: disk-utils/partx.c:763
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
msgstr " -d, --delete 지정 분할 영역 또는 지정 항목 전체를 삭제\n"
#: disk-utils/partx.c:764
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
msgstr " -u, --update 지정 분할 영역 또는 지정 항목 전체를 업데이트\n"
#: disk-utils/partx.c:765
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
msgstr ""
" -s, --show 분할 영역 표시\n"
"\n"
#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1858 sys-utils/lsmem.c:515
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
#: disk-utils/partx.c:767
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
msgstr " -g, --noheadings --show 옵션의 머리글 부분을 출력하지 않습니다\n"
#: disk-utils/partx.c:768
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
msgstr " -n, --nr <n:m> 분할 영역 범위를 지정합니다 (예: --nr 2:4)\n"
#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:251 sys-utils/lsirq.c:66
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <목록> 활용할 출력 열 항목을 지정합니다\n"
#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " --output-all 모든 열 항목을 출력합니다\n"
#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1854 sys-utils/lsirq.c:64
#: sys-utils/lsmem.c:513
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs 키=\"값\" 출력 형식을 활용합니다\n"
#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1869 sys-utils/lsmem.c:519
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw 원시 출력 형식을 활용합니다\n"
#: disk-utils/partx.c:773
msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
msgstr " -S, --sector-size <숫자> 섹터 크기 값을 덮어씁니다\n"
#: disk-utils/partx.c:774
msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
msgstr " -t, --type <형식> 분할 영역 형식을 지정합니다\n"
#: disk-utils/partx.c:775
msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
msgstr " --list-types 지원하는 모든 분할 영역을 출력하고 나갑니다\n"
#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose 대량 출력 모드\n"
#: disk-utils/partx.c:861
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
msgstr "--nr <M-N> 범위 해석 실패"
#: disk-utils/partx.c:950
msgid "partition and disk name do not match"
msgstr "분할 영역과 디스크 이름이 일치하지 않습니다"
#: disk-utils/partx.c:979
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
msgstr "--nr 옵션과 <분할영역> 인자 값은 병용할 수 없습니다"
#: disk-utils/partx.c:998
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
msgstr "분할 영역: %s, 디스크: %s, 하위: %d, 상위: %d\n"
#: disk-utils/partx.c:1010
#, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
msgstr "%s: 분할 영역을 삭제할 수 없음"
#: disk-utils/partx.c:1013
#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
msgstr "%s: 분할 루프 장치를 지원하지 않습니다"
#: disk-utils/partx.c:1030
#, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
msgstr "%s: blkid 감지자 초기화 실패"
#: disk-utils/raw.c:50
#, c-format
msgid ""
" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
msgstr ""
" %1$s %2$srawN <주> <부>\n"
" %1$s %2$srawN /dev/<블록장치>\n"
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
#: disk-utils/raw.c:57
msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
msgstr "원시 문자 장치를 블록 장치로 연결합니다.\n"
#: disk-utils/raw.c:60
msgid " -q, --query set query mode\n"
msgstr " -q, --query 요청 모드를 설정합니다\n"
#: disk-utils/raw.c:61
msgid " -a, --all query all raw devices\n"
msgstr " -a, --all 모든 원시 장치에 요청합니다\n"
#: disk-utils/raw.c:166
#, c-format
msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
msgstr "'%s' 장치는 제어 원시 장치입니다 (<N>에 0보다 큰 수가 들어가는 raw<N> 장치를 사용)"
#: disk-utils/raw.c:183
#, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s'"
msgstr "'%s' 블록 장치 위치를 지정할 수 없습니다"
#: disk-utils/raw.c:186
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
msgstr "'%s' 장치는 블록 장치가 아닙니다"
#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
msgid "failed to parse argument"
msgstr "인자 해석 실패"
#: disk-utils/raw.c:216
#, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
msgstr "'%s' 주 원시 장치를 열 수 없습니다"
#: disk-utils/raw.c:231
#, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
msgstr "'%s' 원시 장치 위치를 지정할 수 없습니다"
#: disk-utils/raw.c:234
#, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
msgstr "'%s' 원시 장치는 문자 장치가 아닙니다"
#: disk-utils/raw.c:238
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
msgstr "'%s' 장치는 원시 장치가 아닙니다"
#: disk-utils/raw.c:248
msgid "Error querying raw device"
msgstr "원시 장치 요청 오류"
#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
#, c-format
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
msgstr "%sraw%d: 주 장치번호 %d, 부 장치번호 %d에 연결함\n"
#: disk-utils/raw.c:271
msgid "Error setting raw device"
msgstr "원시 장치 설정 오류"
#: disk-utils/resizepart.c:20
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
msgstr " %s <디스크 장치> <분할 영역 번호> <길이>\n"
#: disk-utils/resizepart.c:24
msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
msgstr "커널에 분할 영역의 새 크기를 알려줍니다.\n"
#: disk-utils/resizepart.c:107
#, c-format
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
msgstr "%s: 분할 영역 번호 %s번의 시작 지점 확인 실패"
#: disk-utils/resizepart.c:112
msgid "failed to resize partition"
msgstr "분할 영역 크기 조정 실패"
#: disk-utils/sfdisk.c:241
msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
msgstr "libfdisk 중첩 컨텍스트 할당 실패"
#: disk-utils/sfdisk.c:301
#, c-format
msgid "cannot seek %s"
msgstr "%s을(를) 탐색할 수 없음"
#: disk-utils/sfdisk.c:312 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:462
#, c-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "%s을(를) 기록할 수 없음"
#: disk-utils/sfdisk.c:319
#, c-format
msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
msgstr "%12s (오프셋 %5ju, 크기 %5ju): %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:325
#, c-format
msgid "%s: failed to create a backup"
msgstr "%s: 백업 생성 실패"
#: disk-utils/sfdisk.c:338
msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
msgstr "백업 파일 생성 실패. $HOME을 지정하지 않았습니다"
#: disk-utils/sfdisk.c:364
msgid "Backup files:"
msgstr "백업 파일:"
#: disk-utils/sfdisk.c:410
msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
msgstr "장치의 새 분할 영역 읽기 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"
#: disk-utils/sfdisk.c:412
msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
msgstr "새 분할 영역 용량 확인 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"
#: disk-utils/sfdisk.c:414
msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
msgstr "새 분할 영역 시작 지점 확인 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"
#: disk-utils/sfdisk.c:416
msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr "이전 분할 영역 용량 확인 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"
#: disk-utils/sfdisk.c:418
msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr "이전 분할 영역 시작 지점 확인 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"
#: disk-utils/sfdisk.c:420
msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
msgstr "분할 영역 시작 지점을 옮기지 않았습니다. --move-data 옵션은 무시합니다"
#: disk-utils/sfdisk.c:422
msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
msgstr "새 분할 영역의 크기가 이전보다 작습니다. --move-data 옵션은 무시합니다"
#: disk-utils/sfdisk.c:473
msgid "Data move: (--no-act)"
msgstr "데이터 이동: (--no-act)"
#: disk-utils/sfdisk.c:473
msgid "Data move:"
msgstr "데이터 이동:"
#: disk-utils/sfdisk.c:476
#, c-format
msgid " typescript file: %s"
msgstr " 타입스크립트 파일: %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:477
#, c-format
msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
msgstr " 시작 섹터: (시작/종단) %ju / %ju\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:478
#, c-format
msgid " sectors: %ju\n"
msgstr " 섹터: %ju\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:479
#, c-format
msgid " step size: %zu bytes\n"
msgstr " 간격 크기: %zu 바이트\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:489
msgid "Do you want to move partition data?"
msgstr "분할 영역 데이터를 옮기시겠습니까?"
#: disk-utils/sfdisk.c:491 disk-utils/sfdisk.c:1988
msgid "Leaving."
msgstr "나갑니다."
#: disk-utils/sfdisk.c:553
#, c-format
msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
msgstr "오프셋을 읽을 수 없음: %zu. 계속합니다"
#: disk-utils/sfdisk.c:564
#, c-format
msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
msgstr "오프셋을 기록할 수 없음: %zu. 계속합니다"
#: disk-utils/sfdisk.c:593
#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
msgstr "%ju을(를) %ju 섹터에서 이동함 (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
#: disk-utils/sfdisk.c:598
#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
msgstr "%ju을(를) %ju 섹터에서 이동함 (%.3f%%)."
#: disk-utils/sfdisk.c:622
#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
msgstr "%ju을(를) %ju 섹터에서 이동함 (%.0f%%)."
#: disk-utils/sfdisk.c:635
msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
msgstr "데이터를 이동하지 않았습니다 (--no-act)."
#: disk-utils/sfdisk.c:637
#, c-format
msgid "%zu I/O errors detected!"
msgstr "%zu 입출력 오류가 나타났습니다!"
#: disk-utils/sfdisk.c:640
#, c-format
msgid "%s: failed to move data"
msgstr "%s: 데이터 이동 실패"
#: disk-utils/sfdisk.c:652
msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
msgstr "분할 영역 배치를 바꾸지 않았습니다 (--no-act)."
#: disk-utils/sfdisk.c:660
msgid ""
"\n"
"The partition table has been altered."
msgstr ""
"\n"
"분할 영역 배치가 바뀌었습니다."
#: disk-utils/sfdisk.c:735
#, c-format
msgid "unsupported label '%s'"
msgstr "지원하지 않는 '%s' 레이블"
#: disk-utils/sfdisk.c:738
msgid ""
"Id Name\n"
"\n"
msgstr ""
"ID 이름\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:765
msgid "unrecognized partition table type"
msgstr "인식할 수 없는 분할 영역 배치 형식"
#: disk-utils/sfdisk.c:818
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "%s 용량을 확인할 수 없습니다"
#: disk-utils/sfdisk.c:855
#, c-format
msgid "total: %ju blocks\n"
msgstr "총계: 블록 %ju개\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:992 disk-utils/sfdisk.c:1029
#: disk-utils/sfdisk.c:1054 disk-utils/sfdisk.c:1124 disk-utils/sfdisk.c:1192
#: disk-utils/sfdisk.c:1247 disk-utils/sfdisk.c:1303 disk-utils/sfdisk.c:1356
#: disk-utils/sfdisk.c:1394 disk-utils/sfdisk.c:1730
msgid "no disk device specified"
msgstr "디스크 장치를 지정하지 않았습니다"
#: disk-utils/sfdisk.c:924
msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
msgstr "합성 GPT/MBR 에서는 부팅 플래그 전환을 지원하지 않습니다."
#: disk-utils/sfdisk.c:929
msgid "cannot switch to PMBR"
msgstr "PMBR로 전환할 수 없습니다"
#: disk-utils/sfdisk.c:930
msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
msgstr "GPT에서 활성을 지원하지 않습니다 -- 중첩 PMBR로 진입."
#: disk-utils/sfdisk.c:933
msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
msgstr "MBR 또는 PMBR 형식에서만 부팅 플래그 전환을 지원합니다"
#: disk-utils/sfdisk.c:965 disk-utils/sfdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:1129
#: disk-utils/sfdisk.c:1197 disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1308
#: disk-utils/sfdisk.c:1728 disk-utils/sfdisk.c:2254
msgid "failed to parse partition number"
msgstr "분할 영역 번호 해석 실패"
#: disk-utils/sfdisk.c:970
#, c-format
msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
msgstr "%s: 분할 영역 %d번: 부팅 플래그 전환 실패"
#: disk-utils/sfdisk.c:1003 disk-utils/sfdisk.c:1011
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 삭제 실패"
#: disk-utils/sfdisk.c:1059
#, c-format
msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
msgstr "%s: 인식한 분할 영역 배치가 없습니다"
#: disk-utils/sfdisk.c:1063
msgid "failed to allocate dump struct"
msgstr "덤프 구조 할당 실패"
#: disk-utils/sfdisk.c:1067
#, c-format
msgid "%s: failed to dump partition table"
msgstr "%s: 분할 영역 배치 덤핑 실패"
#: disk-utils/sfdisk.c:1102
#, c-format
msgid "%s: no partition table found"
msgstr "%s: 분할 영역 배치가 없습니다"
#: disk-utils/sfdisk.c:1106
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 배치에 분할 영역 %zu개만 들어있습니다"
#: disk-utils/sfdisk.c:1109
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역을 사용하지 않음"
#: disk-utils/sfdisk.c:1128 disk-utils/sfdisk.c:1196 disk-utils/sfdisk.c:1251
#: disk-utils/sfdisk.c:1307
msgid "no partition number specified"
msgstr "분할 영역 번호를 지정하지 않았습니다"
#: disk-utils/sfdisk.c:1134 disk-utils/sfdisk.c:1202 disk-utils/sfdisk.c:1257
#: disk-utils/sfdisk.c:1313 disk-utils/sfdisk.c:1362 disk-utils/sfdisk.c:1396
#: sys-utils/losetup.c:782
msgid "unexpected arguments"
msgstr "예상치 못한 인자"
#: disk-utils/sfdisk.c:1149
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 형식 확인 실패"
#: disk-utils/sfdisk.c:1172
#, c-format
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
msgstr "%s 분할 영역 형식 '%s' 해석 실패"
#: disk-utils/sfdisk.c:1176
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 형식 지정 실패"
#: disk-utils/sfdisk.c:1214
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 UUID 확인 실패"
#: disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282 disk-utils/sfdisk.c:1336
msgid "failed to allocate partition object"
msgstr "분할 영역 객체 할당 실패"
#: disk-utils/sfdisk.c:1231
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 UUID 지정 실패"
#: disk-utils/sfdisk.c:1269
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 이름 확인 실패"
#: disk-utils/sfdisk.c:1286
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 이름 지정 실패"
#: disk-utils/sfdisk.c:1340
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 속성 지정 실패"
#: disk-utils/sfdisk.c:1377
#, c-format
msgid "%s: failed to set disklabel ID"
msgstr "%s: 디스크 레이블 ID 지정 실패"
#: disk-utils/sfdisk.c:1392
msgid "no relocate operation specified"
msgstr "지정한 위치 재지정 동작이 없습니다"
#: disk-utils/sfdisk.c:1406
msgid "unsupported relocation operation"
msgstr "지원하지 않는 위치 재지정 동작"
#: disk-utils/sfdisk.c:1451
msgid " Commands:\n"
msgstr " 명령:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1453
msgid " write write table to disk and exit\n"
msgstr " write 디스크에 배치를 기록하고 나갑니다\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1454
msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
msgstr " quit 새 상황을 보여주고 기록 전 사용자의 응답을 기다립니다\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1455
msgid " abort exit sfdisk shell\n"
msgstr " abort sfdisk 셸을 나갑니다\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1456
msgid " print display the partition table\n"
msgstr " print 분할 영역 배치를 나타냅니다\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1457
msgid " help show this help text\n"
msgstr " help 이 도움말을 표시하고 나갑니다\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1459
msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
msgstr " Ctrl-D 'quit'와 동일\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1463
msgid " Input format:\n"
msgstr " 입력 형식:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1465
msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
msgstr " <시작>, <크기>, <형식>, <부팅플래그>\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1468
msgid ""
" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" The default is the first free space.\n"
msgstr ""
" <시작> <숫자>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} 형식으로 지정했을 경우의\n"
" 섹터 또는 바이트 단위의 분할 영역 시작지점\n"
" 기본값은 처음 빈 공간입니다.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1473
msgid ""
" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" The default is all available space.\n"
msgstr ""
" <크기> <숫자>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} 형식으로 지정했을 경우의\n"
" 섹터 또는 바이트 딘위의 분할 영역 크기.\n"
" 기본값은 남아있는 모든 가용 공간입니다.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1478
msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
msgstr " <형식> 분할 영역 형식. 기본 값은 리눅스 데이터 분할 영역입니다.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1479
msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
msgstr " MBR: 16진수 또는 L,S,Ex,X,U,R,V 바로 가기 키.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1480
msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
msgstr " GPT: UUID 또는 L,S,H,U,R,V 바로 가기 키.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1483
msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
msgstr " <부팅가능> MBR 분할 영역에 부팅가능 영역을 표시하려면 '*' 키를 사용하십시오.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1487
msgid " Example:\n"
msgstr " 예제:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1489
msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
msgstr " , 4G 기본 시작 오프셋 값으로 4GiB 용량의 분할 영역을 만듭니다.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1521 sys-utils/dmesg.c:1616
msgid "unsupported command"
msgstr "지원하지 않는 명령"
#: disk-utils/sfdisk.c:1523
#, c-format
msgid "line %d: unsupported command"
msgstr "%d행: 지원하지 않는 명령"
#: disk-utils/sfdisk.c:1642
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
msgstr "장치에 '%s' 서명이 있으며 write 명령으로 소거할 수 있습니다. 자세한 내용은 sfdisk(8) 설명서 페이지 와 --wipe 옵션을 참고하십시오."
#: disk-utils/sfdisk.c:1649
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
msgstr "장치에 '%s' 서명이 있으며 장치에 그대로 남습니다. wipefs(8) 또는 sfdisk --wipe로 장치의 서명 정보를 소거하여 서명 정보가 겹치는 문제의 예방을 추천합니다."
#: disk-utils/sfdisk.c:1697
msgid "failed to allocate partition name"
msgstr "분할 영역 이름 할당 실패"
#: disk-utils/sfdisk.c:1736
msgid "failed to allocate script handler"
msgstr "스크립트 핸들러 할당 실패"
#: disk-utils/sfdisk.c:1752
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
msgstr "%s: 분할 영역 %d번 수정 불가: 분할 영역 배치가 없습니다"
#: disk-utils/sfdisk.c:1757
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "%s: 분할 영역 %d번 수정할 수 없음: 분할 영역 배치에 %zu 분할 영역만 들어있습니다"
#: disk-utils/sfdisk.c:1763
#, c-format
msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
msgstr "경고: %s: 분할 영역 %d번을 아직 정의하지 않았습니다"
#: disk-utils/sfdisk.c:1781
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to sfdisk (%s)."
msgstr ""
"\n"
"sfdisk (%s) 사용을 환영합니다."
#: disk-utils/sfdisk.c:1789
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
msgstr "현재 이 디스크 사용자가 없는지 확인 중 ..."
#: disk-utils/sfdisk.c:1792
msgid ""
" FAILED\n"
"\n"
msgstr ""
" 실패\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1795
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
"이 디스크는 현재 사용중입니다. 아마도 재분할은 그리 좋은 생각이 아닐지도 모릅니다.\n"
"디스크의 모든 파일 시스템의 마운트를 해제하고, 스왑 분할 영역의 스왑 설정을 해제하십시오.\n"
"이 표시 사항을 무시하려면 --no-reread 플래그를 활용하십시오.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1800
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "모든 확인 과정을 건너뛰려면 --force 플래그를 사용하십시오."
#: disk-utils/sfdisk.c:1802
msgid ""
" OK\n"
"\n"
msgstr ""
" 이상 없음\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1811
msgid ""
"\n"
"Old situation:"
msgstr ""
"\n"
"이전 상황:"
#: disk-utils/sfdisk.c:1824
msgid "failed to set script header"
msgstr "스크립트 헤더 지정 실패"
#: disk-utils/sfdisk.c:1829
#, c-format
msgid ""
"\n"
"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
"to override the default."
msgstr ""
"\n"
"sfdisk에서 새 '%s' 디스크 레이블을 만들려고 합니다.\n"
"기본값을 덮어쓰려면 처음 분할 영역을 정의하기 전\n"
"'label: <name>'을 활용하십시오."
#: disk-utils/sfdisk.c:1832
msgid ""
"\n"
"Type 'help' to get more information.\n"
msgstr ""
"\n"
"추가 정보를 보려면 'help'를 입력하십시오.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1850
msgid "All partitions used."
msgstr "모든 분할 영역을 사용했습니다."
#: disk-utils/sfdisk.c:1870
#, c-format
msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
msgstr "알 수 없는 스크립트 헤더 '%s' -- 무시함."
#: disk-utils/sfdisk.c:1886
msgid "Done.\n"
msgstr "완료.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1898
msgid "Ignoring partition."
msgstr "분할 영역 무시."
#: disk-utils/sfdisk.c:1908
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
msgstr "스크립트 헤더 적용 실패. 디스크 레이블을 만들지 않았습니다"
#: disk-utils/sfdisk.c:1929
#, c-format
msgid "Failed to add #%d partition"
msgstr "분할 영역 #%d 추가 실패"
#: disk-utils/sfdisk.c:1952
msgid "Script header accepted."
msgstr "스크립트 헤더를 수용했습니다."
#: disk-utils/sfdisk.c:1969
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
msgstr "스크립트 헤더 적용 실패. 디스크 레이블을 만들지 않습니다."
#: disk-utils/sfdisk.c:1976
msgid ""
"\n"
"New situation:"
msgstr ""
"\n"
"새 상황:"
#: disk-utils/sfdisk.c:1986
msgid "Do you want to write this to disk?"
msgstr "디스크에 기록하시겠습니까?"
#: disk-utils/sfdisk.c:1999
msgid "Leaving.\n"
msgstr "나갑니다.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2014
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
" %1$s [<옵션>] <장치> [[-N] <분할영역>]\n"
" %1$s [<옵션>] <명령>\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2021
msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
msgstr " -A, --activate <장치> [<분할영역> ...] (P)MBR 분할 영역의 부팅 여부를 나타내거나 설정합니다\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2022
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
msgstr " -d, --dump <장치> 분할 영역 배치를 덤핑합니다 (추후 입력에 용이함)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2023
msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
msgstr " -J, --json <장치> JSON 형식으로 분할 영역 배치를 덤핑합니다\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2024
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
msgstr " -g, --show-geometry [<장치> ...] 모든 또는 지정 장치의 수치 사양을 표시\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2025
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
msgstr " -l, --list [<장치> ...] 각 장치의 분할 영역을 보여줍니다\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2026
msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
msgstr " -F, --list-free [<장치> ...] 각 장치에서 분할 영역으로 지정하지 않은 잔여 영역을 보여줍니다\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2027
msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
msgstr " -r, --reorder <장치> (시작 오프셋 값으로) 분할 영역 순서를 수정합니다\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2028
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
msgstr " -s, --show-size [<장치> ...] 모든 장치 또는 지정 장치의 용량을 보여줍니다\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2029
msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
msgstr " -T, --list-types 인식한 형식을 출력합니다(-X 참조)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2030
msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
msgstr " -V, --verify [<장치> ...] 분할 영역이 무결한지 시험합니다\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2031
msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
msgstr " --delete <장치> [<분할영역> ...] 모든 분할 영역 또는 지정 분할 영역을 삭제합니다\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2034
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
msgstr " --part-label <장치> <분할영역> [<문자열>] 분할 영역 레이블을 출력하거나 바꿉니다\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2035
msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
msgstr " --part-type <장치> <분할영역> [<형식>] 분할 영역 형식을 출력하거나 바꿉니다\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2036
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
msgstr " --part-uuid <장치> <분할영역> [<UUID>] 분할 영역 UUID를 출력하거나 바꿉니다\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2037
msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
msgstr " --part-attrs <장치> <분할영역> [<문자열>] 분할 영역 속성을 출력하거나 바꿉니다\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2040
msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
msgstr " --disk-id <장치> [<문자열>] 디스크 레이블 ID(UUID)를 출력하거나 바꿉니다\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2041
msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
msgstr " --relocate <동작> <장치> 분할 영역 헤더를 옮깁니다\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2044
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
msgstr " <장치> 장치 경로 (보통 디스크를 가리킴)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2045
msgid " <part> partition number\n"
msgstr " <분할영역> 분할 영역 번호\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2046
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
msgstr " <형식> 분할 영역 형식. GPT일 경우 GUID, MBR일 경우 16진수값\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2049
msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
msgstr " -a, --append 기존 분할 영역 배치에 분할 영역 추가\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2050
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
msgstr " -b, --backup 분할 영역 배치 섹터 백업(-O 참고)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2051
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2052
msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
msgstr " --move-data[=<타입스크립트>] 재배치 후 분할 영역 데이터 이동 (-N 옵션 필요)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2053
msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
msgstr " --move-use-fsync 데이터 이동시 기록 동작마다 fsync 사용\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2054
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
msgstr " -f, --force 모든 무결성 검사 끄기\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2057
#, c-format
msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --color[=<시기>] 출력 내용에 색상을 입힙니다 (%s, %s, %s)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2062
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
msgstr " -N, --partno <번호> 분할 영역 번호를 지정합니다\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2063
msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
msgstr " -n, --no-act 장치 기록을 제외한 모든 동작을 수행합니다\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2064
msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
msgstr " --no-reread 장치 사용중 검사를 하지 않습니다\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2065
msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
msgstr " --no-tell-kernel 커널에 변경 사항을 알리지 않음\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2066
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
msgstr " -O, --backup-file <경로> 기본 백업 파일 이름 대신 적용\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2067
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <목록> 지정 열 항목 출력\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2068
msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
msgstr " -q, --quiet 추가 정보 메시지를 숨깁니다\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2070
#, c-format
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -w, --wipe <모드> 서명(%s, %s, %s)을 제거합니다\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2073
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
msgstr " -X, --label <이름> 레이블 형식을 지정합니다 (dos, gpt, ...)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2074
msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
msgstr " -Y, --label-nested <이름> 중첩 레이블 형식을 지정합니다 (dos, bsd)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2076
msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
msgstr " -G, --show-pt-geometry 오래된 옵션. 대신 --show-geometry를 사용하십시오\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2077
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
msgstr " -L, --Linux 오래됨. 하위 호환성 용도\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2078
msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
msgstr " -u, --unit S 오래됨. 섹터 단위만 지원합니다\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2208
#, c-format
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
msgstr "--part-type 옵션에 활용할 %s 옵션은 오래됐습니다"
#: disk-utils/sfdisk.c:2213
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
msgstr "--part-type 옵션에 활용할 --id 옵션은 오래됐습니다"
#: disk-utils/sfdisk.c:2229
msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
msgstr "--show-pt-geometry를 더 이상 구현하지 않았습니다. --show-geometry 옵션을 사용하십시오."
#: disk-utils/sfdisk.c:2241
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
msgstr "--Linux 옵션은 필요하지 않으며 오래됐습니다"
#: disk-utils/sfdisk.c:2270
#, c-format
msgid "unsupported unit '%c'"
msgstr "지원하지 않는 단위 '%c'"
#: disk-utils/sfdisk.c:2365
msgid "--movedata requires -N"
msgstr "--movedata 옵션에 -N 옵션이 필요합니다"
#: disk-utils/swaplabel.c:74
#, c-format
msgid "failed to parse UUID: %s"
msgstr "UUID 해석 실패: %s"
#: disk-utils/swaplabel.c:78
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
msgstr "%s: 맞바꿀 UUID 탐색 실패"
#: disk-utils/swaplabel.c:82
#, c-format
msgid "%s: failed to write UUID"
msgstr "%s: UUID 기록 실패"
#: disk-utils/swaplabel.c:93
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap label "
msgstr "%s: 스왑 레이블 탐색 실패 "
#: disk-utils/swaplabel.c:100
#, c-format
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
msgstr "레이블이 너무 깁니다. '%s'(으)로 자릅니다"
#: disk-utils/swaplabel.c:103
#, c-format
msgid "%s: failed to write label"
msgstr "%s: 레이블 기록 실패"
#: disk-utils/swaplabel.c:127
msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
msgstr "스왑 영역의 레이블 또는 UUID를 표시하거나 바꿉니다.\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:130
msgid ""
" -L, --label <label> specify a new label\n"
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
msgstr ""
" -L, --label <레이블> 새 레이블을 지정합니다\n"
" -U, --uuid <UUID> 새 UUID를 지정합니다\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:171
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr "-U 무시 (UUID를 지원하지 않음)"
#: include/c.h:260
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "자세한 정보는 '%s --help'를 입력하십시오.\n"
#: include/c.h:364
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
msgstr ""
"\n"
"사용법:\n"
#: include/c.h:365
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"옵션:\n"
#: include/c.h:366
msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
msgstr ""
"\n"
"함수:\n"
#: include/c.h:367
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
msgstr ""
"\n"
"명령:\n"
#: include/c.h:368
msgid ""
"\n"
"Arguments:\n"
msgstr ""
"\n"
"인자:\n"
#: include/c.h:369
msgid ""
"\n"
"Available output columns:\n"
msgstr ""
"\n"
"가용 출력 열 항목:\n"
#: include/c.h:372
msgid "display this help"
msgstr "이 도움말 표시"
#: include/c.h:373
msgid "display version"
msgstr "버전 표시"
#: include/c.h:383
#, c-format
msgid ""
" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
msgstr ""
" %s 인자에는 GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, YiB 접미사가\n"
" 따라올 수 있습니다(\"iB\"는 선택 기입사항)\n"
#: include/c.h:386
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"더 자세한 내용은 %s을(를) 참고하십시오.\n"
#: include/c.h:388
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%2$s에서 %1$s\n"
#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:265
#: login-utils/vipw.c:284 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
msgid "write error"
msgstr "기록 오류"
#: include/colors.h:27
msgid "colors are enabled by default"
msgstr "색상 활성이 기본입니다"
#: include/colors.h:29
msgid "colors are disabled by default"
msgstr "색상 비활성이 기본입니다"
#: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1192
#: login-utils/login.c:1196 term-utils/agetty.c:1207
#, c-format
msgid "failed to set the %s environment variable"
msgstr "%s 환경 변수 지정 실패"
#: include/optutils.h:85
#, c-format
msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
msgstr "%s: 병용 불가 인자:"
#: include/pt-gpt-partnames.h:16
msgid "EFI System"
msgstr "EFI 시스템"
#: include/pt-gpt-partnames.h:18
msgid "MBR partition scheme"
msgstr "MBR 분할 영역 스킴"
#: include/pt-gpt-partnames.h:19
msgid "Intel Fast Flash"
msgstr "인텔 Fast Flash"
#: include/pt-gpt-partnames.h:22
msgid "BIOS boot"
msgstr "BIOS 부팅"
#: include/pt-gpt-partnames.h:25
msgid "Sony boot partition"
msgstr "소니 부팅 분할 영역"
#: include/pt-gpt-partnames.h:26
msgid "Lenovo boot partition"
msgstr "레노보 부팅 분할 영역"
#: include/pt-gpt-partnames.h:29
msgid "PowerPC PReP boot"
msgstr "PowerPC PReP 부트"
#: include/pt-gpt-partnames.h:32
msgid "ONIE boot"
msgstr "ONIE boot"
#: include/pt-gpt-partnames.h:33
msgid "ONIE config"
msgstr "ONIE config"
#: include/pt-gpt-partnames.h:36
msgid "Microsoft reserved"
msgstr "마이크로소프트 예약"
#: include/pt-gpt-partnames.h:37
msgid "Microsoft basic data"
msgstr "마이크로소프트 기본 데이터"
#: include/pt-gpt-partnames.h:38
msgid "Microsoft LDM metadata"
msgstr "마이크로소프트 LDM 메타데이터"
#: include/pt-gpt-partnames.h:39
msgid "Microsoft LDM data"
msgstr "마이크로소프트 LDM 데이터"
#: include/pt-gpt-partnames.h:40
msgid "Windows recovery environment"
msgstr "윈도우 복원 환경"
#: include/pt-gpt-partnames.h:41
msgid "IBM General Parallel Fs"
msgstr "IBM 일반 병렬 파일 시스템"
#: include/pt-gpt-partnames.h:42
msgid "Microsoft Storage Spaces"
msgstr "마이크로소프트 저장소 공간"
#: include/pt-gpt-partnames.h:45
msgid "HP-UX data"
msgstr "HP-UX 데이터"
#: include/pt-gpt-partnames.h:46
msgid "HP-UX service"
msgstr "HP-UX 서비스"
#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
msgid "Linux swap"
msgstr "리눅스 스왑"
#: include/pt-gpt-partnames.h:50
msgid "Linux filesystem"
msgstr "리눅스 파일 시스템"
#: include/pt-gpt-partnames.h:51
msgid "Linux server data"
msgstr "리눅스 서버 데이터"
#: include/pt-gpt-partnames.h:52
msgid "Linux root (x86)"
msgstr "리눅스 루트 (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:53
msgid "Linux root (x86-64)"
msgstr "리눅스 루트 (x86-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:54
msgid "Linux root (ARM)"
msgstr "리눅스 루트 (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:55
msgid "Linux root (ARM-64)"
msgstr "리눅스 루트 (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:56
msgid "Linux root (IA-64)"
msgstr "리눅스 루트 (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:57
msgid "Linux reserved"
msgstr "리눅스 예약"
#: include/pt-gpt-partnames.h:58
msgid "Linux home"
msgstr "리눅스 홈"
#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
msgid "Linux RAID"
msgstr "리눅스 RAID"
#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
msgid "Linux LVM"
msgstr "리눅스 LVM"
#: include/pt-gpt-partnames.h:61
msgid "Linux variable data"
msgstr "리눅스 가변 데이터"
#: include/pt-gpt-partnames.h:62
msgid "Linux temporary data"
msgstr "리눅스 임시 데이터"
#: include/pt-gpt-partnames.h:63
msgid "Linux /usr (x86)"
msgstr "리눅스 /usr (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:64
msgid "Linux /usr (x86-64)"
msgstr "리눅스 /usr (x86-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:65
msgid "Linux /usr (ARM)"
msgstr "리눅스 /usr (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:66
msgid "Linux /usr (ARM-64)"
msgstr "리눅스 /usr (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:67
msgid "Linux /usr (IA-64)"
msgstr "리눅스 /usr (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:68
msgid "Linux root verity (x86)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:69
msgid "Linux root verity (x86-64)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 (x86-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:70
msgid "Linux root verity (ARM)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:71
msgid "Linux root verity (ARM-64)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:72
msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:73
msgid "Linux /usr verity (x86)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:74
msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 (x86-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:75
msgid "Linux /usr verity (ARM)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:76
msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:77
msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
msgid "Linux extended boot"
msgstr "리눅스 확장 부팅"
#: include/pt-gpt-partnames.h:86
msgid "Linux user's home"
msgstr "리눅스 사용자 디렉터리"
#: include/pt-gpt-partnames.h:89
msgid "FreeBSD data"
msgstr "FreeBSD 데이터"
#: include/pt-gpt-partnames.h:90
msgid "FreeBSD boot"
msgstr "FreeBSD 부팅"
#: include/pt-gpt-partnames.h:91
msgid "FreeBSD swap"
msgstr "FreeBSD 스왑"
#: include/pt-gpt-partnames.h:92
msgid "FreeBSD UFS"
msgstr "FreeBSD UFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:93
msgid "FreeBSD ZFS"
msgstr "FreeBSD ZFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:94
msgid "FreeBSD Vinum"
msgstr "FreeBSD 비넘"
#: include/pt-gpt-partnames.h:97
msgid "Apple HFS/HFS+"
msgstr "애플 HFS/HFS+"
#: include/pt-gpt-partnames.h:98
msgid "Apple APFS"
msgstr "애플 APFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:99
msgid "Apple UFS"
msgstr "애플 UFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:100
msgid "Apple RAID"
msgstr "애플 RAID"
#: include/pt-gpt-partnames.h:101
msgid "Apple RAID offline"
msgstr "애플 RAID 오프라인"
#: include/pt-gpt-partnames.h:102
msgid "Apple boot"
msgstr "애플 부팅"
#: include/pt-gpt-partnames.h:103
msgid "Apple label"
msgstr "애플 레이블"
#: include/pt-gpt-partnames.h:104
msgid "Apple TV recovery"
msgstr "애플 TV 복원"
#: include/pt-gpt-partnames.h:105
msgid "Apple Core storage"
msgstr "애플 핵심 저장소"
#: include/pt-gpt-partnames.h:108 include/pt-mbr-partnames.h:77
msgid "Solaris boot"
msgstr "솔라리스 부팅"
#: include/pt-gpt-partnames.h:109
msgid "Solaris root"
msgstr "솔라리스 루트"
#: include/pt-gpt-partnames.h:111
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
msgstr "솔라리스 /usr & 애플 ZFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:112
msgid "Solaris swap"
msgstr "솔라리스 스왑"
#: include/pt-gpt-partnames.h:113
msgid "Solaris backup"
msgstr "솔라리스 백업"
#: include/pt-gpt-partnames.h:114
msgid "Solaris /var"
msgstr "솔라리스 /var"
#: include/pt-gpt-partnames.h:115
msgid "Solaris /home"
msgstr "솔라리스 /home"
#: include/pt-gpt-partnames.h:116
msgid "Solaris alternate sector"
msgstr "솔라리스 대체 섹터"
#: include/pt-gpt-partnames.h:117
msgid "Solaris reserved 1"
msgstr "솔라리스 예약 1 형식"
#: include/pt-gpt-partnames.h:118
msgid "Solaris reserved 2"
msgstr "솔라리스 예약 2 형식"
#: include/pt-gpt-partnames.h:119
msgid "Solaris reserved 3"
msgstr "솔라리스 예약 3 형식"
#: include/pt-gpt-partnames.h:120
msgid "Solaris reserved 4"
msgstr "솔라리스 예약 4 형식"
#: include/pt-gpt-partnames.h:121
msgid "Solaris reserved 5"
msgstr "솔라리스 예약 5 형식"
#: include/pt-gpt-partnames.h:124
msgid "NetBSD swap"
msgstr "NetBSD 스왑"
#: include/pt-gpt-partnames.h:125
msgid "NetBSD FFS"
msgstr "NetBSD FFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:126
msgid "NetBSD LFS"
msgstr "NetBSD LFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:127
msgid "NetBSD concatenated"
msgstr "NetBSD 결합"
#: include/pt-gpt-partnames.h:128
msgid "NetBSD encrypted"
msgstr "NetBSD 암호화"
#: include/pt-gpt-partnames.h:129
msgid "NetBSD RAID"
msgstr "NetBSD RAID"
#: include/pt-gpt-partnames.h:132
msgid "ChromeOS kernel"
msgstr "ChromeOS 커널"
#: include/pt-gpt-partnames.h:133
msgid "ChromeOS root fs"
msgstr "ChromeOS 루트 파일 시스템"
#: include/pt-gpt-partnames.h:134
msgid "ChromeOS reserved"
msgstr "ChromeOS 예약"
#: include/pt-gpt-partnames.h:137
msgid "MidnightBSD data"
msgstr "MidnightBSD 데이터"
#: include/pt-gpt-partnames.h:138
msgid "MidnightBSD boot"
msgstr "MidnightBSD 부팅"
#: include/pt-gpt-partnames.h:139
msgid "MidnightBSD swap"
msgstr "MidnightBSD 스왑"
#: include/pt-gpt-partnames.h:140
msgid "MidnightBSD UFS"
msgstr "MidnightBSD UFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:141
msgid "MidnightBSD ZFS"
msgstr "MidnightBSD ZFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:142
msgid "MidnightBSD Vinum"
msgstr "MidnightBSD Vinum"
#: include/pt-gpt-partnames.h:145
msgid "Ceph Journal"
msgstr "Ceph 저널"
#: include/pt-gpt-partnames.h:146
msgid "Ceph Encrypted Journal"
msgstr "Ceph 암호화 저널"
#: include/pt-gpt-partnames.h:147
msgid "Ceph OSD"
msgstr "Ceph OSD"
#: include/pt-gpt-partnames.h:148
msgid "Ceph crypt OSD"
msgstr "Ceph crypt OSD"
#: include/pt-gpt-partnames.h:149
msgid "Ceph disk in creation"
msgstr "Ceph 디스크 생성"
#: include/pt-gpt-partnames.h:150
msgid "Ceph crypt disk in creation"
msgstr "Ceph 암호화 디스크 생성"
#: include/pt-gpt-partnames.h:153 include/pt-mbr-partnames.h:104
msgid "VMware VMFS"
msgstr "VMware VMFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:154
msgid "VMware Diagnostic"
msgstr "VMware 진단"
#: include/pt-gpt-partnames.h:155
msgid "VMware Virtual SAN"
msgstr "VMware 가상 SAN"
#: include/pt-gpt-partnames.h:156
msgid "VMware Virsto"
msgstr "VMware 버스트로"
#: include/pt-gpt-partnames.h:157
msgid "VMware Reserved"
msgstr "VMware 예약"
#: include/pt-gpt-partnames.h:160
msgid "OpenBSD data"
msgstr "OpenBSD 데이터"
#: include/pt-gpt-partnames.h:163
msgid "QNX6 file system"
msgstr "QNX6 파일 시스템"
#: include/pt-gpt-partnames.h:166
msgid "Plan 9 partition"
msgstr "Plan 9 분할 영역"
#: include/pt-gpt-partnames.h:169
msgid "HiFive Unleashed FSBL"
msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
#: include/pt-gpt-partnames.h:170
msgid "HiFive Unleashed BBL"
msgstr "HiFive Unleashed BBL"
#: include/pt-mbr-partnames.h:1
msgid "Empty"
msgstr "빈 분할 영역"
#: include/pt-mbr-partnames.h:2
msgid "FAT12"
msgstr "FAT12"
#: include/pt-mbr-partnames.h:3
msgid "XENIX root"
msgstr "제닉스 root"
#: include/pt-mbr-partnames.h:4
msgid "XENIX usr"
msgstr "제닉스 usr"
#: include/pt-mbr-partnames.h:5
msgid "FAT16 <32M"
msgstr "FAT16 <32M"
#: include/pt-mbr-partnames.h:6
msgid "Extended"
msgstr "확장 영역"
#: include/pt-mbr-partnames.h:7
msgid "FAT16"
msgstr "FAT16"
#: include/pt-mbr-partnames.h:8
msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
#: include/pt-mbr-partnames.h:9
msgid "AIX"
msgstr "AIX"
#: include/pt-mbr-partnames.h:10
msgid "AIX bootable"
msgstr "AIX 부팅"
#: include/pt-mbr-partnames.h:11
msgid "OS/2 Boot Manager"
msgstr "OS/2 부팅 관리자"
#: include/pt-mbr-partnames.h:12
msgid "W95 FAT32"
msgstr "W95 FAT32"
#: include/pt-mbr-partnames.h:13
msgid "W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:14
msgid "W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:15
msgid "W95 Ext'd (LBA)"
msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:16
msgid "OPUS"
msgstr "OPUS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:17
msgid "Hidden FAT12"
msgstr "FAT12 (숨김)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:18
msgid "Compaq diagnostics"
msgstr "컴팩 진단"
#: include/pt-mbr-partnames.h:19
msgid "Hidden FAT16 <32M"
msgstr "FAT16 <32M (숨김)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:20
msgid "Hidden FAT16"
msgstr "FAT16 (숨김)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:21
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
msgstr "HPFS/NTFS (숨김)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:22
msgid "AST SmartSleep"
msgstr "AST SmartSleep"
#: include/pt-mbr-partnames.h:23
msgid "Hidden W95 FAT32"
msgstr "W95 FAT32 (숨김)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:24
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "W95 FAT32 (LBA) (숨김)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:25
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "W95 FAT16 (LBA) (숨김)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:26
msgid "NEC DOS"
msgstr "NEC DOS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:27
msgid "Hidden NTFS WinRE"
msgstr "NTFS WinRE (숨김)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:28
msgid "Plan 9"
msgstr "Plan 9"
#: include/pt-mbr-partnames.h:29
msgid "PartitionMagic recovery"
msgstr "파티션매직 복원"
#: include/pt-mbr-partnames.h:30
msgid "Venix 80286"
msgstr "베닉스(Venix) 80286"
#: include/pt-mbr-partnames.h:31
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "PPC PReP 부팅"
#: include/pt-mbr-partnames.h:32
msgid "SFS"
msgstr "SFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:33
msgid "QNX4.x"
msgstr "QNX4.x"
#: include/pt-mbr-partnames.h:34
msgid "QNX4.x 2nd part"
msgstr "QNX4.x 2차 영역"
#: include/pt-mbr-partnames.h:35
msgid "QNX4.x 3rd part"
msgstr "QNX4.x 3차 영역"
#: include/pt-mbr-partnames.h:36
msgid "OnTrack DM"
msgstr "OnTrack DM"
#: include/pt-mbr-partnames.h:37
msgid "OnTrack DM6 Aux1"
msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
#: include/pt-mbr-partnames.h:38
msgid "CP/M"
msgstr "CP/M"
#: include/pt-mbr-partnames.h:39
msgid "OnTrack DM6 Aux3"
msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
#: include/pt-mbr-partnames.h:40
msgid "OnTrackDM6"
msgstr "OnTrackDM6"
#: include/pt-mbr-partnames.h:41
msgid "EZ-Drive"
msgstr "EZ-Drive"
#: include/pt-mbr-partnames.h:42
msgid "Golden Bow"
msgstr "골든 보우"
#: include/pt-mbr-partnames.h:43
msgid "Priam Edisk"
msgstr "Priam Edisk"
#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
msgid "SpeedStor"
msgstr "SpeedStor"
#: include/pt-mbr-partnames.h:45
msgid "GNU HURD or SysV"
msgstr "GNU HURD 또는 SysV"
#: include/pt-mbr-partnames.h:46
msgid "Novell Netware 286"
msgstr "노벨 네트웨어 286"
#: include/pt-mbr-partnames.h:47
msgid "Novell Netware 386"
msgstr "노벨 네트웨어 386"
#: include/pt-mbr-partnames.h:48
msgid "DiskSecure Multi-Boot"
msgstr "DiskSecure 다중 부팅"
#: include/pt-mbr-partnames.h:49
msgid "PC/IX"
msgstr "PC/IX"
#: include/pt-mbr-partnames.h:50
msgid "Old Minix"
msgstr "구형 미닉스"
#: include/pt-mbr-partnames.h:51
msgid "Minix / old Linux"
msgstr "미닉스 / 구형 리눅스"
#: include/pt-mbr-partnames.h:52
msgid "Linux swap / Solaris"
msgstr "리눅스 스왑 / 솔라리스"
#: include/pt-mbr-partnames.h:53
msgid "Linux"
msgstr "리눅스"
#: include/pt-mbr-partnames.h:54
msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
msgstr "OS/2 숨김 또는 인텔 최대절전"
#: include/pt-mbr-partnames.h:57
msgid "Linux extended"
msgstr "리눅스 확장"
#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
msgid "NTFS volume set"
msgstr "NTFS 볼륨 세트"
#: include/pt-mbr-partnames.h:60
msgid "Linux plaintext"
msgstr "리눅스 평문"
#: include/pt-mbr-partnames.h:62
msgid "Amoeba"
msgstr "Amoeba"
#: include/pt-mbr-partnames.h:63
msgid "Amoeba BBT"
msgstr "Amoeba BBT"
#: include/pt-mbr-partnames.h:64
msgid "BSD/OS"
msgstr "BSD/OS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:65
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
msgstr "IBM 싱크패드 최대절전"
#: include/pt-mbr-partnames.h:66
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"
#: include/pt-mbr-partnames.h:67
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"
#: include/pt-mbr-partnames.h:68
msgid "NeXTSTEP"
msgstr "넥스트스텝"
#: include/pt-mbr-partnames.h:69
msgid "Darwin UFS"
msgstr "다윈 UFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:70
msgid "NetBSD"
msgstr "NetBSD"
#: include/pt-mbr-partnames.h:71
msgid "Darwin boot"
msgstr "다윈 부트"
#: include/pt-mbr-partnames.h:72
msgid "HFS / HFS+"
msgstr "HFS / HFS+"
#: include/pt-mbr-partnames.h:73
msgid "BSDI fs"
msgstr "BSDI 파일 시스템"
#: include/pt-mbr-partnames.h:74
msgid "BSDI swap"
msgstr "BSDI 스왑"
#: include/pt-mbr-partnames.h:75
msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr "부팅 마법사 (숨김)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:76
msgid "Acronis FAT32 LBA"
msgstr "아크로니스 FAT32 LBA"
#: include/pt-mbr-partnames.h:78
msgid "Solaris"
msgstr "솔라리스"
#: include/pt-mbr-partnames.h:79
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:80
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:81
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:82
msgid "Syrinx"
msgstr "사이링스"
#: include/pt-mbr-partnames.h:83
msgid "Non-FS data"
msgstr "비-FS 데이터"
#: include/pt-mbr-partnames.h:84
msgid "CP/M / CTOS / ..."
msgstr "CP/M / CTOS / ..."
#: include/pt-mbr-partnames.h:86
msgid "Dell Utility"
msgstr "델 유틸리티"
#: include/pt-mbr-partnames.h:87
msgid "BootIt"
msgstr "BootIt"
#: include/pt-mbr-partnames.h:88
msgid "DOS access"
msgstr "DOS 접근"
#: include/pt-mbr-partnames.h:90
msgid "DOS R/O"
msgstr "DOS 읽기전용"
#: include/pt-mbr-partnames.h:97
msgid "BeOS fs"
msgstr "BeOS 파일 시스템"
#: include/pt-mbr-partnames.h:99
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:100
msgid "Linux/PA-RISC boot"
msgstr "Linux/PA-RISC 부팅"
#: include/pt-mbr-partnames.h:103
msgid "DOS secondary"
msgstr "DOS 2차 분할"
#: include/pt-mbr-partnames.h:105
msgid "VMware VMKCORE"
msgstr "VMware VMKCORE"
#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr "Linux RAID 자동감지"
#: include/pt-mbr-partnames.h:109
msgid "LANstep"
msgstr "LANstep"
#: include/pt-mbr-partnames.h:110
msgid "BBT"
msgstr "BBT"
#: lib/blkdev.c:274
#, c-format
msgid "warning: %s is misaligned"
msgstr "경고: %s이(가) 어긋났습니다"
#: lib/blkdev.c:386
#, c-format
msgid "unsupported lock mode: %s"
msgstr "지원하지 않는 잠금 모드: %s"
#: lib/blkdev.c:396
#, c-format
msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
msgstr "%s: %s: 장치를 이미 잠궜습니다. 잠금 정보 확인 대기 중 ... "
#: lib/blkdev.c:405
#, c-format
msgid "%s: device already locked"
msgstr "%s: 장치를 이미 잠궜습니다"
#: lib/blkdev.c:408
#, c-format
msgid "%s: failed to get lock"
msgstr "%s: 잠금 정보 확인 실패"
#: lib/blkdev.c:411
#, c-format
msgid "OK\n"
msgstr "이상 없음\n"
#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
#, c-format
msgid "Selected partition %ju"
msgstr "선택한 분할 영역 %ju"
#: libfdisk/src/ask.c:508
msgid "No partition is defined yet!"
msgstr "아직 분할 영역을 정의하지 않았습니다!"
#: libfdisk/src/ask.c:520
msgid "No free partition available!"
msgstr "가용 여분 분할 영역이 없습니다!"
#: libfdisk/src/ask.c:530
msgid "Partition number"
msgstr "분할 영역 번호"
#: libfdisk/src/ask.c:1027
#, c-format
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
msgstr "'%2$s' 형식 새 분할 영역 %1$d번을 %3$s 크기로 만들었습니다."
#: libfdisk/src/bsd.c:165
#, c-format
msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
msgstr "%zd 분할 영역: 부적절한 시작 섹터 번호 0번으로 지정했습니다."
#: libfdisk/src/bsd.c:180
#, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s."
msgstr "%s에 BSD 계열 분할 영역이 없습니다."
#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
msgid "First cylinder"
msgstr "첫번째 실린더"
#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
msgstr "최종 실린더, +/-실린더 또는 +/-크기{K,M,G,T,P}"
#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2495
msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
msgstr "최종 섹터, +/-섹터 또는 +/-크기{K,M,G,T,P}"
#: libfdisk/src/bsd.c:381
#, c-format
msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
msgstr "%s 장치에 디스크 레이블이 없습니다."
#: libfdisk/src/bsd.c:383
msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
msgstr "BSD 디스크 레이블을 만드시겠습니까?"
#: libfdisk/src/bsd.c:449
msgid "Disk"
msgstr "디스크"
#: libfdisk/src/bsd.c:456
msgid "Packname"
msgstr "팩명"
#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
msgid "Flags"
msgstr "플래그"
#: libfdisk/src/bsd.c:466
msgid " removable"
msgstr "이동식"
#: libfdisk/src/bsd.c:467
msgid " ecc"
msgstr " ECC"
#: libfdisk/src/bsd.c:468
msgid " badsect"
msgstr "베드섹터"
#: libfdisk/src/bsd.c:476
msgid "Bytes/Sector"
msgstr "섹터당 바이트"
#: libfdisk/src/bsd.c:481
msgid "Tracks/Cylinder"
msgstr "실린더당 트랙"
#: libfdisk/src/bsd.c:486
msgid "Sectors/Cylinder"
msgstr "실린더당 섹터"
#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2613
#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
msgid "Cylinders"
msgstr "실린더"
#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
msgid "Rpm"
msgstr "RPM"
#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
msgid "Interleave"
msgstr "인터리빙"
#: libfdisk/src/bsd.c:506
msgid "Trackskew"
msgstr "트랙 꼬임"
#: libfdisk/src/bsd.c:511
msgid "Cylinderskew"
msgstr "실린더 꼬임"
#: libfdisk/src/bsd.c:516
msgid "Headswitch"
msgstr "헤드 전환"
#: libfdisk/src/bsd.c:521
msgid "Track-to-track seek"
msgstr "트랙간 탐색"
#: libfdisk/src/bsd.c:611
msgid "bytes/sector"
msgstr "섹터당 바이트"
#: libfdisk/src/bsd.c:614
msgid "sectors/track"
msgstr "트랙당 섹터"
#: libfdisk/src/bsd.c:615
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "실린더당 트랙"
#: libfdisk/src/bsd.c:616
msgid "cylinders"
msgstr "실린더"
#: libfdisk/src/bsd.c:621
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "실린더당 섹터"
#: libfdisk/src/bsd.c:624
msgid "rpm"
msgstr "RPM"
#: libfdisk/src/bsd.c:625
msgid "interleave"
msgstr "인터리빙"
#: libfdisk/src/bsd.c:626
msgid "trackskew"
msgstr "트랙 꼬임"
#: libfdisk/src/bsd.c:627
msgid "cylinderskew"
msgstr "실린더 꼬임"
#: libfdisk/src/bsd.c:629
msgid "headswitch"
msgstr "헤드 전환"
#: libfdisk/src/bsd.c:630
msgid "track-to-track seek"
msgstr "트랙간 탐색"
#: libfdisk/src/bsd.c:652
#, c-format
msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
msgstr "%s 부트스트랩 파일을 성공적으로 불러왔습니다."
#: libfdisk/src/bsd.c:674
#, c-format
msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
msgstr "부트스트랩: %1$sboot -> boot%1$s (기본 %1$s)"
#: libfdisk/src/bsd.c:705
msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
msgstr "부트스크랩이 디스크 레이블을 덮어씁니다!"
#: libfdisk/src/bsd.c:729
#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s."
msgstr "%s에 부트스트랩을 설치했습니다."
#: libfdisk/src/bsd.c:911
#, c-format
msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
msgstr "%s에 디스크 레이블을 기록했습니다. (%s 디스크 레이블 기록도 잊지 마십시오.)"
#: libfdisk/src/bsd.c:914
#, c-format
msgid "Disklabel written to %s."
msgstr "%s에 디스크 레이블을 기록했습니다."
#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
msgid "Syncing disks."
msgstr "디스크를 동기화합니다."
#: libfdisk/src/bsd.c:961
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
msgstr "BSD 레이블이 DOS 분할 영역에 들어가지 않았습니다."
#: libfdisk/src/bsd.c:989
#, c-format
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
msgstr "'%c' BSD 분할 영역을 DOS 분할 영역 %zu에 연결했습니다."
#: libfdisk/src/bsd.c:1025
msgid "Slice"
msgstr "Slice"
#: libfdisk/src/bsd.c:1032
msgid "Fsize"
msgstr "Fsize"
#: libfdisk/src/bsd.c:1033
msgid "Bsize"
msgstr "Bsize"
#: libfdisk/src/bsd.c:1034
msgid "Cpg"
msgstr "Cpg"
#: libfdisk/src/context.c:766
#, c-format
msgid "%s: fsync device failed"
msgstr "%s: 장치 fsync 실패"
#: libfdisk/src/context.c:771
#, c-format
msgid "%s: close device failed"
msgstr "%s: 장치 닫기 실패"
#: libfdisk/src/context.c:854
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
msgstr "ioctl()을 호출하여 분할 영역 배치를 다시 읽습니다."
#: libfdisk/src/context.c:862
msgid "Re-reading the partition table failed."
msgstr "분할 영역 배치 다시 읽기에 실패했습니다."
#: libfdisk/src/context.c:864
msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
msgstr "커널이 여전히 이전 배치를 사용합니다. 새 배치는 다시 부팅하거나 partprobe(8) 명령 또는 partx(8) 명령을 실행한 후에 사용합니다."
#: libfdisk/src/context.c:954
#, c-format
msgid "Failed to remove partition %zu from system"
msgstr "시스템의 분할 영역 %zu번 제거 실패"
#: libfdisk/src/context.c:963
#, c-format
msgid "Failed to update system information about partition %zu"
msgstr "분할 영역 %zu 번의 시스템 정보 업데이트 실패"
#: libfdisk/src/context.c:983
#, c-format
msgid "Failed to add partition %zu to system"
msgstr "시스템에 분할 영역 %zu번 추가 실패"
#: libfdisk/src/context.c:989
msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
msgstr "커널에서 여전히 오래된 분할 영역을 활용합니다. 다시 부팅하면 새 분할 영역 배치를 사용합니다. "
#: libfdisk/src/context.c:1193
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "실린더"
#: libfdisk/src/context.c:1194
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "섹터"
#: libfdisk/src/context.c:1550
msgid "Incomplete geometry setting."
msgstr "수치 사양 설정이 끝나지 않았습니다."
#: libfdisk/src/dos.c:225
msgid "All primary partitions have been defined already."
msgstr "모든 주 분할 영역을 이미 지정했습니다."
#: libfdisk/src/dos.c:228
msgid "Primary partition not available."
msgstr "주 분할 영역이 없습니다."
#: libfdisk/src/dos.c:282
#, c-format
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
msgstr "확장 분할 영역 배치 읽기 실패 (오프셋=%ju)"
#: libfdisk/src/dos.c:352
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
msgstr "추가 기능 메뉴에서 수치 사양을 설정할 수 있습니다."
#: libfdisk/src/dos.c:355
msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
msgstr "도스 호환 모드는 오래되었습니다."
#: libfdisk/src/dos.c:359
msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
msgstr "장치의 논리 섹터 크기가 물리 섹터 크기 보다 작아보입니다. 물리 섹터(또는 최적 입출력)크기 범위를 추천하며, 이를 따르지 않으면 성능에 영향을 줍니다."
#: libfdisk/src/dos.c:365
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
msgstr "실린더 표시 단위는 오래됐습니다."
#: libfdisk/src/dos.c:372
#, c-format
msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
msgstr "이 디스크의 용량은 %s (%ju 바이트)입니다. 도스 분할 영역 배치 형식은 %lu 바이트 용량의 %lu바이트 단위 섹터를 지닌 볼륨 크기 이상을 사용할 수 없습니다. GUID 분할 영역 배치 형식(GPT)을 사용하십시오."
#: libfdisk/src/dos.c:546
msgid "Bad offset in primary extended partition."
msgstr "주 확장 분할 영역에 잘못된 오프셋 설정."
#: libfdisk/src/dos.c:560
#, c-format
msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
msgstr "#%zu 다음 분할 영역은 생략합니다. 이 분할 영역을 저장하면 이후 분할 영역은 삭제합니다."
#: libfdisk/src/dos.c:593
#, c-format
msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
msgstr "분할 영역 테이블 %zu번에 추가 링크 포인터가 있습니다."
#: libfdisk/src/dos.c:601
#, c-format
msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
msgstr "분할 영역 테이블 %zu번의 추가 데이터는 무시합니다."
#: libfdisk/src/dos.c:657
#, c-format
msgid "omitting empty partition (%zu)"
msgstr "비어있는 분할 영역 생략 (%zu)"
#: libfdisk/src/dos.c:717
#, c-format
msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
msgstr "디스크 식별자 0x%08x을(를) 지닌 새 DOS 디스크 레이블을 만들었습니다."
#: libfdisk/src/dos.c:740
msgid "Enter the new disk identifier"
msgstr "새 디스크 식별자를 입력하십시오"
#: libfdisk/src/dos.c:749
msgid "Incorrect value."
msgstr "올바르지 않은 값."
#: libfdisk/src/dos.c:762
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
msgstr "디스크 식별자를 0x%08x(에)서 0x%08x(으)로 바꾸었습니다."
#: libfdisk/src/dos.c:864
#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
msgstr "%zu 추가 확장 분할 영역 무시"
#: libfdisk/src/dos.c:878
#, c-format
msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
msgstr "(분할 영역 %3$zu번) EBR에 부적절한 플래그 0x%1$02x%2$02x은(는) 쓰기 동작 과정에서 수정합니다."
#: libfdisk/src/dos.c:955
#, c-format
msgid "Start sector %ju out of range."
msgstr "%ju 시작 섹터가 범위를 벗어납니다."
#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2369 libfdisk/src/sgi.c:842
#: libfdisk/src/sun.c:528
#, c-format
msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
msgstr "분할 영역 %zu번을 이미 지정했습니다. 다시 추가하기 전 삭제하십시오."
#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2378
msgid "No free sectors available."
msgstr "여분 섹터가 없습니다."
#: libfdisk/src/dos.c:1260
#, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated."
msgstr "%llu 섹터를 이미 할당했습니다."
#: libfdisk/src/dos.c:1479
#, c-format
msgid "Adding logical partition %zu"
msgstr "%zu 논리 분할 영역 추가 중"
#: libfdisk/src/dos.c:1510
#, c-format
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
msgstr "%zu 분할 영역: 보유 섹터 수 0"
#: libfdisk/src/dos.c:1512
#, c-format
msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
msgstr "분할 영역 %zu번: 헤드 값 %d은(는) 최대값 %d보다 큽니다"
#: libfdisk/src/dos.c:1515
#, c-format
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
msgstr "분할 영역 %zu번: 섹터 값 %d은(는) 최대값 %llu보다 큽니다"
#: libfdisk/src/dos.c:1518
#, c-format
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
msgstr "분할 영역 %zu번: 실린더값 %d은(는) 최대값 %llu보다 큽니다"
#: libfdisk/src/dos.c:1524
#, c-format
msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
msgstr "분할 영역 %zu번: 이전 섹터 수 %u이(가) 전체 섹터 수 %u와(과) 다릅니다"
#: libfdisk/src/dos.c:1577
#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "분할 영역 %zu번: 물리/논리 시작점이 다릅니다(리눅스-설정-아님?): 물리=(%d, %d, %d), 논리=(%d, %d, %d)"
#: libfdisk/src/dos.c:1588
#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "분할 영역 %zu번: 물리/논리 종단점이 다릅니다: 물리=(%d, %d, %d), 논리=(%d, %d, %d)"
#: libfdisk/src/dos.c:1597
#, c-format
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
msgstr "%zu 분할 영역: 종단점이 실린더 범위 내에 없습니다."
