diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index dba9d7c13..060e4b8ea 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # Andrzej Krzysztofowicz , 2006. -# Jakub Bogusz , 2009-2014. +# Jakub Bogusz , 2009-2015. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.25.1-rc1\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.26-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-14 11:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-28 21:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-14 12:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-22 21:48+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -25,11 +25,11 @@ msgstr " %s \n" #: disk-utils/addpart.c:18 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" -msgstr "" +msgstr "Powiadomienie jądra o istnieniu podanej partycji.\n" #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 #: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2245 disk-utils/delpart.c:57 -#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:622 disk-utils/fdisk.c:856 +#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:622 disk-utils/fdisk.c:858 #: disk-utils/fdisk-list.c:205 disk-utils/fdisk-list.c:245 #: disk-utils/fsck.c:1426 disk-utils/fsck.cramfs.c:150 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:507 disk-utils/isosize.c:134 @@ -289,11 +289,11 @@ msgstr "Zapis tablicy partycji na dysk (może to zniszczyć dane)" #: disk-utils/cfdisk.c:176 msgid "Dump" -msgstr "" +msgstr "Zrzut" #: disk-utils/cfdisk.c:176 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" -msgstr "" +msgstr "Zrzut tablicy opartycji do pliku skryptu zgodnego z sfdiskiem" #: disk-utils/cfdisk.c:557 disk-utils/fdisk.c:367 #, c-format @@ -347,60 +347,57 @@ msgid "Select partition type" msgstr "Proszę wybrać typ partycji" #: disk-utils/cfdisk.c:1653 disk-utils/cfdisk.c:1682 -#, fuzzy msgid "Enter script file name: " -msgstr "nie można zapisać pliku skryptu" +msgstr "Nazwa pliku skryptu: " #: disk-utils/cfdisk.c:1654 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." -msgstr "" +msgstr "Plik skryptu zostanie naniesiony na tablicę partycji w pamięci." #: disk-utils/cfdisk.c:1663 disk-utils/cfdisk.c:1704 #: disk-utils/fdisk-menu.c:462 disk-utils/fdisk-menu.c:500 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open: %s" -msgstr "nie można otworzyć %s" +msgstr "Nie można otworzyć: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1665 disk-utils/fdisk-menu.c:464 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse script file %s" -msgstr "nie udało się odczytać pliku skryptu %s" +msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku skryptu %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1667 disk-utils/fdisk-menu.c:466 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to apply script %s" -msgstr "nie udało się odczytać pliku skryptu %s" +msgstr "Nie udało się nanieść skryptu %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1683 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." -msgstr "" +msgstr "Bieżąca tablica partycji z pamięci zostanie zrzucona do pliku." #: disk-utils/cfdisk.c:1691 disk-utils/fdisk-menu.c:488 -#, fuzzy msgid "Failed to allocate script handler" -msgstr "nie udało się przydzielić nagłówka GPT" +msgstr "Nie udało się przydzielić uchwytu skryptu" #: disk-utils/cfdisk.c:1697 disk-utils/fdisk-menu.c:494 -#, fuzzy msgid "Failed to read disk layout into script." -msgstr "nie udało się dodać linii do wyjścia" +msgstr "Nie udało się odczytać układu dysku do skryptu." #: disk-utils/cfdisk.c:1711 msgid "Disk layout successfully dumped." -msgstr "" +msgstr "Układ dysku został poprawnie zrzucony." #: disk-utils/cfdisk.c:1714 disk-utils/fdisk-menu.c:506 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write script %s" -msgstr "nie udało się odczytać pliku skryptu %s" +msgstr "Nie udało się zapisać skryptu %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:1747 disk-utils/fdisk.c:861 +#: disk-utils/cfdisk.c:1747 disk-utils/fdisk.c:863 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "Urządzenie nie zawiera żadnej znanej tablicy partycji." #: disk-utils/cfdisk.c:1749 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." -msgstr "" +msgstr "Proszę wybrać typ, aby utworzyć nową etykietę, albo nacisnąć 'L', aby wczytać plik skryptu." #: disk-utils/cfdisk.c:1754 msgid "Select label type" @@ -468,7 +465,7 @@ msgstr " s Poprawienie kolejności partycji (tylko jeśli nie są upor #: disk-utils/cfdisk.c:1818 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" -msgstr "" +msgstr " u Zrzut układu dysku do pliku skryptu zgodnego z programem sfdisk" #: disk-utils/cfdisk.c:1819 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" @@ -537,9 +534,8 @@ msgid "Partition size: " msgstr "Rozmiar partycji: " #: disk-utils/cfdisk.c:1954 -#, fuzzy msgid "Too small partition size specified." -msgstr "Nie zdefiniowano żadnej partycji." +msgstr "Podano zbyt mały rozmiar partycji." #: disk-utils/cfdisk.c:1992 #, c-format @@ -593,7 +589,7 @@ msgstr "nie udało się utworzyć nowej etykiety dysku" msgid "failed to read partitions" msgstr "nie udało się odczytać partycji" -#: disk-utils/cfdisk.c:2097 disk-utils/fdisk.c:853 disk-utils/fdisk-menu.c:536 +#: disk-utils/cfdisk.c:2097 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/fdisk-menu.c:536 msgid "Device open in read-only mode." msgstr "Urządzenie otwarte w trybie tylko do odczytu." @@ -603,9 +599,8 @@ msgid " %1$s [options] \n" msgstr " %1$s [opcje] \n" #: disk-utils/cfdisk.c:2170 disk-utils/fdisk.c:640 disk-utils/sfdisk.c:1314 -#, fuzzy msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" -msgstr "%s: nie udało się odczytać tablicy partycji" +msgstr "Wyświetlenie lub modyfikowanie tablicy partycji dysku.\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2173 msgid " -L --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" @@ -615,12 +610,12 @@ msgstr " -L --color[=] kolorowanie wyjścia (auto, always lub never)\n msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero rozpoczęcie z wyzerowaną tablicą partycji\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:2213 disk-utils/fdisk.c:766 misc-utils/cal.c:373 +#: disk-utils/cfdisk.c:2213 disk-utils/fdisk.c:768 misc-utils/cal.c:373 #: sys-utils/dmesg.c:1302 text-utils/hexdump.c:114 msgid "unsupported color mode" msgstr "nie obsługiwany tryb koloru" -#: disk-utils/cfdisk.c:2231 disk-utils/fdisk.c:706 disk-utils/sfdisk.c:192 +#: disk-utils/cfdisk.c:2231 disk-utils/fdisk.c:708 disk-utils/sfdisk.c:192 msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "nie udało się przydzielić kontekstu libfdisk" @@ -631,7 +626,7 @@ msgstr " %s \n" #: disk-utils/delpart.c:18 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" -msgstr "" +msgstr "Powiadomienie jądra, aby zapomniało o podanej partycji.\n" #: disk-utils/delpart.c:61 msgid "failed to remove partition" @@ -657,17 +652,17 @@ msgid "Read: " msgstr "Odczyt: " #: disk-utils/fdformat.c:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" -msgstr "Problem odczytu cylindra %d, oczekiwano %d, odczytano %d\n" +msgstr "Problem przy odczycie cylindra/głowicy %u/%u, oczekiwano %d, odczytano %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "bad data in track/head %u/%u\n" "Continuing ... " msgstr "" -"błędne dane na cylindrze %d\n" +"błędne dane na ścieżce/głowicy %u/%u\n" "Kontynuacja... " #: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:196 @@ -679,42 +674,39 @@ msgstr " %s [opcje] \n" #: disk-utils/fdformat.c:147 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" -msgstr "" +msgstr "Wykonanie niskopoziomowego formatowania dyskietki.\n" #: disk-utils/fdformat.c:150 -#, fuzzy msgid " -f, --from start at the track N (default 0)\n" -msgstr " -a, --all wszystko (domyślne)\n" +msgstr " -f, --from rozpoczęcie od ścieżki N (domyślnie 0)\n" #: disk-utils/fdformat.c:151 -#, fuzzy msgid " -t, --to stop at the track N\n" -msgstr " -t, --time czas obudzenia\n" +msgstr " -t, --to zakończenie na ścieżce N\n" #: disk-utils/fdformat.c:152 msgid "" " -r, --repair try to repair tracks failed during\n" " the verification (max N retries)\n" msgstr "" +" -r, --repair próba naprawienia ścieżek, na których znaleziono błędy\n" +" w trakcie weryfikacji (maksymalnie N prób)\n" #: disk-utils/fdformat.c:154 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --no-verify wyłączenie weryfikacji po formatowaniu\n" #: disk-utils/fdformat.c:193 -#, fuzzy msgid "invalid argument - from" -msgstr "błędny argument: %s" +msgstr "błędny argument - ścieżka początkowa" #: disk-utils/fdformat.c:197 -#, fuzzy msgid "invalid argument - to" -msgstr "błędny argument: %s" +msgstr "błędny argument - ścieżka końcowa" #: disk-utils/fdformat.c:200 -#, fuzzy msgid "invalid argument - repair" -msgstr "błędny argument: %s" +msgstr "błędny argument - opcja naprawy" #: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:331 @@ -741,9 +733,8 @@ msgid "cannot access file %s" msgstr "nie można dostać się do pliku %s" #: disk-utils/fdformat.c:231 -#, fuzzy msgid "could not determine current format type" -msgstr "Nie można określić rodzaju