# Serbian translation for . # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # Мирослав Николић , 2012—2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.36-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-09 12:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-10 21:44+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: disk-utils/addpart.c:15 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s <диск уређај> <број партиције> <почетак> <дужина>\n" #: disk-utils/addpart.c:19 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" msgstr "Говори кернелу о постојању наведене партиције.\n" #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314 #: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:524 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152 #: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902 #: term-utils/agetty.c:903 msgid "not enough arguments" msgstr "нема довољно аргумената" #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437 #: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2743 disk-utils/delpart.c:58 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823 #: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498 #: disk-utils/sfdisk.c:801 disk-utils/sfdisk.c:1082 disk-utils/swaplabel.c:65 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679 #: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481 #: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354 #: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279 #: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119 #: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139 #: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698 #: sys-utils/fallocate.c:402 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103 #: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:894 sys-utils/hwclock-rtc.c:138 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438 #: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:536 #: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192 #: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292 #: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651 #: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167 #: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143 #: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262 #: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263 #: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "не могу да отворим „%s“" #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101 msgid "invalid partition number argument" msgstr "неисправан аргумент броја партиције" #: disk-utils/addpart.c:61 msgid "invalid start argument" msgstr "неисправан аргумент почетка" #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 msgid "invalid length argument" msgstr "неисправан аргумент дужине" #: disk-utils/addpart.c:63 msgid "failed to add partition" msgstr "нисам успео да додам партицију" #: disk-utils/blockdev.c:63 msgid "set read-only" msgstr "поставља само за читање" #: disk-utils/blockdev.c:70 msgid "set read-write" msgstr "поставља за читање-писање" #: disk-utils/blockdev.c:76 msgid "get read-only" msgstr "добавља само за читање" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "добавља стање подршке одбацивања нула" #: disk-utils/blockdev.c:88 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "добавља величину логичког блока (сектора)" #: disk-utils/blockdev.c:94 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "добавља величину физичког блока (сектора)" #: disk-utils/blockdev.c:100 msgid "get minimum I/O size" msgstr "добавља најмању У/И величину" #: disk-utils/blockdev.c:106 msgid "get optimal I/O size" msgstr "добавља најбољу У/И величину" #: disk-utils/blockdev.c:112 msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "добавља померај поравнања у бајтовима" #: disk-utils/blockdev.c:118 msgid "get max sectors per request" msgstr "добавља највише сектора по захтеву" #: disk-utils/blockdev.c:124 msgid "get blocksize" msgstr "добавља величину блока" #: disk-utils/blockdev.c:131 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" msgstr "поставља величину блока на описнику датотеке који отвара блок уређај" #: disk-utils/blockdev.c:137 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "добавља 32-битну укупност сектора (застарело, користите „--getsz“)" #: disk-utils/blockdev.c:143 msgid "get size in bytes" msgstr "добавља величину у бајтовима" #: disk-utils/blockdev.c:150 msgid "set readahead" msgstr "поставља читање главе" #: disk-utils/blockdev.c:156 msgid "get readahead" msgstr "добавља читање главе" #: disk-utils/blockdev.c:163 msgid "set filesystem readahead" msgstr "поставља читање главе система датотека" #: disk-utils/blockdev.c:169 msgid "get filesystem readahead" msgstr "добавља читање главе система датотека" #: disk-utils/blockdev.c:173 msgid "flush buffers" msgstr "испира међумеморије" #: disk-utils/blockdev.c:177 msgid "reread partition table" msgstr "поново чита табелу партиција" #: disk-utils/blockdev.c:187 #, c-format msgid "" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s -h|-V\n" msgstr "" " %1$s [-v|-q] наредбе уређаји\n" " %1$s --report [уређаји]\n" " %1$s -h|-V\n" #: disk-utils/blockdev.c:193 msgid "Call block device ioctls from the command line." msgstr "Позовите „ioctls“ блок уређаја са линије наредби." #: disk-utils/blockdev.c:196 msgid " -q quiet mode" msgstr " -q бива нечујан" #: disk-utils/blockdev.c:197 msgid " -v verbose mode" msgstr " -v бива опширан" #: disk-utils/blockdev.c:198 msgid " --report print report for specified (or all) devices" msgstr " --report исписује извештај за наведени (или све) уређаје" #: disk-utils/blockdev.c:203 msgid "Available commands:" msgstr "Доступне наредбе:" #: disk-utils/blockdev.c:204 #, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr " %-25s дбавља величину у 512-битним секторима\n" #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778 #: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241 #: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739 msgid "no device specified" msgstr "није наведен уређај" #: disk-utils/blockdev.c:328 msgid "could not get device size" msgstr "не могу да добавим величину уређаја" #: disk-utils/blockdev.c:334 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Непозната наредба: %s" #: disk-utils/blockdev.c:350 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "„%s“ захтева аргумент" #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497 #, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "„ioctl“ грешка над „%s“" #: disk-utils/blockdev.c:387 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "„%s“ није успело.\n" #: disk-utils/blockdev.c:394 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "„%s“ је успело.\n" #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters. #: disk-utils/blockdev.c:481 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: disk-utils/blockdev.c:505 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SSZ BSZ ПочетСек Велч Уређај\n" #: disk-utils/cfdisk.c:191 msgid "Bootable" msgstr "Подизна" #: disk-utils/cfdisk.c:191 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "Поставља заставицу подизања за текућу партицију" #: disk-utils/cfdisk.c:192 msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: disk-utils/cfdisk.c:192 msgid "Delete the current partition" msgstr "Брише текућу партицију" #: disk-utils/cfdisk.c:193 msgid "Resize" msgstr "Промени величину" #: disk-utils/cfdisk.c:193 msgid "Reduce or enlarge the current partition" msgstr "Смањује или повећава текућу партицију" #: disk-utils/cfdisk.c:194 msgid "New" msgstr "Ново" #: disk-utils/cfdisk.c:194 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Прави нову партицију из слободног простора" #: disk-utils/cfdisk.c:195 msgid "Quit" msgstr "Изађи" #: disk-utils/cfdisk.c:195 msgid "Quit program without writing changes" msgstr "Излази из програма без записивања измена" #: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031 #: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3145 libfdisk/src/sgi.c:1164 #: libfdisk/src/sun.c:1136 msgid "Type" msgstr "Врста" #: disk-utils/cfdisk.c:196 msgid "Change the partition type" msgstr "Мења врсту партиције" #: disk-utils/cfdisk.c:197 msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: disk-utils/cfdisk.c:197 msgid "Print help screen" msgstr "Исписује екран помоћи" #: disk-utils/cfdisk.c:198 msgid "Sort" msgstr "Поређај" #: disk-utils/cfdisk.c:198 msgid "Fix partitions order" msgstr "Поправља редослед партиција" #: disk-utils/cfdisk.c:199 msgid "Write" msgstr "Запиши" #: disk-utils/cfdisk.c:199 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "Записује партициону табелу на диск (ово може уништити податке)" #: disk-utils/cfdisk.c:200 msgid "Dump" msgstr "Испиши" #: disk-utils/cfdisk.c:200 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" msgstr "Исписује партициону табелу у датотеку скрипте сагласну са „sfdisk“-ом" #: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465 #, c-format msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "унутрашња грешка: неподржана врста прозорчета %d" #: disk-utils/cfdisk.c:1287 #, c-format msgid "%s (mounted)" msgstr "%s (прикачена)" #: disk-utils/cfdisk.c:1307 msgid "Partition name:" msgstr "Назив партиције:" #: disk-utils/cfdisk.c:1314 msgid "Partition UUID:" msgstr "УУИБ партиције:" #: disk-utils/cfdisk.c:1326 msgid "Partition type:" msgstr "Врста партиције:" #: disk-utils/cfdisk.c:1333 msgid "Attributes:" msgstr "Атрибути:" #: disk-utils/cfdisk.c:1357 msgid "Filesystem UUID:" msgstr "УУИБ система датотека:" #: disk-utils/cfdisk.c:1364 msgid "Filesystem LABEL:" msgstr "НАТПИС система датотека:" #: disk-utils/cfdisk.c:1370 msgid "Filesystem:" msgstr "Систем датотека:" #: disk-utils/cfdisk.c:1375 msgid "Mountpoint:" msgstr "Тачка качења:" #: disk-utils/cfdisk.c:1719 #, c-format msgid "Disk: %s" msgstr "Диск: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1721 #, c-format msgid "Size: %s, % bytes, %ju sectors" msgstr "Величина: %s, бајтова – %, сектора – %ju" #: disk-utils/cfdisk.c:1724 #, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" msgstr "Натпис: %s, одредник: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1727 #, c-format msgid "Label: %s" msgstr "Натпис: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1878 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." msgstr "После тога може да стоји M за MiB, G за GiB, T за TiB, или S за секторе." #: disk-utils/cfdisk.c:1884 msgid "Please, specify size." msgstr "Наведите величину." #: disk-utils/cfdisk.c:1906 #, c-format msgid "Minimum size is % bytes." msgstr "Најмања величина је %." #: disk-utils/cfdisk.c:1915 #, c-format msgid "Maximum size is % bytes." msgstr "Највећа величина је %." #: disk-utils/cfdisk.c:1922 msgid "Failed to parse size." msgstr "Нисам успео да обрадим величину." #: disk-utils/cfdisk.c:1980 msgid "Select partition type" msgstr "Изаберите врсту партиције" #: disk-utils/cfdisk.c:2030 disk-utils/cfdisk.c:2060 msgid "Enter script file name: " msgstr "Унесите назив датотеке скрипте: " #: disk-utils/cfdisk.c:2031 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." msgstr "Датотека скрипте ће бити примењена на партиционој табели у-меморији." #: disk-utils/cfdisk.c:2040 disk-utils/cfdisk.c:2082 #: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Не могу да отворим „%s“" #: disk-utils/cfdisk.c:2042 disk-utils/fdisk-menu.c:483 #, c-format msgid "Failed to parse script file %s" msgstr "Нисам успео да обрадим датотеку скрипте „%s“" #: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/fdisk-menu.c:485 #, c-format msgid "Failed to apply script %s" msgstr "Нисам успео да применим скрипту „%s“" #: disk-utils/cfdisk.c:2061 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." msgstr "Текућа партициона табела у-меморији биће исписана у датотеку." #: disk-utils/cfdisk.c:2069 disk-utils/fdisk-menu.c:513 msgid "Failed to allocate script handler" msgstr "Нисам успео да доделим руковаоца скриптом" #: disk-utils/cfdisk.c:2075 msgid "Failed to read disk layout into script." msgstr "Нисам успео да прочитам распоред диска у скрипту." #: disk-utils/cfdisk.c:2089 msgid "Disk layout successfully dumped." msgstr "Распоред диска је успешно исписан." #: disk-utils/cfdisk.c:2092 disk-utils/fdisk-menu.c:531 #, c-format msgid "Failed to write script %s" msgstr "Нисам успео да запишем скрипту „%s“" #: disk-utils/cfdisk.c:2128 msgid "Select label type" msgstr "Изаберите врсту натписа" #: disk-utils/cfdisk.c:2131 disk-utils/fdisk.c:1158 #: disk-utils/fdisk-menu.c:489 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "Уређај не садржи препознатљиву партициону табелу." #: disk-utils/cfdisk.c:2139 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." msgstr "Изаберите врсту да направите нови натпис или притисните L да учитате датотеку скрипте." #: disk-utils/cfdisk.c:2188 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." msgstr "Ово је „cfdisk“, програм за партиционисање дискова заснован на кјурзису." #: disk-utils/cfdisk.c:2189 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." msgstr "Омогућава вам да стварате, бришете и мењате партиције на блок уређају." #: disk-utils/cfdisk.c:2191 msgid "Command Meaning" msgstr "Наредба Значење" #: disk-utils/cfdisk.c:2192 msgid "------- -------" msgstr "------- -------" #: disk-utils/cfdisk.c:2193 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b Поставља заставицу подизања за текућу партицију" #: disk-utils/cfdisk.c:2194 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Брише текућу партицију" #: disk-utils/cfdisk.c:2195 msgid " h Print this screen" msgstr " h Приказује овај екран помоћи" #: disk-utils/cfdisk.c:2196 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Прави нову партицију из слободног простора" #: disk-utils/cfdisk.c:2197 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Затвара програм без записивања партиционе табеле" #: disk-utils/cfdisk.c:2198 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" msgstr " s Поправља поредак партиција (само када нису у низу)" #: disk-utils/cfdisk.c:2199 msgid " t Change the partition type" msgstr " t Мења врсту партиције" #: disk-utils/cfdisk.c:2200 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" msgstr " u Исписује распоред диска у „sfdisk“ сагласну датотеку скрипте" #: disk-utils/cfdisk.c:2201 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" msgstr " W Записује партициону табелу на диск (морате уписати велико W);" #: disk-utils/cfdisk.c:2202 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" msgstr " како ово може уништити податке на диску, морате или да" #: disk-utils/cfdisk.c:2203 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" msgstr " потврдите или да одбијете записивање тако што ћете уписати „yes“ или „no“" #: disk-utils/cfdisk.c:2204 msgid " x Display/hide extra information about a partition" msgstr " x Приказује/скрива додатне информације о партицији" #: disk-utils/cfdisk.c:2205 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "Стрелица горе Помера курзор на претходну партицију" #: disk-utils/cfdisk.c:2206 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Стрелица доле Помера курзор на следећу партицију" #: disk-utils/cfdisk.c:2207 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" msgstr "Стрелица лево Помера курзор на претходну ставку изборника" #: disk-utils/cfdisk.c:2208 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" msgstr "Стрелица десно Помера курзор на следећу ставку изборника" #: disk-utils/cfdisk.c:2210 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Напомена: Све наредбе се могу уписати или великим или малим словима" #: disk-utils/cfdisk.c:2211 msgid "case letters (except for Write)." msgstr "разликовање величине слова (осим за писање)." #: disk-utils/cfdisk.c:2213 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." msgstr "Користите „lsblk(8)“ или „partx(8)“ да видите више детаља о уређају." #: disk-utils/cfdisk.c:2223 disk-utils/cfdisk.c:2526 msgid "Press a key to continue." msgstr "Притисните неки тастер да наставите." #: disk-utils/cfdisk.c:2309 msgid "Could not toggle the flag." msgstr "Не могу да променим заставицу." #: disk-utils/cfdisk.c:2319 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu." msgstr "Не могу да обришем партицију %zu." #: disk-utils/cfdisk.c:2321 disk-utils/fdisk-menu.c:662 #, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." msgstr "Партиција %zu је обрисана." #: disk-utils/cfdisk.c:2342 msgid "Partition size: " msgstr "Величина партиције: " #: disk-utils/cfdisk.c:2383 #, c-format msgid "Changed type of partition %zu." msgstr "Промењена је врста партиције %zu." #: disk-utils/cfdisk.c:2385 #, c-format msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgstr "Врста партиције %zu је непромењена." #: disk-utils/cfdisk.c:2406 msgid "New size: " msgstr "Нова величина: " #: disk-utils/cfdisk.c:2421 #, c-format msgid "Partition %zu resized." msgstr "Промењена је величина партиције %zu." #: disk-utils/cfdisk.c:2439 disk-utils/cfdisk.c:2555 disk-utils/fdisk.c:1140 #: disk-utils/fdisk-menu.c:592 msgid "Device is open in read-only mode." msgstr "Уређај је отворен у режиму само за читање." #: disk-utils/cfdisk.c:2444 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " msgstr "Да ли сигурно желите да запишете партициону табелу на диск? " #: disk-utils/cfdisk.c:2446 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." msgstr "Упишите „yes“ (да) или „no“ (не), или притисните ESC да изађете из овог прозорчета." #: disk-utils/cfdisk.c:2451 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1602 #: sys-utils/lscpu.c:1612 sys-utils/lsmem.c:266 msgid "yes" msgstr "да" #: disk-utils/cfdisk.c:2452 msgid "Did not write partition table to disk." msgstr "Нисам записао партициону табелу на диск." #: disk-utils/cfdisk.c:2457 msgid "Failed to write disklabel." msgstr "Нисам успео да запишем натпис диска." #: disk-utils/cfdisk.c:2463 disk-utils/fdisk-menu.c:599 msgid "The partition table has been altered." msgstr "Партициона табела је измењена." #: disk-utils/cfdisk.c:2486 disk-utils/cfdisk.c:2557 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." msgstr "Знајте да уноси партиционе табеле нису сада у поретку диска." #: disk-utils/cfdisk.c:2523 #, c-format msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." msgstr "Уређај већ садржи потпис „%s“; биће уклоњен наредбом писања." #: disk-utils/cfdisk.c:2534 msgid "failed to create a new disklabel" msgstr "нисам успео да створим нови натпис диска" #: disk-utils/cfdisk.c:2542 msgid "failed to read partitions" msgstr "нисам успео да прочитам партицију" #: disk-utils/cfdisk.c:2641 #, c-format msgid " %1$s [options] \n" msgstr " %1$s [опције] \n" #: disk-utils/cfdisk.c:2644 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2005 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" msgstr "Прикажите или управљајте партиционом табелом диска.