#: libfdisk/src/dos.c:1645
#, c-format
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
msgstr "%zu 분할 영역: 데이터 시작 부분 불량."
#: libfdisk/src/dos.c:1660
#, c-format
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
msgstr "분할 영역 %zu번: 분할 영역 %zu번과 겹칩니다."
#: libfdisk/src/dos.c:1689
#, c-format
msgid "Partition %zu: empty."
msgstr "분할 영역 %zu번: 비어있음."
#: libfdisk/src/dos.c:1696
#, c-format
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
msgstr "%zu 논리 분할 영역: %zu 분할 영역의 전체를 차지하지 않음."
#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2275
msgid "No errors detected."
msgstr "발견한 오류가 없습니다."
#: libfdisk/src/dos.c:1707
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
msgstr "전체 할당 섹터 수 %llu은(는) 최대 섹터 수 %llu 보다 많습니다."
#: libfdisk/src/dos.c:1710
#, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
msgstr "%2$ld-바이트 단위 %1$lld 섹터가 남았습니다."
#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2295
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
msgstr[0] "오류 %d건 발견함."
#: libfdisk/src/dos.c:1747
msgid "The maximum number of partitions has been created."
msgstr "분할 영역을 최대 수량만큼 만들었습니다."
#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2248
msgid "Extended partition already exists."
msgstr "확장 분할 영역이 이미 있습니다."
#: libfdisk/src/dos.c:1810
msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
msgstr "확장 분할 영역이 없습니다. 논리 분할 영역 추가에 실패했습니다."
#: libfdisk/src/dos.c:1871
msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "모든 주 분할 영역을 사용하고 있습니다."
#: libfdisk/src/dos.c:1873 libfdisk/src/dos.c:1885
msgid "All space for primary partitions is in use."
msgstr "주 분할 영역의 모든 공간을 사용하고 있습니다."
#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
#: libfdisk/src/dos.c:1888
msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
msgstr "분할 영역을 더 만들려면, 우선 주 분할 영역을 확장 분할 영역으로 바꾸십시오."
#: libfdisk/src/dos.c:1909
msgid "Partition type"
msgstr "분할 영역 형식"
#: libfdisk/src/dos.c:1913
#, c-format
msgid "%u primary, %d extended, %u free"
msgstr "주 %u, 확장 %d, 잔여 %u"
#: libfdisk/src/dos.c:1918
msgid "primary"
msgstr "주"
#: libfdisk/src/dos.c:1920
msgid "extended"
msgstr "확장"
#: libfdisk/src/dos.c:1920
msgid "container for logical partitions"
msgstr "논리 분할 영역 공간"
#: libfdisk/src/dos.c:1922
msgid "logical"
msgstr "논리"
#: libfdisk/src/dos.c:1922
msgid "numbered from 5"
msgstr "5부터 시작"
#: libfdisk/src/dos.c:1961
#, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
msgstr "부적절한 분할 영역 형식 `%c'."
#: libfdisk/src/dos.c:1979
#, c-format
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
msgstr "%jd 섹터 기록할 수 없음: 탐색 실패"
#: libfdisk/src/dos.c:2139 libfdisk/src/gpt.c:1294
msgid "Disk identifier"
msgstr "디스크 식별자"
#: libfdisk/src/dos.c:2253
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
msgstr "0번 형식은 대부분의 시스템에서 잔여 영역을 의미합니다. 0번 형식 분할 영역 설정은 온당치 않습니다."
#: libfdisk/src/dos.c:2258
msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
msgstr "이미 논리 분할 영역으로 사용하는 확장 분할 영역의 형식을 바꿀 수 없습니다. 우선 논리 분할 영역을 삭제하십시오."
#: libfdisk/src/dos.c:2444 libfdisk/src/gpt.c:3100
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
msgstr "할 일 없음. 이미 올바르게 정렬했습니다."
#: libfdisk/src/dos.c:2499
#, c-format
msgid "Partition %zu: no data area."
msgstr "분할 영역 %zu번: 데이터 영역 아님."
#: libfdisk/src/dos.c:2532
msgid "New beginning of data"
msgstr "데이터 새 시작점"
#: libfdisk/src/dos.c:2588
#, c-format
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
msgstr "분할 영역 %zu번: 확장 분할 영역입니다."
#: libfdisk/src/dos.c:2594
#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "분할 영역 %zu번의 부팅 플래그를 설정했습니다."
#: libfdisk/src/dos.c:2595
#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "분할 영역 %zu번의 부팅 플래그를 해제했습니다."
#: libfdisk/src/dos.c:2608 libfdisk/src/gpt.c:3189 libfdisk/src/sgi.c:1157
#: libfdisk/src/sun.c:1129
msgid "Device"
msgstr "장치"
#: libfdisk/src/dos.c:2609 libfdisk/src/sun.c:40
msgid "Boot"
msgstr "부팅"
#: libfdisk/src/dos.c:2615 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: libfdisk/src/dos.c:2619
msgid "Start-C/H/S"
msgstr "시작-C/H/S"
#: libfdisk/src/dos.c:2620
msgid "End-C/H/S"
msgstr "종단-C/H/S"
#: libfdisk/src/dos.c:2621 libfdisk/src/gpt.c:3199 libfdisk/src/sgi.c:1165
msgid "Attrs"
msgstr "속성"
#: libfdisk/src/gpt.c:690
msgid "failed to allocate GPT header"
msgstr "GPT 헤더 할당 실패"
#: libfdisk/src/gpt.c:799
msgid "First LBA specified by script is out of range."
msgstr "스크립트에서 지정한 처음 LDA가 범위를 벗어납니다."
#: libfdisk/src/gpt.c:811
msgid "Last LBA specified by script is out of range."
msgstr "스크립트에서 지정한 최종 LBA가 범위를 벗어납니다."
#: libfdisk/src/gpt.c:952
#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
msgstr "GPT PMBR의 용량 불일치(%<PRIu64> != %<PRIu64>)는 기록 단계에서 수정합니다."
#: libfdisk/src/gpt.c:977
msgid "gpt: stat() failed"
msgstr "gpt: stat() 실패"
#: libfdisk/src/gpt.c:987
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
msgstr "gpt: %o 모드로는 파일을 처리할 수 없습니다"
#: libfdisk/src/gpt.c:1252
msgid "GPT Header"
msgstr "GPT 헤더"
#: libfdisk/src/gpt.c:1257
msgid "GPT Entries"
msgstr "GPT 항목"
#: libfdisk/src/gpt.c:1263
msgid "GPT Backup Entries"
msgstr "GPT 백업 항목"
#: libfdisk/src/gpt.c:1269
msgid "GPT Backup Header"
msgstr "GPT 백업 헤더"
#: libfdisk/src/gpt.c:1301
msgid "First LBA"
msgstr "처음 LBA"
#: libfdisk/src/gpt.c:1306
msgid "Last LBA"
msgstr "최종 LBA"
#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
#: libfdisk/src/gpt.c:1312
msgid "Alternative LBA"
msgstr "대체 LBA"
#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
#: libfdisk/src/gpt.c:1318
msgid "Partition entries LBA"
msgstr "분할 영역 항목 LBA"
#: libfdisk/src/gpt.c:1323
msgid "Allocated partition entries"
msgstr "할당 분할 영역 항목"
#: libfdisk/src/gpt.c:1665
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
msgstr "백업 GPT 배치가 깨졌습니다만, 주 배치는 괜찮은 것 같으니 이를 사용하겠습니다."
#: libfdisk/src/gpt.c:1675
msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
msgstr "주 GPT 배치가 깨졌습니다만, 백업 배치는 괜찮은 것 같으니 이를 사용하겠습니다."
#: libfdisk/src/gpt.c:1691
msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
msgstr "백업 GPT 배치가 장치 끝에 없습니다."
#: libfdisk/src/gpt.c:1694
msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
msgstr "백업 GPT 배치가 장치 끝에 없습니다. 이 문제는 배치 기록시 수정합니다."
#: libfdisk/src/gpt.c:1698
msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
msgstr "백업 GPT 배치 위치 재계산 실패"
#: libfdisk/src/gpt.c:1853
#, c-format
msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
msgstr "지원하지 않는 '%s' GPT 속성 비트"
#: libfdisk/src/gpt.c:1858
#, c-format
msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
msgstr "GPT 속성 문자열 '%s' 해석 실패"
#: libfdisk/src/gpt.c:1958
#, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
msgstr "분할 영역 UUID를 %s에서 %s(으)로 바꾸었습니다."
#: libfdisk/src/gpt.c:1967
msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
msgstr "분할 영역 이름 변환 실패. 이름을 바꾸지 않았습니다."
#: libfdisk/src/gpt.c:1969
#, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
msgstr "분할 영역 이름을 '%s'에서 '%.*s'(으)로 바꾸었습니다."
#: libfdisk/src/gpt.c:1998
msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
msgstr "분할 영역 시작 점이 FirstUsableLBA 영역에 있습니다."
#: libfdisk/src/gpt.c:2005
msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
msgstr "분할 영역 종단 점이 LastUsableLBA 영역에 있습니다."
#: libfdisk/src/gpt.c:2163
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
msgstr "장치에 합성 MBR이 들어있습니다 -- GPT 전용으로 기록합니다."
#: libfdisk/src/gpt.c:2199
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr "디스크에 적절한 백업 헤더가 없습니다."
#: libfdisk/src/gpt.c:2204
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
msgstr "부적절한 주 헤더 CRC 검사합."
#: libfdisk/src/gpt.c:2208
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
msgstr "부적절한 백업 헤더 CRC 검사합."
#: libfdisk/src/gpt.c:2213
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "부적절한 분할 영역 항목 검사함."
#: libfdisk/src/gpt.c:2218
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr "부적절한 주 헤더 LBA 무결설 검사."
#: libfdisk/src/gpt.c:2222
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr "부적절한 백업 헤더 LBA 무결성 검사."
#: libfdisk/src/gpt.c:2227
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
msgstr "주 헤더의 MyLBA가 실제 위치와 일치하지 않습니다."
#: libfdisk/src/gpt.c:2231
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr "백업 헤더의 MyLBA가 실제 위치와 일치하지 않습니다."
#: libfdisk/src/gpt.c:2236
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr "모든 데이터를 가지고 있기에 디스크 용량이 너무 적습니다."
#: libfdisk/src/gpt.c:2246
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr "주 헤더와 백업 헤더가 일치하지 않습니다."
#: libfdisk/src/gpt.c:2252
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "분할 영역 %u번이 분할 영역 %u번과 겹칩니다."
#: libfdisk/src/gpt.c:2259
#, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr "분할 영역 %u번이 디스크 용량보다 큽니다."
#: libfdisk/src/gpt.c:2266
#, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr "분할 영역 %u번이 시작하기도 전에 끝났습니다."
#: libfdisk/src/gpt.c:2276
#, c-format
msgid "Header version: %s"
msgstr "헤더 버전: %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:2277
#, c-format
msgid "Using %zu out of %zu partitions."
msgstr "분할 영역 %2$zu개를 벗어나는 %1$zu번을 사용합니다."
#: libfdisk/src/gpt.c:2287
#, c-format
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
msgstr[0] "총 %ju 섹터가 %u 세그먼트에 있습니다 (가장 큰 값: %s)."
#: libfdisk/src/gpt.c:2374
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "모든 분할 영역을 이미 활용하고 있습니다."
#: libfdisk/src/gpt.c:2431 libfdisk/src/gpt.c:2458
#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
msgstr "%ju 섹터를 이미 활용하고 있습니다."
#: libfdisk/src/gpt.c:2524
#, c-format
msgid "Could not create partition %zu"
msgstr "분할 영역 %zu번을 만들 수 없습니다"
#: libfdisk/src/gpt.c:2531
#, c-format
msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
msgstr "마지막 가용 GPT 섹터는 %ju지만, %ju을(를) 요청했습니다."
#: libfdisk/src/gpt.c:2538
#, c-format
msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
msgstr "처음 가용 GPT 섹터는 %ju지만, %ju을(를) 요청했습니다."
#: libfdisk/src/gpt.c:2677
#, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
msgstr "새 GPT 디스크 레이블을 만들었습니다 (GUID: %s)."
#: libfdisk/src/gpt.c:2680
#, c-format
msgid "The maximal number of partitions is %d (default is %d)."
msgstr "최대 분할 영역 수는 %d 입니다 (기본 %d개)."
#: libfdisk/src/gpt.c:2702
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "새 디스크 UUID(8-4-4-4-12 형식)를 입력하십시오"
#: libfdisk/src/gpt.c:2710
msgid "Failed to parse your UUID."
msgstr "UUID 해석에 실패했습니다."
#: libfdisk/src/gpt.c:2724
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "디스크 ID가 %s에서 %s(으)로 바뀌었습니다."
#: libfdisk/src/gpt.c:2744
msgid "Not enough space for new partition table!"
msgstr "새 분할 영역 배치에 여분 공간이 없습니다!"
#: libfdisk/src/gpt.c:2755
#, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
msgstr "분할 영역 #%zu번이 범위를 벗어납니다 (최소 시작점은 %<PRIu64> 섹터)"
#: libfdisk/src/gpt.c:2760
#, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
msgstr "분할 영역 #%zu번이 범위를 벗어납니다 (최대 종단점은 %<PRIu64> 섹터)"
#: libfdisk/src/gpt.c:2806
msgid "The partition entry size is zero."
msgstr "분할 영역 항목 크기가 0입니다."
#: libfdisk/src/gpt.c:2808
#, c-format
msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
msgstr "분할 영역 갯수는 %zu 보다 작아야 합니다."
#: libfdisk/src/gpt.c:2832
msgid "Cannot allocate memory!"
msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다!"
#: libfdisk/src/gpt.c:2861
#, c-format
msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
msgstr "분할 영역 배치 길이가 %<PRIu32>에서 %<PRIu64>(으)로 바뀌었습니다."
#: libfdisk/src/gpt.c:2971
#, c-format
msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
msgstr "분할 영역 %zu번의 속성 값이 0x%016<PRIx64>(으)로 바뀌었습니다."
#: libfdisk/src/gpt.c:3021
msgid "Enter GUID specific bit"
msgstr "GUID 지정 비트 값을 입력하십시오"
#: libfdisk/src/gpt.c:3036
#, c-format
msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
msgstr "지원하지 않는 비트 값 %lu 전환 실패"
#: libfdisk/src/gpt.c:3049
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
msgstr "분할 영역 %2$zu번의 GUID 지정 비트 %1$d을(를) 켰습니다."
#: libfdisk/src/gpt.c:3050
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
msgstr "분할 영역 %2$zu번의 GUID 지정 비트 %1$d을(를) 껐습니다."
#: libfdisk/src/gpt.c:3054
#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "분할 영역 %2$zu의 %1$s 플래그를 켰습니다."
#: libfdisk/src/gpt.c:3055
#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "분할 영역 %2$zu의 %1$s 플래그를 껐습니다."
#: libfdisk/src/gpt.c:3196
msgid "Type-UUID"
msgstr "형식 UUID"
#: libfdisk/src/gpt.c:3197
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: libfdisk/src/gpt.c:3198 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
#: login-utils/chfn.c:322
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: libfdisk/src/partition.c:871
msgid "Free space"
msgstr "잔여 공간"
#: libfdisk/src/partition.c:1295
#, c-format
msgid "Failed to resize partition #%zu."
msgstr "분할 영역 #%zu 번 크기 조절 실패."
#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:670
#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:282
msgid "unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: libfdisk/src/sgi.c:46
msgid "SGI volhdr"
msgstr "SGI volhdr"
#: libfdisk/src/sgi.c:47
msgid "SGI trkrepl"
msgstr "SGI trkrepl"
#: libfdisk/src/sgi.c:48
msgid "SGI secrepl"
msgstr "SGI secrepl"
#: libfdisk/src/sgi.c:49
msgid "SGI raw"
msgstr "SGI raw"
#: libfdisk/src/sgi.c:50
msgid "SGI bsd"
msgstr "SGI bsd"
#: libfdisk/src/sgi.c:51
msgid "SGI sysv"
msgstr "SGI sysv"
#: libfdisk/src/sgi.c:52
msgid "SGI volume"
msgstr "SGI volume"
#: libfdisk/src/sgi.c:53
msgid "SGI efs"
msgstr "SGI efs"
#: libfdisk/src/sgi.c:54
msgid "SGI lvol"
msgstr "SGI lvol"
#: libfdisk/src/sgi.c:55
msgid "SGI rlvol"
msgstr "SGI rlvol"
#: libfdisk/src/sgi.c:56
msgid "SGI xfs"
msgstr "SGI xfs"
#: libfdisk/src/sgi.c:57
msgid "SGI xfslog"
msgstr "SGI xfslog"
#: libfdisk/src/sgi.c:58
msgid "SGI xlv"
msgstr "SGI xlv"
#: libfdisk/src/sgi.c:59
msgid "SGI xvm"
msgstr "SGI xvm"
#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
msgid "Linux native"
msgstr "리눅스 고유 영역"
#: libfdisk/src/sgi.c:158
msgid "SGI info created on second sector."
msgstr "SGI 정보를 두번째 섹터에 만들었습니다."
#: libfdisk/src/sgi.c:258
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
msgstr "SGI 디스크 레이블에 잘못된 검사합 정보가 있습니다."
#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
msgid "Physical cylinders"
msgstr "물리 실린더"
#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
msgid "Extra sects/cyl"
msgstr "추가 실린더당 섹터"
#: libfdisk/src/sgi.c:296
msgid "Bootfile"
msgstr "Bootfile"
#: libfdisk/src/sgi.c:394
msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
msgstr "부적절한 부트 파일! 부트 파일은 \"/unix\" 또는 \"/unix.save\"와 같이 0 길이가 아닌 절대 경로 이름이어야 합니다."
#: libfdisk/src/sgi.c:402
#, c-format
msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
msgstr[0] "부트 파일 이름이 너무 깁니다: 최대 %zu 바이트입니다."
#: libfdisk/src/sgi.c:411
msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
msgstr "부트 파일은 완전한 경로를 갖춘 이름이어야 합니다."
#: libfdisk/src/sgi.c:417
msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
msgstr "부트 파일 존재 여부를 확인하지 않았음을 인지하십시오. SGI 기본 설정은 \"/unix\" 이며, 백업본은 \"/unix.save\" 입니다."
#: libfdisk/src/sgi.c:442
#, c-format
msgid "The current boot file is: %s"
msgstr "현재 부트 파일: %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:444
msgid "Enter of the new boot file"
msgstr "새 부트 파일을 입력하십시오"
#: libfdisk/src/sgi.c:449
msgid "Boot file is unchanged."
msgstr "부트 파일을 바꾸지 않았습니다."
#: libfdisk/src/sgi.c:460
#, c-format
msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
msgstr "부트 파일을 \"%s\"(으)로 바꾸었습니다."
#: libfdisk/src/sgi.c:599
msgid "More than one entire disk entry present."
msgstr "하나 이상의 전체 디스크 항목이 있습니다."
#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
msgid "No partitions defined."
msgstr "정의한 분할 영역이 없습니다."
#: libfdisk/src/sgi.c:616
msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
msgstr "IRIX는 분할 영역 11번이 디스크 전체를 점유하는 방식을 선호합니다."
#: libfdisk/src/sgi.c:620
#, c-format
msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
msgstr "전체 디스크 분할 영역은 블록 %d번이 아닌 블록 0번에서 시작해야합니다."
#: libfdisk/src/sgi.c:631
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
msgstr "분할 영역 11번은 디스크 전체를 점유해야 합니다."
#: libfdisk/src/sgi.c:655
#, c-format
msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
msgstr[0] "분할 영역 %d번과 %d번은 %d 섹터 영역이 겹칩니다."
#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
#, c-format
msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
msgstr[0] "사용하지 않는 %8u 섹터 공간이 있습니다: 섹터 %8u-%u"
#: libfdisk/src/sgi.c:701
msgid "The boot partition does not exist."
msgstr "부팅 분할 영역이 없습니다."
#: libfdisk/src/sgi.c:705
msgid "The swap partition does not exist."
msgstr "스왑 분할 영역이 없습니다."
#: libfdisk/src/sgi.c:709
msgid "The swap partition has no swap type."
msgstr "스왑 분할 영역에 스왑 형식이 없습니다."
#: libfdisk/src/sgi.c:712
msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
msgstr "정상적이지 않은 부트 파일 이름을 입력했습니다."
#: libfdisk/src/sgi.c:762
msgid "Partition overlap on the disk."
msgstr "분할 영역이 디스크에 겹칩니다."
#: libfdisk/src/sgi.c:847
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
msgstr "전체 디스크 항목을 자동으로 만들려 시도합니다."
#: libfdisk/src/sgi.c:852
msgid "The entire disk is already covered with partitions."
msgstr "전체 디스크를 분할 영역으로 채웠습니다."
#: libfdisk/src/sgi.c:856
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
msgstr "디스크에 영역이 겹치는 분할 영역이 있습니다. 우선 수정하십시오!"
#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "처음 %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
msgstr "11번째 분할 영역을 전체 디스크 영역을 점유하게 한 후 'SGI volume'을 입력하시는걸 추천합니다."
#: libfdisk/src/sgi.c:917
#, c-format
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "최종 %s 또는 +%s 또는 +크기{K,M,G,T,P}"
#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr "%s에서 BLKGETSIZE ioctl 실패. %llu 실린더 수치 사양 값을 사용합니다. 이 값으로 33.8 GB를 넘는 저장 장치 용량을 자를 수 있습니다."
#: libfdisk/src/sgi.c:1055
msgid "Created a new SGI disklabel."
msgstr "새 SGI 디스크 레이블을 만들었습니다."
#: libfdisk/src/sgi.c:1074
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
msgstr "죄송하지만 비어 있지 않은 분항 영역만 태그를 바꿀 수 있습니다."
#: libfdisk/src/sgi.c:1080
msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
msgstr "IRIX에서 요구하는 대로 분할 영역 9번을 볼륨 헤더(0)로, 분할 영역 11번을 전체 볼륨(6)으로 두는 편을 고려하십시오."
#: libfdisk/src/sgi.c:1089
msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
msgstr "오프셋 0 위치의 분할 영역을 \"SGI volhdr\" 형식으로 두는 편을 추천합니다. IRIX 시스템은 sash와 fx 같은 독립 도구로 디렉터리 정보를 가져올 때 의존하는 부분입니다. \"SGI volume\" 전체 디스크 섹션만이 이 룰을 깰 수 있습니다. 이 분할 영역의 태깅을정말로 다르게 진행하겠습니까?"
#: libfdisk/src/sun.c:39
msgid "Unassigned"
msgstr "할당 안함"
#: libfdisk/src/sun.c:41
msgid "SunOS root"
msgstr "SunOS 루트"
#: libfdisk/src/sun.c:42
msgid "SunOS swap"
msgstr "SunOS 스왑"
#: libfdisk/src/sun.c:43
msgid "SunOS usr"
msgstr "SunOS usr"
#: libfdisk/src/sun.c:44
msgid "Whole disk"
msgstr "전체 디스크"
#: libfdisk/src/sun.c:45
msgid "SunOS stand"
msgstr "SunOS stand"
#: libfdisk/src/sun.c:46
msgid "SunOS var"
msgstr "SunOS var"
#: libfdisk/src/sun.c:47
msgid "SunOS home"
msgstr "SunOS home"
#: libfdisk/src/sun.c:48
msgid "SunOS alt sectors"
msgstr "SunOS 대체 섹터"
#: libfdisk/src/sun.c:49
msgid "SunOS cachefs"
msgstr "SunOS cachefs"
#: libfdisk/src/sun.c:50
msgid "SunOS reserved"
msgstr "SunOS 예약"
#: libfdisk/src/sun.c:86
#, c-format
msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
msgstr "%#zu: 시작 실린더 값이 썬 레이블 한계를 넘어갑니다"
#: libfdisk/src/sun.c:89
#, c-format
msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
msgstr "%#zu: 섹터 수가 썬 레이블 한계를 넘어갑니다"
#: libfdisk/src/sun.c:136
msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
msgstr "발견한 썬 디스크 레이블에 잘못된 검사합이 있습니다. 아마도 헤드, 섹터, 실린더, 분할 영역 또는 새 레이블(메인 메뉴에서 s 명령)값 같은 모든 값을 설정해야 할 지도 모릅니다"
#: libfdisk/src/sun.c:153
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
msgstr "발견한 썬 디스크 레이블에 잘못된 버전 정보가 있습니다 [%d]."
#: libfdisk/src/sun.c:158
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
msgstr "발견한 썬 디스크 레이블에 잘못된 vtoc.sanity 값이 있습니다 [0x%08x]."
#: libfdisk/src/sun.c:163
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
msgstr "발견한 썬 디스크 레이블에 잘못된 vtoc.nparts 값이 있습니다 [%u]."
#: libfdisk/src/sun.c:168
msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
msgstr "경고: 잘못된 값을 수정해야 하며, 배치 기록시 수정합니다"
#: libfdisk/src/sun.c:193
msgid "Heads"
msgstr "헤드"
#: libfdisk/src/sun.c:198
msgid "Sectors/track"
msgstr "트랙당 섹터"
#: libfdisk/src/sun.c:301
msgid "Created a new Sun disklabel."
msgstr "새 썬 디스크 레이블을 만들었습니다."
#: libfdisk/src/sun.c:425
#, c-format
msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
msgstr "분할 영역 %u번이 실린더 범위내에서 끝나지 않았습니다."
#: libfdisk/src/sun.c:444
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
msgstr "분할 영역 %u번이 섹터 영역 %u-%u 구간에서 다른 분할 영역과 겹칩니다."
#: libfdisk/src/sun.c:472
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
msgstr "사용하지 않는 틈새 공간 - 0-%u 섹터."
#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
msgstr "사용하지 않는 틈새 공간 - %u-%u 섹터."
#: libfdisk/src/sun.c:542
msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
msgstr "다른 분할 영역이 이미 전체 디스크를 차지합니다. 다시 시도하기 전 일부 분할 영역을 삭제하거나 크기를 줄이십시오."
#: libfdisk/src/sun.c:559
msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
msgstr "3번째 분할 영역을 전체 디스크를 점유하게 하고 'Whole disk' 형식으로 지정하는 방안을 추천합니다"
#: libfdisk/src/sun.c:601
#, c-format
msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
msgstr "%u부터 %u까지의 첫번째 섹터 정렬 구간은 실린더 범위영역입니다."
#: libfdisk/src/sun.c:629
#, c-format
msgid "Sector %d is already allocated"
msgstr "%d번 섹터를 이미 할당했습니다"
#: libfdisk/src/sun.c:658
#, c-format
msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
msgstr "최종 %s 또는 +/-%s 또는 +/-크기{K,M,G,T,P}"
#: libfdisk/src/sun.c:706
#, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %lu %s"
msgstr ""
"3번째 분할 영역으로 디스크 전체를 차지하게 하지 않았지만, %lu %s \n"
"값으로 다른 일부 분할 영역을 차지했습니다. 해당 항목이 %lu %s(으)로\n"
"바뀌었습니다"
#: libfdisk/src/sun.c:749
#, c-format
msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
msgstr "SunOS/Solaris 호환성을 유지하려면, 이 분할 영역을 0부터 시작하여 %u 섹터를 차지하는 전체 디스크 (5) 분할 영역으로 두십시오."
#: libfdisk/src/sun.c:773
msgid "Label ID"
msgstr "레이블 ID"
#: libfdisk/src/sun.c:778
msgid "Volume ID"
msgstr "볼륨 ID"
#: libfdisk/src/sun.c:788
msgid "Alternate cylinders"
msgstr "대체 실린더"
#: libfdisk/src/sun.c:894
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr "대체 실린더 수"
#: libfdisk/src/sun.c:919
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr "실린더당 추가 섹터 수"
#: libfdisk/src/sun.c:943
msgid "Interleave factor"
msgstr "인터리빙 인자"
#: libfdisk/src/sun.c:967
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr "회전 속도 (rpm)"
#: libfdisk/src/sun.c:991
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "물리 실린더 수"
#: libfdisk/src/sun.c:1056
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
msgstr ""
"분할 영역 3번을 전체 디스크(5)로 두십시오.\n"
"SunOS/Solaris에서 이 방식을 원하며 심지어 리눅스에서도 그렇습니다.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:1067
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
msgstr ""
"오프셋 0의 분할 영역을 UFS, EXT2FS, SunOS 스왑 중\n"
"하나로 둘 것을 권장합니다. 리눅스 스왑 분할 영역을 두면\n"
"분할 영역 배치와 부트 블록을 깰 수 있습니다.\n"
"정말로 분할 영역 태그를 리눅스 스왑으로 설정하시겠습니까?"
#: libmount/src/context.c:2791
#, c-format
msgid "operation failed: %m"
msgstr "처리 실패: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1653
#, c-format
msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
msgstr "경고: 전달 플래그 적용 실패"
#: libmount/src/context_mount.c:1663
#, c-format
msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
msgstr "경고: 원본 쓰기 방지, 읽기 전용으로 마운트함"
#: libmount/src/context_mount.c:1677
#, c-format
msgid "operation permitted for root only"
msgstr "루트 사용자만 처리를 허용합니다"
#: libmount/src/context_mount.c:1681
#, c-format
msgid "%s is already mounted"
msgstr "%s을(를) 이미 마운트했습니다"
#: libmount/src/context_mount.c:1687
#, c-format
msgid "can't find in %s"
msgstr "%s에서 찾을 수 없음"
#: libmount/src/context_mount.c:1690
#, c-format
msgid "can't find mount point in %s"
msgstr "%s에 마운트 지점이 없습니다"
#: libmount/src/context_mount.c:1693
#, c-format
msgid "can't find mount source %s in %s"
msgstr "%2$s에 %1$s 마운트 원본이 없습니다"
#: libmount/src/context_mount.c:1698
#, c-format
msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
msgstr "%s에서 더 많은 파일 시스템을 찾았습니다. -t <형식> 또는 wipefs(8)를 사용하십시오"
#: libmount/src/context_mount.c:1703
#, c-format
msgid "failed to determine filesystem type"
msgstr "파일 시스템 형식 확인 실패"
#: libmount/src/context_mount.c:1704
#, c-format
msgid "no filesystem type specified"
msgstr "파일 시스템 형식을 지정하지 않았습니다"
#: libmount/src/context_mount.c:1711
#, c-format
msgid "can't find %s"
msgstr "%s을(를) 찾을 수 없음"
#: libmount/src/context_mount.c:1713
#, c-format
msgid "no mount source specified"
msgstr "지정한 마운트 원본이 없습니다"
#: libmount/src/context_mount.c:1719
#, c-format
msgid "failed to parse mount options: %m"
msgstr "마운트 옵션 해석 실패: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1720
#, c-format
msgid "failed to parse mount options"
msgstr "마운트 옵션 해석 실패"
#: libmount/src/context_mount.c:1724
#, c-format
msgid "failed to setup loop device for %s"
msgstr "%s 루프 장치 설정 실패"
#: libmount/src/context_mount.c:1728
#, c-format
msgid "overlapping loop device exists for %s"
msgstr "%s에 겹치는 루프 장치가 있습니다"
#: libmount/src/context_mount.c:1732 libmount/src/context_umount.c:1270
#, c-format
msgid "locking failed"
msgstr "잠금 실패"
#: libmount/src/context_mount.c:1736 libmount/src/context_umount.c:1276
#: sys-utils/umount.c:257 sys-utils/umount.c:273
#, c-format
msgid "failed to switch namespace"
msgstr "이름 공간 전환 실패"
#: libmount/src/context_mount.c:1739
#, c-format
msgid "mount failed: %m"
msgstr "마운트 실패: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1749
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, 사용자 영역 마운트 배치 업데이트에 실패했습니다"
#: libmount/src/context_mount.c:1755
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, 이름 영역 복귀 전환에 실패했습니다"
#: libmount/src/context_mount.c:1762
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, 이후 처리 동작에 실패했습니다: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1780 libmount/src/context_mount.c:1825
#, c-format
msgid "mount point is not a directory"
msgstr "마운트 지점이 디렉터리가 아닙니다"
#: libmount/src/context_mount.c:1782 login-utils/newgrp.c:226
#, c-format
msgid "permission denied"
msgstr "권한 거부"
#: libmount/src/context_mount.c:1784
#, c-format
msgid "must be superuser to use mount"
msgstr "마운트는 최고 관리자만 가능합니다"
#: libmount/src/context_mount.c:1791
#, c-format
msgid "mount point is busy"
msgstr "마운트 지점이 사용중입니다"
#: libmount/src/context_mount.c:1798
#, c-format
msgid "%s already mounted on %s"
msgstr "%s을(를) 이미 %s에 마운트 했습니다"
#: libmount/src/context_mount.c:1802
#, c-format
msgid "%s already mounted or mount point busy"
msgstr "%s을(를) 이미 마운트했거나 마운트 지점이 사용중입니다"
#: libmount/src/context_mount.c:1807
#, c-format
msgid "mount point does not exist"
msgstr "마운트 지점 없음"
#: libmount/src/context_mount.c:1810
#, c-format
msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
msgstr "마운트 지점이 그 어떤 곳도 가리키지 않는 심볼릭 링크입니다"
#: libmount/src/context_mount.c:1815
#, c-format
msgid "special device %s does not exist"
msgstr "%s 특수 장치 없음"
#: libmount/src/context_mount.c:1818 libmount/src/context_mount.c:1834
#: libmount/src/context_mount.c:1918 libmount/src/context_mount.c:1941
#, c-format
msgid "mount(2) system call failed: %m"
msgstr "mount(2) 시스템 콜 실패: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1830
#, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
msgstr "%s 특수 장치가 없습니다 (경로 접두사가 디렉터리가 아님)"
#: libmount/src/context_mount.c:1842
#, c-format
msgid "mount point not mounted or bad option"
msgstr "마운트 지점을 마운트하지 않았거나 옵션이 잘못되었습니다"
#: libmount/src/context_mount.c:1844
#, c-format
msgid "not mount point or bad option"
msgstr "마운트 지점이 아니거나 옵션이 잘못되었습니다"
#: libmount/src/context_mount.c:1847
#, c-format
msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
msgstr "잘못된 옵션. 공유 마운트의 마운트 위치 이동을 지원하지 않음"
#: libmount/src/context_mount.c:1851
#, c-format
msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
msgstr "잘못된 옵션. 여러 파일 시스템(예: nfs, cifs)에 대해 /sbin/mount.<type> 보조 프로그램이 필요합니다."
#: libmount/src/context_mount.c:1855
#, c-format
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
msgstr "잘못된 파일 시스템 형식, 불량 옵션, %s에 불량 수퍼블록, 코드 페이지 또는 보조 프로그램 누락, 또는 기타 오류"
#: libmount/src/context_mount.c:1862
#, c-format
msgid "mount table full"
msgstr "마운트 배치가 가득찼습니다"
#: libmount/src/context_mount.c:1867
#, c-format
msgid "can't read superblock on %s"
msgstr "%s의 수퍼블록을 읽을 수 없습니다"
#: libmount/src/context_mount.c:1874
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "알 수 없는 '%s' 파일 시스템 형식"
#: libmount/src/context_mount.c:1877
#, c-format
msgid "unknown filesystem type"
msgstr "알 수 없는 파일 시스템 형식"
#: libmount/src/context_mount.c:1886
#, c-format
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
msgstr "%s은(는) 블록 장치가 아닙니다. stat(2)에 실패했습니까?"
#: libmount/src/context_mount.c:1889
#, c-format
msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
msgstr "커널에서 %s 장치를 블록 장치로 인식하지 않습니다. 아마도 \"modprobe driver\" 명령 실행이 필요한 것 같습니다"
#: libmount/src/context_mount.c:1892
#, c-format
msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
msgstr "%s은(는) 블록 장치가 아닙니다. \"-o loop\"를 입력하십시오"
#: libmount/src/context_mount.c:1894
#, c-format
msgid "%s is not a block device"
msgstr "%s은(는) 블록 장치가 아닙니다"
#: libmount/src/context_mount.c:1901
#, c-format
msgid "%s is not a valid block device"
msgstr "%s은(는) 적절한 블록 장치가 아닙니다"
#: libmount/src/context_mount.c:1909
#, c-format
msgid "cannot mount %s read-only"
msgstr "%s을(를) 읽기 전용으로 마운트할 수 없습니다"
#: libmount/src/context_mount.c:1911
#, c-format
msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
msgstr "%s은(는) 쓰기 방지 상태이나, 분명한 읽기-쓰기 모드를 요청했습니다"
#: libmount/src/context_mount.c:1913
#, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
msgstr "%s을(를) 읽기-쓰기로 재마운트할 수 없습니다. 쓰기 방지 상태"
#: libmount/src/context_mount.c:1915
#, c-format
msgid "bind %s failed"
msgstr "%s 바인딩 실패"
#: libmount/src/context_mount.c:1926
#, c-format
msgid "no medium found on %s"
msgstr "%s에 미디어가 없습니다"
#: libmount/src/context_mount.c:1933
#, c-format
msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
msgstr "마운트할 수 없음. %s의 파일 시스템이 깨진 것 같습니다"
#: libmount/src/context_umount.c:1264 libmount/src/context_umount.c:1318
#, c-format
msgid "not mounted"
msgstr "마운트 하지 않음"
#: libmount/src/context_umount.c:1280
#, c-format
msgid "umount failed: %m"
msgstr "마운트 해제 실패: %m"
#: libmount/src/context_umount.c:1289
#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
msgstr "파일 시스템을 마운트 해제했지만, 사용자 영역 마운트 배치 업데이트에 실패했습니다"
#: libmount/src/context_umount.c:1295
#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
msgstr "파일 시스템을 마운트 해제했지만, 이름 영역 복귀 전환에 실패했습니다"
#: libmount/src/context_umount.c:1302
#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
msgstr "파일 시스템을 마운트 해제했지만, 이후 처리 동작에 실패했습니다: %m"
#: libmount/src/context_umount.c:1315
#, c-format
msgid "invalid block device"
msgstr "부적절한 블록 장치"
#: libmount/src/context_umount.c:1321
#, c-format
msgid "can't write superblock"
msgstr "수퍼블록에 기록할 수 없음"
#: libmount/src/context_umount.c:1324
#, c-format
msgid "target is busy"
msgstr "대상이 사용중입니다"
#: libmount/src/context_umount.c:1327
#, c-format
msgid "no mount point specified"
msgstr "마운트 지점을 지정하지 않았습니다"
#: libmount/src/context_umount.c:1330
#, c-format
msgid "must be superuser to unmount"
msgstr "마운트 해제는 최고 관리자만 가능합니다"
#: libmount/src/context_umount.c:1333
#, c-format
msgid "block devices are not permitted on filesystem"
msgstr "파일 시스템에서 블록 장치 사용을 허가하지 않았습니다"
#: libmount/src/context_umount.c:1336
#, c-format
msgid "umount(2) system call failed: %m"
msgstr "umount(2) 시스템 호출 실패: %m"
#: lib/pager.c:112
#, c-format
msgid "waitpid failed (%s)"
msgstr "waitpid 실패 (%s)"
#: lib/plymouth-ctrl.c:73
msgid "cannot open UNIX socket"
msgstr "유닉스 소켓을 열 수 없습니다"
#: lib/plymouth-ctrl.c:79
msgid "cannot set option for UNIX socket"
msgstr "유닉스 소켓 옵션을 지정할 수 없습니다"
#: lib/plymouth-ctrl.c:90
msgid "cannot connect on UNIX socket"
msgstr "유닉스 소켓에 연결할 수 없습니다"
#: lib/plymouth-ctrl.c:128
#, c-format
msgid "the plymouth request %c is not implemented"
msgstr "플라이머스에서 구현하지 않은 %c 요청을 보냈습니다"
#: lib/randutils.c:196
msgid "getrandom() function"
msgstr "getrandom() 함수"
#: lib/randutils.c:209
msgid "libc pseudo-random functions"
msgstr "libc 의사 임의 함수"
#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
#, c-format
msgid "%s: unable to probe device"
msgstr "%s: 장치를 감지할 수 없음"
#: lib/swapprober.c:37
#, c-format
msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
msgstr "%s: 모호한 감지 결과. wipefs(8)를 사용하십시오"
#: lib/swapprober.c:39
#, c-format
msgid "%s: not a valid swap partition"
msgstr "%s: 적절한 스왑 분할 영역이 아님"
#: lib/swapprober.c:46
#, c-format
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
msgstr "%s: 지원하지 않는 스왑 버전 '%s'"
#: lib/timeutils.c:466
msgid "format_iso_time: buffer overflow."
msgstr "format_iso_time: 버퍼 오버플로우."
#: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
#, c-format
msgid "time %<PRId64> is out of range."
msgstr "%<PRId64> 시간이 유효 범위를 벗어납니다."
#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1382
#, c-format
msgid " %s [options] [<username>]\n"
msgstr " %s [옵션] [<사용자이름>]\n"
#: login-utils/chfn.c:99
msgid "Change your finger information.\n"
msgstr "손가락 정보를 바꿉니다.\n"
#: login-utils/chfn.c:102
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
msgstr " -f, --full-name <성명> 실제 이름\n"
#: login-utils/chfn.c:103
msgid " -o, --office <office> office number\n"
msgstr " -o, --office <회사> 회사 번호\n"
#: login-utils/chfn.c:104
msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
msgstr " -p, --office-phone <전화> 회사 전화 번호\n"
#: login-utils/chfn.c:105
msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
msgstr " -h, --home-phone <전화> 자택 전화 번호\n"
#: login-utils/chfn.c:123
#, c-format
msgid "field %s is too long"
msgstr "%s 필드가 너무 깁니다"
#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
#, c-format
msgid "%s: has illegal characters"
msgstr "%s: 잘못된 문자 있음"
#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
#: login-utils/chfn.c:174
#, c-format
msgid "login.defs forbids setting %s"
msgstr "login.defs은(는) %s 설정을 금지합니다"
#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
msgid "Office"
msgstr "회사"
#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
msgid "Office Phone"
msgstr "회사 전화"
#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
msgid "Home Phone"
msgstr "자택 전화"
#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
msgid "cannot handle multiple usernames"
msgstr "다중 사용자 이름을 처리할 수 없습니다"
#: login-utils/chfn.c:247
msgid "Aborted."
msgstr "취소함."
#: login-utils/chfn.c:310
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
msgstr "%s: CHFN_RESTRICT에 예상치 못한 값: %s"
#: login-utils/chfn.c:312
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
msgstr "%s: CHFN_RESTRICT값을 바꿀 수 없습니다"
#: login-utils/chfn.c:394
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
msgstr "손가락 정보를 바꾸지 *않았습니다*. 다시 시도하십시오.\n"
#: login-utils/chfn.c:398
#, c-format
msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "손가락 정보를 바꾸었습니다.\n"
#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
#, c-format
msgid "you (user %d) don't exist."
msgstr "%d 사용자가 없습니다."
#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
#, c-format
msgid "user \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" 사용자가 없습니다."
#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
msgid "can only change local entries"
msgstr "로컬 항목만 바꿀 수 있습니다"
#: login-utils/chfn.c:445
#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
msgstr "%s은(는) %s의 손가락 정보 변경을 승인받지 않았습니다"
#: login-utils/chfn.c:447 login-utils/chsh.c:295
msgid "Unknown user context"
msgstr "알 수 없는 사용자 컨텍스트"
#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
#, c-format
msgid "can't set default context for %s"
msgstr "%s 기본 컨텍스트를 지정할 수 없습니다"
#: login-utils/chfn.c:463
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
msgstr "실행하는 UID가 바꾸려는 사용자의 UID와 일치하지 않습니다. 변경 거부"
#: login-utils/chfn.c:467
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgstr "%s의 손가락 정보를 바꿉니다.\n"
#: login-utils/chfn.c:481
#, c-format
msgid "Finger information not changed.\n"
msgstr "손가락 정보를 바꾸지 않았습니다.\n"
#: login-utils/chsh.c:78
msgid "Change your login shell.\n"
msgstr "로그인 셸을 바꿉니다.\n"
#: login-utils/chsh.c:81
msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
msgstr " -s, --shell <셸> 로그인 셸을 지정합니다\n"
#: login-utils/chsh.c:82
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
msgstr " -l, --list-shells 셸 목록을 표시하고 나갑니다\n"
#: login-utils/chsh.c:231
msgid "shell must be a full path name"
msgstr "셸은 전체 경로가 붙은 이름이어야 합니다"
#: login-utils/chsh.c:233
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\"이(가) 없습니다"
#: login-utils/chsh.c:235
#, c-format
msgid "\"%s\" is not executable"
msgstr "\"%s\"을(를) 실행할 수 없습니다"
#: login-utils/chsh.c:241
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
msgstr "경고: \"%s\"은(는) %s에 없습니다."
#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not listed in %s.\n"
"Use %s -l to see list."
msgstr ""
"\"%s\"은(는) %s에 없습니다.\n"
"목록은 %s -l을 입력하십시오."
#: login-utils/chsh.c:294
#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr "%s은(는) %s의 셸 변경을 승인 받지 않았습니다"
#: login-utils/chsh.c:319
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
msgstr "실행하는 UID가 바꾸려는 사용자의 UID와 일치하지 않습니다. 셸 변경 겨부"
#: login-utils/chsh.c:324
#, c-format
msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
msgstr "셸이 %s에 없어 셸 변경을 거절합니다"
#: login-utils/chsh.c:328
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
msgstr "%s 셸을 바꿉니다.\n"
#: login-utils/chsh.c:336
msgid "New shell"
msgstr "새 셸"
#: login-utils/chsh.c:344
msgid "Shell not changed."
msgstr "셸을 바꾸지 않았습니다."
#: login-utils/chsh.c:349
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr "셸을 바꾸지 *않았습니다*. 다시 시도하십시오."
#: login-utils/chsh.c:353
msgid ""
"setpwnam failed\n"
"Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr ""
"setpwnam 실패\n"
"셸을 바꾸지 *않았습니다*. 다시 시도하십시오."
#: login-utils/chsh.c:357
#, c-format
msgid "Shell changed.\n"
msgstr "셸을 바꾸었습니다.\n"
#: login-utils/islocal.c:95
#, c-format
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
msgstr "사용법: %s <암호파일> <사용자이름>...\n"
#: login-utils/last.c:174 login-utils/lslogins.c:1373 sys-utils/dmesg.c:1300
#: sys-utils/lsipc.c:282
#, c-format
msgid "unknown time format: %s"
msgstr "알 수 없는 시간 형식: %s"
#: login-utils/last.c:285 login-utils/last.c:293
#, c-format
msgid "Interrupted %s"
msgstr "%s에 중단함"
#: login-utils/last.c:451 login-utils/last.c:462 login-utils/last.c:912
msgid "preallocation size exceeded"
msgstr "선 할당 크기를 초과했습니다"
#: login-utils/last.c:581
#, c-format
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [<사용자이름>...] [<TTY>...]\n"
#: login-utils/last.c:584
msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
msgstr "최근 로그인 한 사용자 목록을 표시합니다.\n"
#: login-utils/last.c:587
msgid " -<number> how many lines to show\n"
msgstr "-<숫자> 표시할 줄 수\n"
#: login-utils/last.c:588
msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
msgstr " -a, --hostlast 최종 열 항목에 호스트이름 표시\n"
#: login-utils/last.c:589
msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
msgstr " -d, --dns IP 주소 번호를 호스트 이름으로 변환해줍니다\n"
#: login-utils/last.c:591
#, c-format
msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
msgstr " -f, --file <파일> %s 대신 지정 파일을 활용합니다\n"
#: login-utils/last.c:592
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
msgstr " -F, --fulltimes 로그인 및 로그아웃 전체 시간 및 날짜를 출력합니다\n"
#: login-utils/last.c:593
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
msgstr " -i, --ip 숫자 점 표기 방식으로 IP 숫자 값을 표시합니다\n"
#: login-utils/last.c:594
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
msgstr " -n, --limit <숫자> 표시할 줄 수\n"
#: login-utils/last.c:595
msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
msgstr " -R, --nohostname 호스트 이름 표시하지 않음\n"
#: login-utils/last.c:596
msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
msgstr " -s, --since <시각> 지정 시각 이후 행을 표시합니다\n"
#: login-utils/last.c:597
msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
msgstr " -t, --until <시각> 지정 시각 이전 행을 표시합니다\n"
#: login-utils/last.c:598
msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
msgstr " -p, --present <시각> 지정 시각에 있던 접속자를 표시합니다\n"
#: login-utils/last.c:599
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
msgstr " -w, --fullnames 전체 사용자 및 도메인 이름을 표시합니다\n"
#: login-utils/last.c:600
msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
msgstr " -x, --system 시스템 셧다운 항목과 실행 레벨 변경 내용을 표시합니다\n"
#: login-utils/last.c:601
msgid ""
" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
" notime|short|full|iso\n"
msgstr ""
" --time-format <형식> 지정 <형식>에 따라 타임스탬프를 표시합니다\n"
" notime|short|full|iso\n"
#: login-utils/last.c:913
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s begins %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s이(가) %s을(를) 시작합니다\n"
#: login-utils/last.c:1022 term-utils/scriptlive.c:85
#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:281 text-utils/more.c:287
msgid "failed to parse number"
msgstr "숫자 해석 실패"
#: login-utils/last.c:1043 login-utils/last.c:1048 login-utils/last.c:1053
#: sys-utils/dmesg.c:1514 sys-utils/dmesg.c:1522 sys-utils/rtcwake.c:511
#, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
msgstr "부적절한 시간 값 \"%s\""
#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
msgid "Couldn't drop group privileges"
msgstr "그룹 권한을 철회할 수 없습니다"
#: login-utils/libuser.c:47
#, c-format
msgid "libuser initialization failed: %s."
msgstr "libuser 초기화 실패: %s."
#: login-utils/libuser.c:52
msgid "changing user attribute failed"
msgstr "사용자 속성 변경 실패"
#: login-utils/libuser.c:66
#, c-format
msgid "user attribute not changed: %s"
msgstr "사용자 속성을 바꾸지 않았습니다: %s"
#: login-utils/login.c:417
#, c-format
msgid "You have new mail.\n"
msgstr "새 메일이 있습니다.\n"
#: login-utils/login.c:419
#, c-format
msgid "You have mail.\n"
msgstr "메일을 받았습니다.\n"
#: login-utils/login.c:442
#, c-format
msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
msgstr "치명오류: tty를 다시 열 수 없음: %m"
#: login-utils/login.c:448
#, c-format
msgid "FATAL: %s is not a terminal"
msgstr "치명오류: %s은(는) 터미널이 아닙니다"
#: login-utils/login.c:467
#, c-format
msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
msgstr "chown (%s, %u, %u) 실패: %m"
#: login-utils/login.c:472
#, c-format
msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
msgstr "chmod (%s, %u) 실패: %m"
#: login-utils/login.c:534
msgid "FATAL: bad tty"
msgstr "중대오류: 잘못된 tty"
#: login-utils/login.c:552
#, c-format
msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
msgstr "중대오류: %s: 권한 변경 실패: %m"
#: login-utils/login.c:682
#, c-format
msgid "Last login: %.*s "
msgstr "최근 로그인: %.*s "
#: login-utils/login.c:686
#, c-format
msgid "from %s\n"
msgstr "%s에서\n"
#: login-utils/login.c:689
#, c-format
msgid "on %s\n"
msgstr "%s에\n"
#: login-utils/login.c:705
msgid "write lastlog failed"
msgstr "lastlog 기록 실패"
#: login-utils/login.c:796
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
msgstr "%2$s이(가) %1$s에 연결 시도"
#: login-utils/login.c:801
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
msgstr "%2$s에서 %1$s에 루트로 로그인 함"
#: login-utils/login.c:804
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
msgstr "%s에 루트로 로그인 함"
#: login-utils/login.c:807
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
msgstr "%3$s에서 %2$s이(가) %1$s에 로그인 함"
#: login-utils/login.c:810
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
msgstr "%2$s이(가) %1$s에 로그인 함"
#: login-utils/login.c:845
msgid "login: "
msgstr "로그인: "
#: login-utils/login.c:881
#, c-format
msgid "PAM failure, aborting: %s"
msgstr "PAM 실패, 중지합니다: %s"
#: login-utils/login.c:882
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr "PAM을 초기화할 수 없습니다: %s"
#: login-utils/login.c:955
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "%3$s, %4$s이(가) %2$s에서 %1$u회 로그인 실패"
#: login-utils/login.c:965 login-utils/sulogin.c:1014
#, c-format
msgid ""
"Login incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
"로그인이 올바르지 않습니다\n"
"\n"
#: login-utils/login.c:967
#, c-format
msgid ""
"Password incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
"올바르지 않은 암호\n"
"\n"
#: login-utils/login.c:981
#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "%3$s, %4$s이(가) %2$s에서 과도한 로그인 시도 (%1$u회)"
#: login-utils/login.c:987
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "%2$s, %3$s이(가) %1$s에서 세션 로그인 실패"
#: login-utils/login.c:995
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login incorrect\n"
msgstr ""
"\n"
"로그인이 올바르지 않습니다\n"
#: login-utils/login.c:1023 login-utils/login.c:1411 login-utils/login.c:1437
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
msgstr ""
"\n"
"세션 설정 문제. 중단함."
#: login-utils/login.c:1024
msgid "NULL user name. Abort."
msgstr "사용자 이름이 비었습니다. 중단함."
#: login-utils/login.c:1162
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY 실패: %m"
#: login-utils/login.c:1264
#, c-format
msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
msgstr " %s [-p] [-h <호스트>] [-H] [[-f] <사용자이름>]\n"
#: login-utils/login.c:1266
msgid "Begin a session on the system.\n"
msgstr "시스템 세션을 시작합니다.\n"
#: login-utils/login.c:1269
msgid " -p do not destroy the environment"
msgstr " -p 환경을 깨지 않음"
#: login-utils/login.c:1270
msgid " -f skip a login authentication"
msgstr " -f 로그인 인증 건너뛰기"
#: login-utils/login.c:1271
msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
msgstr " -h <host> utmp 로깅에 활용할 호스트 이름"
#: login-utils/login.c:1272
msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
msgstr " -H 로그인 프롬프트에 호스트 이름 숨김"
#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
#: login-utils/login.c:1296
#, c-format
msgid "%s: timed out after %u seconds"
msgstr "%s: %u초 후 시간 초과"
#: login-utils/login.c:1323
#, c-format
msgid "login: -h is for superuser only\n"
msgstr "login: -h 옵션은 최고 관리자 전용입니다\n"
#: login-utils/login.c:1412
#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
msgstr "부적절한 \"%s\" 사용자 이름. 중단함."
#: login-utils/login.c:1436
#, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
msgstr "그룹 초기화 실패: %m"
#: login-utils/login.c:1464 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:123
msgid "setgid() failed"
msgstr "setgid() 실패"
#: login-utils/login.c:1488 sys-utils/mount.c:62 sys-utils/umount.c:126
msgid "setuid() failed"
msgstr "setuid() 실패"
#: login-utils/login.c:1494 login-utils/sulogin.c:731
#, c-format
msgid "%s: change directory failed"
msgstr "%s: 디렉터리 위치 변경 실패"
#: login-utils/login.c:1501 login-utils/sulogin.c:732
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "home = \"/\"으로 로그인했습니다.\n"
#: login-utils/login.c:1529
msgid "couldn't exec shell script"
msgstr "셸 스크립트를 실행할 수 없습니다"
#: login-utils/login.c:1531
msgid "no shell"
msgstr "셸 없음"
#: login-utils/logindefs.c:216
#, c-format
msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
msgstr "%s: %s에 부적절한 숫자값이 있습니다: %s"
#: login-utils/logindefs.c:266
#, c-format
msgid "Error reading login.defs: %s"
msgstr "login.defs 읽는 중 오류: %s"
#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
#: login-utils/logindefs.c:379
#, c-format
msgid "couldn't fetch %s: %s"
msgstr "%s을(를) 가져올 수 없음: %s"
#: login-utils/logindefs.c:537
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
msgstr "hush 로그인 상태: 원본 ID 복원 실패"
#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:412 sys-utils/lscpu.c:422
#: sys-utils/lsmem.c:266
msgid "no"
msgstr "no"
#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:196
msgid "user name"
msgstr "사용자 이름"
#: login-utils/lslogins.c:226
msgid "Username"
msgstr "사용자이름"
#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
msgid "user ID"
msgstr "사용자 ID"
#: login-utils/lslogins.c:228
msgid "password not required"
msgstr "암호는 필요하지 않습니다"
#: login-utils/lslogins.c:228
msgid "Password not required"
msgstr "암호는 필요하지 않습니다"
#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "login by password disabled"
msgstr "암호 로그인 비활성"
#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "Login by password disabled"
msgstr "암호 로그인 비활성"
#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "password defined, but locked"
msgstr "암호를 지정했지만, 잠겼습니다"
#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "Password is locked"
msgstr "암호가 잠겼습니다"
#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "password encryption method"
msgstr "암호 문자열 암호화 방식"
#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "Password encryption method"
msgstr "암호 문자열 암호화 방식"
#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
msgstr "nologin(8) 또는 pam_nologin(8)으로 로그인을 막았습니다"
#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "No login"
msgstr "로그인 안함"
#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "primary group name"
msgstr "주 그룹 이름"
#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "Primary group"
msgstr "주 그룹"
#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "primary group ID"
msgstr "주 그룹 ID"
#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "supplementary group names"
msgstr "추가 그룹 이름"
#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "Supplementary groups"
msgstr "추가 그룹"
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "supplementary group IDs"
msgstr "추가 그룹 ID"
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "Supplementary group IDs"
msgstr "추가 그룹 ID"
#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "home directory"
msgstr "내 디렉터리"
#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "Home directory"
msgstr "내 디렉터리"
#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "login shell"
msgstr "로그인 셸"
#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "Shell"
msgstr "셸"
#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "full user name"
msgstr "성명"
#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "Gecos field"
msgstr "게코스 필드"
#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "date of last login"
msgstr "최근 로그인 날짜"
#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "Last login"
msgstr "최근 로그인"
#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "last tty used"
msgstr "최근 사용 TTY"
#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "Last terminal"
msgstr "최근 터미널"
#: login-utils/lslogins.c:242
msgid "hostname during the last session"
msgstr "최근 세션의 호스트 이름"
#: login-utils/lslogins.c:242
msgid "Last hostname"
msgstr "최근 호스트 이름"
#: login-utils/lslogins.c:243
msgid "date of last failed login"
msgstr "최근 실패한 로그인 일자"
#: login-utils/lslogins.c:243
msgid "Failed login"
msgstr "실패한 로그인"
#: login-utils/lslogins.c:244
msgid "where did the login fail?"
msgstr "로그인 실패 장소?"
#: login-utils/lslogins.c:244
msgid "Failed login terminal"
msgstr "실패한 로그인 터미널"
#: login-utils/lslogins.c:245
msgid "user's hush settings"
msgstr "사용자 hush 설정"
#: login-utils/lslogins.c:245
msgid "Hushed"
msgstr "hushed"
#: login-utils/lslogins.c:246
msgid "days user is warned of password expiration"
msgstr "암호 만료 경고 일 수"
#: login-utils/lslogins.c:246
msgid "Password expiration warn interval"
msgstr "암호 만료 경고 시간 간격"
#: login-utils/lslogins.c:247
msgid "password expiration date"
msgstr "암호 만료 일자"
#: login-utils/lslogins.c:247
msgid "Password expiration"
msgstr "암호 만료"
#: login-utils/lslogins.c:248
msgid "date of last password change"
msgstr "최근 암호 변경 일자"
#: login-utils/lslogins.c:248
msgid "Password changed"
msgstr "암호를 바꾸었습니다"
#: login-utils/lslogins.c:249
msgid "number of days required between changes"
msgstr "변경에 필요한 일 수"
#: login-utils/lslogins.c:249
msgid "Minimum change time"
msgstr "최소 변경 횟수"
#: login-utils/lslogins.c:250
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
msgstr "암호를 변경하지 않고 그대로 둘 수 있는 최대 일 수"
#: login-utils/lslogins.c:250
msgid "Maximum change time"
msgstr "최대 변경 횟수"
#: login-utils/lslogins.c:251
msgid "the user's security context"
msgstr "사용자 보안 컨텍스트"
#: login-utils/lslogins.c:251
msgid "Selinux context"
msgstr "SELinux 컨텍스트"
#: login-utils/lslogins.c:252
msgid "number of processes run by the user"
msgstr "사용자가 실행하는 프로세스 수"
#: login-utils/lslogins.c:252
msgid "Running processes"
msgstr "실행 프로세스"
#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:138 misc-utils/lsblk.c:236
#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
#, c-format
msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
msgstr "너무나 많은 열 항목을 지정했습니다. %zu 열 제한."