aktualnego formatu" +msgstr "nie udało się określić aktualnego formatu" #: disk-utils/fdformat.c:233 #, c-format @@ -760,20 +751,19 @@ msgstr "Jedno" #: disk-utils/fdformat.c:241 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" -msgstr "" +msgstr "ścieżka początkowa określona przez użytkownika przekracza maksymalną dla nośnika" #: disk-utils/fdformat.c:243 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" -msgstr "" +msgstr "ścieżka końcowa określona przez użytkownika przekracza maksymalną dla nośnika" #: disk-utils/fdformat.c:245 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" -msgstr "" +msgstr "ścieżka początkowa określona przez użytkownika wykracza poza końcową" #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:505 -#, fuzzy msgid "close failed" -msgstr "zamknięcie nie powiodło się: %s" +msgstr "zamknięcie nie powiodło się" #: disk-utils/fdisk.c:73 #, c-format @@ -920,69 +910,73 @@ msgid " -l, --list display partitions end exit\n" msgstr " -l, --list wyświetlenie partycji i zakończenie\n" #: disk-utils/fdisk.c:647 +msgid " -o, --output output columns\n" +msgstr " -o, --output kolumny do wypisania\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:648 msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" msgstr " -t, --type rozpoznanie tylko podanego typu tablicy partycji\n" -#: disk-utils/fdisk.c:648 +#: disk-utils/fdisk.c:649 msgid " -u, --units[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" msgstr " -u, --units[=] jednostki wyświetlania: 'cylinders' lub 'sectors' (domyślne)\n" -#: disk-utils/fdisk.c:649 +#: disk-utils/fdisk.c:650 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" msgstr " -s, --getsz podanie rozmiaru urządzenia w sektorach 512b [PRZESTARZAŁE]\n" -#: disk-utils/fdisk.c:652 +#: disk-utils/fdisk.c:653 msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" msgstr " -C, --cylinders określenie liczby cylindrów\n" -#: disk-utils/fdisk.c:653 +#: disk-utils/fdisk.c:654 msgid " -H, --heads specify the number of heads\n" msgstr " -H, --heads określenie liczby głowic\n" -#: disk-utils/fdisk.c:654 +#: disk-utils/fdisk.c:655 msgid " -S, --sectors specify the number of sectors per track\n" msgstr " -S, --sectors określenie liczby sektorów na ścieżce\n" -#: disk-utils/fdisk.c:716 +#: disk-utils/fdisk.c:718 msgid "invalid sector size argument" msgstr "błędna wartość rozmiaru sektora" -#: disk-utils/fdisk.c:725 +#: disk-utils/fdisk.c:727 msgid "invalid cylinders argument" msgstr "błędna liczba cylindrów" -#: disk-utils/fdisk.c:737 +#: disk-utils/fdisk.c:739 msgid "not found DOS label driver" msgstr "nie znaleziono sterownika etykiet DOS" -#: disk-utils/fdisk.c:743 +#: disk-utils/fdisk.c:745 #, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" msgstr "nieznany tryb zgodności '%s'" -#: disk-utils/fdisk.c:752 +#: disk-utils/fdisk.c:754 msgid "invalid heads argument" msgstr "błędna liczba głowic" -#: disk-utils/fdisk.c:758 +#: disk-utils/fdisk.c:760 msgid "invalid sectors argument" msgstr "błędna liczba sektorów" -#: disk-utils/fdisk.c:783 +#: disk-utils/fdisk.c:785 #, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "nieobsługiwana etykieta dysku: %s" -#: disk-utils/fdisk.c:805 +#: disk-utils/fdisk.c:807 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "Właściwości urządzenia (rozmiar sektora i geometria) powinny być używane tylko z jednym określonym urządzeniem." -#: disk-utils/fdisk.c:844 +#: disk-utils/fdisk.c:846 #, c-format msgid "Welcome to fdisk (%s)." msgstr "Witamy w programie fdisk (%s)." -#: disk-utils/fdisk.c:846 disk-utils/sfdisk.c:1135 +#: disk-utils/fdisk.c:848 disk-utils/sfdisk.c:1135 msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" @@ -990,7 +984,7 @@ msgstr "" "Zmiany pozostaną tylko w pamięci do chwili ich zapisania.\n" "Przed użyciem polecenia zapisu prosimy o ostrożność.\n" -#: disk-utils/fdisk.c:866 +#: disk-utils/fdisk.c:868 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." msgstr "Wykryto hybrydowe GPT. Trzeba zsynchronizować hybrydowy MBR ręcznie (polecenie eksperta 'M')." @@ -1035,42 +1029,39 @@ msgid "Disk identifier: %s" msgstr "Identyfikator dysku: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:107 -#, fuzzy msgid "faild to allocate iterator" msgstr "nie udało się przydzielić iteratora" #: disk-utils/fdisk-list.c:113 -#, fuzzy msgid "faild to allocate output table" -msgstr "nie udało się zainicjować tabeli wyjściowej" +msgstr "nie udało się przydzielić tabeli wyjściowej" #: disk-utils/fdisk-list.c:154 -#, fuzzy msgid "faild to allocate output line" msgstr "nie udało się zainicjować linii wyjściowej" #: disk-utils/fdisk-list.c:181 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." -msgstr "Partycja %i nie zaczyna się na granicy bloku fizycznego.\n" +msgstr "Partycja %zu nie zaczyna się na granicy sektora fizycznego." #: disk-utils/fdisk-list.c:190 msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "Wpisy w tablicy partycji nie są w tej kolejności, co na dysku." #: disk-utils/fdisk-list.c:290 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Available columns (for -o):\n" msgstr "" "\n" -"Dostępne kolumny (dla --show):\n" +"Dostępne kolumny (dla -o):\n" #: disk-utils/fdisk-list.c:331 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s unknown column: %s" -msgstr "nieznana kolumna: %s" +msgstr "nieznana kolumna %s: %s" #: disk-utils/fdisk-menu.c:95 msgid "Generic" @@ -1130,15 +1121,15 @@ msgstr "dodatkowe funkcje (tylko dla ekspertów)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 msgid "Script" -msgstr "" +msgstr "Skrypt" #: disk-utils/fdisk-menu.c:113 msgid "load disk layout from sfdisk script file" -msgstr "" +msgstr "wczytanie układu dysku z pliku skryptu sfdiska" #: disk-utils/fdisk-menu.c:114 msgid "dump disk layout to sfdisk script file" -msgstr "" +msgstr "zrzut układu dysku do pliku skryptu sfdiska" #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 msgid "Save & Exit" @@ -1377,17 +1368,16 @@ msgid "%c: unknown command" msgstr "%c: nieznane polecenie" #: disk-utils/fdisk-menu.c:455 disk-utils/fdisk-menu.c:482 -#, fuzzy msgid "Enter script file name" -msgstr "nie można zapisać pliku skryptu" +msgstr "Nazwa pliku skryptu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:468 msgid "Script successfully applied." -msgstr "" +msgstr "Skrypt został poprawnie naniesiony." #: disk-utils/fdisk-menu.c:508 msgid "Script successfully saved." -msgstr "" +msgstr "Skrypt został poprawnie zapisany." #: disk-utils/fdisk-menu.c:541 msgid "failed to write disklabel" @@ -1601,9 +1591,8 @@ msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" msgstr " %s [opcje] -- [opcje-fs] [ ...]\n" #: disk-utils/fsck.c:1359 -#, fuzzy msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" -msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n" +msgstr "Sprawdzanie i naprawa linuksowego systemu plików.\n" #: disk-utils/fsck.c:1362 msgid " -A check all filesystems\n" @@ -1699,7 +1688,7 @@ msgstr " %s [opcje] \n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" -msgstr "" +msgstr "Sprawdzanie i naprawa skompresowanego systemu plików ROM.\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" @@ -1954,9 +1943,8 @@ msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: OK\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:199 -#, fuzzy msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" -msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n" +msgstr "Sprawdzanie spójności systemu plików Minix.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:202 msgid " -l list all filenames\n" @@ -2421,9 +2409,8 @@ msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [opcje] \n" #: disk-utils/isosize.c:174 -#, fuzzy msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" -msgstr "%s: to może nie być system plików ISO" +msgstr "Wyświetlenie długości systemu plików ISO-9660.\n" #: disk-utils/isosize.c:177 msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" @@ -2444,7 +2431,7 @@ msgstr "Składnia: %s [opcje] urządzenie [liczba-bloków]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" -msgstr "" +msgstr "Tworzenie systemu plików SCO bfs.\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79 #, c-format @@ -2589,9 +2576,8 @@ msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" msgstr " %s [opcje] [-t ] [opcje-fs] []\n" #: disk-utils/mkfs.c:52 -#, fuzzy msgid "Make a Linux filesystem.\n" -msgstr "Linux - system plików" +msgstr "Tworzenie linuksowego systemu plików.\n" #: disk-utils/mkfs.c:55 #, c-format @@ -3040,7 +3026,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:153 msgid "Set up a Linux swap area.\n" -msgstr "" +msgstr "Tworzenie linuksowego obszaru wymiany.