\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2648 #, c-format msgid " -L, --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " -L, --color[=<када>] обојава излаз (%s, %s или %s)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2651 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero почиње нулираном партиционом табелом\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2653 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " --lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s или %s)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2694 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2305 #: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:114 msgid "unsupported color mode" msgstr "неподржан режим боје" #: disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231 msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "нисам успео да доделим „libfdisk“ контекст" #: disk-utils/delpart.c:15 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s <уређај диска> <број партиције>\n" #: disk-utils/delpart.c:19 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" msgstr "Говори кернелу да заборави наведену партицију.\n" #: disk-utils/delpart.c:62 msgid "failed to remove partition" msgstr "нисам успео да уклоним партицију" #: disk-utils/fdformat.c:54 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Форматирам ... " #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139 #, c-format msgid "done\n" msgstr "готово\n" #: disk-utils/fdformat.c:81 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Проверавам ... " #: disk-utils/fdformat.c:109 msgid "Read: " msgstr "Читам: " #: disk-utils/fdformat.c:111 #, c-format msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" msgstr "Проблем читања стазе/главе %u/%u, очекивах %d, прочитах %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:128 #, c-format msgid "" "bad data in track/head %u/%u\n" "Continuing ... " msgstr "" "лоши подаци у стази/глави %u/%u\n" "Настављам ... " #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 #: sys-utils/blkdiscard.c:86 sys-utils/tunelp.c:95 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [опције] <уређај>\n" #: disk-utils/fdformat.c:150 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" msgstr "Одрадите форматирање ниског нивоа флопи дискете.\n" #: disk-utils/fdformat.c:153 msgid " -f, --from start at the track N (default 0)\n" msgstr " -f, --from почиње на стази N (основно 0)\n" #: disk-utils/fdformat.c:154 msgid " -t, --to stop at the track N\n" msgstr " -t, --to стаје на стази N\n" #: disk-utils/fdformat.c:155 msgid "" " -r, --repair try to repair tracks failed during\n" " the verification (max N retries)\n" msgstr "" " -r, --repair покушава да поправи стазе неуспеле за време\n" " провере (највише N покушаја)\n" #: disk-utils/fdformat.c:157 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" msgstr " -n, --no-verify искључује проверу након форматирања\n" #: disk-utils/fdformat.c:195 msgid "invalid argument - from" msgstr "неисправан аргумент – from" #: disk-utils/fdformat.c:199 msgid "invalid argument - to" msgstr "неисправан аргумент – to" #: disk-utils/fdformat.c:202 msgid "invalid argument - repair" msgstr "неисправан аргумент – repair" #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796 #: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959 #: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135 #: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228 #: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166 #: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 #, c-format msgid "stat of %s failed" msgstr "добављање података за „%s“ није успело" #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1447 #: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144 #: sys-utils/mountpoint.c:107 #, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "%s: није блок уређај" #: disk-utils/fdformat.c:231 msgid "could not determine current format type" msgstr "не могу да одредим текућу врсту форматирања" #: disk-utils/fdformat.c:233 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%s-страно, стаза – %d, сектора/стаза – %d. Укупан капацитет %d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:234 msgid "Double" msgstr "Две" #: disk-utils/fdformat.c:234 msgid "Single" msgstr "Један" #: disk-utils/fdformat.c:241 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" msgstr "стаза почетка коју је одредио корисник превазилази максимум одређеног медијума" #: disk-utils/fdformat.c:243 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" msgstr "стаза краја коју је одредио корисник превазилази максимум одређеног медијума" #: disk-utils/fdformat.c:245 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" msgstr "стаза почетка коју је одредио корисник превазилази крајњу стазу коју је одредио корисник" #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045 msgid "close failed" msgstr "није успело затварање" #: disk-utils/fdisk.c:206 #, c-format msgid "Select (default %c): " msgstr "Бирам (основно је %c): " #: disk-utils/fdisk.c:211 #, c-format msgid "Using default response %c." msgstr "Користим основни одговор „%c“." #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375 #: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2472 msgid "Value out of range." msgstr "Вредност је ван опсега." #: disk-utils/fdisk.c:253 #, c-format msgid "%s (%s, default %c): " msgstr "%s (%s, основно је %c): " #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323 #, c-format msgid "%s (%s, default %): " msgstr "%s (%s, основно је %): " #: disk-utils/fdisk.c:261 #, c-format msgid "%s (%c-%c, default %c): " msgstr "%s (%c-%c, основно је %c): " #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327 #, c-format msgid "%s (%-%, default %): " msgstr "%s (%-%, основно је %): " #: disk-utils/fdisk.c:268 #, c-format msgid "%s (%c-%c): " msgstr "%s (%c-%c): " #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330 #, c-format msgid "%s (%-%): " msgstr "%s (%-%): " #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205 msgid " [Y]es/[N]o: " msgstr " [Y]да/[N]не: " #: disk-utils/fdisk.c:486 msgid "Hex code or alias (type L to list all): " msgstr "Хекс код или алијас (упишите L за читав списак): " #: disk-utils/fdisk.c:487 msgid "Partition type or alias (type L to list all): " msgstr "Врста партиције или алијас (упишите L за читав списак): " #: disk-utils/fdisk.c:490 msgid "Hex code (type L to list all codes): " msgstr "Хекс код (упишите L за списак свих кодова): " #: disk-utils/fdisk.c:491 msgid "Partition type (type L to list all types): " msgstr "Врста партиције (упишите L за списак свих врста): " #: disk-utils/fdisk.c:510 #, c-format msgid "Failed to parse '%s' partition type." msgstr "Нисам успео да обрадим „%s“ врсту партиције." #: disk-utils/fdisk.c:601 msgid "" "\n" "Aliases:\n" msgstr "" "\n" "Алијаси:\n" #: disk-utils/fdisk.c:627 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" msgstr "Заставица ДОС сагласности је постављена (ЗАСТАРЕЛО!)" #: disk-utils/fdisk.c:628 msgid "DOS Compatibility flag is not set" msgstr "Заставица ДОС сагласности није постављена" #: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688 #, c-format msgid "Partition %zu does not exist yet!" msgstr "Партиција %zu још увек не постоји!" #: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: disk-utils/fdisk.c:665 #, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." msgstr "Измењена је врста партиције „%s“ у „%s“." #: disk-utils/fdisk.c:669 #, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgstr "Врста партиције %zu је непромењена: %s." #: disk-utils/fdisk.c:765 #, c-format msgid "" "\n" "%s: offset = %, size = %zu bytes." msgstr "" "\n" "%s: померај = %, величина = %zu бајта." #: disk-utils/fdisk.c:771 msgid "cannot seek" msgstr "не могу да премотам" #: disk-utils/fdisk.c:776 msgid "cannot read" msgstr "не могу да читам" #: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968 #: libfdisk/src/gpt.c:2400 msgid "First sector" msgstr "Први сектор" #: disk-utils/fdisk.c:816 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "„BLKGETSIZE ioctl“ није успело на %s" #: disk-utils/fdisk.c:834 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details." msgstr "Уређај садржи „%s“ потпис који ће бити уклоњен наредбом писања. Видите „fdisk(8)“ страницу упутства и опцију „--wipe“ за више појединости." #: disk-utils/fdisk.c:839 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "Уређај садржи „%s“ потпис и може остати на уређају. Препоручује се да обришете уређај са „wipefs(8)“ или „fdisk --wipe“, да бисте избегли могуће сукобе." #: disk-utils/fdisk.c:852 #, c-format msgid "" " %1$s [options] change partition table\n" " %1$s [options] -l [...] list partition table(s)\n" msgstr "" " %1$s [опције] <диск> мења партициону табелу\n" " %1$s [опције] -l [<диск>...] исписује партициону табелу\n" #: disk-utils/fdisk.c:860 msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" msgstr " -b, --sector-size <влчн> физичка и логичка величина сектора\n" #: disk-utils/fdisk.c:861 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" msgstr " -B, --protect-boot не брише битове подизања приликом стварања новог натписа\n" #: disk-utils/fdisk.c:862 msgid " -c, --compatibility[=] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" msgstr " -c, --compatibility[=<режим>] режим је „dos“ или „nondos“ (основно)\n" #: disk-utils/fdisk.c:864 #, c-format msgid " -L, --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " -L, --color[=<када>] обојава излаз (%s, %s или %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:867 msgid " -l, --list display partitions and exit\n" msgstr " -l, --list приказује партиције и излази\n" #: disk-utils/fdisk.c:868 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n" msgstr " -x, --list-details као „--list“ али са више појединости\n" #: disk-utils/fdisk.c:870 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n" msgstr " -n, --noauto-pt не ствара основну партициону табелу на празним уређајима\n" #: disk-utils/fdisk.c:871 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output <списак> исписује колоне\n" #: disk-utils/fdisk.c:872 msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" msgstr " -t, --type <врста> препознаје само врсту наведене партиционе табеле\n" #: disk-utils/fdisk.c:873 msgid " -u, --units[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" msgstr " -u, --units[=<јединица>] приказује јединице: „cylinders“ или „sectors“ (основно)\n" #: disk-utils/fdisk.c:874 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" msgstr " -s, --getsz приказује величину уређаја 512-бајтних сектора [ЗАСТАРЕЛО]\n" #: disk-utils/fdisk.c:875 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " --bytes исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима уместо у људима читљивом запису\n" #: disk-utils/fdisk.c:877 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " --lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s или %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:879 #, c-format msgid " -w, --wipe wipe signatures (%s, %s or %s)\n" msgstr " -w, --wipe <режим> брише потписе (%s, %s или %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2059 #, c-format msgid " -W, --wipe-partitions wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n" msgstr " -W, --wipe-partitions <режим> брише потписе са нових партиција (%s, %s или %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:884 msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" msgstr " -C, --cylinders <број> наводи број цилиндара\n" #: disk-utils/fdisk.c:885 msgid " -H, --heads specify the number of heads\n" msgstr " -H, --heads <број> наводи број глава\n" #: disk-utils/fdisk.c:886 msgid " -S, --sectors specify the number of sectors per track\n" msgstr " -S, --sectors <број> наводи број сектора по стази\n" #: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882 msgid "invalid sector size argument" msgstr "неисправан аргумент величине сектора" #: disk-utils/fdisk.c:973 msgid "invalid cylinders argument" msgstr "неисправан аргумент цилиндара" #: disk-utils/fdisk.c:985 msgid "not found DOS label driver" msgstr "нисам нашао управљача натписа ДОС-а" #: disk-utils/fdisk.c:991 #, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" msgstr "непознат режим сагласности „%s“" #: disk-utils/fdisk.c:998 msgid "invalid heads argument" msgstr "неисправан аргумент глава" # # This message is issued when a function is called with incorrect arguments. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "this function call has the wrong number or type of arguments" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: disk-utils/fdisk.c:1004 msgid "invalid sectors argument" msgstr "неисправан аргумент сектора" #: disk-utils/fdisk.c:1036 #, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "неподржан натпис диска: %s" #: disk-utils/fdisk.c:1044 msgid "unsupported unit" msgstr "неподржана јединица" #: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2266 #: disk-utils/sfdisk.c:2271 msgid "unsupported wipe mode" msgstr "неподржан режим брисања" #: disk-utils/fdisk.c:1078 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "Својства уређаја (величина сектора и геометрија) треба да се користе само са једним наведеним уређајем." # # This error message is issued when aedbu is asked to operate on # a change which is not in the 'being developed' state. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " # "state to undo develop begin" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.bfs.c:192 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 #: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 #: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 #: misc-utils/whereis.c:577 misc-utils/whereis.c:588 misc-utils/whereis.c:599 #: misc-utils/whereis.c:641 schedutils/chrt.c:513 schedutils/ionice.c:262 #: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 #: sys-utils/dmesg.c:1505 sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 #: sys-utils/losetup.c:913 sys-utils/lscpu.c:2426 sys-utils/lsmem.c:643 #: sys-utils/mount.c:824 sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 #: sys-utils/mount.c:892 sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 #: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 #: sys-utils/switch_root.c:249 sys-utils/umount.c:598 #: term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:2058 msgid "bad usage" msgstr "лоше коришћење" #: disk-utils/fdisk.c:1130 #, c-format msgid "Welcome to fdisk (%s)." msgstr "Добро дошли у „fdisk“ (%s)." #: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1771 msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" msgstr "" "Измене ће остати само у меморији, све док не одлучите да их запишете.\n" "Будите пажљиви са коришћењем наредбе писања.