#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
msgid "unsupported time type"
msgstr "지원하지 않는 시간 형식"
#: login-utils/lslogins.c:359
msgid "failed to compose time string"
msgstr "시간 문자열 작성 실패"
#: login-utils/lslogins.c:761
msgid "failed to get supplementary groups"
msgstr "추가 그룹 확인 실패"
#: login-utils/lslogins.c:1046
#, c-format
msgid "cannot found '%s'"
msgstr "'%s'을(를) 찾을 수 없음"
#: login-utils/lslogins.c:1225
msgid "internal error: unknown column"
msgstr "내부 오류: 알 수 없는 열 항목"
#: login-utils/lslogins.c:1322
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last logs:\n"
msgstr ""
"\n"
"최근 로그:\n"
#: login-utils/lslogins.c:1385
msgid "Display information about known users in the system.\n"
msgstr "시스템에서 알고 있는 사용자 정보를 표시합니다.\n"
#: login-utils/lslogins.c:1388
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
msgstr " -a, --acc-expiration 암호 기한 정보 표시\n"
#: login-utils/lslogins.c:1389
msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
msgstr " -c, --colon-separate /etc/passwd 유사 형식으로 데이터 표시\n"
#: login-utils/lslogins.c:1390 sys-utils/lsipc.c:310
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
msgstr " -e, --export 내보낼 수 있는 출력 형식으로 표시\n"
#: login-utils/lslogins.c:1391
msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
msgstr " -f, --failed 사용자의 최근 실패 로그인 데이터 표시\n"
#: login-utils/lslogins.c:1392
msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
msgstr " -G, --supp-groups 그룹 정보 표시\n"
#: login-utils/lslogins.c:1393
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
msgstr " -g, --groups=<그룹> <그룹>에 속한 사용자 표시\n"
#: login-utils/lslogins.c:1394
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
msgstr " -L, --last 사용자의 최종 로그인 세션 정보 표시\n"
#: login-utils/lslogins.c:1395
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
msgstr " -l, --logins=<로그인> <로그인>의 사용자만 표시\n"
#: login-utils/lslogins.c:1396 sys-utils/lsipc.c:312
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
msgstr " -n, --newline 각 정보 단편을 새 줄에 표시\n"
#: login-utils/lslogins.c:1397 sys-utils/lsipc.c:305
msgid " --noheadings don't print headings\n"
msgstr " --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:306
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
msgstr " --notruncate 출력 내용 자르지 않음\n"
#: login-utils/lslogins.c:1399 sys-utils/lsipc.c:314
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
msgstr " -o, --output[=<목록>] 출력할 열 항목 지정\n"
#: login-utils/lslogins.c:1400
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " --output-all 모든 열 항목 출력\n"
#: login-utils/lslogins.c:1401
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
msgstr " -p, --pwd 암호로 로그인하는 관련 정보 출력.\n"
#: login-utils/lslogins.c:1402 sys-utils/lsipc.c:316
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
msgstr " -r, --raw 원시 모드로 출력\n"
#: login-utils/lslogins.c:1403
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
msgstr " -s, --system-accs 시스템 계정 표시\n"
#: login-utils/lslogins.c:1404 sys-utils/lsipc.c:307
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
msgstr " --time-format=<형식> 날짜를 짧게, 길게, ISO 형식으로 표시\n"
#: login-utils/lslogins.c:1405
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
msgstr " -u, --user-accs 사용자 계정 표시\n"
#: login-utils/lslogins.c:1406
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
msgstr " -Z, --context SELinux 컨텍스트 표시\n"
#: login-utils/lslogins.c:1407
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
msgstr " -z, --print0 사용자 항목을 nul 문자로 구분\n"
#: login-utils/lslogins.c:1408
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
msgstr " --wtmp-file <경로> wtmp 파일 대체 경로 설정\n"
#: login-utils/lslogins.c:1409
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
msgstr " --btmp-file <경로> btmp 파일 대체 경로 설정\n"
#: login-utils/lslogins.c:1410
msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
msgstr " --lastlog <경로> lastlog 파일 대체 경로 설정\n"
#: login-utils/lslogins.c:1599
msgid "failed to request selinux state"
msgstr "SELinux 상태 요청 실패"
#: login-utils/lslogins.c:1613 login-utils/lslogins.c:1618
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
msgstr "사용자 하나만 지정할 수 있습니다. 여러 사용자를 지정하려면 -l 옵션을 사용하십시오."
#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
msgid "could not set terminal attributes"
msgstr "터미널 속성을 지정할 수 없습니다"
#: login-utils/newgrp.c:57
msgid "getline() failed"
msgstr "getline() 실패"
#: login-utils/newgrp.c:150
msgid "Password: "
msgstr "암호:"
#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:998
msgid "crypt failed"
msgstr "암호화 실패"
#: login-utils/newgrp.c:173
#, c-format
msgid " %s <group>\n"
msgstr " %s <그룹>\n"
#: login-utils/newgrp.c:176
msgid "Log in to a new group.\n"
msgstr "새 그룹으로 로그인하십시오.\n"
#: login-utils/newgrp.c:212
msgid "who are you?"
msgstr "누구십니까?"
#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:484
#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
msgid "setgid failed"
msgstr "setgid 실패"
#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
msgid "no such group"
msgstr "그런 그룹이 없습니다"
#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:486 sys-utils/unshare.c:666
#: text-utils/more.c:1254
msgid "setuid failed"
msgstr "setuid 실패"
#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
#: misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:272
#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:244 sys-utils/lscpu.c:1136
#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [<옵션>]\n"
#: login-utils/nologin.c:31
msgid "Politely refuse a login.\n"
msgstr "로그인을 정중히 거절해드립니다.\n"
#: login-utils/nologin.c:34
msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
msgstr " -c, --command <명령> 아무것도 안 함 (su -c 호환성 유지)\n"
#: login-utils/nologin.c:109
#, c-format
msgid "This account is currently not available.\n"
msgstr "이 계정은 현재 사용할 수 없습니다.\n"
#: login-utils/su-common.c:227
msgid " (core dumped)"
msgstr "(코어 덤핑함)"
#: login-utils/su-common.c:275
msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
msgstr "모조 터미널의 소유자 또는 모드 변경에 실패"
#: login-utils/su-common.c:369
msgid "failed to modify environment"
msgstr "환경 수정 실패"
#: login-utils/su-common.c:405
msgid "may not be used by non-root users"
msgstr "비 루트 사용자는 사용할 수 없습니다"
#: login-utils/su-common.c:429
msgid "authentication failed"
msgstr "인증 실패"
#: login-utils/su-common.c:442
#, c-format
msgid "cannot open session: %s"
msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s"
#: login-utils/su-common.c:461
msgid "cannot block signals"
msgstr "시그널을 차단할 수 없습니다"
#: login-utils/su-common.c:478
msgid "cannot initialize signal mask for session"
msgstr "세션의 시그널 마스크를 초기화할 수 없습니다"
#: login-utils/su-common.c:486
msgid "cannot initialize signal mask"
msgstr "시그널 마스크를 초기화할 수 없습니다"
#: login-utils/su-common.c:496
msgid "cannot set signal handler for session"
msgstr "세션의 시그널 핸들러를 설정할 수 없습니다"
#: login-utils/su-common.c:504 misc-utils/uuidd.c:435
#: sys-utils/lscpu-virt.c:486
msgid "cannot set signal handler"
msgstr "시그널 핸들러를 설정할 수 없습니다"
#: login-utils/su-common.c:512
msgid "cannot set signal mask"
msgstr "시그널 마스크를 설정할 수 없습니다"
#: login-utils/su-common.c:538 term-utils/script.c:944
#: term-utils/scriptlive.c:296
msgid "failed to create pseudo-terminal"
msgstr "모의 터미널 생성 실패"
#: login-utils/su-common.c:550 term-utils/script.c:954
#: term-utils/scriptlive.c:303
msgid "cannot create child process"
msgstr "하위 프로세스를 만들 수 없습니다"
#: login-utils/su-common.c:569 sys-utils/nsenter.c:461
#: sys-utils/switch_root.c:189
#, c-format
msgid "cannot change directory to %s"
msgstr "%s 디렉터리로 위치를 바꿀 수 없습니다"
#: login-utils/su-common.c:595 term-utils/scriptlive.c:352
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Session terminated, killing shell..."
msgstr ""
"\n"
"세션을 멈췄습니다. 셸 강제로 끝내는 중..."
#: login-utils/su-common.c:606
#, c-format
msgid " ...killed.\n"
msgstr " ...강제로 끝났습니다.\n"
#: login-utils/su-common.c:703
msgid "failed to set the PATH environment variable"
msgstr "PATH 환경 변수 설정 실패"
#: login-utils/su-common.c:780
msgid "cannot set groups"
msgstr "그룹을 설정할 수 없습니다"
#: login-utils/su-common.c:786
#, c-format
msgid "failed to establish user credentials: %s"
msgstr "사용자 보안 수립 실패: %s"
#: login-utils/su-common.c:796 sys-utils/eject.c:660
msgid "cannot set group id"
msgstr "그룹 ID를 설정할 수 없습니다"
#: login-utils/su-common.c:798 sys-utils/eject.c:663
msgid "cannot set user id"
msgstr "사용자 ID를 설정할 수 없습니다"
#: login-utils/su-common.c:866
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
msgstr " -m, -p, --preserve-environment 환경 변수 재설정하지 않음\n"
#: login-utils/su-common.c:867
msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
msgstr " -w, --whitelist-environment <목록> 지정 변수 재설정하지 않음\n"
#: login-utils/su-common.c:870
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
msgstr " -g, --group <그룹> 주 그룹 지정\n"
#: login-utils/su-common.c:871
msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
msgstr " -G, --supp-group <그룹> 추가 그룹 지정\n"
#: login-utils/su-common.c:874
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
msgstr " -, -l, --login 셸을 로그인 셸로 지정\n"
#: login-utils/su-common.c:875
msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
msgstr " -c, --command <명령> 단일 명령을 -c 옵션으로 전달\n"
#: login-utils/su-common.c:876
msgid ""
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
msgstr ""
" --session-command <명령> 단일 명령을 셸에 -c 옵션으로 전달\n"
" 하며 새 세션을 만들지 않음\n"
#: login-utils/su-common.c:878
msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
msgstr " -f, --fast -f 옵션을 셸에 전달(csh, tcsh 용)\n"
#: login-utils/su-common.c:879
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
msgstr " -s, --shell <셸> /etc/shells에서 허용할 경우 <셸>을 실행합니다\n"
#: login-utils/su-common.c:880
msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
msgstr " -P, --pty 새 의사 터미널을 만듭니다\n"
#: login-utils/su-common.c:890
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr ""
" %1$s [<옵션>] -u <사용자> [[--] <명령>]\n"
" %1$s [<옵션>] [-] [<사용자> [<인자>...]]\n"
#: login-utils/su-common.c:895
msgid ""
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
msgstr ""
"<사용자>가 사실상의 사용자 ID와 그룹 ID로 <명령>을 실행합니다. -u 옵션을\n"
"제시하지 않으면 su(1) 호환 문법으로 전환하여 표준 셸을 실행합니다.\n"
"-c, -f, -l, -s 옵션은 -u 옵션과 병용할 수 없습니다.\n"
#: login-utils/su-common.c:900
msgid " -u, --user <user> username\n"
msgstr " -u, --user <사용자> 사용자 이름\n"
#: login-utils/su-common.c:911
#, c-format
msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [-] [<사용자> [<인자>...]]\n"
#: login-utils/su-common.c:915
msgid ""
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
msgstr ""
"<사용자>의 사용자 ID과 그룹 ID를 바꿉니다.\n"
"단순 - 옵션은 -l을 의미합니다. <사용자>가 없다면, 루트 계정으로 간주합니다.\n"
#: login-utils/su-common.c:963
#, c-format
msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
msgstr[0] "추가 그룹은 %d개 이상 지정할 수 없습니다"
#: login-utils/su-common.c:969
#, c-format
msgid "group %s does not exist"
msgstr "%s 그룹이 없습니다"
#: login-utils/su-common.c:1078
msgid "--pty is not supported for your system"
msgstr "--pty는 시스템에서 지원하지 않습니다"
#: login-utils/su-common.c:1112
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
msgstr "--preserve-environment 무시함. --login과 병용할 수 없습니다"
#: login-utils/su-common.c:1126
msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} 옵션과 --user 옵션은 병용할 수 없습니다"
#: login-utils/su-common.c:1129
msgid "no command was specified"
msgstr "지정한 명령이 없습니다"
#: login-utils/su-common.c:1141
msgid "only root can specify alternative groups"
msgstr "루트 계정만 대체 그룹을 지정할 수 있습니다"
#: login-utils/su-common.c:1152
#, c-format
msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
msgstr " %s 사용자가 없거나 해당 사용자에게 필요한 모든 필드 항목이 없습니다"
#: login-utils/su-common.c:1187
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr "%s 제한 셸 사용 중"
#: login-utils/su-common.c:1206
msgid "failed to allocate pty handler"
msgstr "pty 핸들러 할당 실패"
#: login-utils/su-common.c:1232
#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "경고: %s 디렉터리로 위치를 바꿀 수 없습니다"
#: login-utils/sulogin.c:130
msgid "tcgetattr failed"
msgstr "tcgetattr 실패"
#: login-utils/sulogin.c:208
msgid "tcsetattr failed"
msgstr "tcsetattr 실패"
#: login-utils/sulogin.c:470
#, c-format
msgid "%s: no entry for root\n"
msgstr "%s: 루트 계정으로 진입 불가\n"
#: login-utils/sulogin.c:497
#, c-format
msgid "%s: no entry for root"
msgstr "%s: 루트 계정으로 진입 불가"
#: login-utils/sulogin.c:502
#, c-format
msgid "%s: root password garbled"
msgstr "%s: 루트 암호를 인식할 수 없습니다"
#: login-utils/sulogin.c:531
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
"See sulogin(8) man page for more details.\n"
"\n"
"Press Enter to continue.\n"
msgstr ""
"\n"
"콘솔로의 접근을 열 수 없습니다. 루트 계정이 잠겼습니다.\n"
"자세한 내용은 sulogin(8) 맨 페이지를 참조하십시오.\n"
"\n"
"계속하려면 Enter 키를 누르십시오.\n"
#: login-utils/sulogin.c:537
#, c-format
msgid "Give root password for login: "
msgstr "로그인하려면 루트 암호를 입력하십시오: "
#: login-utils/sulogin.c:539
#, c-format
msgid "Press Enter for login: "
msgstr "로그인하려면 Enter 키를 누르십시오: "
#: login-utils/sulogin.c:542
#, c-format
msgid "Give root password for maintenance\n"
msgstr "관리용 루트 암호를 입력하십시오\n"
#: login-utils/sulogin.c:544
#, c-format
msgid "Press Enter for maintenance\n"
msgstr "관리하려면 Enter 키를 누르십시오\n"
#: login-utils/sulogin.c:545
#, c-format
msgid "(or press Control-D to continue): "
msgstr "(또는 Control-D를 눌러 계속 하십시오): "
#: login-utils/sulogin.c:735
msgid "change directory to system root failed"
msgstr "시스템 루트로의 디렉터리 전환에 실패했습니다"
#: login-utils/sulogin.c:785
msgid "setexeccon failed"
msgstr "setexeccon 실패"
#: login-utils/sulogin.c:806
#, c-format
msgid " %s [options] [tty device]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [<tty장치>]\n"
#: login-utils/sulogin.c:809
msgid "Single-user login.\n"
msgstr "단일 사용자 로그인.\n"
#: login-utils/sulogin.c:812
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
msgstr ""
" -p, --login-shell 로그인 셸을 시작합니다\n"
" -t, --timeout <초> 암호 입력 최대 대기 시간 (기본: 제한없음)\n"
" -e, --force getpwnam(3)에 실패했을 때 암호 파일을 직접 확인\n"
#: login-utils/sulogin.c:868 misc-utils/findmnt.c:1520 sys-utils/wdctl.c:640
#: term-utils/agetty.c:847 term-utils/wall.c:218
msgid "invalid timeout argument"
msgstr "부적절한 시간 초과 인자"
#: login-utils/sulogin.c:887
msgid "only superuser can run this program"
msgstr "최고 관리자만이 이 프로그램을 실행할 수 있습니다"
#: login-utils/sulogin.c:930
msgid "cannot open console"
msgstr "콘솔을 열 수 없습니다"
#: login-utils/sulogin.c:937
msgid "cannot open password database"
msgstr "암호 데이터베이스를 열 수 없습니다"
#: login-utils/sulogin.c:1011
#, c-format
msgid ""
"cannot execute su shell\n"
"\n"
msgstr "su 셸을 실행할 수 없습니다\n"
#: login-utils/sulogin.c:1018
msgid ""
"Timed out\n"
"\n"
msgstr "시간 초과\n"
#: login-utils/sulogin.c:1050
msgid ""
"cannot wait on su shell\n"
"\n"
msgstr "su 셸을 기다릴 수 없습니다\n"
#: login-utils/utmpdump.c:173
#, c-format
msgid "%s: cannot get file position"
msgstr "%s: 파일 위치를 가져올 수 없습니다"
#: login-utils/utmpdump.c:177
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch."
msgstr "%s: inotify 감시점을 추가할 수 없습니다."
#: login-utils/utmpdump.c:186
#, c-format
msgid "%s: cannot read inotify events"
msgstr "%s: inotify 이벤트를 읽을 수 없습니다"
#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
msgstr "파일에 상관없는 개행 문자가 있습니다. 빠져나감."
#: login-utils/utmpdump.c:305
#, c-format
msgid " %s [options] [filename]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [<파일 이름>]\n"
#: login-utils/utmpdump.c:308
msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
msgstr "UTMP 파일과 WTMP 파일을 원시 형식으로 덤핑합니다.\n"
#: login-utils/utmpdump.c:311
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
msgstr " -f, --follow 파일 내용이 늘어나면 추가 데이터를 출력\n"
#: login-utils/utmpdump.c:312
msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
msgstr " -r, --reverse utmp 파일에 덤핑한 데이터를 재기록\n"
#: login-utils/utmpdump.c:313
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
msgstr " -o, --output <파일> 표준 출력 스트림 대신 파일에 기록\n"
#: login-utils/utmpdump.c:381
msgid "following standard input is unsupported"
msgstr "다음 표준 입력은 지원하지 않습니다"
#: login-utils/utmpdump.c:387
#, c-format
msgid "Utmp undump of %s\n"
msgstr "%s의 utmp 덤프 해제\n"
#: login-utils/utmpdump.c:390
#, c-format
msgid "Utmp dump of %s\n"
msgstr "%s의 utmp 덤프\n"
#: login-utils/vipw.c:129
msgid "can't open temporary file"
msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다"
#: login-utils/vipw.c:149
#, c-format
msgid "%s: create a link to %s failed"
msgstr "%s: %s의 링크 생성 실패"
#: login-utils/vipw.c:157
#, c-format
msgid "Can't get context for %s"
msgstr "%s 컨텍스트를 가져올 수 없습니다"
#: login-utils/vipw.c:163
#, c-format
msgid "Can't set context for %s"
msgstr "%s 컨텍스트를 설정할 수 없습니다"
#: login-utils/vipw.c:228
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s 바뀌지 않음"
#: login-utils/vipw.c:246
msgid "cannot get lock"
msgstr "잠금 여부 상태를 가져올 수 없습니다"
#: login-utils/vipw.c:273
msgid "no changes made"
msgstr "바뀐 설정이 없습니다"
#: login-utils/vipw.c:282
msgid "cannot chmod file"
msgstr "파일 모드를 바꿀 수 없습니다"
#: login-utils/vipw.c:297
msgid "Edit the password or group file.\n"
msgstr "암호 또는 그룹 파일을 편집합니다.\n"
#: login-utils/vipw.c:349
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
msgstr "이 시스템에서 섀도우 그룹을 사용하고 있습니다.\n"
#: login-utils/vipw.c:350
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
msgstr "이 시스템에서 섀도우 암호를 사용하고 있습니다.\n"
#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
#. * which means they can be translated.
#: login-utils/vipw.c:354
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "%s 파일을 편집할까요 [y/n]? "
#: misc-utils/blkid.c:70
#, c-format
msgid ""
" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
"\n"
msgstr ""
" %s --label <레이블> | --uuid <UUID>\n"
"\n"
#: misc-utils/blkid.c:71
#, c-format
msgid ""
" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
"\n"
msgstr ""
" %s [--cache-file <파일>] [-ghlLv] [--output <형식>] [--match-tag <태그>] \n"
" [--match-token <토큰>] [<장치> ...]\n"
"\n"
#: misc-utils/blkid.c:73
#, c-format
msgid ""
" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
" [--output <format>] <dev> ...\n"
"\n"
msgstr ""
" %s -p [--match-tag <태그>] [--offset <오프셋>] [--size <용량>] \n"
" [--output <형식>] <장치> ...\n"
"\n"
#: misc-utils/blkid.c:75
#, c-format
msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
msgstr " %s -i [--match-tag <태그>] [--output <형식>] <장치> ...\n"
#: misc-utils/blkid.c:77
msgid ""
" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
msgstr ""
" -c, --cache-file <파일> 기본 캐시 파일 대신 <파일>을 읽습니다\n"
" (-c /dev/null 옵션은 캐시 지정 안함을 의미)\n"
#: misc-utils/blkid.c:79
msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
msgstr " -d, --no-encoding 출력할 수 없는 문자는 인코딩하지 않습니다\n"
#: misc-utils/blkid.c:80
msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
msgstr " -g, --garbage-collect blkid 캐시 가비지 콜렉션을 수행합니다\n"
#: misc-utils/blkid.c:81
msgid ""
" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
" value, device, export or full; (default: full)\n"
msgstr ""
" -o, --output <형식> 출력 형식입니다. value, device,\n"
" export, full 중 하나일 수 있습니다 (기본값: full)\n"
#: misc-utils/blkid.c:83
msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
msgstr " -k, --list-filesystems 알려진 모든 파일 시스템/RAID를 출력하고 나갑니다\n"
#: misc-utils/blkid.c:84
msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
msgstr " -s, --match-tag <태그> 지정 태그를 표시합니다 (기본 동작은 모든 태그를 표시)\n"
#: misc-utils/blkid.c:85
msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
msgstr " -t, --match-token <토큰> 지정 토큰에 해당하는 장치를 찾습니다 (이름=값 쌍)\n"
#: misc-utils/blkid.c:86
msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
msgstr " -l, --list-one -t로 지정한 토큰에 해당하는 첫번째 장치만 찾음\n"
#: misc-utils/blkid.c:87
msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
msgstr " -L, --label <레이블> <레이블>을 장치 이름으로 변환합니다\n"
#: misc-utils/blkid.c:88
msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
msgstr " -U, --uuid <UUID> UUID를 장치 이름으로 변환합니다\n"
#: misc-utils/blkid.c:90
msgid "Low-level probing options:\n"
msgstr "로우레벨 감지 옵션:\n"
#: misc-utils/blkid.c:91
msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
msgstr " -p, --probe 저수준 수퍼블록 감지 (캐시 바이패싱)\n"
#: misc-utils/blkid.c:92
msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
msgstr " -i, --info 입출력 제한 정보 수집\n"
#: misc-utils/blkid.c:93
msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
msgstr " -H, --hint <값> 감지 기능의 힌트 설정\n"
#: misc-utils/blkid.c:94
msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
msgstr " -S, --size <용량> 장치 크기를 덮어씁니다\n"
#: misc-utils/blkid.c:95
msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
msgstr " -O, --offset <오프셋> 주어진 오프셋 값으로 감지\n"
#: misc-utils/blkid.c:96
msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
msgstr " -u, --usages <목록> \"usage\"로 분류 (예: -u filesystem,raid)\n"
#: misc-utils/blkid.c:97
msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
msgstr " -n, --match-types <목록> 파일 시스템 형식으로 분류 (예: -n vfat,ext3)\n"
#: misc-utils/blkid.c:98
msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
msgstr " -D, --no-part-details 분할 영역 테이블의 정보는 출력하지 않음\n"
#: misc-utils/blkid.c:104
msgid "<size> and <offset>"
msgstr "<크기> 와 <오프셋>"
#: misc-utils/blkid.c:106
msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
msgstr " <장치> 는 감지할 장치를 지정합니다 (기본: 모든 장치)\n"
#: misc-utils/blkid.c:238
msgid "(mounted, mtpt unknown)"
msgstr "(마운트 함, mtpt 알 수 없음)"
#: misc-utils/blkid.c:240
msgid "(in use)"
msgstr "(사용중)"
#: misc-utils/blkid.c:242
msgid "(not mounted)"
msgstr "(마운트 안 함)"
#: misc-utils/blkid.c:519 misc-utils/blkid.c:525
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "오류: %s"
#: misc-utils/blkid.c:568
#, c-format
msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
msgstr "%s: 이중적 결과 (장치에 더 많은 파일 시스템이 있는 것 같습니다, 자세한 내용은 wipefs(8) 참조)"
#: misc-utils/blkid.c:614
#, c-format
msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
msgstr "-u <목록> 인자에 알 수 없는 키워드: '%s'"
#: misc-utils/blkid.c:631
msgid "error: -u <list> argument is empty"
msgstr "오류: -u <목록> 인자가 비었습니다"
#: misc-utils/blkid.c:784
#, c-format
msgid "unsupported output format %s"
msgstr "지원하지 않는 %s 출력 형식"
#: misc-utils/blkid.c:787 misc-utils/wipefs.c:749
msgid "invalid offset argument"
msgstr "부적절한 오프셋 인자"
#: misc-utils/blkid.c:794
msgid "Too many tags specified"
msgstr "너무 많은 태그를 지정했습니다"
#: misc-utils/blkid.c:800
msgid "invalid size argument"
msgstr "잘못된 크기 인자"
#: misc-utils/blkid.c:804
msgid "Can only search for one NAME=value pair"
msgstr "하나의 이름=값 쌍으로만 검색할 수 있습니다"
#: misc-utils/blkid.c:811
msgid "-t needs NAME=value pair"
msgstr "-t 옵션에 이름=값 쌍이 필요합니다"
#: misc-utils/blkid.c:817
#, c-format
msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
msgstr "%2$s의 %1$s (libblkid %3$s, %4$s)\n"
#: misc-utils/blkid.c:863
msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
msgstr "저수준 감지 모드에 '목록' 출력 형식을 지원하지 않습니다"
#: misc-utils/blkid.c:876
msgid "The low-level probing mode requires a device"
msgstr "저수준 감지 모드에 장치가 필요합니다"
#: misc-utils/blkid.c:887
#, c-format
msgid "Failed to use probing hint: %s"
msgstr "감지 힌트 활용 실패: %s"
#: misc-utils/blkid.c:930
msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
msgstr "검색 옵션은 -t 옵션으로 지정하는 검색 형식 정보가 필요합니다"
#: misc-utils/cal.c:408
msgid "invalid month argument"
msgstr "부적절한 월 인자"
#: misc-utils/cal.c:416
msgid "invalid week argument"
msgstr "부적절한 주 인자"
#: misc-utils/cal.c:418
msgid "illegal week value: use 1-54"
msgstr "잘못된 연중 주차 값: 1-54 중 하나를 사용하십시오"
#: misc-utils/cal.c:470
#, c-format
msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
msgstr "타임스탬프 해석 실패 또는 알 수 없는 월 이름: %s"
#: misc-utils/cal.c:479
msgid "illegal day value"
msgstr "잘못된 일자 값"
#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
#, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
msgstr "잘못된 일자 값: 1-%d 중 하나를 사용하십시오"
#: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "잘못된 월 값: 1-12중 하나를 사용하십시오"
#: misc-utils/cal.c:489
#, c-format
msgid "unknown month name: %s"
msgstr "알 수 없는 월 명칭: %s"
#: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
msgid "illegal year value"
msgstr "잘못된 연도 값"
#: misc-utils/cal.c:498
msgid "illegal year value: use positive integer"
msgstr "잘못된 연도 값: 양의 정수를 사용하십시오"
#: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
#, c-format
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
msgstr "잘못된 주 값: %d 연도에는 %d 주차가 없습니다"
#: misc-utils/cal.c:1248
#, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [[[<일>] <월>] <년>]\n"
#: misc-utils/cal.c:1249
#, c-format
msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
msgstr " %s [<옵션>] <타임스탬프|월_이름>\n"
#: misc-utils/cal.c:1252
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
msgstr "달력 또는 그 일부를 표시합니다.\n"
#: misc-utils/cal.c:1253
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
msgstr "인자를 지정하지 않으면 이번 달의 달력을 표시합니다.\n"
#: misc-utils/cal.c:1256
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
msgstr " -1, --one 한 달만 표시 (기본)\n"
#: misc-utils/cal.c:1257
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
msgstr " -3, --three 날짜를 쭉 늘여서 세달치를 표시\n"
#: misc-utils/cal.c:1258
msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
msgstr " -n, --months <숫자> 이번달로부터 지정한 <숫자> 월 수 만큼 달력을 표시\n"
#: misc-utils/cal.c:1259
msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
msgstr " -S, --span 여러 달을 표시할 때 날짜를 옆으로 늘임\n"
#: misc-utils/cal.c:1260
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
msgstr " -s, --sunday 일요일을 한 주의 첫날로 표시\n"
#: misc-utils/cal.c:1261
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
msgstr " -m, --monday 월요일을 한 주의 첫날로 표시\n"
#: misc-utils/cal.c:1262
msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
msgstr " -j, --julian 모든 달력에 연중 일자 사용\n"
#: misc-utils/cal.c:1263
msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
msgstr " --reform <값> 그레고리안 날짜 재구성 (1752|gregorian|iso|julian)\n"
#: misc-utils/cal.c:1264
msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
msgstr " --iso --reform=iso 별칭 옵션\n"
#: misc-utils/cal.c:1265
msgid " -y, --year show the whole year\n"
msgstr " -y, --year 1년 전체의 달력을 표시\n"
#: misc-utils/cal.c:1266
msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
msgstr " -Y, --twelve 다음 12달 달력을 표시\n"
#: misc-utils/cal.c:1267
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
msgstr " -w, --week[=<숫자>] US 또는 ISO-8601 주차 번호 표시\n"
#: misc-utils/cal.c:1268
msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
msgstr " -v, --vertical 일자를 행 대신 수직 방향으로 표시합니다\n"
#: misc-utils/cal.c:1270
#, c-format
msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --color[=<시기>] 메시지에 색상을 입힙니다 (%s, %s, %s)\n"
#: misc-utils/fincore.c:61
msgid "file data resident in memory in pages"
msgstr "메모리에 상주하는 페이지 단위 파일 데이터 용량"
#: misc-utils/fincore.c:62
msgid "file data resident in memory in bytes"
msgstr "메모리에 상주하는 바이트 단위 파일 데이터 용량"
#: misc-utils/fincore.c:63
msgid "size of the file"
msgstr "파일 크기"
#: misc-utils/fincore.c:64
msgid "file name"
msgstr "파일 이름"
#: misc-utils/fincore.c:174
#, c-format
msgid "failed to do mincore: %s"
msgstr "mincore 수행 실패: %s"
#: misc-utils/fincore.c:210
#, c-format
msgid "failed to do mmap: %s"
msgstr "mmap 수행 실패: %s"
#: misc-utils/fincore.c:236
#, c-format
msgid "failed to open: %s"
msgstr "열기 실패: %s"
#: misc-utils/fincore.c:241
#, c-format
msgid "failed to do fstat: %s"
msgstr "fstat 수행 실패: %s"
#: misc-utils/fincore.c:262
#, c-format
msgid " %s [options] file...\n"
msgstr " %s [<옵션>] <파일>...\n"
#: misc-utils/fincore.c:265
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용\n"
#: misc-utils/fincore.c:266
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
#: misc-utils/fincore.c:267
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
#: misc-utils/fincore.c:268
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <목록> 지정 열 항목 출력\n"
#: misc-utils/fincore.c:269
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw 원시 형식으로 출력\n"
#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:824
msgid "no file specified"
msgstr "지정한 파일이 없습니다"
#: misc-utils/findfs.c:28
#, c-format
msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
msgstr " %s [<옵션>] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<값>\n"
#: misc-utils/findfs.c:32
msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
msgstr "레이블 또는 UUID로 파일 시스템을 찾습니다.\n"
#: misc-utils/findfs.c:74
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "'%s'을(를) 해석할 수 없습니다"
#: misc-utils/findmnt.c:100
msgid "action detected by --poll"
msgstr "--poll에서 동작을 감지했습니다"
#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:163
msgid "filesystem size available"
msgstr "가용 파일 시스템 크기"
#: misc-utils/findmnt.c:102
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
msgstr "일 단위 dump(8) 주기 [fstab 전용]"
#: misc-utils/findmnt.c:103
msgid "filesystem root"
msgstr "파일 시스템 루트"
#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:165
msgid "filesystem type"
msgstr "파일 시스템 형식"
#: misc-utils/findmnt.c:105
msgid "FS specific mount options"
msgstr "FS 전용 마운트 옵션"
#: misc-utils/findmnt.c:106
msgid "mount ID"
msgstr "마운트 ID"
#: misc-utils/findmnt.c:107
msgid "filesystem label"
msgstr "파일 시스템 레이블"
#: misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:161
msgid "major:minor device number"
msgstr "주:부 장치 번호"
#: misc-utils/findmnt.c:109
msgid "old mount options saved by --poll"
msgstr "--poll로 저장한 이전 마운트 옵션"
#: misc-utils/findmnt.c:110
msgid "old mountpoint saved by --poll"
msgstr "--poll로 저장한 이전 마운트 지점"
#: misc-utils/findmnt.c:111
msgid "all mount options"
msgstr "모든 마운트 옵션"
#: misc-utils/findmnt.c:112
msgid "optional mount fields"
msgstr "추가 마운트 필드"
#: misc-utils/findmnt.c:113
msgid "mount parent ID"
msgstr "마운트 상위 ID"
#: misc-utils/findmnt.c:114
msgid "partition label"
msgstr "분할 영역 레이블"
#: misc-utils/findmnt.c:116
msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
msgstr "병렬 fsck(8) 패스 횟수 [fstab 전용]"
#: misc-utils/findmnt.c:117
msgid "VFS propagation flags"
msgstr "VFS 전달 플래그"
#: misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:164
msgid "filesystem size"
msgstr "파일 시스템 크기"
#: misc-utils/findmnt.c:119
msgid "source device"
msgstr "원본 장치"
#: misc-utils/findmnt.c:120
msgid "mountpoint"
msgstr "마운트 지점"
#: misc-utils/findmnt.c:121
msgid "task ID"
msgstr "작업 ID"
#: misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:166
msgid "filesystem size used"
msgstr "사용 파일 시스템 크기"
#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:167
msgid "filesystem use percentage"
msgstr "파일 시스템 사용 백분율"
#: misc-utils/findmnt.c:124 misc-utils/lsblk.c:175
msgid "filesystem UUID"
msgstr "파일 시스템 UUID"
#: misc-utils/findmnt.c:125
msgid "VFS specific mount options"
msgstr "VFS 전용 마운트 옵션"
#: misc-utils/findmnt.c:335
#, c-format
msgid "unknown action: %s"
msgstr "알 수 없는 동작: %s"
#: misc-utils/findmnt.c:658
msgid "mount"
msgstr "mount"
#: misc-utils/findmnt.c:661
msgid "umount"
msgstr "umount"
#: misc-utils/findmnt.c:664
msgid "remount"
msgstr "remount"
#: misc-utils/findmnt.c:667
msgid "move"
msgstr "move"
#: misc-utils/findmnt.c:831 misc-utils/findmnt.c:1109 sys-utils/eject.c:717
#: sys-utils/mount.c:378
msgid "failed to initialize libmount table"
msgstr "libmount 배치 초기화 실패"
#: misc-utils/findmnt.c:858 text-utils/hexdump-parse.c:84
#, c-format
msgid "can't read %s"
msgstr "%s을(를) 읽을 수 없음"
#: misc-utils/findmnt.c:1049 misc-utils/findmnt.c:1115
#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
#: sys-utils/fstrim.c:288 sys-utils/mount.c:136 sys-utils/mount.c:184
#: sys-utils/mount.c:251 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:749
#: sys-utils/umount.c:195
msgid "failed to initialize libmount iterator"
msgstr "libmount 반복자 초기화 실패"
#: misc-utils/findmnt.c:1121
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
msgstr "libmount tabdiff 초기화 실패"
#: misc-utils/findmnt.c:1149 misc-utils/kill.c:407
msgid "poll() failed"
msgstr "poll() 실패"
#: misc-utils/findmnt.c:1224
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
msgstr ""
" %1$s [<옵션>]\n"
" %1$s [<옵션>] <장치> | <마운트지점>\n"
" %1$s [<옵션>] <장치> <마운트지점>\n"
" %1$s [<옵션>] [--source <장치>] [--target <경로> | --mountpoint <디렉터리>]\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1231
msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
msgstr "마운트(한) 파일 시스템을 찾습니다.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1234
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
msgstr " -s, --fstab 파일 시스템 정적 테이블 검색\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1235
msgid ""
" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
" (includes user space mount options)\n"
msgstr ""
" -m, --mtab 마운트 파일 시스템 테입르 검색\n"
" (사용자 영역 마운트 옵션 포함)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1237
msgid ""
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
msgstr ""
" -k, --kernel 마운트한 파일 시스템의 커널 테이블\n"
" 검색 (기본값)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1240
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
msgstr " -p, --poll[=<목록>] 마운트 파일 시스템의 변동 감시\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1241
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
msgstr " -w, --timeout <숫자> --poll 옵션을 차단할 밀리초 단위 상위 한계값\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1244
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
msgstr " -A, --all 모든 내장 필터를 끄고, 모든 파일 시스템을 출력\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1245
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
msgstr " -a, --ascii 트리 구성에 ASCII 문자 사용\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1246
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1247
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
msgstr " -C, --nocanonicalize 경로 비교시 정규화하지 않음\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1248
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
msgstr " -c, --canonicalize 출력 경로를 정규화함\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1249
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
msgstr " -D, --df df(1) 출력을 흉내냄\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1250
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
msgstr " -d, --direction <단어> 검색 방향, 'forward' 또는 'backward'\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1251
msgid ""
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
msgstr ""
" -e, --evaluate 태그를 (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" 장치 이름으로 변환\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1253
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
msgstr " -F, --tab-file <경로> -s, -m, -k 옵션과 활용할 대체 파일\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1254
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr " -f, --first-only 처음 찾은 파일 시스템만 출력\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1255
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
msgstr " -i, --invert 조건에 일치하는 선택을 반전 선택\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1256 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:970
#: sys-utils/rfkill.c:629
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1257 sys-utils/lsns.c:971
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list 목록 형식 출력\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1258
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
msgstr " -N, --task <TID> 대안 이름 영역 활용 (/proc/<TID>/mountinfo 파일)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1259
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1260
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
msgstr " -O, --options <목록> 마운트 옵션으로 파일 시스템 지정 제한\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1261
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
msgstr " -o, --output <목록> 나타낼 지정 열 항목 출력\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1262
msgid " --output-all output all available columns\n"
msgstr " --output-all 모든 열 항목 출력\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1263
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs 키=\"값\" 쌍 출력 형식\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1264
msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
msgstr " --pseudo 모의 파일 시스템만 출력\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1265
msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
msgstr " --shadowed 다른 파일 시스템에서 마운트한 파일 시스템만 출력\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1266
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
msgstr " -R, --submounts 일치하는 파일 시스템의 모든 하위 마운트 출력\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1267
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw 원시 형식 출력\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1268
msgid " --real print only real filesystems\n"
msgstr " --real 실제 파일 시스템만 출력\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1269
msgid ""
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
msgstr ""
" -S, --source <문자열> 마운트할 장치 (이름, 주:부, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1271
msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
msgstr " -T, --target <경로> 사용할 파일 시스템 경로\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1272
msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
msgstr " --tree 가능한 경우 트리 형식 출력 사용\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1273
msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
msgstr " -M, --mountpoint <디렉터리> 마운트 지점 디렉터리\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1274
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr " -t, --types <목록> 파일 시스템 형식으로 파일 시스템 지정 제한\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1275
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
msgstr " -U, --uniq 중복 대상 파일 시스템 무시\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1276 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:977
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr " -u, --notruncate 열 항목의 텍스트 자르지 않음\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1277
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
msgstr " -v, --nofsroot bind, btrfs 마운트는 출력하지 않음\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1280
msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
msgstr " -x, --verify 마운트 배치 내용 검증 (기본값 fstab)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1281
msgid " --verbose print more details\n"
msgstr " --verbose 더 자세한 정보 출력\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1282
msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
msgstr " --vfs-all 모든 VFS 옵션 출력\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1421
#, c-format
msgid "unknown direction '%s'"
msgstr "알 수 없는 디렉션 '%s'"
#: misc-utils/findmnt.c:1497
msgid "invalid TID argument"
msgstr "부적절한 TID 인자"
#: misc-utils/findmnt.c:1582
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
msgstr "--poll 옵션은 파일 1개만 수용하나, --tab-file로 더 많은 파일을 수용할 수 있습니다"
#: misc-utils/findmnt.c:1586
msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
msgstr "--target과 --source 옵션은 옵션이 아닌 명령행 요소와 사용할 수 없습니다"
#: misc-utils/findmnt.c:1639 sys-utils/fstrim.c:267
msgid "failed to initialize libmount cache"
msgstr "libmount 캐시 초기화 실패"
#: misc-utils/findmnt.c:1683
#, c-format
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
msgstr "%s 열 항목을 요청했지만, --poll 옵션을 사용하지 않았습니다"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
msgid "target specified more than once"
msgstr "대상을 1회 이상 지정했습니다"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
#, c-format
msgid "wrong order: %s specified before %s"
msgstr "잘못된 순서: %s을(를) %s보다 먼저 지정했습니다"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
msgid "undefined target (fs_file)"
msgstr "정의하지 않은 대상 (fs_file)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
#, c-format
msgid "non-canonical target path (real: %s)"
msgstr "비정규 대상 경로 (실제: %s)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
#, c-format
msgid "unreachable on boot required target: %m"
msgstr "부팅시 접근할 수 없는 요소에 대상이 필요합니다: %m"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
#, c-format
msgid "unreachable target: %m"
msgstr "접근할 수 없는 대상: %m"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
msgid "target is not a directory"
msgstr "대상이 디렉터리가 아닙니다"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
msgid "target exists"
msgstr "대상 존재함"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
#, c-format
msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
msgstr "부팅시 접근할 수 없는 요소에 원본이 필요합니다: %s=%s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
#, c-format
msgid "unreachable: %s=%s"
msgstr "접근할 수 없음: %s=%s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
#, c-format
msgid "%s=%s translated to %s"
msgstr "%s=%s %s(으)로 변환함"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
msgid "undefined source (fs_spec)"
msgstr "정의하지 않은 원본 (fs_spec)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
#, c-format
msgid "unsupported source tag: %s"
msgstr "지원하지 않는 원본 태그: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
#, c-format
msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
msgstr "%s 원본 검사 안함 (모의/네트워크)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
#, c-format
msgid "unreachable source: %s: %m"
msgstr "접근할 수 없는 원본: %s: %m"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
#, c-format
msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
msgstr "바인딩하지 않은 마운트 원본 %s은(는) 디렉터리 또는 일반 파일입니다"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
#, c-format
msgid "source %s is not a block device"
msgstr "%s 원본이 블록 장치가 아닙니다"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
#, c-format
msgid "source %s exists"
msgstr "%s 원본 존재함"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
#, c-format
msgid "VFS options: %s"
msgstr "VFS 옵션: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
#, c-format
msgid "FS options: %s"
msgstr "FS 옵션: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
#, c-format
msgid "userspace options: %s"
msgstr "사용자 영역 옵션: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
#, c-format
msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
msgstr "지원하지 않는 스왑 영역 폐기 정책: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
msgid "failed to parse swaparea priority option"
msgstr "스왑영역 우선순위 옵션 해석 실패"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
#, c-format
msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
msgstr "%s 파일 시스템 형식 검사 안함 (모의/네트워크)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
msgstr "\"none\" 파일 시스템 형식은 bind 또는 파일 시스템 이동시에만 추천합니다"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
#, c-format
msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
msgstr "%s은(는) 아마도 현재 커널에서 지원하지 않는 것 같습니다"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
msgstr "디스크 파일 시스템 형식을 확인할 수 없습니다"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
#, c-format
msgid "%s does not match with on-disk %s"
msgstr "%s은(는) 디스크 상의 %s와(과) 일치하지 않습니다"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
#, c-format
msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
msgstr "디스크상의 %s은(는) 아마도 현재 커널에서 지원하지 않는 것 같습니다"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
#, c-format
msgid "FS type is %s"
msgstr "파일 시스템 형식은 %s 입니다"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
#, c-format
msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
msgstr "권장 루트 파일 시스템 pass 값은 1입니다(현재값: %d)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
#, c-format
msgid "%d parse error"
msgid_plural "%d parse errors"
msgstr[0] "해석 오류 %d건"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
#, c-format
msgid ", %d error"
msgid_plural ", %d errors"
msgstr[0] ", 오류 %d건"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
#, c-format
msgid ", %d warning"
msgid_plural ", %d warnings"
msgstr[0] ", 경고 %d건"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
#, c-format
msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
msgstr "성공! 발견한 오류 또는 경고가 없습니다\n"
#: misc-utils/getopt.c:315
msgid "empty long option after -l or --long argument"
msgstr "-l 또는 --long 인자 뒤에 비어있는 긴 옵션"
#: misc-utils/getopt.c:336
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
msgstr "-s 또는 --shell 인자 뒤에 알 수 없는 셸"
#: misc-utils/getopt.c:343
#, c-format
msgid ""
" %1$s <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
msgstr ""
" %1$s <옵션_문자열> <매개변수>\n"
" %1$s [options] [--] <옵션_문자열> <매개변수>\n"
" %1$s [options] -o|--options <옵션_문자열> [<옵션>] [--] <매개변수>\n"
#: misc-utils/getopt.c:349
msgid "Parse command options.\n"
msgstr "명령 옵션을 해석합니다.\n"
#: misc-utils/getopt.c:352
msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
msgstr " -a, --alternative 단일 하이픈으로 시작하는 긴 옵션 허용\n"
#: misc-utils/getopt.c:353
msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
msgstr " -l, --longoptions <긴_옵션> 인식할 긴 옵션\n"
#: misc-utils/getopt.c:354
msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name <프로그램_이름> 오류를 보고할 이름\n"
#: misc-utils/getopt.c:355
msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
msgstr " -o, --options <옵션_문자열> 인식할 짧은 옵션\n"
#: misc-utils/getopt.c:356
msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
msgstr " -q, --quiet getopt(3) 오류 보고 끄기\n"
#: misc-utils/getopt.c:357
msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output 일반 출력 안함\n"
#: misc-utils/getopt.c:358
msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
msgstr " -s, --shell <셸> <셸>의 인용 컨벤션 설정\n"
#: misc-utils/getopt.c:359
msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
msgstr " -T, --test getopt(1) 버전 시험\n"
#: misc-utils/getopt.c:360
msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
msgstr " -u, --unquoted 출력 내용에 따옴표 처리하지 않음\n"
#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
msgid "missing optstring argument"
msgstr "optstring 인자 빠짐"
#: misc-utils/getopt.c:463
msgid "internal error, contact the author."
msgstr "내부 오류, 작성자에게 문의하십시오."
#: misc-utils/hardlink.c:286
msgid "Mode:"
msgstr "모드:"
#: misc-utils/hardlink.c:287
msgid "dry-run"
msgstr "모의실행"
#: misc-utils/hardlink.c:287
msgid "real"
msgstr "실제"
#: misc-utils/hardlink.c:288
msgid "Files:"
msgstr "파일:"
#: misc-utils/hardlink.c:289 misc-utils/hardlink.c:295
#, c-format
msgid "%-15s %zu files"
msgstr "파일 %-15s %zu 개"
#: misc-utils/hardlink.c:289
msgid "Linked:"
msgstr "연결:"
#: misc-utils/hardlink.c:292
#, c-format
msgid "%-15s %zu xattrs"
msgstr "%-15s %zu xattrs"
#: misc-utils/hardlink.c:292 misc-utils/hardlink.c:295
msgid "Compared:"
msgstr "비교:"
#: misc-utils/hardlink.c:302
msgid "Saved:"
msgstr "저장:"
#: misc-utils/hardlink.c:305
#, c-format
msgid "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
msgstr "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> 초"
#: misc-utils/hardlink.c:305
msgid "Duration:"
msgstr "소요시간:"
#: misc-utils/hardlink.c:343
#, c-format
msgid "cannot get xattr names for %s"
msgstr "%s의 xattrs 이름을 확인할 수 없습니다"
#: misc-utils/hardlink.c:359
#, c-format
msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
msgstr "%2$s의 %1$s xattr 값을 확인할 수 없습니다"
#: misc-utils/hardlink.c:439
#, c-format
msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
msgstr "%s와(과) %s의 xattrs 비교"
#: misc-utils/hardlink.c:541
#, c-format
msgid "Comparing %s to %s"
msgstr "%s와(과) %s 비교"
#: misc-utils/hardlink.c:667
#, c-format
msgid "%sLinking %s to %s (-%s)"
msgstr "%s연결 중 %s -> %s (-%s)"
#: misc-utils/hardlink.c:668
msgid "[DryRun] "
msgstr "[모의실행] "
#: misc-utils/hardlink.c:681
#, c-format
msgid "cannot link %s to %s"
msgstr "%s을(를) %s에 연결할 수 없습니다"
#: misc-utils/hardlink.c:686
#, c-format
msgid "cannot rename %s to %s"
msgstr "%s을(를) %s(으)로 이름 바꿀 수 없습니다"
#: misc-utils/hardlink.c:758
#, c-format
msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
msgstr "%s 건너뜀 (설정 크기보다 작음)"
#: misc-utils/hardlink.c:762
#, c-format
msgid "Visiting %s (file %zu)"
msgstr "%s 방문 중(파일 %zu개)"
#: misc-utils/hardlink.c:820
msgid "cannot continue"
msgstr "계속할 수 없습니다"
#: misc-utils/hardlink.c:875
#, c-format
msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
msgstr " %s [<옵션>] <디렉터리>|<파일> ...\n"
#: misc-utils/hardlink.c:879
msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
msgstr "하드링크로 중복 파일을 결합합니다.\n"
#: misc-utils/hardlink.c:882
msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
msgstr " -v, --verbose 자세히 출력 (더 많은 내용을 보려면 반복 사용)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:883
msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
msgstr " -q, --quiet 진정 모드 아무것도 출력하지 않음\n"
#: misc-utils/hardlink.c:884
msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
msgstr " -n, --dry-run 실제로 그 어떤 것도 링크하지 않음\n"
#: misc-utils/hardlink.c:885
msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
msgstr " -f, --respect-name 파일 이름은 동일해야 함\n"
#: misc-utils/hardlink.c:886
msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
msgstr " -p, --ignore-mode 파일 모드 변경 무시\n"
#: misc-utils/hardlink.c:887
msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
msgstr " -o, --ignore-owner 소유자 변경 무시\n"
#: misc-utils/hardlink.c:888
msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
msgstr " -t, --ignore-time 타임스탬프 무시 (동일성 시험시)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:890
msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
msgstr " -X, --respect-xattrs 확장 속성 유지\n"
#: misc-utils/hardlink.c:892
msgid ""
" -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
" lowest hardlink count\n"
msgstr ""
" -m, --maximize 하드링크 카운트 최대화. 낮은 하드링크 카운트\n"
" 수를 지닌 파일은 제거합니다\n"
#: misc-utils/hardlink.c:894
msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
msgstr " -M, --minimize -m의 의미 반전\n"
#: misc-utils/hardlink.c:895
msgid ""
" -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
" (lower precedence than minimize/maximize)\n"
msgstr ""
" -O, --keep-oldest 다중 동일 파일 중 오래된 파일 유지\n"
" (최소/최대화보다는 덜 우선함)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:897
msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
msgstr " -x, --exclude <정규식> 파일을 제외할 정규 표현식\n"
#: misc-utils/hardlink.c:898
msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
msgstr " -i, --include <정규식> 파일/디렉터리가 들어간 정규 표현식\n"
#: misc-utils/hardlink.c:899
msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
msgstr " -s, --minimum-size <크기> 파일의 최소 크기.\n"
#: misc-utils/hardlink.c:900
msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
msgstr " -c, --content 파일 내용만 비교. -pot만 동일함\n"
#: misc-utils/hardlink.c:927
#, c-format
msgid "could not compile regular expression %s: %s"
msgstr "%s 정규 표현식을 컴파일할 수 없습니다: %s"
#: misc-utils/hardlink.c:1020 sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735
#: sys-utils/zramctl.c:650
msgid "failed to parse size"
msgstr "크기 해석 실패"
#: misc-utils/hardlink.c:1070
msgid "cannot register exit handler"
msgstr "종료 핸들러를 등록할 수 없습니다"
#: misc-utils/hardlink.c:1075
msgid "no directory or file specified"
msgstr "지정한 디렉터리 또는 파일이 없습니다"
#: misc-utils/hardlink.c:1082
#, c-format
msgid "cannot process %s"
msgstr "%s을(를) 처리할 수 없습니다"
#: misc-utils/kill.c:168
#, c-format
msgid "unknown signal %s; valid signals:"
msgstr "알 수 없는 %s 시그널. 알려진 시그널:"
#: misc-utils/kill.c:193
#, c-format
msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
msgstr " %s [<옵션>] <PID>|<이름>...\n"
#: misc-utils/kill.c:196
msgid "Forcibly terminate a process.\n"
msgstr "프로세스를 강제로 멈춥니다.\n"
#: misc-utils/kill.c:199
msgid ""
" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
" -a, --all 이전 프로세스와 동일한 UID를 가진 프로세스에 이름 PID 변환에\n"
" 제약을 두지 않습니다\n"
#: misc-utils/kill.c:201
msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
msgstr " -s, --signal <시그널> SIGTERM 대신 이 <시그널> 보냅니다\n"
#: misc-utils/kill.c:203
msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
msgstr " -q, --queue <값> kill(2)이 아닌 sigqueue(2)를 활용하여 <값>을 데이터로 전달\n"
#: misc-utils/kill.c:206
msgid ""
" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
msgstr ""
" --timeout <밀리초> <전달시그널>\n"
" 제한 시간까지 기다리고 전달 시그널을 전송합니다\n"
#: misc-utils/kill.c:209
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
msgstr " -p, --pid 시그널을 보내지 않고 PID를 출력합니다\n"
#: misc-utils/kill.c:210
msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
msgstr " -l, --list[=<시그널>] 시그널 이름을 표시하거나 시그널 번호를 이름으로 변환합니다\n"
#: misc-utils/kill.c:211
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
msgstr " -L, --table 시그널 이름과 번호를 표시합니다\n"
#: misc-utils/kill.c:212
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
msgstr " --verbose 시그널을 발생할 PID를 출력합니다\n"
#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:691
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%2$s의 %1$s"
#: misc-utils/kill.c:236
msgid " (with: "
msgstr " (시그널: "
#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:448
#: sys-utils/unshare.c:499
#, c-format
msgid "unknown signal: %s"
msgstr "알 수 없는 시그널: %s"
#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:195
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s와(과) %s은(는) 병용할 수 없습니다"
#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:325
msgid "argument error"
msgstr "인자 오류"
#: misc-utils/kill.c:369
#, c-format
msgid "invalid signal name or number: %s"
msgstr "잘못된 시그널 이름 또는 번호: %s"
#: misc-utils/kill.c:395
#, c-format
msgid "pidfd_open() failed: %d"
msgstr "pidfd_open() 실패: %d"
#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
msgid "pidfd_send_signal() failed"
msgstr "pidfd_send_signal() 실패"
#: misc-utils/kill.c:411
#, c-format
msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
msgstr "시간 초과. %d 시그널을 PID %d번으로 보내는 중\n"
#: misc-utils/kill.c:426
#, c-format
msgid "sending signal %d to pid %d\n"
msgstr "%d 시그널을 PID %d번으로 보내는 중\n"
#: misc-utils/kill.c:444
#, c-format
msgid "sending signal to %s failed"
msgstr "%s(으)로의 시그널 전송 실패"
#: misc-utils/kill.c:493
#, c-format
msgid "cannot find process \"%s\""
msgstr "\"%s\" 프로세스를 찾을 수 없음"
#: misc-utils/logger.c:228
#, c-format
msgid "unknown facility name: %s"
msgstr "알 수 없는 수단 명칭: %s"
#: misc-utils/logger.c:234
#, c-format
msgid "unknown priority name: %s"
msgstr "알 수 없는 우선순위 명칭: %s"
#: misc-utils/logger.c:246
#, c-format
msgid "openlog %s: pathname too long"
msgstr "openlog %s: 경로 이름이 너무 깁니다"
#: misc-utils/logger.c:273
#, c-format
msgid "socket %s"
msgstr "%s 소켓"
#: misc-utils/logger.c:310
#, c-format
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
msgstr "%s:%s 경로 해석 실패: %s"
#: misc-utils/logger.c:327
#, c-format
msgid "failed to connect to %s port %s"
msgstr "%s:%s에 연결 실패"
#: misc-utils/logger.c:375
#, c-format
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
msgstr "최대 입력 행 길이(%d)를 초과했습니다"
#: misc-utils/logger.c:528
msgid "send message failed"
msgstr "메시지 전송 실패"
#: misc-utils/logger.c:598
#, c-format
msgid "structured data ID '%s' is not unique"
msgstr "'%s' 구조화 데이터 ID가 유일하지 않습니다"
#: misc-utils/logger.c:612
#, c-format
msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
msgstr "--sd-id는 --sd-param %s에 맞게 지정하지 않았습니다"
#: misc-utils/logger.c:791
msgid "localtime() failed"
msgstr "localtime() 실패"
#: misc-utils/logger.c:801
#, c-format
msgid "hostname '%s' is too long"
msgstr "'%s' 호스트 이름이 너무 깁니다"
#: misc-utils/logger.c:807
#, c-format
msgid "tag '%s' is too long"
msgstr "'%s' 태그가 너무 깁니다"
#: misc-utils/logger.c:870
#, c-format
msgid "ignoring unknown option argument: %s"
msgstr "알 수 없는 옵션 인자 무시: %s"
#: misc-utils/logger.c:882
#, c-format
msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
msgstr "부적절한 인자: %s: 자동 오류를 사용합니다"
#: misc-utils/logger.c:1053
#, c-format
msgid " %s [options] [<message>]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [<메시지>]\n"
#: misc-utils/logger.c:1056
msgid "Enter messages into the system log.\n"
msgstr "시스템 로그에 메시지를 입력합니다.\n"
#: misc-utils/logger.c:1059
msgid " -i log the logger command's PID\n"
msgstr " -i 로거 명령 PID 기록\n"
#: misc-utils/logger.c:1060
msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
msgstr " --id[=<ID>] 주어잔 <ID>를 기록하거나 PID를 기록\n"
#: misc-utils/logger.c:1061
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgstr " -f, --file <파일> 이 파일 내용 기록\n"
#: misc-utils/logger.c:1062
msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
msgstr " -e, --skip-empty 파일 처리시 빈 줄은 기록하지 않음\n"
#: misc-utils/logger.c:1063
msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
msgstr " --no-act 로그 기록 동작 이외의 모든 동작 수행\n"
#: misc-utils/logger.c:1064
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
msgstr " -p, --priority <prio> 주어진 메시지에 대해 이 우선 순위 표시\n"
#: misc-utils/logger.c:1065
msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
msgstr " --octet-count rfc6587 8진 카운트 활용\n"
#: misc-utils/logger.c:1066
msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
msgstr " --prio-prefix 표준 입력 스트림에서 읽은 모든 줄의 접두부 검색\n"
#: misc-utils/logger.c:1067
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgstr " -s, --stderr 메시지를 표준 오류 스트림으로도 출력\n"
#: misc-utils/logger.c:1068
msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
msgstr " -S, --size <용량> 단일 메시지 최대 용량\n"
#: misc-utils/logger.c:1069
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
msgstr " -t, --tag <태그> 모든 줄에 이 태그를 표시\n"
#: misc-utils/logger.c:1070
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
msgstr " -n, --server <이름> 이 원격 syslog 서버에 기록\n"
#: misc-utils/logger.c:1071
msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
msgstr " -P, --port <포트> UDP 또는 TCP 연결에 이 포트 사용\n"
#: misc-utils/logger.c:1072
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
msgstr " -T, --tcp TCP만 사용\n"
#: misc-utils/logger.c:1073
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
msgstr " -d, --udp UDP만 사용\n"
#: misc-utils/logger.c:1074
msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
msgstr " --rfc3164 오래된 BSD syslog 프로토콜 사용\n"
#: misc-utils/logger.c:1075
msgid ""
" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
msgstr ""
" --rfc5424[=<snip>] syslog 프로토콜 사용(원격용 기본);\n"
" <snip>에는 notime, notq, nohost가 들어갑니다\n"
#: misc-utils/logger.c:1077
msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
msgstr " --sd-id <ID> rfc5424 구조화 데이터 ID\n"
#: misc-utils/logger.c:1078
msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
msgstr " --sd-param <데이터> rfc5424 구조화 데이터 이름=값\n"
#: misc-utils/logger.c:1079
msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
msgstr " --msgid <msgid> rfc5424 메시지 ID 필드 지정\n"
#: misc-utils/logger.c:1080
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
msgstr " -u, --socket <소켓> 이 유닉스 소켓에 기록\n"
#: misc-utils/logger.c:1081
msgid ""
" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
" print connection errors when using Unix sockets\n"
msgstr ""
" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
" 유닉스 소켓 활용시 연결 오류 출력\n"
#: misc-utils/logger.c:1084
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
msgstr " --journald[=<파일>] journald 항목 기록\n"
#: misc-utils/logger.c:1170
#, c-format
msgid "file %s"
msgstr "%s 파일"
#: misc-utils/logger.c:1185
msgid "failed to parse id"
msgstr "ID 해석 실패"
#: misc-utils/logger.c:1203
msgid "failed to parse message size"
msgstr "메시지 길이 해석 실패"
#: misc-utils/logger.c:1233
msgid "--msgid cannot contain space"
msgstr "--msgid에 공백이 들어갈 수 없습니다"
#: misc-utils/logger.c:1255
#, c-format
msgid "invalid structured data ID: '%s'"
msgstr "부적절한 구조화 데이터 ID: '%s'"
#: misc-utils/logger.c:1260
#, c-format
msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
msgstr "부적절한 구조화 데이터 매개변수: '%s'"
#: misc-utils/logger.c:1275
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
msgstr "--file <파일>과 <메시지>는 병용할 수 없습니다. 메시지는 무시합니다"
#: misc-utils/logger.c:1282
msgid "journald entry could not be written"
msgstr "journald 항목을 기록할 수 없습니다"
#: misc-utils/look.c:359
#, c-format
msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
msgstr " %s [<옵션>] <문자열> [<파일>...]\n"
#: misc-utils/look.c:362
msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
msgstr "지정 문자열로 시작하는 행을 표시합니다.\n"
#: misc-utils/look.c:365
msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
msgstr " -a, --alternative 대체 사전 활용\n"
#: misc-utils/look.c:366
msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
msgstr " -d, --alphanum 공백 문자와 알파벳, 숫자 문자만 비교\n"
#: misc-utils/look.c:367
msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
msgstr " -f, --ignore-case 비교시 대소문자 무시\n"
#: misc-utils/look.c:368
msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
msgstr " -t, --terminate <문자> 문자열 종결 문자 지정\n"
#: misc-utils/lsblk.c:157
msgid "device name"
msgstr "장치 이름"
#: misc-utils/lsblk.c:158
msgid "internal kernel device name"
msgstr "내부 커널 장치 이름"
#: misc-utils/lsblk.c:159
msgid "internal parent kernel device name"
msgstr "내부 상위 커널 장치 이름"
#: misc-utils/lsblk.c:160
msgid "path to the device node"
msgstr "장치 노드 경로"
#: misc-utils/lsblk.c:168
msgid "mounted filesystem roots"
msgstr "마운트한 파일 시스템 루트"
#: misc-utils/lsblk.c:169
msgid "filesystem version"
msgstr "파일 시스템 버전"
#: misc-utils/lsblk.c:171 sys-utils/zramctl.c:86
msgid "where the device is mounted"
msgstr "장치 마운트 경로"
#: misc-utils/lsblk.c:172
msgid "all locations where device is mounted"
msgstr "장치를 마운트한 모든 위치"
#: misc-utils/lsblk.c:174 misc-utils/wipefs.c:110
msgid "filesystem LABEL"
msgstr "파일 시스템 레이블"
#: misc-utils/lsblk.c:177
msgid "partition table identifier (usually UUID)"
msgstr "분할 영역 배치 식별자 (보통 UUID)"
#: misc-utils/lsblk.c:178
msgid "partition table type"
msgstr "분할 영역 배치 형식"
#: misc-utils/lsblk.c:180
msgid "partition type code or UUID"
msgstr "분할 영역 배치 코드 또는 UUID"
#: misc-utils/lsblk.c:181
msgid "partition type name"
msgstr "분할 영역 배치 명칭"
#: misc-utils/lsblk.c:182
msgid "partition LABEL"
msgstr "분할 영역 레이블"
#: misc-utils/lsblk.c:186
msgid "read-ahead of the device"
msgstr "장치 미리 읽기"
#: misc-utils/lsblk.c:187 sys-utils/losetup.c:79
msgid "read-only device"
msgstr "읽기 전용 장치"
#: misc-utils/lsblk.c:188
msgid "removable device"
msgstr "이동식 장치"
#: misc-utils/lsblk.c:189
msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
msgstr "이동식/착탈식 장치(USB, PCMCIA, ...)"