\n" #: disk-utils/mkswap.c:156 #, c-format @@ -3070,9 +3056,9 @@ msgstr "" "\n" #: disk-utils/mkswap.c:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "too many bad pages: %lu" -msgstr "za dużo wadliwych stron" +msgstr "za dużo wadliwych stron: %lu" #: disk-utils/mkswap.c:196 msgid "seek failed in check_blocks" @@ -3097,7 +3083,7 @@ msgstr "nie udało się przypisać urządzenia do sondy libblkid" #: disk-utils/mkswap.c:249 #, c-format msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" -msgstr "" +msgstr "uwaga: sprawdzanie wadliwych bloków z pliku wymiany nie jest obsługiwane: %s" #: disk-utils/mkswap.c:259 #, c-format @@ -3177,9 +3163,9 @@ msgid "invalid block count argument" msgstr "błędna liczba bloków" #: disk-utils/mkswap.c:455 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB" -msgstr "błąd: rozmiar %llu KiB jest większy niż rozmiar urządzenia %llu KiB" +msgstr "błąd: rozmiar %llu KiB jest większy niż rozmiar urządzenia %ju KiB" #: disk-utils/mkswap.c:461 #, c-format @@ -3201,9 +3187,9 @@ msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Nie udało się utworzyć obszaru wymiany: nieczytelny" #: disk-utils/mkswap.c:493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n" -msgstr "Tworzenie obszaru wymiany w wersji %d, rozmiar = %llu KiB\n" +msgstr "Tworzenie obszaru wymiany w wersji %d, rozmiar = %s (bajtów: %ju)\n" #: disk-utils/mkswap.c:513 #, c-format @@ -3325,9 +3311,9 @@ msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s: usunięto partycję #%d\n" #: disk-utils/partx.c:312 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" -msgstr "%s: partycja #%d już nie istnieje\n" +msgstr "%s: partycja #%d nie istnieje\n" #: disk-utils/partx.c:317 #, c-format @@ -3437,7 +3423,7 @@ msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" #: disk-utils/partx.c:717 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" -msgstr "" +msgstr "Powiadomienie jądra o obecności i numeracji partycji.\n" #: disk-utils/partx.c:720 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" @@ -3545,7 +3531,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/raw.c:59 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" -msgstr "" +msgstr "Dowiązanie surowego urządzenia znakowego do urządzenia blokowego.\n" #: disk-utils/raw.c:62 msgid " -q, --query set query mode\n" @@ -3615,7 +3601,7 @@ msgstr " %s \n" #: disk-utils/resizepart.c:23 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" -msgstr "" +msgstr "Powiadomienie jądra o nowym rozmiarze partycji.\n" #: disk-utils/resizepart.c:104 #, c-format @@ -3627,14 +3613,13 @@ msgid "failed to resize partition" msgstr "nie udało się zmienić rozmiaru partycji" #: disk-utils/sfdisk.c:199 -#, fuzzy msgid "failed to allocate nested libfdisk context" -msgstr "nie udało się przydzielić kontekstu libfdisk" +msgstr "nie udało się przydzielić zagnieżdżonego kontekstu libfdisk" #: disk-utils/sfdisk.c:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot seek %s" -msgstr "nie można przemieścić" +msgstr "nie można przemieścić %s" #: disk-utils/sfdisk.c:253 libfdisk/src/bsd.c:664 libfdisk/src/bsd.c:835 #: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163 @@ -3643,16 +3628,14 @@ msgid "cannot write %s" msgstr "nie można zapisać %s" #: disk-utils/sfdisk.c:259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" -msgstr "" -"\n" -"%s: offset = %ju, rozmiar = %zu bajtów." +msgstr "%12s (offset %5ju, rozmiar %5ju): %s" #: disk-utils/sfdisk.c:265 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to create a backup" -msgstr "%s: nie udało się utworzyć kopii zapasowej sygnatury" +msgstr "%s: nie udało się utworzyć kopii zapasowej" #: disk-utils/sfdisk.c:285 misc-utils/wipefs.c:383 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" @@ -3660,24 +3643,24 @@ msgstr "nie udało się utworzyć kopii zapasowej sygnatury - $HOME nie jest zde #: disk-utils/sfdisk.c:291 msgid "Backup files:" -msgstr "" +msgstr "Pliki kopii zapasowych:" #: disk-utils/sfdisk.c:307 -#, fuzzy msgid "The partition table unchanged (--no-act)." -msgstr "Tablica partycji została zmodyfikowana." +msgstr "Tablica partycji nie została zmieniona (--no-act)." #: disk-utils/sfdisk.c:311 -#, fuzzy msgid "" "\n" "The partition table has been altered." -msgstr "Tablica partycji została zmodyfikowana." +msgstr "" +"\n" +"Tablica partycji została zmodyfikowana." #: disk-utils/sfdisk.c:359 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported label '%s'" -msgstr "nieobsługiwana etykieta dysku: %s" +msgstr "nieobsługiwana etykieta '%s'" #: disk-utils/sfdisk.c:362 msgid "" @@ -3689,14 +3672,13 @@ msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:383 disk-utils/sfdisk.c:439 disk-utils/sfdisk.c:493 #: term-utils/agetty.c:2499 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open: %s" -msgstr "nie można otworzyć %s" +msgstr "nie można otworzyć: %s" #: disk-utils/sfdisk.c:392 -#, fuzzy msgid "unrecognized partition table type" -msgstr " %s: nierozpoznany typ tablicy partycji" +msgstr "nierozpoznany typ tablicy partycji" #: disk-utils/sfdisk.c:445 #, c-format @@ -3704,161 +3686,151 @@ msgid "Cannot get size of %s" msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s" #: disk-utils/sfdisk.c:482 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "total: %ju blocks\n" -msgstr "razem: %llu bloków\n" +msgstr "razem: %ju bloków\n" #: disk-utils/sfdisk.c:544 disk-utils/sfdisk.c:615 disk-utils/sfdisk.c:677 #: disk-utils/sfdisk.c:741 disk-utils/sfdisk.c:796 disk-utils/sfdisk.c:852 #: disk-utils/sfdisk.c:1094 -#, fuzzy msgid "no disk device specified" -msgstr "nie podano urządzenia" +msgstr "nie podano urządzenia dyskowego" #: disk-utils/sfdisk.c:555 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only" -msgstr "" +msgstr "zmiana flag rozruchu jest obsługiwana tylko dla MBR" #: disk-utils/sfdisk.c:586 disk-utils/sfdisk.c:682 disk-utils/sfdisk.c:746 #: disk-utils/sfdisk.c:801 disk-utils/sfdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:1092 #: disk-utils/sfdisk.c:1476 -#, fuzzy msgid "failed to parse partition number" -msgstr "%s: nie udało się zapisać numeru partycji" +msgstr "nie udało się przeanalizować numeru partycji" #: disk-utils/sfdisk.c:591 #, c-format msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" -msgstr "" +msgstr "%s: partycja %d: nie udało się zmienić flagi rozruchu" #: disk-utils/sfdisk.c:623 -#, fuzzy msgid "failed to allocate dump struct" -msgstr "nie udało się wykonać calloc dla zbioru CPU" +msgstr "nie udało się przydzielić struktury zrzutu" #: disk-utils/sfdisk.c:627 -#, fuzzy msgid "failed to dump partition table" -msgstr "%s: nie udało się odczytać tablicy partycji" +msgstr "nie udało się wykonać zrzutu tablicy partycji" #: disk-utils/sfdisk.c:655 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not found partition table." -msgstr "%s: nie udało się odczytać tablicy partycji" +msgstr "%s: nie znaleziono tablicy partycji." #: disk-utils/sfdisk.c:659 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: partition table contains %zu partitions only." -msgstr "%s: tablica partycji bez partycji" +msgstr "%s: partycja %zu: tablica partycji zawiera mniej partycji (%zu)." #: disk-utils/sfdisk.c:662 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: partition unnused" -msgstr "Partycja %zu: zachodzi na partycję %zu." +msgstr "%s: partycja %zu: partycja nie jest używana" #: disk-utils/sfdisk.c:681 disk-utils/sfdisk.c:745 disk-utils/sfdisk.c:800 #: disk-utils/sfdisk.c:856 -#, fuzzy msgid "no partition number specified" -msgstr "numer partycji" +msgstr "nie podano numeru partycji" #: disk-utils/sfdisk.c:687 disk-utils/sfdisk.c:751 disk-utils/sfdisk.c:806 #: disk-utils/sfdisk.c:862 -#, fuzzy msgid "uneexpected arguments" -msgstr "nieoczekiwana liczba argumentów" +msgstr "nieoczekiwane argumenty" #: disk-utils/sfdisk.c:702 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" -msgstr "%s: nie udało się zapisać numeru partycji" +msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się pobrać typu partycji" #: disk-utils/sfdisk.c:721 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse %s partition type '%s'" -msgstr "nie udało się przeanalizować kategorii '%s'" +msgstr "nie udało się przeanalizować typu partycji %s '%s'" #: disk-utils/sfdisk.c:725 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" -msgstr "%s: tablica partycji bez partycji" +msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się ustawić typu partycji" #: disk-utils/sfdisk.c:763 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" -msgstr "%s: tablica partycji bez partycji" +msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się pobrać UUID-a partycji" #: disk-utils/sfdisk.c:776 disk-utils/sfdisk.c:831 disk-utils/sfdisk.c:885 -#, fuzzy msgid "failed to allocate partition object" -msgstr "nie udało się przydzielić iteratora" +msgstr "nie udało się przydzielić obiektu partycji" #: disk-utils/sfdisk.c:780 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" -msgstr "%s: tablica partycji bez partycji" +msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się ustawić UUID-a partycji" #: disk-utils/sfdisk.c:818 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" -msgstr "%s: nie udało się zapisać numeru partycji" +msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się pobrać nazwy partycji" #: disk-utils/sfdisk.c:835 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" -msgstr "%s: nie udało się zapisać numeru partycji" +msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się ustawić nazwy partycji" #: disk-utils/sfdisk.c:889 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" -msgstr "%s: tablica partycji bez partycji" +msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się ustawić atrybutów partycji" #: disk-utils/sfdisk.c:932 -#, fuzzy msgid " Commands:\n" -msgstr "brak polecenia?" +msgstr " Polecenia:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:934 -#, fuzzy msgid " write write table to disk and exit\n" -msgstr "zapis tablicy partycji na dysk i zakończenie" +msgstr " write zapis tablicy partycji na dysk i zakończenie\n" #: disk-utils/sfdisk.c:935 msgid " quit show new situation and wait for user's feedbadk before write\n" -msgstr "" +msgstr " quit wyświetlenie nowej sytuacji i oczekiwanie na reakcję użytkownika przed zapisem\n" #: disk-utils/sfdisk.c:936 msgid " abort exit sfdisk shell\n" -msgstr "" +msgstr " abort zakończenie powłoki sfdisk\n" #: disk-utils/sfdisk.c:937 -#, fuzzy msgid " print print partition table.