\n" #: disk-utils/fdisk.c:1164 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." msgstr "Откривена је хибридна ГПТ. Морате ручно да усагласите хибридни МБР (наредба за стручњаке „M“)." #: disk-utils/fdisk-list.c:43 #, c-format msgid "Disklabel type: %s" msgstr "Врста натписа диска: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:47 #, c-format msgid "Disk identifier: %s" msgstr "Одредник диска: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:61 #, c-format msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Диска „%s“: %s, %ju бајта, %ju сектора" #: disk-utils/fdisk-list.c:68 #, c-format msgid "Disk model: %s" msgstr "Модел диска: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:71 #, c-format msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" msgstr "Геометрија: глава – %d, сектора/стаза – %llu, цилиндара – %llu" #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299 #, c-format msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" msgstr "Јединице: %s од %d * %ld = %ld бајта" #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "Величина сектора (логички/физички): %lu бајта / %lu бајта" #: disk-utils/fdisk-list.c:85 #, c-format msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "У/И величина (најмања/оптимална): %lu бајта / %lu бајта" #: disk-utils/fdisk-list.c:89 #, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes" msgstr "Померај поравнања: %lu бајта" #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241 #: disk-utils/fsck.c:1253 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "нисам успео да доделим приступника" #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356 #: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2082 misc-utils/lslocks.c:456 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325 #: sys-utils/lscpu.c:1674 sys-utils/lscpu.c:1902 sys-utils/lscpu.c:2034 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459 #: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496 #: text-utils/column.c:209 msgid "failed to allocate output table" msgstr "нисам успео да доделим излазну табелу" #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123 #: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1078 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1707 #: sys-utils/lscpu.c:1930 sys-utils/lscpu.c:1958 sys-utils/lsipc.c:480 #: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749 #: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376 #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414 #: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474 msgid "failed to allocate output line" msgstr "нисам успео да доделим излазни ред" #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159 #: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1119 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1773 sys-utils/lscpu.c:1938 #: sys-utils/lscpu.c:1962 sys-utils/lscpu.c:1970 sys-utils/lsipc.c:514 #: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481 #: text-utils/column.c:460 msgid "failed to add output data" msgstr "нисам успео да додам излазне податке" #: disk-utils/fdisk-list.c:197 #, c-format msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." msgstr "Партиција %zu не почиње на граници физичког сектора." #: disk-utils/fdisk-list.c:205 #, c-format msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." msgstr "Потпис система датотека/РАИД-а на патицији %zu биће обрисан." #: disk-utils/fdisk-list.c:214 msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "Уноси партиционе табеле нису у поретку диска." #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600 #: libfdisk/src/gpt.c:3141 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130 msgid "Start" msgstr "Почетак" #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601 #: libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131 msgid "End" msgstr "Крај" #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602 #: libfdisk/src/gpt.c:3143 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132 msgid "Sectors" msgstr "Одељака" #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604 #: libfdisk/src/gpt.c:3144 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134 msgid "Size" msgstr "Величина" #: disk-utils/fdisk-list.c:293 #, c-format msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Непартиционисани простор %s: %s, бајтова – %ju, сектора – %ju" #: disk-utils/fdisk-list.c:483 #, c-format msgid "%s unknown column: %s" msgstr "%s непозната колона: %s" #: disk-utils/fdisk-menu.c:96 msgid "Generic" msgstr "Опште" #: disk-utils/fdisk-menu.c:97 msgid "delete a partition" msgstr "брише партицију" #: disk-utils/fdisk-menu.c:98 msgid "list free unpartitioned space" msgstr "исписује слободан непартиционисани простор" #: disk-utils/fdisk-menu.c:99 msgid "list known partition types" msgstr "исписује познате врсте партиције" #: disk-utils/fdisk-menu.c:100 msgid "add a new partition" msgstr "додаје нову партицију" #: disk-utils/fdisk-menu.c:101 msgid "print the partition table" msgstr "исписује партициону табелу" #: disk-utils/fdisk-menu.c:102 msgid "change a partition type" msgstr "мења врсту партиције" #: disk-utils/fdisk-menu.c:103 msgid "verify the partition table" msgstr "проверава партициону табелу" #: disk-utils/fdisk-menu.c:104 msgid "print information about a partition" msgstr "исписује информације о партицији" #: disk-utils/fdisk-menu.c:106 msgid "print the raw data of the first sector from the device" msgstr "исписује сирове податке првог сектора са уређаја" #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 msgid "print the raw data of the disklabel from the device" msgstr "исписује сирове податке натписа диска са уређаја" #: disk-utils/fdisk-menu.c:108 msgid "fix partitions order" msgstr "поправља редослед партиција" #: disk-utils/fdisk-menu.c:110 msgid "Misc" msgstr "Разно" #: disk-utils/fdisk-menu.c:111 msgid "print this menu" msgstr "исписује овај изборник" #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 msgid "change display/entry units" msgstr "мења јединице приказа/уноса" #: disk-utils/fdisk-menu.c:113 msgid "extra functionality (experts only)" msgstr "додатна функционалност (само за стручњаке)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:115 msgid "Script" msgstr "Скрипта" #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 msgid "load disk layout from sfdisk script file" msgstr "учитава распоред диска из „sfdisk“ датотеке скрипте" #: disk-utils/fdisk-menu.c:117 msgid "dump disk layout to sfdisk script file" msgstr "уписује распоред диска у „sfdisk“ датотеку скрипте" #: disk-utils/fdisk-menu.c:119 msgid "Save & Exit" msgstr "Сачувај и изађи" #: disk-utils/fdisk-menu.c:120 msgid "write table to disk and exit" msgstr "записује табелу на диск и излази" #: disk-utils/fdisk-menu.c:121 msgid "write table to disk" msgstr "записује табелу на диск" # # This error message is issued by aede/aenbru/aermpr when attempting to # end the development of a branch (kill off a branch) and there is one # or more outstanding changes on the branch. # # $Number Number of changes outstanding. (Optional) # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "there ${plural $number are is} $number outstanding ${plural $number changes " # "change}; you may not use this command if there are any outstanding changes" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: disk-utils/fdisk-menu.c:122 msgid "quit without saving changes" msgstr "излази без чувања измена" #: disk-utils/fdisk-menu.c:123 msgid "return to main menu" msgstr "враћа се на главни изборник" #: disk-utils/fdisk-menu.c:125 msgid "return from BSD to DOS" msgstr "враћа се са БСД-а на ДОС" #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" msgstr "враћа из заштитничког/хибридног ГЗП у ГПТ" #: disk-utils/fdisk-menu.c:138 msgid "Create a new label" msgstr "Направите нови натпис" #: disk-utils/fdisk-menu.c:139 msgid "create a new empty GPT partition table" msgstr "прави нову празну ГПТ партициону табелу" #: disk-utils/fdisk-menu.c:140 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" msgstr "прави нову празну „SGI“ (IRIX) партициону табелу" #: disk-utils/fdisk-menu.c:141 msgid "create a new empty DOS partition table" msgstr "прави нову празну ДОС партициону табелу" #: disk-utils/fdisk-menu.c:142 msgid "create a new empty Sun partition table" msgstr "прави нову празну Сун партициону табелу" #: disk-utils/fdisk-menu.c:146 msgid "create an IRIX (SGI) partition table" msgstr "прави „IRIX“ (SGI) партициону табелу" #: disk-utils/fdisk-menu.c:155 msgid "Geometry (for the current label)" msgstr "Геометрија (за текући натпис)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:156 msgid "change number of cylinders" msgstr "мења број цилиндара" # # This error message is issued when aenbr is given an explicit change # number, but that number has already been used as change number or as # a change number. # # $Number The offending change number. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "change number $number has already been used, please choose another; or do " # "not specify one if you want one to be allocated automatically" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: disk-utils/fdisk-menu.c:157 msgid "change number of heads" msgstr "мења број глава" # # This error message is issued when an absurd change number is given. # This is different to an unknown but valid change number. # # $Number The offending change number. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "change $number out of range, it must be a small positive number" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: disk-utils/fdisk-menu.c:158 msgid "change number of sectors/track" msgstr "мења број сектора/стаза" #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98 msgid "GPT" msgstr "ГПТ" #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 msgid "change disk GUID" msgstr "мења ГУИБ диска" #: disk-utils/fdisk-menu.c:169 msgid "change partition name" msgstr "мења назив партиције" #: disk-utils/fdisk-menu.c:170 msgid "change partition UUID" msgstr "мења УУИБ партиције" # "not specify one if you want one to be allocated automatically" # # This message is issued when aedist --receive cancells a change because # the change is alreday present in the repository. No action required. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "This change has been cancelled because the change set is already present in " # "the repository." # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: disk-utils/fdisk-menu.c:171 msgid "change table length" msgstr "мења дужину табеле" #: disk-utils/fdisk-menu.c:172 msgid "enter protective/hybrid MBR" msgstr "уноси заштитнички/хибридни ГЗП" #: disk-utils/fdisk-menu.c:175 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" msgstr "окида подизну заставицу старог БИОС-а" #: disk-utils/fdisk-menu.c:176 msgid "toggle the no block IO protocol flag" msgstr "окида заставицу протокола УИ не блока" #: disk-utils/fdisk-menu.c:177 msgid "toggle the required partition flag" msgstr "окида захтевану заставицу партиције" #: disk-utils/fdisk-menu.c:178 msgid "toggle the GUID specific bits" msgstr "окида одређене битове ГУИБ-а" #: disk-utils/fdisk-menu.c:188 msgid "Sun" msgstr "Sun" #: disk-utils/fdisk-menu.c:189 msgid "toggle the read-only flag" msgstr "окида заставицу само за читање" #: disk-utils/fdisk-menu.c:190 msgid "toggle the mountable flag" msgstr "окида заставицу прикачивости" # # This error message is issued when an absurd change number is given. # This is different to an unknown but valid change number. # # $Number The offending change number. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "change $number out of range, it must be a small positive number" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: disk-utils/fdisk-menu.c:192 msgid "change number of alternate cylinders" msgstr "мења број заменских цилиндара" # # This error message is issued when an absurd change number is given. # This is different to an unknown but valid change number. # # $Number The offending change number. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "change $number out of range, it must be a small positive number" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: disk-utils/fdisk-menu.c:193 msgid "change number of extra sectors per cylinder" msgstr "мења број додатних сектора по цилиндру" #: disk-utils/fdisk-menu.c:194 msgid "change interleave factor" msgstr "мења чиниоца преплетања" #: disk-utils/fdisk-menu.c:195 msgid "change rotation speed (rpm)" msgstr "мења брзину окретања (р/м)" # # This error message is issued when an absurd change number is given. # This is different to an unknown but valid change number. # # $Number The offending change number. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "change $number out of range, it must be a small positive number" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: disk-utils/fdisk-menu.c:196 msgid "change number of physical cylinders" msgstr "мења број физичких цилиндара" #: disk-utils/fdisk-menu.c:205 msgid "SGI" msgstr "СГИ" #: disk-utils/fdisk-menu.c:206 msgid "select bootable partition" msgstr "бира подизну партицију" #: disk-utils/fdisk-menu.c:207 msgid "edit bootfile entry" msgstr "уређује унос датотеке подизања" #: disk-utils/fdisk-menu.c:208 msgid "select sgi swap partition" msgstr "бира сги партицију помоћне меморије" #: disk-utils/fdisk-menu.c:209 msgid "create SGI info" msgstr "ствара СГИ информације" #: disk-utils/fdisk-menu.c:218 msgid "DOS (MBR)" msgstr "ДОС (ГЗП)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:219 msgid "toggle a bootable flag" msgstr "окида заставицу подизања" #: disk-utils/fdisk-menu.c:220 msgid "edit nested BSD disklabel" msgstr "уређује угнеждени БСД натпис дикса" #: disk-utils/fdisk-menu.c:221 msgid "toggle the dos compatibility flag" msgstr "окида заставицу дос сагласности" #: disk-utils/fdisk-menu.c:223 msgid "move beginning of data in a partition" msgstr "премешта почетак података у партицији" #: disk-utils/fdisk-menu.c:224 msgid "change the disk identifier" msgstr "мења одредника диска" #: disk-utils/fdisk-menu.c:236 msgid "BSD" msgstr "БСД" #: disk-utils/fdisk-menu.c:237 msgid "edit drive data" msgstr "уређује податке уређаја" #: disk-utils/fdisk-menu.c:238 msgid "install bootstrap" msgstr "инсталира самоподизника" # # This message is issued when an aechown command completes successfully. # # $ORiginal The login name of the original owner. (Optional) # $Target The login name of the new owner. (Optional) # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "ownership changed from user \"$original\" to user \"$target\"" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: disk-utils/fdisk-menu.c:239 msgid "show complete disklabel" msgstr "приказује читав натпис диска" #: disk-utils/fdisk-menu.c:240 msgid "link BSD partition to non-BSD partition" msgstr "свезује БСД партицију на не-БСД партицију" #: disk-utils/fdisk-menu.c:372 #, c-format msgid "" "\n" "Help (expert commands):\n" msgstr "" "\n" "Помоћ (наредбе за стручњаке):\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1435 #, c-format msgid "" "\n" "Help:\n" msgstr "" "\n" "Помоћ:\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:394 #, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." msgstr "Уређујете угнеждену „%s“ партициону табелу, главна партициона табела је „%s“." #: disk-utils/fdisk-menu.c:424 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Наредба стручњака (m за помоћ): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:426 msgid "Command (m for help): " msgstr "Наредба (m за помоћ): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:436 msgid "" "\n" "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? " msgstr "" "\n" "Све неуписане измене биће изгубљене, да ли заиста желите да изађете? " #: disk-utils/fdisk-menu.c:449 #, c-format msgid "%c: unknown command" msgstr "%c: непозната наредба" #: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507 msgid "Enter script file name" msgstr "Унесите назив датотеке скрипте" #: disk-utils/fdisk-menu.c:486 msgid "Resetting fdisk!" msgstr "Поново постављам fdisk!" #: disk-utils/fdisk-menu.c:493 msgid "Script successfully applied." msgstr "Скрипта је успешно примењена." #: disk-utils/fdisk-menu.c:519 msgid "Failed to transform disk layout into script" msgstr "Нисам успео да преобразим распоред диска у скрипту" #: disk-utils/fdisk-menu.c:533 msgid "Script successfully saved." msgstr "Скрипта је успешно сачувана." #: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1661 #, c-format msgid "Partition #%zu contains a %s signature." msgstr "Партиција #%zu садржи „%s“ потпис." #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1664 msgid "Do you want to remove the signature?" msgstr "Да ли желите да уклоните потпис?" #: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1669 msgid "The signature will be removed by a write command." msgstr "Потпис ће бити уклоњен наредбом писања." #: disk-utils/fdisk-menu.c:597 msgid "failed to write disklabel" msgstr "нисам успео да запишем натпис диска" #: disk-utils/fdisk-menu.c:640 msgid "Failed to fix partitions order." msgstr "Нисам успео да поправим поредак партиција." #: disk-utils/fdisk-menu.c:642 msgid "Partitions order fixed." msgstr "Поредак партиција је поправљен." #: disk-utils/fdisk-menu.c:660 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu" msgstr "Не могу да обришем партицију %zu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:689 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." msgstr "Мења јединице приказа/уноса на цилиндре (ЗАСТАРЕЛО!)." #: disk-utils/fdisk-menu.c:691 msgid "Changing display/entry units to sectors." msgstr "Мења јединице приказа/уноса на секторе." #: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872 msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "Оставља угнеждени натпис диска." #: disk-utils/fdisk-menu.c:738 msgid "New maximum entries" msgstr "Нови максимум уноса" #: disk-utils/fdisk-menu.c:749 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." msgstr "Уносим заштитнички/хибридни ГЗП натпис диска." #: disk-utils/fdisk-menu.c:765 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "Нови УУИБ (у 8-4-4-4-12 формату)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:780 msgid "New name" msgstr "Нови назив" #: disk-utils/fdisk-menu.c:843 msgid "Entering nested BSD disklabel." msgstr "Уносим угнеждени БСД натпис дикса." #: disk-utils/fdisk-menu.c:1041 msgid "Number of cylinders" msgstr "Број цилиндара" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1048 msgid "Number of heads" msgstr "Број глава" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054 msgid "Number of sectors" msgstr "Број сектора" #: disk-utils/fsck.c:213 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "„%s“ је прикачена\n" #: disk-utils/fsck.c:215 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "„%s“ није прикачена\n" #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657 #: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213 #: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "не могу да прочитам „%s“" #: disk-utils/fsck.c:331 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "грешка обраде: %s" #: disk-utils/fsck.c:358 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "не могу да направим директоријум „%s“" #: disk-utils/fsck.c:371 #, c-format msgid "Locking disk by %s ... " msgstr "Закључавам диск помоћу „%s“ ... " #: disk-utils/fsck.c:382 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(чекам) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:392 msgid "succeeded" msgstr "је успешно" #: disk-utils/fsck.c:392 msgid "failed" msgstr "није успело" #: disk-utils/fsck.c:409 #, c-format msgid "Unlocking %s.