#: misc-utils/lsblk.c:190
msgid "rotational device"
msgstr "순환 장치"
#: misc-utils/lsblk.c:191
msgid "adds randomness"
msgstr "임의성 추가"
#: misc-utils/lsblk.c:192
msgid "device identifier"
msgstr "장치 식별자"
#: misc-utils/lsblk.c:193
msgid "disk serial number"
msgstr "디스크 일련번호"
#: misc-utils/lsblk.c:194
msgid "size of the device"
msgstr "장치 용량"
#: misc-utils/lsblk.c:195
msgid "state of the device"
msgstr "장치 상태"
#: misc-utils/lsblk.c:197
msgid "group name"
msgstr "그룹 이름"
#: misc-utils/lsblk.c:198
msgid "device node permissions"
msgstr "장치 노드 권한"
#: misc-utils/lsblk.c:199
msgid "alignment offset"
msgstr "정렬 오프셋"
#: misc-utils/lsblk.c:200
msgid "minimum I/O size"
msgstr "최소 입출력 용량"
#: misc-utils/lsblk.c:201
msgid "optimal I/O size"
msgstr "최적 입출력 용량"
#: misc-utils/lsblk.c:202
msgid "physical sector size"
msgstr "물리 섹터 용량"
#: misc-utils/lsblk.c:203
msgid "logical sector size"
msgstr "논리 섹터 용량"
#: misc-utils/lsblk.c:204
msgid "I/O scheduler name"
msgstr "입출력 스케쥴러 명칭"
#: misc-utils/lsblk.c:205
msgid "request queue size"
msgstr "요청 큐 길이"
#: misc-utils/lsblk.c:206
msgid "device type"
msgstr "장치 형식"
#: misc-utils/lsblk.c:207
msgid "discard alignment offset"
msgstr "정렬 오프셋 무시"
#: misc-utils/lsblk.c:208
msgid "discard granularity"
msgstr "분할 무시"
#: misc-utils/lsblk.c:209
msgid "discard max bytes"
msgstr "최대 바이트 수 무시"
#: misc-utils/lsblk.c:210
msgid "discard zeroes data"
msgstr "없는 데이터 무시"
#: misc-utils/lsblk.c:211
msgid "write same max bytes"
msgstr "동일한 최대 바이트 기록"
#: misc-utils/lsblk.c:212
msgid "unique storage identifier"
msgstr "고유 저장장치 식별자"
#: misc-utils/lsblk.c:213
msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
msgstr "호스트:채널:대상:SCSI_LUN"
#: misc-utils/lsblk.c:214
msgid "device transport type"
msgstr "장치 전송 형식"
#: misc-utils/lsblk.c:215
msgid "de-duplicated chain of subsystems"
msgstr "하위 시스템 중복 제거 체인"
#: misc-utils/lsblk.c:216
msgid "device revision"
msgstr "장치 리비전"
#: misc-utils/lsblk.c:217
msgid "device vendor"
msgstr "장치 제조사"
#: misc-utils/lsblk.c:218
msgid "zone model"
msgstr "구역 모델"
#: misc-utils/lsblk.c:219
msgid "dax-capable device"
msgstr "dax-기능 장치"
#: misc-utils/lsblk.c:1295
msgid "failed to allocate device"
msgstr "장치 할당 실패"
#: misc-utils/lsblk.c:1355
msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr "sysfs 장치 디렉터리 열기 실패"
#: misc-utils/lsblk.c:1543
#, c-format
msgid "%s: failed to get sysfs name"
msgstr "%s: sysfs 이름 확인 실패"
#: misc-utils/lsblk.c:1555
#, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
msgstr "%s: 전체 디스크 장치 번호 확인 실패"
#: misc-utils/lsblk.c:1628 misc-utils/lsblk.c:1676
msgid "failed to allocate /sys handler"
msgstr "/sys 핸들러 할당 실패"
#: misc-utils/lsblk.c:1736 misc-utils/lsblk.c:1738 misc-utils/lsblk.c:1767
#: misc-utils/lsblk.c:1769
#, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
msgstr "'%s' 목록 해석 실패"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1743
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "제외 장치 목록이 너무 큽니다 (장치 %d대가 한계)"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1774
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "포함 장치 목록이 너무 큽니다 (장치 %d대가 한계)"
#: misc-utils/lsblk.c:1843 sys-utils/wdctl.c:207
#, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [<장치> ...]\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1846
msgid "List information about block devices.\n"
msgstr "블록 장치 정보를 나타냅니다.\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1849
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr " -D, --discard 버려진 권한을 출력합니다.\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1850
msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
msgstr " -E, --dedup <열> <열> 항목에 따라 중복 제거 출력\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1851
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
msgstr " -I, --include <목록> 지정 주 번호에 해당하는 장치만 표시합니다\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1852 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1853
msgid " -O, --output-all output all columns\n"
msgstr " -O, --output-all 모든 열 항목 출력\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1855
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
msgstr " -S, --scsi SCSI 장치 정보를 출력합니다\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1856
msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
msgstr " -T, --tree[=<열>] 트리 형식 출력 사용\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1857
msgid " -a, --all print all devices\n"
msgstr " -a, --all 모든 장치를 출력합니다\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1859
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
msgstr " -d, --nodeps 부속 장치 또는 홀더는 출력하지 않습니다\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1860
msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr " -e, --exclude <목록> 지정 주 번호로 장치를 제외합니다 (기본값: 램디스크)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1861
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
msgstr " -f, --fs 파일 시스템 정보를 출력합니다\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1862
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
msgstr " -i, --ascii ASCII 문자만 사용합니다\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1863
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list 목록 방식으로 출력합니다\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1864
msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
msgstr " -M, --merge 하위 트리를 상위 그룹으로 묶습니다 (RAID, Multi-path 장비에 활용)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1865
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
msgstr " -m, --perms 권한 정보를 출력합니다\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1866 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1867 sys-utils/lsmem.c:517
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <목록> 지정 열 항목 출력\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1868
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
msgstr " -p, --paths 완전한 장치 경로를 출력합니다\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1870
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgstr " -s, --inverse 의존 관계를 뒤집어 나타냅니다\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1871
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
msgstr " -t, --topology 토폴로지 정보를 출력합니다\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1872
msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
msgstr " -w, --width <숫자> 문자 갯수 단위로 출력 너비 지정\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1873
msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
msgstr " -x, --sort <열> <열> 항목순 정렬 출력\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1874
msgid " -z, --zoned print zone model\n"
msgstr " -z, --zoned 영역 모델을 출력합니다\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1875
msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr " --sysroot <디렉터리> 지정 디렉터리를 시스템 루트로 사용합니다\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1892
#, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
msgstr "sysfs 디렉터리 접근 실패: %s"
#: misc-utils/lsblk.c:2099
msgid "invalid output width number argument"
msgstr "부적절한 출력 너비 숫자 인자 값"
#: misc-utils/lsblk.c:2257
msgid "failed to allocate device tree"
msgstr "장치 트리 할당 실패"
#: misc-utils/lslocks.c:73
msgid "command of the process holding the lock"
msgstr "잠금 유지 프로세스 명령"
#: misc-utils/lslocks.c:74
msgid "PID of the process holding the lock"
msgstr "잠금 유지 프로세스 PID"
#: misc-utils/lslocks.c:75
msgid "kind of lock"
msgstr "잠금 종류"
#: misc-utils/lslocks.c:76
msgid "size of the lock"
msgstr "잠금 크기"
#: misc-utils/lslocks.c:77
msgid "lock access mode"
msgstr "잠금 접근 모드"
#: misc-utils/lslocks.c:78
msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
msgstr "잠금 필수 상태: 0(없음), 1(설정)"
#: misc-utils/lslocks.c:79
msgid "relative byte offset of the lock"
msgstr "잠금 상대 바이트 오프셋"
#: misc-utils/lslocks.c:80
msgid "ending offset of the lock"
msgstr "잠금 종단 오프셋"
#: misc-utils/lslocks.c:81
msgid "path of the locked file"
msgstr "잠금 파일 경로"
#: misc-utils/lslocks.c:82
msgid "PID of the process blocking the lock"
msgstr "잠금을 막는 프로세스 PID"
#: misc-utils/lslocks.c:259
msgid "failed to parse ID"
msgstr "ID 해석 실패"
#: misc-utils/lslocks.c:281 misc-utils/uuidd.c:755 sys-utils/nsenter.c:262
msgid "failed to parse pid"
msgstr "PID 해석 실패"
#: misc-utils/lslocks.c:285
msgid "(unknown)"
msgstr "(알 수 없음)"
#: misc-utils/lslocks.c:287
msgid "(undefined)"
msgstr "(정의 안 함)"
#: misc-utils/lslocks.c:296
msgid "failed to parse start"
msgstr "시작 해석 실패"
#: misc-utils/lslocks.c:303
msgid "failed to parse end"
msgstr "종단 해석 실패"
#: misc-utils/lslocks.c:531
msgid "List local system locks.\n"
msgstr "로컬 시스템 잠금을 보여줍니다.\n"
#: misc-utils/lslocks.c:534
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
#: misc-utils/lslocks.c:536
msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
msgstr " -i, --noinaccessible 읽기 권한이 없는 잠금 무시\n"
#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:972 sys-utils/rfkill.c:630
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:973 sys-utils/rfkill.c:631
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <목록> 어떤 열 항목을 출력에 활용할 지 지정\n"
#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:974 sys-utils/rfkill.c:632
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " --output-all 모든 열 항목 출력\n"
#: misc-utils/lslocks.c:540
msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
msgstr " -p, --pid <PID> 이 프로세스가 잡고 있는 잠금만 표시\n"
#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:976 sys-utils/rfkill.c:633
msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
msgstr " -r, --raw 원시 형식으로 출력합니다\n"
#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:414 schedutils/ionice.c:177
#: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:255 sys-utils/choom.c:102
#: sys-utils/lsns.c:1058 sys-utils/prlimit.c:593
msgid "invalid PID argument"
msgstr "부적절한 PID 인자"
#: misc-utils/mcookie.c:86
msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
msgstr "xauth 매직 쿠키를 만듭니다.\n"
#: misc-utils/mcookie.c:89
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
msgstr " -f, --file <파일> 쿠키 시드 파일\n"
#: misc-utils/mcookie.c:90
msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
msgstr " -m, --max-size <숫자> 시드 파일에서 읽을 최대 용량 한계\n"
#: misc-utils/mcookie.c:91
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다\n"
#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:107
#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:435
msgid "<num>"
msgstr "<숫자>"
#: misc-utils/mcookie.c:124
#, c-format
msgid "Got %zu byte from %s\n"
msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
msgstr[0] ""
"%2$s에서 %1$zu 바이트 읽음\n"
"\n"
#: misc-utils/mcookie.c:129
#, c-format
msgid "closing %s failed"
msgstr "%s 닫기 실패"
#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:501
#: text-utils/hexdump.c:124
msgid "failed to parse length"
msgstr "길이 해석 실패"
#: misc-utils/mcookie.c:181
msgid "--max-size ignored when used without --file"
msgstr "--file 옵션이 없으면 --max-size 옵션은 무시합니다"
#: misc-utils/mcookie.c:190
#, c-format
msgid "Got %d byte from %s\n"
msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
msgstr[0] "%2$s에서 %1$d 바이트 읽음\n"
#: misc-utils/namei.c:90
#, c-format
msgid "failed to read symlink: %s"
msgstr "심볼릭 링크 읽기 실패: %s"
#: misc-utils/namei.c:334
#, c-format
msgid " %s [options] <pathname>...\n"
msgstr " %s [<옵션>] <경로이름>...\n"
#: misc-utils/namei.c:337
msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
msgstr "터미널 포인트를 찾기 전 경로 이름을 따라갑니다.\n"
#: misc-utils/namei.c:341
msgid ""
" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
" -x, --mountpoints 'D' 문자로 마운트 지점 디렉터리를 보여줍니다\n"
" -m, --modes 각 파일의 모드 비트를 보여줍니다\n"
" -o, --owners 각 파일의 소유주와 그룹 이름을 보여줍니다\n"
" -l, --long 긴 목록 형식을 사용합니다 (-m -o -v) \n"
" -n, --nosymlinks 심볼릭 링크를 따라가지 않습니다\n"
" -v, --vertical 모드와 소유주를 수직 정렬 합니다\n"
#: misc-utils/namei.c:408
msgid "pathname argument is missing"
msgstr "경로 이름 인자 빠짐"
#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1135
msgid "failed to allocate UID cache"
msgstr "UID 캐시 할당 실패"
#: misc-utils/namei.c:417
msgid "failed to allocate GID cache"
msgstr "GID 캐시 할당 실패"
#: misc-utils/namei.c:439
#, c-format
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
msgstr "%s: 심볼릭 링크 한계 초과"
#: misc-utils/rename.c:74
#, c-format
msgid "%s: overwrite `%s'? "
msgstr "%s: `%s'을(를) 덮어씁니까? "
#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
#, c-format
msgid "%s: not accessible"
msgstr "%s: 접근할 수 없음"
#: misc-utils/rename.c:124
#, c-format
msgid "%s: not a symbolic link"
msgstr "%s: 심볼릭 링크 아님"
#: misc-utils/rename.c:129
#, c-format
msgid "%s: readlink failed"
msgstr "%s: readlink 실패"
#: misc-utils/rename.c:144
#, c-format
msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
msgstr "기존 링크 건너 뜀: `%s' -> `%s'\n"
#: misc-utils/rename.c:150
#, c-format
msgid "%s: unlink failed"
msgstr "%s: unlink 실패"
#: misc-utils/rename.c:154
#, c-format
msgid "%s: symlinking to %s failed"
msgstr "%s: %s(으)로의 심볼릭 링크 실패"
#: misc-utils/rename.c:197
#, c-format
msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
msgstr "기존 파일 건너 뜀: `%s'\n"
#: misc-utils/rename.c:201
#, c-format
msgid "%s: rename to %s failed"
msgstr "%s: %s(으)로의 이름 바꾸기 실패"
#: misc-utils/rename.c:215
#, c-format
msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
msgstr " %s [<옵션>] <표현식> <바꿀이름> <파일>...\n"
#: misc-utils/rename.c:219
msgid "Rename files.\n"
msgstr "파일 이름을 바꿉니다.\n"
#: misc-utils/rename.c:222
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다\n"
#: misc-utils/rename.c:223
msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
msgstr " -s, --symlink 심볼릭 링크의 대상에 적용합니다\n"
#: misc-utils/rename.c:224
msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
msgstr " -n, --no-act 어떤 파일 이름도 바꾸지 않음\n"
#: misc-utils/rename.c:225
msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
msgstr " -o, --no-overwrite 기존 파일 덮어쓰기 하지 않음\n"
#: misc-utils/rename.c:226
msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
msgstr " -i, --interactive 파일 덮어쓰기 전 확인\n"
#: misc-utils/rename.c:302
msgid "failed to get terminal attributes"
msgstr "터미널 속성 확인 실패"
#: misc-utils/uuidd.c:97
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
msgstr "UUID 생성 데몬입니다.\n"
#: misc-utils/uuidd.c:99
msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
msgstr " -p, --pid <경로> PID 파일 경로\n"
#: misc-utils/uuidd.c:100
msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
msgstr " -s, --socket <경로> 소켓 경로\n"
#: misc-utils/uuidd.c:101
msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
msgstr " -T, --timeout <초> 비활성 제한 시간을 지정합니다\n"
#: misc-utils/uuidd.c:102
msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
msgstr " -k, --kill 실행 데몬을 강제로 끝냅니다\n"
#: misc-utils/uuidd.c:103
msgid " -r, --random test random-based generation\n"
msgstr " -r, --random 임의 기반 생성 시험\n"
#: misc-utils/uuidd.c:104
msgid " -t, --time test time-based generation\n"
msgstr " -t, --time 시간 기반 생성 시험\n"
#: misc-utils/uuidd.c:105
msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
msgstr " -n, --uuids <숫자> 여러 UUID 요청\n"
#: misc-utils/uuidd.c:106
msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
msgstr " -P, --no-pid PID 파일을 만들지 않습니다\n"
#: misc-utils/uuidd.c:107
msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
msgstr " -F, --no-fork 이중 포킹으로 데몬 실행하지 않습니다\n"
#: misc-utils/uuidd.c:108
msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
msgstr " -S, --socket-activation 감청 소켓을 만들지 않습니다\n"
#: misc-utils/uuidd.c:109
msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
msgstr " -d, --debug 디버깅 모드로 실행합니다\n"
#: misc-utils/uuidd.c:110
msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
msgstr " -q, --quiet 조용한 모드 활성\n"
#: misc-utils/uuidd.c:142
msgid "bad arguments"
msgstr "잘못된 인자"
#: misc-utils/uuidd.c:149
msgid "socket"
msgstr "소켓"
#: misc-utils/uuidd.c:160
msgid "connect"
msgstr "연결"
#: misc-utils/uuidd.c:180
msgid "write"
msgstr "기록"
#: misc-utils/uuidd.c:188
msgid "read count"
msgstr "읽기 횟수"
#: misc-utils/uuidd.c:194
msgid "bad response length"
msgstr "잘못된 응답 길이"
#: misc-utils/uuidd.c:245
#, c-format
msgid "cannot lock %s"
msgstr "%s 잠글 수 없음"
#: misc-utils/uuidd.c:270
msgid "couldn't create unix stream socket"
msgstr "유닉스 시스템 소켓을 만들 수 없음"
#: misc-utils/uuidd.c:295
#, c-format
msgid "couldn't bind unix socket %s"
msgstr "%s 유닉스 소켓을 바인딩할 수 없음"
#: misc-utils/uuidd.c:322
msgid "receiving signal failed"
msgstr "시그널 수신 실패"
#: misc-utils/uuidd.c:337
msgid "timed out"
msgstr "시간 초과"
#: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
msgid "cannot set up timer"
msgstr "타이머를 설정할 수 없음"
#: misc-utils/uuidd.c:381
#, c-format
msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
msgstr "UUIDd 데몬이 PID %s(으)로 이미 실행중입니다"
#: misc-utils/uuidd.c:390
#, c-format
msgid "couldn't listen on unix socket %s"
msgstr "%s 유닉스 소켓으로 감청할 수 없음"
#: misc-utils/uuidd.c:400
#, c-format
msgid "could not truncate file: %s"
msgstr "파일을 자를 수 없습니다: %s"
#: misc-utils/uuidd.c:414
msgid "sd_listen_fds() failed"
msgstr "sd_listen_fds() 실패"
#: misc-utils/uuidd.c:417
msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
msgstr "수신한 파일 서술자가 없습니다. systemctl status uuidd.socket을 확인하십시오"
#: misc-utils/uuidd.c:420
msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
msgstr "너무 많은 파일 서술자를 받았습니다. uuidd.socket을 확인하십시오"
#: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1353
msgid "poll failed"
msgstr "폴링 실패"
#: misc-utils/uuidd.c:453
#, c-format
msgid "timeout [%d sec]\n"
msgstr "시간 초과 [%d초]\n"
#: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:210 sys-utils/irqtop.c:213
#: sys-utils/irqtop.c:230 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:531
#: text-utils/column.c:561
msgid "read failed"
msgstr "읽기 실패"
#: misc-utils/uuidd.c:472
#, c-format
msgid "error reading from client, len = %d"
msgstr "클라이언트에서 읽기 오류, len = %d"
#: misc-utils/uuidd.c:481
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr "동작 %d, 인입 번호 = %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:484
#, c-format
msgid "operation %d\n"
msgstr "동작 %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:500
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr "생성한 시간 UUID: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:510
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr "생성한 임의 UUID: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:519
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgstr[0] "생성한 시간 UUID %s 및 %d개 추가\n"
#: misc-utils/uuidd.c:540
#, c-format
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
msgstr[0] "생성한 %d UUID:\n"
#: misc-utils/uuidd.c:552
#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "부적절한 동작 %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:564
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d"
msgstr "예기치 못한 서버의 응답 길이 %d"
#: misc-utils/uuidd.c:607
msgid "failed to parse --uuids"
msgstr "--uuids 해석 실패"
#: misc-utils/uuidd.c:624
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
msgstr "UUIDd는 소켓을 활성화 지원 없이 빌드했습니다"
#: misc-utils/uuidd.c:643
msgid "failed to parse --timeout"
msgstr "--timeout 해석 실패"
#: misc-utils/uuidd.c:684
#, c-format
msgid "socket name too long: %s"
msgstr "소켓 이름이 너무 깁니다: %s"
#: misc-utils/uuidd.c:691
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
msgstr "--socket-activation 옵션과 --socket 옵션을 지정했습니다. --socket 무시함."
#: misc-utils/uuidd.c:702 misc-utils/uuidd.c:737
#, c-format
msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
msgstr "UUIDd 데몬 호출 오류 (%s)"
#: misc-utils/uuidd.c:703 misc-utils/uuidd.c:738
msgid "unexpected error"
msgstr "예기치 못한 오류"
#: misc-utils/uuidd.c:711
#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[0] "%s와(과) 추가 UUID %d개\n"
#: misc-utils/uuidd.c:717
#, c-format
msgid "List of UUIDs:\n"
msgstr "UUID 목록:\n"
#: misc-utils/uuidd.c:759
#, c-format
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
msgstr "실행 중인 PID %d UUIDd를 강제로 끝낼 수 없습니다"
#: misc-utils/uuidd.c:764
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
msgstr "실행 중인 PID %d UUIDd를 강제로 끝냈습니다.\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:29
msgid "Create a new UUID value.\n"
msgstr "새 UUID 값을 만듭니다.\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:32
msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
msgstr " -r, --random 임의 기반 UUID를 만듭니다\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:33
msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
msgstr " -t, --time 시간 기반 UUID를 만듭니다\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:34
msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
msgstr " -n, --namespace <이름영역> 이 이름 영역에 해시 기반 UUID를 만듭니다\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:35
#, c-format
msgid " available namespaces: %s\n"
msgstr " 가용 이름 영역: %s\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:36
msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
msgstr " -N, --name <이름> 이 이름을 가진 해시 기반 UUID를 만듭니다\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:37
msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
msgstr " -m, --md5 MD5 해시값 생성\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:38
msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
msgstr " -s, --sha1 SHA1 해시값 생성\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:39
msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
msgstr " -x, --hex 16진수 문자열로 이름 해석\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:53
msgid "not a valid hex string"
msgstr "부적절한 16진수 문자열"
#: misc-utils/uuidgen.c:144
msgid "--namespace requires --name argument"
msgstr "--namespace에 --name 인자가 필요합니다"
#: misc-utils/uuidgen.c:148
msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
msgstr "--namespace에 --md5 또는 --sha1 인자가 필요합니다"
#: misc-utils/uuidgen.c:153
msgid "--name requires --namespace argument"
msgstr "--name에 --namespace 인자가 필요합니다"
#: misc-utils/uuidgen.c:157
msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
msgstr "--md5 또는 --sha1에 --namespace 인자가 필요합니다"
#: misc-utils/uuidgen.c:182
#, c-format
msgid "unknown namespace alias: '%s'"
msgstr "알 수 없는 이름 영역 별칭: '%s'"
#: misc-utils/uuidgen.c:188
#, c-format
msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
msgstr "부적절한 이름 영역의 UUID: '%s'"
#: misc-utils/uuidparse.c:76
msgid "unique identifier"
msgstr "유일 식별자"
#: misc-utils/uuidparse.c:77
msgid "variant name"
msgstr "별칭"
#: misc-utils/uuidparse.c:78
msgid "type name"
msgstr "형 이름"
#: misc-utils/uuidparse.c:79
msgid "timestamp"
msgstr "타임스탬프"
#: misc-utils/uuidparse.c:97
#, c-format
msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
msgstr " %s [<옵션>] <UUID ...>\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:100
msgid " -J, --json use JSON output format"
msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용"
#: misc-utils/uuidparse.c:101
msgid " -n, --noheadings don't print headings"
msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다"
#: misc-utils/uuidparse.c:102
msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
msgstr " -o, --output <목록> 표시할 <열> 항목 (하단 참조)"
#: misc-utils/uuidparse.c:103
msgid " -r, --raw use the raw output format"
msgstr " -r, --raw 원시 형식으로 출력"
#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
#: misc-utils/uuidparse.c:222
msgid "invalid"
msgstr "부적절함"
#: misc-utils/uuidparse.c:186
msgid "other"
msgstr "기타"
#: misc-utils/uuidparse.c:197
msgid "nil"
msgstr "nil"
#: misc-utils/uuidparse.c:202
msgid "time-based"
msgstr "시간 기반"
#: misc-utils/uuidparse.c:208
msgid "name-based"
msgstr "이름 기반"
#: misc-utils/uuidparse.c:211
msgid "random"
msgstr "임의"
#: misc-utils/uuidparse.c:214
msgid "sha1-based"
msgstr "sha1 기반"
#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
#: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:459 sys-utils/lscpu.c:948
#: sys-utils/lsns.c:872 sys-utils/zramctl.c:505
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "출력 열 항목 초기화 실패"
#: misc-utils/whereis.c:201
#, c-format
msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
msgstr " %s [<옵션>] [-BMS <디렉터리>... -f] <이름>\n"
#: misc-utils/whereis.c:204
msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
msgstr "명령 바이너리, 소스 코드, 설명서 페이지 파일 위치를 나타냅니다.\n"
#: misc-utils/whereis.c:207
msgid " -b search only for binaries\n"
msgstr " -b 바이너리 파일만 검색\n"
#: misc-utils/whereis.c:208
msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
msgstr " -B <디렉터리> 바이너리 검색 경로 지정\n"
#: misc-utils/whereis.c:209
msgid " -m search only for manuals and infos\n"
msgstr " -m 설명서와 정보만 검색\n"
#: misc-utils/whereis.c:210
msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
msgstr " -M <디렉터리> 설명서 정보 검색 경로 지정\n"
#: misc-utils/whereis.c:211
msgid " -s search only for sources\n"
msgstr " -s 소스 코드만 검색\n"
#: misc-utils/whereis.c:212
msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
msgstr " -S <디렉터리> 소스 코드 검색 경로 지정\n"
#: misc-utils/whereis.c:213
msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
msgstr " -f <디렉터리> 인자 목록으로 끝냅니다\n"
#: misc-utils/whereis.c:214
msgid " -u search for unusual entries\n"
msgstr " -u 비 일반 항목 검색\n"
#: misc-utils/whereis.c:215
msgid " -l output effective lookup paths\n"
msgstr " -l 사실상 검색 경로 출력\n"
#: misc-utils/whereis.c:655
msgid "option -f is missing"
msgstr "-f 옵션이 빠졌습니다"
#: misc-utils/wipefs.c:109
msgid "partition/filesystem UUID"
msgstr "분할 영역/파일 시스템 UUID"
#: misc-utils/wipefs.c:111
msgid "magic string length"
msgstr "매직 문자열 길이"
#: misc-utils/wipefs.c:112
msgid "superblok type"
msgstr "수퍼블록 형식"
#: misc-utils/wipefs.c:113
msgid "magic string offset"
msgstr "매직 문자열 오프셋"
#: misc-utils/wipefs.c:114
msgid "type description"
msgstr "형식 설명"
#: misc-utils/wipefs.c:115
msgid "block device name"
msgstr "블록 장치 이름"
#: misc-utils/wipefs.c:332
msgid "partition-table"
msgstr "분할 영역-배치"
#: misc-utils/wipefs.c:420
#, c-format
msgid "error: %s: probing initialization failed"
msgstr "오류: %s: 초기화 감지 실패"
#: misc-utils/wipefs.c:471
#, c-format
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
msgstr "%1$s: 0x%3$08jx 오프셋에서 %2$s 매직 문자열 삭제 실패"
#: misc-utils/wipefs.c:477
#, c-format
msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgstr[0] "%1$s: 0x%3$08jx 오프셋 (%4$s)에서 %2$zd 바이트 삭제했습니다: "
#: misc-utils/wipefs.c:506
#, c-format
msgid "%s: failed to create a signature backup"
msgstr "%s: 서명 백업 생성 실패"
#: misc-utils/wipefs.c:532
#, c-format
msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
msgstr "%s: ioctl을 호출하여 분할 영역 배치 다시 읽음: %m\n"
#: misc-utils/wipefs.c:561
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
msgstr "서명 백업 생성 실패. $HOME을 지정하지 않았습니다"
#: misc-utils/wipefs.c:579
#, c-format
msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
msgstr "%s: 디스크 일부 장치에서 중첩 \"%s\" 분할 영역 배치 무시"
#: misc-utils/wipefs.c:608
#, c-format
msgid "%s: offset 0x%jx not found"
msgstr "%s: 0x%jx 오프셋 없음"
#: misc-utils/wipefs.c:613
msgid "Use the --force option to force erase."
msgstr "강제로 지우려면 --force 옵션을 사용하십시오."
#: misc-utils/wipefs.c:651
msgid "Wipe signatures from a device."
msgstr "장치에서 서명을 지웁니다."
#: misc-utils/wipefs.c:654
msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
msgstr " -a, --all 모든 매직 스트링을 지웁니다 (주의!)"
#: misc-utils/wipefs.c:655
msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
msgstr " -b, --backup $HOME에 서명 백업 생성"
#: misc-utils/wipefs.c:656
msgid " -f, --force force erasure"
msgstr " -f, --force 강제 삭제"
#: misc-utils/wipefs.c:657
msgid " -i, --noheadings don't print headings"
msgstr " -i, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다"
#: misc-utils/wipefs.c:658
msgid " -J, --json use JSON output format"
msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용"
#: misc-utils/wipefs.c:659
msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
msgstr " -n, --no-act 실제 write() 호출을 제외한 모든 동작 수행"
#: misc-utils/wipefs.c:660
msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
msgstr " -o, --offset <숫자> 바이트 단위 소거 오프셋"
#: misc-utils/wipefs.c:661
msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
msgstr " -O, --output <목록> 표시할 <열> 항목 (하단 참조)"
#: misc-utils/wipefs.c:662
msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
msgstr " -p, --parsable 출력 형식 대신 해석용 방식으로 출력"
#: misc-utils/wipefs.c:663
msgid " -q, --quiet suppress output messages"
msgstr " -q, --quiet 출력 메시지 숨김"
#: misc-utils/wipefs.c:664
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
msgstr " -t, --types <목록> 파일 시스템, RAID, 분할 영역 배치 모음 제한"
#: misc-utils/wipefs.c:666
#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --lock[=<모드>] 개별 장치 잠금 사용 (%s, %s, %s)\n"
#: misc-utils/wipefs.c:785
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
msgstr "--backup 옵션은 이 컨텍스트에서 무의미합니다"
#: schedutils/chrt.c:60
msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
msgstr "프로세스의 실시간 스케쥴링 속성을 표시하거나 바꿉니다.\n"
#: schedutils/chrt.c:62
msgid ""
"Set policy:\n"
" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
msgstr ""
"정책 설정:\n"
" chrt [<옵션>] <우선순위> <명령> [<인자>...]\n"
" chrt [<옵션>] --pid <우선순위> <PID>\n"
#: schedutils/chrt.c:66
msgid ""
"Get policy:\n"
" chrt [options] -p <pid>\n"
msgstr ""
"정책 확인:\n"
" chrt [<옵션>] -p <PID>\n"
#: schedutils/chrt.c:70
msgid "Policy options:\n"
msgstr "정책 옵션:\n"
#: schedutils/chrt.c:71
msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
msgstr " -b, --batch SCHED_BATCH 정책 설정\n"
#: schedutils/chrt.c:72
msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
msgstr " -d, --deadline SCHED_DEADLINE 정책 설정\n"
#: schedutils/chrt.c:73
msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
msgstr " -f, --fifo SCHED_FIFO 정책 설정\n"
#: schedutils/chrt.c:74
msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
msgstr " -i, --idle SCHED_IDLE 정책 설정\n"
#: schedutils/chrt.c:75
msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
msgstr " -o, --other SCHED_OTHER 정책 설정\n"
#: schedutils/chrt.c:76
msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
msgstr " -r, --rr SCHED_RR 정책 설정 (기본값)\n"
#: schedutils/chrt.c:79
msgid "Scheduling options:\n"
msgstr "스케쥴링 옵션:\n"
#: schedutils/chrt.c:80
msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
msgstr " -R, --reset-on-fork reset-on-fork 플래그 지정\n"
#: schedutils/chrt.c:81
msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
msgstr " -T, --sched-runtime <ns> DEADLINE 실행 시간 매개 변수\n"
#: schedutils/chrt.c:82
msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
msgstr " -P, --sched-period <ns> DEADLINE 주기 매개 변수\n"
#: schedutils/chrt.c:83
msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
msgstr " -D, --sched-deadline <ns> DEADLINE 기한 매개 변수\n"
#: schedutils/chrt.c:86
msgid "Other options:\n"
msgstr "기타 옵션:\n"
#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
msgstr " -a, --all-tasks 설정 PID에 대한 모든 작업(스레드)에 대해 처리\n"
#: schedutils/chrt.c:88
msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
msgstr " -m, --max 최소, 최대 속성 값 표시\n"
#: schedutils/chrt.c:89
msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
msgstr " -p, --pid 기존 설정 PID에 동작\n"
#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
msgid " -v, --verbose display status information\n"
msgstr " -v, --verbose 상태 정보 출력\n"
#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's policy"
msgstr "PID %d 정책 확인 실패"
#: schedutils/chrt.c:178
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's attributes"
msgstr "PID %d 속성 가져오기 실패"
#: schedutils/chrt.c:188
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
msgstr "PID %d의 새 스케쥴링 정책: %s"
#: schedutils/chrt.c:190
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
msgstr "PID %d의 현재 스케쥴링 정책: %s"
#: schedutils/chrt.c:197
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
msgstr "PID %d의 새 스케쥴링 우선순위: %d\n"
#: schedutils/chrt.c:199
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
msgstr "PID %d의 현재 스케쥴링 우선순위: %d\n"
#: schedutils/chrt.c:204
#, c-format
msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
msgstr "PID %d의 새 실행시간/기한/주기 매개변수: %ju/%ju/%ju\n"
#: schedutils/chrt.c:207
#, c-format
msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
msgstr "PID %d의 현재 실행시간/기한/주기 매개변수: %ju/%ju/%ju\n"
#: schedutils/chrt.c:222 schedutils/chrt.c:229 schedutils/chrt.c:332
#: schedutils/chrt.c:340 schedutils/uclampset.c:141 schedutils/uclampset.c:182
msgid "cannot obtain the list of tasks"
msgstr "작업 목록을 가져올 수 없습니다"
#: schedutils/chrt.c:259
#, c-format
msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
msgstr "%s 최소/최대 우선순위\t: %d/%d\n"
#: schedutils/chrt.c:262
#, c-format
msgid "%s not supported?\n"
msgstr "%s을(를) 지원하지 않습니까?\n"
#: schedutils/chrt.c:336
#, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
msgstr "TID %d 정책 설정 실패"
#: schedutils/chrt.c:343
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
msgstr "PID %d 정책 설정 실패"
#: schedutils/chrt.c:423
msgid "invalid runtime argument"
msgstr "부적절한 실행시간 인자"
#: schedutils/chrt.c:426
msgid "invalid period argument"
msgstr "부적절한 주기 인자"
#: schedutils/chrt.c:429
msgid "invalid deadline argument"
msgstr "부적절한 기한 인자"
#: schedutils/chrt.c:454
msgid "invalid priority argument"
msgstr "부적절한 우선순위 인자"
#: schedutils/chrt.c:458
msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
msgstr "--sched-{runtime,deadline,period} 옵션은 SCHED_DEADLINE 정책만 지원합니다"
#: schedutils/chrt.c:473
msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
msgstr "SCHED_DEADLINE 정책을 지원하지 않습니다"
#: schedutils/chrt.c:480
#, c-format
msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
msgstr "정책에서 지원하지 않는 우선순위 값: %d: 유효한 값 범위는 --max 참조"
#: schedutils/ionice.c:76
msgid "ioprio_get failed"
msgstr "ioprio_get 실패"
#: schedutils/ionice.c:85
#, c-format
msgid "%s: prio %lu\n"
msgstr "%s: 우선순위 %lu\n"
#: schedutils/ionice.c:98
msgid "ioprio_set failed"
msgstr "ioprio_set 실패"
#: schedutils/ionice.c:105
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p <pid>...\n"
" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
" %1$s [options] -u <uid>...\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
" %1$s [<옵션>] -p <PID>...\n"
" %1$s [<옵션>] -P <PGID>...\n"
" %1$s [<옵션>] -u <UID>...\n"
" %1$s [<옵션>] <명령>\n"
#: schedutils/ionice.c:111
msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
msgstr "입출력 스케쥴링 수준, 프로세스 우선순위를 표시하거나 바꿉니다.\n"
#: schedutils/ionice.c:114
msgid ""
" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
msgstr ""
" -c, --class <수준> 스케쥴링 수준 이름 또는 숫자값,\n"
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
#: schedutils/ionice.c:116
msgid ""
" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
" only for the realtime and best-effort classes\n"
msgstr ""
" -n, --classdata <숫자> 지정 스케쥴링 수준의 우선순위 (0..7),\n"
" realtime과 best-effort 수준에만 적용\n"
#: schedutils/ionice.c:118
msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
msgstr " -p, --pid <PID>... 이미 실행중인 프로세스에 적용함\n"
#: schedutils/ionice.c:119
msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
msgstr " -P, --pgid <pgrp>... 이 그룹에서 이미 실행 중인 프로세스에 적용함\n"
#: schedutils/ionice.c:120
msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
msgstr " -t, --ignore 실패 무시\n"
#: schedutils/ionice.c:121
msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
msgstr " -u, --uid <UID>... 이 사용자가 소유한 이미 실행 중인 프로세스에 적용함\n"
#: schedutils/ionice.c:157
msgid "invalid class data argument"
msgstr "부적절한 수준 데이터 인자"
#: schedutils/ionice.c:163
msgid "invalid class argument"
msgstr "부적절한 수준 인자"
#: schedutils/ionice.c:168
#, c-format
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
msgstr "알 수 없는 스케쥴링 수준 값: '%s'"
#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
msgstr "한번에 pid, pgid, uid 중 하나만 처리할 수 있습니다"
#: schedutils/ionice.c:185
msgid "invalid PGID argument"
msgstr "부적절한 PGID 인자"
#: schedutils/ionice.c:193
msgid "invalid UID argument"
msgstr "부적절한 UID 인자"
#: schedutils/ionice.c:212
msgid "ignoring given class data for none class"
msgstr "지정 수준이 없는 조건의 수준 데이터 무시"
#: schedutils/ionice.c:220
msgid "ignoring given class data for idle class"
msgstr "대기 수준 조건의 수준 데이터 무시"
#: schedutils/ionice.c:225
#, c-format
msgid "unknown prio class %d"
msgstr "알 수 없는 우선순위 수준 값 %d"
#: schedutils/taskset.c:52
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: %s [<옵션>] [<마스크> | <CPU_목록>] [<PID>|<명령> [<인자>...]]\n"
"\n"
#: schedutils/taskset.c:56
msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
msgstr "프로세스의 CPU 친화도를 표시하거나 바꿉니다.\n"
#: schedutils/taskset.c:60
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
" -p, --pid operate on existing given pid\n"
" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
msgstr ""
"옵션:\n"
" -a, --all-tasks 주어진 PID에 대한 모든 작업( 스레드)에 대해 처리합니다\n"
" -p, --pid 주어진 PID에 대해서만 처리합니다\n"
" -c, --cpu-list 목록 형식으로 CPU를 표시하고 지정합니다\n"
#: schedutils/taskset.c:69
#, c-format
msgid ""
"The default behavior is to run a new command:\n"
" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
" %1$s -p 700\n"
"Or set it:\n"
" %1$s -p 03 700\n"
"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
msgstr ""
"새 명령을 실행하는 기본 동작:\n"
" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
"기존 작업에 마스크를 씌울 수 있습니다:\n"
" %1$s -p 700\n"
"또는 설정할 수 있습니다:\n"
" %1$s -p 03 700\n"
"목록 형식은 마스크가 아닌 쉼표 구분 목록 입니다:\n"
" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
"목록 형식의 범위는 연결 인자를 취할 수 있습니다:\n"
" 예: 0-31:2는 0x55555555 마스크와 동일\n"
#: schedutils/taskset.c:91
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
msgstr "PID %d의 새 친화성 목록: %s\n"
#: schedutils/taskset.c:92
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
msgstr "PID %d의 현재 친화성 목록 %s\n"
#: schedutils/taskset.c:95
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
msgstr "PID %d의 새 친화성 마스크: %s\n"
#: schedutils/taskset.c:96
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
msgstr "PID %d의 현재 친화성 마스크: %s\n"
#: schedutils/taskset.c:100
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
msgstr "내부 오류: cpuset의 문자열 변환 실패"
#: schedutils/taskset.c:109
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's affinity"
msgstr "PID %d 친화성 설정 실패"
#: schedutils/taskset.c:110
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's affinity"
msgstr "PID %d 친화성 확인 실패"
#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
msgstr "NR_CPU 값을 알 수 없음. 중단함"
#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
msgid "cpuset_alloc failed"
msgstr "cpuset_alloc 실패"
#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
#, c-format
msgid "failed to parse CPU list: %s"
msgstr "CPU 목록 해석 실패: %s"
#: schedutils/taskset.c:226
#, c-format
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
msgstr "CPU 마스크 해석 실패: %s"
#: schedutils/uclampset.c:56
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
msgstr ""
" %1$s [<옵션>]\n"
" %1$s [<옵션>] --pid <PID> | --system | <명령> <인자>...\n"
#: schedutils/uclampset.c:61
msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
msgstr "활용 클램핑 속성을 표시하거나 변경합니다.\n"
#: schedutils/uclampset.c:64
msgid " -m <value> util_min value to set\n"
msgstr " -m <값> 설정할 util_min 값\n"
#: schedutils/uclampset.c:65
msgid " -M <value> util_max value to set\n"
msgstr " -M <값> 설정할 util_max 값\n"
#: schedutils/uclampset.c:67
msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
msgstr " -p, --pid <PID> 지정 PID 존재시 동작\n"
#: schedutils/uclampset.c:68
msgid " -s, --system operate on system\n"
msgstr " -s, --system 시스템에서 동작\n"
#: schedutils/uclampset.c:69
msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
msgstr " -R, --reset-on-fork reset-on-fork 플래그 지정\n"
#: schedutils/uclampset.c:75
msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
msgstr "활용 값 범위는 [0:1024] 입니다. -1 값은 특별하게 시스템 기본값으로 초기화 설정할 때 활용하십시오.\n"
#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:157
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
msgstr "PID %d의 uclamp 값 확인 실패"
#: schedutils/uclampset.c:99
#, c-format
msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
msgstr "%s (%d) util_clamp: 최소: %d 최대: %d\n"
#: schedutils/uclampset.c:129
#, c-format
msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
msgstr "System util_clamp: 최소: %u 최대: %u\n"
#: schedutils/uclampset.c:186
#, c-format
msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
msgstr "TID %d의 uclamp 값 지정 실패"
#: schedutils/uclampset.c:191
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
msgstr "PID %d의 uclamp 값 지정 실패"
#: schedutils/uclampset.c:205
msgid "util_min must be <= util_max"
msgstr "util_min 값은 util_max보다 작거나 같아야 합니다"
#: schedutils/uclampset.c:216
#, c-format
msgid "%d out of range"
msgstr "%d값이 범위를 벗어남"
#: schedutils/uclampset.c:268
msgid "invalid util_min argument"
msgstr "부적절한 util_min 인자"
#: schedutils/uclampset.c:274
msgid "invalid util_max argument"
msgstr "부적절한 util_max 인자"
#: schedutils/uclampset.c:297
msgid "missing -p option"
msgstr "-p 옵션이 빠졌습니다"
#: schedutils/uclampset.c:315
msgid "no cmd to execute"
msgstr "실행할 명령이 없습니다"
#: sys-utils/blkdiscard.c:73
#, c-format
msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr "%1$s: %3$<PRIu64> 오프셋부터 %2$<PRIu64> 바이트 0 채움\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:78
#, c-format
msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr "%1$s: %3$<PRIu64> 오프셋부터 %2$<PRIu64> 바이트 폐기함\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:92
msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
msgstr "장치의 섹터 내용을 폐기합니다.\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:95
msgid " -f, --force disable all checking\n"
msgstr " -f, --force 모든 검사 비활성\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:96
msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
msgstr " -o, --offset <숫자> 폐기 시작 위치의 바이트 단위 오프셋 값\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:97
msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
msgstr " -l, --length <숫자> 폐기 시작 위치 오프셋 값으로부터 폐기 바이트 단위 길이\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:98
msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
msgstr " -p, --step <숫자> 오프셋 범위 내 반복 폐기 단위 용량\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:99
msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
msgstr " -s, --secure 보안 폐기를 수행합니다\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:100
msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
msgstr " -z, --zeroout 폐기 동작 대신 0 값 채우기를 진행합니다\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:101
msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
msgstr " -v, --verbose 정렬 길이 및 오프셋을 출력합니다\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:505 sys-utils/losetup.c:710
#: text-utils/hexdump.c:131
msgid "failed to parse offset"
msgstr "오프셋 해석 실패"
#: sys-utils/blkdiscard.c:197
msgid "failed to parse step"
msgstr "단계 횟수 해석 실패"
#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491
#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:533
#: sys-utils/umount.c:615
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "예상치 못한 다수의 인자 값"
#: sys-utils/blkdiscard.c:238
#, c-format
msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl 실패"
#: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
#, c-format
msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl 실패"
#: sys-utils/blkdiscard.c:244
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr "%s: %<PRIu64> 오프셋 값을 %i 섹터 크기에 맞추지 않았습니다"
#: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:348
#, c-format
msgid "%s: offset is greater than device size"
msgstr "%s: 오프셋이 장치 크기보다 큽니다"
#: sys-utils/blkdiscard.c:258
#, c-format
msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr "%s: %<PRIu64> 길이 값을 %i 섹터 크기에 맞추지 않았습니다"
#: sys-utils/blkdiscard.c:270
msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
msgstr "위해 가능성이 있는 동작이어서 데이터를 잃을 수 있습니다! 무시하려면 -f 옵션을 사용하십시오."
#: sys-utils/blkdiscard.c:273
msgid "Operation forced, data will be lost!"
msgstr "동작을 강제로 진행합니다. 데이터를 잃을 수 있습니다!"
#: sys-utils/blkdiscard.c:278
msgid "failed to probe the device"
msgstr "장치 감지 실패"
#: sys-utils/blkdiscard.c:293
#, c-format
msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl 실패"
#: sys-utils/blkdiscard.c:297
#, c-format
msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl 실패"
#: sys-utils/blkdiscard.c:301
#, c-format
msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl 실패"
#: sys-utils/blkzone.c:93
msgid "Report zone information about the given device"
msgstr "주어진 장치에 대해 영역 정보를 보고합니다"
#: sys-utils/blkzone.c:97
msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
msgstr "주어진 장치의 영역 용량 총합을 보고합니다"
#: sys-utils/blkzone.c:103
msgid "Reset a range of zones."
msgstr "영역 범위를 초기화합니다."
#: sys-utils/blkzone.c:109
msgid "Open a range of zones."
msgstr "영역 범위를 엽니다."
#: sys-utils/blkzone.c:115
msgid "Close a range of zones."
msgstr "영역 범위를 닫습니다."
#: sys-utils/blkzone.c:121
msgid "Set a range of zones to Full."
msgstr "영역 범위를 전체로 설정했습니다."