\n" -msgstr "wypisanie tablicy partycji" +msgstr " print wypisanie tablicy partycji.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:938 -#, fuzzy msgid " help this help.\n" -msgstr " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" +msgstr " help ten opis.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:940 msgid " CTRL-D the same like 'quit' command\n" -msgstr "" +msgstr " CTRL-D to samo, co polecenie 'quit'\n" #: disk-utils/sfdisk.c:944 -#, fuzzy msgid " Input format:\n" -msgstr "Format wyjścia:\n" +msgstr " Format wyjścia:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:946 msgid " , , , \n" -msgstr "" +msgstr " , , , \n" #: disk-utils/sfdisk.c:949 msgid "" " begin of the partition in sectors. The default is the first\n" " free space.\n" msgstr "" +" początek partycji w sektorach. Domyślnie pierwsze wolne\n" +" miejsce.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:953 msgid "" @@ -3866,62 +3838,65 @@ msgid "" " {K,M,G,T,P,E,Z,Y} then it's interpreted as size\n" " in bytes. The default is all available space.\n" msgstr "" +" rozmiar partycji w sektorach; jeśli podano w formacie\n" +" {K,M,G,T,P,E,Z,Y}, jest interpretowany jako rozmiar\n" +" w bajtach. Domyślnie całe dostępne miejsce.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:958 msgid " partition type. The default is Linux data partition.\n" -msgstr "" +msgstr " typ partycji. Domyślnie linuksowa partycja danych.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:959 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n" -msgstr "" +msgstr " MBR: szesnastkowo lub skrótem L,S,E,X.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:960 msgid " GPT: uuid or L,S,H shortcuts.\n" -msgstr "" +msgstr " GPT: uuid lub skrótem L,S,H.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:963 msgid " '*' to mark MBR partition as bootable. \n" -msgstr "" +msgstr " '*' oznacza partycję MBR jako rozruchową.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:967 msgid " Example:\n" -msgstr "" +msgstr " Przykład:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:969 -#, fuzzy msgid " , 4G creates 4GiB partition on default start offset.\n" -msgstr " n Utworzenie nowej partycji na wolnym miejscu" +msgstr " , 4G utworzenie partycji 4GiB od domyślnego offsetu początkowego.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1001 sys-utils/dmesg.c:1427 msgid "unsupported command" msgstr "polecenie nie obsługiwane" #: disk-utils/sfdisk.c:1003 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "line %d: unsupported command" -msgstr "polecenie nie obsługiwane" +msgstr "linia %d: polecenie nie obsługiwane" #: disk-utils/sfdisk.c:1102 -#, fuzzy msgid "failed to allocate script handler" -msgstr "nie udało się przydzielić nagłówka GPT" +msgstr "nie udało się przydzielić nagłówka skryptu" #: disk-utils/sfdisk.c:1113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d, not found partition table." -msgstr "%s: nie udało się odczytać tablicy partycji" +msgstr "%s: nie można zmodyfikować partycji %d, nie znaleziono tablicy partycji." #: disk-utils/sfdisk.c:1118 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d, partition table contains %zu partitions only." -msgstr "" +msgstr "%s: nie można zmodyfikować partycji %d, tablica partycji jest mniejsza (%zu)." #: disk-utils/sfdisk.c:1133 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Welcome to sfdisk (%s)." -msgstr "Witamy w programie fdisk (%s)." +msgstr "" +"\n" +"Witamy w programie sfdisk (%s)." #: disk-utils/sfdisk.c:1141 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." @@ -3932,37 +3907,39 @@ msgid "" " FAILED\n" "\n" msgstr "" +" NIE UDAŁO SIĘ\n" +"\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1146 -#, fuzzy msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" -"\n" "Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym pomysłem.\n" "Proszę odmontować wszystkie systemy plików oraz wyłączyć partycje wymiany\n" "z tego dysku.\n" -"Aby pominąć ten test, można użyć flagi --no-reread." +"Aby pominąć ten test, można użyć flagi --no-reread.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1151 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "Można użyć flagi --force, aby pominąć wszystkie testy." #: disk-utils/sfdisk.c:1153 -#, fuzzy msgid "" " OK\n" "\n" -msgstr "%s: OK\n" +msgstr "" +" OK\n" +"\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1162 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Old situation:" -msgstr "Stara sytuacja:\n" +msgstr "" +"\n" +"Stara sytuacja:" #: disk-utils/sfdisk.c:1179 #, c-format @@ -3972,204 +3949,188 @@ msgid "" "Use 'label: ' before you define a first partition\n" "to override the default." msgstr "" +"\n" +"sfdisk utworzy nową etykietę dysku '%s'.\n" +"Aby zmienić typ domyślny, należy użyć 'label: '\n" +"przed zdefiniowaniem pierwszej partycji." #: disk-utils/sfdisk.c:1182 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Type 'help' to get more information.\n" -msgstr "`%s --help' wyświetli więcej informacji.\n" +msgstr "" +"\n" +"`%s --help' wyświetli więcej informacji.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1200 -#, fuzzy msgid "All partitions used." -msgstr "Nie znaleziono żadnej partycji" +msgstr "Wszystkie partycje są w użyciu." #: disk-utils/sfdisk.c:1208 -#, fuzzy msgid "failed to allocate partition name" -msgstr "nie udało się dodać partycji" +msgstr "nie udało się przydzielić nazwy partycji" #: disk-utils/sfdisk.c:1236 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ignore partition %zu" -msgstr "Nie udało się utworzyć partycji %zu" +msgstr "Zignorowanie partycji %zu" #: disk-utils/sfdisk.c:1244 -#, fuzzy msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." -msgstr "Nie udało się zapisać etykiety dysku" +msgstr "Nie udało się nanieść nagłówków skryptu, etykieta dysku nie została utworzona." #: disk-utils/sfdisk.c:1256 -#, fuzzy msgid "Failed to add partition" -msgstr "nie udało się dodać partycji" +msgstr "Nie udało się dodać partycji" #: disk-utils/sfdisk.c:1267 msgid "Script header accepted." -msgstr "" +msgstr "Nagłówek skryptu przyjęty." #: disk-utils/sfdisk.c:1276 -#, fuzzy msgid "" "\n" "New situation:" -msgstr "Nowa sytuacja:\n" +msgstr "" +"\n" +"Nowa sytuacja:" #: disk-utils/sfdisk.c:1285 -#, fuzzy msgid "Do you want to write this to disk?" -msgstr "Czy zapisać zmiany na dysk [ynq] " +msgstr "Czy zapisać zmiany na dysk?" #: disk-utils/sfdisk.c:1287 msgid "Leaving." -msgstr "" +msgstr "Pozostawiono." #: disk-utils/sfdisk.c:1297 msgid "Leaving.\n" -msgstr "" +msgstr "Pozostawiono.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1310 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] [[-N] ]\n" " %1$s [options] \n" msgstr "" -" %1$s [opcje] []\n" -" %1$s [opcje] -f | \n" +" %1$s [opcje] [[-N] ]\n" +" %1$s [opcje] \n" #: disk-utils/sfdisk.c:1316 msgid "" "\n" "Commands:\n" msgstr "" +"\n" +"Polecenia:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1317 msgid " -a, --activate [ ...] list or set bootable MBR partitions\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --activate [ ...] lista lub ustawienie partycji rozruchowych MBR\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1318 -#, fuzzy msgid " -d, --dump dump partition table (usable for later input)\n" -msgstr " -H, --human wyjście czytelne dla człowieka\n" +msgstr " -d, --dump zrzut tablicy partycji (jako późniejsze wejście)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1319 msgid " -g, --show-geometry [ ...] list geometry of all or specified devices\n" -msgstr "" +msgstr " -g, --show-geometry [ ...] lista geometrii wszystkich lub podanych urządzeń\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1320 -#, fuzzy msgid " -l, --list [ ...] list partitions of each device\n" -msgstr " -l, --list wyświetlenie partycji i zakończenie\n" +msgstr " -l, --list [ ...] lista partycji każdego urządzenia\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1321 -#, fuzzy msgid " -s, --show-size [ ...] list sizes of all or specified devices\n" -msgstr " -l, --list informacje o wszystkich lub podanych (domyślne)\n" +msgstr " -s, --show-size [ ...] lista rozmiarów wszystkich lub podanych