\n" msgstr "Откључавам „%s“.\n" #: disk-utils/fsck.c:440 #, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "нисам успео да подесим опис за „%s“" #: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17 #: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" msgstr "%s: грешка обраде у реду %d – занемарено" #: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504 #, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: нисам успео да обрадим „fstab“" #: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1016 login-utils/sulogin.c:1024 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:182 #: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567 msgid "fork failed" msgstr "исцепљење процеса није успело" #: disk-utils/fsck.c:692 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s: извршење није успело" #: disk-utils/fsck.c:780 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "тренутак: нема више проистеклих процеса?!?" #: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:351 #: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607 msgid "waitpid failed" msgstr "„waitpid“ није успело" #: disk-utils/fsck.c:801 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "Упозорење... „%s“ за уређај „%s“ је завршио сигналом %d." #: disk-utils/fsck.c:807 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s: стање је „%x“, ово не би требало никада да се деси." #: disk-utils/fsck.c:853 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Заврших са „%s“ (стање излаза %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:934 #, c-format msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" msgstr "грешка %d (%m) приликом извршавања „fsck.%s“ за „%s“" #: disk-utils/fsck.c:1000 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" "Или све или ниједна врста система датотека прослеђена опцији „-t“ мора имати префикс\n" "„no“ или „!“." #: disk-utils/fsck.c:1116 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "%s: прескачем лош ред у датотеци „/etc/fstab“: свезујем качење са не-нултим бројем пролаза „fsck“-а" #: disk-utils/fsck.c:1128 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: прескачем непостојећу датотеку\n" #: disk-utils/fsck.c:1133 #, c-format msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "%s: непостојећи уређај („nofail“ опција фстаб-а се може употребити за прескакање овог уређаја)\n" #: disk-utils/fsck.c:1150 #, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "%s: прескачем непознату врсту датотека\n" #: disk-utils/fsck.c:1164 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "не могу да проверим „%s“: нисам нашао „fsck.%s“" #: disk-utils/fsck.c:1268 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Проверавам све системе датотека.\n" #: disk-utils/fsck.c:1359 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "—чекам— (%d. корак)\n" #: disk-utils/fsck.c:1385 #, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" msgstr " %s [опције] -- [фс-опције] [<систем_датотека> ...]\n" #: disk-utils/fsck.c:1389 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" msgstr "Проверите и поправите систем датотека Линукса.\n" #: disk-utils/fsck.c:1392 msgid " -A check all filesystems\n" msgstr " -A проверава све системе датотека\n" #: disk-utils/fsck.c:1393 msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" msgstr " -C [<од>] приказује траку напредовања; описник датотеке је за графичка сучеља\n" #: disk-utils/fsck.c:1394 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" msgstr " -l закључава уређај да обезбеди искључиви приступ\n" #: disk-utils/fsck.c:1395 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" msgstr " -M не проверава прикачене системе датотека\n" #: disk-utils/fsck.c:1396 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" msgstr " -N не извршава, само приказује шта ће бити урађено\n" #: disk-utils/fsck.c:1397 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" msgstr " -P проверава системе датотека у паралели, укључујући и корени\n" #: disk-utils/fsck.c:1398 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr " -R прескаче корени систем датотека; корисно само са опцијом „-A“\n" #: disk-utils/fsck.c:1399 msgid "" " -r [] report statistics for each device checked;\n" " file descriptor is for GUIs\n" msgstr "" " -r [<од>] приказује статистику за сваки проверени уређај;\n" " описник датотека је за графичка сучеља\n" #: disk-utils/fsck.c:1401 msgid " -s serialize the checking operations\n" msgstr " -s серијализује радње провере\n" #: disk-utils/fsck.c:1402 msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr " -T не приказује наслов при покретању\n" #: disk-utils/fsck.c:1403 msgid "" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" " -t <врста> наводи врсте система датотека за проверу;\n" " допуштено је да <врста> буде зарезом раздвојен списак\n" #: disk-utils/fsck.c:1405 msgid " -V explain what is being done\n" msgstr " -V објашњава шта је урађено\n" #: disk-utils/fsck.c:1411 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." msgstr "Видите нарочите „fsck.*“ наредбе за доступним опцијама система датотека." #: disk-utils/fsck.c:1456 msgid "too many devices" msgstr "превише уређаја" #: disk-utils/fsck.c:1468 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "Да ли је „/proc“ прикачен?" #: disk-utils/fsck.c:1476 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "морате бити администратор да потражите одговарајуће системе датотека: %s" #: disk-utils/fsck.c:1480 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "не могу да нађем одговарајући систем датотека: %s" #: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281 #: sys-utils/eject.c:279 msgid "too many arguments" msgstr "превише аргумената" #: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546 msgid "invalid argument of -r" msgstr "неисправан аргумент за „-r“" #: disk-utils/fsck.c:1558 #, c-format msgid "option '%s' may be specified only once" msgstr "опција „%s“ се може навести само једном" #: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "опција „%s“ захтева аргумент" #: disk-utils/fsck.c:1596 #, c-format msgid "invalid argument of -r: %d" msgstr "неисправан аргумент за „-r“: %d" #: disk-utils/fsck.c:1639 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "опција „-l“ се може користити само са једним уређајем – занемарујем" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [опције] <датотека>\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" msgstr "Проверите и поправите запаковане РОМ системе датотека.\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" msgstr " -a само зарад сагласности, занемарено\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 msgid " -v, --verbose be more verbose\n" msgstr " -v, --verbose бива опширнији\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" msgstr " -y само зарад сагласности, занемарено\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120 msgid " -b, --blocksize use this blocksize, defaults to page size\n" msgstr " -b, --blocksize <влчн> користи ову величину блока, подразумева величину странице\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121 msgid " --extract[=] test uncompression, optionally extract into \n" msgstr " --extract[=<дир>] проверава распакивање, изборно распакује у <директоријум>\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "„ioctl“ није успело: не могу да одредим величину уређаја: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "није блок уређај или датотека: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206 msgid "file length too short" msgstr "дужина датотеке је прекратка" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206 #, c-format msgid "seek on %s failed" msgstr "„seek“ на „%s“ није успело" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187 msgid "superblock magic not found" msgstr "нисам нашао магију суперблока" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "„cramfs“ крајњост је %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 msgid "big" msgstr "велика" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 msgid "little" msgstr "мала" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "неподржане функције система датотека" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "величина суперблока (%d) је премала" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204 msgid "zero file count" msgstr "нулта укупност датотеке" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:208 msgid "file extends past end of filesystem" msgstr "датотека се простире изван краја система датотека" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:210 msgid "old cramfs format" msgstr "стари „cramfs“ формат" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:219 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "не могу да тестирам ЦРЦ: стари „cramfs“ формат" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:239 #, c-format msgid "failed to read % bytes from file %s" msgstr "нисам успео да прочитам % бајта из датотеке „%s“" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:277 msgid "crc error" msgstr "„crc“ грешка" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558 msgid "seek failed" msgstr "„seek“ није успело" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:311 msgid "read romfs failed" msgstr "читање „romfs“ није успело" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:343 msgid "root inode is not directory" msgstr "и-чвор корена није директоријум" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:347 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "лош померај корена (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:365 msgid "data block too large" msgstr "блок података је превелик" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:369 #, c-format msgid "decompression error: %s" msgstr "грешка распакивања: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:395 #, c-format msgid " hole at %lu (%zu)\n" msgstr " рупа на %lu (%zu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554 #, c-format msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" msgstr " распакујем блоков од %lu до %lu (%lu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "не-блок (%ld) бајта" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "не-величина (%ld нспрам %ld) бајта" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:414 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657 #: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "писање није успело: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:428 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "„lchown“ није успело: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:432 #, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "„chown“ није успело: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437 #, c-format msgid "utimes failed: %s" msgstr "„utimes“ није успело: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:449 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "и-чвор директоријума има нулти померај и не-нулту величину: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:464 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "„mkdir“ није успело: %s" # # This error message is issued when a file parse fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so as many as possible are found before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $File_Name The name of the file being read or parsed. # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "$filename: found $number fatal error${plural $number s}" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480 msgid "filename length is zero" msgstr "дужина назива датотеке је нула" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:482 msgid "bad filename length" msgstr "лоша дужина назива датотеке" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:488 msgid "bad inode offset" msgstr "лош померај и-чвора" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "и-чвор датотеке има нулти померај и не-нулту величину" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:506 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "и-чвор датотеке има нулту величину и не-нулти померај" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:535 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "симболичка веза има нулти померај" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:537 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "симболичка веза има нулту величину" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:546 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "грешка величине у симболичкој вези: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:560 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "„symlink“ није успело: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:573 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "специјална датотека има не-нулти померај: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:583 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "пупи има има не-нулту величину: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "прикључница има има не-нулту величину: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:592 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "лажни режим: %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:601 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "„mknod“ није успело: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633 #, c-format msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" msgstr "почетак података директоријума (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:637 #, c-format msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" msgstr "крај података директоријума (%lu) != са почетком података датотеке (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:641 msgid "invalid file data offset" msgstr "неисправан померај података датотеке" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 msgid "invalid blocksize argument" msgstr "неисправан аргумент величине блока" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:712 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: У РЕДУ\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:185 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" msgstr "Проверите доследност Миникс система датотека.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:187 msgid " -l, --list list all filenames\n" msgstr " -l, --list исписује све системе датотека\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:188 msgid " -a, --auto automatic repair\n" msgstr " -a, --auto сам поправља\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:189 msgid " -r, --repair interactive repair\n" msgstr " -r, --repair међудејствена поправка\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:190 msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose бива опширан\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:191 msgid " -s, --super output super-block information\n" msgstr " -s, --super исписује информације суперблока\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:192 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" msgstr " -m, --uncleared неочишћена упозорења режима активирања\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:193 msgid " -f, --force force check\n" msgstr " -f, --force приморава проверу\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:252 #, c-format msgid "%s (y/n)? " msgstr "%s (д/н)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:252 #, c-format msgid "%s (n/y)? " msgstr "%s (н/д)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:269 #, c-format msgid "y\n" msgstr "д\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:271 #, c-format msgid "n\n" msgstr "н\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:287 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "„%s“ је прикачена.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:289 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Да ли стварно желите да наставите" #: disk-utils/fsck.minix.c:293 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "провера је прекинута.