#: sys-utils/blkzone.c:152
#, c-format
msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
msgstr "%s: blkdev_get_sectors ioctl 실패"
#: sys-utils/blkzone.c:242
#, c-format
msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
msgstr "%s: 오프셋이 장치 크기 보다 크거나 같습니다"
#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:338
#, c-format
msgid "%s: unable to determine zone size"
msgstr "%s: 영역 크기를 확인할 수 없습니다"
#: sys-utils/blkzone.c:264
#, c-format
msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
msgstr "%s: BLKREPORTZONE ioctl 실패"
#: sys-utils/blkzone.c:267
#, c-format
msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
msgstr "0x%2$<PRIx64> 부터 영역 %1$d 개 찾음\n"
#: sys-utils/blkzone.c:302
#, c-format
msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
msgstr " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
#: sys-utils/blkzone.c:318
#, c-format
msgid "0x%09<PRIx64>\n"
msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
#: sys-utils/blkzone.c:343
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
msgstr "%s: %<PRIu64> 오프셋을 %lu 영역 크기에 정렬하지 않았습니다"
#: sys-utils/blkzone.c:362
#, c-format
msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
msgstr "%s: %<PRIu64> 섹더 수를 %lu 영역 크기에 정렬하지 않았습니다"
#: sys-utils/blkzone.c:370
#, c-format
msgid "%s: %s ioctl failed"
msgstr "%s: %s ioctl 실패"
#: sys-utils/blkzone.c:373
#, c-format
msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
msgstr "%1$s: %3$<PRIu64> ~ %4$<PRIu64> 범위 영역의 %2$s 명령 처리 성공"
#: sys-utils/blkzone.c:388
#, c-format
msgid " %s <command> [options] <device>\n"
msgstr " %s <명령> [<옵션>] <장치>\n"
#: sys-utils/blkzone.c:391
msgid "Run zone command on the given block device.\n"
msgstr "주어진 블록 장치에서 영역 명령을 실행합니다.\n"
#: sys-utils/blkzone.c:398
msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
msgstr " -o, --offset <섹터> 동작을 실행할 영역 시작 섹터(512 바이트 섹터 단위)\n"
#: sys-utils/blkzone.c:399
msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
msgstr " -l, --length <섹터> 동작을 실행할 최데 섹터 수(512 바이트 섹터 단위)\n"
#: sys-utils/blkzone.c:400
msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
msgstr " -c, --count <숫자> 최대 영역 수\n"
#: sys-utils/blkzone.c:401
msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
msgstr " -f, --force 시스템에서 블록 장치를 사용하도록 강제\n"
#: sys-utils/blkzone.c:402
msgid " -v, --verbose display more details\n"
msgstr " -v, --verbose 더 자세히 출력\n"
#: sys-utils/blkzone.c:407
msgid "<sector> and <sectors>"
msgstr "<섹터> 와 <여러섹터>"
#: sys-utils/blkzone.c:445
#, c-format
msgid "%s is not valid command name"
msgstr "%s은(는) 적절한 명령 이름이 아닙니다"
#: sys-utils/blkzone.c:457
msgid "failed to parse number of zones"
msgstr "영역 갯수 해석 실패"
#: sys-utils/blkzone.c:461
msgid "failed to parse number of sectors"
msgstr "섹터 수 해석 실패"
#: sys-utils/blkzone.c:465
msgid "failed to parse zone offset"
msgstr "영역 오프셋 해석 실패"
#: sys-utils/blkzone.c:484 sys-utils/setsid.c:92
msgid "no command specified"
msgstr "지정 명령이 없습니다"
#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
#, c-format
msgid "CPU %u does not exist"
msgstr "CPU %u번이 없습니다"
#: sys-utils/chcpu.c:89
#, c-format
msgid "CPU %u is not hot pluggable"
msgstr "CPU %u번은 가동중 착탈 가능 장치가 아닙니다"
#: sys-utils/chcpu.c:96
#, c-format
msgid "CPU %u is already enabled\n"
msgstr "CPU %u번을 이미 사용하고 있습니다\n"
#: sys-utils/chcpu.c:100
#, c-format
msgid "CPU %u is already disabled\n"
msgstr "CPU %u번을 이미 사용 취소했습니다\n"
#: sys-utils/chcpu.c:108
#, c-format
msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
msgstr "CPU %u번 활성 실패 (CPU 구성 해제함)"
#: sys-utils/chcpu.c:111
#, c-format
msgid "CPU %u enable failed"
msgstr "CPU %u번 활성 실패"
#: sys-utils/chcpu.c:114
#, c-format
msgid "CPU %u enabled\n"
msgstr "CPU %u번을 활성 처리했습니다\n"
#: sys-utils/chcpu.c:117
#, c-format
msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
msgstr "CPU %u번 비활성 실패 (마지막에 활성 처리한 CPU)"
#: sys-utils/chcpu.c:123
#, c-format
msgid "CPU %u disable failed"
msgstr "CPU %u번 비활성 실패"
#: sys-utils/chcpu.c:126
#, c-format
msgid "CPU %u disabled\n"
msgstr "CPU %u번을 비활성 처리했습니다\n"
#: sys-utils/chcpu.c:139
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
msgstr "이 시스템에서는 CPU 재검사를 지원하지 않습니다"
#: sys-utils/chcpu.c:142
msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
msgstr "CPU 재검사 실행 실패"
#: sys-utils/chcpu.c:144
#, c-format
msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
msgstr "CPU 재검사를 시작했습니다\n"
#: sys-utils/chcpu.c:151
msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
msgstr "이 시스템에서는 CPU 디스패치 모드 설정을 지원하지 않습니다"
#: sys-utils/chcpu.c:155
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
msgstr "수평 디스패치 모드 설정 실패"
#: sys-utils/chcpu.c:157
#, c-format
msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
msgstr "수평 디스패치 모드 설정에 성공했습니다\n"
#: sys-utils/chcpu.c:160
msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
msgstr "수직 디스패치 모드 설정 실패"
#: sys-utils/chcpu.c:162
#, c-format
msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
msgstr "수직 디스패치 모드 설정에 성공했습니다\n"
#: sys-utils/chcpu.c:186
#, c-format
msgid "CPU %u is not configurable"
msgstr "CPU %u번을 구성할 수 없습니다"
#: sys-utils/chcpu.c:192
#, c-format
msgid "CPU %u is already configured\n"
msgstr "CPU %u번을 이미 구성했습니다\n"
#: sys-utils/chcpu.c:196
#, c-format
msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
msgstr "CPU %u번을 이미 구성 해제했습니다\n"
#: sys-utils/chcpu.c:201
#, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
msgstr "CPU %u번 구성 해제 실패 (CPU 사용 중)"
#: sys-utils/chcpu.c:208
#, c-format
msgid "CPU %u configure failed"
msgstr "CPU %u번 구성 실패"
#: sys-utils/chcpu.c:211
#, c-format
msgid "CPU %u configured\n"
msgstr "CPU %u번을 구성했습니다\n"
#: sys-utils/chcpu.c:215
#, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed"
msgstr "CPU %u번 구성 해제 실패"
#: sys-utils/chcpu.c:218
#, c-format
msgid "CPU %u deconfigured\n"
msgstr "CPU %u번을 구성 해제했습니다\n"
#: sys-utils/chcpu.c:233
#, c-format
msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
msgstr "CPU 목록 내 부적절한 CPU 번호: %s"
#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
msgstr ""
"\n"
"사용법:\n"
" %s [<옵션>]\n"
#: sys-utils/chcpu.c:245
msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
msgstr "다중 프로세스 시스템의 CPU를 구성합니다.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:249
msgid ""
" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
msgstr ""
" -e, --enable <CPU_목록> CPU 활성\n"
" -d, --disable <CPU_목록> CPU 비활성\n"
" -c, --configure <CPU_목록> CPU 구성\n"
" -g, --deconfigure <CPU_목록> CPU 구성 해제\n"
" -p, --dispatch <모드> 디스패치 모드 설정\n"
" -r, --rescan CPU 재검사 모드 실행\n"
#: sys-utils/chcpu.c:296
msgid "failed to initialize sysfs handler"
msgstr "sysfs 핸들러 초기화 실패"
#: sys-utils/chcpu.c:338
#, c-format
msgid "unsupported argument: %s"
msgstr "지원하지 않는 인자: %s"
#: sys-utils/chmem.c:100
#, c-format
msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
msgstr "메모리 블록 %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
msgid "Failed to parse index"
msgstr "색인 해석 실패"
#: sys-utils/chmem.c:151
#, c-format
msgid "%s enable failed\n"
msgstr "%s 활성 실패\n"
#: sys-utils/chmem.c:153
#, c-format
msgid "%s disable failed\n"
msgstr "%s 비활성 실패\n"
#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
#, c-format
msgid "%s enabled\n"
msgstr "%s 활성화함\n"
#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
#, c-format
msgid "%s disabled\n"
msgstr "%s 비활성화함\n"
#: sys-utils/chmem.c:170
#, c-format
msgid "Could only enable %s of memory"
msgstr "메모리의 %s 활성만 가능합니다"
#: sys-utils/chmem.c:172
#, c-format
msgid "Could only disable %s of memory"
msgstr "메모리의 %s 비활성만 가능합니다"
#: sys-utils/chmem.c:206
#, c-format
msgid "%s already enabled\n"
msgstr "이미 %s 활성화함\n"
#: sys-utils/chmem.c:208
#, c-format
msgid "%s already disabled\n"
msgstr "이미 %s 비활성화함\n"
#: sys-utils/chmem.c:218
#, c-format
msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
msgstr "%s 활성 실패: 영역 불일치"
#: sys-utils/chmem.c:222
#, c-format
msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
msgstr "%s 비활성 실패: 영역 불일치"
#: sys-utils/chmem.c:237
#, c-format
msgid "%s enable failed"
msgstr "%s 활성 실패"
#: sys-utils/chmem.c:239
#, c-format
msgid "%s disable failed"
msgstr "%s 비활성 실패"
#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "%s 읽기 실패"
#: sys-utils/chmem.c:273
msgid "Failed to parse block number"
msgstr "블록 번호 해석 실패"
#: sys-utils/chmem.c:278
msgid "Failed to parse size"
msgstr "크기 해석 실패"
#: sys-utils/chmem.c:282
#, c-format
msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
msgstr "크기는 메모리 블록 크기에 맞춰야 합니다 (%s)"
#: sys-utils/chmem.c:291
msgid "Failed to parse start"
msgstr "시작점 해석 실패"
#: sys-utils/chmem.c:292
msgid "Failed to parse end"
msgstr "종단점 해석 실패"
#: sys-utils/chmem.c:296
#, c-format
msgid "Invalid start address format: %s"
msgstr "잘못된 시작 주소 형식: %s"
#: sys-utils/chmem.c:298
#, c-format
msgid "Invalid end address format: %s"
msgstr "잘못된 종단 주소 형식: %s"
#: sys-utils/chmem.c:299
msgid "Failed to parse start address"
msgstr "시작 주소 해석 실패"
#: sys-utils/chmem.c:300
msgid "Failed to parse end address"
msgstr "종단 주소 해석 실패"
#: sys-utils/chmem.c:303
#, c-format
msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
msgstr "시작 주소와 (종단 주소 + 1)는 메모리 블록 크기에 맞춰야 합니다(%s)"
#: sys-utils/chmem.c:317
#, c-format
msgid "Invalid parameter: %s"
msgstr "부적절한 매개 변수: %s"
#: sys-utils/chmem.c:324
#, c-format
msgid "Invalid range: %s"
msgstr "부적절한 범위: %s"
#: sys-utils/chmem.c:333
#, c-format
msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [<크기>|<범위>|<블록범위>]\n"
#: sys-utils/chmem.c:336
msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
msgstr "메모리 온라인 또는 오프라인의 부분 크기 또는 범위를 설정합니다.\n"
#: sys-utils/chmem.c:339
msgid " -e, --enable enable memory\n"
msgstr " -e, --enable 메모리 활성\n"
#: sys-utils/chmem.c:340
msgid " -d, --disable disable memory\n"
msgstr " -d, --disable 메모리 비활성\n"
#: sys-utils/chmem.c:341
msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
msgstr " -b, --blocks 메모리 블록 사용\n"
#: sys-utils/chmem.c:342
msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
msgstr " -z, --zone <이름> 메모리 영역 선택 (하단 참조)\n"
#: sys-utils/chmem.c:343
msgid " -v, --verbose verbose output\n"
msgstr " -v, --verbose 방대한 출력\n"
#: sys-utils/chmem.c:346
msgid ""
"\n"
"Supported zones:\n"
msgstr ""
"\n"
"지원하는 구역:\n"
#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu-cputype.c:844 sys-utils/lsmem.c:654
#, c-format
msgid "failed to initialize %s handler"
msgstr "%s 핸들러 초기화 실패"
#: sys-utils/chmem.c:433
msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
msgstr "영역 무시함, valid_zones sysfs 속성이 보이지 않습니다"
#: sys-utils/chmem.c:438
#, c-format
msgid "unknown memory zone: %s"
msgstr "알 수 없는 메모리 구역: %s"
#: sys-utils/choom.c:38
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p pid\n"
" %1$s [options] -n number -p pid\n"
" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
msgstr ""
" %1$s [<옵션>] -p <PID>\n"
" %1$s [<옵션>] -n <번호> -p <PID>\n"
" %1$s [<옵션>] -n <번호> [--] <명령> [<인자>...]]\n"
#: sys-utils/choom.c:44
msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
msgstr "OOM 킬러 스코어를 나타내고 조정합니다.\n"
#: sys-utils/choom.c:47
msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
msgstr " -n, --adjust <숫자> 조정 스코어 값을 지정합니다\n"
#: sys-utils/choom.c:48
msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
msgstr " -p, --pid <숫자> 프로세스 ID\n"
#: sys-utils/choom.c:60
msgid "failed to read OOM score value"
msgstr "OOM 스코어 값 읽기 실패"
#: sys-utils/choom.c:70
msgid "failed to read OOM score adjust value"
msgstr "OOM 스코어 조정 값 읽기 실패"
#: sys-utils/choom.c:105
msgid "invalid adjust argument"
msgstr "부적절한 조정 인자"
#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "부적절한 인자: %s"
#: sys-utils/choom.c:123
msgid "no PID or COMMAND specified"
msgstr "지정한 PID 또는 명령이 없습니다"
#: sys-utils/choom.c:127
msgid "no OOM score adjust value specified"
msgstr "지정한 OOM 스코어 조정 값이 없습니다"
#: sys-utils/choom.c:135
#, c-format
msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
msgstr "PID %d번의 현재 OOM 스코어: %d\n"
#: sys-utils/choom.c:136
#, c-format
msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
msgstr "PID %d번의 현재 OOM 스코어 조정 값: %d\n"
#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
msgid "failed to set score adjust value"
msgstr "스코어 조정 값 지정 실패"
#: sys-utils/choom.c:145
#, c-format
msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
msgstr "PID %d번의 OOM 스코어 조정 값이 바뀌었습니다: %d -> %d\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
#, c-format
msgid " %s hard|soft\n"
msgstr " %s hard|soft\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
#, c-format
msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
msgstr "Ctrl-Alt-Del 키 조합의 기능을 설정합니다.\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
msgid "implicit"
msgstr "implicit"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
#, c-format
msgid "unexpected value in %s: %ju"
msgstr "%s에 기대치 못한 값: %ju"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
msgstr "Ctrl-Alt-Del 동작을 설정하려면 루트 계정을 활용해야합니다"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
#, c-format
msgid "unknown argument: %s"
msgstr "알 수 없는 인자: %s"
#: sys-utils/dmesg.c:109
msgid "system is unusable"
msgstr "시스템을 사용할 수 없습니다"
#: sys-utils/dmesg.c:110
msgid "action must be taken immediately"
msgstr "동작은 바로 취해야 합니다"
#: sys-utils/dmesg.c:111
msgid "critical conditions"
msgstr "치명적인 상태"
#: sys-utils/dmesg.c:112
msgid "error conditions"
msgstr "오류 상태"
#: sys-utils/dmesg.c:113
msgid "warning conditions"
msgstr "경고 상태"
#: sys-utils/dmesg.c:114
msgid "normal but significant condition"
msgstr "일상의 중요한 상태"
#: sys-utils/dmesg.c:115
msgid "informational"
msgstr "정보"
#: sys-utils/dmesg.c:116
msgid "debug-level messages"
msgstr "디버깅 수준 메시지"
#: sys-utils/dmesg.c:130
msgid "kernel messages"
msgstr "커널 메시지"
#: sys-utils/dmesg.c:131
msgid "random user-level messages"
msgstr "임의 사용자-계층 메시지"
#: sys-utils/dmesg.c:132
msgid "mail system"
msgstr "메일 시스템"
#: sys-utils/dmesg.c:133
msgid "system daemons"
msgstr "시스템 데몬"
#: sys-utils/dmesg.c:134
msgid "security/authorization messages"
msgstr "보안/인증 메시지"
#: sys-utils/dmesg.c:135
msgid "messages generated internally by syslogd"
msgstr "syslogd가 주기적으로 만드는 메시지"
#: sys-utils/dmesg.c:136
msgid "line printer subsystem"
msgstr "라인 프린터 하위시스템"
#: sys-utils/dmesg.c:137
msgid "network news subsystem"
msgstr "네트워크 뉴스 하위시스템"
#: sys-utils/dmesg.c:138
msgid "UUCP subsystem"
msgstr "UUCP 하위시스템"
#: sys-utils/dmesg.c:139
msgid "clock daemon"
msgstr "클록 데몬"
#: sys-utils/dmesg.c:140
msgid "security/authorization messages (private)"
msgstr "보안/인증 메시지 (개인)"
#: sys-utils/dmesg.c:141
msgid "FTP daemon"
msgstr "FTP 데몬"
#: sys-utils/dmesg.c:275
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
msgstr "커널 링 버퍼를 나타내거나 제어합니다.\n"
#: sys-utils/dmesg.c:278
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
msgstr " -C, --clear 커널 링 버퍼 소거\n"
#: sys-utils/dmesg.c:279
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
msgstr " -c, --read-clear 모든 메시지 읽고 지우기\n"
#: sys-utils/dmesg.c:280
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
msgstr " -D, --console-off 콘솔 메시지 출력 끄기\n"
#: sys-utils/dmesg.c:281
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
msgstr " -E, --console-on 콘솔 메시지 출력 켜기\n"
#: sys-utils/dmesg.c:282
msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr " -F, --file <파일> 커널 로그 버퍼 대신 파일 사용\n"
#: sys-utils/dmesg.c:283
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
msgstr " -f, --facility <목록> 지정 수단으로 출력 제한\n"
#: sys-utils/dmesg.c:284
msgid " -H, --human human readable output\n"
msgstr " -H, --human 가독성 출력\n"
#: sys-utils/dmesg.c:285
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgstr " -k, --kernel 커널 메시지 표시\n"
#: sys-utils/dmesg.c:287
#, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<시기>] 메시지에 색상을 입힙니다 (%s, %s, %s)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:290
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
msgstr " -l, --level <목록> 지정 수준으로 출력 제한\n"
#: sys-utils/dmesg.c:291
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
msgstr " -n, --console-level <수준> 콘솔 출력 메시지 수준 설정\n"
#: sys-utils/dmesg.c:292
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
msgstr " -P, --nopager 페이징 처리 프로그램으로 출력 파이프 처리하지 않음\n"
#: sys-utils/dmesg.c:293
msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
msgstr " -p, --force-prefix 다중행 메시지의 각 줄 마다 타임스탬프 출력 강제\n"
#: sys-utils/dmesg.c:294
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
msgstr " -r, --raw 원시 메시지 버퍼 출력\n"
#: sys-utils/dmesg.c:295
msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
msgstr " --noescape 출력 불가 문자 이스케이핑하지 않음\n"
#: sys-utils/dmesg.c:296
msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr " -S, --syslog /dev/kmsg 보다는 syslog(2) 명령 사용 강제\n"
#: sys-utils/dmesg.c:297
msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr " -s, --buffer-size <크기> 커널 링 버퍼에 요청할 버퍼 크기\n"
#: sys-utils/dmesg.c:298
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgstr " -u, --userspace 사용자 영역 메시지 출력\n"
#: sys-utils/dmesg.c:299
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgstr " -w, --follow 새 메시지 대기\n"
#: sys-utils/dmesg.c:300
msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
msgstr " -W, --follow-new 새 메시지만 기다리고 출력\n"
#: sys-utils/dmesg.c:301
msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr " -x, --decode 가독 문자열을 디코딩하고 수준 부여\n"
#: sys-utils/dmesg.c:302
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
msgstr " -d, --show-delta 출력 메시지간 시간차 표시\n"
#: sys-utils/dmesg.c:303
msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
msgstr " -e, --reltime 로컬 시간 및 시간 차를 가독 형식으로 표시\n"
#: sys-utils/dmesg.c:304
msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
msgstr " -T, --ctime 가독 형식 타임스탬프 표시 (정확하지 않을 수 있음!)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:305
msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
msgstr " -t, --notime 메시지에 타임스탬프 표시하지 않음\n"
#: sys-utils/dmesg.c:306
msgid ""
" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgstr ""
" --time-format <형식> 주어진 형식에 맞춰 타임스탬프 표시:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"대기/복귀시 부정확한 ctime과 iso 타임스탬프를 찍을 수 있음.\n"
#: sys-utils/dmesg.c:309
msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
msgstr " --since <시각> 지정 시각 이후 행을 표시합니다\n"
#: sys-utils/dmesg.c:310
msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
msgstr " --until <시각> 지정 시각 이전 행을 표시합니다\n"
#: sys-utils/dmesg.c:314
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
msgstr ""
"\n"
"지원하는 로깅 수단:\n"
#: sys-utils/dmesg.c:320
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
msgstr ""
"\n"
"지원하는 로깅 수준 (우선순위):\n"
#: sys-utils/dmesg.c:374
#, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
msgstr "'%s' 수준 해석 실패"
#: sys-utils/dmesg.c:376
#, c-format
msgid "unknown level '%s'"
msgstr "알 수 없는 '%s' 수준"
#: sys-utils/dmesg.c:412
#, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
msgstr "'%s' 수단 해석 실패"
#: sys-utils/dmesg.c:414
#, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
msgstr "알 수 없는 '%s' 수단"
#: sys-utils/dmesg.c:542
#, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "mmap 처리할 수 없음: %s"
#: sys-utils/dmesg.c:1479
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "부적절한 버퍼 크기 인자"
#: sys-utils/dmesg.c:1558
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr "--show-delta 옵션은 iso8601 시간 형식을 같이 쓸 때 무시합니다"
#: sys-utils/dmesg.c:1581
msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
msgstr "--raw 옵션은 /dev/kmsg에서 메시지를 읽을 때만 --level, --facility 옵션을 함께 쓸 수 있습니다"
#: sys-utils/dmesg.c:1598
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "커널 버퍼 읽기 실패"
#: sys-utils/dmesg.c:1606
msgid "clear kernel buffer failed"
msgstr "커널 버퍼 소거 실패"
#: sys-utils/dmesg.c:1622
msgid "klogctl failed"
msgstr "klogctl 실패"
#: sys-utils/eject.c:138
#, c-format
msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [<장치>|<마운트지점>]\n"
#: sys-utils/eject.c:141
msgid "Eject removable media.\n"
msgstr "이동식 미디어를 제거합니다.\n"
#: sys-utils/eject.c:144
msgid ""
" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
" -d, --default display default device\n"
" -f, --floppy eject floppy\n"
" -F, --force don't care about device type\n"
" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
" -q, --tape eject tape\n"
" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
" -s, --scsi eject SCSI device\n"
" -t, --trayclose close tray\n"
" -T, --traytoggle toggle tray\n"
" -v, --verbose enable verbose output\n"
" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
msgstr ""
" -a, --auto <on|off> 자동 추출 기능을 켜거나 끕니다\n"
" -c, --changerslot <슬롯> CD-ROM 체인저에서 디스크를 전환합니다\n"
" -d, --default 기본 장치를 나타냅니다\n"
" -f, --floppy 플로피 디스크를 추출합니다\n"
" -F, --force 장치 형식을 고려하지 않습니다\n"
" -i, --manualeject <on|off> 수동 추출 방지 기능을 켜거나 끕니다\n"
" -m, --no-unmount 장치를 마운트 했다 하더라도 마운트 해제하지 않습니다\n"
" -M, --no-partitions-unmount 다른 분할 영역을 마운트 해제하지 않습니다\n"
" -n, --noop 추출하지 않음. 장치 찾음 여부만 표시합니다\n"
" -p, --proc /etc/mtab 대신 /proc/mounts를 활용합니다\n"
" -q, --tape 테이프 미디어를 추출합니다\n"
" -r, --cdrom CD-ROM 미디어를 추출합니다\n"
" -s, --scsi SCSI 장치를 추출합니다\n"
" -t, --trayclose 트레이를 잠급니다\n"
" -T, --traytoggle 트레이 상태를 전환합니다\n"
" -v, --verbose 자세한 내용 출력을 활성화합니다\n"
" -x, --cdspeed <속도> CD-ROM 최대 속도를 설정합니다\n"
" -X, --listspeed CD-ROM 가용 재생 속도를 표시합니다\n"
#: sys-utils/eject.c:167
msgid ""
"\n"
"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
msgstr ""
"\n"
"기본적으로 성공할 때까지 -r, -s, -f, -q 옵션을 순서대로 실행 시도합니다.\n"
#: sys-utils/eject.c:213
msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
msgstr "--changerslot/-c 옵션에 부적절한 인자"
#: sys-utils/eject.c:217
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
msgstr "--cdspeed/-x 옵션에 부적절한 인자"
#: sys-utils/eject.c:325
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
msgstr "CD-ROM 자동 추출 명령 실패"
#: sys-utils/eject.c:339
msgid "CD-ROM door lock is not supported"
msgstr "CD-ROM 문 잠금을 지원하지 않습니다"
#: sys-utils/eject.c:341
msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
msgstr "다른 사용자가 드라이브를 열었으며 CAP_SYS_ADMIN이 아닙니다"
#: sys-utils/eject.c:343
msgid "CD-ROM lock door command failed"
msgstr "CD-ROM 문 잠금 명령 실패"
#: sys-utils/eject.c:348
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
msgstr "CD-Drive는 장치 단추로 추출할 수 없습니다"
#: sys-utils/eject.c:350
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
msgstr "CD-Drive는 장치 단추로 추출할 수 있습니다"
#: sys-utils/eject.c:361
msgid "CD-ROM select disc command failed"
msgstr "CD-ROM 디스크 선택 명령 실패"
#: sys-utils/eject.c:365
msgid "CD-ROM load from slot command failed"
msgstr "CD-ROM 슬롯 불러오기 명령 실패"
#: sys-utils/eject.c:367
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
msgstr "이 커널에서는 IDE/ATAPI CD-ROM 체인저를 지원하지 않습니다\n"
#: sys-utils/eject.c:385
msgid "CD-ROM tray close command failed"
msgstr "CD-ROM 서랍 잠금 명령 실패"
#: sys-utils/eject.c:387
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
msgstr "이 커널에서는 CD-ROM 서랍 잠금 명령을 지원하지 않습니다\n"
#: sys-utils/eject.c:404
msgid "CD-ROM eject unsupported"
msgstr "CD-ROM 추출 지원 안함"
#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
msgid "CD-ROM eject command failed"
msgstr "CD-ROM 추출 명령 실패"
#: sys-utils/eject.c:435
msgid "no CD-ROM information available"
msgstr "CD-ROM 정보가 없습니다"
#: sys-utils/eject.c:438
msgid "CD-ROM drive is not ready"
msgstr "CD-ROM 드라이브가 준비 상태가 아닙니다"
#: sys-utils/eject.c:441
msgid "CD-ROM status command failed"
msgstr "CD-ROM 상태 명령 실패"
#: sys-utils/eject.c:481
msgid "CD-ROM select speed command failed"
msgstr "CD-ROM 속도 선택 명령 실패"
#: sys-utils/eject.c:483
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
msgstr "이 커널에서는 CD-ROM 속도 선택 명령을 지원하지 않습니다"
#: sys-utils/eject.c:520
#, c-format
msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
msgstr "%s: CD-ROM 이름 찾기 실패"
#: sys-utils/eject.c:535
#, c-format
msgid "%s: failed to read speed"
msgstr "%s: 속도 읽기 실패"
#: sys-utils/eject.c:543
msgid "failed to read speed"
msgstr "속도 읽기 실패"
#: sys-utils/eject.c:583
msgid "not an sg device, or old sg driver"
msgstr "sg 장치 또는 구형 sg 드라이버가 아닙니다"
#: sys-utils/eject.c:655
#, c-format
msgid "%s: unmounting"
msgstr "%s: 마운트 해제 중"
#: sys-utils/eject.c:673
msgid "unable to fork"
msgstr "포킹할 수 없음"
#: sys-utils/eject.c:680
#, c-format
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
msgstr "`%s' 마운트 해제를 정상적으로 끝내지 않았습니다"
#: sys-utils/eject.c:683
#, c-format
msgid "unmount of `%s' failed\n"
msgstr "`%s' 마운트 해제 실패\n"
#: sys-utils/eject.c:728
msgid "failed to parse mount table"
msgstr "마운트 배치 해석 실패"
#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
#, c-format
msgid "%s: mounted on %s"
msgstr "%s: %s에 마운트 함"
#: sys-utils/eject.c:837
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
msgstr "CD-ROM 속도를 자동으로 설정하는 중"
#: sys-utils/eject.c:839
#, c-format
msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
msgstr "CD-ROM 속도를 %ldX(으)로 설정하는 중"
#: sys-utils/eject.c:865
#, c-format
msgid "default device: `%s'"
msgstr "기본 장치: `%s'"
#: sys-utils/eject.c:871
#, c-format
msgid "using default device `%s'"
msgstr "`%s' 기본 장치 사용"
#: sys-utils/eject.c:890
msgid "unable to find device"
msgstr "장치를 찾을 수 없음"
#: sys-utils/eject.c:892
#, c-format
msgid "device name is `%s'"
msgstr "장치 이름은 `%s' 입니다"
#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:361 sys-utils/umount.c:385
#, c-format
msgid "%s: not mounted"
msgstr "%s: 마운트하지 않음"
#: sys-utils/eject.c:902
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
msgstr "%s: 디스크 장치: %s (미디어 추출에 디스크 장치를 활용합니다)"
#: sys-utils/eject.c:910
#, c-format
msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
msgstr "%s: 마운트 지점 또는 주어진 이름의 장치를 찾지 못했습니다"
#: sys-utils/eject.c:913
#, c-format
msgid "%s: is whole-disk device"
msgstr "%s: 전체 디스크 장치입니다"
#: sys-utils/eject.c:917
#, c-format
msgid "%s: is not hot-pluggable device"
msgstr "%s: 핫 플러그 장치가 아닙니다"
#: sys-utils/eject.c:921
#, c-format
msgid "device is `%s'"
msgstr "장치는 `%s' 입니다"
#: sys-utils/eject.c:922
msgid "exiting due to -n/--noop option"
msgstr "-n/--noop 옵션 때문에 나가는 중"
#: sys-utils/eject.c:936
#, c-format
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
msgstr "%s: 자동 추출 모드 켜는 중"
#: sys-utils/eject.c:938
#, c-format
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
msgstr "%s: 자동 추출 모드 끄는 중"
#: sys-utils/eject.c:946
#, c-format
msgid "%s: closing tray"
msgstr "%s: 트레이 잠금"
#: sys-utils/eject.c:955
#, c-format
msgid "%s: toggling tray"
msgstr "%s: 트레이 상태 전환"
#: sys-utils/eject.c:964
#, c-format
msgid "%s: listing CD-ROM speed"
msgstr "%s: CD-ROM 속도 표시 중"
#: sys-utils/eject.c:990
#, c-format
msgid "error: %s: device in use"
msgstr "오류: %s: 장치 사용 중"
#: sys-utils/eject.c:1001
#, c-format
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
msgstr "%s: CD-ROM 디스크 #%ld 선택 중"
#: sys-utils/eject.c:1017
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
msgstr "%s: CD-ROM 추출 명령으로 추출 시도 중"
#: sys-utils/eject.c:1019
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
msgstr "CD-ROM 추출 명령 실행에 성공했습니다"
#: sys-utils/eject.c:1024
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
msgstr "%s: SCSI 명령으로 추출 시도 중"
#: sys-utils/eject.c:1026
msgid "SCSI eject succeeded"
msgstr "SCSI 추출에 성공했습니다"
#: sys-utils/eject.c:1027
msgid "SCSI eject failed"
msgstr "SCSI 추출 실패"
#: sys-utils/eject.c:1031
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
msgstr "%s: 플로피 추출 명령으로 추출 시도 중"
#: sys-utils/eject.c:1033
msgid "floppy eject command succeeded"
msgstr "플로피 추출 명령 실행에 성공했습니다"
#: sys-utils/eject.c:1034
msgid "floppy eject command failed"
msgstr "플로피 추출 명령 실패"
#: sys-utils/eject.c:1038
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
msgstr "%s: 테이프 오프라인 명령으로 추출 시도 중"
#: sys-utils/eject.c:1040
msgid "tape offline command succeeded"
msgstr "테이프 오프라인 명령 실행에 성공했습니다"
#: sys-utils/eject.c:1041
msgid "tape offline command failed"
msgstr "테이프 오프라인 명령 실패"
#: sys-utils/eject.c:1045
msgid "unable to eject"
msgstr "추출할 수 없음"
#: sys-utils/fallocate.c:84
#, c-format
msgid " %s [options] <filename>\n"
msgstr " %s [<옵션>] <파일 이름>\n"
#: sys-utils/fallocate.c:87
msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
msgstr "파일에 공간을 미리 할당하거나 할당 공간을 해제합니다.\n"
#: sys-utils/fallocate.c:90
msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
msgstr " -c, --collapse-range 파일에서 범위 제거\n"
#: sys-utils/fallocate.c:91
msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
msgstr " -d, --dig-holes 0을 홀(hole)로 바꾸기\n"
#: sys-utils/fallocate.c:92
msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
msgstr " -i, --insert-range 주어진 범위에 기존 데이터를 밀어내고 홀을 삽입\n"
#: sys-utils/fallocate.c:93
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
msgstr " -l, --length <숫자> 바이트 단위 범위 처리 길이\n"
#: sys-utils/fallocate.c:94
msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
msgstr " -n, --keep-size 파일의 분명한 크기를 유지\n"
#: sys-utils/fallocate.c:95
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
msgstr " -o, --offset <숫자> 바이트 단위 범위 처리 오프셋\n"
#: sys-utils/fallocate.c:96
msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
msgstr " -p, --punch-hole 범위를 홀(hole)로 대체(-n 생략)\n"
#: sys-utils/fallocate.c:97
msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
msgstr " -z, --zero-range 할당 범위를 0으로 두고 확인합니다\n"
#: sys-utils/fallocate.c:99
msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
msgstr " -x, --posix fallocate(2) 대신 posix_fallocate(3)를 사용\n"
#: sys-utils/fallocate.c:139
msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
msgstr "fallocate 실패: 크기 유지 모드를 지원하지 않습니다"
#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
msgid "fallocate failed"
msgstr "fallocate 실패"
#: sys-utils/fallocate.c:237
#, c-format
msgid "%s: read failed"
msgstr "%s: 읽기 실패"
#: sys-utils/fallocate.c:281
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
msgstr "%s: %s(%ju 바이트)을(를) 성긴 홀로 변환했습니다.\n"
#: sys-utils/fallocate.c:361
msgid "posix_fallocate support is not compiled"
msgstr "posix_fallocate 지원을 컴파일하지 않았습니다"
#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
msgid "no filename specified"
msgstr "지정한 파일 이름이 없습니다"
#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
msgid "invalid length value specified"
msgstr "부적절한 길이 값을 지정했습니다"
#: sys-utils/fallocate.c:393
msgid "no length argument specified"
msgstr "지정한 길이 인자 값이 없습니다."
#: sys-utils/fallocate.c:398
msgid "invalid offset value specified"
msgstr "부적절한 오프셋 값을 지정했습니다"
#: sys-utils/flock.c:53
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
msgstr ""
" %1$s [<옵션>] <파일>|<디렉터리> <명령행> [<인자>...]\n"
" %1$s [<옵션>] <파일>|<디렉터리> -c <명령행>\n"
" %1$s [<옵션>] <파일 서술자 번호>\n"
#: sys-utils/flock.c:59
msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
msgstr "셸 스크립트의 파일 잠금을 관리합니다.\n"
#: sys-utils/flock.c:62
msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
msgstr " -s, --shared 공유 잠금을 가져옵니다\n"
#: sys-utils/flock.c:63
msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
msgstr " -x, --exclusive 배타 잠금을 가져옵니다 (기본)\n"
#: sys-utils/flock.c:64
msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
msgstr " -u, --unlock 잠금을 제거합니다\n"
#: sys-utils/flock.c:65
msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
msgstr " -n, --nonblock 대기하기 보단 실패로 넘깁니다\n"
#: sys-utils/flock.c:66
msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
msgstr " -w, --timeout <초> 제한 시간동안 대기합니다\n"
#: sys-utils/flock.c:67
msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
msgstr " -E, --conflict-exit-code <숫자> 문제가 겹치거나 시간 초과시 반환할 종료 코드 지정\n"
#: sys-utils/flock.c:68
msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
msgstr " -o, --close 명령 실행 전 파일 서술자를 닫습니다\n"
#: sys-utils/flock.c:69
msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgstr " -c, --command <명령> 셸에서 단일 명령 문자열을 실행합니다\n"
#: sys-utils/flock.c:70
msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
msgstr " -F, --no-fork 포킹하지 않고 명령을 실행합니다\n"
#: sys-utils/flock.c:71
msgid " --verbose increase verbosity\n"
msgstr " --verbose 상세도 증가\n"
#: sys-utils/flock.c:108
#, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
msgstr "잠긴 %s 파일을 열 수 없습니다"
#: sys-utils/flock.c:210
msgid "invalid timeout value"
msgstr "부적절한 제한 시간 값"
#: sys-utils/flock.c:214
msgid "invalid exit code"
msgstr "부적절한 종료 코드"
#: sys-utils/flock.c:216
msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
msgstr "종료 코드 범위 벗어남 (0부터 255여야 함)"
#: sys-utils/flock.c:233
msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
msgstr "--no-fork와 --close 옵션은 호환성이 없습니다"
#: sys-utils/flock.c:241
#, c-format
msgid "%s requires exactly one command argument"
msgstr "%s에는 정확히 명령 인자 하나만 필요합니다"
#: sys-utils/flock.c:259
msgid "bad file descriptor"
msgstr "잘못된 파일 서술자"
#: sys-utils/flock.c:262
msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr "파일 서술자, 파일, 디렉터리가 필요합니다"
#: sys-utils/flock.c:286
msgid "failed to get lock"
msgstr "잠금 확인 실패"
#: sys-utils/flock.c:293
msgid "timeout while waiting to get lock"
msgstr "잠금 확인 대기 제한 시간"
#: sys-utils/flock.c:334
#, c-format
msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
msgstr "%s: 잠금 취득에 %<PRId64>.%06<PRId64>초 소요됨\n"
#: sys-utils/flock.c:346
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: %s 실행 중\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:41
#, c-format
msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
msgstr " %s [<옵션>] <마운트지점>\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:44
msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
msgstr "파일 시스템 접근을 보류합니다.\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:47
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
msgstr " -f, --freeze 파일 시스템 멈춤\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:48
msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
msgstr " -u, --unfreeze 파일 시스템 멈춤 해제\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:104
msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
msgstr "--freeze 또는 --unfreeze를 지정하지 않았습니다"
#: sys-utils/fsfreeze.c:124
#, c-format
msgid "%s: is not a directory"
msgstr "%s: 디렉터리 아님"
#: sys-utils/fsfreeze.c:131
#, c-format
msgid "%s: freeze failed"
msgstr "%s: freeze 실패"
#: sys-utils/fsfreeze.c:137
#, c-format
msgid "%s: unfreeze failed"
msgstr "%s: unfreeze 실패"
#: sys-utils/fstrim.c:80
#, c-format
msgid "%s: not a directory"
msgstr "%s: 디렉터리 아님"
#: sys-utils/fstrim.c:94
#, c-format
msgid "cannot get realpath: %s"
msgstr "실제 경로를 가져올 수 없습니다: %s"
#: sys-utils/fstrim.c:110
#, c-format
msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
msgstr "%s: %s에 0 B (모의 실행) 트리밍\n"
#: sys-utils/fstrim.c:112
#, c-format
msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
msgstr "%s: 0 B (모의 실행) 트리밍\n"
#: sys-utils/fstrim.c:129
#, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
msgstr "%s: FITRIM ioctl 실패"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:139
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
msgstr "%1$s: %2$s에 %4$s (%3$<PRIu64> 바이트) 트리밍\n"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:143
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
msgstr "%s: %s (%<PRIu64> 바이트) 트리밍\n"
#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1144 sys-utils/swapon.c:745
#: sys-utils/umount.c:267
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "%s 해석 실패"
#: sys-utils/fstrim.c:275
msgid "failed to allocate FS handler"
msgstr "FS 핸들러 할당 실패"
#: sys-utils/fstrim.c:364 sys-utils/fstrim.c:545
#, c-format
msgid "%s: the discard operation is not supported"
msgstr "%s: 폐기 동작을 지원하지 않습니다"
#: sys-utils/fstrim.c:415
#, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n"
msgstr " %s [<옵션>] <마운트지점>\n"
#: sys-utils/fstrim.c:418
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
msgstr "마운트한 파일 시스템의 사용하지 않는 블록을 폐기합니다.\n"
#: sys-utils/fstrim.c:421
msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
msgstr " -a, --all 마운트한 파일 시스템만 잘라 보여줍니다\n"
#: sys-utils/fstrim.c:422
msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
msgstr " -A, --fstab /etc/fstab의 파일 시스템을 잘라 보여줍니다\n"
#: sys-utils/fstrim.c:423
msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
msgstr " -I, --listed-in <목록> 지정 파일에 있는 파일 시스템만 잘라 보여줍니다\n"
#: sys-utils/fstrim.c:424
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
msgstr " -o, --offset <숫자> 폐기 시작 위치 바이트 단위 오프셋\n"
#: sys-utils/fstrim.c:425
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
msgstr " -l, --length <숫자> 폐기 바이트 수\n"
#: sys-utils/fstrim.c:426
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
msgstr " -m, --minimum <숫자> 버릴 최소 확장 길이\n"
#: sys-utils/fstrim.c:427
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr " -v, --verbose 버려둔 많은 바이트 출력\n"
#: sys-utils/fstrim.c:428
msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
msgstr " --quiet-unsupported 트리밍을 지원하지 않는 경우 오류 메시지를 숨깁니다\n"
#: sys-utils/fstrim.c:429
msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
msgstr " -n, --dry-run 트리밍을 제외한 모든 동작을 수행합니다\n"
#: sys-utils/fstrim.c:509
msgid "failed to parse minimum extent length"
msgstr "최소 확장 길이 해석 실패"
#: sys-utils/fstrim.c:528
msgid "no mountpoint specified"
msgstr "지정한 마운트 지점이 없습니다"
#: sys-utils/hwclock.c:213
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
msgstr "하드웨어 시계는 %s 시간대로 유지함을 가정합니다.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:214 sys-utils/hwclock.c:282
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: sys-utils/hwclock.c:214 sys-utils/hwclock.c:281
msgid "local"
msgstr "로컬"
#: sys-utils/hwclock.c:269
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
msgstr ""
"경고: adjtime 파일에 인식할 수 없는 3번째 행\n"
"(요구사항: `UTC', `LOCAL'이 오거나 비어있어야 함.)"
#: sys-utils/hwclock.c:275
#, c-format
msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
msgstr "1969년 이후 %<PRId64>초에 최종 드리프트 조정완료\n"
#: sys-utils/hwclock.c:277
#, c-format
msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
msgstr "1969년 이후 %<PRId64>초에 최종 보정완료\n"
#: sys-utils/hwclock.c:279
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
msgstr "하드웨어 시계는 %s 시간대입니다\n"
#: sys-utils/hwclock.c:306
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
msgstr "클록 틱 대기 중...\n"
#: sys-utils/hwclock.c:312
#, c-format
msgid "...synchronization failed\n"
msgstr "...동기화 실패\n"
#: sys-utils/hwclock.c:314
#, c-format
msgid "...got clock tick\n"
msgstr "...클록 틱 확인\n"
#: sys-utils/hwclock.c:355
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr "하드웨어 시계에 잘못된 형식: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:362
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
msgstr "하드웨어 시간: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969년 이래로 %<PRId64>초\n"
#: sys-utils/hwclock.c:388
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "하드웨어 시계에서 읽은 시각: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:415
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
msgstr "하드웨어 시계를 %.2d:%.2d:%.2d = 1969년 이래로 %<PRId64>초로 설정하는 중\n"
#: sys-utils/hwclock.c:451
#, c-format
msgid "RTC type: '%s'\n"
msgstr "RTC 형식: '%s'\n"
#: sys-utils/hwclock.c:551
#, c-format
msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
msgstr "지연 시간 활용: %.6f초\n"
#: sys-utils/hwclock.c:570
#, c-format
msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
msgstr "시간이 %.6f초 뒤로 밀려나 %<PRId64>.%06<PRId64> 시각에 도달했습니다 - 대상 재지정중\n"
#: sys-utils/hwclock.c:592
#, c-format
msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
msgstr "놓침 - %<PRId64>.%06<PRId64>은 %<PRId64>.%06<PRId64>을 상당히 지났습니다 (%.6f > %.6f)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:619
#, c-format
msgid ""
"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
msgstr ""
"%<PRId64>.%06<PRId64>은 %<PRId64>.%06<PRId64> 시간에 충분히 가깝습니다 (%.6f < %.6f)\n"
"RTC를 %<PRId64> 시간에 맞춰 설정합니다 (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:713
msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
msgstr "settimeofday(NULL, 0)를 호출하여 warp_clock 기능을 잠급니다."
#: sys-utils/hwclock.c:716
#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
msgstr "settimeofday(NULL, %d)를 호출하여 커널 시간대를 설정합니다.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:720
#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
msgstr "settimeofday(NULL, %d)를 호출하여 시스템 시간을 바꾸고, PCIL과 커널 시간대를 설정합니다.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:725
#, c-format
msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
msgstr "settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL)을 호출하여 시스템 시간을 설정합니다.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:747
msgid "settimeofday() failed"
msgstr "settimeofday() 실패"
#: sys-utils/hwclock.c:771
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
msgstr "--update-drift 옵션을 사용하지 않아 드리프트 상수를 조정하지 않았습니다.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:775
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
"최종 보정 시간이 0이어서 드리프트 상수를 조정하지 않았으므로,\n"
"history가 잘못되었으며 시작점을 넘어선 보정이 필요합니다.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:781
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
msgstr "최종 보정 시간으로부터 4시간이 지나지 않아 드리프트 상수를 조정하지 않았습니다.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:819
#, c-format
msgid ""
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
"It is far too much. Resetting to zero.\n"
msgstr ""
"시계 드리프트 상수를 일당 %f초로 계산했습니다.\n"
"상당히 큽니다. 0으로 재설정합니다.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:826
#, c-format
msgid ""
"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
"드리프트 상수가 일당 %3$f 임에도 불구하고\n"
"시계가 %2$f초에서 %1$f초로 밀렸습니다.\n"
"드리프트 상수를 일당 %4$f초로 조정합니다\n"
#: sys-utils/hwclock.c:870
#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
msgstr[0] "최근 조정 후 시간은 %<PRId64>초입니다\n"
#: sys-utils/hwclock.c:874
#, c-format
msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
msgstr "계산한 하드웨어 시간 밀림 차이는 %<PRId64>.%06<PRId64> 초 입니다\n"
#: sys-utils/hwclock.c:899
#, c-format
msgid ""
"New %s data:\n"
"%s"
msgstr ""
"새 %s 데이터:\n"
"%s"
#: sys-utils/hwclock.c:911
#, c-format
msgid "cannot update %s"
msgstr "%s 업데이트할 수 없음"
#: sys-utils/hwclock.c:947
#, c-format
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
msgstr "최근 조정 시간을 0으로 맞춰놓아 기록이 잘못되었기에 시계를 설정하지 않았습니다.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:951
#, c-format
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
msgstr "%f 드리프트 인자값이 너무 커서 시계를 설정하지 않았습니다.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:981
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "가용 클록 인터페이스가 없습니다.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:983
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "알려진 어떤 방식으로든 하드웨어 클록에 접근할 수 없습니다."
#: sys-utils/hwclock.c:987
msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
msgstr "접근 방식 검색 내용을 자세하게 보려면 --verbose 옵션을 사용하십시오."
#: sys-utils/hwclock.c:1037
#, c-format
msgid "Target date: %<PRId64>\n"
msgstr "대상 일자: %<PRId64>\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1038
#, c-format
msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
msgstr "예측 RTC: %<PRId64>\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1068
msgid "RTC read returned an invalid value."
msgstr "RTC 읽기 중 부적절한 값을 반환했습니다."
#: sys-utils/hwclock.c:1098
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr "1초 이하 단위로 조정해야 하기 때문에 시계를 조정하지 않습니다.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1135
msgid "unable to read the RTC epoch."
msgstr "RTC 에포크를 읽을 수 없습니다."
#: sys-utils/hwclock.c:1137
#, c-format
msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
msgstr "RTC 에포크를 %lu(으)로 설정했습니다.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1140
msgid "--epoch is required for --setepoch."
msgstr "--setepoch 옵션에 --epoch 옵션이 필요합니다."
#: sys-utils/hwclock.c:1143
msgid "unable to set the RTC epoch."
msgstr "RTC 에포크를 설정할 수 없습니다."
#: sys-utils/hwclock.c:1157
#, c-format
msgid " %s [function] [option...]\n"
msgstr " %s [<함수>] [<옵션>...]\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1160
msgid "Time clocks utility."
msgstr "시계 맞춤 유틸리티."
#: sys-utils/hwclock.c:1163
msgid " -r, --show display the RTC time"
msgstr " -r, --show RTC 시간을 나타냅니다"
#: sys-utils/hwclock.c:1164
msgid " --get display drift corrected RTC time"
msgstr " --get 드리프트를 수정한 RTC 시간을 나타냅니다"
#: sys-utils/hwclock.c:1165
msgid " --set set the RTC according to --date"
msgstr " --set --date 옵션에 따라 RTC를 설정합니다"
#: sys-utils/hwclock.c:1166
msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
msgstr " -s, --hctosys RTC로 시스템 시계를 설정합니다"
#: sys-utils/hwclock.c:1167
msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
msgstr " -w, --systohc 시스템 시계로 RTC를 설정합니다"
#: sys-utils/hwclock.c:1168
msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
msgstr " --systz 커널에 시간 스케일 설정 값을 보냅니다"
#: sys-utils/hwclock.c:1169
msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
msgstr " -a, --adjust RTC를 조정하여 시스템 고유 드리프트를 바로 잡습니다"
#: sys-utils/hwclock.c:1171
msgid " --getepoch display the RTC epoch"
msgstr " --getepoch RTC 에포크를 나타냅니다"
#: sys-utils/hwclock.c:1172
msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
msgstr " --setepoch --epoch 옵션에 따라 RTC 에포크를 설정합니다"
#: sys-utils/hwclock.c:1174
msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
msgstr " --predict --date 옵션에 따라 밀려난 RTC 시간을 예측합니다"
#: sys-utils/hwclock.c:1176
msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
msgstr " -u, --utc RTC 시간 스케일을 UTC로 설정합니다"
#: sys-utils/hwclock.c:1177
msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
msgstr " -l, --localtime RTC 시간 스케일을 로컬 시간으로 설정합니다"
#: sys-utils/hwclock.c:1180
#, c-format
msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
msgstr " -f, --rtc <파일> %1$s의 대체 파일을 활용합니다\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1183
#, c-format
msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
msgstr " --directisa %1$s 접근 대신 ISA 버스를 활용합니다\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1184
msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
msgstr " --date <시각> --set, --predict 옵션에 대한 날짜/시각 입력"
#: sys-utils/hwclock.c:1185
msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
msgstr " --delay <초> 새 RTC 시간 설정시 사용할 지연 시간"
#: sys-utils/hwclock.c:1187
msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
msgstr " --epoch <연도> --setepoch의 에포크 입력"
#: sys-utils/hwclock.c:1189
msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
msgstr " --update-drift RTC 드리프트 인자값을 업데이트합니다"
#: sys-utils/hwclock.c:1191
#, c-format
msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
msgstr " --noadjfile %1$s을(를) 활용하지 않습니다\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1193
#, c-format
msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
msgstr " --adjfile <파일> %1$s의 대체 파일을 활용합니다\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1194
msgid " --test dry run; implies --verbose"
msgstr " --test 시험 동작. --verbose 옵션 생략"
#: sys-utils/hwclock.c:1195
msgid " -v, --verbose display more details"
msgstr " -v, --verbose 더 자세하게 표시"
#: sys-utils/hwclock.c:1291
msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr "감사 시스템에 연결할 수 없습니다"
#: sys-utils/hwclock.c:1315
msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
msgstr "--verbose 옵션을 사용하십시오. --debug 옵션은 오래됐습니다."
#: sys-utils/hwclock.c:1417
#, c-format
msgid "%d too many arguments given"
msgstr "너무 많은 인자 %d개를 지정했습니다"
#: sys-utils/hwclock.c:1425
msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
msgstr "--update-drift 옵션은 --set 또는 --systohc 옵션이 필요합니다"
#: sys-utils/hwclock.c:1430
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
msgstr "--noadjfile 옵션을 지정하면 --utc 또는 --localtime 옵션도 지정해야합니다"
#: sys-utils/hwclock.c:1437
msgid "--date is required for --set or --predict"
msgstr "--set 또는 --predict 옵션에 --date 옵션이 필요합니다"
#: sys-utils/hwclock.c:1454
#, c-format
msgid "invalid date '%s'"
msgstr "부적절한 날짜 '%s'"
#: sys-utils/hwclock.c:1468
#, c-format
msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
msgstr "시스템 시각: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1485
msgid "Test mode: nothing was changed."
msgstr "시험 모드: 바뀐 점이 없습니다."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
msgid "ISA port access is not implemented"
msgstr "ISA 포트 접근은 구현하지 않았습니다"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
msgid "iopl() port access failed"
msgstr "iopl() 포트 접근 실패"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
msgid "Using direct ISA access to the clock"
msgstr "시계에 직접 ISA 접근 방식을 사용합니다"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
#, c-format
msgid "Trying to open: %s\n"
msgstr "열기 시도 중: %s\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
msgid "cannot open rtc device"
msgstr "RTC 장치를 열 수 없습니다"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
msgstr "시간을 읽어올 %2$s에 대한 ioctl(%1$s) 호출 실패"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
msgstr "%s(으)로 부터 바뀔 때까지 루프 대기 중\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
msgid "Timed out waiting for time change."
msgstr "시간이 바뀔 동안 기다리는 시간을 초과했습니다."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
msgstr "시간 틱을 기다리는 %s에 대한 select() 호출 시간이 지났습니다"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "시간 틱을 기다리는 %s에 대한 select() 호출에 실패했습니다"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "인터럽트 업데이트를 중단하려는 %s에 대한 ioctl() 호출 실패"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
msgstr "%2$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_UIE_ON, 0) 호출 실패"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
msgstr "시간을 설정하려는 %2$s에 대한 ioctl(%1$s) 호출 실패"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
#, c-format
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
msgstr "ioctl(%s) 호출에 성공했습니다.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
msgid "Using the rtc interface to the clock."
msgstr "시계에 RTC 인터페이스를 사용합니다."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
msgstr "%2$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) 호출 실패"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
msgstr "%2$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) 호출 성공.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
#, c-format
msgid "invalid epoch '%s'."
msgstr "잘못된 에포크 '%s'."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
msgstr "%3$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_EPOCH_SET, %2$lu) 호출 실패"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
msgstr "%3$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_EPOCH_SET, %2$lu) 호출 성공.\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid "Create various IPC resources.\n"
msgstr "다양한 IPC 자원을 만듭니다.\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:73
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
msgstr " -M, --shmem <크기> 지정 <크기>의 공유 메모리 세그먼트를 만듭니다\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:74
msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
msgstr " -S, --semaphore <번호> <번호> 갯수 만큼의 세마포어 배열을 만듭니다\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:75
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --queue 메시지 큐를 만듭니다\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:76
msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr " -p, --mode <모드> 자원 권한 모드 (기본값: 0644)\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
msgid "<size>"
msgstr "<크기>"
#: sys-utils/ipcmk.c:121
msgid "failed to parse elements"
msgstr "요소 해석 실패"
#: sys-utils/ipcmk.c:144
msgid "create share memory failed"
msgstr "공유 메모리 생성 실패"
#: sys-utils/ipcmk.c:146
#, c-format
msgid "Shared memory id: %d\n"
msgstr "공유 메모리 ID: %d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:152
msgid "create message queue failed"
msgstr "메시지 큐 생성 실패"
#: sys-utils/ipcmk.c:154
#, c-format
msgid "Message queue id: %d\n"
msgstr "메시지 큐 ID: %d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:160
msgid "create semaphore failed"
msgstr "세마포어 생성 실패"
#: sys-utils/ipcmk.c:162
#, c-format
msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr "세마포어 ID: %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:51
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
msgstr ""
" %1$s [<옵션>]\n"
" %1$s <공유메모리>|<메시지큐>|<세마포어> <ID>...\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:55
msgid "Remove certain IPC resources.\n"
msgstr "IPC 자원 종류를 제거합니다.\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:58
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
msgstr " -m, --shmem-id <ID> 지정 ID에 해당하는 공유 메모리 세그먼트 제거\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:59
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
msgstr " -M, --shmem-key <키> 지정 키에 해당하는 공유 메모리 세그먼트 제거\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:60
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
msgstr " -q, --queue-id <ID> 지정 ID에 해당하는 메시지 큐 제거\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:61
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
msgstr " -Q, --queue-key <키> 지정 키에 해당하는 메시지 큐 제거\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:62
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
msgstr " -s, --semaphore-id <ID> 지정 ID에 해당하는 세머포어 제거\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:63
msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
msgstr " -S, --semaphore-key <키> 지정 키에 해당하는 세마포어 제거\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:64
msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] 모두 제거 (지정 분류 범위 내)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:65
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:86
#, c-format
msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
msgstr "공유 메모리 세그먼트 ID `%d' 제거 중\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:91
#, c-format
msgid "removing message queue id `%d'\n"
msgstr "메시지 큐 ID `%d' 제거 중\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:96
#, c-format
msgid "removing semaphore id `%d'\n"
msgstr "세마포어 ID `%d' 제거 중\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
msgid "permission denied for key"
msgstr "키 권한 거절함"
#: sys-utils/ipcrm.c:108
msgid "permission denied for id"
msgstr "ID 권한 거절함"
#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
msgid "invalid key"
msgstr "부적절한 키"
#: sys-utils/ipcrm.c:111
msgid "invalid id"
msgstr "부적절한 ID"
#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
msgid "already removed key"
msgstr "이미 제거한 키"
#: sys-utils/ipcrm.c:114
msgid "already removed id"
msgstr "이미 제거한 ID"
#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
msgid "key failed"
msgstr "키 실패"
#: sys-utils/ipcrm.c:117
msgid "id failed"
msgstr "ID 실패"
#: sys-utils/ipcrm.c:134
#, c-format
msgid "invalid id: %s"
msgstr "잘못된 ID: %s"
#: sys-utils/ipcrm.c:167
#, c-format
msgid "resource(s) deleted\n"
msgstr "자원 삭제함\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:200
#, c-format
msgid "illegal key (%s)"
msgstr "부당한 키 (%s)"
#: sys-utils/ipcrm.c:256
msgid "kernel not configured for shared memory"
msgstr "커널에서 공유 메모리를 설정하지 않았습니다"
#: sys-utils/ipcrm.c:269
msgid "kernel not configured for semaphores"
msgstr "커널에서 세마포어를 설정하지 않았습니다"
#: sys-utils/ipcrm.c:290
msgid "kernel not configured for message queues"
msgstr "커널에서 메시지 큐를 설정하지 않았습니다"
#: sys-utils/ipcs.c:60
#, c-format
msgid ""
" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
msgstr ""
" %1$s [<자원옵션>...] [<출력옵션>]\n"
" %1$s -m|-q|-s -i <ID>\n"
#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
msgid "Show information on IPC facilities.\n"
msgstr "IPC 수단 정보를 보여줍니다.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:67
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr " -i, --id <ID> ID로 식별하는 자원 세부 정보를 나타냅니다\n"
#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
msgid "Resource options:\n"
msgstr "자원 옵션:\n"
#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgstr " -m, --shmems 공유 메모리 세그먼트\n"
#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
msgid " -q, --queues message queues\n"
msgstr " -q, --queues 메시지 큐\n"
#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgstr " -s, --semaphores 세마포어\n"
#: sys-utils/ipcs.c:75
msgid " -a, --all all (default)\n"
msgstr " -a, --all all (기본 옵션)\n"
#: sys-utils/ipcs.c:78
msgid "Output options:\n"
msgstr "출력 옵션:\n"
#: sys-utils/ipcs.c:79
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr " -t, --time 결합, 분리, 변경 시각을 보여줍니다\n"
#: sys-utils/ipcs.c:80
msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
msgstr " -p, --pid 생성자 PID와 최종 처리자를 보여줍니다\n"
#: sys-utils/ipcs.c:81
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr " -c, --creator 생성자와 소유자를 보여줍니다\n"
#: sys-utils/ipcs.c:82
msgid " -l, --limits show resource limits\n"
msgstr " -l, --limits 제한 자원 양을 보여줍니다\n"
#: sys-utils/ipcs.c:83
msgid " -u, --summary show status summary\n"
msgstr " -u, --summary 상태 요약을 보여줍니다\n"
#: sys-utils/ipcs.c:84
msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
msgstr " --human 가독 형식으로 크기를 보여줍니다\n"
#: sys-utils/ipcs.c:85
msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes 바이트 단위로 크기를 보여줍니다\n"
#: sys-utils/ipcs.c:171
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
msgstr "ID를 사용할 경우, 단일 자원을 지정해야합니다"
#: sys-utils/ipcs.c:211
#, c-format
msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
msgstr "공유 메모리 제한 값을 가져올 수 없습니다\n"
#: sys-utils/ipcs.c:214
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
msgstr "------ 공유 메모리 한계 --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:215
#, c-format
msgid "max number of segments = %ju\n"
msgstr "최대 세그먼트 수 = %ju\n"
#: sys-utils/ipcs.c:217
msgid "max seg size"
msgstr "최대 세그먼트 크기"
#: sys-utils/ipcs.c:224
msgid "max total shared memory (kbytes)"
msgstr "최대 총 공유 메모리 양 (KB)"
#: sys-utils/ipcs.c:232
msgid "max total shared memory"
msgstr "최대 총 공유 메모리 양"
#: sys-utils/ipcs.c:235
msgid "min seg size"
msgstr "최소 세그먼트 크기"
#: sys-utils/ipcs.c:247
#, c-format
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
msgstr "커널에 공유 메모리를 설정하지 않았습니다\n"
#: sys-utils/ipcs.c:251
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
msgstr "------ 공유 메모리 상태 --------\n"
#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
#. with the rest, the translated form can follow this model:
#. *
#. "segments allocated = %d\n"
#. "pages allocated = %ld\n"
#. "pages resident = %ld\n"
#. "pages swapped = %ld\n"
#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
#.
#: sys-utils/ipcs.c:263
#, c-format
msgid ""
"segments allocated %d\n"
"pages allocated %ld\n"
"pages resident %ld\n"
"pages swapped %ld\n"
"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
msgstr ""
"할당 세그먼트: %d\n"
"할당 페이지: %ld\n"
"활용 페이지: %ld\n"
"교체 페이지: %ld\n"
"교체 성능: %ld회 시도\t %ld회 성공\n"
#: sys-utils/ipcs.c:280
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ 공유 메모리 세그먼트 생성자/소유자 --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:295
#: sys-utils/ipcs.c:301
msgid "shmid"
msgstr "shmid"
#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:406
#: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:508 sys-utils/ipcs.c:526
msgid "perms"
msgstr "perms"
#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
msgid "cuid"
msgstr "cuid"
#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
msgid "cgid"
msgstr "cgid"
#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
msgid "gid"
msgstr "gid"
#: sys-utils/ipcs.c:286
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
msgstr "------ 공유 메모리 결합/분리/변경 횟수 --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:295 sys-utils/ipcs.c:301
#: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:514
#: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526
msgid "owner"
msgstr "소유"
#: sys-utils/ipcs.c:288
msgid "attached"
msgstr "결합"
#: sys-utils/ipcs.c:288
msgid "detached"
msgstr "분리"
#: sys-utils/ipcs.c:289
msgid "changed"
msgstr "변경"
#: sys-utils/ipcs.c:293
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
msgstr "------ 공유 메모리 생성자/최종처리 PID --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:295
msgid "cpid"
msgstr "cpid"
#: sys-utils/ipcs.c:295
msgid "lpid"
msgstr "lpid"
#: sys-utils/ipcs.c:299
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
msgstr "------ 공유 메모리 세그먼트 --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:526
msgid "key"
msgstr "key"
#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:527
msgid "size"
msgstr "size"
#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: sys-utils/ipcs.c:303
msgid "nattch"
msgstr "nattch"
#: sys-utils/ipcs.c:303
msgid "status"
msgstr "status"
#: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:331
#: sys-utils/ipcs.c:444 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:551
#: sys-utils/ipcs.c:553 sys-utils/ipcs.c:555 sys-utils/ipcs.c:608
#: sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:639 sys-utils/ipcs.c:641
#: sys-utils/ipcs.c:643 sys-utils/ipcs.c:667
msgid "Not set"
msgstr "Not set"
#: sys-utils/ipcs.c:357 sys-utils/lsipc.c:1007 sys-utils/lsipc.c:1013
msgid "dest"
msgstr "dest"
#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1008 sys-utils/lsipc.c:1021
msgid "locked"
msgstr "locked"
#: sys-utils/ipcs.c:377
#, c-format
msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
msgstr "세마포어 한계 정보를 가져올 수 없음\n"
#: sys-utils/ipcs.c:380
#, c-format
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
msgstr "------ 세마포어 한계 --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:381
#, c-format
msgid "max number of arrays = %d\n"
msgstr "최대 배열 갯수 = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:382
#, c-format
msgid "max semaphores per array = %d\n"
msgstr "배열당 최대 세마포어 수 = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:383
#, c-format
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
msgstr "최대 세마포어 시스템 너비 = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:384
#, c-format
msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr "세마포어 처리 콜 당 최대 처리 수 = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:385
#, c-format
msgid "semaphore max value = %u\n"
msgstr "세마포어 최대 값 = %u\n"
#: sys-utils/ipcs.c:394
#, c-format
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
msgstr "커널에 세마포어를 설정하지 않았습니다\n"
#: sys-utils/ipcs.c:397
#, c-format
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
msgstr "------ 세마포어 상태 --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:398
#, c-format
msgid "used arrays = %d\n"
msgstr "사용 배열 수 = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:399
#, c-format
msgid "allocated semaphores = %d\n"
msgstr "할당 세마포어 수 = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:404
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ 세마포어 배열 생성자/소유자 --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:421
msgid "semid"
msgstr "semid"
#: sys-utils/ipcs.c:410
#, c-format
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
msgstr "------ 세마포어 처리/변경 횟수 --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:412
msgid "last-op"
msgstr "last-op"
#: sys-utils/ipcs.c:412
msgid "last-changed"
msgstr "last-changed"
#: sys-utils/ipcs.c:419
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
msgstr "------ 세마포어 배열 --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:421
msgid "nsems"
msgstr "nsems"
#: sys-utils/ipcs.c:478
#, c-format
msgid "unable to fetch message limits\n"
msgstr "메시지 갯수 제한을 가져올 수 없음\n"
#: sys-utils/ipcs.c:481
#, c-format
msgid "------ Messages Limits --------\n"
msgstr "------ 메시지 한계 --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:482
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
msgstr "최대 큐 시스템 너비 = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:484
msgid "max size of message"
msgstr "최대 메시지 크기"
#: sys-utils/ipcs.c:486
msgid "default max size of queue"
msgstr "기본 큐 최대 크기"
#: sys-utils/ipcs.c:493
#, c-format
msgid "kernel not configured for message queues\n"
msgstr "커널에 메시지 큐 설정을 하지 않았습니다\n"
#: sys-utils/ipcs.c:496
#, c-format
msgid "------ Messages Status --------\n"
msgstr "------ 메시지 상태 --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:498
#, c-format
msgid "allocated queues = %d\n"
msgstr "할당 큐 = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:499
#, c-format
msgid "used headers = %d\n"
msgstr "사용 헤더 수 = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:501
msgid "used space"
msgstr "사용 공간"
#: sys-utils/ipcs.c:502
msgid " bytes\n"
msgstr " 바이트\n"
#: sys-utils/ipcs.c:506
#, c-format
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ 메시지 큐 생성자/소유자 --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:508 sys-utils/ipcs.c:514 sys-utils/ipcs.c:520
#: sys-utils/ipcs.c:526
msgid "msqid"
msgstr "msqid"
#: sys-utils/ipcs.c:512
#, c-format
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
msgstr "------ 메시지 큐 송신/수신/변경 횟수 --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:514
msgid "send"
msgstr "송신"
#: sys-utils/ipcs.c:514
msgid "recv"
msgstr "수신"
#: sys-utils/ipcs.c:514
msgid "change"
msgstr "변경"
#: sys-utils/ipcs.c:518
#, c-format
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
msgstr "------ 메시지 큐 PID --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:520
msgid "lspid"
msgstr "lspid"
#: sys-utils/ipcs.c:520
msgid "lrpid"
msgstr "lrpid"
#: sys-utils/ipcs.c:524
#, c-format
msgid "------ Message Queues --------\n"
msgstr "------ 메시지 큐 --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:527
msgid "used-bytes"
msgstr "바이트 사용"
#: sys-utils/ipcs.c:528
msgid "messages"
msgstr "메시지"
#: sys-utils/ipcs.c:592 sys-utils/ipcs.c:622 sys-utils/ipcs.c:655
#: sys-utils/lsipc.c:554 sys-utils/lsipc.c:746 sys-utils/lsipc.c:909
#, c-format
msgid "id %d not found"
msgstr "%d번 ID가 없습니다"
#: sys-utils/ipcs.c:596
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shared memory Segment shmid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"공유 메모리 세그먼트 shmid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:597
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
#: sys-utils/ipcs.c:600
#, c-format
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:602
msgid "size="
msgstr "size="
#: sys-utils/ipcs.c:602
msgid "bytes="
msgstr "bytes="
#: sys-utils/ipcs.c:604
#, c-format
msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
#: sys-utils/ipcs.c:607
#, c-format
msgid "att_time=%-26.24s\n"
msgstr "att_time=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:609
#, c-format
msgid "det_time=%-26.24s\n"
msgstr "det_time=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:642
#, c-format
msgid "change_time=%-26.24s\n"
msgstr "change_time=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:626
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message Queue msqid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"메시지 큐 msqid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:627
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:631
msgid "csize="
msgstr "csize="
#: sys-utils/ipcs.c:631
msgid "cbytes="
msgstr "cbytes="
#: sys-utils/ipcs.c:633
msgid "qsize="
msgstr "qsize="
#: sys-utils/ipcs.c:633
msgid "qbytes="
msgstr "qbytes="
#: sys-utils/ipcs.c:638
#, c-format
msgid "send_time=%-26.24s\n"
msgstr "send_time=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:640
#, c-format
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:659
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Semaphore Array semid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"세마포어 배열 semid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:660
#, c-format
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
#: sys-utils/ipcs.c:663
#, c-format
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:665
#, c-format
msgid "nsems = %ju\n"
msgstr "nsems = %ju\n"
#: sys-utils/ipcs.c:666
#, c-format
msgid "otime = %-26.24s\n"
msgstr "otime = %-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:668
#, c-format
msgid "ctime = %-26.24s\n"
msgstr "ctime = %-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:671
msgid "semnum"
msgstr "semnum"
#: sys-utils/ipcs.c:671
msgid "value"
msgstr "value"
#: sys-utils/ipcs.c:671
msgid "ncount"
msgstr "ncount"
#: sys-utils/ipcs.c:671
msgid "zcount"
msgstr "zcount"
#: sys-utils/ipcs.c:671
msgid "pid"
msgstr "pid"
#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
#: sys-utils/ipcutils.c:244
#, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "%s 실패"
#: sys-utils/ipcutils.c:505
#, c-format
msgid "%s (bytes) = "
msgstr "%s (바이트) = "
#: sys-utils/ipcutils.c:507
#, c-format
msgid "%s (kbytes) = "
msgstr "%s (킬로바이트) = "
#: sys-utils/irq-common.c:53
msgid "interrupts"
msgstr "interrupts"
#: sys-utils/irq-common.c:54
msgid "total count"
msgstr "총계"
#: sys-utils/irq-common.c:55
msgid "delta count"
msgstr "델타 수"
#: sys-utils/irq-common.c:56
msgid "name"
msgstr "이름"
#: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:443 sys-utils/lsmem.c:689
#: sys-utils/lsns.c:847
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "출력 배치 초기화 실패"
#: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:779
msgid "failed to add line to output"
msgstr "출력 행 추가에 실패"
#: sys-utils/irq-common.c:401
msgid "unsupported column name to sort output"
msgstr "출력 정력에 지원하지 않는 열 항목 이름"
#: sys-utils/irq-common.c:451
msgid "cpu-interrupts"
msgstr "CPU-인터럽트"
#: sys-utils/irq-common.c:482
#, c-format
msgid "%delta:"
msgstr "%delta:"
#: sys-utils/irqtop.c:123
#, c-format
msgid ""
"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
"\n"
msgstr ""
"irqtop | 총: %ld 델타: %ld | %s | %s\n"
"\n"
#: sys-utils/irqtop.c:169
msgid "cannot not create timerfd"
msgstr "timerfd를 만들 수 없음"
#: sys-utils/irqtop.c:171
msgid "cannot set timerfd"
msgstr "timerfd를 설정할 수 없음"
#: sys-utils/irqtop.c:176 sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:199
msgid "epoll_ctl failed"
msgstr "epoll_ctl 실패"
#: sys-utils/irqtop.c:179
msgid "sigfillset failed"
msgstr "sigfillset 실패"
#: sys-utils/irqtop.c:181
msgid "sigprocmask failed"
msgstr "sigprocmask 실패"
#: sys-utils/irqtop.c:189
msgid "cannot not create signalfd"
msgstr "signalfd를 만들 수 없습니다"
#: sys-utils/irqtop.c:247
msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
msgstr "커널 인터럽트 정보를 표시하는 대화식 유틸리티입니다."