urządzeń\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1322 -#, fuzzy msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" -msgstr " -r, --raw wypisanie bufora komunikatów w postaci surowej\n" +msgstr " -T, --list-types wypisanie znanych typów (p. -X)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1323 -#, fuzzy msgid " -V, --verify test whether partitions seem correct\n" -msgstr " -l, --list wyświetlenie partycji i zakończenie\n" +msgstr " -V, --verify test, czy partycje wyglądają poprawnie\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1326 msgid " --part-label [] print or change partition label\n" -msgstr "" +msgstr " --part-label [<łańc>] wypisanie lub zmiana etykiety partycji\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1327 msgid " --part-type [] print or change partition type\n" -msgstr "" +msgstr " --part-type [] wyspisanie lub zmiana typu partycji\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1328 msgid " --part-uuid [] print or change partition uuid\n" -msgstr "" +msgstr " --part-uuid [] wypisanie lub zmiana UUID-a partycji\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1329 msgid " --part-attrs [] print or change partition attributes\n" -msgstr "" +msgstr " --part-attrs [<łańc>] wypisanie lub zmiana atrybutów partycji\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1332 -#, fuzzy msgid " device (usually disk) path\n" -msgstr " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" +msgstr " ścieżka do urządzenia (zwykle dyskowego)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1333 -#, fuzzy msgid " partition number\n" -msgstr " -l, --list wyświetlenie partycji i zakończenie\n" +msgstr " numer partycji\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1334 msgid " partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" -msgstr "" +msgstr " typ partycji: GUID dla GPT, szesnastkowo dla MBR\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1337 -#, fuzzy msgid " -A, --append append partitions to existing partition table\n" -msgstr " -z, --zero rozpoczęcie z wyzerowaną tablicą partycji\n" +msgstr " -A, --append dołączenie partycji do istniejącej tablicy\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1338 -#, fuzzy msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" -msgstr " -t, --type rozpoznanie tylko podanego typu tablicy partycji\n" +msgstr " -b, --backup kopia zapasowa sektorów tablicy partycji (p. -O)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1339 -#, fuzzy msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" -msgstr " -r, --reset wyzerowanie wszystkich liczników (tylko root)\n" +msgstr " -f, --force wyłączenie wszelkiego sprawdzania spójności\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1340 -#, fuzzy msgid " -o, --output output columns\n" -msgstr " -o, --output kolumny do wypisania\n" +msgstr " -o, --output kolumny do wypisania\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1341 msgid " -O, --backup-file override default backout file name\n" -msgstr "" +msgstr " -O, --backup-file <ścieżka> nadpisanie domyślnej nazwy pliku kopii zapasowej\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1342 -#, fuzzy msgid " -N, --partno specify partition number\n" -msgstr " -H, --heads określenie liczby głowic\n" +msgstr " -N, --partno określenie numeru partycji\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1343 -#, fuzzy msgid " -X, --label specify label type (dos, gpt, ...)\n" -msgstr " -i, --irq określenie IRQ portu równoległego\n" +msgstr " -X, --label określenie typu etykiety (dos, gpt...)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1344 -#, fuzzy msgid " -Y, --label-nested specify nested label type (dos, bsd)\n" -msgstr " -t, --type określenie typu partycji (dos, bsd, solaris itp.)\n" +msgstr " -Y, --label-nested określenie typu etykiety zagnieżdżonej (dos, bsd)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1345 -#, fuzzy msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" -msgstr " -U, --user oddzielenie przestrzeni użytkowników\n" +msgstr " -q, --quiet pominięcie dodatkowych komunikatów informacyjnych\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1346 -#, fuzzy msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" -msgstr " -n, --no-mtab bez zapisu do /etc/mtab\n" +msgstr " -n, --no-act wykonanie wszystkiego poza zapisem na urządzenie\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1347 -#, fuzzy msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" -msgstr " -J --noclear bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem zachęty\n" +msgstr " --no-reread bez sprawdzania, czy urządzenie jest w użyciu\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1349 -#, fuzzy msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" -msgstr " -i, --info wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n" +msgstr " -u, --unit S przestarzałe, obsługiwane są tylko sektory\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1350 -#, fuzzy msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward copatibility\n" -msgstr " --4gb ignorowane (tylko dla kompatybilności wstecznej)\n" +msgstr " -L, --Linux przestarzałe, tylko dla zgodności wstecznej\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1354 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80 msgid " -v, --version output version information and exit\n" @@ -4178,20 +4139,20 @@ msgstr " -v, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1440 #, c-format msgid "%s is deprecated in favour of ---part-type" -msgstr "" +msgstr "%s jest przestarzałe, należy używać --part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:1444 msgid "--id s deprecated in favour of ---part-type" -msgstr "" +msgstr "--id jest przestarzałe, należy używać --part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:1463 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" -msgstr "" +msgstr "Opcja --Linux jest zbędna i przestarzała" #: disk-utils/sfdisk.c:1489 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unssupported unit '%c'" -msgstr "nieobsługiwany argument: %s" +msgstr "nieobsługiwana jednostka '%c'" #: disk-utils/sfdisk.c:1492 include/c.h:294 #, c-format @@ -4230,7 +4191,7 @@ msgstr "%s: nie udało się zapisać etykiety" #: disk-utils/swaplabel.c:121 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlenie lub zmiana etykiety lub UUID-a obszaru wymiany.\n" #: disk-utils/swaplabel.c:124 msgid "" @@ -4285,7 +4246,7 @@ msgid "write error" msgstr "błąd zapisu" #: include/optutils.h:81 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: these options are mutually exclusive:" msgstr "%s: te opcje wykluczają się wzajemnie:" @@ -4948,7 +4909,7 @@ msgid "Cpg" msgstr "Cpg" #: libfdisk/src/context.c:446 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions" msgstr "%s: urządzenie zawiera poprawną sygnaturę '%s'; jeśli nie jest to pożądane, zdecydowanie zalecane jest wyczyścić urządzenie poleceniem wipefs(8), aby uniknąć możliwych konfliktów." @@ -5030,9 +4991,9 @@ msgid "omitting empty partition (%zu)" msgstr "pominięto pustą partycję (%zu)" #: libfdisk/src/dos.c:666 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x." -msgstr "Utworzono nową etykietę dysku SGI." +msgstr "Utworzono nową etykietę dysku DOS z identyfikatorem dysku 0x%08x." #: libfdisk/src/dos.c:687 msgid "Enter the new disk identifier" @@ -5153,9 +5114,8 @@ msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors." msgstr "Pozostało %lld nieprzydzielonych sektorów %ld-bajtowych." #: libfdisk/src/dos.c:1512 -#, fuzzy msgid "Extended partition already exists." -msgstr "Partycja rozszerzona nie tam, gdzie jej oczekiwano" +msgstr "Partycja rozszerzona już istnieje." #: libfdisk/src/dos.c:1555 msgid "The maximum number of partitions has been created." @@ -5166,14 +5126,12 @@ msgid "All primary partitions are in use." msgstr "Wszystkie partycje główne są wykorzystane." #: libfdisk/src/dos.c:1568 -#, fuzzy msgid "All space for primary partitions is in use." -msgstr "Wszystkie partycje główne są wykorzystane." +msgstr "Całe miejsce na partycje główne jest już wykorzystane." #: libfdisk/src/dos.c:1573 -#, fuzzy msgid "Impossible to create another primary partition. If you want to create more partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first." -msgstr "Aby utworzyć więcej niż cztery partycje, należy najpierw zastąpić jedną partycję główną partycją rozszerzoną." +msgstr "Nie można utworzyć kolejnej partycji głównej. Aby utworzyć więcej partycji, należy najpierw zastąpić jedną partycję główną partycją rozszerzoną." #: libfdisk/src/dos.c:1580 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." @@ -5570,9 +5528,9 @@ msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will msgstr "Główna tablica GPT jest uszkodzona, ale zapasowa wygląda dobrze, więc zostanie użyta zapasowa." #: libfdisk/src/gpt.c:1450 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unssuported GPT attribute bit '%s'" -msgstr "nieobsługiwany argument: %s" +msgstr "nieobsługiwany bit atrybutu GPT '%s'" #: libfdisk/src/gpt.c:1545 #, c-format @@ -5602,7 +5560,7 @@ msgstr "Alternatywny LBA: %ju" #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries. #: libfdisk/src/gpt.c:1616 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition entries LBA: %ju" msgstr "LBA wpisów partycji: %ju" @@ -6246,9 +6204,9 @@ msgid "%s: unable to probe device" msgstr "%s: nie udało się sprawdzić urządzenia" #: lib/swapprober.c:32 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)" -msgstr "%s: niejednoznaczny wynik próby, proszę użyć wipefs(8)" +msgstr "%s: niejednoznaczny wynik próby; proszę użyć wipefs(8)" #: lib/swapprober.c:34 #, c-format @@ -6266,9 +6224,8 @@ msgid " %s [options] []\n" msgstr " %s [opcje] []\n" #: login-utils/chfn.c:94 -#, fuzzy msgid "Change your finger information.