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Бр. зоне < ПРВЕ_ЗОНЕ у датотеци „%s“." #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Бр. зоне >= ЗОНАМА у датотеци „%s“." #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346 msgid "Remove block" msgstr "Уклањам блок" #: disk-utils/fsck.minix.c:362 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Грешка читања: не могу да пређем на блок у датотеци „%s“\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:368 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Грешка читања: лош блок у датотеци „%s“\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:380 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Унутрашња грешка: покушавам да пишем лош блок\n" "Захтев за писањем је занемарен\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:386 msgid "seek failed in write_block" msgstr "премотавање није успело у писању_блока" #: disk-utils/fsck.minix.c:389 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Грешка писања: лош блок у датотеци „%s“\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:423 #, c-format msgid "Warning: block out of range\n" msgstr "Упозорење: блок је ван опсега\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:510 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "премотавање није успело у писању_супер_блока" #: disk-utils/fsck.minix.c:512 msgid "unable to write super-block" msgstr "не могу да пишем супер-блок" #: disk-utils/fsck.minix.c:524 msgid "Unable to write inode map" msgstr "Не могу да пишем мапу и-чвора" #: disk-utils/fsck.minix.c:527 msgid "Unable to write zone map" msgstr "Не могу да пишем мапу зоне" #: disk-utils/fsck.minix.c:530 msgid "Unable to write inodes" msgstr "Не могу да пишем и-чворове" #: disk-utils/fsck.minix.c:562 msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "не могу да доделим међумеморију за суперблок" #: disk-utils/fsck.minix.c:565 msgid "unable to read super block" msgstr "не могу да читам супер-блок" #: disk-utils/fsck.minix.c:587 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "лош магични број у суперблоку" #: disk-utils/fsck.minix.c:589 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Само 1k блокова/зона је подржан" #: disk-utils/fsck.minix.c:591 msgid "bad s_ninodes field in super-block" msgstr "лоше поље „s_ninodes“ у суперблоку" #: disk-utils/fsck.minix.c:593 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "лоше поље „s_imap_bloks“ у суперблоку" #: disk-utils/fsck.minix.c:595 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" msgstr "лоше поље „s_firstdatazone“ у суперблоку" #: disk-utils/fsck.minix.c:598 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "лоше поље „s_zmap_bloks“ у суперблоку" #: disk-utils/fsck.minix.c:614 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Не могу да доделим међумеморију за мапу и-чвора" #: disk-utils/fsck.minix.c:617 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "Не могу да доделим међумеморију за мапу зоне" #: disk-utils/fsck.minix.c:620 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Не могу да доделим међумеморију за мапу и-чворова" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Не могу да доделим међумеморију за број и-чвора" #: disk-utils/fsck.minix.c:626 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Не могу да доделим међумеморију за број зоне" #: disk-utils/fsck.minix.c:630 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Не могу да читам мапу и-чвора" #: disk-utils/fsck.minix.c:634 msgid "Unable to read zone map" msgstr "Не могу да читам мапу зоне" #: disk-utils/fsck.minix.c:638 msgid "Unable to read inodes" msgstr "Не могу да читам и-чворове" #: disk-utils/fsck.minix.c:640 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Упозорење: Прва зона != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:645 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld и-чвора\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:646 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld блока\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568 #, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" msgstr "Прва_зона_података=%jd (%jd)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:649 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Величина_зоне=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:650 #, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" msgstr "Највећа_величина=%zu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:652 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Стање система датотека=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:653 #, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" "дужина_назива=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "И-чвор %d је означен да се не користи, али се користи за датотеку „%s“\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721 msgid "Mark in use" msgstr "Означи да се користи" #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Датотека „%s“ има режим %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Упозорење: укупност и-чвора је превелика.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "и-чвор корена није директоријум" #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Блок је коришћен раније. Сада је у датотеци „%s“." #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210 msgid "Clear" msgstr "Очисти" #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Блок %d у датотеци „%s“ је означен да се не користи." # # File: util/faxinfo.c++, line: 416 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824 msgid "Correct" msgstr "Исправи" #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "Директоријум „%s“ садржи лош број и-чвора за датотеку „%.*s“." #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038 msgid " Remove" msgstr " Уклони" #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: лош директоријум: „.“ није први\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: лош директоријум: „..“ није први\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119 msgid "internal error" msgstr "унутрашња грешка" #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: лош директоријум: величина < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1105 #, c-format msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" msgstr "%s: лош директоријум: неисправна и_зона, користите „--repair“ да поправите\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1134 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "премотавање није успело у лошој_зони" #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200 #, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "Режим и-чвора %lu није очишћен." #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "И-чвор %lu није коришћен, означен да јесте у битмапи." #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "И-чвор %lu је коришћен, означен да није у битмапи." #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216 msgid "Set" msgstr "Постави" #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220 #, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "И-чвор %lu (режим = %07o), и_нвеза=%d, избројано=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Поставља и_нвезе на избројано" #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "Зона %lu: означена да се користи, ниједна датотека је не користи." #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237 msgid "Unmark" msgstr "Одзначи" #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242 #, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "Зона %lu: користи се, избројано=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245 #, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "Зона %lu: не користи се, избројано=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1295 msgid "bad inode size" msgstr "лоша величина и-чвора" #: disk-utils/fsck.minix.c:1297 msgid "bad v2 inode size" msgstr "лоша величина в2 и-чвора" #: disk-utils/fsck.minix.c:1341 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "потребан је терминал за међудејствене поправке" #: disk-utils/fsck.minix.c:1345 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "не могу да отворим „%s“: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1356 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "„%s“ је чиста, не проверавам.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1361 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Присиљавам проверу система датотека на „%s“.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1363 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Систем датотека на „%s“ је штрокав, потребна је провера.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1395 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld и-чвора је коришћено (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1401 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld зона је коришћено (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1403 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d обичних датотека\n" "%6d директоријума\n" "%6d датотека уређаја знака\n" "%6d датотека блок уређаја\n" "%6d веза\n" "%6d симболичких веза\n" "------\n" "%6d датотека\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1417 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "----------------------------\n" "СИСТЕМ ДАТОТЕКА ЈЕ ИЗМЕЊЕН\n" "----------------------------\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837 #: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115 #: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386 #: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259 msgid "write failed" msgstr "писање није успело" #: disk-utils/isosize.c:57 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" msgstr "%s: не може бити ИСО систем датотека" #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64 #, c-format msgid "read error on %s" msgstr "грешка читања на „%s“" #: disk-utils/isosize.c:75 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "број сектора: %d, величина сектора: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:99 #, c-format msgid " %s [options] ...\n" msgstr " %s [опције] ...\n" #: disk-utils/isosize.c:103 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" msgstr "Приказује дужину ИСО-9660 система датотека.\n" #: disk-utils/isosize.c:106 msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" msgstr " -d, --divisor=<број> дели количину бајтова <бројем>\n" #: disk-utils/isosize.c:107 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" msgstr " -x, --sectors приказује укупност и величину сектора\n" #: disk-utils/isosize.c:138 msgid "invalid divisor argument" msgstr "неисправан аргумент делиоца" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "Употреба: %s [опције] уређај [укупнст-блокова]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" msgstr "Прави „SCO bfs“ систем датотека.\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" " -V, --vname=NAME specify volume name\n" " -F, --fname=NAME specify file system name\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" msgstr "" "\n" "Опције:\n" " -N, --inodes=БРОЈ наводи жељени број и-чворова\n" " -V, --vname=НАЗИВ наводи назив волумена\n" " -F, --fname=НАЗИВ наводи назив система датотека\n" " -v, --verbose објашњава шта је урађено\n" " -c ова оција је неприметно занемарена\n" " -l ова оција је неприметно занемарена\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139 msgid "invalid number of inodes" msgstr "неисправан број и-чворова" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 msgid "volume name too long" msgstr "назив волумена је предуг" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152 msgid "fsname name too long" msgstr "назив система датотека је предуг" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190 msgid "invalid block-count" msgstr "неисправна укупност блока" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "не могу да добавим величину за „%s“" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "аргумент блокова је превелик, највише је %llu" # # This error message is issued when too many information names are # specified to the aev command. It only accepts one. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "too many version information names specified" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "превише и-чворова – највише је 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "нема довољно простора, потребно је барем %llu блока" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Уређај: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Волумен: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "СД_назив: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Величина блока: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" msgstr "И-чворова: %ld (у 1 блоку)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" msgstr "И-чворова: %ld (у %llu блока)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250 #, c-format msgid "Blocks: %llu\n" msgstr "Блокова: %llu\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Крај и-чвора: %d, крај података: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256 msgid "error writing superblock" msgstr "грешка писања суперблока" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 msgid "error writing root inode" msgstr "грешка писања и-чвора корена" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 msgid "error writing inode" msgstr "грешка писања и-чвора" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285 msgid "seek error" msgstr "грешка премотавања" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291 msgid "error writing . entry" msgstr "грешка писања уноса „.“" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295 msgid "error writing .. entry" msgstr "грешка писања уноса „..“" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "грешка затварања „%s“" #: disk-utils/mkfs.c:45 #, c-format msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" msgstr " %s [опције] [-t <врста>] [опције-сд] <уређај> [<величина>]\n" #: disk-utils/mkfs.c:49 msgid "Make a Linux filesystem.\n" msgstr "Прави Линукс систем датотека.\n" #: disk-utils/mkfs.c:52 #, c-format msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" msgstr " -t, --type=<врста> врста система датотека; када није наведено, користи се „ext2“\n" #: disk-utils/mkfs.c:53 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" msgstr " опције-сд параметри за стварног градитеља система датотека\n" #: disk-utils/mkfs.c:54 #, c-format msgid " path to the device to be used\n" msgstr " <уређај> путања до уређаја који ће се користити\n" #: disk-utils/mkfs.c:55 #, c-format msgid " number of blocks to be used on the device\n" msgstr " <величина> број блокова који ће се користити на уређају\n" #: disk-utils/mkfs.c:56 #, c-format msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" " -V, --verbose објашњава шта је урађено;\n" " навођењем опције „-V“ више од једном довешће до сувог рада\n" #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214 #: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123 #: sys-utils/rtcwake.c:621 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "нисам успео да извршим „%s“" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128 #, c-format msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" msgstr " %s [-h] [-v] [-b блк_влчна] [-e издање] [-N крајњост] [-i дттка] [-n назив] директоријум изл_дттка\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131 msgid "Make compressed ROM file system." msgstr "Направите сажети ROM систем датотека." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133 msgid " -v be verbose" msgstr " -v бива опширан" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)" msgstr " -E чини сва упозорења грешкама (не-нулто стање излаза)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size" msgstr " -b блк_влчна користи ову величину блока, мора да буде иста величини странице" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)" msgstr " -e издање поставља број издања (део „fsid“-а)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137 #, c-format msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n" msgstr " -N крајњост поставља крајњост „cramfs“-а (%s|%s|%s), основна је %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138 msgid " -i file insert a file image into the filesystem" msgstr " -i дттка умеће слику датотеке у систем датотека" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139 msgid " -n name set name of cramfs filesystem" msgstr " -n назив поставља назив „cramfs“ система датотека" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140 #, c-format msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n" msgstr " -p попуњава са %d бајта за код подизања\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)" msgstr " -s ређа уносе директоријума (стара опција, занемарена)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142 msgid " -z make explicit holes" msgstr " -z прави изричите рупе" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed" msgstr " dirname корен система датотека за сажимање" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144 msgid " outfile output file" msgstr " изл_дттка излазна датотека" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162 #, c-format msgid "readlink failed: %s" msgstr "„readlink“ није успело: %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307 #, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "не могу да читам директоријум „%s“" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442 msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "систем датотека је превелик. Одлазим." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AIEEE: блок „сажет“ на > 2*дужине_блока (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld бајта)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "не могу да затворим датотеку „%s“" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 msgid "invalid edition number argument" msgstr "неисправан аргумент броја издања" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "неисправна крајњост је дата; мора бити „big“, „little“, или „host“" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "упозорење: „guestimate“ захтеване величине (горња граница) је %lld MB, али највећа величина слике је %u MB. Можемо умрети прерано (и шта ћете онда сами да радите???)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841 msgid "ROM image map" msgstr "Мапа РОМ слике" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Укључујем: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "Подаци директоријума: %zd бајта\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Све: %zd килобајта\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Супер блок: %zd бајта\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "није додељено довољно простора за РОМ слику (додељено је %lld, коришћено је %zu)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "Писање РОМ слике није успело (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 msgid "ROM image" msgstr "РОМ слика" # # This warning message is issued by aedist when a patch in an incominmg # change set cannot be used (it could be malformed, it may have one or # more chunks that can't be applied, etc) and so the full source for # the file from the incming change set has been used instead. # # $filename The name of the offending file. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "warning: the patch for \"$filename\" could not be used, so the full incoming " # "source for this file has been used; you may need to resolve conflicts " # "manually" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 #, c-format msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." msgstr "упозорење: називи датотека су скраћени на %u бајта." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "упозорење: датотеке су прескочене због грешака." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "упозорење: величине датотека су скраћене на %luMB (минус 1 бајт)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "упозорење: уиб-ови су скраћени на %u бита. (Ово може бити проблем безбедности.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "упозорење: гиб-ови су скраћени на %u бита. (Ово може бити проблем безбедности.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ: бројеви уређаја су скраћени на %u бита. Ово сасвим сигурно значи\n" "да ће неке датотеке уређаја бити погрешне." #: disk-utils/mkfs.minix.c:138 #, c-format msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" msgstr " %s [опције] /dev/name [блокова]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:140 msgid " -1 use Minix version 1\n" msgstr " -1 користи Миникс издање 1\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:141 msgid " -2, -v use Minix version 2\n" msgstr " -2, -v користи Миникс издање 2\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:142 msgid " -3 use Minix version 3\n" msgstr " -3 користи Миникс издање 3\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:143 msgid " -n, --namelength maximum length of filenames\n" msgstr " -n, --namelength <бр.> највећа дужина назива датотека\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:144 msgid " -i, --inodes number of inodes for the filesystem\n" msgstr " -i, --inodes <бр.> број и-чворова за систем датотека\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:145 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" msgstr " -c, --check проверава уређај за лошим блоковима\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:146 msgid " -l, --badblocks list of bad blocks from file\n" msgstr " -l, --badblocks <дттка> списак лоших блокова из датотеке\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:189 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "%s: премотавање до подизног блока није успело у писању_табела" #: disk-utils/mkfs.minix.c:192 #, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "%s: не могу да очистим подизни сектор" #: disk-utils/mkfs.minix.c:194 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "%s: премотавање није успело у писању_табела" #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 #, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "%s: не могу да пишем супер-блок" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 #, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "%s: не могу да пишем мапу и-чвора" #: disk-utils/mkfs.minix.c:203 #, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "%s: не могу да пишем мапу зоне" #: disk-utils/mkfs.minix.c:206 #, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "%s: не могу да пишем и-чворове" #: disk-utils/mkfs.minix.c:211 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "%s: премотавање није успело у писању_блока" #: disk-utils/mkfs.minix.c:214 #, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "%s: писање није успело у писању_блока" #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347 #, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "%s: превише лоших блокова" #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 #, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "%s: нема довољно добрих блокова" #: disk-utils/mkfs.minix.c:546 #, c-format msgid "" "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" "Try specifying fewer inodes by passing --inodes " msgstr "" "Први блок податтака је на %jd, што је предалеко (највише %d).\n" "Покушајте да наведете мање и-чворова опцијом --inodes <бр.>" #: disk-utils/mkfs.minix.c:566 #, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" msgstr[0] "%lu и-чвор\n" msgstr[1] "%lu и-чвора\n" msgstr[2] "%lu и-чворова\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:567 #, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "%lu блок\n" msgstr[1] "%lu блока\n" msgstr[2] "%lu блокова\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:570 #, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" msgstr "Величина_зоне=%zu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:571 #, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" "\n" msgstr "" "Највећа_величина=%zu\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:584 #, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "%s: премотавање није успело за време тестирања блокова" #: disk-utils/mkfs.minix.c:591 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Чудна вредност у „do_check“: вероватно грешка\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:624 #, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "%s: премотавање није успело у провери_блокова" #: disk-utils/mkfs.minix.c:634 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "%s: лоши блокови пре области података: не могу да направим систем датотека" #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665 #, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" msgstr[0] "%d лош блок\n" msgstr[1] "%d лоша блока\n" msgstr[2] "%d лоших блокова\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:650 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "%s: не могу да отворим датотеку лоших блокова" #: disk-utils/mkfs.minix.c:655 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "грешка уноса броја лошег блока у реду %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:656 #, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "%s: не могу да читам датотеку лоших блокова" #: disk-utils/mkfs.minix.c:696 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "величина блока је мања од величине физичког сектора за „%s“" #: disk-utils/mkfs.minix.c:699 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "не могу да одредим величину за „%s“" #: disk-utils/mkfs.minix.c:707 #, c-format msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" msgstr "%s: захтевани блокови (%llu) превазилазе доступне (%llu) блокове\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:710 #, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s: број блокова је премали" #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731 #, c-format msgid "unsupported name length: %d" msgstr "неподржана дужина назива: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:734 #, c-format msgid "unsupported minix file system version: %d" msgstr "неподржано издање миникс система датотека: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:771 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" msgstr "„-v“ је нејасно, користите -2" #: disk-utils/mkfs.minix.c:782 msgid "failed to parse maximum length of filenames" msgstr "нисам успео да обрадим највећу дужину назива датотека" #: disk-utils/mkfs.minix.c:786 msgid "failed to parse number of inodes" msgstr "нисам успео да обрадим број и-чворова" #: disk-utils/mkfs.minix.c:809 msgid "failed to parse number of blocks" msgstr "нисам успео да обрадим број блокова" #: disk-utils/mkfs.minix.c:817 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "„%s“ је прикачен; нећу направити систем датотека овде!" #: disk-utils/mkswap.c:81 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" msgstr "Лоша величина странице коју је навео корисник - %u" #: disk-utils/mkswap.c:84 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "Користим величину странице коју је навео корисник %d, уместо системске вредности %d" #: disk-utils/mkswap.c:125 msgid "Label was truncated." msgstr "Натпис је скраћен." #: disk-utils/mkswap.c:133 #, c-format msgid "no label, " msgstr "нема натписа, " #: disk-utils/mkswap.c:141 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "нема ууиб-а\n" #: disk-utils/mkswap.c:149 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] device [size]\n" msgstr "" "\n" "Коришћење:\n" " %s [опције] уређај [величина]\n" #: disk-utils/mkswap.c:154 msgid "Set up a Linux swap area.\n" msgstr "Поставите област Линуксове разменске меморије.\n" #: disk-utils/mkswap.c:157 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" " -L, --label LABEL specify label\n" " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" msgstr "" "\n" "Опције:\n" " -c, --check проверава има ли лоших блокова пре стварања разменске области\n" " -f, --force омогућава да област величине разменске буде већа од уређаја\n" " -p, --pagesize ВЕЛИЧИНА наводи величину странице у бајтима\n" " -L, --label НАТПИС наводи натпис\n" " -v, --swapversion БРОЈ наводи број издања разменског простора\n" " -U, --uuid УУИБ наводи ууиб за коришћење\n" #: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2048 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " --lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s или %s)\n" #: disk-utils/mkswap.c:179 #, c-format msgid "too many bad pages: %lu" msgstr "превише лоших страница: %lu" #: disk-utils/mkswap.c:200 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "премотавање није успело у провери_блокова" #: disk-utils/mkswap.c:208 #, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" msgstr[0] "%lu лоша страница\n" msgstr[1] "%lu лоше странице\n" msgstr[2] "%lu лоших страница\n" #: disk-utils/mkswap.c:233 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "не могу да доделим нову „libblkid“ пробу" #: disk-utils/mkswap.c:235 msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "не могу да доделим уређај „libblkid“ проби" #: disk-utils/mkswap.c:256 #, c-format msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" msgstr "упозорење: провера лоших блокова из датотеке разменске меморије није подржана: %s" #: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "не могу да премотам уназад уређај разменске меморије" #: disk-utils/mkswap.c:300 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "не могу да обришем секторе подизних битова" #: disk-utils/mkswap.c:316 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." msgstr "%s: упозорење: бришем стари „%s“ потпис." #: disk-utils/mkswap.c:321 #, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "%s: упозорење: не бришем секторе подизних битова" #: disk-utils/mkswap.c:324 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (открио сам „%s“ партициону табелу). " #: disk-utils/mkswap.c:326 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (преведено без „libblkid“-а). " #: disk-utils/mkswap.c:327 #, c-format msgid "Use -f to force.\n" msgstr "Користите „-f“ да присилите.\n" #: disk-utils/mkswap.c:349 #, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "%s: не могу да пишем страницу потписа" #: disk-utils/mkswap.c:394 msgid "parsing page size failed" msgstr "обрада величине странице није успела" #: disk-utils/mkswap.c:400 msgid "parsing version number failed" msgstr "обрада броја издања није успела" #: disk-utils/mkswap.c:403 #, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" msgstr "издање разменског простора %d није подржано" #: disk-utils/mkswap.c:409 #, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "упозорење: занемарујем „-U“ („%s“ не подржава УУИБ-ове)" #: disk-utils/mkswap.c:436 msgid "only one device argument is currently supported" msgstr "тренутно је подржан само један аргумент уређаја" #: disk-utils/mkswap.c:443 msgid "error: parsing UUID failed" msgstr "грешка: обрада УУИБ-а није успела" #: disk-utils/mkswap.c:452 msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "грешка: Нигде да поставим укључену разменску?" # # This message is issued when a function is called with incorrect arguments. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "this function call has the wrong number or type of arguments" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: disk-utils/mkswap.c:458 msgid "invalid block count argument" msgstr "неисправан аргумент укупности блока" #: disk-utils/mkswap.c:467 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size % KiB" msgstr "грешка: величина %llu KiB је већа од величине уређаја % KiB" #: disk-utils/mkswap.c:473 #, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "грешка: разменска област треба бити барем %ld KiB" #: disk-utils/mkswap.c:478 #, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "упозорење: скраћујем разменску област на %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:483 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" msgstr "грешка: „%s“ је прикачена; нећу направити разменски простор" #: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528 #, c-format msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." msgstr "%s: небезбедна овлашћења %04o, %04o се предлаже." #: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533 #, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." msgstr "%s: небезбедан власник датотеке %d, 0 (корен) се предлаже." #: disk-utils/mkswap.c:509 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Не могу да поставим разменски простор: нечитљиво" #: disk-utils/mkswap.c:514 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (% bytes)\n" msgstr "Постављам издање разменског простора %d, величина = %s (% бајта)\n" #: disk-utils/mkswap.c:534 #, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "%s: не могу да добијем натпис селинукс датотеке" #: disk-utils/mkswap.c:537 msgid "unable to matchpathcon()" msgstr "не могу да „matchpathcon()“" #: disk-utils/mkswap.c:540 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "не могу да направим нови селинукс контекст" #: disk-utils/mkswap.c:542 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "не могу да израчунам селинукс контекст" #: disk-utils/mkswap.c:548 #, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "не могу поново да поставим натпис „%s“ на „%s“" #: disk-utils/partx.c:86 msgid "partition number" msgstr "број партиције" #: disk-utils/partx.c:87 msgid "start of the partition in sectors" msgstr "почетак партиције у секторима" #: disk-utils/partx.c:88 msgid "end of the partition in sectors" msgstr "крај партиције у секторима" #: disk-utils/partx.c:89 msgid "number of sectors" msgstr "број сектора" #: disk-utils/partx.c:90 msgid "human readable size" msgstr "људима читљива величина" #: disk-utils/partx.c:91 msgid "partition name" msgstr "назив партиције" #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176 msgid "partition UUID" msgstr "УУИБ партиције" #: disk-utils/partx.c:93 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "врста партиционе табеле (dos, gpt, ...)" #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177 msgid "partition flags" msgstr "заставице партиције" #: disk-utils/partx.c:95 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" msgstr "врста партиције (ниска, УУИБ или хексадецимално)" #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648 msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "нисам успео да покренем „loopcxt“" #: disk-utils/partx.c:118 #, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" msgstr "%s: нисам успео да нађем некоришћени уређај петље" #: disk-utils/partx.c:122 #, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" msgstr "Покушавам да користим „%s“ за уређај петље\n" #: disk-utils/partx.c:126 #, c-format msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "%s: нисам успео да поставим датотеку резерве" #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581 #, c-format msgid "%s: failed to set up loop device" msgstr "%s: нисам успео да поставим уређај петље" #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 #: sys-utils/irq-common.c:70 