#: sys-utils/irqtop.c:250
msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
msgstr " -d, --delay <초> 지연 시간 업데이트\n"
#: sys-utils/irqtop.c:252 sys-utils/lsirq.c:67
msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
msgstr " -s, --sort <열> 정렬 기준 열 항목 지정\n"
#: sys-utils/irqtop.c:253 sys-utils/lsirq.c:68
msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
msgstr " -S, --softirq 인터럽트 대신 소프트 IRQ를 표시합니다\n"
#: sys-utils/irqtop.c:257
msgid ""
"\n"
"The following interactive key commands are valid:\n"
msgstr ""
"\n"
"다음 대화형 키 명령이 유효합니다:\n"
#: sys-utils/irqtop.c:258
msgid " i sort by IRQ\n"
msgstr " i IRQ순 정렬\n"
#: sys-utils/irqtop.c:259
msgid " t sort by TOTAL\n"
msgstr " t TOTAL순 정렬\n"
#: sys-utils/irqtop.c:260
msgid " d sort by DELTA\n"
msgstr " d 델타순 정렬\n"
#: sys-utils/irqtop.c:261
msgid " n sort by NAME\n"
msgstr " n 이름 순 정렬\n"
#: sys-utils/irqtop.c:262
msgid " q Q quit program\n"
msgstr " q Q 프로그램 끝내기\n"
#: sys-utils/irqtop.c:295
msgid "failed to parse delay argument"
msgstr "지연 인자 해석 실패"
#: sys-utils/irqtop.c:352
msgid "terminal setting retrieval"
msgstr "터미널 설정 가져오는 중"
#: sys-utils/ldattach.c:183
msgid "invalid iflag"
msgstr "부적절한 iflag"
#: sys-utils/ldattach.c:199
#, c-format
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
msgstr " %s [<옵션>] <ldisc> <장치>\n"
#: sys-utils/ldattach.c:202
msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
msgstr "직렬 회선에 회선 연결 규정을 설정합니다.\n"
#: sys-utils/ldattach.c:205
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
msgstr " -d, --debug 표준 출력에 자세한 메시지를 출력합니다\n"
#: sys-utils/ldattach.c:206
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
msgstr " -s, --speed <값> 직렬 회선 속도를 설정합니다\n"
#: sys-utils/ldattach.c:207
msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
msgstr " -c, --intro-command <문자열> ldattach 수행 전 인트로 문자열을 보냅니다\n"
#: sys-utils/ldattach.c:208
msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
msgstr " -p, --pause <초> intro 출력 및 ldattach 수행 전 지정 시간동안 멈춥니다\n"
#: sys-utils/ldattach.c:209
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
msgstr " -7, --sevenbits 문자 크기를 7비트로 지정합니다\n"
#: sys-utils/ldattach.c:210
msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
msgstr " -8, --eightbits 문자 크기를 8비트로 지정합니다\n"
#: sys-utils/ldattach.c:211
msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
msgstr " -n, --noparity 패리티를 '없음'으로 설정합니다\n"
#: sys-utils/ldattach.c:212
msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
msgstr " -e, --evenparity 패리티를 '짝수'로 설정합니다\n"
#: sys-utils/ldattach.c:213
msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
msgstr " -o, --oddparity 패리티를 '홀수'로 설정합니다\n"
#: sys-utils/ldattach.c:214
msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
msgstr " -1, --onestopbit 정지 비트를 1로 설정합니다\n"
#: sys-utils/ldattach.c:215
msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
msgstr " -2, --twostopbits 정지 비트를 2로 설정합니다\n"
#: sys-utils/ldattach.c:216
msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> 입력 모드 플래그를 지정합니다\n"
#: sys-utils/ldattach.c:221
msgid ""
"\n"
"Known <ldisc> names:\n"
msgstr ""
"\n"
"알려진 <ldisc> 이름:\n"
#: sys-utils/ldattach.c:225
msgid ""
"\n"
"Known <iflag> names:\n"
msgstr ""
"\n"
"알려진 <iflag> 이름:\n"
#: sys-utils/ldattach.c:343
msgid "invalid speed argument"
msgstr "부적절한 속도 인자값"
#: sys-utils/ldattach.c:346
msgid "invalid pause argument"
msgstr "부적절한 멈춤 인자값"
#: sys-utils/ldattach.c:373
msgid "invalid line discipline argument"
msgstr "부적절한 회선 규정 인자값"
#: sys-utils/ldattach.c:393
#, c-format
msgid "%s is not a serial line"
msgstr "%s은(는) 직렬 회선이 아닙니다"
#: sys-utils/ldattach.c:400
#, c-format
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
msgstr "%s 터미널 속성을 가져올 수 없습니다"
#: sys-utils/ldattach.c:403
#, c-format
msgid "speed %d unsupported"
msgstr "%d 속도는 지원하지 않습니다"
#: sys-utils/ldattach.c:452
#, c-format
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
msgstr "%s 터미널 속성을 설정할 수 없습니다"
#: sys-utils/ldattach.c:462
#, c-format
msgid "cannot write intro command to %s"
msgstr "%s에 인트로 명령을 기록할 수 없습니다"
#: sys-utils/ldattach.c:472
msgid "cannot set line discipline"
msgstr "회선 연결 규정을 설정할 수 없습니다"
#: sys-utils/ldattach.c:482
msgid "cannot daemonize"
msgstr "데몬화 할 수 없습니다"
#: sys-utils/losetup.c:72
msgid "autoclear flag set"
msgstr "autoclear 플래그 설정"
#: sys-utils/losetup.c:73
msgid "device backing file"
msgstr "장치 보조 파일"
#: sys-utils/losetup.c:74
msgid "backing file inode number"
msgstr "보조 파일 아이노드 번호"
#: sys-utils/losetup.c:75
msgid "backing file major:minor device number"
msgstr "보조 파일 주:부 장치 번호"
#: sys-utils/losetup.c:76
msgid "loop device name"
msgstr "루프 장치 이름"
#: sys-utils/losetup.c:77
msgid "offset from the beginning"
msgstr "시작 지점으로부터의 오프셋"
#: sys-utils/losetup.c:78
msgid "partscan flag set"
msgstr "partscan 플래그 설정"
#: sys-utils/losetup.c:80
msgid "size limit of the file in bytes"
msgstr "바이트 단위 파일 크기 제한"
#: sys-utils/losetup.c:81
msgid "loop device major:minor number"
msgstr "루프 장치 주:부 번호"
#: sys-utils/losetup.c:82
msgid "access backing file with direct-io"
msgstr "직접 입출력으로 보조 파일 접근"
#: sys-utils/losetup.c:83
msgid "logical sector size in bytes"
msgstr "바이트 단위 논리 섹터 크기"
#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
#, c-format
msgid ", offset %ju"
msgstr ", 오프셋 %ju"
#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
#, c-format
msgid ", sizelimit %ju"
msgstr ", 크기 제한 %ju"
#: sys-utils/losetup.c:162
#, c-format
msgid ", encryption %s (type %u)"
msgstr ", 암호방식 %s (형식 %u)"
#: sys-utils/losetup.c:206
#, c-format
msgid "%s: detach failed"
msgstr "%s: 분리 실패"
#: sys-utils/losetup.c:401
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
msgstr ""
" %1$s [<옵션>] [<루프장치>]\n"
" %1$s [<옵션>] -f | <루프장치> <파일>\n"
#: sys-utils/losetup.c:406
msgid "Set up and control loop devices.\n"
msgstr "루프 장치를 설정하고 제어합니다.\n"
#: sys-utils/losetup.c:410
msgid " -a, --all list all used devices\n"
msgstr " -a, --all 사용하는 모든 장치를 표시합니다\n"
#: sys-utils/losetup.c:411
msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
msgstr " -d, --detach <루프장치>... 하나 이상의 장치를 분리합니다\n"
#: sys-utils/losetup.c:412
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
msgstr " -D, --detach-all 모든 사용 장치를 분리합니다\n"
#: sys-utils/losetup.c:413
msgid " -f, --find find first unused device\n"
msgstr " -f, --find 사용하지 않는 첫번째 장치를 찾습니다\n"
#: sys-utils/losetup.c:414
msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
msgstr " -c, --set-capacity <루프장치> 장치 크기를 재조정합니다\n"
#: sys-utils/losetup.c:415
msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr " -j, --associated <파일> <파일>에 해당하는 모든 장치를 표시합니다\n"
#: sys-utils/losetup.c:416
msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
msgstr " -L, --nooverlap 장치간 중복 존재, 동시 동작을 피합니다\n"
#: sys-utils/losetup.c:420
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgstr " -o, --offset <숫자> 파일의 오프셋 <숫자> 에서 시작합니다\n"
#: sys-utils/losetup.c:421
msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
msgstr " --sizelimit <숫자> 파일의 <숫자> 바이트만큼 장치 크기를 제한합니다\n"
#: sys-utils/losetup.c:422
msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
msgstr " -b, --sector-size <숫자> 논리 섹터 크기를 <숫자>로 지정합니다\n"
#: sys-utils/losetup.c:423
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
msgstr " -P, --partscan 분할 영역을 가진 루프 장치를 만듭니다\n"
#: sys-utils/losetup.c:424
msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
msgstr " -r, --read-only 읽기 전용 루프 장치를 설정합니다\n"
#: sys-utils/losetup.c:425
msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
msgstr " --direct-io[=<on|off>] O_DIRECT 방식으로 보조 파일을 엽니다\n"
#: sys-utils/losetup.c:426
msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
msgstr " --show 설정 후 장치 이름을 (-f 옵션으로) 표시합니다\n"
#: sys-utils/losetup.c:427
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose 대량 출력 모드\n"
#: sys-utils/losetup.c:431
msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
msgstr " -J, --json --list 출력 형식의 JSON을 활용합니다\n"
#: sys-utils/losetup.c:432
msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
msgstr " -l, --list 전체 또는 지정 정보를 표시합니다 (기본)\n"
#: sys-utils/losetup.c:433
msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
msgstr " -n, --noheadings --list 출력에 열 항목 제목을 표시하지 않습니다\n"
#: sys-utils/losetup.c:434
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
msgstr " -O, --output <열> --list 옵션에 대한 출력 대상 열 항목 지정\n"
#: sys-utils/losetup.c:435
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " --output-all 모든 열 항목 출력\n"
#: sys-utils/losetup.c:436
msgid " --raw use raw --list output format\n"
msgstr " --raw --list 출력 형식에 원시 형식을 활용합니다\n"
#: sys-utils/losetup.c:464
#, c-format
msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
msgstr "%s: 경고: 파일이 512 바이트보다 작습니다. 루프 장치가 쓸모 없거나 시스템 도구에서 찾지 못할 수도 있습니다."
#: sys-utils/losetup.c:468
#, c-format
msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
msgstr "%s: 경고: 파일이 512 바이트 단위 섹터에 맞지 않습니다. 파일 뒷 부분은 무시합니다."
#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
#, c-format
msgid "%s: overlapping loop device exists"
msgstr "%s: 서로 겹치는 루프 장치가 있습니다"
#: sys-utils/losetup.c:501
#, c-format
msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
msgstr "%s: 서로 겹치는 읽기 전용 루프 장치가 있습니다"
#: sys-utils/losetup.c:508
#, c-format
msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
msgstr "%s: 서로 겹치는 암호화 루프 장치가 있습니다"
#: sys-utils/losetup.c:514
#, c-format
msgid "%s: failed to re-use loop device"
msgstr "%s: 루프 장치 재활용 실패"
#: sys-utils/losetup.c:520
msgid "failed to inspect loop devices"
msgstr "루프 장치 검사 실패"
#: sys-utils/losetup.c:543
#, c-format
msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
msgstr "%s: 루프 장치 중복 존재 여부 검사 실패"
#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
msgid "cannot find an unused loop device"
msgstr "미사용 루프 장치를 찾을 수 없습니다"
#: sys-utils/losetup.c:568
#, c-format
msgid "%s: failed to use backing file"
msgstr "%s: 보조 파일 활용 실패"
#: sys-utils/losetup.c:665
msgid "failed to parse logical block size"
msgstr "논리 블록 크기 해석 실패"
#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805
#: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859
#, c-format
msgid "%s: failed to use device"
msgstr "%s: 장치 사용 실패"
#: sys-utils/losetup.c:816
msgid "no loop device specified"
msgstr "지정한 루프 장치가 없습니다"
#: sys-utils/losetup.c:831
#, c-format
msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
msgstr "%s 옵션은 루프 장치 설정시에만 활용할 수 있습니다"
#: sys-utils/losetup.c:836
msgid "the option --offset is not allowed in this context"
msgstr "--offset 옵션은 이 컨텍스트에서 활용할 수 없습니다"
#: sys-utils/losetup.c:900
#, c-format
msgid "%s: set capacity failed"
msgstr "%s: 용량 설정 실패"
#: sys-utils/losetup.c:907
#, c-format
msgid "%s: set direct io failed"
msgstr "%s: 직접 입출력 설정 실패"
#: sys-utils/losetup.c:913
#, c-format
msgid "%s: set logical block size failed"
msgstr "%s: 논리 블록 크기 설정 실패"
#: sys-utils/lscpu.c:46
msgid "none"
msgstr "none"
#: sys-utils/lscpu.c:47
msgid "para"
msgstr "para"
#: sys-utils/lscpu.c:48
msgid "full"
msgstr "full"
#: sys-utils/lscpu.c:49
msgid "container"
msgstr "container"
#: sys-utils/lscpu.c:73
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
#: sys-utils/lscpu.c:74
msgid "vertical"
msgstr "vertical"
#: sys-utils/lscpu.c:139
msgid "crude measurement of CPU speed"
msgstr "대략적인 CPU 속도 측정"
#: sys-utils/lscpu.c:140
msgid "logical CPU number"
msgstr "논리 CPU 번호"
#: sys-utils/lscpu.c:141
msgid "logical core number"
msgstr "논리 코어 번호"
#: sys-utils/lscpu.c:142
msgid "logical cluster number"
msgstr "논리 클러스터 번호"
#: sys-utils/lscpu.c:143
msgid "logical socket number"
msgstr "논리 소켓 번호"
#: sys-utils/lscpu.c:144
msgid "logical NUMA node number"
msgstr "논리 NUMA 노드 번호"
#: sys-utils/lscpu.c:145
msgid "logical book number"
msgstr "논리 책 번호"
#: sys-utils/lscpu.c:146
msgid "logical drawer number"
msgstr "논리 드로워 번호"
#: sys-utils/lscpu.c:147
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
msgstr "CPU간 캐시 공유 방식 표시"
#: sys-utils/lscpu.c:148
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
msgstr "가상 하드웨어에서의 CPU 디스패치 모드"
#: sys-utils/lscpu.c:149
msgid "physical address of a CPU"
msgstr "CPU 물리 주소"
#: sys-utils/lscpu.c:150
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
msgstr "CPU 하이퍼바이저 할당 여부 표시"
#: sys-utils/lscpu.c:151
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
msgstr "현재 리눅스에서의 CPU 활용 여부 표시"
#: sys-utils/lscpu.c:152
msgid "shows the currently MHz of the CPU"
msgstr "CPU의 현재 MHz를 표시합니다"
#: sys-utils/lscpu.c:153
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
msgstr "CPU 최대 MHz 표시"
#: sys-utils/lscpu.c:154
msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
msgstr "CPU 최소 MHz 표시"
#: sys-utils/lscpu.c:159
msgid "size of all system caches"
msgstr "모든 시스템 캐시 크기"
#: sys-utils/lscpu.c:160
msgid "cache level"
msgstr "케시 단계"
#: sys-utils/lscpu.c:161
msgid "cache name"
msgstr "캐시 이름"
#: sys-utils/lscpu.c:162
msgid "size of one cache"
msgstr "단일 캐시 크기"
#: sys-utils/lscpu.c:163
msgid "cache type"
msgstr "캐시 형식"
#: sys-utils/lscpu.c:164
msgid "ways of associativity"
msgstr "결합 경로 수"
#: sys-utils/lscpu.c:165
msgid "allocation policy"
msgstr "할당 정책"
#: sys-utils/lscpu.c:166
msgid "write policy"
msgstr "기록 정책"
#: sys-utils/lscpu.c:167
msgid "number of physical cache line per cache t"
msgstr "캐시 t당 물리 캐시 라인 수"
#: sys-utils/lscpu.c:168
msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
msgstr "캐시당 세트 수. 세트 라인은 동일한 캐시 인덱스를 보유합니다"
#: sys-utils/lscpu.c:169
msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
msgstr "메모리에서 캐시로 전송하는 바이트 단위 최소 데이터 양"
#: sys-utils/lscpu.c:220
msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
msgstr "CPU sysfs 핸들러 초기화 실패"
#: sys-utils/lscpu.c:227
msgid "failed to initialize procfs handler"
msgstr "procfs 핸들러 초기화 실패"
#: sys-utils/lscpu.c:409 sys-utils/lscpu.c:419
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: sys-utils/lscpu.c:409 sys-utils/lscpu.c:419
msgid "N"
msgstr "N"
#: sys-utils/lscpu.c:645
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
"# starting usually from zero.\n"
msgstr ""
"# 다음은 다른 프로그램에서 인식하여 해석할 수 있는 형식입니다.\n"
"# 모든 열 항목의 제각기 다른 항목에는 0으로 시작하는 고유 ID가 \n"
"# 붙습니다.\n"
#: sys-utils/lscpu.c:843
msgid "Model name:"
msgstr "모델 이름:"
#: sys-utils/lscpu.c:845
msgid "BIOS Model name:"
msgstr "BIOS 모델 이름:"
#: sys-utils/lscpu.c:847
msgid "Machine type:"
msgstr "머신 형식:"
#: sys-utils/lscpu.c:849
msgid "CPU family:"
msgstr "CPU 계열:"
#: sys-utils/lscpu.c:851
msgid "Model:"
msgstr "모델:"
#: sys-utils/lscpu.c:853
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "코어 당 스레드:"
#: sys-utils/lscpu.c:855
msgid "Core(s) per cluster:"
msgstr "클러스터 당 코어:"
#: sys-utils/lscpu.c:857
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "소켓 당 코어 수:"
#: sys-utils/lscpu.c:860
msgid "Socket(s) per book:"
msgstr "북 당 소켓 수:"
#: sys-utils/lscpu.c:862
msgid "Book(s) per drawer:"
msgstr "드로워당 북 수:"
#: sys-utils/lscpu.c:863
msgid "Drawer(s):"
msgstr "드로워:"
#: sys-utils/lscpu.c:865
msgid "Book(s):"
msgstr "북:"
#: sys-utils/lscpu.c:869 sys-utils/lscpu.c:871 sys-utils/lscpu.c:876
msgid "Socket(s):"
msgstr "소켓:"
#: sys-utils/lscpu.c:873
msgid "Cluster(s):"
msgstr "클러스터:"
#: sys-utils/lscpu.c:881
msgid "Stepping:"
msgstr "스테핑:"
#: sys-utils/lscpu.c:883
msgid "Frequency boost:"
msgstr "주파수 가속:"
#: sys-utils/lscpu.c:884
msgid "enabled"
msgstr "활성"
#: sys-utils/lscpu.c:884
msgid "disabled"
msgstr "비활성"
#: sys-utils/lscpu.c:888
msgid "CPU dynamic MHz:"
msgstr "동적 CPU MHz:"
#: sys-utils/lscpu.c:890
msgid "CPU static MHz:"
msgstr "정적 CPU MHz:"
#: sys-utils/lscpu.c:893
msgid "CPU max MHz:"
msgstr "최대 CPU MHz:"
#: sys-utils/lscpu.c:894
msgid "CPU min MHz:"
msgstr "최소 CPU MHz:"
#: sys-utils/lscpu.c:897
msgid "BogoMIPS:"
msgstr "BogoMIPS:"
#: sys-utils/lscpu.c:900
msgid "Dispatching mode:"
msgstr "디스패치 모드:"
#: sys-utils/lscpu.c:903
msgid "Physical sockets:"
msgstr "물리 소켓:"
#: sys-utils/lscpu.c:904
msgid "Physical chips:"
msgstr "물리 칩:"
#: sys-utils/lscpu.c:905
msgid "Physical cores/chip:"
msgstr "물리 코어/칩:"
#: sys-utils/lscpu.c:909
msgid "Flags:"
msgstr "플래그:"
#: sys-utils/lscpu.c:954
msgid "Architecture:"
msgstr "아키텍처:"
#: sys-utils/lscpu.c:967
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr "CPU 동작 모드:"
#: sys-utils/lscpu.c:970
msgid "Address sizes:"
msgstr "주소 크기:"
#: sys-utils/lscpu.c:972 sys-utils/lscpu.c:974
msgid "Byte Order:"
msgstr "바이트 순서:"
#: sys-utils/lscpu.c:978
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
#: sys-utils/lscpu.c:982
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr "온라인 CPU 마스크:"
#: sys-utils/lscpu.c:983
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr "온라인 CPU 목록:"
#: sys-utils/lscpu.c:995
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "CPU 세트 할당에 실패했습니다"
#: sys-utils/lscpu.c:1004
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr "오프라인 CPU 마스크:"
#: sys-utils/lscpu.c:1005
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr "오프라인 CPU 목록:"
#: sys-utils/lscpu.c:1012
msgid "Vendor ID:"
msgstr "제조자 ID:"
#: sys-utils/lscpu.c:1014
msgid "BIOS Vendor ID:"
msgstr "BIOS 제조사 ID:"
#: sys-utils/lscpu.c:1022
msgid "Virtualization features:"
msgstr "가상화 기능:"
#: sys-utils/lscpu.c:1024 sys-utils/lscpu.c:1026
msgid "Virtualization:"
msgstr "가상화:"
#: sys-utils/lscpu.c:1029
msgid "Hypervisor:"
msgstr "하이퍼바이저:"
#: sys-utils/lscpu.c:1031
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "하이퍼바이저 제조:"
#: sys-utils/lscpu.c:1032
msgid "Virtualization type:"
msgstr "가상화 형식:"
#: sys-utils/lscpu.c:1055
msgid "Caches (sum of all):"
msgstr "캐시 (총합):"
#: sys-utils/lscpu.c:1059 sys-utils/lscpu.c:1089 sys-utils/lscpu.c:1121
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: sys-utils/lscpu.c:1059 sys-utils/lscpu.c:1089
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr "%s 캐시:"
#: sys-utils/lscpu.c:1062
#, c-format
msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
msgstr[0] "%<PRIu64> (인스턴스 %d건)"
#: sys-utils/lscpu.c:1071
#, c-format
msgid "%s (%d instance)"
msgid_plural "%s (%d instances)"
msgstr[0] "%s (인스턴스 %d건)"
#: sys-utils/lscpu.c:1086
msgid "Caches:"
msgstr "캐시:"
#: sys-utils/lscpu.c:1105
msgid "NUMA:"
msgstr "NUMA:"
#: sys-utils/lscpu.c:1107
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "NUMA 노드:"
#: sys-utils/lscpu.c:1109
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "NUMA 노드%d CPU:"
#: sys-utils/lscpu.c:1117
msgid "Vulnerabilities:"
msgstr "취약성:"
#: sys-utils/lscpu.c:1121
#, c-format
msgid "Vulnerability %s:"
msgstr "%s 취약성:"
#: sys-utils/lscpu.c:1139
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
msgstr "CPU 아키텍처 정보를 표시합니다.\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1142
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr " -a, --all 온라인, 오프라인 CPU둘을 모두 표시합니다 (-e 옵션의 기본값)\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1143
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr " -b, --online 온라인 CPU만 표시 (-p 옵션의 기본값)\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1144
msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -B, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1145
msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
msgstr " -C, --caches[=<목록>] 확장 읽기 가능 형식 캐시 정보\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1146
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr " -c, --offline 오프라인 CPU만 표시\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1147
msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
msgstr " -J, --json 기본 또는 확장 형식에 JSON 활용\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1148
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr " -e, --extended[=<목록>] 확장 읽기 가능 형식 표시\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1149
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
msgstr " -p, --parse[=<목록>] 해석 가능한 형식을 표시\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1150
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <디렉터리> 지정 디렉터리를 시스템 루트 처럼 활용\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1151
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr " -x, --hex CPU 목록 대신 16진수 마스크를 출력\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1152
msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
msgstr " -y, --physical 논리 ID 대신 물리 ID 표시\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1153
msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
msgstr " --output-all -e, -p, -C에 해당하는 모든 가용 열 항목 출력\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1157
msgid ""
"\n"
"Available output columns for -e or -p:\n"
msgstr ""
"\n"
"-e 또는 -p로 출력할 수 있는 열 항목은 다음과 같습니다:\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1161
msgid ""
"\n"
"Available output columns for -C:\n"
msgstr ""
"\n"
"-C로 출력할 수 있는 열 항목은 다음과 같습니다:\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1287
#, c-format
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr "%s: --all, --online, --offline 옵션은 --extended, --parse 옵션만 함께 사용할 수 있습니다.\n"
#: sys-utils/lscpu-cputype.c:569
msgid "error: uname failed"
msgstr "오류: uname 실패"
#: sys-utils/lscpu-cputype.c:666
#, c-format
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "CPU 수 확인 실패: %s"
#: sys-utils/lscpu-cputype.c:869
msgid "Failed to extract the node number"
msgstr "노드 번호 추출 실패"
#: sys-utils/lscpu-virt.c:491
msgid "cannot restore signal handler"
msgstr "시그널 핸들러를 복원할 수 없습니다"
#: sys-utils/lsipc.c:149
msgid "Resource key"
msgstr "자원 키"
#: sys-utils/lsipc.c:149
msgid "Key"
msgstr "키"
#: sys-utils/lsipc.c:150
msgid "Resource ID"
msgstr "자원 ID"
#: sys-utils/lsipc.c:150
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: sys-utils/lsipc.c:151
msgid "Owner's username or UID"
msgstr "소유자 사용자 이름 또는 UID"
#: sys-utils/lsipc.c:151
msgid "Owner"
msgstr "소유자"
#: sys-utils/lsipc.c:152
msgid "Permissions"
msgstr "권한"
#: sys-utils/lsipc.c:153
msgid "Creator UID"
msgstr "생성자 UID"
#: sys-utils/lsipc.c:154
msgid "Creator user"
msgstr "생성자 사용자이름"
#: sys-utils/lsipc.c:155
msgid "Creator GID"
msgstr "생성자 GID"
#: sys-utils/lsipc.c:156
msgid "Creator group"
msgstr "생성자 그룹 이름"
#: sys-utils/lsipc.c:157
msgid "User ID"
msgstr "사용자 ID"
#: sys-utils/lsipc.c:157
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: sys-utils/lsipc.c:158
msgid "User name"
msgstr "사용자 이름"
#: sys-utils/lsipc.c:159
msgid "Group ID"
msgstr "그룹 ID"
#: sys-utils/lsipc.c:159
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: sys-utils/lsipc.c:160
msgid "Group name"
msgstr "그룹 이름"
#: sys-utils/lsipc.c:161
msgid "Time of the last change"
msgstr "최근 변경 시각"
#: sys-utils/lsipc.c:161
msgid "Last change"
msgstr "최근 변경"
#: sys-utils/lsipc.c:164
msgid "Bytes used"
msgstr "바이트 사용"
#: sys-utils/lsipc.c:165
msgid "Number of messages"
msgstr "메시지 수"
#: sys-utils/lsipc.c:165
msgid "Messages"
msgstr "메시지"
#: sys-utils/lsipc.c:166
msgid "Time of last msg sent"
msgstr "최근 메시지 송신 시각"
#: sys-utils/lsipc.c:166
msgid "Msg sent"
msgstr "메시지 보냄"
#: sys-utils/lsipc.c:167
msgid "Time of last msg received"
msgstr "최근 메시지 수신 시각"
#: sys-utils/lsipc.c:167
msgid "Msg received"
msgstr "메시지 받음"
#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "PID of the last msg sender"
msgstr "최근 메시지 송신자 PID"
#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "Msg sender"
msgstr "메시지 송신자"
#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "PID of the last msg receiver"
msgstr "최근 메시지 수신자 PID"
#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "Msg receiver"
msgstr "메시지 수신자"
#: sys-utils/lsipc.c:172
msgid "Segment size"
msgstr "세그먼트 크기"
#: sys-utils/lsipc.c:173
msgid "Number of attached processes"
msgstr "부착 프로세스 수"
#: sys-utils/lsipc.c:173
msgid "Attached processes"
msgstr "부착 프로세스"
#: sys-utils/lsipc.c:174
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: sys-utils/lsipc.c:175
msgid "Attach time"
msgstr "부착 시간"
#: sys-utils/lsipc.c:176
msgid "Detach time"
msgstr "분리 시간"
#: sys-utils/lsipc.c:177
msgid "Creator command line"
msgstr "생성자 명령행"
#: sys-utils/lsipc.c:177
msgid "Creator command"
msgstr "생성자 명령"
#: sys-utils/lsipc.c:178
msgid "PID of the creator"
msgstr "생성자 PID"
#: sys-utils/lsipc.c:178
msgid "Creator PID"
msgstr "생성자 PID"
#: sys-utils/lsipc.c:179
msgid "PID of last user"
msgstr "최근 사용자 PID"
#: sys-utils/lsipc.c:179
msgid "Last user PID"
msgstr "최근 사용자 PID"
#: sys-utils/lsipc.c:182
msgid "Number of semaphores"
msgstr "세마포어 수"
#: sys-utils/lsipc.c:182
msgid "Semaphores"
msgstr "세마포어"
#: sys-utils/lsipc.c:183
msgid "Time of the last operation"
msgstr "최근 처리 시각"
#: sys-utils/lsipc.c:183
msgid "Last operation"
msgstr "최근 처리"
#: sys-utils/lsipc.c:186
msgid "Resource name"
msgstr "자원 이름"
#: sys-utils/lsipc.c:186
msgid "Resource"
msgstr "자원"
#: sys-utils/lsipc.c:187
msgid "Resource description"
msgstr "자원 설명"
#: sys-utils/lsipc.c:187
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: sys-utils/lsipc.c:188
msgid "Currently used"
msgstr "최근 사용"
#: sys-utils/lsipc.c:188
msgid "Used"
msgstr "사용"
#: sys-utils/lsipc.c:189
msgid "Currently use percentage"
msgstr "최근 사용 백분율"
#: sys-utils/lsipc.c:189
msgid "Use"
msgstr "사용"
#: sys-utils/lsipc.c:190
msgid "System-wide limit"
msgstr "시스템 범위 제한"
#: sys-utils/lsipc.c:190
msgid "Limit"
msgstr "제한"
#: sys-utils/lsipc.c:225
#, c-format
msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
msgstr "%s 열 항목을 지정 IPC에 적용하지 않았습니다"
#: sys-utils/lsipc.c:301
msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
msgstr " -g, --global 시스템 영역 사용 정보 (-m, -q, -s 옵션과 활용)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:302
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr " -i, --id <ID> <ID>로 식별하는 자원 세부 정보 표시\n"
#: sys-utils/lsipc.c:308
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
#: sys-utils/lsipc.c:309
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr " -c, --creator 생성자와 소유자 표시\n"
#: sys-utils/lsipc.c:311
msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
msgstr " -J, --json JSON 출력 형식 사용\n"
#: sys-utils/lsipc.c:313
msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
msgstr " -l, --list 출력 형식(이를테면 --id)을 목록으로 강제\n"
#: sys-utils/lsipc.c:315
msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
msgstr " -P, --numeric-perms 숫자 권한 출력 (<권한> 열 항목)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:317
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr " -t, --time 부착, 분리, 변경 시간 표시\n"
#: sys-utils/lsipc.c:322
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Generic columns:\n"
msgstr ""
"\n"
"일반 열 항목:\n"
#: sys-utils/lsipc.c:326
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shared-memory columns (--shmems):\n"
msgstr ""
"\n"
"공유 메모리 열 항목 (--shmems):\n"
#: sys-utils/lsipc.c:330
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message-queue columns (--queues):\n"
msgstr ""
"\n"
"메시지 큐 열 항목 (--queues):\n"
#: sys-utils/lsipc.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Semaphore columns (--semaphores):\n"
msgstr ""
"\n"
"세마포어 열 항목 (--semaphores):\n"
#: sys-utils/lsipc.c:338
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Summary columns (--global):\n"
msgstr ""
"\n"
"요약 열 항목 (--global):\n"
#: sys-utils/lsipc.c:424
#, c-format
msgid ""
"Elements:\n"
"\n"
msgstr ""
"요소:\n"
"\n"
#: sys-utils/lsipc.c:704 sys-utils/lsipc.c:868 sys-utils/lsipc.c:1067
msgid "failed to set data"
msgstr "데이터 지정 실패"
#: sys-utils/lsipc.c:729
msgid "Number of semaphore identifiers"
msgstr "세마포어 식별자 수"
#: sys-utils/lsipc.c:730
msgid "Total number of semaphores"
msgstr "세마포어 총 갯수"
#: sys-utils/lsipc.c:731
msgid "Max semaphores per semaphore set."
msgstr "세마포어 집합 당 최대 세마포어 수입니다."
#: sys-utils/lsipc.c:732
msgid "Max number of operations per semop(2)"
msgstr "semop(2)당 최대 처리 횟수"
#: sys-utils/lsipc.c:733
msgid "Semaphore max value"
msgstr "세마포어 최대 값"
#: sys-utils/lsipc.c:893
msgid "Number of message queues"
msgstr "메시지 큐 갯수"
#: sys-utils/lsipc.c:894
msgid "Max size of message (bytes)"
msgstr "메시지 최대 크기 (바이트)"
#: sys-utils/lsipc.c:895
msgid "Default max size of queue (bytes)"
msgstr "기본 큐 최대 크기 (바이트)"
#: sys-utils/lsipc.c:1009 sys-utils/lsipc.c:1028
msgid "hugetlb"
msgstr "hugetlb"
#: sys-utils/lsipc.c:1010 sys-utils/lsipc.c:1035
msgid "noreserve"
msgstr "noreserve"
#: sys-utils/lsipc.c:1092
msgid "Shared memory segments"
msgstr "공유 메모리 세그먼트"
#: sys-utils/lsipc.c:1093
msgid "Shared memory pages"
msgstr "공유 메모리 페이지"
#: sys-utils/lsipc.c:1094
msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
msgstr "공유 메모리 세그먼트 최대 크기 (바이트)"
#: sys-utils/lsipc.c:1095
msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
msgstr "공유 메모리 세그먼트 최소 크기 (바이트)"
#: sys-utils/lsipc.c:1165
msgid "failed to parse IPC identifier"
msgstr "IPC 식별자 해석 실패"
#: sys-utils/lsipc.c:1259
msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
msgstr "--global은 --creator, --id, --time과 병용할 수 없습니다"
#: sys-utils/lsirq.c:60
msgid "Utility to display kernel interrupt information."
msgstr "커널 인터럽트 정보 출력 유틸리티입니다."
#: sys-utils/lsmem.c:126
msgid "start and end address of the memory range"
msgstr "메모리 범위의 시작과 종단 주소"
#: sys-utils/lsmem.c:127
msgid "size of the memory range"
msgstr "메모리 범위 크기"
#: sys-utils/lsmem.c:128
msgid "online status of the memory range"
msgstr "메모리 범위 온라인 상태"
#: sys-utils/lsmem.c:129
msgid "memory is removable"
msgstr "착탈식 메모리입니다"
#: sys-utils/lsmem.c:130
msgid "memory block number or blocks range"
msgstr "메모리 블록 수 또는 블록 범위"
#: sys-utils/lsmem.c:131
msgid "numa node of memory"
msgstr "메모리 NUMA 노드"
#: sys-utils/lsmem.c:132
msgid "valid zones for the memory range"
msgstr "메모리 범위의 유효 공간"
#: sys-utils/lsmem.c:259
msgid "online"
msgstr "online"
#: sys-utils/lsmem.c:260
msgid "offline"
msgstr "offline"
#: sys-utils/lsmem.c:261
msgid "on->off"
msgstr "on->off"
#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
msgid "Memory block size:"
msgstr "메모리 블록 크기:"
#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
msgid "Total online memory:"
msgstr "총 온라인 메모리:"
#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
msgid "Total offline memory:"
msgstr "총 오프라인 메모리:"
#: sys-utils/lsmem.c:343
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "%s 열기 실패"
#: sys-utils/lsmem.c:453
msgid "failed to read memory block size"
msgstr "메모리 블록 크기 읽기 실패"
#: sys-utils/lsmem.c:484
msgid "This system does not support memory blocks"
msgstr "이 시스템에서는 메모리 블록을 지원하지 않습니다"
#: sys-utils/lsmem.c:509
msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
msgstr "온라인 상태에 있는 가용 메모리 범위를 나타냅니다.\n"
#: sys-utils/lsmem.c:514
msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
msgstr " -a, --all 각 개별 메모리 블록 표시\n"
#: sys-utils/lsmem.c:520
msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
msgstr " -S, --split <목록> 지정 열 항목 기준으로 범위 분할\n"
#: sys-utils/lsmem.c:521
msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <디렉터리> 지정 디렉터리를 시스템 루트로 활용\n"
#: sys-utils/lsmem.c:522
msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
msgstr " --summary[=<시기>] 요약 정보 출력 (never,always, only)\n"
#: sys-utils/lsmem.c:628
msgid "unsupported --summary argument"
msgstr "지원하지 않는 --summary 인자"
#: sys-utils/lsmem.c:648
msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
msgstr "--{raw,json,pairs} 옵션과 --summary=only 옵션은 병용할 수 없습니다"
#: sys-utils/lsmem.c:656
msgid "invalid argument to --sysroot"
msgstr "--sysroot에 부적절한 인자"
#: sys-utils/lsmem.c:704
msgid "Failed to initialize output column"
msgstr "출력 열 항목 초기화 실패"
#: sys-utils/lsns.c:105
msgid "namespace identifier (inode number)"
msgstr "이름 영역 식별자 (아이노드 번호)"
#: sys-utils/lsns.c:106
msgid "kind of namespace"
msgstr "이름 영역 종류"
#: sys-utils/lsns.c:107
msgid "path to the namespace"
msgstr "이름 영역 경로"
#: sys-utils/lsns.c:108
msgid "number of processes in the namespace"
msgstr "이름 영역 프로세스 수"
#: sys-utils/lsns.c:109
msgid "lowest PID in the namespace"
msgstr "이름영역 하위 PID"
#: sys-utils/lsns.c:110
msgid "PPID of the PID"
msgstr "PID의 PPID"
#: sys-utils/lsns.c:111
msgid "command line of the PID"
msgstr "PID의 명령행"
#: sys-utils/lsns.c:112
msgid "UID of the PID"
msgstr "PID의 UID"
#: sys-utils/lsns.c:113
msgid "username of the PID"
msgstr "PID의 사용자 이름"
#: sys-utils/lsns.c:114
msgid "namespace ID as used by network subsystem"
msgstr "네트워크 하위 시스템에서 활용한 이름 영역 ID"
#: sys-utils/lsns.c:115
msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
msgstr "NSFS 마운트 지점 (보통 네트워크 하위 시스템에서 활용)"
#: sys-utils/lsns.c:116
msgid "parent namespace identifier (inode number)"
msgstr "상위 이름 영역 식별자 (inode 숫자값)"
#: sys-utils/lsns.c:117
msgid "owner namespace identifier (inode number)"
msgstr "소유자 이름 영역 식별자 (inode 숫자값)"
#: sys-utils/lsns.c:964
#, c-format
msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [<이름영역>]\n"
#: sys-utils/lsns.c:967
msgid "List system namespaces.\n"
msgstr "시스템 이름 영역을 표시합니다.\n"
#: sys-utils/lsns.c:975
msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
msgstr " -p, --task <PID> 프로세스 이름 영역을 표시합니다\n"
#: sys-utils/lsns.c:978
msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
msgstr " -W, --nowrap 다중 행 표현 사용하지 않음\n"
#: sys-utils/lsns.c:979
msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
msgstr " -t, --type <이름> 이름 영역 형식 (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
#: sys-utils/lsns.c:1073
#, c-format
msgid "unknown namespace type: %s"
msgstr "알 수 없는 이름 영역 형식: %s"
#: sys-utils/lsns.c:1102
msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
msgstr "--task는 <이름 영역>과 병용할 수 없습니다"
#: sys-utils/lsns.c:1103
msgid "invalid namespace argument"
msgstr "부적절한 이름 영역 인자"
#: sys-utils/lsns.c:1155
#, c-format
msgid "not found namespace: %ju"
msgstr "이름 영역 없음: %ju"
#: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:131
msgid "drop permissions failed."
msgstr "권한 드롭 실패."
#: sys-utils/mount.c:87 sys-utils/umount.c:65
#, c-format
msgid "%s from %s (libmount %s"
msgstr "%2$s 에서의 %1$s (libmount %3$s"
#: sys-utils/mount.c:132
msgid "failed to read mtab"
msgstr "mtab 읽기 실패"
#: sys-utils/mount.c:194 sys-utils/mount.c:261 sys-utils/umount.c:205
#, c-format
msgid "%-25s: ignored\n"
msgstr "%-25s: 무시함\n"
#: sys-utils/mount.c:195
#, c-format
msgid "%-25s: already mounted\n"
msgstr "%-25s: 이미 마운트함\n"
#: sys-utils/mount.c:302
#, c-format
msgid "%s: %s moved to %s.\n"
msgstr "%s: %s을(를) %s(으)로 이동함.\n"
#: sys-utils/mount.c:304
#, c-format
msgid "%s: %s bound on %s.\n"
msgstr "%s: %s을(를) %s에 묶음.\n"
#: sys-utils/mount.c:307 sys-utils/mount.c:311
#, c-format
msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
msgstr "%s: %s을(를) %s에 마운트함.\n"
#: sys-utils/mount.c:309
#, c-format
msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
msgstr "%s: %s 전달 플래그를 바꿈.\n"
#: sys-utils/mount.c:329
#, c-format
msgid ""
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
" You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
msgstr ""
"mount: %s에 SELinux 레이블이 없습니다.\n"
" 레이블을 지원하는 파일 시스템에 레이블을 빼놓은 채로 SELinux 박스에서\n"
" 마운트를 수행했습니다. 아마도 제한적 프로그램이 AVC 메시지를 생성하고\n"
" 이 파일 시스템에 접근하지 못하도록 할지 도 모릅니다. 자세한 내용은\n"
" restorecon(8)과 mount(8)를 참조하십시오.\n"
#: sys-utils/mount.c:387
#, c-format
msgid "%s: failed to parse"
msgstr "%s: 해석 실패"
#: sys-utils/mount.c:427
#, c-format
msgid "unsupported option format: %s"
msgstr "지원하지 않는 옵션 형식: %s"
#: sys-utils/mount.c:429
#, c-format
msgid "failed to append option '%s'"
msgstr "'%s' 옵션 부착 실패"
#: sys-utils/mount.c:447
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
msgstr ""
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s -a [<옵션>]\n"
" %1$s [<옵션>] [--source] <원본> | [--target] <디렉터리>\n"
" %1$s [<옵션>] <원본> <디렉터리>\n"
" %1$s <처리방식> <마운트지점> [<대상>]\n"
#: sys-utils/mount.c:455
msgid "Mount a filesystem.\n"
msgstr "파일 시스템에 마운트합니다.\n"
#: sys-utils/mount.c:459
#, c-format
msgid ""
" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
msgstr ""
" -a, --all fstab에 명시한 모든 파일 시스템을 마운트합니다\n"
" -c, --no-canonicalize 경로를 정규화하지 않습니다\n"
" -f, --fake 시험 가동. mount(2) 시스템 호출은 건너뜁니다\n"
" -F, --fork 각 장치를 포킹 오프합니다(-a 옵션 사용)\n"
" -T, --fstab <경로> /etc/fstab을 대체하는 파일\n"
#: sys-utils/mount.c:465
#, c-format
msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
msgstr " -i, --internal-only 마운트.<형식> 도우미 수단을 호출하지 않습니다\n"
#: sys-utils/mount.c:467
#, c-format
msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
msgstr " -l, --show-labels 파일 시스템 레이블도 표시합니다\n"
#: sys-utils/mount.c:469 sys-utils/umount.c:99
#, c-format
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab에 기록하지 않음\n"
#: sys-utils/mount.c:471
#, c-format
msgid ""
" --options-mode <mode>\n"
" what to do with options loaded from fstab\n"
" --options-source <source>\n"
" mount options source\n"
" --options-source-force\n"
" force use of options from fstab/mtab\n"
msgstr ""
" --options-mode <모드>\n"
" fstab에서 불러온 옵션으로 할 일을 지정합니다\n"
" --options-source <원본>\n"
" 옵션 원본을 마운트합니다\n"
" --options-source-force\n"
" fstab/mtab에서 옵션 사용을 강제합니다\n"
#: sys-utils/mount.c:478
#, c-format
msgid ""
" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr ""
" -o, --options <목록> 쉼표로 구분한 마운트 옵션 목록\n"
" -O, --test-opts <목록> 파일 시스템 설정 제한 (-a 옵션과)\n"
" -r, --read-only 읽기 전용 파일 시스템 마운트 (-o ro와 동일)\n"
" -t, --types <목록> 파일 시스템 형식 설정 제한\n"
#: sys-utils/mount.c:483
#, c-format
msgid ""
" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
msgstr ""
" --source <원본> 원본을 분명하게 지정 (경로, 레이블, UUID)\n"
" --target <대상> 마운트 지점을 분명하게 지정\n"
#: sys-utils/mount.c:486
#, c-format
msgid ""
" --target-prefix <path>\n"
" specifies path used for all mountpoints\n"
msgstr ""
" --target-prefix <경로>\n"
" 모든 마운트 지점에 사용할 경로를 지정합니다\n"
#: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/umount.c:105
#, c-format
msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose 어떤 동작을 완료했는지 알려줍니다\n"
#: sys-utils/mount.c:491
#, c-format
msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
msgstr " -w, --rw, --read-write 파일 시스템을 읽기-쓰기로 마운트 (기본값)\n"
#: sys-utils/mount.c:493
#, c-format
msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
msgstr " -N, --namespace <이름공간> 다른 이름공간에서 마운트 수행\n"
#: sys-utils/mount.c:499
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Source:\n"
" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
msgstr ""
"\n"
"원본:\n"
" -L, --label <레이블> LABEL=<레이블>의 동의 표현\n"
" -U, --uuid <UUID> UUID=<UUID>의 동의 표현\n"
" LABEL=<레이블> 파일 시스템 레이블로 장치 지정\n"
" UUID=<UUID> 파일 시스템 UUID로 장치 지정\n"
" PARTLABEL=<레이블> 분할 영역 레이블로 장치 지정\n"
" PARTUUID=<UUID> 분할 영역 UUID로 장치 지정\n"
" ID=<ID> udev 하드웨어 ID로 장치 지\n"
#: sys-utils/mount.c:509
#, c-format
msgid ""
" <device> specifies device by path\n"
" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
" <file> regular file for loopdev setup\n"
msgstr ""
" <장치> 경로로 장치 지정\n"
" <디렉터리> 마운트 대상을 묶기 위한 마운트 지점 (--bind/rbind 참조)\n"
" <파일> 루프 장치 설정용 일반 파일\n"
#: sys-utils/mount.c:514
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Operations:\n"
" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
" -M, --move move a subtree to some other place\n"
" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
msgstr ""
"\n"
"처리 방식:\n"
" -B, --bind 다른 위치로 하위 트리 마운트 (-o bind와 동일)\n"
" -M, --move 다른 위치로 하위 트리 이동\n"
" -R, --rbind 하위 트리를 마운트하고 모든 하위 마운트를 다른 위치로\n"
#: sys-utils/mount.c:519
#, c-format
msgid ""
" --make-shared mark a subtree as shared\n"
" --make-slave mark a subtree as slave\n"
" --make-private mark a subtree as private\n"
" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
msgstr ""
" --make-shared 하위 트리를 공유 요소로 표시\n"
" --make-slave 하위 트리를 부속 요소로 표시\n"
" --make-private 하위 트리를 개별 요소로 표시\n"
" --make-unbindable 하위 트리를 바인딩 불가 요소로 표시\n"
#: sys-utils/mount.c:524
#, c-format
msgid ""
" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr ""
" --make-rshared 전체 하위 트리를 하위 연속으로 공유 요소로 표시\n"
" --make-rslave 전체 하위 트리를 하위 연속으로 부속 요소로 표시\n"
" --make-rprivate 전체 하위 트리를 하위 연속으로 개별 요소로 표시\n"
" --make-runbindable 전체 하위 트리를 하위 연속으로 바인딩 불가 요소로 표시\n"
#: sys-utils/mount.c:675 sys-utils/umount.c:516
msgid "libmount context allocation failed"
msgstr "libmount 컨텍스트 할당 실패"
#: sys-utils/mount.c:737 sys-utils/umount.c:578
msgid "failed to set options pattern"
msgstr "옵션 패턴 지정 실패"
#: sys-utils/mount.c:784 sys-utils/umount.c:595
#, c-format
msgid "failed to set target namespace to %s"
msgstr "%s 대상 이름공간 지정 실패"
#: sys-utils/mount.c:950
msgid "source specified more than once"
msgstr "원본을 하나 이상 지정했습니다"
#: sys-utils/mountpoint.c:121
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
" %1$s -x /dev/device\n"
msgstr ""
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
" %1$s -x /dev/device\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:125
msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
msgstr "디렉터리 또는 파일이 마운트 지점인지 검사합니다.\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:128
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
" --nofollow do not follow symlink\n"
" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
msgstr ""
" -q, --quiet 침묵 모드. 아무 것도 표시하지 않음\n"
" --nofollow 심볼릭 링크를 따라가지 않음\n"
" -d, --fs-devno 파일 시스템의 주:부 장치 번호 표시\n"
" -x, --devno 블록 장치의 주:부 장치 번호 표시\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:210
#, c-format
msgid "%s is not a mountpoint\n"
msgstr "%s은(는) 마운트 지점이 아닙니다\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:216
#, c-format
msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s은(는) 마운트 지점입니다\n"
#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
#, c-format
msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [<프로그램> [<인자>...]]\n"
#: sys-utils/nsenter.c:78
msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
msgstr "다른 프로세스의 이름 영역에서 프로그램을 실행합니다.\n"
#: sys-utils/nsenter.c:81
msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
msgstr " -a, --all 모든 이름 영역을 입력\n"
#: sys-utils/nsenter.c:82
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgstr " -t, --target <PID> 이름 영역을 가져올 대상 프로세스\n"
#: sys-utils/nsenter.c:83
msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
msgstr " -m, --mount[=<파일>] 마운트 이름 영역을 입력합니다\n"
#: sys-utils/nsenter.c:84
msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " -u, --uts[=<파일>] UTS 이름 영역(호스트 이름 등)을 입력합니다 \n"
#: sys-utils/nsenter.c:85
msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
msgstr " -i, --ipc[=<파일>] System V IPC 이름 영역을 입력합니다\n"
#: sys-utils/nsenter.c:86
msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
msgstr " -n, --net[=<파일>] 네트워크 이름 영역을 입력합니다\n"
#: sys-utils/nsenter.c:87
msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
msgstr " -p, --pid[=<파일>] PID 이름 영역을 입력합니다\n"
#: sys-utils/nsenter.c:88
msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
msgstr " -C, --cgroup[=<파일>] cgroup 이름 영역을 입력합니다\n"
#: sys-utils/nsenter.c:89
msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
msgstr " -U, --user[=<파일>] 사용자 이름 영역을 입력합니다\n"
#: sys-utils/nsenter.c:90
msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
msgstr " -T, --time[=<파일>] 시간 이름 영역을 입력합니다\n"
#: sys-utils/nsenter.c:91
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
msgstr " -S, --setuid <UID> 입력한 이름 영역의 UID를 설정합니다\n"
#: sys-utils/nsenter.c:92
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
msgstr " -G, --setgid <GID> 입력한 이름 영역의 GID를 설정합니다\n"
#: sys-utils/nsenter.c:93
msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
msgstr " --preserve-credentials UID 또는 GID를 건드리지 않음\n"
#: sys-utils/nsenter.c:94
msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
msgstr " -r, --root[=<디렉터리>] 루트 디렉터리 설정\n"
#: sys-utils/nsenter.c:95
msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
msgstr " -w, --wd[=<디렉터리>] 작업 디렉터리 설정\n"
#: sys-utils/nsenter.c:96
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
msgstr " -F, --no-fork <프로그램>을 실행하기 전에 포킹하지 않음\n"
#: sys-utils/nsenter.c:98
msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
msgstr " -Z, --follow-context --target PID에 따라 SELinux 컨텍스트 설정\n"
#: sys-utils/nsenter.c:123
#, c-format
msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
msgstr "%s에 대한 파일 이름 또는 대상 PID를 지정하지 않았습니다"
#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
msgid "failed to parse uid"
msgstr "UID 해석 실패"
#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
msgid "failed to parse gid"
msgstr "GID 해석 실패"
#: sys-utils/nsenter.c:357
msgid "no target PID specified for --follow-context"
msgstr "--follow-context 옵션에 대상 PID를 지정하지 않았습니다"
#: sys-utils/nsenter.c:359
#, c-format
msgid "failed to get %d SELinux context"
msgstr "SELinux 컨텍스트 %d번 확인 실패"
#: sys-utils/nsenter.c:362
#, c-format
msgid "failed to set exec context to '%s'"
msgstr "'%s' 실행 컨텍스트 지정 실패"
#: sys-utils/nsenter.c:369
msgid "no target PID specified for --all"
msgstr "--all에 지정한 대상 PID가 없습니다"
#: sys-utils/nsenter.c:433
#, c-format
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
msgstr "'%s' 이름 영역 재연동 실패"
#: sys-utils/nsenter.c:449
msgid "cannot open current working directory"
msgstr "현재 작업 디렉터리를 열 수 없습니다"
#: sys-utils/nsenter.c:456
msgid "change directory by root file descriptor failed"
msgstr "루트 파일 서술자에 의한 디렉터리 위치 변경 실패"
#: sys-utils/nsenter.c:459
msgid "chroot failed"
msgstr "chroot 실패"
#: sys-utils/nsenter.c:471
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
msgstr "작업 디렉터리 파일 서술자에 의한 디렉터리 위치 변경 실패"
#: sys-utils/nsenter.c:482 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
#: sys-utils/unshare.c:661
msgid "setgroups failed"
msgstr "setgroups 실패"
#: sys-utils/pivot_root.c:34
#, c-format
msgid " %s [options] new_root put_old\n"
msgstr " %s [<옵션>] 새_루트 이전_위치\n"
#: sys-utils/pivot_root.c:38
msgid "Change the root filesystem.\n"
msgstr "루트 파일 시스템 위치를 바꿉니다.\n"
#: sys-utils/pivot_root.c:75
#, c-format
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
msgstr "루트 위치 `%s'을(를) `%s'(으)로 바꾸기 실패"
#: sys-utils/prlimit.c:75
msgid "address space limit"
msgstr "주소 영역 제한"
#: sys-utils/prlimit.c:76
msgid "max core file size"
msgstr "최대 코어 파일 크기"
#: sys-utils/prlimit.c:77
msgid "CPU time"
msgstr "CPU 시간"
#: sys-utils/prlimit.c:77
msgid "seconds"
msgstr "초"
#: sys-utils/prlimit.c:78
msgid "max data size"
msgstr "최대 데이터 크기"
#: sys-utils/prlimit.c:79
msgid "max file size"
msgstr "최대 파일 크기"
#: sys-utils/prlimit.c:80
msgid "max number of file locks held"
msgstr "잠금을 유지할 파일 최대 수"
#: sys-utils/prlimit.c:80
msgid "locks"
msgstr "잠금"
#: sys-utils/prlimit.c:81
msgid "max locked-in-memory address space"
msgstr "최대 메모리 잠금 주소 영역"
#: sys-utils/prlimit.c:82
msgid "max bytes in POSIX mqueues"
msgstr "최대 POSIX 메시지 큐 바이트"
#: sys-utils/prlimit.c:83
msgid "max nice prio allowed to raise"
msgstr "발생 가능 최대 nice 우선 순위 값"
#: sys-utils/prlimit.c:84
msgid "max number of open files"
msgstr "최대 개방 파일 수"
#: sys-utils/prlimit.c:84
msgid "files"
msgstr "파일"
#: sys-utils/prlimit.c:85
msgid "max number of processes"
msgstr "최대 프로세스 수"
#: sys-utils/prlimit.c:85
msgid "processes"
msgstr "프로세스"
#: sys-utils/prlimit.c:86
msgid "max resident set size"
msgstr "최대 점유 셋 용량"
#: sys-utils/prlimit.c:87
msgid "max real-time priority"
msgstr "최대 실시간 우선순위"
#: sys-utils/prlimit.c:88
msgid "timeout for real-time tasks"
msgstr "실시간 작업 제한 시간"
#: sys-utils/prlimit.c:88
msgid "microsecs"
msgstr "마이크로초"
#: sys-utils/prlimit.c:89
msgid "max number of pending signals"
msgstr "최대 대기 시그널 수"
#: sys-utils/prlimit.c:89
msgid "signals"
msgstr "시그널"
#: sys-utils/prlimit.c:90
msgid "max stack size"
msgstr "최대 스택 크기"
#: sys-utils/prlimit.c:123
msgid "resource name"
msgstr "자원 이름"
#: sys-utils/prlimit.c:124
msgid "resource description"
msgstr "자원 설명"
#: sys-utils/prlimit.c:125
msgid "soft limit"
msgstr "소프트 한계값"
#: sys-utils/prlimit.c:126
msgid "hard limit (ceiling)"
msgstr "하드 한계값 (올림값)"
#: sys-utils/prlimit.c:127
msgid "units"
msgstr "단위"
#: sys-utils/prlimit.c:162
#, c-format
msgid " %s [options] [-p PID]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [-p PID]\n"
#: sys-utils/prlimit.c:164
#, c-format
msgid " %s [options] COMMAND\n"
msgstr " %s [<옵션>] <명령>\n"
#: sys-utils/prlimit.c:167
msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
msgstr "프로세스 자원 한계를 표시하거나 바꿉니다.\n"
#: sys-utils/prlimit.c:169
msgid ""
"\n"
"General Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"일반 옵션:\n"
#: sys-utils/prlimit.c:170
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
" --noheadings don't print headings\n"
" --raw use the raw output format\n"
" --verbose verbose output\n"
msgstr ""
" -p, --pid <PID> 프로세스 ID\n"
" -o, --output <목록> 어떤 열 항목을 출력할 지 정의\n"
" --noheadings 머리 제목은 출력하지 않음\n"
" --raw 원시 출력 형식 사용\n"
" --verbose 자세한 출력\n"
#: sys-utils/prlimit.c:178
msgid ""
"\n"
"Resources Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"자원 옵션:\n"
#: sys-utils/prlimit.c:179
msgid ""
" -c, --core maximum size of core files created\n"
" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
" -m, --rss maximum resident set size\n"
" -n, --nofile maximum number of open files\n"
" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
" -s, --stack maximum stack size\n"
" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
" -v, --as size of virtual memory\n"
" -x, --locks maximum number of file locks\n"
" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
" under real-time scheduling\n"
msgstr ""
" -c, --core 만든 코어 파일 최대 크기\n"
" -d, --data 프로세스 데이터 세그먼트 최대 크기\n"
" -e, --nice 허용한 최대 nice 우선순위 값\n"
" -f, --fsize 프로세스가 기록하는 파일 최대 크기\n"
" -i, --sigpending 최대 대기 시그널 수\n"
" -l, --memlock 메모리 안에서 잠글 수 있는 최대 프로세스 크기\n"
" -m, --rss 최대 점유 셋 용량\n"
" -n, --nofile 최대 개방 파일 수\n"
" -q, --msgqueue POSIX 메시지 큐 최대 바이트 수\n"
" -r, --rtprio 최대 실시간 스케쥴링 우선순위\n"
" -s, --stack 최대 스택 크기\n"
" -t, --cpu 초 단위 최대 CPU 시간\n"
" -u, --nproc 최대 사용자 프로세스 수\n"
" -v, --as 가상 메모리 용량\n"
" -x, --locks 최대 파일 잠금 갯수\n"
" -y, --rttime 실시간 스케쥴링 하 스케쥴 처리한 프로세스의 \n"
" 마이크로 초 단위 CPU 시간\n"
#: sys-utils/prlimit.c:245 sys-utils/prlimit.c:251 sys-utils/prlimit.c:368
#: sys-utils/prlimit.c:373
msgid "unlimited"
msgstr "무한"
#: sys-utils/prlimit.c:334
#, c-format
msgid "failed to get old %s limit"
msgstr "이전 %s 제한 값 확인 실패"
#: sys-utils/prlimit.c:358
#, c-format
msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
msgstr "%s 소프트 제한 값은 하드 제한 값을 넘을 수 없습니다"
#: sys-utils/prlimit.c:365
#, c-format
msgid "New %s limit for pid %d: "
msgstr "PID %2$d의 새 %1$s 제한: "
#: sys-utils/prlimit.c:380
#, c-format
msgid "failed to set the %s resource limit"
msgstr "%s 자원 한계 설정 실패"
#: sys-utils/prlimit.c:381
#, c-format
msgid "failed to get the %s resource limit"
msgstr "%s 자원 한계 확인 실패"
#: sys-utils/prlimit.c:463
#, c-format
msgid "failed to parse %s limit"
msgstr "%s 한계 해석 실패"
#: sys-utils/prlimit.c:592
msgid "option --pid may be specified only once"
msgstr "--pid 옵션은 한 번 만 지정할 수 있습니다"
#: sys-utils/prlimit.c:621
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
msgstr "--pid 옵션과 <명령>은 병용할 수 없습니다"
#: sys-utils/readprofile.c:107
msgid "Display kernel profiling information.\n"
msgstr "커널 프로파일링 정보를 보여줍니다.\n"
#: sys-utils/readprofile.c:111
#, c-format
msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
msgstr " -m, --mapfile <매핑파일> (기본값: \"%s\",\n"
#: sys-utils/readprofile.c:113
#, c-format
msgid " \"%s\")\n"
msgstr " \"%s\")\n"
#: sys-utils/readprofile.c:115
#, c-format
msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
msgstr " -p, --profile <프로파일> (기본값: \"%s\")\n"
#: sys-utils/readprofile.c:116
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
msgstr " -M, --multiplier <배수> 프로파일링 <배수> 값 지정\n"
#: sys-utils/readprofile.c:117
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
msgstr " -i, --info 샘플링 단계 정보만 출력\n"
#: sys-utils/readprofile.c:118
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
msgstr " -v, --verbose 자세한 데이터 출력\n"
#: sys-utils/readprofile.c:119
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
msgstr " -a, --all 카운트 결과 값이 0이어도 모든 심볼을 출력합니다\n"
#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
msgstr " -b, --histbin 개별 히스토그램 빈 카운트를 출력합니다\n"
#: sys-utils/readprofile.c:121
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
msgstr " -s, --counters 함수 내 개별 카운터를 출력합니다\n"
#: sys-utils/readprofile.c:122
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
msgstr " -r, --reset 모든 카운터를 초기화합니다 (루트 전용)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:123
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
msgstr " -n, --no-auto 바이트 순서 자동 감지를 끕니다\n"
#: sys-utils/readprofile.c:240
#, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "%s 기록 오류"
#: sys-utils/readprofile.c:251
msgid "input file is empty"
msgstr "입력 파일이 없습니다"
#: sys-utils/readprofile.c:273
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
msgstr "바이트 역순을 가정합니다. 바이트 정순을 강제하려면 -n 옵션을 사용하십시오."