\n" -msgstr "Zmiana informacji finger dla %s.\n" +msgstr "Zmiana własnych informacji finger.\n" #: login-utils/chfn.c:97 msgid " -f, --full-name real name\n" @@ -6298,13 +6255,13 @@ msgstr "pole %s jest zbyt długie" #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206 #, c-format msgid "%s: has illegal characters" -msgstr "" +msgstr "%s: zawiera niedozwolone znaki" #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163 #: login-utils/chfn.c:169 #, c-format msgid "login.defs forbids setting %s" -msgstr "" +msgstr "login.defs nie pozwala na ustawianie %s" #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310 msgid "Office" @@ -6325,12 +6282,12 @@ msgstr "Przerwano." #: login-utils/chfn.c:295 #, c-format msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: CHFN_RESTRICT ma nieoczekiwaną wartość: %s" #: login-utils/chfn.c:297 #, c-format msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes" -msgstr "" +msgstr "%s: CHFN_RESTRICT nie pozwala na żadne zmiany" #: login-utils/chfn.c:380 #, c-format @@ -6385,9 +6342,8 @@ msgid "Finger information not changed.\n" msgstr "Informacje finger nie zostały zmienione.\n" #: login-utils/chsh.c:73 -#, fuzzy msgid "Change your login shell.\n" -msgstr "Zmiana powłoki dla %s.\n" +msgstr "Zmiana własnej powłoki logowania.\n" #: login-utils/chsh.c:76 msgid " -s, --shell specify login shell\n" @@ -6499,7 +6455,7 @@ msgstr " %s [opcje] [...] [...]\n" #: login-utils/last.c:559 msgid "Show a listing of last logged in users.\n" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlenie listy ostatnio logujących się użytkowników.\n" #: login-utils/last.c:562 msgid " - how many lines to show\n" @@ -6788,9 +6744,8 @@ msgid "Usage: login [-p] [-h ] [-H] [[-f] ]\n" msgstr "Składnia: login [-p] [-h ] [-H] [[-f] ]\n" #: login-utils/login.c:1194 -#, fuzzy msgid "Begin a session on the system.\n" -msgstr "W tym systemie używane są hasła ukryte (shadow).\n" +msgstr "Rozpoczęcie sesji w systemie.\n" #: login-utils/login.c:1236 #, c-format @@ -7093,7 +7048,7 @@ msgstr " %s [opcje]\n" #: login-utils/lslogins.c:1208 msgid "Display information about known users in the system.\n" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlenie informacji o znanych użytkownikach w systemie.\n" #: login-utils/lslogins.c:1211 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" @@ -7112,9 +7067,8 @@ msgid " -f, --failed display data about the users' last failed login msgstr " -f, --failed wypisanie danych o ostatnich nieudanych logowaniach\n" #: login-utils/lslogins.c:1215 -#, fuzzy msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n" -msgstr " -G, --groups-info wypisanie informacji o grupach\n" +msgstr " -G, --supp-groups wypisanie informacji o grupach\n" #: login-utils/lslogins.c:1216 msgid " -g, --groups= display users belonging to a group in \n" @@ -7199,14 +7153,12 @@ msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users." msgstr "Można podać tylko jednego użytkownika. Dla wielu użytkowników proszę użyć -l." #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55 -#, fuzzy msgid "could not set terminal attributes" -msgstr "nie udało się pobrać atrybutów terminala" +msgstr "nie udało się ustawić atrybutów terminala" #: login-utils/newgrp.c:57 -#, fuzzy msgid "getline() failed" -msgstr "setgid() nie powiodło się" +msgstr "getline() nie powiodło się" #: login-utils/newgrp.c:148 msgid "Password: " @@ -7223,7 +7175,7 @@ msgstr " %s \n" #: login-utils/newgrp.c:169 msgid "Log in to a new group.\n" -msgstr "" +msgstr "Logowanie do nowej grupy.\n" #: login-utils/newgrp.c:207 msgid "who are you?" @@ -7247,7 +7199,7 @@ msgstr "setuid nie powiodło się" #: login-utils/nologin.c:28 msgid "Politely refuse a login.\n" -msgstr "" +msgstr "Grzeczne odmówienie logowania.\n" #: login-utils/nologin.c:74 #, c-format @@ -7278,9 +7230,8 @@ msgid "cannot set signal handler" msgstr "nie można ustawić procedury obsługi sygnału" #: login-utils/su-common.c:374 -#, fuzzy msgid " (core dumped)" -msgstr "%s (zrzut pamięci)\n" +msgstr " (zrzut pamięci)" #: login-utils/su-common.c:390 #, c-format @@ -7504,7 +7455,7 @@ msgstr " %s [opcje] [urządzenie tty]\n" #: login-utils/sulogin.c:825 msgid "Single-user login.\n" -msgstr "" +msgstr "Logowanie w trybie jednego użytkownika.\n" #: login-utils/sulogin.c:828 msgid "" @@ -7577,7 +7528,7 @@ msgstr " %s [opcje] [nazwa_pliku]\n" #: login-utils/utmpdump.c:301 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n" -msgstr "" +msgstr "Zrzut plików UTMP i WTMP w formacie surowym.\n" #: login-utils/utmpdump.c:304 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n" @@ -7643,7 +7594,7 @@ msgstr "nie można wykonać chmod pliku" #: login-utils/vipw.c:302 msgid "Edit the password or group file.\n" -msgstr "" +msgstr "Modyfikacja pliku haseł lub grup.\n" #: login-utils/vipw.c:348 #, c-format @@ -7762,9 +7713,8 @@ msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=\n" msgstr " %s [opcje] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=\n" #: misc-utils/findfs.c:32 -#, fuzzy msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n" -msgstr "Wymuszenie sprawdzanie systemu plików na %s.\n" +msgstr "Odnalezienie systemu plików wg etykiety lub UUID-a.\n" #: misc-utils/findfs.c:67 #, c-format @@ -7932,9 +7882,8 @@ msgstr "" " %1$s [opcje] [--source ] [--target ]\n" #: misc-utils/findmnt.c:1180 -#, fuzzy msgid "Find a (mounted) filesystem.\n" -msgstr "Linux - system plików" +msgstr "Odnalezienie (zamontowanego) systemu plików.\n" #: misc-utils/findmnt.c:1183 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" @@ -8114,65 +8063,55 @@ msgid "unknown shell after -s or --shell argument" msgstr "nieznana powłoka po opcji -s lub --shell" #: misc-utils/getopt.c:317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s \n" " %1$s [options] [--] \n" " %1$s [options] -o|--options [options] [--] \n" msgstr "" -" %1$s optstring parametry\n" -" %1$s [opcje] [--] optstring parametry\n" -" %1$s [opcje] -o|--options optstring [opcje] [--] parametry\n" +" %1$s \n" +" %1$s [opcje] [--] \n" +" %1$s [opcje] -o|--options [opcje] [--] \n" #: misc-utils/getopt.c:323 -#, fuzzy msgid "Parse command options.\n" -msgstr "wszystkie opcje montowania" +msgstr "Analiza opcji polecenia.\n" #: misc-utils/getopt.c:326 -#, fuzzy msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n" -msgstr " -a, --alternative Zezwolenie na długie opcje z jednym - na początku\n" +msgstr " -a, --alternative zezwolenie na długie opcje z jednym - na początku\n" #: misc-utils/getopt.c:327 -#, fuzzy msgid " -l, --longoptions the long options to be recognized\n" -msgstr " -l, --longoptions Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n" +msgstr " -l, --longoptions długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n" #: misc-utils/getopt.c:328 -#, fuzzy msgid " -n, --name the name under which errors are reported\n" -msgstr " -n, --name Nazwa z jaką mają być zgłaszane błędy\n" +msgstr " -n, --name nazwa, z jaką mają być zgłaszane błędy\n" #: misc-utils/getopt.c:329 -#, fuzzy msgid " -o, --options the short options to be recognized\n" -msgstr " -o, --options Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n" +msgstr " -o, --options krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n" #: misc-utils/getopt.c:330 -#, fuzzy msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr " -q, --quiet Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n" +msgstr " -q, --quiet wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n" #: misc-utils/getopt.c:331 -#, fuzzy msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Bez normalnego wyjścia\n" +msgstr " -Q, --quiet-output bez normalnego wyjścia\n" #: misc-utils/getopt.c:332 -#, fuzzy msgid " -s, --shell set quoting conventions to those of \n" -msgstr " -s, --shell Ustawienie konwencji cytowania powłoki\n" +msgstr " -s, --shell ustawienie konwencji cytowania \n" #: misc-utils/getopt.c:333 -#, fuzzy msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n" -msgstr " -T, --test Sprawdzenie wersji getopt(1)\n" +msgstr " -T, --test sprawdzenie wersji getopt(1)\n" #: misc-utils/getopt.c:334 -#, fuzzy msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n" -msgstr " -u, --unquoted Bez cytowania wyjścia\n" +msgstr " -u, --unquoted bez cytowania wyjścia\n" #: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444 msgid "missing optstring argument" @@ -8194,7 +8133,7 @@ msgstr " %s [opcje] |...