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 #: sys-utils/lscpu.c:256 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 #: sys-utils/lsns.c:225 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "непозната колона: %s" #: disk-utils/partx.c:209 #, c-format msgid "%s: failed to get partition number" msgstr "%s: нисам успео да добавим број партиције" #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" msgstr "наведени опсег <%d:%d> нема смисла" #: disk-utils/partx.c:291 #, c-format msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" msgstr "пребројавање опсега: најв. партбр=%d, доњи=%d, горњи=%d\n" #: disk-utils/partx.c:298 #, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" msgstr "%s: грешка брисања партиције %d" #: disk-utils/partx.c:300 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" msgstr "%s: грешка брисања партиција %d-%d" #: disk-utils/partx.c:333 #, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s: партиција #%d је уклоњена\n" #: disk-utils/partx.c:339 #, c-format msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" msgstr "%s: партиција #%d не постоји\n" #: disk-utils/partx.c:344 #, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" msgstr "%s: брисање партиције #%d није успело" #: disk-utils/partx.c:364 #, c-format msgid "%s: error adding partition %d" msgstr "%s: грешка додавања партиције %d" #: disk-utils/partx.c:366 #, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" msgstr "%s: грешка додавања партиција %d-%d" #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515 #, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" msgstr "%s: партиција #%d је додата\n" #: disk-utils/partx.c:412 #, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "%s: додавање партиције #%d није успело" #: disk-utils/partx.c:447 #, c-format msgid "%s: error updating partition %d" msgstr "%s: грешка освежавања партиције %d" #: disk-utils/partx.c:449 #, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" msgstr "%s: грешка освежавања партиција %d-%d" #: disk-utils/partx.c:488 #, c-format msgid "%s: no partition #%d" msgstr "%s: нема партиције #%d" #: disk-utils/partx.c:509 #, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" msgstr "%s: промењена је величина партиције #%d\n" #: disk-utils/partx.c:523 #, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" msgstr "%s: освежавање партиције #%d није успело" #: disk-utils/partx.c:564 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju MB)\n" msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектора, %6ju MB)\n" msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектора, %6ju MB)\n" #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662 #: misc-utils/lsblk.c:2121 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339 #: sys-utils/lscpu.c:1683 sys-utils/lscpu.c:1911 sys-utils/prlimit.c:306 #: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310 msgid "failed to allocate output column" msgstr "нисам успео да доделим излазну колону" #: disk-utils/partx.c:724 #, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" msgstr "нисам успео да покренем „blkid“ филтер за „%s“" #: disk-utils/partx.c:732 #, c-format msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "%s: нисам успео да прочитам партициону табелу" #: disk-utils/partx.c:738 #, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" msgstr "%s: откривена је партициона табела врсте „%s“\n" #: disk-utils/partx.c:742 #, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "%s: партициона табела без партиција" #: disk-utils/partx.c:755 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | <партиција>] <диск>\n" #: disk-utils/partx.c:759 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" msgstr "Говори кернелу о постојању и броју партиција.\n" #: disk-utils/partx.c:762 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" msgstr " -a, --add додаје наведене партиције или све\n" #: disk-utils/partx.c:763 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" msgstr " -d, --delete брише наведене партиције или све\n" #: disk-utils/partx.c:764 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr " -u, --update освежава наведене партиције или све\n" #: disk-utils/partx.c:765 msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" msgstr "" " -s, --show исписује партиције\n" "\n" #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1780 sys-utils/lsmem.c:515 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима уместо у људима читљивом запису\n" #: disk-utils/partx.c:767 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" msgstr " -g, --noheadings не исписује заглавља за „--show“\n" #: disk-utils/partx.c:768 msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" msgstr " -n, --nr наводи опсег партиција (нпр. --nr 2:4)\n" #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66 msgid " -o, --output define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output <списак> дефинише колоне излаза за коришћење\n" #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518 msgid " --output-all output all columns\n" msgstr " --output-all исписује све колоне\n" #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1776 sys-utils/lsirq.c:64 #: sys-utils/lsmem.c:513 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs користи „key=\"value\"“ излазни формат\n" #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1791 sys-utils/lsmem.c:519 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw користи сирови излазни формат\n" #: disk-utils/partx.c:773 msgid " -S, --sector-size overwrite sector size\n" msgstr " -S, --sector-size <бр.> преписује величину сектора\n" #: disk-utils/partx.c:774 msgid " -t, --type specify the partition type\n" msgstr " -t, --type <врста> наводи врсту партиције\n" #: disk-utils/partx.c:775 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" msgstr " --list-types исписује подржане врсте партиција и излази\n" #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose режим опширности\n" #: disk-utils/partx.c:861 msgid "failed to parse --nr range" msgstr "нисам успео да обрадим „--nr “ опсег" #: disk-utils/partx.c:950 msgid "partition and disk name do not match" msgstr "називи партиције и диска се не поклапају" #: disk-utils/partx.c:979 msgid "--nr and are mutually exclusive" msgstr "„--nr“ и „<партиција>“ се узајамно искључују" #: disk-utils/partx.c:998 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "партиција: %s, диск: %s, горња: %d, доња: %d\n" #: disk-utils/partx.c:1010 #, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" msgstr "%s: не могу да обришем партиције" #: disk-utils/partx.c:1013 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" msgstr "%s: партиционисани урђаји петље нису подржани" #: disk-utils/partx.c:1030 #, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" msgstr "%s: нисам успео да покренем „blkid“ пробача" #: disk-utils/raw.c:50 #, c-format msgid "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" " %1$s %2$srawN <већи> <мањи>\n" " %1$s %2$srawN /dev/<блок_уређај>\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:57 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" msgstr "Свезује сирови уређај знака са блок уређајем.\n" #: disk-utils/raw.c:60 msgid " -q, --query set query mode\n" msgstr " -q, --query поставља режим упита\n" #: disk-utils/raw.c:61 msgid " -a, --all query all raw devices\n" msgstr " -a, --all пропитује све сирове уређаје\n" #: disk-utils/raw.c:166 #, c-format msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" msgstr "Уређај „%s“ је контролни сирови уређај (користите „raw“ где је веће од нуле)" #: disk-utils/raw.c:183 #, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" msgstr "Не могу да нађем блок уређај „%s“" #: disk-utils/raw.c:186 #, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" msgstr "Уређај „%s“ није блок уређај" #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380 msgid "failed to parse argument" msgstr "нисам успео да обрадим аргумент" #: disk-utils/raw.c:216 #, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" msgstr "Не могу да отворим сирови главни уређај „%s“" #: disk-utils/raw.c:231 #, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" msgstr "Не могу да нађем сирови уређај „%s“" #: disk-utils/raw.c:234 #, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" msgstr "Сирови уређај „%s“ није уређај знака" #: disk-utils/raw.c:238 #, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" msgstr "Уређај „%s“ није сирови уређај" #: disk-utils/raw.c:248 msgid "Error querying raw device" msgstr "Грешка пропитивања сировог уређаја" #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "%sraw%d: свезује за главни %d, споредни %d\n" #: disk-utils/raw.c:271 msgid "Error setting raw device" msgstr "Грешка постављања сировог уређаја" #: disk-utils/resizepart.c:20 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s <диск уређај> <број партиције> <дужина>\n" #: disk-utils/resizepart.c:24 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" msgstr "Говори кернелу о новој величини партиције.\n" #: disk-utils/resizepart.c:107 #, c-format msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" msgstr "%s: нисам успео да добавим почетак броја партиције %s" #: disk-utils/resizepart.c:112 msgid "failed to resize partition" msgstr "нисам успео да променим величину партиције" #: disk-utils/sfdisk.c:239 msgid "failed to allocate nested libfdisk context" msgstr "нисам успео да доделим угнеждени „libfdisk“ контекст" #: disk-utils/sfdisk.c:299 #, c-format msgid "cannot seek %s" msgstr "не могу да премотам „%s“" #: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905 #: term-utils/script.c:461 #, c-format msgid "cannot write %s" msgstr "не могу да пишем „%s“" #: disk-utils/sfdisk.c:317 #, c-format msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" msgstr "%12s (померај %5ju, величина %5ju): %s" #: disk-utils/sfdisk.c:323 #, c-format msgid "%s: failed to create a backup" msgstr "%s: нисам успео да направим резерву" #: disk-utils/sfdisk.c:336 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" msgstr "нисам успео да направим датотеку резерве, „$HOME“ није дефинисано" #: disk-utils/sfdisk.c:362 msgid "Backup files:" msgstr "Датотеке резерве:" #: disk-utils/sfdisk.c:408 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" msgstr "нисам успео да прочитам партицију са уређаја; занемарујем „--move-data“" #: disk-utils/sfdisk.c:410 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "нисам успео да добавим величину нове партиције; занемарујем „--move-data“" #: disk-utils/sfdisk.c:412 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "нисам успео да добавим почетак нове партиције; занемарујем „--move-data“" #: disk-utils/sfdisk.c:414 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "нисам успео да добавим величину старе партиције; занемарујем „--move-data“" #: disk-utils/sfdisk.c:416 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "нисам успео да добавим почетак старе партиције; занемарујем „--move-data“" #: disk-utils/sfdisk.c:418 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" msgstr "почетак партиције није премештен; занемарујем „--move-data“" #: disk-utils/sfdisk.c:420 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" msgstr "нова партиција је мања од изворне; занемарујем „--move-data“" #: disk-utils/sfdisk.c:471 msgid "Data move: (--no-act)" msgstr "Премештање података: (--no-act)" #: disk-utils/sfdisk.c:471 msgid "Data move:" msgstr "Премештање података:" #: disk-utils/sfdisk.c:474 #, c-format msgid " typescript file: %s" msgstr " датотека скрипте исписа: %s" #: disk-utils/sfdisk.c:475 #, c-format msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n" msgstr " почетни сектор: (од/до) %ju / %ju\n" #: disk-utils/sfdisk.c:476 #, c-format msgid " sectors: %ju\n" msgstr " сектора: %ju\n" #: disk-utils/sfdisk.c:477 #, c-format msgid " step size: %zu bytes\n" msgstr " величина корака: %zu бајта\n" #: disk-utils/sfdisk.c:487 msgid "Do you want to move partition data?" msgstr "Да ли желите да преместите податке партиције?" #: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1975 msgid "Leaving." msgstr "Одлазим." #: disk-utils/sfdisk.c:549 #, c-format msgid "cannot read at offset: %zu; continue" msgstr "не могу да читам на померају: %zu; настављам" #: disk-utils/sfdisk.c:560 #, c-format msgid "cannot write at offset: %zu; continue" msgstr "не могу да пишем на померају: %zu; настављам" #: disk-utils/sfdisk.c:589 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)." msgstr "Преместих %ju од %ju сектора (%.3f%%, %.1f MiB/s)." #: disk-utils/sfdisk.c:594 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)." msgstr "Преместих %ju од %ju сектора (%.3f%%)." #: disk-utils/sfdisk.c:612 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)." msgstr "Преместих %ju од %ju сектора (%.0f%%)." #: disk-utils/sfdisk.c:626 msgid "Your data has not been moved (--no-act)." msgstr "Ваши подаци нису премештени (--no-act)." #: disk-utils/sfdisk.c:628 #, c-format msgid "%zu I/O errors detected!" msgstr "%zu У/И грешке су откривене!" #: disk-utils/sfdisk.c:631 #, c-format msgid "%s: failed to move data" msgstr "%s: нисам успео да преместим податке" #: disk-utils/sfdisk.c:641 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." msgstr "Партициона табела није измењена (--no-act)." #: disk-utils/sfdisk.c:649 msgid "" "\n" "The partition table has been altered." msgstr "" "\n" "Партициона табела је измењена." #: disk-utils/sfdisk.c:724 #, c-format msgid "unsupported label '%s'" msgstr "неподржан натпис „%s“" #: disk-utils/sfdisk.c:727 msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" "Иб Назив\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:754 msgid "unrecognized partition table type" msgstr "непозната врста партиционе табеле" #: disk-utils/sfdisk.c:807 #, c-format msgid "Cannot get size of %s" msgstr "Не могу да добавим величину за „%s“" #: disk-utils/sfdisk.c:844 #, c-format msgid "total: %ju blocks\n" msgstr "укупно: %ju блока\n" #: disk-utils/sfdisk.c:903 disk-utils/sfdisk.c:981 disk-utils/sfdisk.c:1018 #: disk-utils/sfdisk.c:1043 disk-utils/sfdisk.c:1113 disk-utils/sfdisk.c:1180 #: disk-utils/sfdisk.c:1235 disk-utils/sfdisk.c:1291 disk-utils/sfdisk.c:1344 #: disk-utils/sfdisk.c:1382 disk-utils/sfdisk.c:1718 msgid "no disk device specified" msgstr "није наведен диск уређај" #: disk-utils/sfdisk.c:913 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR" msgstr "окидање заставица подизности је неподржано за хибридну ГПТ/ГЗП" #: disk-utils/sfdisk.c:918 msgid "cannot switch to PMBR" msgstr "не могу да се пребацим на ПГЗП" #: disk-utils/sfdisk.c:919 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR." msgstr "Покретање је неподржано за ГПТ – уносим угнеждени ПГЗП." #: disk-utils/sfdisk.c:922 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only" msgstr "окидање заставица подизности је подржано само за ГЗП или ПГЗП" #: disk-utils/sfdisk.c:954 disk-utils/sfdisk.c:997 disk-utils/sfdisk.c:1118 #: disk-utils/sfdisk.c:1185 disk-utils/sfdisk.c:1240 disk-utils/sfdisk.c:1296 #: disk-utils/sfdisk.c:1716 disk-utils/sfdisk.c:2240 msgid "failed to parse partition number" msgstr "нисам успео да обрадим број партиције" #: disk-utils/sfdisk.c:959 #, c-format msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" msgstr "%s: партиција %d: нисам успео да окинем заставицу подизности" #: disk-utils/sfdisk.c:992 disk-utils/sfdisk.c:1000 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to delete" msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да обришем" #: disk-utils/sfdisk.c:1048 #, c-format msgid "%s: does not contain a recognized partition table" msgstr "%s: не садржи препознатљиву партициону табелу" #: disk-utils/sfdisk.c:1052 msgid "failed to allocate dump struct" msgstr "нисам успео да доделим структуру излаза" #: disk-utils/sfdisk.c:1056 #, c-format msgid "%s: failed to dump partition table" msgstr "%s: нисам успео да резултирам партиционом табелом" #: disk-utils/sfdisk.c:1091 #, c-format msgid "%s: no partition table found" msgstr "%s: нисам нашао партициону табелу" #: disk-utils/sfdisk.c:1095 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: партиција %zu: партициона табела садржи само %zu партиције" #: disk-utils/sfdisk.c:1098 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition is unused" msgstr "%s: партиција %zu: партиција се не користи" # # This error message is issued if no action was specified on the aesvt # command line. Exactly one is required. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "no action specified" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/sfdisk.c:1184 disk-utils/sfdisk.c:1239 #: disk-utils/sfdisk.c:1295 msgid "no partition number specified" msgstr "није наведен број партиције" #: disk-utils/sfdisk.c:1123 disk-utils/sfdisk.c:1190 disk-utils/sfdisk.c:1245 #: disk-utils/sfdisk.c:1301 disk-utils/sfdisk.c:1350 disk-utils/sfdisk.c:1384 #: sys-utils/losetup.c:778 msgid "unexpected arguments" msgstr "неочекивани аргументи" #: disk-utils/sfdisk.c:1138 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да добавим партициону табелу" #: disk-utils/sfdisk.c:1160 #, c-format msgid "failed to parse %s partition type '%s'" msgstr "нисам успео да обрадим „%s“ врсту партиције „%s“" #: disk-utils/sfdisk.c:1164 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да поставим партициону табелу" #: disk-utils/sfdisk.c:1202 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да добавим УУИБ партиције" #: disk-utils/sfdisk.c:1215 disk-utils/sfdisk.c:1270 disk-utils/sfdisk.c:1324 msgid "failed to allocate partition object" msgstr "нисам успео да доделим објекат партиције" #: disk-utils/sfdisk.c:1219 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да поставим УУИБ партиције" #: disk-utils/sfdisk.c:1257 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да добавим назив партиције" #: disk-utils/sfdisk.c:1274 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да поставим назив партиције" #: disk-utils/sfdisk.c:1328 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да поставим атрибуте партиције" #: disk-utils/sfdisk.c:1365 #, c-format msgid "%s: failed to set disklabel ID" msgstr "%s: нисам успео да поставим ИБ натписа диска" #: disk-utils/sfdisk.c:1380 msgid "no relocate operation specified" msgstr "није наведена радња премештања" #: disk-utils/sfdisk.c:1394 msgid "unsupported relocation operation" msgstr "неподржана радња премештања" #: disk-utils/sfdisk.c:1439 msgid " Commands:\n" msgstr " Наредбе:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1441 msgid " write write table to disk and exit\n" msgstr " write пише табелу на диск и излази\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1442 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" msgstr " quit приказује нову ситуацију и чека на корисников повратни одговор пре писања\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1443 msgid " abort exit sfdisk shell\n" msgstr " abort излази из „sfdisk“ конзоле\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1444 msgid " print display the partition table\n" msgstr " print приказује партициону табелу\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1445 msgid " help show this help text\n" msgstr " help приказује овај текст помоћи\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1447 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" msgstr " Ктрл-D исто као „quit“\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1451 msgid " Input format:\n" msgstr " Формат улаза:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1453 msgid " , , , \n" msgstr " <почетак>, <величина>, <врста>, <подизна>\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1456 msgid "" " Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is the first free space.\n" msgstr "" " <почетак> Почетак партиције у секторима, или бајтовима ако\n" " је наведено у формату <број>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " Основно је први слободни простор.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1461 msgid "" " Size of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is all available space.\n" msgstr "" " <величина> Величина партиције у секторима, или бајтовима ако\n" " је наведено у формату <број>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " Основно је сав доступни простор.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1466 msgid " The partition type. Default is a Linux data partition.\n" msgstr " <врста> Врста партиције. Основно је партиција Линукс података.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1467 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n" msgstr " ГЗП: хекс или „L,S,Ex,X,U,R,V“ скраћенице.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1468 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n" msgstr " ГПТ: УУИБ или „L,S,H,U,R,V“ скраћенице.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1471 msgid " Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" msgstr " <подизна> Користите * да означите ГЗП партицију да је подизна.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1475 msgid " Example:\n" msgstr " Пример:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1477 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" msgstr " , 4G Прави партицију од 4GiB на основном померају почетка.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1509 sys-utils/dmesg.c:1578 msgid "unsupported command" msgstr "неподржана наредба" #: disk-utils/sfdisk.c:1511 #, c-format msgid "line %d: unsupported command" msgstr "%d. ред: неподржана наредба" #: disk-utils/sfdisk.c:1630 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details." msgstr "Уређај садржи „%s“ потпис који ће бити уклоњен наредбом писања. Видите „sfdisk(8)“ страницу упутства и опцију „--wipe“ за више појединости." #: disk-utils/sfdisk.c:1637 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "Уређај садржи „%s“ потпис и може остати на уређају. Препоручује се да обришете уређај са „wipefs(8)“ или „sfdisk --wipe“, да бисте избегли могуће сукобе." #: disk-utils/sfdisk.c:1685 msgid "failed to allocate partition name" msgstr "нисам успео да доделим назив партиције" #: disk-utils/sfdisk.c:1724 msgid "failed to allocate script handler" msgstr "нисам успео да доделим руковаоца скриптом" #: disk-utils/sfdisk.c:1740 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" msgstr "%s: не могу да изменим партицију %d: нисам нашао партициону табелу" #: disk-utils/sfdisk.c:1745 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: не могу да изменим партиција %d: партициона табела садржи само %zu партиције" #: disk-utils/sfdisk.c:1751 #, c-format msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" msgstr "упозорење: %s: партиција %d још није дефинисана" #: disk-utils/sfdisk.c:1769 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to sfdisk (%s)." msgstr "" "\n" "Добро дошли у „sfdisk“ (%s)." #: disk-utils/sfdisk.c:1777 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." msgstr "Проверавам да ли још неко не користи овај диск сада ..." #: disk-utils/sfdisk.c:1780 msgid "" " FAILED\n" "\n" msgstr "" " НЕУСПЕХ\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1783 msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "Овај диск је тренутно у употреби – поправка је вероватно лоша идеја.\n" "Откачите све системе датотека и очистите све разменске партиције на овом диску.\n" "Користите „--no-reread“ заставицу да потиснете ову проверу.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1788 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "Користите заставицу „--force“ да заобиђете све провере." #: disk-utils/sfdisk.c:1790 msgid "" " OK\n" "\n" msgstr "" " У РЕДУ\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1799 msgid "" "\n" "Old situation:" msgstr "" "\n" "Стара ситуација:" #: disk-utils/sfdisk.c:1812 msgid "failed to set script header" msgstr "нисам успео да поставим заглавље скрипте" #: disk-utils/sfdisk.c:1817 #, c-format msgid "" "\n" "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" "Use 'label: ' before you define a first partition\n" "to override the default." msgstr "" "\n" "„sfdisk“ ће направити нови „%s“ натпис диска.\n" "Користите „label: <назив>“ пре него што дефинишете прву партицију\n" "да препишете основну." #: disk-utils/sfdisk.c:1820 msgid "" "\n" "Type 'help' to get more information.\n" msgstr "" "\n" "Упишите „help“ да добијете више информација.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1838 msgid "All partitions used." msgstr "Све партиције су коришћене." #: disk-utils/sfdisk.c:1858 #, c-format msgid "Unknown script header '%s' -- ignore." msgstr "Непознато заглавље скрипте „%s“ – занемарујем." #: disk-utils/sfdisk.c:1874 msgid "Done.\n" msgstr "Готово.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1886 msgid "Ignoring partition." msgstr "Занемарујем партицију." #: disk-utils/sfdisk.c:1895 disk-utils/sfdisk.c:1956 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." msgstr "Нисам успео да применим заглавља скрипте, натпис диска није створен." #: disk-utils/sfdisk.c:1916 #, c-format msgid "Failed to add #%d partition" msgstr "Нисам успео да додам #%d партицију" #: disk-utils/sfdisk.c:1939 msgid "Script header accepted." msgstr "Заглавље скрипте је прихваћено." #: disk-utils/sfdisk.c:1963 msgid "" "\n" "New situation:" msgstr "" "\n" "Нова ситуација:" #: disk-utils/sfdisk.c:1973 msgid "Do you want to write this to disk?" msgstr "Да ли желите да запишете ово на диск?" #: disk-utils/sfdisk.c:1986 msgid "Leaving.\n" msgstr "Одлазим.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2001 #, c-format msgid "" " %1$s [options] [[-N] ]\n" " %1$s [options] \n" msgstr "" " %1$s [опције] <уређај> [[-N] <парт>]\n" " %1$s [опције] <наредба>\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2008 msgid " -A, --activate [ ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n" msgstr " -A, --activate <уређ> [<парт> ...] списак или скуп подизних (П)ГЗП партиција\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2009 msgid " -d, --dump dump partition table (usable for later input)\n" msgstr " -d, --dump <уређ> исписује партициону табелу (корисно за каснији унос)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2010 msgid " -J, --json dump partition table in JSON format\n" msgstr " -J, --json <уређ> исписује партициону табелу у ЈСОН формату\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2011 msgid " -g, --show-geometry [ ...] list geometry of all or specified devices\n" msgstr " -g, --show-geometry [<уређ> ...] исписује геометрију свих или наведених уређаја\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2012 msgid " -l, --list [ ...] list partitions of each device\n" msgstr " -l, --list [<уређ> ...] исписује партиције сваког уређаја\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2013 msgid " -F, --list-free [ ...] list unpartitioned free areas of each device\n" msgstr " -F, --list-free [<уређ> ...] исписује непартиционисане слободне области сваког уређаја\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2014 msgid " -r, --reorder fix partitions order (by start offset)\n" msgstr " -r, --reorder <уређ> поправља поредак партиција (према померају почетка)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2015 msgid " -s, --show-size [ ...] list sizes of all or specified devices\n" msgstr " -s, --show-size [<уређ> ...] исписује величине свих или наведених уређаја\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2016 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" msgstr " -T, --list-types исписује препознате врсте (видите „-X“)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2017 msgid " -V, --verify [ ...] test whether partitions seem correct\n" msgstr " -V, --verify [<уређ> ...] тестира да ли партиције изгледају исправно\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2018 msgid " --delete [ ...] delete all or specified partitions\n" msgstr " --delete <уређ> [<парт> ...] брише све или наведене партиције\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2021 msgid " --part-label [] print or change partition label\n" msgstr " --part-label <уређ> <парт> [<ниска>] исписује или мења натпис партиције\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2022 msgid " --part-type [] print or change partition type\n" msgstr " --part-type <уређ> <парт> [<врста>] исписује или мења врсту партиције\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2023 msgid " --part-uuid [] print or change partition uuid\n" msgstr " --part-uuid <уређ> <парт> [<ууиб>] исписује или мења ууиб партиције\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2024 msgid " --part-attrs [] print or change partition attributes\n" msgstr " --part-attrs <уређ> <парт> [<ниска>] исписује или мења атрибуте партиције\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2027 msgid " --disk-id [] print or change disk label ID (UUID)\n" msgstr " --disk-id <уређ> [<ниска>] исписује или мења ИБ натписа диска (УУИБ)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2028 msgid " --relocate move partition header\n" msgstr " --relocate <опер> <уређ> премешта заглавље партиције\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2031 msgid " device (usually disk) path\n" msgstr " <уређ> путања уређаја (обично диска)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2032 msgid " partition number\n" msgstr " <парт> број партиције\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2033 msgid " partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" msgstr " <врста> врста партиције, ГУИБ за ГПТ, хекс за ГЗП\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2036 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" msgstr " -a, --append придодаје партиције постојећој партиционој табели\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2037 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" msgstr " -b, --backup прави резерву сектора партиционе табеле (видите -O)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2038 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " --bytes исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима уместо у људима читљивом формату\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2039 msgid " --move-data[=] move partition data after relocation (requires -N)\n" msgstr " --move-data[=<скрипта_исписа>] премешта податке партиције након премештаја (захтева -N)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2040 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n" msgstr " --move-use-fsync користи усклађивање датотека након сваког писања приликом премештања података\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2041 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" msgstr " -f, --force искључује све провере доследности\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2044 #, c-format msgid " --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " --color[=<када>] обојава излаз (%s, %s или %s)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2049 msgid " -N, --partno specify partition number\n" msgstr " -N, --partno <број> наводи број партиције\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2050 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" msgstr " -n, --no-act ради све друго осим писања уређаја\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2051 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" msgstr " --no-reread не проверава да ли је уређај у употреби\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2052 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" msgstr " --no-tell-kernel не говори кернелу о изменама\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2053 msgid " -O, --backup-file override default backup file name\n" msgstr " -O, --backup-file <путања> преписује основни назив датотеке резерве\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2054 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output <списак> исписује колоне\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2055 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" msgstr " -q, --quiet потискује додатне поруке информација\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2057 #, c-format msgid " -w, --wipe wipe signatures (%s, %s or %s)\n" msgstr " -w, --wipe <режим> брише потписе (%s, %s или %s)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2060 msgid " -X, --label specify label type (dos, gpt, ...)\n" msgstr " -X, --label <назив> наводи врсту натписа (dos, gpt, ...)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2061 msgid " -Y, --label-nested specify nested label type (dos, bsd)\n" msgstr " -Y, --label-nested <назив> наводи врсту угнежденог натписа (dos, bsd)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2063 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" msgstr " -G, --show-pt-geometry застарело, алијас за „--show-geometry“\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2064 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" msgstr " -L, --Linux застарело, само за повратну сагласност\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2065 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" msgstr " -u, --unit S застарело, само јединица сектора је подржана\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2194 #, c-format msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" msgstr "„%s“ је застарело у корист „--part-type“" #: disk-utils/sfdisk.c:2199 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" msgstr "„--id“ је застарело у корист „--part-type“" #: disk-utils/sfdisk.c:2215 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." msgstr "„--show-pt-geometry“ се више не примењује. Користим „--show-geometry“." #: disk-utils/sfdisk.c:2227 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" msgstr "„--Linux“ опција није неопходна и занемарена је" #: disk-utils/sfdisk.c:2256 #, c-format msgid "unsupported unit '%c'" msgstr "неподржана јединица „%c“" #: disk-utils/sfdisk.c:2351 msgid "--movedata requires -N" msgstr "„--movedata“ захтева „-N“" #: disk-utils/swaplabel.c:74 #, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "нисам успео да обрадим УУИБ: %s" #: disk-utils/swaplabel.c:78 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s: нисам успео да премотам до УУИБ-а разменске" #: disk-utils/swaplabel.c:82 #, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s: нисам успео да пишем УУИБ" #: disk-utils/swaplabel.c:93 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s: нисам успео да премотам до натписа разменске " #: disk-utils/swaplabel.c:100 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "натпис је предуг. Скраћујем га на „%s“" #: disk-utils/swaplabel.c:103 #, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "%s: нисам успео да пишем натпис" #: disk-utils/swaplabel.c:127 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" msgstr "Прикажите или измените натпис или УУИБ разменске области.\n" #: disk-utils/swaplabel.c:130 msgid "" " -L, --label