#: sys-utils/readprofile.c:288
#, c-format
msgid "Sampling_step: %u\n"
msgstr "Sampling_step: %u\n"
#: sys-utils/readprofile.c:304 sys-utils/readprofile.c:325
#, c-format
msgid "%s(%i): wrong map line"
msgstr "%s(%i): 잘못된 매핑 행"
#: sys-utils/readprofile.c:315
#, c-format
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
msgstr "%s에 \"_stext\"가 없습니다"
#: sys-utils/readprofile.c:348
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
msgstr "프로파일의 주소가 범위를 벗어났습니다. 맵 파일이 잘못됐습니까?"
#: sys-utils/readprofile.c:409
msgid "total"
msgstr "총계"
#: sys-utils/renice.c:52
msgid "process ID"
msgstr "프로세스 ID"
#: sys-utils/renice.c:53
msgid "process group ID"
msgstr "프로세스 그룹 ID"
#: sys-utils/renice.c:62
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
msgstr ""
" %1$s [-n] <우선순위> [-p|--pid] <PID>...\n"
" %1$s [-n] <우선순위> -g|--pgrp <PGID>...\n"
" %1$s [-n] <우선순위> -u|--user <사용자>...\n"
#: sys-utils/renice.c:68
msgid "Alter the priority of running processes.\n"
msgstr "실행 프로세스 우선순위를 바꿉니다.\n"
#: sys-utils/renice.c:71
msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
msgstr " -n, --priority <숫자> nice 값을 지정합니다\n"
#: sys-utils/renice.c:72
msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
msgstr " -p, --pid 인자 값을 프로세스 ID로 해석합니다 (기본)\n"
#: sys-utils/renice.c:73
msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
msgstr " -g, --pgrp 인자 값을 프로세스 그룹 ID로 해석합니다\n"
#: sys-utils/renice.c:74
msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
msgstr " -u, --user 인자값을 사용자이름 또는 사용자 ID로 해석합니다\n"
#: sys-utils/renice.c:86
#, c-format
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
msgstr " %d의 우선순위 확인 실패 (%s)"
#: sys-utils/renice.c:99
#, c-format
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
msgstr "%d의 우선순위 지정하기 실패 (%s)"
#: sys-utils/renice.c:104
#, c-format
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d (%s) 이전 속성 %d, 신규 속성 %d\n"
#: sys-utils/renice.c:150
#, c-format
msgid "invalid priority '%s'"
msgstr "부적절한 우선 순위 '%s'"
#: sys-utils/renice.c:177
#, c-format
msgid "unknown user %s"
msgstr "알 수 없는 %s 사용자"
#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
#: sys-utils/renice.c:186
#, c-format
msgid "bad %s value: %s"
msgstr "잘못된 %s 값: %s"
#: sys-utils/rfkill.c:131
msgid "kernel device name"
msgstr "커널 장치 이름"
#: sys-utils/rfkill.c:132
msgid "device identifier value"
msgstr "장치 식별자 값"
#: sys-utils/rfkill.c:133
msgid "device type name that can be used as identifier"
msgstr "식별자로 활용할 수 있는 장치 형식 이름"
#: sys-utils/rfkill.c:134
msgid "device type description"
msgstr "장치 형식 설명"
#: sys-utils/rfkill.c:135
msgid "status of software block"
msgstr "소프트웨어 블록 상태"
#: sys-utils/rfkill.c:136
msgid "status of hardware block"
msgstr "하드웨어 블록 상태"
#: sys-utils/rfkill.c:200
#, c-format
msgid "cannot set non-blocking %s"
msgstr "논 블로킹 %s을(를) 설정할 수 없습니다"
#: sys-utils/rfkill.c:221
#, c-format
msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
msgstr "rfkill 이벤트의 잘못된 크기: %zu < %zu"
#: sys-utils/rfkill.c:252
#, c-format
msgid "failed to poll %s"
msgstr "%s 폴링 실패"
#: sys-utils/rfkill.c:319
msgid "invalid identifier"
msgstr "잘못된 식별자"
#: sys-utils/rfkill.c:399 sys-utils/rfkill.c:402
msgid "blocked"
msgstr "blocked"
#: sys-utils/rfkill.c:399 sys-utils/rfkill.c:402
msgid "unblocked"
msgstr "unblocked"
#: sys-utils/rfkill.c:421 sys-utils/rfkill.c:495 sys-utils/rfkill.c:536
#: sys-utils/rfkill.c:572 sys-utils/rfkill.c:593
#, c-format
msgid "invalid identifier: %s"
msgstr "잘못된 식별자: %s"
#: sys-utils/rfkill.c:623
#, c-format
msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
msgstr " %s [<옵션>] <명령> [<식별자> ...]\n"
#: sys-utils/rfkill.c:626
msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
msgstr "무선 장치를 켜고 끄는 도구입니다.\n"
#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
#. them as additional field after identifier is fine, for example
#. *
#. list [identifier] (lista [tarkenne])
#.
#: sys-utils/rfkill.c:650
msgid " help\n"
msgstr " help\n"
#: sys-utils/rfkill.c:651
msgid " event\n"
msgstr " event\n"
#: sys-utils/rfkill.c:652
msgid " list [identifier]\n"
msgstr " list [<식별자>]\n"
#: sys-utils/rfkill.c:653
msgid " block identifier\n"
msgstr " block <식별자>\n"
#: sys-utils/rfkill.c:654
msgid " unblock identifier\n"
msgstr " unblock <식별자>\n"
#: sys-utils/rfkill.c:655
msgid " toggle identifier\n"
msgstr "전환 식별자\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:102
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
msgstr "지정 복귀 시간 이전까지 시스템을 대기 상태로 진입합니다.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:105
msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
msgstr " -a, --auto 조정 파일에서 클록 모드를 읽습니다 (기본값)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:107
#, c-format
msgid ""
" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
" the default is %s\n"
msgstr ""
" -A, --adjfile <파일> 조정 파일의 경로를 지정합니다\n"
" 기본값은 %s 입니다\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:109
msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
msgstr " --date <타임스탬프> 복귀할 타임스탬프 날짜/시각\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:110
msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
msgstr " -d, --device <장치> RTC 장치 선택 (rtc0|rtc1|...)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:111
msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
msgstr " -n, --dry-run 대기 동작 빼고 모든 동작 수행\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:112
msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
msgstr " -l, --local RTC에서 로컬 시간대 사용\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:113
msgid " --list-modes list available modes\n"
msgstr " --list-modes 가용 모드를 보여줍니다\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:114
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
msgstr " -m, --mode <모드> standby|mem|... 대기 모드\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:115
msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
msgstr " -s, --seconds <초> 대기 모드 진입 초 시간\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:116
msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
msgstr " -t, --time <time_t> 복귀 시각\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:117
msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
msgstr " -u, --utc RTC에서 UTC 시간대 사용\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:118
msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose 자세한 메시지\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:168
msgid "read rtc time failed"
msgstr "RTC 시간 읽기 실패"
#: sys-utils/rtcwake.c:174
msgid "read system time failed"
msgstr "시스템 시간 읽기 실패"
#: sys-utils/rtcwake.c:190
msgid "convert rtc time failed"
msgstr "RTC 시간 변환 실패"
#: sys-utils/rtcwake.c:240
msgid "set rtc wake alarm failed"
msgstr "RTC 복귀 알림 설정 실패"
#: sys-utils/rtcwake.c:280
msgid "discarding stdin"
msgstr "표준 입력 무시"
#: sys-utils/rtcwake.c:331
#, c-format
msgid "unexpected third line in: %s: %s"
msgstr "예기치 못한 3행: %s: %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
msgid "read rtc alarm failed"
msgstr "RTC 알림 읽기 실패"
#: sys-utils/rtcwake.c:350
#, c-format
msgid "alarm: off\n"
msgstr "알림: 끔\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:363
msgid "convert time failed"
msgstr "시간 변환 실패"
#: sys-utils/rtcwake.c:369
#, c-format
msgid "alarm: on %s"
msgstr "알림: 켬 %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:402
#, c-format
msgid "%s: unable to find device"
msgstr "%s: 장치를 찾을 수 없습니다"
#: sys-utils/rtcwake.c:413
#, c-format
msgid "could not read: %s"
msgstr "읽을 수 없음: %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:493
#, c-format
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
msgstr "알 수 없는 '%s' 대기 상태"
#: sys-utils/rtcwake.c:501
msgid "invalid seconds argument"
msgstr "잘못된 초 인자"
#: sys-utils/rtcwake.c:505
msgid "invalid time argument"
msgstr "잘못된 시간 인자"
#: sys-utils/rtcwake.c:532
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
msgstr "%s: RTC 시간대가 UTC임을 가정 ...\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:537
msgid "Using UTC time.\n"
msgstr "UTC 시간대를 사용합니다.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:538
msgid "Using local time.\n"
msgstr "로컬 시간대를 사용합니다.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:541
msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
msgstr "복귀 시간을 지정해야합니다(--seconds, --time, --date 옵션 설정)"
#: sys-utils/rtcwake.c:547
#, c-format
msgid "%s not enabled for wakeup events"
msgstr "%s은(는) 복귀 시에 활성화할 수 없습니다"
#: sys-utils/rtcwake.c:554
#, c-format
msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
msgstr "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:567
#, c-format
msgid "time doesn't go backward to %s"
msgstr "시간을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다"
#: sys-utils/rtcwake.c:580
#, c-format
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
msgstr "%1$s: %3$s에 %2$s(으)로 상태 복귀"
#: sys-utils/rtcwake.c:586
#, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
msgstr "%1$s: %4$s에 %3$s(으)로 \"%2$s\"에서 상태 복귀"
#: sys-utils/rtcwake.c:596
#, c-format
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
msgstr "대기 모드: 아님. 나감\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:619
#, c-format
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
msgstr "대기 모드: 꺼짐. %s 실행\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:628
msgid "failed to find shutdown command"
msgstr "셧다운 명령 찾기 실패"
#: sys-utils/rtcwake.c:638
#, c-format
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
msgstr "대기 모드: 켜짐. RTC 읽음\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:643
msgid "rtc read failed"
msgstr "rtc 읽기 실패"
#: sys-utils/rtcwake.c:655
#, c-format
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
msgstr "대기 모드: 비활성. 알림 비활성\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:659
#, c-format
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
msgstr ""
"대기 모드: 표시. 알림 정보 표시\n"
"\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:666
#, c-format
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
msgstr "대기 모드: %s. 시스템 대기 전환\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:680
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
msgstr "RTC 알림 인터럽트 비활성 실패"
#: sys-utils/setarch.c:48
#, c-format
msgid "Switching on %s.\n"
msgstr "%s(으)로 전환하는 중.\n"
#: sys-utils/setarch.c:97
#, c-format
msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [<아키텍처>] [<옵션>] [<프로그램> [<인자>...]]\n"
#: sys-utils/setarch.c:102
msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
msgstr "보고한 아키텍처를 바꾸고 개별 성격 플래그를 설정합니다.\n"
#: sys-utils/setarch.c:105
msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT 활성\n"
#: sys-utils/setarch.c:106
msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
msgstr " -F, --fdpic-funcptrs 함수 포인터가 디스크립터를 가리키도록 함\n"
#: sys-utils/setarch.c:107
msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
msgstr " -I, --short-inode SHORT_INODE 활성\n"
#: sys-utils/setarch.c:108
msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
msgstr " -L, --addr-compat-layout 가상 메모리 할당 시 방식 변경\n"
#: sys-utils/setarch.c:109
msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
msgstr " -R, --addr-no-randomize 가상 주소 영역 임의화 비활성\n"
#: sys-utils/setarch.c:110
msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
msgstr " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS 활성\n"
#: sys-utils/setarch.c:111
msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
msgstr " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS 활성\n"
#: sys-utils/setarch.c:112
msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC 활성\n"
#: sys-utils/setarch.c:113
msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO 활성\n"
#: sys-utils/setarch.c:114
msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
msgstr " -3, --3gb 주소 영역을 3 GB 까지만 사용하도록 제한\n"
#: sys-utils/setarch.c:115
msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
msgstr " --4gb 무시 (하위 호환성 전용)\n"
#: sys-utils/setarch.c:116
msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
msgstr " --uname-2.6 UNAME26 활성\n"
#: sys-utils/setarch.c:117
msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
msgstr " -v, --verbose 어떤 옵션을 바꾸는지 알려줍니다\n"
#: sys-utils/setarch.c:120
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
msgstr " --list 설정 가능한 아키텍처를 표시하고 나갑니다\n"
#: sys-utils/setarch.c:293
#, c-format
msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
msgstr "커널에서 %s 아키텍처로 지정할 수 없습니다"
#: sys-utils/setarch.c:342
msgid "Not enough arguments"
msgstr "불충분한 인자"
#: sys-utils/setarch.c:410
msgid "unrecognized option '--list'"
msgstr "인식할 수 없는 옵션 '--list'"
#: sys-utils/setarch.c:423
msgid "no architecture argument or personality flags specified"
msgstr "지정한 아키텍처 인자 또는 특성 플래그가 없습니다"
#: sys-utils/setarch.c:435
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr "%s: 인식할 수 없는 아키텍처"
#: sys-utils/setarch.c:453
#, c-format
msgid "failed to set personality to %s"
msgstr "%s(으)로의 특성 설정 실패"
#: sys-utils/setarch.c:465
#, c-format
msgid "Execute command `%s'.\n"
msgstr "`%s' 명령을 실행합니다.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:119
#, c-format
msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
msgstr " %s [<옵션>] <프로그램> [<인자>...]\n"
#: sys-utils/setpriv.c:123
msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
msgstr "개별 권한 설정 기반으로 프로그램을 실행합니다.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:126
msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
msgstr " -d, --dump 현재 상태를 나타냅니다 (실행 안 함)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:127
msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
msgstr " --nnp, --no-new-privs 새 권한 부여 거부\n"
#: sys-utils/setpriv.c:128
msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
msgstr " --ambient-caps <권한,...> 주변 권한 설정\n"
#: sys-utils/setpriv.c:129
msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
msgstr " --inh-caps <권한,...> 상속 가능 권한 설정\n"
#: sys-utils/setpriv.c:130
msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
msgstr " --bounding-set <권한> 권한 경계 집합 설정\n"
#: sys-utils/setpriv.c:131
msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
msgstr " --ruid <UID|사용자> 실제 UID 설정\n"
#: sys-utils/setpriv.c:132
msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
msgstr " --euid <UID|사용자> 실효 UID 설정\n"
#: sys-utils/setpriv.c:133
msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
msgstr " --rgid <GID|그룹> 실제 GID 설정\n"
#: sys-utils/setpriv.c:134
msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
msgstr " --egid <GID|그룹> 실효 GID 설정\n"
#: sys-utils/setpriv.c:135
msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
msgstr " --reuid <UID|사용자> 실제 실효 UID 설정\n"
#: sys-utils/setpriv.c:136
msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
msgstr " --regid <GID|그룹> 실제 실효 GID 설정\n"
#: sys-utils/setpriv.c:137
msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
msgstr " --clear-groups 추가 그룹 제거\n"
#: sys-utils/setpriv.c:138
msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
msgstr " --keep-groups 추가 그룹 유지\n"
#: sys-utils/setpriv.c:139
msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
msgstr " --init-groups 추가 그룹 초기화\n"
#: sys-utils/setpriv.c:140
msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
msgstr " --groups <그룹,...> UID 또는 이름으로 추가 그룹 설정\n"
#: sys-utils/setpriv.c:141
msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
msgstr " --securebits <비트> 보안 비트 설정\n"
#: sys-utils/setpriv.c:142
msgid ""
" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
" set or clear parent death signal\n"
msgstr ""
" --pdeathsig keep|clear|<시그널이름>\n"
" 상위 프로세스 종료 시그널 지정 또는 해제\n"
#: sys-utils/setpriv.c:144
msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
msgstr " --selinux-label <레이블> SELinux 레이블 설정\n"
#: sys-utils/setpriv.c:145
msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
msgstr " --apparmor-profile <프로파일> AppArmor 프로파일 설정\n"
#: sys-utils/setpriv.c:146
msgid ""
" --reset-env clear all environment and initialize\n"
" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
msgstr ""
" --reset-env 모든 환경 변수를 제거하고 초기화\n"
" HOME, SHELL, USER, LOGNAME, PATH\n"
#: sys-utils/setpriv.c:152
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
msgstr " 이 도구는 위험할 수 있습니다. manpage를 읽고, 주의를 기울여 활용하십시오.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:170
msgid "invalid capability type"
msgstr "잘못된 가용성 형식"
#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
#, c-format
msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
msgstr "cap %d: libcap-ng가 깨졌습니다"
#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
msgid "getting process secure bits failed"
msgstr "프로세스 보안 비트 확인 실패"
#: sys-utils/setpriv.c:223
#, c-format
msgid "Securebits: "
msgstr "보안비트: "
#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
#, c-format
msgid "[none]\n"
msgstr "[없음]\n"
#: sys-utils/setpriv.c:269
#, c-format
msgid "%s: too long"
msgstr "%s: 너무 깁니다"
#: sys-utils/setpriv.c:297
#, c-format
msgid "Supplementary groups: "
msgstr "추가 그룹: "
#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
#, c-format
msgid "[none]"
msgstr "[없음]"
#: sys-utils/setpriv.c:317
msgid "get pdeathsig failed"
msgstr "pdeathsig 확인 실패"
#: sys-utils/setpriv.c:321
#, c-format
msgid "Parent death signal: "
msgstr "상위 강제종료 시그널: "
#: sys-utils/setpriv.c:337
#, c-format
msgid "uid: %u\n"
msgstr "uid: %u\n"
#: sys-utils/setpriv.c:338
#, c-format
msgid "euid: %u\n"
msgstr "euid: %u\n"
#: sys-utils/setpriv.c:341
#, c-format
msgid "suid: %u\n"
msgstr "suid: %u\n"
#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
msgid "getresuid failed"
msgstr "getresuid 실패"
#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
msgid "getresgid failed"
msgstr "getresgid 실패"
#: sys-utils/setpriv.c:363
#, c-format
msgid "Effective capabilities: "
msgstr "사실상 권한: "
#: sys-utils/setpriv.c:368
#, c-format
msgid "Permitted capabilities: "
msgstr "허용한 권한: "
#: sys-utils/setpriv.c:374
#, c-format
msgid "Inheritable capabilities: "
msgstr "상속한 권한: "
#: sys-utils/setpriv.c:379
#, c-format
msgid "Ambient capabilities: "
msgstr "주변 권한: "
#: sys-utils/setpriv.c:384
#, c-format
msgid "[unsupported]"
msgstr "[지원하지않음]"
#: sys-utils/setpriv.c:387
#, c-format
msgid "Capability bounding set: "
msgstr "권한 경계 모음: "
#: sys-utils/setpriv.c:396
msgid "SELinux label"
msgstr "SELinux 레이블"
#: sys-utils/setpriv.c:399
msgid "AppArmor profile"
msgstr "AppArmor 프로파일"
#: sys-utils/setpriv.c:434
msgid "Invalid supplementary group id"
msgstr "부적절한 추가 그룹 ID"
#: sys-utils/setpriv.c:444
msgid "failed to get parent death signal"
msgstr "상위 프로세스 종료 시그널 확인 실패"
#: sys-utils/setpriv.c:464
msgid "setresuid failed"
msgstr "setresuid 실패"
#: sys-utils/setpriv.c:479
msgid "setresgid failed"
msgstr "setresgid 실패"
#: sys-utils/setpriv.c:511
msgid "unsupported capability type"
msgstr "지원하지 않는 가용 형식"
#: sys-utils/setpriv.c:528
msgid "bad capability string"
msgstr "가용성 문자열 불량"
#: sys-utils/setpriv.c:545
#, c-format
msgid "unknown capability \"%s\""
msgstr "알 수 없는 가용 기능 \"%s\""
#: sys-utils/setpriv.c:569
msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
msgstr "인식할 수 없는 보안비트 세트 -- 조정 거절"
#: sys-utils/setpriv.c:573
msgid "bad securebits string"
msgstr "보안비트 문자열 불량"
#: sys-utils/setpriv.c:580
msgid "+all securebits is not allowed"
msgstr "+all 보안비트는 허용하지 않습니다"
#: sys-utils/setpriv.c:593
msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
msgstr "keep_caps 값 조정은 의미가 없습니다"
#: sys-utils/setpriv.c:597
msgid "unrecognized securebit"
msgstr "알 수 없는 보안 비트"
#: sys-utils/setpriv.c:617
msgid "SELinux is not running"
msgstr "SELinux를 실행하고 있지 않습니다"
#: sys-utils/setpriv.c:632
#, c-format
msgid "close failed: %s"
msgstr "닫기 실패: %s"
#: sys-utils/setpriv.c:640
msgid "AppArmor is not running"
msgstr "AppArmor 실행 중이 아닙니다"
#: sys-utils/setpriv.c:819
msgid "duplicate --no-new-privs option"
msgstr "--no-news-privs 옵션 중복"
#: sys-utils/setpriv.c:824
msgid "duplicate ruid"
msgstr "RUID 중복"
#: sys-utils/setpriv.c:826
msgid "failed to parse ruid"
msgstr "RUID 해석 실패"
#: sys-utils/setpriv.c:834
msgid "duplicate euid"
msgstr "EUID 중복"
#: sys-utils/setpriv.c:836
msgid "failed to parse euid"
msgstr "EUID 해석 실패"
#: sys-utils/setpriv.c:840
msgid "duplicate ruid or euid"
msgstr "RUID 또는 EUID 중복"
#: sys-utils/setpriv.c:842
msgid "failed to parse reuid"
msgstr "REUID 해석 실패"
#: sys-utils/setpriv.c:851
msgid "duplicate rgid"
msgstr "RGID 중복"
#: sys-utils/setpriv.c:853
msgid "failed to parse rgid"
msgstr "RGID 해석 실패"
#: sys-utils/setpriv.c:857
msgid "duplicate egid"
msgstr "EGID 중복"
#: sys-utils/setpriv.c:859
msgid "failed to parse egid"
msgstr "EGID 해석 실패"
#: sys-utils/setpriv.c:863
msgid "duplicate rgid or egid"
msgstr "RGID 또는 EGID 중복"
#: sys-utils/setpriv.c:865
msgid "failed to parse regid"
msgstr "REGID 해석 실패"
#: sys-utils/setpriv.c:870
msgid "duplicate --clear-groups option"
msgstr "--clear-groups 옵션 중복"
#: sys-utils/setpriv.c:876
msgid "duplicate --keep-groups option"
msgstr "--keep-groups 옵션 중복"
#: sys-utils/setpriv.c:882
msgid "duplicate --init-groups option"
msgstr "--init-groups 옵션 중복"
#: sys-utils/setpriv.c:888
msgid "duplicate --groups option"
msgstr "--groups 옵션 중복"
#: sys-utils/setpriv.c:894
msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
msgstr "--keep-pdeathsig 옵션 중복"
#: sys-utils/setpriv.c:903
msgid "duplicate --inh-caps option"
msgstr "--inh-caps 옵션 중복"
#: sys-utils/setpriv.c:909
msgid "duplicate --ambient-caps option"
msgstr "--ambient-caps 옵션 중복"
#: sys-utils/setpriv.c:915
msgid "duplicate --bounding-set option"
msgstr "--bounding-set 옵션 중복"
#: sys-utils/setpriv.c:921
msgid "duplicate --securebits option"
msgstr "--securebits 옵션 중복"
#: sys-utils/setpriv.c:927
msgid "duplicate --selinux-label option"
msgstr "--selinux-label 옵션 중복"
#: sys-utils/setpriv.c:933
msgid "duplicate --apparmor-profile option"
msgstr "--apparmor-profile 옵션 중복"
#: sys-utils/setpriv.c:952
msgid "--dump is incompatible with all other options"
msgstr "--dump 옵션은 다른 옵션과 함께 동작하지 않습니다"
#: sys-utils/setpriv.c:960
msgid "--list-caps must be specified alone"
msgstr "--list-caps 옵션은 단독 지정해야합니다"
#: sys-utils/setpriv.c:966
msgid "No program specified"
msgstr "지정 프로그램이 없습니다"
#: sys-utils/setpriv.c:972
msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
msgstr "--[re]gid 옵션은 --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, --groups 옵션이 필요합니다"
#: sys-utils/setpriv.c:976
msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
msgstr "--init-groups 옵션은 --ruid, --reuid 옵션이 필요합니다"
#: sys-utils/setpriv.c:980
#, c-format
msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
msgstr "%ld UID가 없습니다. --init-groups 옵션은 시스템에서 해당 사용자를 찾아야합니다"
#: sys-utils/setpriv.c:995
msgid "disallow granting new privileges failed"
msgstr "새 권한 획득 거절 실패"
#: sys-utils/setpriv.c:1003
msgid "keep process capabilities failed"
msgstr "프로세스 가용성 유지 실패"
#: sys-utils/setpriv.c:1011
msgid "activate capabilities"
msgstr "권한 활성"
#: sys-utils/setpriv.c:1017
msgid "reactivate capabilities"
msgstr "권한 재활성"
#: sys-utils/setpriv.c:1028
msgid "initgroups failed"
msgstr "initgroups 실패"
#: sys-utils/setpriv.c:1036
msgid "set process securebits failed"
msgstr "프로세스 보안비트 지정 실패"
#: sys-utils/setpriv.c:1042
msgid "apply bounding set"
msgstr "적용 경계 모음"
#: sys-utils/setpriv.c:1048
msgid "apply capabilities"
msgstr "적용 권한"
#: sys-utils/setpriv.c:1057
msgid "set parent death signal failed"
msgstr "상위 프로세스 종료 시그널 지정 실패"
#: sys-utils/setsid.c:33
#, c-format
msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
msgstr " %s [<옵션>] <프로그램> [<인자> ...]\n"
#: sys-utils/setsid.c:37
msgid "Run a program in a new session.\n"
msgstr "새 세현에서 프로그램을 실행합니다.\n"
#: sys-utils/setsid.c:40
msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
msgstr " -c, --ctty 현재 tty를 제어 대상 터미널로 설정\n"
#: sys-utils/setsid.c:41
msgid " -f, --fork always fork\n"
msgstr " -f, --fork 항상 포킹\n"
#: sys-utils/setsid.c:42
msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
msgstr " -w, --wait 프로그램이 끝날때까지 기다리며, 동일한 값 반환 사용\n"
#: sys-utils/setsid.c:100
msgid "fork"
msgstr "포킹"
#: sys-utils/setsid.c:112
#, c-format
msgid "child %d did not exit normally"
msgstr "하위 프로세스 %d번이 정상적으로 끝나지 않았습니다"
#: sys-utils/setsid.c:117
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid 실패"
#: sys-utils/setsid.c:120
msgid "failed to set the controlling terminal"
msgstr "터미널 제어 지정 실패"
#: sys-utils/swapoff.c:94
#, c-format
msgid "swapoff %s\n"
msgstr "%s 스왑 해제\n"
#: sys-utils/swapoff.c:114
msgid "Not superuser."
msgstr "최고 관리자 아님."
#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
#, c-format
msgid "%s: swapoff failed"
msgstr "%s: swapoff 실패"
#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:806
#, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [<사양>]\n"
#: sys-utils/swapoff.c:144
msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr "장치와 파일의 페이징, 스와핑을 끕니다.\n"
#: sys-utils/swapoff.c:147
msgid ""
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
" -a, --all /proc/swaps의 모든 스왑 분할 영역을 끕니다\n"
" -v, --verbose 대량 출력 모드\n"
#: sys-utils/swapoff.c:153
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" -L <label> LABEL of device to be used\n"
" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
"\n"
"<사양> 매개변수:\n"
" -L <레이블> 사용할 장치 <레이블>\n"
" -U <UUID> 사용할 장치 <UUID>\n"
" LABEL=<레이블> 사용할 장치 <레이블>\n"
" UUID=<UUID> 사용할 장치 <UUID>\n"
" <장치> 사용할 장치 <이름>\n"
" <파일> 사용할 <파일> 이름\n"
#: sys-utils/swapon.c:96
msgid "device file or partition path"
msgstr "장치 파일 또는 분할 영역 경로"
#: sys-utils/swapon.c:97
msgid "type of the device"
msgstr "장치 형식"
#: sys-utils/swapon.c:98
msgid "size of the swap area"
msgstr "스왑 영역 크기"
#: sys-utils/swapon.c:99
msgid "bytes in use"
msgstr "사용 바이트"
#: sys-utils/swapon.c:100
msgid "swap priority"
msgstr "스왑 우선순위"
#: sys-utils/swapon.c:101
msgid "swap uuid"
msgstr "스왑 UUID"
#: sys-utils/swapon.c:102
msgid "swap label"
msgstr "스왑 레이블"
#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
#: sys-utils/swapon.c:250
#, c-format
msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
msgstr "파일 이름\t\t\t\t형식\t\t크기\t\t사용\t\t우선순위\n"
#: sys-utils/swapon.c:328
#, c-format
msgid "%s: reinitializing the swap."
msgstr "%s: 스왑 재 초기화 중."
#: sys-utils/swapon.c:392
#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "%s: lseek 실패"
#: sys-utils/swapon.c:398
#, c-format
msgid "%s: write signature failed"
msgstr "%s: 서명 기록 실패"
#: sys-utils/swapon.c:541
#, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
msgstr "%s: 보안에 취약한 권한 설정 %04o. %04o 값을 추천합니다."
#: sys-utils/swapon.c:546
#, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
msgstr "%s: 보안에 취약한 파일 소유자 %d, 0 (루트) 값을 추천합니다."
#: sys-utils/swapon.c:552
#, c-format
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
msgstr "%s: 넘어감. 홀이 있는 것 같습니다."
#: sys-utils/swapon.c:560
#, c-format
msgid "%s: get size failed"
msgstr "%s: 용량 확인 실패"
#: sys-utils/swapon.c:566
#, c-format
msgid "%s: read swap header failed"
msgstr "%s: 스왑 헤더 읽기 실패"
#: sys-utils/swapon.c:571
#, c-format
msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
msgstr "%s: 서명 발견 [페이지_크기=%d, 서명=%s]"
#: sys-utils/swapon.c:582
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
msgstr "%s: 페이지_크기=%d, 스왑_용량=%llu, 장치_용량=%llu"
#: sys-utils/swapon.c:587
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
msgstr "%s: last_page 0x%08llx이(가) 실제 스왑 공간 용량보다 큽니다"
#: sys-utils/swapon.c:597
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
msgstr "%s: 스왑 형식 페이지 크기가 일치하지 않습니다."
#: sys-utils/swapon.c:603
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
msgstr "%s: 스왑 형식 페이지 크기가 일치하지 않습니다. (재초기화하려면 --fixpgsz 옵션 사용.)"
#: sys-utils/swapon.c:612
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
msgstr "%s: 소프트웨어 대기 데이터를 찾았습니다. 스왑 서명 재 작성중."
#: sys-utils/swapon.c:682
#, c-format
msgid "swapon %s\n"
msgstr "%s 스왑 가동\n"
#: sys-utils/swapon.c:686
#, c-format
msgid "%s: swapon failed"
msgstr "%s: 스왑 가동 실패"
#: sys-utils/swapon.c:759
#, c-format
msgid "%s: noauto option -- ignored"
msgstr "%s: noauto 옵션 -- 무시함"
#: sys-utils/swapon.c:781
#, c-format
msgid "%s: already active -- ignored"
msgstr "%s: 이미 활성화함 -- 무시함"
#: sys-utils/swapon.c:787
#, c-format
msgid "%s: inaccessible -- ignored"
msgstr "%s: 접근할 수 없음 -- 무시함"
#: sys-utils/swapon.c:809
msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr "페이징, 스와핑 장치 및 파일을 가동합니다.\n"
#: sys-utils/swapon.c:812
msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
msgstr " -a, --all /etc/fstab의 모든 스왑 가동\n"
#: sys-utils/swapon.c:813
msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
msgstr " -d, --discard[=<정책>] 장치에서 지원하면 스왑 철회 활성\n"
#: sys-utils/swapon.c:814
msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
msgstr " -e, --ifexists 스왑 장치가 없다면 조용히 넘어갑니다\n"
#: sys-utils/swapon.c:815
msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
msgstr " -f, --fixpgsz 필요한 경우 스왑 공간 재 초기화\n"
#: sys-utils/swapon.c:816
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
msgstr " -o, --options <목록> 쉼표로 구분한 스왑 옵션 목록\n"
#: sys-utils/swapon.c:817
msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
msgstr " -p, --priority <순위> 스왑 장치 우선 순위를 지정합니다\n"
#: sys-utils/swapon.c:818
msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
msgstr " -s, --summary 사용한 스왑 장치 정보 요약을 표시합니다 (오래됨)\n"
#: sys-utils/swapon.c:819
msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
msgstr " --show[=<열_항목>] 지정 표에 요약 내용을 표시합니다\n"
#: sys-utils/swapon.c:820
msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
msgstr " --noheadings 테이블 머리 제목은 출력하지 않습니다 (--show 옵션과 함께)\n"
#: sys-utils/swapon.c:821
msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
msgstr " --raw 원시 출력 형식을 활용합니다 (--show 옵션과 함께)\n"
#: sys-utils/swapon.c:822
msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
msgstr " --bytes --show 출력시 바이트 단위로 스왑 용량을 표시합니다\n"
#: sys-utils/swapon.c:823
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose 대량 출력 모드\n"
#: sys-utils/swapon.c:828
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
"\n"
"<사양> 매개변수:\n"
" -L <레이블> LABEL=<레이블>과 동의 표현 \n"
" -U <UUID> UUID=<UUID>와 동의 표현\n"
" LABEL=<레이블> 스왑 영역 레이블로 장치 지정\n"
" UUID=<UUID> 스왑 영역 UUID로 장치 지정\n"
" PARTLABEL=<레이블> 분할 영역 레이블로 장치 지정\n"
" PARTUUID=<UUID> 분할 영역 UUID로 장치 지정\n"
" <장치> 사용할 장치 이름\n"
" <파일> 사용할 파일 이름\n"
#: sys-utils/swapon.c:838
msgid ""
"\n"
"Available discard policy types (for --discard):\n"
" once : only single-time area discards are issued\n"
" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
msgstr ""
"\n"
"가용 철회 정책 형식(--discard 옵션용):\n"
" once : 1회만 영역 철회 실행\n"
" pages : 방치한 페이지를 다시 활용하기 전 철회\n"
"선택한 정책이 없다면, 두 철회 정책을 가동합니다 (기본값).\n"
#: sys-utils/swapon.c:920
msgid "failed to parse priority"
msgstr "우선 순위 해석 실패"
#: sys-utils/swapon.c:939
#, c-format
msgid "unsupported discard policy: %s"
msgstr "지원하지 않는 철회 정책: %s"
#: sys-utils/swapon-common.c:73
#, c-format
msgid "cannot find the device for %s"
msgstr "%s의 장치를 찾을 수 없습니다"
#: sys-utils/switch_root.c:60
msgid "failed to open directory"
msgstr "디렉터리 열기 실패"
#: sys-utils/switch_root.c:67
msgid "stat failed"
msgstr "상태 정보 조회 실패"
#: sys-utils/switch_root.c:78
msgid "failed to read directory"
msgstr "디렉터리 읽기 실패"
#: sys-utils/switch_root.c:113
#, c-format
msgid "failed to unlink %s"
msgstr "%s 링크 해제 실패"
#: sys-utils/switch_root.c:160
#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to %s"
msgstr "마운트 지점 %s에서 %s(으)로 이동 실패"
#: sys-utils/switch_root.c:162
#, c-format
msgid "forcing unmount of %s"
msgstr "%s 강제 마운트 해제 중"
#: sys-utils/switch_root.c:168
#, c-format
msgid "failed to change directory to %s"
msgstr "%s(으)로 디렉터리 이동 실패"
#: sys-utils/switch_root.c:179
#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to /"
msgstr "마운트 지점 %s에서 / 로 이동 실패"
#: sys-utils/switch_root.c:184
msgid "failed to change root"
msgstr "루트 전환 실패"
#: sys-utils/switch_root.c:203
msgid "old root filesystem is not an initramfs"
msgstr "이전 루트 파일 시스템은 initramfs가 아닙니다"
#: sys-utils/switch_root.c:226
#, c-format
msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
msgstr " %s [<옵션>] <새루트_디렉터리> <초기> <초기인자>\n"
#: sys-utils/switch_root.c:230
msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
msgstr "마운트 트리의 루트 처럼 다른 파일 시스템으로 전환합니다.\n"
#: sys-utils/switch_root.c:275
msgid "failed. Sorry."
msgstr "실패했군요. 죄송합니다."
#: sys-utils/switch_root.c:278
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "%s에 접근할 수 없음"
#: sys-utils/tunelp.c:98
msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
msgstr "다양한 라인 프린터용 매개 변수를 설정합니다.\n"
#: sys-utils/tunelp.c:101
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
msgstr " -i, --irq <숫자> 병렬 포트 IRQ를 지정합니다\n"
#: sys-utils/tunelp.c:102
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
msgstr " -t, --time <밀리초> 밀리초 단위 드라이버 대기 시간\n"
#: sys-utils/tunelp.c:103
msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
msgstr " -c, --chars <숫자> 대기 전 출력 문자 수\n"
#: sys-utils/tunelp.c:104
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
msgstr " -w, --wait <us> 마이크로 초 단위 스트로브 대기 시간\n"
#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
#. exactly that very same string.
#: sys-utils/tunelp.c:108
msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
msgstr " -a, --abort <on|off> 오류가 나면 중단함\n"
#: sys-utils/tunelp.c:109
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
msgstr " -o, --check-status <on|off> 인쇄 전 프린터 상태 확인\n"
#: sys-utils/tunelp.c:110
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
msgstr " -C, --careful <on|off> 상태 검사 및 추가 검사\n"
#: sys-utils/tunelp.c:111
msgid " -s, --status query printer status\n"
msgstr " -s, --status 프린터 상태 요청\n"
#: sys-utils/tunelp.c:112
msgid " -r, --reset reset the port\n"
msgstr " -r, --reset 포트 재설정\n"
#: sys-utils/tunelp.c:113
msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
msgstr " -q, --print-irq <on|off> 현재 IRQ 설정 표시\n"
#: sys-utils/tunelp.c:258
#, c-format
msgid "%s not an lp device"
msgstr "%s은(는) lp 장치가 아닙니다"
#: sys-utils/tunelp.c:277
msgid "LPGETSTATUS error"
msgstr "LPGETSTATUS 오류"
#: sys-utils/tunelp.c:282
#, c-format
msgid "%s status is %d"
msgstr "%s 상태는 %d 입니다"
#: sys-utils/tunelp.c:284
#, c-format
msgid ", busy"
msgstr ", 사용중"
#: sys-utils/tunelp.c:286
#, c-format
msgid ", ready"
msgstr ", 대기"
#: sys-utils/tunelp.c:288
#, c-format
msgid ", out of paper"
msgstr ", 용지없음"
#: sys-utils/tunelp.c:290
#, c-format
msgid ", on-line"
msgstr ", 온라인"
#: sys-utils/tunelp.c:292
#, c-format
msgid ", error"
msgstr ", 오류"
#: sys-utils/tunelp.c:296
msgid "ioctl failed"
msgstr "ioctl 처리 실패"
#: sys-utils/tunelp.c:306
msgid "LPGETIRQ error"
msgstr "LPGETIRQ 오류"
#: sys-utils/tunelp.c:311
#, c-format
msgid "%s using IRQ %d\n"
msgstr "%s이(가) IRQ %d 번 사용중\n"
#: sys-utils/tunelp.c:313
#, c-format
msgid "%s using polling\n"
msgstr "%s이(가) 폴링 사용중\n"
#: sys-utils/umount.c:82
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-hV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
msgstr ""
" %1$s [-hV]\n"
" %1$s -a [<옵션>]\n"
" %1$s [<옵션>] <원본> | <디렉터리>\n"
#: sys-utils/umount.c:88
msgid "Unmount filesystems.\n"
msgstr "파일 시스템 마운트를 해제합니다.\n"
#: sys-utils/umount.c:91
msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgstr " -a, --all 모든 파일 시스템의 마운트를 해제합니다\n"
#: sys-utils/umount.c:92
msgid ""
" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
" current namespace\n"
msgstr ""
" -A, --all-targets 현재 이름영역에 주어진 장치로 붙은 모든 마운트 지점의\n"
" 마운트를 해제합니다\n"
#: sys-utils/umount.c:94
msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
msgstr " -c, --no-canonicalize 경로를 정규화하지 않습니다\n"
#: sys-utils/umount.c:95
msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
msgstr " -d, --detach-loop 루프 장치를 마운트했다면, 이 루프 장치도 마운트 해제합니다\n"
#: sys-utils/umount.c:96
msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
msgstr " --fake 시험 가동. umount(2) 시스템 콜을 건너뜁니다\n"
#: sys-utils/umount.c:97
msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
msgstr " -f, --force 마운트 해제 강제 (접근할 수 없는 NFS 시스템의 경우)\n"
#: sys-utils/umount.c:98
msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
msgstr " -i, --internal-only umount.<형식> 보조 실행 파일을 호출하지 않습니다.\n"
#: sys-utils/umount.c:100
msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
msgstr " -l, --lazy 파일 시스템 분리는 지금 수행하되, 정리는 나중에 수행합니다\n"
#: sys-utils/umount.c:101
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
msgstr " -O, --test-opts <목록> 파일 시스템의 종류를 제한합니다 (-a 옵션 병용)\n"
#: sys-utils/umount.c:102
msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
msgstr " -R, --recursive 대상과 하위 요소에 대해 하위 연속 마운트 해제를 수행합니다\n"
#: sys-utils/umount.c:103
msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
msgstr " -r, --read-only 마운트 해제에 실패하면, 읽기 전용으로 다시 마운트 시도합니다\n"
#: sys-utils/umount.c:104
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr " -t, --types <목록> 파일 시스템의 종류를 제한합니다\n"
#: sys-utils/umount.c:106
msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
msgstr " -q, --quiet '마운트 하지 않음' 오류 메시지를 끔\n"
#: sys-utils/umount.c:107
msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
msgstr " -N, --namespace <이름공간> 다른 이름 공간에 대해 마운트 해제를 수행\n"
#: sys-utils/umount.c:157
#, c-format
msgid "%s (%s) unmounted"
msgstr "%s (%s) 마운트 해제함"
#: sys-utils/umount.c:159
#, c-format
msgid "%s unmounted"
msgstr "%s 마운트 해제함"
#: sys-utils/umount.c:228
msgid "failed to set umount target"
msgstr "마운트 해제 대상 설정 실패"
#: sys-utils/umount.c:261
msgid "libmount table allocation failed"
msgstr "libmount 테이블 할당 실패"
#: sys-utils/umount.c:307 sys-utils/umount.c:399
msgid "libmount iterator allocation failed"
msgstr "libmount 반복자 할당 실패"
#: sys-utils/umount.c:320
#, c-format
msgid "failed to get child fs of %s"
msgstr "%s의 하위 fs 가져오기 실패"
#: sys-utils/umount.c:362 sys-utils/umount.c:386
#, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: 찾을 수 없음"
#: sys-utils/umount.c:393
#, c-format
msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
msgstr "%s: 원본 확인 실패 (일반 mtab 파일을 사용하는 시스템에서는 --all-targets 옵션을 지원하지 않음)."
#: sys-utils/unshare.c:95
#, c-format
msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
msgstr "지원하지 않는 --setgroups 옵션 인자 '%s'"
#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
#, c-format
msgid "write failed %s"
msgstr "기록 실패: %s"
#: sys-utils/unshare.c:154
#, c-format
msgid "unsupported propagation mode: %s"
msgstr "지원하지 않는 전달 모드: %s"
#: sys-utils/unshare.c:163
msgid "cannot change root filesystem propagation"
msgstr "루트 파일 시스템 전달을 바꿀 수 없습니다"
#: sys-utils/unshare.c:194
#, c-format
msgid "mount %s on %s failed"
msgstr "%2$s의 %1$s 마운트 실패"
#: sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:457
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "%s 상태 정보 확인 불가"
#: sys-utils/unshare.c:221
msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
msgstr "/proc/self/timens_offsets 열기 실패"
#: sys-utils/unshare.c:224
msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
msgstr "/proc/self/timens_offsets 쓰기 실패"
#: sys-utils/unshare.c:236
msgid "pipe failed"
msgstr "파이프 실패"
#: sys-utils/unshare.c:250
msgid "failed to read pipe"
msgstr "파이프 읽기 실패"
#: sys-utils/unshare.c:309
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
msgstr "상위 요소와 공유하지 않는 일부 이름 영역에서 프로그램을 실행합니다.\n"
#: sys-utils/unshare.c:312
msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
msgstr " -m, --mount[=<파일>] 이름 영역 마운트 공유를 해제합니다\n"
#: sys-utils/unshare.c:313
msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " -u, --uts[=<파일>] (호스트 이름 등) UTS 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
#: sys-utils/unshare.c:314
msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
msgstr " -i, --ipc[=<파일>] System V IPC 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
#: sys-utils/unshare.c:315
msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
msgstr " -n, --net[=<파일>] 네트워크 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
#: sys-utils/unshare.c:316
msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
msgstr " -p, --pid[=<파일>] PID 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
#: sys-utils/unshare.c:317
msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
msgstr " -U, --user[=<파일>] 사용자 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
#: sys-utils/unshare.c:318
msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
msgstr " -C, --cgroup[=<파일>] cgroup 이름 영역 공유를 해제합니다\n"
#: sys-utils/unshare.c:319
msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
msgstr " -T, --time[=<파일>] 시간 이름 영역 공유를 해제합니다.\n"
#: sys-utils/unshare.c:321
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
msgstr " -f, --fork <프로그램>을 실행하기 전 포킹합니다\n"
#: sys-utils/unshare.c:322
msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
msgstr " --map-user=<UID>|<이름> 현재 사용자를 지정 UID에 매핑합니다(--user 생략)\n"
#: sys-utils/unshare.c:323
msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
msgstr " --map-group=<GID>|<이름> 현재 그룹을 GID에 매핑합니다 (--user 생략)\n"
#: sys-utils/unshare.c:324
msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
msgstr " -r, --map-root-user 현재 사용자를 루트 사용자로 매핑합니다 ( --user 생략)\n"
#: sys-utils/unshare.c:325
msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
msgstr " -c, --map-current-user 현재 사용자를 그 자신으로 매핑합니다 (--user 생략)\n"
#: sys-utils/unshare.c:327
msgid ""
" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
" defaults to SIGKILL\n"
msgstr ""
" --kill-child[=<시그널이름>] 강제 종료시, 포킹한 하위 프로세스도 끝냅니다 (--fork 생략)\n"
" 기본 값은 SIGKILL 입니다\n"
#: sys-utils/unshare.c:329
msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
msgstr " --mount-proc[=<디렉터리>] 우선 proc 파일 시스템을 마운트합니다 (--mount 생략)\n"
#: sys-utils/unshare.c:330
msgid ""
" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
" modify mount propagation in mount namespace\n"
msgstr ""
" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
" 마운트 이름 영역의 마운트 전달을 수정합니다\n"
#: sys-utils/unshare.c:332
msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
msgstr " --setgroups allow|deny 사용자 이름 영역의 setgroups syscall을 제어합니다\n"
#: sys-utils/unshare.c:333
msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
msgstr " --keep-caps 사용자 이름 영역에서 허용한 권한을 유지합니다\n"
#: sys-utils/unshare.c:335
msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
msgstr " -R, --root=<디렉터리> <디렉터리>로 지정한 루트 디렉터리에서 명령을 실행합니다\n"
#: sys-utils/unshare.c:336
msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
msgstr " -w, --wd=<디렉터리> 작업 디렉터리를 지정 <디렉터리>로 바꿉니다\n"
#: sys-utils/unshare.c:337
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
msgstr " -S, --setuid <UID> 진입한 이름 영역의 UID를 설정합니다\n"
#: sys-utils/unshare.c:338
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
msgstr " -G, --setgid <GID> 진입한 이름 영역의 GID를 설정합니다\n"
#: sys-utils/unshare.c:339
msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
msgstr " --monotonic <오프셋> 시간 이름 영역에서 시계 모노토닉 오프셋 (초)을 설정합니다\n"
#: sys-utils/unshare.c:340
msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
msgstr " --boottime <오프셋> 시간 이름 영역에서 시계 부트타임 오프셋(초)을 설정합니다\n"
#: sys-utils/unshare.c:524
msgid "failed to parse monotonic offset"
msgstr "모노토닉 오프셋 해석 실패"
#: sys-utils/unshare.c:528
msgid "failed to parse boottime offset"
msgstr "부팅 타임 오프셋 해석 실패"
#: sys-utils/unshare.c:542
msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
msgstr "--monotonic 옵션과 --boottime 옵션은 비공유 시간 이름 영역(-t)이 필요합니다"
#: sys-utils/unshare.c:549
msgid "unshare failed"
msgstr "unshare 실패"
#: sys-utils/unshare.c:616
msgid "child exit failed"
msgstr "하위 프로세스 종료 실패"
#: sys-utils/unshare.c:631
msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
msgstr "--setgroups=allow 옵션과 --map-group 옵션은 병용할 수 없습니다"
#: sys-utils/unshare.c:646
#, c-format
msgid "cannot change root directory to '%s'"
msgstr "'%s'(으)로 루트 디렉터리를 전환할 수 없습니다"
#: sys-utils/unshare.c:650
#, c-format
msgid "cannot chdir to '%s'"
msgstr "'%s'(으)로 디렉터리 이동할 수 없습니다"
#: sys-utils/unshare.c:654
#, c-format
msgid "cannot change %s filesystem propagation"
msgstr "%s 파일 시스템 전달을 변경할 수 없습니다"
#: sys-utils/unshare.c:656
#, c-format
msgid "mount %s failed"
msgstr "%s 마운트 실패"
#: sys-utils/unshare.c:681
msgid "capget failed"
msgstr "capget 실패"
#: sys-utils/unshare.c:689
msgid "capset failed"
msgstr "capset 실패"
#: sys-utils/unshare.c:701
msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) 실패"
#: sys-utils/wdctl.c:72
msgid "Card previously reset the CPU"
msgstr "카드에서 이전에 CPU를 리셋함"
#: sys-utils/wdctl.c:73
msgid "External relay 1"
msgstr "외부 릴레이 1"
#: sys-utils/wdctl.c:74
msgid "External relay 2"
msgstr "외부 릴레이 2"
#: sys-utils/wdctl.c:75
msgid "Fan failed"
msgstr "팬 고장"
#: sys-utils/wdctl.c:76
msgid "Keep alive ping reply"
msgstr "ping 응답 유지"
#: sys-utils/wdctl.c:77
msgid "Supports magic close char"
msgstr "매직 close 문자 지원"
#: sys-utils/wdctl.c:78
msgid "Reset due to CPU overheat"
msgstr "CPU 과열로 인한 재시작"
#: sys-utils/wdctl.c:79
msgid "Power over voltage"
msgstr "전원 전압 초과"
#: sys-utils/wdctl.c:80
msgid "Power bad/power fault"
msgstr "전원 불량/전원 고장"
#: sys-utils/wdctl.c:81
msgid "Pretimeout (in seconds)"
msgstr "이전 제한 시간(초 단위)"
#: sys-utils/wdctl.c:82
msgid "Set timeout (in seconds)"
msgstr "제한 시간 설정(초 단위)"
#: sys-utils/wdctl.c:83
msgid "Not trigger reboot"
msgstr "재부팅 트리거 아님"
#: sys-utils/wdctl.c:99
msgid "flag name"
msgstr "플래그 이름"
#: sys-utils/wdctl.c:100
msgid "flag description"
msgstr "플래그 설명"
#: sys-utils/wdctl.c:101
msgid "flag status"
msgstr "플래그 상태"
#: sys-utils/wdctl.c:102
msgid "flag boot status"
msgstr "플래그 부팅 상태"
#: sys-utils/wdctl.c:103
msgid "watchdog device name"
msgstr "와치독 장치 이름"
#: sys-utils/wdctl.c:148
#, c-format
msgid "unknown flag: %s"
msgstr "알 수 없는 플래그: %s"
#: sys-utils/wdctl.c:210
msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
msgstr "하드웨어 와치독 상태를 표시합니다.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:213
msgid ""
" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
" -F, --noflags don't print information about flags\n"
" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
" -O, --oneline print all information on one line\n"
" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
msgstr ""
" -f, --flags <목록> 선택한 플래그 만 출력합니다\n"
" -F, --noflags 플래그 정보를 출력하지 않습니다\n"
" -I, --noident 와치독 식별 정보를 출력하지 않습니다\n"
" -n, --noheadings 플래그 이름의 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
" -O, --oneline 모든 정보를 한 줄로 표시합니다\n"
" -o, --output <목록> 플래그 지정 열 항목을 출력합니다\n"
" -r, --raw 플래그 테이블에 원시 출력 형식을 사용합니다\n"
" -T, --notimeouts 와치독 제한 시간을 출력하지 않음\n"
" -s, --settimeout <초> 와치독 제한 시간을 지정합니다\n"
" -x, --flags-only 플래그 테이블만 출력합니다 (-I -T 옵션과 동일)\n"
#: sys-utils/wdctl.c:229
#, c-format
msgid "The default device is %s.\n"
msgstr "기본 장치는 %s 입니다.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:231
#, c-format
msgid "No default device is available.\n"
msgstr "기본 장치가 없습니다.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:329
#, c-format
msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 0x%x 플래그\n"
#: sys-utils/wdctl.c:359
#, c-format
msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
msgstr "%s: 와치독을 이미 사용중입니다. 중단함."
#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
#, c-format
msgid "%s: failed to disarm watchdog"
msgstr "%s: 와치독 제동 실패"
#: sys-utils/wdctl.c:382
#, c-format
msgid "cannot set timeout for %s"
msgstr "%s 제한 시간을 설정할 수 없습니다"
#: sys-utils/wdctl.c:388
#, c-format
msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
msgstr[0] "제한 시간을 %d초로 설정했습니다.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:417
#, c-format
msgid "%s: failed to get information about watchdog"
msgstr "%s: 와치독 정보 확인 실패"
#: sys-utils/wdctl.c:503
#, c-format
msgid "cannot read information about %s"
msgstr "%s 정보를 읽을 수 없습니다"
#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
#, c-format
msgid "%-14s %2i second\n"
msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
msgstr[0] "%-14s %2i초\n"
#: sys-utils/wdctl.c:514
msgid "Timeout:"
msgstr "제한 시간:"
#: sys-utils/wdctl.c:517
msgid "Pre-timeout:"
msgstr "제한 시간 전:"
#: sys-utils/wdctl.c:520
msgid "Timeleft:"
msgstr "남은 시간:"
#: sys-utils/wdctl.c:576
msgid "Device:"
msgstr "장치:"
#: sys-utils/wdctl.c:578
msgid "Identity:"
msgstr "식별:"
#: sys-utils/wdctl.c:580
msgid "version"
msgstr "버전"
#: sys-utils/wdctl.c:690
msgid "No default device is available."
msgstr "기본 장치가 없습니다."