\n" #: misc-utils/kill.c:309 msgid "Forcibly terminate a process.\n" -msgstr "" +msgstr "Wymuszenie zakończenia procesu.\n" #: misc-utils/kill.c:312 msgid "" @@ -8316,24 +8255,23 @@ msgid "maximum input lines (%d) exceeded" msgstr "przekroczono maksymalną liczbę linii wejścia (%d)" #: misc-utils/logger.c:346 -#, fuzzy msgid "localtime() failed" -msgstr "fallocate nie powiodło się" +msgstr "localtime() nie powiodło się" #: misc-utils/logger.c:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "hostname '%s' is too long" -msgstr "pole %s jest zbyt długie" +msgstr "nazwa hosta '%s' jest zbyt długa" #: misc-utils/logger.c:361 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "tag '%s' is too long" -msgstr "pole %s jest zbyt długie" +msgstr "znacznik '%s' jest zbyt długi" #: misc-utils/logger.c:406 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ignoring unknown option argument: %s" -msgstr "nieznany argument: %s" +msgstr "zigorowano nieznaną opcję: %s" #: misc-utils/logger.c:511 #, c-format @@ -8341,14 +8279,12 @@ msgid " %s [options] []\n" msgstr " %s [opcje] []\n" #: misc-utils/logger.c:514 -#, fuzzy msgid "Enter messages into the system log.\n" -msgstr "Nie udało się ustawić zegara systemowego.\n" +msgstr "Wprowadzenie komunikatów do logu systemowego.\n" #: misc-utils/logger.c:517 -#, fuzzy msgid " -i, --id[=] log (default is PID)\n" -msgstr " -a, --all wszystko (domyślne)\n" +msgstr " -i, --id[=] logowanie (domyślnie logowany jest PID)\n" #: misc-utils/logger.c:518 msgid " -f, --file log the contents of this file\n" @@ -8390,16 +8326,15 @@ msgstr " -d, --udp użycie tylko UDP\n" #: misc-utils/logger.c:527 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n" -msgstr "" +msgstr " --rfc3164 użycie przestarzałego protokołu sysloga BSD\n" #: misc-utils/logger.c:528 msgid " --rfc5424[=]\n" -msgstr "" +msgstr " --rfc5424[=]\n" #: misc-utils/logger.c:529 -#, fuzzy msgid " use the syslog protocol (default)\n" -msgstr " -l, --list informacje o wszystkich lub podanych (domyślne)\n" +msgstr " -l, --list użycie protokołu syslog (domyślne)\n" #: misc-utils/logger.c:530 msgid " -u, --socket write to this Unix socket\n" @@ -8415,45 +8350,41 @@ msgid "file %s" msgstr "plik %s" #: misc-utils/logger.c:611 -#, fuzzy msgid "failed to parse id" -msgstr "niezrozumiały pid" +msgstr "niezrozumiały id" #: misc-utils/logger.c:674 msgid "--file and are mutually exclusive, message is ignored" -msgstr "" +msgstr "--file oraz wykluczają się wzajemnie, zigorowano komunikat" #: misc-utils/logger.c:681 msgid "journald entry could not be wrote" -msgstr "" +msgstr "nie można zapisać wpisu journald" #: misc-utils/look.c:357 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [...]\n" -msgstr " %s [opcje] łańcuch [plik]\n" +msgstr " %s [opcje] <łańcuch> [...]\n" #: misc-utils/look.c:360 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlanie linii zaczynających się od określonego łańcucha.\n" #: misc-utils/look.c:363 -#, fuzzy msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n" -msgstr " -a, --alternative Zezwolenie na długie opcje z jednym - na początku\n" +msgstr " -a, --alternative użycie alternatywnego słownika\n" #: misc-utils/look.c:364 -#, fuzzy msgid " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n" -msgstr " -c, --chars liczba znaków wyjściowych przed oczekiwaniem\n" +msgstr " -d, --alphanum porównywanie tylko znaków alfanumerycznych\n" #: misc-utils/look.c:365 -#, fuzzy msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" -msgstr " -s, --inverse odwrócenie zależności\n" +msgstr " -f, --ignore-case ignorowanie różnic w wielkości liter\n" #: misc-utils/look.c:366 msgid " -t, --terminate define the string-termination character\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --terminate określenie znaku kończącego łańcuch\n" #: misc-utils/lsblk.c:139 msgid "device name" @@ -8497,7 +8428,7 @@ msgstr "urządzenie wyjmowalne" #: misc-utils/lsblk.c:156 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)" -msgstr "" +msgstr "urządzenie wyjmowalne lub hotplug (USB, PCMCIA...)" #: misc-utils/lsblk.c:157 msgid "rotational device" @@ -8597,7 +8528,7 @@ msgstr "typ transportu do urządzenia" #: misc-utils/lsblk.c:182 msgid "de-duplicated chain of subsystems" -msgstr "" +msgstr "łańcuch podsystemów bez powtórzeń" #: misc-utils/lsblk.c:183 msgid "device revision" @@ -8670,9 +8601,8 @@ msgid " %s [options] [ ...]\n" msgstr " %s [opcje] [ ...]\n" #: misc-utils/lsblk.c:1528 -#, fuzzy msgid "List information about block devices.\n" -msgstr "%s: nie jest urządzeniem blokowym" +msgstr "Informacje o urządzeniach blokowych.\n" #: misc-utils/lsblk.c:1531 msgid " -a, --all print all devices\n" @@ -8822,9 +8752,8 @@ msgid "failed to parse end" msgstr "niezrozumiały offset końca" #: misc-utils/lslocks.c:510 -#, fuzzy msgid "List local system locks.\n" -msgstr "Nie udało się ustawić zegara systemowego.\n" +msgstr "Lista lokalnych blokad systemowych.\n" #: misc-utils/lslocks.c:513 msgid "" @@ -8851,7 +8780,7 @@ msgstr "błędna wartość PID-u" #: misc-utils/mcookie.c:85 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n" -msgstr "" +msgstr "Generowanie magicznych ciasteczek dla xauth.\n" #: misc-utils/mcookie.c:88 msgid " -f, --file use file as a cookie seed\n" @@ -8912,7 +8841,7 @@ msgstr " %s [opcje] <ścieżka>...\n" #: misc-utils/namei.c:432 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n" -msgstr "" +msgstr "Podążanie za ścieżką do znalezienia punktu końcowego.\n" #: misc-utils/namei.c:435 msgid "" @@ -8979,9 +8908,8 @@ msgid " %s [options] ...\n" msgstr " %s [opcje] ...\n" #: misc-utils/rename.c:121 -#, fuzzy msgid "Rename files.\n" -msgstr "ttyname nie powiodło się" +msgstr "Zmiana nazw plików.\n" #: misc-utils/rename.c:124 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" @@ -8993,7 +8921,7 @@ msgstr " -s, --symlink działanie na celu dowiązań symbolicznych\n" #: misc-utils/uuidd.c:76 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n" -msgstr "" +msgstr "Demon do generowania UUID-ów.\n" #: misc-utils/uuidd.c:79 msgid "" @@ -9190,9 +9118,8 @@ msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n" msgstr "Zabito uuidd działającego z pidem %d.\n" #: misc-utils/uuidgen.c:36 -#, fuzzy msgid "Create a new UUID value.\n" -msgstr "Utworzenie nowej etykiety" +msgstr "Utworzenie nowej wartości UUID.\n" #: misc-utils/uuidgen.c:39 msgid "" @@ -9209,7 +9136,7 @@ msgstr "" #: misc-utils/whereis.c:191 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n" -msgstr "" +msgstr "Znalezienie plików binarki, źródeł oraz strony podręcznika dla polecenia.\n" #: misc-utils/whereis.c:194 msgid " -b search only for binaries\n" @@ -9295,7 +9222,7 @@ msgstr "Można użyć flagi --force, aby wymusić usunięcie." #: misc-utils/wipefs.c:456 msgid "Wipe signatures from a device.\n" -msgstr "" +msgstr "Usunięcie sygnatur z urządzenia.\n" #: misc-utils/wipefs.c:459 msgid "" @@ -9330,14 +9257,11 @@ msgid "The --backup option is meaningless in this context" msgstr "Opcja --backup nie ma znaczenia w tym kontekście" #: schedutils/chrt.c:60 -#, fuzzy msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n" -msgstr "" -"\n" -"Ustawianie lub odczyt klasy i priorytetu szeregowania we/wy procesów.\n" +msgstr "Odczyt lub zmiana atrybutów szeregowania czasu rzeczywistego procesu.\n" #: schedutils/chrt.c:62 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Set policy:\n" @@ -9347,8 +9271,6 @@ msgid "" " chrt [options] -p \n" msgstr "" "\n" -"chrt - zmiana atrybutów czasu rzeczywistego (real-time) procesu\n" -"\n" "Ustawianie polityki:\n" " chrt [opcje] [] [-p | [...]]\n" "\n" @@ -9509,11 +9431,8 @@ msgstr "" " %1$s [opcje] \n" #: schedutils/ionice.c:112 -#, fuzzy msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n" -msgstr "" -"\n" -"Ustawianie lub odczyt klasy i priorytetu szeregowania we/wy procesów.\n" +msgstr "Odczyt lub zmiana klasy i priorytety szeregowania we/wy procesu.\n" #: schedutils/ionice.c:115 msgid "" @@ -9596,7 +9515,7 @@ msgstr "" #: schedutils/taskset.c:55 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n" -msgstr "" +msgstr "Odczyt lub zmiana przywiązania procesora do procesu.\n" #: schedutils/taskset.c:59 #, c-format @@ -9701,10 +9620,9 @@ msgstr "%s: Usunięto % B od offsetu %\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:66 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n" -msgstr "" +msgstr "Porzucenie zawartości sektorów na urządzeniu.