#: sys-utils/zramctl.c:75
msgid "zram device name"
msgstr "zram 장치 이름"
#: sys-utils/zramctl.c:76
msgid "limit on the uncompressed amount of data"
msgstr "압축 해제한 데이터 용량 한계"
#: sys-utils/zramctl.c:77
msgid "uncompressed size of stored data"
msgstr "저장 데이터의 압축 해제 크기"
#: sys-utils/zramctl.c:78
msgid "compressed size of stored data"
msgstr "저장 데이터 압축 용량"
#: sys-utils/zramctl.c:79
msgid "the selected compression algorithm"
msgstr "선택한 압축 알고리즘"
#: sys-utils/zramctl.c:80
msgid "number of concurrent compress operations"
msgstr "동시 압축 처리 수"
#: sys-utils/zramctl.c:81
msgid "empty pages with no allocated memory"
msgstr "메모리를 할당하지 않은 빈 페이지"
#: sys-utils/zramctl.c:82
msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
msgstr "할당자 단편화와 메타데이터 오버헤드를 동반한 전체 메모리"
#: sys-utils/zramctl.c:83
msgid "memory limit used to store compressed data"
msgstr "압축 데이터를 저장하는데 사용하는 메모리 한계 용량"
#: sys-utils/zramctl.c:84
msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
msgstr "압축 데이터를 저장하는데 소모한 메모리 zram"
#: sys-utils/zramctl.c:85
msgid "number of objects migrated by compaction"
msgstr "컴팩션 과정에서 가져온 오브젝트 수"
#: sys-utils/zramctl.c:378
msgid "Failed to parse mm_stat"
msgstr "mm_stat 해석 실패"
#: sys-utils/zramctl.c:541
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <device>\n"
" %1$s -r <device> [...]\n"
" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
msgstr ""
" %1$s [<옵션>] <장치>\n"
" %1$s -r <장치> [...]\n"
" %1$s [<옵션>] -f | <장치> -s <크기>\n"
#: sys-utils/zramctl.c:547
msgid "Set up and control zram devices.\n"
msgstr "zram 장치를 설정하고 제어합니다.\n"
#: sys-utils/zramctl.c:550
msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 사용할 압축 알고리즘\n"
#: sys-utils/zramctl.c:551
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes 가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"
#: sys-utils/zramctl.c:552
msgid " -f, --find find a free device\n"
msgstr " -f, --find 여분 장치 검색\n"
#: sys-utils/zramctl.c:553
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
#: sys-utils/zramctl.c:554
msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
msgstr " -o, --output <목록> 상태 출력에 활용할 열 항목\n"
#: sys-utils/zramctl.c:555
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " --output-all 모든 열 항목 출력\n"
#: sys-utils/zramctl.c:556
msgid " --raw use raw status output format\n"
msgstr " --raw 원시 상태 출력 형식 사용\n"
#: sys-utils/zramctl.c:557
msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
msgstr " -r, --reset 지정한 모든 장치 재설정\n"
#: sys-utils/zramctl.c:558
msgid " -s, --size <size> device size\n"
msgstr " -s, --size <크기> 장치 크기\n"
#: sys-utils/zramctl.c:559
msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
msgstr " -t, --streams <숫자> 압축 스트림 수\n"
#: sys-utils/zramctl.c:654
msgid "failed to parse streams"
msgstr "스트림 해석 실패"
#: sys-utils/zramctl.c:676
msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
msgstr "--find 옵션은 <장치> 와 병용할 수 없습니다"
#: sys-utils/zramctl.c:682
msgid "only one <device> at a time is allowed"
msgstr "한번에 <장치> 하나만 허용합니다"
#: sys-utils/zramctl.c:685
msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
msgstr "--algorithm 옵션과 --streams 옵션에는 --size 옵션을 반드시 활용해야합니다"
#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
#, c-format
msgid "%s: failed to reset"
msgstr "%s: 초기화 실패"
#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
msgid "no free zram device found"
msgstr "여분의 zram 장치가 없습니다"
#: sys-utils/zramctl.c:751
#, c-format
msgid "%s: failed to set number of streams"
msgstr "%s: 스트림 수 지정 실패"
#: sys-utils/zramctl.c:755
#, c-format
msgid "%s: failed to set algorithm"
msgstr "%s: 알고리즘 지정 실패"
#: sys-utils/zramctl.c:758
#, c-format
msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
msgstr "%s: 디스크 용량 지정 실패 (%ju 바이트)"
#: term-utils/agetty.c:496
#, c-format
msgid "%s%s (automatic login)\n"
msgstr "%s%s (자동 로그인)\n"
#: term-utils/agetty.c:553
#, c-format
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
msgstr "%s: %s 루트 디렉터리로 전환할 수 없음: %m"
#: term-utils/agetty.c:556
#, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
msgstr "%s: %s 작업 디렉터리로 전환할 수 없음: %m"
#: term-utils/agetty.c:559
#, c-format
msgid "%s: can't change process priority: %m"
msgstr "%s: 프로세스 우선순위를 전환할 수 없음: %m"
#: term-utils/agetty.c:570
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr "%s: %s을(를) 실행할 수 없음: %m"
#: term-utils/agetty.c:601 term-utils/agetty.c:939 term-utils/agetty.c:1483
#: term-utils/agetty.c:1501 term-utils/agetty.c:1538 term-utils/agetty.c:1548
#: term-utils/agetty.c:1590 term-utils/agetty.c:1951 term-utils/agetty.c:2307
#: term-utils/agetty.c:2868
#, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "메모리 할당 실패: %m"
#: term-utils/agetty.c:778
msgid "invalid delay argument"
msgstr "잘못된 지연 인자"
#: term-utils/agetty.c:816
msgid "invalid argument of --local-line"
msgstr "잘못된 --local-line 옵션 인자"
#: term-utils/agetty.c:835
msgid "invalid nice argument"
msgstr "잘못된 nice 인자"
#: term-utils/agetty.c:944
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
msgstr "잘못된 지정 속도: %s"
#: term-utils/agetty.c:946
msgid "too many alternate speeds"
msgstr "대체 지정 속도가 너무 큽니다"
#: term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1057 term-utils/agetty.c:1110
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr "/dev/%s: 표준 입력 스트림을 열 수 없습니다: %m"
#: term-utils/agetty.c:1076
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s: 문자 장치 아님"
#: term-utils/agetty.c:1078
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a tty"
msgstr "/dev/%s: tty 아님"
#: term-utils/agetty.c:1082 term-utils/agetty.c:1114
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
msgstr "/dev/%s: tty 제어권을 가져올 수 없습니다: %m"
#: term-utils/agetty.c:1104
#, c-format
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
msgstr "/dev/%s: vhangup() 실패: %m"
#: term-utils/agetty.c:1125
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: 읽기/쓰기로 열지 않음"
#: term-utils/agetty.c:1130
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
msgstr "/dev/%s: 프로세스 그룹을 설정할 수 없습니다: %m"
#: term-utils/agetty.c:1144
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: dup 문제: %m"
#: term-utils/agetty.c:1161
#, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "%s: 터미널 속성 확인 실패: %m"
#: term-utils/agetty.c:1380 term-utils/agetty.c:1409
#, c-format
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "터미널 속성 설정 실패: %m"
#: term-utils/agetty.c:1528
msgid "cannot open os-release file"
msgstr "os-release 파일을 열 수 없습니다"
#: term-utils/agetty.c:1695
#, c-format
msgid "failed to create reload file: %s: %m"
msgstr "다시 불러오기 파일 만들기 실패: %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:2015
#, c-format
msgid "failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "터미널 속성 확인 실패: %m"
#: term-utils/agetty.c:2037
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr "[로그인 하려면 ENTER를 누르십시오]"
#: term-utils/agetty.c:2064
msgid "Num Lock off"
msgstr "Num Lock 끔"
#: term-utils/agetty.c:2067
msgid "Num Lock on"
msgstr "Num Lock 켬"
#: term-utils/agetty.c:2070
msgid "Caps Lock on"
msgstr "Caps Lock 켬"
#: term-utils/agetty.c:2073
msgid "Scroll Lock on"
msgstr "Scroll Lock 켬"
#: term-utils/agetty.c:2076
#, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"힌트: %s\n"
"\n"
#: term-utils/agetty.c:2218
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: 읽음: %m"
#: term-utils/agetty.c:2283
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: 입력 초과"
#: term-utils/agetty.c:2303 term-utils/agetty.c:2311
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
msgstr "%s: 로그인 이름에 잘못된 문자 변환"
#: term-utils/agetty.c:2317
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
msgstr "%s: 로그인 이름에 잘못된 0x%x 문자"
#: term-utils/agetty.c:2402
#, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "%s: 터미널 속성 지정 실패: %m"
#: term-utils/agetty.c:2440
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
msgstr ""
" %1$s [<옵션>] <회선> [<보전송율>,...] [<터미널형식>]\n"
" %1$s [<옵션>] <보전송율>,... <회선> [<터미널형식>]\n"
#: term-utils/agetty.c:2444
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
msgstr "터미널을 열어 지정 모드로 설정합니다.\n"
#: term-utils/agetty.c:2447
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
msgstr " -8, --8bits 8-bit tty로 가정합니다\n"
#: term-utils/agetty.c:2448
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
msgstr " -a, --autologin <사용자> 지정 사용자로 자동으로 로그인합니다.\n"
#: term-utils/agetty.c:2449
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
msgstr " -c, --noreset 제어 모드를 초기화하지 않습니다\n"
#: term-utils/agetty.c:2450
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
msgstr " -E, --remote login(1)에 -r <호스트이름>을 사용합니다\n"
#: term-utils/agetty.c:2451
msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
msgstr " -f, --issue-file <목록> issue 파일 또는 디렉터리를 표시합니다\n"
#: term-utils/agetty.c:2452
msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
msgstr " --show-issue issue 파일을 표시하고 빠져나갑니다\n"
#: term-utils/agetty.c:2453
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
msgstr " -h, --flow-control 하드웨어 흐름 제어 동작을 켭니다\n"
#: term-utils/agetty.c:2454
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgstr " -H, --host <호스트이름> 로그인 호스트를 지정합니다\n"
#: term-utils/agetty.c:2455
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgstr " -i, --noissue issue 파일을 표시하지 않습니다\n"
#: term-utils/agetty.c:2456
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr " -I, --init-string <문자열> 초기 문자열을 지정합니다\n"
#: term-utils/agetty.c:2457
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
msgstr " -J --noclear 프롬프트를 띄우기 전 화면을 지우지 않습니다\n"
#: term-utils/agetty.c:2458
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr " -l, --login-program <파일> 로그인 프로그램을 지정합니다\n"
#: term-utils/agetty.c:2459
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
msgstr " -L, --local-line[=<모드>] 로컬 라인 플래그를 다룹니다\n"
#: term-utils/agetty.c:2460
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
msgstr " -m, --extract-baud 연결하는 동안 정확한 보 전송율을 설정합니다\n"
#: term-utils/agetty.c:2461
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr " -n, --skip-login 로그인을 묻지 않습니다\n"
#: term-utils/agetty.c:2462
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
msgstr " -N --nonewline issue 출력 전 개행 문자를 출력하지 않습니다\n"
#: term-utils/agetty.c:2463
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
msgstr " -o, --login-options <옵션> 로그인할 때 전달할 옵션입니다\n"
#: term-utils/agetty.c:2464
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
msgstr " -p, --login-pause 로그인 전 키 입력을 기다립니다\n"
#: term-utils/agetty.c:2465
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
msgstr " -r, --chroot <디렉터리> 루트 위치를 지정 디렉터리로 전환합니다\n"
#: term-utils/agetty.c:2466
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
msgstr " -R, --hangup tty에서 가상으로 연결을 끊습니다\n"
#: term-utils/agetty.c:2467
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
msgstr " -s, --keep-baud 터미널 중단 후 보 전송율 유지를 시도합니다\n"
#: term-utils/agetty.c:2468
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
msgstr " -t, --timeout <숫자> 로그인 프로세스 제한 시간\n"
#: term-utils/agetty.c:2469
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
msgstr " -U, --detect-case 대문자 터미널을 감지합니다\n"
#: term-utils/agetty.c:2470
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
msgstr " -w, --wait-cr 캐리지 리턴 대기\n"
#: term-utils/agetty.c:2471
msgid " --nohints do not print hints\n"
msgstr " --nohints 힌트를 출력하지 않습니다\n"
#: term-utils/agetty.c:2472
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
msgstr " --nohostname 호스트 이름을 보여주지 않습니다\n"
#: term-utils/agetty.c:2473
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
msgstr " --long-hostname 완전한 호스트 이름을 표시합니다\n"
#: term-utils/agetty.c:2474
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
msgstr " --erase-chars <문자열> 추가 백스페이스 문자\n"
#: term-utils/agetty.c:2475
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
msgstr " --kill-chars <문자열> 추가 kill 문자\n"
#: term-utils/agetty.c:2476
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
msgstr " --chdir <디렉터리> 로그인 전 지정 디렉터리로 이동합니다\n"
#: term-utils/agetty.c:2477
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
msgstr " --delay <숫자> 묻기 전 지정 초 만큼 대기합니다\n"
#: term-utils/agetty.c:2478
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
msgstr " --nice <숫자> 지정 우선 순위로 로그인을 실행합니다\n"
#: term-utils/agetty.c:2479
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
msgstr " --reload 실행 중인 agetty 인스턴스의 프롬프트를 다시 불러옵니다\n"
#: term-utils/agetty.c:2480
msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
msgstr " --list-speeds 지원하는 모든 보 전송율을 표시합니다\n"
#: term-utils/agetty.c:2825
#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "사용자 %d명"
#: term-utils/agetty.c:2956
#, c-format
msgid "checkname failed: %m"
msgstr "checkname 실패: %m"
#: term-utils/agetty.c:2968
#, c-format
msgid "cannot touch file %s"
msgstr "%s 파일의 날짜 정보를 업데이트할 수 없습니다"
#: term-utils/agetty.c:2972
msgid "--reload is unsupported on your system"
msgstr "--reload 옵션은 시스템에서 지원하지 않습니다"
#: term-utils/mesg.c:78
#, c-format
msgid " %s [options] [y | n]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [y | n]\n"
#: term-utils/mesg.c:81
msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
msgstr "여러분의 터미널에 있는 다른 사용자의 쓰기 접근을 제어합니다.\n"
#: term-utils/mesg.c:84
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose 완료한 작업 항목을 설명합니다\n"
#: term-utils/mesg.c:130
msgid "no tty"
msgstr "tty 없음"
#: term-utils/mesg.c:139
#, c-format
msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
msgstr "ttyname() 실패, 다음 대안책으로 시도합니다: %s"
#: term-utils/mesg.c:146
msgid "is y"
msgstr "is y"
#: term-utils/mesg.c:149
msgid "is n"
msgstr "is n"
#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
#, c-format
msgid "change %s mode failed"
msgstr "%s 모드 변경 실패"
#: term-utils/mesg.c:167
msgid "write access to your terminal is allowed"
msgstr "터미널 쓰기 접근을 허용합니다"
#: term-utils/mesg.c:174
msgid "write access to your terminal is denied"
msgstr "터미널 쓰기 접근을 거절했습니다"
#: term-utils/script.c:190
#, c-format
msgid " %s [options] [file]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [<파일>]\n"
#: term-utils/script.c:193
msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
msgstr "터미널 세션 타입 스크립트를 만듭니다.\n"
#: term-utils/script.c:196
msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
msgstr " -I, --log-in <파일> 표준 입력 스트림 로그 대상 파일\n"
#: term-utils/script.c:197
msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
msgstr " -O, --log-out <파일> 표준 출력 스트림 로그 대상 파일 (기본값)\n"
#: term-utils/script.c:198
msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
msgstr ""
" -B, --log-io <파일> 표준 입력과 표준 출력 스트림 로그 대상 파일\n"
"`%s'\n"
#: term-utils/script.c:201
msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
msgstr " -T, --log-timing <파일> 타이밍 정보 로그 대상 파일\n"
#: term-utils/script.c:202
msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
msgstr " -t[<파일>], --timing[=<파일>] -T의 오래된 별칭 (기본 파일은 표준 오류 스트림)\n"
#: term-utils/script.c:203
msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
msgstr " -m, --logging-format <이름> 'classic' 또는 'advanced' 형식 강제\n"
#: term-utils/script.c:206
msgid " -a, --append append to the log file\n"
msgstr " -a, --append 로그 파일에 내용 추가\n"
#: term-utils/script.c:207
msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
msgstr " -c, --command <명령> 대화형 셸을 실행하기보다는 명령을 실행합니다\n"
#: term-utils/script.c:208
msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
msgstr " -e, --return 하위 프로세스의 종료 코드 반환\n"
#: term-utils/script.c:209
msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
msgstr " -f, --flush 쓰기 동작 마다 소거 실행\n"
#: term-utils/script.c:210
msgid " --force use output file even when it is a link\n"
msgstr " --force 출력 파일이 링크라 하더라도 사용\n"
#: term-utils/script.c:211
msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
msgstr " -E, --echo <시기> 세션에서 에코 입력을 수행 (auto, always, never)\n"
#: term-utils/script.c:212
msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
msgstr " -o, --output-limit <크기> 출력 파일이 지정 크기를 넘으면 중단\n"
#: term-utils/script.c:213
msgid " -q, --quiet be quiet\n"
msgstr " -q, --quiet 정숙 실행\n"
#: term-utils/script.c:296
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Script done on %s [<%s>]\n"
msgstr ""
"\n"
"%s에 스크립트 끝남 [<%s>]\n"
#: term-utils/script.c:298
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
msgstr ""
"\n"
"%s에 스크립트 끝남 [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
#: term-utils/script.c:395
#, c-format
msgid "Script started on %s ["
msgstr "%s에 스크립트 시작 ["
#: term-utils/script.c:407
#, c-format
msgid "<not executed on terminal>"
msgstr "<터미널에서 실행하지 않음>"
#: term-utils/script.c:680
#, c-format
msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
msgstr "스크립트 실행 중단, 최대 출력 파일 크기 %<PRIu64>을(를) 넘었습니다.\n"
#: term-utils/script.c:682
msgid "max output size exceeded"
msgstr "최대 출력 크기를 넘었습니다"
#: term-utils/script.c:743
#, c-format
msgid ""
"output file `%s' is a link\n"
"Use --force if you really want to use it.\n"
"Program not started."
msgstr ""
"`%s' 출력 파일이 링크입니다\n"
"해당 파일을 정말로 활용하려면 --force 옵션을 활용하십시오.\n"
"프로그램을 시작하지 않았습니다."
#: term-utils/script.c:822
#, c-format
msgid "unssuported echo mode: '%s'"
msgstr "지원하지 않는 반향 모드: '%s'"
#: term-utils/script.c:847
msgid "failed to parse output limit size"
msgstr "출력 제한 크기 해석 실패"
#: term-utils/script.c:858
#, c-format
msgid "unsupported logging format: '%s'"
msgstr "지원하지 않는 로깅 형식: '%s'"
#: term-utils/script.c:902
msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
msgstr "다중 스트림 로깅은 'classic' 형식과 별개입니다"
#: term-utils/script.c:929
#, c-format
msgid "Script started"
msgstr "스크립트를 시작합니다"
#: term-utils/script.c:931
#, c-format
msgid ", output log file is '%s'"
msgstr ", 출력 로그 파일: '%s'"
#: term-utils/script.c:933
#, c-format
msgid ", input log file is '%s'"
msgstr ", 입력 로그 파일: '%s'"
#: term-utils/script.c:935
#, c-format
msgid ", timing file is '%s'"
msgstr ", 타이밍 파일: '%s'"
#: term-utils/script.c:936
#, c-format
msgid ".\n"
msgstr ".\n"
#: term-utils/script.c:1042
#, c-format
msgid "Script done.\n"
msgstr "스크립트 완료.\n"
#: term-utils/scriptlive.c:60
#, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
msgstr " %s [-t] <타이밍파일> [-I|-B] <타입스크립트>\n"
#: term-utils/scriptlive.c:64
msgid "Execute terminal typescript.\n"
msgstr "터미널 타입스크립트를 실행합니다.\n"
#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
msgstr " -t, --timing <파일> 스크립트 타이밍 로그 파일\n"
#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
msgstr " -T, --log-timing <파일> -t의 별칭 옵션\n"
#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
msgstr " -I, --log-in <파일> 스크립트 표준 입력 스트림 로그 파일\n"
#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
msgstr " -B, --log-io <파일> 스크립트 표준 입력 및 표준 출력 스트림 로그 파일\n"
#: term-utils/scriptlive.c:73
msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
msgstr " -c, --command <명령> 대화형 셸을 실행하기보다는 명령을 실행합니다\n"
#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
msgstr ""
" -d, --divisor <숫자> 시간 배수로 실행 속도를 올리거나 늦춥니다\n"
"\n"
#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
msgstr " -m, --maxdelay <숫자> 업데이트 진행간 최대 지정 초 동안 대기합니다\n"
#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
msgid "failed to parse maximal delay argument"
msgstr "최대 지연 인자 해석 실패"
#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
msgid "timing file not specified"
msgstr "타이밍 파일을 지정하지 않았습니다"
#: term-utils/scriptlive.c:251
msgid "stdin typescript file not specified"
msgstr "stdin 타입스크립트 파일을 지정하지 않았습니다"
#: term-utils/scriptlive.c:277
#, c-format
msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
msgstr ">>> scriptlive: %s에서 타입스크립트 실행을 시작합니다.\n"
#: term-utils/scriptlive.c:284
msgid "failed to allocate PTY handler"
msgstr "PTY 핸들러 할당 실패"
#: term-utils/scriptlive.c:363
#, c-format
msgid ""
"\n"
">>> scriptlive: done.\n"
msgstr ""
"\n"
">>> scriptlive: 완료.\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:50
#, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
msgstr " %s [-t] <타이밍파일> [<타입스크립트>] [<배수>]\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:54
msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
msgstr "타이밍 정보를 활용하여 터미널 타입스크립트를 재현 재생합니다.\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:60
msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
msgstr " -O, --log-out <파일> 스크립트 stdout 로그 파일 (기본값)\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:63
msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
msgstr " -s, --typescript <파일> -O의 오래된 멸칭\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:66
msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
msgstr " --summary 기록 세션 개요를 표시하고 나갑니다\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:69
msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
msgstr " -x, --stream <이름> 스트림 형식 (out, in, signal, info)\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:70
msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
msgstr " -c, --cr-mode <형식> CR 문자 모드 (auto, never, always)\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:131
msgid "unexpected tcgetattr failure"
msgstr "예기치 못한 tcgetattr 실패"
#: term-utils/scriptreplay.c:212
#, c-format
msgid "unsupported mode name: '%s'"
msgstr "지원하지 않는 모드 이름: '%s'"
#: term-utils/scriptreplay.c:245
#, c-format
msgid "unsupported stream name: '%s'"
msgstr "지원하지 않는 스트림 이름: '%s'"
#: term-utils/scriptreplay.c:276
msgid "data log file not specified"
msgstr "데이터 로그 파일을 지정하지 않았습니다"
#: term-utils/scriptreplay.c:330
#, c-format
msgid "%s: log file error"
msgstr "%s: 로그 파일 오류"
#: term-utils/scriptreplay.c:332
#, c-format
msgid "%s: line %d: timing file error"
msgstr "%s: %d행: 타이밍 파일 오류"
#: term-utils/setterm.c:237
#, c-format
msgid "argument error: bright %s is not supported"
msgstr "인자 오류: 밝은 %s색은 지원하지 않습니다"
#: term-utils/setterm.c:328
msgid "too many tabs"
msgstr "탭이 너무 많습니다"
#: term-utils/setterm.c:384
msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
msgstr "터미널 속성을 설정합니다.\n"
#: term-utils/setterm.c:387
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
msgstr " --term <터미널_이름> TERM 환경 변수 값을 덮어씁니다\n"
#: term-utils/setterm.c:388
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
msgstr " --reset 전원 인가 상태로 재설정합니다\n"
#: term-utils/setterm.c:389
msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
msgstr " --resize 터미널 가로/세로를 재설정합니다\n"
#: term-utils/setterm.c:390
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
msgstr " --initialize 초기화 문자열을 표시하고 기본 설정을 사용합니다\n"
#: term-utils/setterm.c:391
msgid " --default use default terminal settings\n"
msgstr " --default 기본 터미널 설정을 사용합니다\n"
#: term-utils/setterm.c:392
msgid " --store save current terminal settings as default\n"
msgstr " --store 현재 터미널 설정을 기본값으로 저장합니다\n"
#: term-utils/setterm.c:395
msgid " --cursor on|off display cursor\n"
msgstr " --cursor on|off 커서 표시\n"
#: term-utils/setterm.c:396
msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
msgstr " --repeat on|off 키보드 입력 반복\n"
#: term-utils/setterm.c:397
msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
msgstr " --appcursorkeys on|off 커서 키 활용 모드\n"
#: term-utils/setterm.c:398
msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
msgstr " --linewrap on|off 행 출력이 가득 찼을 떄 새 행에서 계속\n"
#: term-utils/setterm.c:399
msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
msgstr " --inversescreen on|off 전체 화면의 색상을 뒤집습니다\n"
#: term-utils/setterm.c:402
msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
msgstr " --msg on|off 커널 메시지를 콘솔로 보냅니다\n"
#: term-utils/setterm.c:403
msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
msgstr " --msglevel <0-8> 커널 콘솔 로그 수준\n"
#: term-utils/setterm.c:406
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
msgstr " --foreground default|<색상> 전경 색상을 설정합니다\n"
#: term-utils/setterm.c:407
msgid " --background default|<color> set background color\n"
msgstr " --background default|<색상> 배경 색상을 설정합니다\n"
#: term-utils/setterm.c:408
msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
msgstr " --ulcolor [bright] <색상> 밑줄 텍스트 색상을 설정합니다\n"
#: term-utils/setterm.c:409
msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
msgstr " --hbcolor [bright] <색상> 중간 밝기 텍스트 색상을 설정합니다\n"
#: term-utils/setterm.c:410
msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
msgstr " <색상>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
#: term-utils/setterm.c:413
msgid " --bold on|off bold\n"
msgstr " --bold on|off 굵게 강조\n"
#: term-utils/setterm.c:414
msgid " --half-bright on|off dim\n"
msgstr " --half-bright on|off 밝기 감소\n"
#: term-utils/setterm.c:415
msgid " --blink on|off blink\n"
msgstr " --blink on|off 깜빡임\n"
#: term-utils/setterm.c:416
msgid " --underline on|off underline\n"
msgstr " --underline on|off 밑줄\n"
#: term-utils/setterm.c:417
msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
msgstr " --reverse on|off 전경/배경 색상을 서로 맞바꿉니다\n"
#: term-utils/setterm.c:420
msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
msgstr " --clear[=<all|rest>] 화면을 비우고 커서 위치를 설정합니다\n"
#: term-utils/setterm.c:421
msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
msgstr " --tabs[=<숫자>...] 탭 간격 위치를 설정하거나 표시합니다\n"
#: term-utils/setterm.c:422
msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
msgstr " --clrtabs[=<숫자>...] 지정 탭 간격 위치 또는 모두를 삭제합니다\n"
#: term-utils/setterm.c:423
msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
msgstr " --regtabs[=1-160] 일반 탭 간격을 지정합니다\n"
#: term-utils/setterm.c:424
msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
msgstr " --blank[=0-60|force|poke] 화면을 비우기 전 비활성 시간을 지정합니다\n"
#: term-utils/setterm.c:427
msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr " --dump[=<숫자>] vcsa<숫자> 콘솔 덤프를 파일에 기록합니다\n"
#: term-utils/setterm.c:428
msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr " --append <숫자> vcsa<숫자> 콘솔 덤프를 파일에 추가합니다\n"
#: term-utils/setterm.c:429
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
msgstr " --file <파일 이름> 덤프 파일 이름\n"
#: term-utils/setterm.c:432
msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
#: term-utils/setterm.c:433
msgid " set vesa powersaving features\n"
msgstr " VESA 절전 기능을 설정합니다\n"
#: term-utils/setterm.c:434
msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
msgstr " --powerdown[=<0-60>] 분 단위 VESA 전원 차단 시간을 설정합니다\n"
#: term-utils/setterm.c:437
msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
msgstr " --blength[=<0-2000>] 밀리 초 단위 알림음 간격\n"
#: term-utils/setterm.c:438
msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
msgstr " --bfreq[=<number>] 헤르쯔 단위 알림음 주파수\n"
#: term-utils/setterm.c:451
msgid "duplicate use of an option"
msgstr "옵션 사용을 반복했습니다"
#: term-utils/setterm.c:763
msgid "cannot force blank"
msgstr "비우기를 강제할 수 없습니다"
#: term-utils/setterm.c:768
msgid "cannot force unblank"
msgstr "비우기 해제를 강제할 수 없습니다"
#: term-utils/setterm.c:774
msgid "cannot get blank status"
msgstr "비우기 상태를 확인할 수 없습니다"
#: term-utils/setterm.c:799
#, c-format
msgid "cannot open dump file %s for output"
msgstr "출력할 %s 덤프 파일을 열 수 없습니다"
#: term-utils/setterm.c:840
#, c-format
msgid "terminal %s does not support %s"
msgstr "%s 터미널이 %s을(를) 지원하지 않습니다"
#: term-utils/setterm.c:878
msgid "select failed"
msgstr "선택 실패"
#: term-utils/setterm.c:904
msgid "stdin does not refer to a terminal"
msgstr "표준 입력 스트림이 터미널을 참조하지 않습니다"
#: term-utils/setterm.c:932
#, c-format
msgid "invalid cursor position: %s"
msgstr "잘못된 커서 위치: %s"
#: term-utils/setterm.c:954
msgid "reset failed"
msgstr "재설정 실패"
#: term-utils/setterm.c:1118
msgid "cannot (un)set powersave mode"
msgstr "절전 모드 설정(해제) 할 수 없습니다"
#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
msgid "klogctl error"
msgstr "klogctl 오류"
#: term-utils/setterm.c:1167
msgid "$TERM is not defined."
msgstr "$TERM을 지정하지 않았습니다."
#: term-utils/setterm.c:1174
msgid "terminfo database cannot be found"
msgstr "terminfo 데이터베이스가 없습니다"
#: term-utils/setterm.c:1176
#, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
msgstr "%s: 알 수 없는 터미널 형식"
#: term-utils/setterm.c:1178
msgid "terminal is hardcopy"
msgstr "터미널이 하드복제본 입니다"
#: term-utils/ttymsg.c:81
#, c-format
msgid "internal error: too many iov's"
msgstr "내부 오류: iov가 너무 많습니다"
#: term-utils/ttymsg.c:94
#, c-format
msgid "excessively long line arg"
msgstr "너무 긴 줄 인자"
#: term-utils/ttymsg.c:108
#, c-format
msgid "open failed"
msgstr "열기 실패"
#: term-utils/ttymsg.c:147
#, c-format
msgid "fork: %m"
msgstr "포킹: %m"
#: term-utils/ttymsg.c:149
#, c-format
msgid "cannot fork"
msgstr "포킹할 수 없음"
#: term-utils/ttymsg.c:182
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
msgstr "%s: 부적절한 오류, 메시지가 너무 깁니다"
#: term-utils/wall.c:88
#, c-format
msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [<파일> | <메시지>]\n"
#: term-utils/wall.c:91
msgid "Write a message to all users.\n"
msgstr "모든 사용자에게 메시지를 작성합니다.\n"
#: term-utils/wall.c:94
msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
msgstr " -g, --group <그룹> 지정 그룹에만 메시지를 보냅니다\n"
#: term-utils/wall.c:95
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
msgstr " -n, --nobanner 배너를 출력하지 않습니다. 루트 계정으로만 동작\n"
#: term-utils/wall.c:96
msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
msgstr " -t, --timeout <제한시간> 초단위 제한 시간을 기록합니다\n"
#: term-utils/wall.c:124
msgid "invalid group argument"
msgstr "알 수 없는 그룹 인자"
#: term-utils/wall.c:126
#, c-format
msgid "%s: unknown gid"
msgstr "%s: 알 수 없는 GID"
#: term-utils/wall.c:169
msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
msgstr "getgrouplist에서 sysconf에 허용한 그룹보다 더 많은 그룹을 찾았습니다"
#: term-utils/wall.c:215
msgid "--nobanner is available only for root"
msgstr "--nobanner 옵션은 루트 계정에서만 쓸 수 있습니다"
#: term-utils/wall.c:220
#, c-format
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr "잘못된 제한 시간 인자: %s"
#: term-utils/wall.c:361
msgid "cannot get passwd uid"
msgstr "passwd UID를 가져올 수 없습니다"
#: term-utils/wall.c:385
#, c-format
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
msgstr "%s@%s 사용자가 %s 터미널에서 보낸 전체 메시지 (%s):"
#: term-utils/wall.c:417
#, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
msgstr "%s을(를) 읽지 않습니다. 표준 입력 스트림을 활용합니다."
#: term-utils/write.c:87
#, c-format
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
msgstr " %s [<옵션>] <사용자> [<TTY명칭>]\n"
#: term-utils/write.c:91
msgid "Send a message to another user.\n"
msgstr "다른 사용자에게 메시지를 보냅니다.\n"
#: term-utils/write.c:116
#, c-format
msgid "effective gid does not match group of %s"
msgstr "실제 GID가 %s 그룹과 일치하지 않습니다"
#: term-utils/write.c:201
#, c-format
msgid "%s is not logged in"
msgstr "%s 사용자는 로그인하지 않았습니다"
#: term-utils/write.c:206
msgid "can't find your tty's name"
msgstr "tty 이름을 찾을 수 없습니다"
#: term-utils/write.c:211
#, c-format
msgid "%s has messages disabled"
msgstr "%s 사용자가 메시지를 껐습니다"
#: term-utils/write.c:214
#, c-format
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
msgstr "%s 사용자가 1회 이상 로그인했습니다. %s에 기록함"
#: term-utils/write.c:237
msgid "carefulputc failed"
msgstr "carefulputc 실패"
#: term-utils/write.c:279
#, c-format
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
msgstr "%s@%s 사용자(이름: %s)가 %s 터미널에서 %02d:%02d에 보낸 메시지 ..."
#: term-utils/write.c:283
#, c-format
msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
msgstr "%s@%s 사용자가 %s 터미널에서 %02d:%02d에 보낸 메시지 ..."
#: term-utils/write.c:329
msgid "you have write permission turned off"
msgstr "쓰기 권한을 껐습니다"
#: term-utils/write.c:352
#, c-format
msgid "%s is not logged in on %s"
msgstr "%s 사용자는 %s에 로그인하지 않았습니다"
#: term-utils/write.c:358
#, c-format
msgid "%s has messages disabled on %s"
msgstr "%s 사용자는 %s에 메시지를 껐습니다"
#: text-utils/col.c:174
msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
msgstr "표준 입력의 반전 라인 피드를 찾아냅니다.\n"
#: text-utils/col.c:177
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
msgstr ""
"\n"
"옵션:\n"
" -b, --no-backspaces 백스페이스 출력 안함\n"
" -f, --fine 라인 피드 반 전달을 허용\n"
" -p, --pass 알 수 없는 제어 시퀀스 넘김\n"
" -h, --tabs 공백을 탭으로 변환\n"
" -x, --spaces 탭을 공백으로 변환\n"
" -l, --lines <숫자> 최소 <숫자>행만큼 버퍼링\n"
#: text-utils/col.c:496
#, c-format
msgid "warning: can't back up %s."
msgstr "경고: %s 백업할 수 없습니다."
#: text-utils/col.c:498
msgid "past first line"
msgstr "이전 첫번째 행"
#: text-utils/col.c:499
msgid "-- line already flushed"
msgstr "-- 이 행은 이미 소거했습니다"
#: text-utils/col.c:565
msgid "bad -l argument"
msgstr "잘못된 -l 인자"
#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:663
#, c-format
msgid " %s [options] [<file>...]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [<파일>...]\n"
#: text-utils/colcrt.c:85
msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
msgstr "CRT 화면 보기시 nroff 출력을 걸러냅니다.\n"
#: text-utils/colcrt.c:88
msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
msgstr " -, --no-underlining 모든 밑줄 표기를 숨깁니다\n"
#: text-utils/colcrt.c:89
msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
msgstr " -2, --half-lines 하프라인 전부를 출력합니다\n"
#: text-utils/colrm.c:60
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [startcol [endcol]]\n"
msgstr ""
"\n"
"사용법:\n"
" %s [<시작_열> [<종단_열>]]\n"
#: text-utils/colrm.c:65
msgid "Filter out the specified columns.\n"
msgstr "지정 열 항목을 별도로 출력합니다.\n"
#: text-utils/colrm.c:69
#, c-format
msgid ""
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
"\n"
msgstr ""
"%s은(는) 표준 입력 스트림에서 읽고 표준 출력으로 기록합니다\n"
"\n"
#: text-utils/colrm.c:184
msgid "first argument"
msgstr "첫번째 인자"
#: text-utils/colrm.c:186
msgid "second argument"
msgstr "두번째 인자"
#: text-utils/column.c:236
msgid "failed to parse column"
msgstr "열 항목 해석 실패"
#: text-utils/column.c:246
#, c-format
msgid "undefined column name '%s'"
msgstr "지정하지 않은 '%s' 열 항목 이름"
#: text-utils/column.c:336
msgid "failed to parse --table-order list"
msgstr "--table-order 목록 해석 실패"
#: text-utils/column.c:412
msgid "failed to parse --table-right list"
msgstr "--table-right 목록 해석 실패"
#: text-utils/column.c:416
msgid "failed to parse --table-trunc list"
msgstr "--table-trunc 목록 해석 실패"
#: text-utils/column.c:420
msgid "failed to parse --table-noextreme list"
msgstr "--table-noextreme 목록 해석 실패"
#: text-utils/column.c:424
msgid "failed to parse --table-wrap list"
msgstr "--table-wrap 목록 해석 실패"
#: text-utils/column.c:428
msgid "failed to parse --table-hide list"
msgstr "--table-hide 목록 해석 실패"
#: text-utils/column.c:465
#, c-format
msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
msgstr "%zu행: JSON용 %zu 열 항목 이름이 필요합니다"
#: text-utils/column.c:481
msgid "failed to allocate output data"
msgstr "출력 데이터 할당 실패"
#: text-utils/column.c:666
msgid "Columnate lists.\n"
msgstr "목록을 열 항목으로 정리합니다.\n"
#: text-utils/column.c:669
msgid " -t, --table create a table\n"
msgstr " -t, --table 표를 만듭니다\n"
#: text-utils/column.c:670
msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
msgstr ""
" -n, --table-name <이름> JSON 출력의 테이블 이름을 지정합니다\n"
"머릿글은 출력하지 않습니다\n"
#: text-utils/column.c:671
msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
msgstr " -O, --table-order <열> 출력 열 항목의 순서를 지정합니다\n"
#: text-utils/column.c:672
msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
msgstr " -N, --table-columns <다수이름> 쉼표로 구분한 열 항목 이름\n"
#: text-utils/column.c:673
msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
msgstr " -l, --table-columns-limit <숫자> 최대 입력 열 항목 수maximal number of input columns\n"
#: text-utils/column.c:674
msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
msgstr " -E, --table-noextreme <열> 열 너비까지 도달하는 열의 긴 텍스트 문자수는 세지 않음\n"
#: text-utils/column.c:675
msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
msgstr " -d, --table-noheadings 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
#: text-utils/column.c:676
msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
msgstr " -e, --table-header-repeat 각 페이지에 머릿글 반복\n"
#: text-utils/column.c:677
msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
msgstr " -H, --table-hide <열> 열 항목 출력하지 않음\n"
#: text-utils/column.c:678
msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
msgstr " -R, --table-right <열> 지정한 열 항목의 텍스트를 오른쪽 정렬\n"
#: text-utils/column.c:679
msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
msgstr " -T, --table-truncate <열> 필요할 경우 열 항목의 텍스트를 자름\n"
#: text-utils/column.c:680
msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
msgstr " -W, --table-wrap <열> 필요할 경우 열 항목의 텍스트를 줄바꿈\n"
#: text-utils/column.c:681
msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
msgstr " -L, --keep-empty-lines 빈 줄 무시하지 않음\n"
#: text-utils/column.c:682
msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
msgstr " -J, --json 표에 JSON 출력 형식 사용\n"
#: text-utils/column.c:685
msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
msgstr " -r, --tree <열> 표의 트리 방식 출력에 활용할 열 항목\n"
#: text-utils/column.c:686
msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
msgstr " -i, --tree-id <열> 상하위 관계를 지정할 행 ID\n"
#: text-utils/column.c:687
msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
msgstr " -p, --tree-parent <열> 상하위 관계를 지정할 상위 요소\n"
#: text-utils/column.c:690
msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
msgstr " -c, --output-width <너비> 문자 수 단위 출력 너비\n"
#: text-utils/column.c:691
msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
msgstr " -o, --output-separator <문자열> 표 출력용 열 항목 구분자 (기본은 공백 문자 2개)\n"
#: text-utils/column.c:692
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
msgstr " -s, --separator <문자열> 가능한 표 구분자\n"
#: text-utils/column.c:693
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
msgstr " -x, --fillrows 열 항목 이전에 행 부터 채웁니다\n"
#: text-utils/column.c:764
msgid "invalid columns argument"
msgstr "잘못된 열 항목 인자"
#: text-utils/column.c:789
msgid "invalid columns limit argument"
msgstr "부적절한 열 항목 제한 인자"
#: text-utils/column.c:791
msgid "columns limit must be greater than zero"
msgstr "열 항목 제한은 0보다 커야 합니다"
#: text-utils/column.c:794
msgid "failed to parse column names"
msgstr "열 항목 이름 해석 실패"
#: text-utils/column.c:849
msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
msgstr "--tree-id 옵션과 --tree-parent 옵션은 트리 구성에 필요합니다"
#: text-utils/column.c:857
msgid "option --table required for all --table-*"
msgstr "--table 옵션은 모든 --table-* 옵션에 필요합니다"
#: text-utils/column.c:860
msgid "option --table-columns required for --json"
msgstr "--table-columns 옵션은 --json 옵션에 필요합니다"
#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:235
#, c-format
msgid " %s [options] <file>...\n"
msgstr " %s [<옵션>] <파일>...\n"
#: text-utils/hexdump.c:165
msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
msgstr "16진수, 10진수, 8진수, ASCII 방식 파일 내용을 표시합니다.\n"
#: text-utils/hexdump.c:168
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
msgstr " -b, --one-byte-octal 1-바이트 8진수 표시\n"
#: text-utils/hexdump.c:169
msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
msgstr " -c, --one-byte-char 1-바이트 문자 표시\n"
#: text-utils/hexdump.c:170
msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
msgstr " -C, --canonical 정준 16진수+ASCII 표시\n"
#: text-utils/hexdump.c:171
msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
msgstr " -d, --two-bytes-decimal 2-바이트 10진수 표시\n"
#: text-utils/hexdump.c:172
msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
msgstr " -o, --two-bytes-octal 2-바이트 8진수 표시\n"
#: text-utils/hexdump.c:173
msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
msgstr " -x, --two-bytes-hex 2-바이트 16진수 표시\n"
#: text-utils/hexdump.c:174
msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
msgstr " -L, --color[=<모드>] 색상 구성 지정자 해석\n"
#: text-utils/hexdump.c:177
msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
msgstr " -e, --format <형식> 데이터 표시에 활용할 형식 문자열\n"
#: text-utils/hexdump.c:178
msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
msgstr " -f, --format-file <파일> 형식 문자열이 들어간 파일\n"
#: text-utils/hexdump.c:179
msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
msgstr " -n, --length <길이> 지정 입력 바이트 길이만 해석\n"
#: text-utils/hexdump.c:180
msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
msgstr " -s, --skip <오프셋> 시작점 부터 오프셋 바이트까지 건너뜀\n"
#: text-utils/hexdump.c:181
msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
msgstr " -v, --no-squeezing 행을 동일하게 출력\n"
#: text-utils/hexdump.c:187
msgid "<length> and <offset>"
msgstr "<길이>와 <오프셋>"
#: text-utils/hexdump-display.c:364
msgid "all input file arguments failed"
msgstr "전체 입력 파일 인자 실패"
#: text-utils/hexdump-parse.c:55
#, c-format
msgid "bad byte count for conversion character %s"
msgstr "%s 변환 문자에 대한 잘못된 바이트 카운트"
#: text-utils/hexdump-parse.c:60
#, c-format
msgid "%%s requires a precision or a byte count"
msgstr "%%s에 정밀도 또는 바이트 수 지정이 필요합니다"
#: text-utils/hexdump-parse.c:65
#, c-format
msgid "bad format {%s}"
msgstr "잘못된 형식 {%s}"
#: text-utils/hexdump-parse.c:70
#, c-format
msgid "bad conversion character %%%s"
msgstr "잘못된 변환 문자 %%%s"
#: text-utils/hexdump-parse.c:436
msgid "byte count with multiple conversion characters"
msgstr "다중 변환 문자 바이트 수"
#: text-utils/line.c:34
msgid "Read one line.\n"
msgstr "한 줄을 읽습니다.\n"
#: text-utils/more.c:238
msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
msgstr "CRT 화면 표시 목적의 파일 통독 필터입니다."
#: text-utils/more.c:241
msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
msgstr " -d, --silent 알림음을 울리기보다 도움말을 표시합니다"
#: text-utils/more.c:242
msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
msgstr " -f, --logical 화면 줄 수 보다는 논리적인 행 수를 셉니다"
#: text-utils/more.c:243
msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
msgstr " -l, --no-pause 폼 피드 다음 잠시 멈춤 동작을 생략합니다"
#: text-utils/more.c:244
msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
msgstr " -c, --print-over 스크롤 하지 않고, 텍스트를 표시한 후 마지막 줄을 비웁니다"
#: text-utils/more.c:245
msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
msgstr " -p, --clean-print 스크롤 하지 않고, 화면을 비운 후 텍스트를 표시합니다"
#: text-utils/more.c:246
msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
msgstr " -s, --squeeze 공백 문자 여러개를 하나로 줄입니다"
#: text-utils/more.c:247
msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
msgstr " -u, --plain 밑줄과 강조를 끕니다"
#: text-utils/more.c:248
msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
msgstr " -n, --lines <숫자> the number of lines per screenful"
#: text-utils/more.c:249
msgid " -<number> same as --lines"
msgstr " -<숫자> --lines 옵션과 동일"
#: text-utils/more.c:250
msgid " +<number> display file beginning from line number"
msgstr " +<숫자> 시작 행부터 파일 내용을 표시합니다"
#: text-utils/more.c:251
msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
msgstr " +/<패턴> 패턴이 일치하는 부분부터 파일 내용을 표시합니다"
#: text-utils/more.c:352
msgid "MORE environment variable"
msgstr "MORE 환경 변수"
#: text-utils/more.c:405
msgid "magic failed"
msgstr "매직 실패"
#: text-utils/more.c:409 text-utils/more.c:428
#, c-format
msgid ""
"\n"
"******** %s: Not a text file ********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"******** %s: 텍스트 파일 아님 ********\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:461
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*** %s: directory ***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"*** %s: 디렉터리 ***\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:727
#, c-format
msgid "--More--"
msgstr "--More--"
#: text-utils/more.c:729
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
msgstr "(다음 파일: %s)"
#: text-utils/more.c:737
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[계속하려면 space, 나가려면 'q']"
#: text-utils/more.c:938
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
msgstr ""
"\n"
"...건너뛰는 중 "
#: text-utils/more.c:942
msgid "...Skipping to file "
msgstr "...파일로 건너뛰는 중 "
#: text-utils/more.c:944
msgid "...Skipping back to file "
msgstr "...파일로 되돌아가는 중 "
#: text-utils/more.c:1106
msgid "Line too long"
msgstr "줄이 너무 깁니다"
#: text-utils/more.c:1144
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "대체할 이전 명령이 없습니다"
#: text-utils/more.c:1173
#, c-format
msgid "[Use q or Q to quit]"
msgstr "[나가려면 q 또는 Q 입력]"
#: text-utils/more.c:1261
msgid "exec failed\n"
msgstr "실행 실패\n"
#: text-utils/more.c:1271
msgid "can't fork\n"
msgstr "포킹할 수 없음\n"
#: text-utils/more.c:1427
msgid "...skipping\n"
msgstr "...건너뛰는 중\n"
#: text-utils/more.c:1464
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
msgstr ""
"\n"
"패턴이 없습니다\n"
#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
msgid "Pattern not found"
msgstr "패턴이 없습니다"
#: text-utils/more.c:1486
msgid ""
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"대부분 명령은 정수 인자 k 앞에 붙습니다. 기본값은 괄호안에 표시했습니다.\n"
"별표 (*)는 새 기본값 인자를 나타냅니다.\n"
#: text-utils/more.c:1492
#, c-format
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
"s Skip forward k lines of text [1]\n"
"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
"' Go to place where previous search started\n"
"= Display current line number\n"
"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
"v Start up '%s' at current line\n"
"ctrl-L Redraw screen\n"
":n Go to kth next file [1]\n"
":p Go to kth previous file [1]\n"
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
"<space> 텍스트의 다음 k 행 표시 [현재 화면 크기]\n"
"z 텍스트의 다음 k 행 표시 [현재 화면 크기]*\n"
"<return> 텍스트의 다음 k 행 표시 [1]*\n"
"d or ctrl-D k 행 스크롤 [현재 스크롤 크기, 초기: 11]*\n"
"q or Q or <interrupt> more에서 나가기\n"
"s 텍스트의 다음 k 행만큼 건너뛰기 [1]\n"
"f 텍스트의 다음 k 화면만큼 건너뛰기 [1]\n"
"b or ctrl-B 텍스트의 다음 k 화면만큼 뒤로 건너뛰기 [1]\n"
"' 이전 검색을 시작한 위치로 이동\n"
"= 현재 행 번호 표시\n"
"/<regular expression> 정규 표현식 k번째 일치 항목 검색 [1]\n"
"n 정규 표현식 마지막 일치 항목 검색 [1]\n"
"!<cmd> or :!<cmd> 하위 셸에서 <cmd> 실행\n"
"v 현재 행에서 '%s' 시작\n"
"ctrl-L 화면 다시 그리기\n"
":n k번째 다음 파일로 이동 [1]\n"
":p k번째 이전 파일로 이동 [1]\n"
":f 현재 파일 이름과 행 번호 표시\n"
". 이전 명령 반복\n"
#: text-utils/more.c:1558
#, c-format
msgid "...back %d page"
msgid_plural "...back %d pages"
msgstr[0] "...뒤로 %d 페이지"
#: text-utils/more.c:1582
#, c-format
msgid "...skipping %d line"
msgid_plural "...skipping %d lines"
msgstr[0] "...%d 행 건너뛰는 중"
#: text-utils/more.c:1682
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"***뒤로***\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:1701
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
msgstr "\"%s\" %d행"
#: text-utils/more.c:1704
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
msgstr "[파일 아님] %d 행"
#: text-utils/more.c:1710
msgid "No previous regular expression"
msgstr "이전 정규 표현식이 없습니다"
#: text-utils/more.c:1779
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[사용법은 'h' 키를 누르십시오.]"
#: text-utils/pg.c:152
msgid ""
"-------------------------------------------------------\n"
" h this screen\n"
" q or Q quit program\n"
" <newline> next page\n"
" f skip a page forward\n"
" d or ^D next halfpage\n"
" l next line\n"
" $ last page\n"
" /regex/ search forward for regex\n"
" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
" . or ^L redraw screen\n"
" w or z set page size and go to next page\n"
" s filename save current file to filename\n"
" !command shell escape\n"
" p go to previous file\n"
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"-------------------------------------------------------\n"
" h 이 화면\n"
" q 또는 Q 프로그램 나가기\n"
" <newline> 다음 페이지\n"
" f 전방 페이지 넘기기\n"
" d 또는 ^D 다음 반쪽\n"
" l 다음 줄\n"
" $ 마지막 페이지\n"
" /regex/ 정규식 전위 검색\n"
" ?regex? or ^regex^ 정규식 후위 검색\n"
" . or ^L 화면 다시 기름\n"
" w or z 페이지 크기 설정 및 다음 페이지 이동\n"
" s filename 현재 파일을 filename으로 저장\n"
" !command 셸 이스케이핑\n"
" p 이전 파일로 이동\n"
" n 다음 파일로 이동\n"
"\n"
"다음과 같이 번호가 붙은 명령을 허용합니다:\n"
"+1<newline> (다음 페이지); -1<newline> (이전 페이지); 1<newline> (처음 페이지).\n"
"\n"
"자세한 정보는 pg(1)를 보십시오.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
#: text-utils/pg.c:231
#, c-format
msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [+<행>] [+/<패턴>/] [<파일>]\n"
#: text-utils/pg.c:235
msgid "Browse pagewise through text files.\n"
msgstr "페이지 방식으로 텍스트 파일을 둘러봅니다.\n"
#: text-utils/pg.c:238
msgid " -number lines per page\n"
msgstr " -<숫자> 페이지 당 줄 수\n"
#: text-utils/pg.c:239
msgid " -c clear screen before displaying\n"
msgstr " -c 내용 출력 전 화면 지우기\n"
#: text-utils/pg.c:240
msgid " -e do not pause at end of a file\n"
msgstr " -e 파일 끝에서 멈추지 않음\n"
#: text-utils/pg.c:241
msgid " -f do not split long lines\n"
msgstr " -f 긴 줄 나누지 않음\n"
#: text-utils/pg.c:242
msgid " -n terminate command with new line\n"
msgstr " -n 개행 문자로 명령 실행 중단\n"
#: text-utils/pg.c:243
msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
msgstr " -p <프롬프트> 프롬프트를 지정합니다\n"
#: text-utils/pg.c:244
msgid " -r disallow shell escape\n"
msgstr " -r 셸 이스케이핑 허용 안함\n"
#: text-utils/pg.c:245
msgid " -s print messages to stdout\n"
msgstr " -s 표준 출력 스트림에 메시지 출력\n"
#: text-utils/pg.c:246
msgid " +number start at the given line\n"
msgstr " +<숫자> 지정 행에서 시작\n"
#: text-utils/pg.c:247
msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
msgstr " +/<패턴>/ 지정 패턴에 일치하는 행에서 시작\n"
#: text-utils/pg.c:258
#, c-format
msgid "option requires an argument -- %s"
msgstr "옵션에 인자가 필요합니다 -- %s"
#: text-utils/pg.c:264
#, c-format
msgid "illegal option -- %s"
msgstr "부당한 옵션 -- %s"
#: text-utils/pg.c:367
msgid "...skipping forward\n"
msgstr "...정방향으로 건너뛰는 중\n"
#: text-utils/pg.c:369
msgid "...skipping backward\n"
msgstr "...역방향으로 건너뛰는 중\n"
#: text-utils/pg.c:385
msgid "No next file"
msgstr "다음 파일 없음"
#: text-utils/pg.c:389
msgid "No previous file"
msgstr "이전 파일 없음"
#: text-utils/pg.c:891
#, c-format
msgid "Read error from %s file"
msgstr "%s 파일 읽기 오류"
#: text-utils/pg.c:894
#, c-format
msgid "Unexpected EOF in %s file"
msgstr "%s 파일에 예기치 못한 파일 끝"
#: text-utils/pg.c:896
#, c-format
msgid "Unknown error in %s file"
msgstr "%s 파일에 알 수 없는 오류"
#: text-utils/pg.c:949
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "임시 파일을 만들 수 없음"
#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
msgid "RE error: "
msgstr "RE 오류: "
#: text-utils/pg.c:1108
msgid "(EOF)"
msgstr "(파일 끝)"
#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
msgid "No remembered search string"
msgstr "기억해둔 검색 문자열 없음"
#: text-utils/pg.c:1214
msgid "cannot open "
msgstr "열 수 없음 "
#: text-utils/pg.c:1266
msgid "saved"
msgstr "저장함"
#: text-utils/pg.c:1356
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgstr ": rflag 모드에서는 !명령 을 사용할 수 없습니다.\n"
#: text-utils/pg.c:1390
msgid "fork() failed, try again later\n"
msgstr "fork() 실패. 나중에 다시 시도하십시오\n"
#: text-utils/pg.c:1478
msgid "(Next file: "
msgstr "(다음 파일: "
#: text-utils/pg.c:1544
#, c-format
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
msgid "failed to parse number of lines per page"
msgstr "페이지당 줄 수 해석 실패"
#: text-utils/rev.c:75
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<파일> ...]\n"
#: text-utils/rev.c:79
msgid "Reverse lines characterwise.\n"
msgstr "줄을 문자 쓰기 방향으로 뒤집습니다.\n"
#: text-utils/ul.c:123
#, c-format
msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [<파일> ...]\n"
#: text-utils/ul.c:126
msgid "Do underlining.\n"
msgstr "밑줄 표기.\n"
#: text-utils/ul.c:129
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
msgstr " -t, -T, --terminal <터미널> TERM 환경 변수 값을 대체 지정합니다\n"
#: text-utils/ul.c:130
msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
msgstr " -i, --indicated 행을 분리하여 밑줄 표시\n"
#: text-utils/ul.c:503
#, c-format
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
msgstr "입력에 알 수 없는 이스케이핑 시퀀스: %o, %o"
#: text-utils/ul.c:618
msgid "trouble reading terminfo"
msgstr "terminfo 읽는 중 문제가 있습니다"
#: text-utils/ul.c:622
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
msgstr "`%s' 터미널을 알 수 없어 `dumb'를 기본으로 함"
#~ msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
#~ msgstr "새 레이블의 형식을 선택하십시오. 'L'을 누르면 스크립트 파일을 불러옵니다."
#~ msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
#~ msgstr "fsck 실행 중 오류 %1$d (%m).%3$s의 %2$s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] device [size]\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "사용법:\n"
#~ " %s [<옵션>] <장치> [<크기>]\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
#~ " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
#~ " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
#~ " -L, --label LABEL specify label\n"
#~ " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
#~ " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "옵션:\n"
#~ " -c, --check 스왑 영역을 만들기 전 불량 블록 검사\n"
#~ " -f, --force 스왑 크기 영역을 장치보다 크게 설정하도록 허용\n"
#~ " -p, --pagesize <크기> 바이트 단위로 페이지 크기 지정\n"
#~ " -L, --label <레이블> 레이블 지정\n"
#~ " -v, --swapversion <숫자> 스왑 공간 버전 번호 지정\n"
#~ " -U, --uuid <UUID> 활용할 UUID 지정\n"
#~ msgid "unable to matchpathcon()"
#~ msgstr "matchpathcon() 실행 불가"
#~ msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
#~ msgstr "장치에 '%s' 서명이 있으며 기록 명령으로 제거합니다. 자세한 내용은 sfdisk(8) man 페이지의 --wipe 옵션을 참조하십시오."
#~ msgid "time %ld is out of range."
#~ msgstr "%ld 시간이 범위를 벗어났습니다."
#~ msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
#~ msgstr "chown (%s, %lu, %lu) 실패: %m"
#~ msgid "from %.*s\n"
#~ msgstr "%.*s에서\n"
#~ msgid "on %.*s\n"
#~ msgstr "%.*s에\n"
#~ msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
#~ msgstr " --tree 트리 형식 출력\n"
#~ msgid "Directories: %9lld\n"
#~ msgstr "디렉터리: %9lld\n"
#~ msgid "Objects: %9lld\n"
#~ msgstr "객체: %9lld\n"
#~ msgid "Regular files: %9lld\n"
#~ msgstr "일반 파일: %9lld\n"
#~ msgid "Comparisons: %9lld\n"
#~ msgstr "비교: %9lld\n"
#~ msgid "Would link: "
#~ msgstr "링크 예정: "
#~ msgid "Linked: "
#~ msgstr "링크함: "
#~ msgid "Would save: "
#~ msgstr "저장 예정: "
#~ msgid "Saved: "
#~ msgstr "저장함: "
#~ msgid " %s [options] directory...\n"
#~ msgstr " %s [<옵션>] <디렉터리>...\n"
#~ msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
#~ msgstr "하드링크를 활용하여 복제 파일을 통합합니다."
#~ msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
#~ msgstr " -c, --content 권한 등은 무시하고 내용만 비교"
#~ msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
#~ msgstr " -n, --dry-run 실제로 아무것도 링크하지 않음"
#~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
#~ msgstr " -v, --verbose 하드 링크한 다음 요약 출력"
#~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
#~ msgstr " -vv 모든 하드 링크 파일 및 요약문 출력"
#~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
#~ msgstr " -f, --force 파일 시스템이 달라도 강제로 하드링크"
#~ msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
#~ msgstr " -x, --exclude <정규식> 패턴에 일치하는 파일은 제외"
#~ msgid "integer overflow"
#~ msgstr "정수 범위 초과"
#~ msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
#~ msgstr "%s 은 다른 파일 시스템에 있습니다 (무시하고 실행하려면 -f 옵션 사용)."
#~ msgid "file %s changed underneath us"
#~ msgstr "%s 파일이 순식간에 바뀌었습니다"
#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
#~ msgstr "%2$s에 대한 %1$s 하드링크 실패 (%3$s 임시 링크 생성 실패)"
#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
#~ msgstr "%2$s에 대한 %1$s 하드링크 실패 (%3$s 임시 링크 이름 바꾸기 실패)"
#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
#~ msgstr "%s 임시 링크 제거 실패"
#~ msgid "Would link"
#~ msgstr "링크 예정"
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "링크함"
#~ msgid "would save"
#~ msgstr "저장 예정"
#~ msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
#~ msgstr "--exclude 옵션을 지원하지 않습니다 (pcre2를 제외하고 빌드함)"
#~ msgid "no directory specified"
#~ msgstr "지정한 디렉터리가 없습니다"
#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
#~ msgstr "%d 오프셋에 패턴 오류: %s"
#~ msgid "Skipping %s%s\n"
#~ msgstr "%s%s 건너뜀\n"
#~ msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
#~ msgstr " -R, --reset-on-fork FIFO 또는 RR에 SCHED_RESET_ON_FORK 설정\n"
#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
#~ msgstr "--reset-on-fork 옵션은 SCHED_FIFO 과 SCHED_RR 정책만 지원합니다"
#~ msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
#~ msgstr " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
#~ msgid "%s: successfull %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
#~ msgstr "%1$s: 영역의 %3$<PRIu64> ~ %4$<PRIu64> 범위내 %2$s 명령 수행 성공"
#~ msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
#~ msgstr "%s: 잠금 확인에 %ld.%06ld 초를 소요했습니다\n"
#~ msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
#~ msgstr "1969년 이후로 최종 드리프트 조정을 %ld 초에 끝냈습니다\n"
#~ msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
#~ msgstr "1969년 이후로 최종 보정을 %ld초에 끝냈습니다\n"
#~ msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
#~ msgstr "하드웨어 시계 시간: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld 초, 1969년 이후 기준.\n"
#~ msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
#~ msgstr "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld초, 1969년 이후\n"
#~ msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
#~ msgstr "시간이 %.6f초 뒤로 %ld.%06ld(으)로 바뀌었습니다 - 대상 재지정 중\n"
#~ msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
#~ msgstr "놓침 - %ld.%06ld은(는) %ld.%06ld 에 비해 상당히 오래전입니다 (%.6f > %.6f)\n"
#~ msgid ""
#~ "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
#~ "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%ld.%06ld은(는) %ld.%06ld 에 충분히 근접합니다(%.6f < %.6f)\n"
#~ "RTC를 %ld(으)로 설정합니다 (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
#~ msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
#~ msgstr "settimeofday(%ld.%06ld, NULL)를 호출하여 시스템 시간을 설정합니다.\n"
#~ msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
#~ msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
#~ msgstr[0] "최근 시간 조정에 걸린 시간은 %ld초입니다\n"
#~ msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
#~ msgstr "확인한 하드웨어 시계 오차는 %ld.%06ld초입니다\n"
#~ msgid "Target date: %ld\n"
#~ msgstr "대상 일자: %ld\n"
#~ msgid "Predicted RTC: %ld\n"
#~ msgstr "예측 RTC: %ld\n"
#~ msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
#~ msgstr "시스템 시각: %ld.%06ld\n"
#~ msgid "unssupported column name to sort output"
#~ msgstr "출력 내용을 정렬할 열 항목 이름을 지원하지 않습니다"
#~ msgid ""
#~ "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
#~ "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
#~ "# starting from zero.\n"
#~ msgstr ""
#~ "# 다음은 해석 가능한 형식이며, 다른 프로그램에 이식할 수 있습니다.\n"
#~ "# 모든 열 항목의 제각기 상이한 항목에 대해서는 0부터 시작하는 고유\n"
#~ "# ID를 부여해두었습니다.\n"
#~ msgid "CPU MHz:"
#~ msgstr "CPU MHz:"
#~ msgid ""
#~ "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
#~ " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
#~ " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
#~ " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
#~ " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "mount: %s에 SELinux 레이블이 없습니다.\n"
#~ " 레이블을 지원하지만 레이블이 없는 SELinux 머신의 파일 시스템에 마운트\n"
#~ " 했습니다. AVC 메시지를 만드는 프로그램의 구동에 국한하며, 이 파일시스템\n"
#~ " 에 접근을 허용하지 않으려는 것 같습니다. 더 자세한 내용은 restorecon(8)\n"
#~ " 과 mount(8)를 참조하십시오.\n"
#~ msgid ""
#~ " --target-prefix <path>\n"
#~ " specifies path use for all mountpoints\n"
#~ msgstr ""
#~ " --target-prefix <경로>\n"
#~ " 모든 마운트 지점에서 활용할 경로를 지정\n"
#~ msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
#~ msgstr "rfkill 이벤트의 잘못된 크기: %zu < %d"
#~ msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
#~ msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
#~ msgstr "libcap-ng 버전이 \"모든\" 캡처를 다루기에 너무 오래되었습니다"
#~ msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
#~ msgstr "%s\t\t\t\t형식\t\t크기\t사용\t우선순위\n"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "파일 이름"
#~ msgid "umount %s failed"
#~ msgstr "%s 마운트 해제 실패"
#~ msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
#~ msgstr " -E, --echo <시기> 반향 입력 (auto, always, never)\n"
#~ msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
#~ msgstr "역방향 라인 피드를 걸러냅니다.\n"
#~ msgid "failed on line %d"
#~ msgstr "%d행에서 실패"
#~ msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
#~ msgstr " -L, --table-empty-lines 빈 줄을 무시하지 않음\n"
#~ msgid "magic failed: %s\n"
#~ msgstr "매직 실패: %s\n"
#~ msgid "Input line too long."
#~ msgstr "입력 행이 너무 깁니다."