\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:69 -#, fuzzy msgid "" " -o, --offset offset in bytes to discard from\n" " -l, --length length of bytes to discard from the offset\n" @@ -9714,6 +9632,7 @@ msgid "" msgstr "" " -o, --offset offset w bajtach do usunięcia\n" " -l, --length długość w bajtach do usunięcia od offsetu\n" +" -p, --step rozmiar iteracji usuwania w ramach offsetu\n" " -s, --secure wykonanie bezpiecznego usunięcia\n" " -v, --verbose wypisanie liczby usuniętych bajtów\n" @@ -9723,9 +9642,8 @@ msgid "failed to parse offset" msgstr "niezrozumiały offset" #: sys-utils/blkdiscard.c:128 -#, fuzzy msgid "failed to parse step" -msgstr "niezrozumiały rozmiar" +msgstr "niezrozumiały krok" #: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:537 sys-utils/zramctl.c:562 msgid "no device specified" @@ -9749,17 +9667,17 @@ msgstr "%s: ioctl BLKSSZGET nie powiódł się" #: sys-utils/blkdiscard.c:168 #, c-format msgid "%s: offset % is not aligned to sector size %i" -msgstr "" +msgstr "%s: offset % nie jest wyrównany do rozmiaru sektora %i" #: sys-utils/blkdiscard.c:173 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: offset is greater than device size" -msgstr "nie udało się pobrać rozmiaru urządzenia" +msgstr "%s: offset jest większy niż rozmiar urządzenia" #: sys-utils/blkdiscard.c:182 #, c-format msgid "%s: length % is not aligned to sector size %i" -msgstr "" +msgstr "%s: długość % nie jest wyrównana do rozmiaru sektora %i" #: sys-utils/blkdiscard.c:194 #, c-format @@ -9914,7 +9832,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:242 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja procesorów w systemie wieloprocesorowym.\n" #: sys-utils/chcpu.c:244 msgid "" @@ -9946,9 +9864,9 @@ msgid "unsupported argument: %s" msgstr "nieobsługiwany argument: %s" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s hard|soft\n" -msgstr " %s \n" +msgstr " %s hard|soft\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:60 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior" @@ -10036,7 +9954,7 @@ msgstr "demon FTP" #: sys-utils/dmesg.c:266 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlanie lub sterowanie buforem jądra.\n" #: sys-utils/dmesg.c:269 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" @@ -10186,7 +10104,6 @@ msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" msgstr "opcja --show-delta jest ignorowana w przypadku użycia z formatem czasu iso8601" #: sys-utils/dmesg.c:1404 -#, fuzzy msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg" msgstr "opcja --raw może być użyta wraz z --level lub --facility tylko przy czytaniu komunikatów z /dev/kmsg" @@ -10204,9 +10121,8 @@ msgid " %s [options] [|]\n" msgstr " %s [opcje] [|]\n" #: sys-utils/eject.c:137 -#, fuzzy msgid "Eject removable media.\n" -msgstr "urządzenie wyjmowalne" +msgstr "Wysuwanie nośników wyjmowalnych.\n" #: sys-utils/eject.c:140 msgid "" @@ -10277,13 +10193,12 @@ msgid "CD-ROM auto-eject command failed" msgstr "polecenie automatycznego wysuwania CD-ROM-u nie powiodło się" #: sys-utils/eject.c:348 -#, fuzzy msgid "CD-ROM door lock is not supported" -msgstr "napęd CD-ROM nie jest gotowy" +msgstr "blokada drzwiczek napędu CD-ROM nie jest obsługiwana" #: sys-utils/eject.c:350 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN" -msgstr "" +msgstr "inni użytkownicy mają napęd otwarty i brak uprawnienia CAP_SYS_ADMIN" #: sys-utils/eject.c:352 msgid "CD-ROM lock door command failed" @@ -10550,7 +10465,7 @@ msgstr " %s [opcje] \n" #: sys-utils/fallocate.c:81 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n" -msgstr "" +msgstr "Przydzielenie miejsca lub zwolnienie miejsca z pliku.\n" #: sys-utils/fallocate.c:84 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n" @@ -10615,59 +10530,51 @@ msgid "invalid offset value specified" msgstr "podano błędną wartość offsetu" #: sys-utils/flock.c:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] | [...]\n" " %1$s [options] | -c \n" " %1$s [options] \n" msgstr "" -" %1$s [opcje] [...]\n" -" %1$s [opcje] -c \n" +" %1$s [opcje] | [...]\n" +" %1$s [opcje] | -c \n" " %1$s [opcje] \n" #: sys-utils/flock.c:58 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n" -msgstr "" +msgstr "Zarządzanie blokadami plikowymi z poziomu skryptów powłoki.\n" #: sys-utils/flock.c:61 -#, fuzzy msgid " -s, --shared get a shared lock\n" -msgstr " -s --shared pobranie blokady współdzielonej\n" +msgstr " -s, --shared pobranie blokady współdzielonej\n" #: sys-utils/flock.c:62 -#, fuzzy msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n" -msgstr " -x --exclusive pobranie blokady wyłącznej (domyślne)\n" +msgstr " -x, --exclusive pobranie blokady wyłącznej (domyślne)\n" #: sys-utils/flock.c:63 -#, fuzzy msgid " -u, --unlock remove a lock\n" msgstr " -u, --unlock usunięcie blokady\n" #: sys-utils/flock.c:64 -#, fuzzy msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n" -msgstr " -n --nonblock niepowodzenie zamiast oczekiwania\n" +msgstr " -n, --nonblock niepowodzenie zamiast oczekiwania\n" #: sys-utils/flock.c:65 -#, fuzzy msgid " -w, --timeout wait for a limited amount of time\n" -msgstr " -w --timeout oczekiwanie ograniczoną liczbę sekund\n" +msgstr " -w, --timeout oczekiwanie ograniczoną liczbę sekund\n" #: sys-utils/flock.c:66 -#, fuzzy msgid " -E, --conflict-exit-code exit code after conflict or timeout\n" -msgstr " -E --conflict-exit-code kod wyjścia po konflikcie lub przekroczeniu czasu\n" +msgstr " -E, --conflict-exit-code kod wyjścia po konflikcie lub przekroczeniu czasu\n" #: sys-utils/flock.c:67 -#, fuzzy msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n" -msgstr " -o --close zamknięcie deskryptora pliku przed wykonaniem polecenia\n" +msgstr " -o, --close zamknięcie deskryptora pliku przed wykonaniem polecenia\n" #: sys-utils/flock.c:68 -#, fuzzy msgid " -c, --command run a single command string through the shell\n" -msgstr " -c --command uruchomienie polecenia poprzez powłokę\n" +msgstr " -c, --command uruchomienie polecenia poprzez powłokę\n" #: sys-utils/flock.c:101 #, c-format @@ -10688,9 +10595,8 @@ msgid "%s requires exactly one command argument" msgstr "%s wymaga dokładnie jednego argumentu będącego poleceniem" #: sys-utils/flock.c:223 -#, fuzzy msgid "bad file descriptor" -msgstr "opis flagi" +msgstr "błędny deskryptor pliku" #: sys-utils/flock.c:226 msgid "requires file descriptor, file or directory" @@ -10703,7 +10609,7 @@ msgstr " %s [opcje] \n" #: sys-utils/fsfreeze.c:53 msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n" -msgstr "" +msgstr "Zamrożenie dostępu do systemu plików (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:56 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" @@ -10760,7 +10666,7 @@ msgstr " %s [opcje] \n" #: sys-utils/fstrim.c:233 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n" -msgstr "" +msgstr "Porzucenie nie używanych bloków na zamontowanym systemie plików.\n" #: sys-utils/fstrim.c:236 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n" @@ -10905,9 +10811,9 @@ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. msgstr "Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok 2095)." #: sys-utils/hwclock.c:706 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s .%06d seconds\n" -msgstr "%s %.6f sekund\n" +msgstr "%s .%06d sekund\n" #: sys-utils/hwclock.c:737 msgid "No --date option specified." @@ -11017,9 +10923,9 @@ msgid "\tUTC: %s\n" msgstr "\tUTC: %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:1005 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n" -msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio zawierał śmieci.\n" +msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie podano opcji --update-drift.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1009 #, c-format @@ -11036,9 +10942,9 @@ msgstr "" "więc historia jest błędna i trzeba ponownie zacząć kalibrację.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1020 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n" -msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej kalibracji.\n" +msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ od poprzedniej kalibracji minęło mniej niż cztery godziny.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1058 #, c-format @@ -11050,13 +10956,14 @@ msgstr "" "Jest to zdecydowanie za dużo - przywrócono zero.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1065 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Clock drifted %.1f seconds in the past %.1f seconds\n" "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika korekty %f sekund/dzień.\n" +"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %.1f sekund\n" +"mimo współczynnika korekty %f sekund/dzień.\n" "Zmiana współczynnika korekty o %f sekund/dzień\n" #: sys-utils/hwclock.c:1108 @@ -11070,7 +10977,7 @@ msgstr[2] "Czas od ostatniej korekty to %d sekund\n" #: sys-utils/hwclock.c:1112 #, c-format msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n" -msgstr "" +msgstr "Obliczony dryf zegara sprzętowego to %ld.%06d sekund\n" #: sys-utils/hwclock.c:1142 #, c-format @@ -11173,7 +11080,7 @@ msgstr " hwclock [funkcja] [opcja...]\n" #: sys-utils/hwclock.c:1567 msgid "Query or set the hardware clock.\n" -msgstr "" +msgstr "Odczyt lub ustawienie zegara sprzętowego.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1569 msgid "" @@ -11184,7 +11091,6 @@ msgstr "" "Funkcje:\n" #: sys-utils/hwclock.c:1570 -#, fuzzy msgid "" " -h, --help show this help text and exit\n" " -r, --show read hardware clock and print result\n" @@ -11192,7 +11098,8 @@ msgid "" " --set set the RTC to the time given with --date\n" msgstr "" " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" -" -r, --show odczytanie zegara sprzętowego i wypisanie wyniku\n" +" -r, --show odczyt zegara sprzętowego i wypisanie wyniku\n" +" --get odczyt zegara sprzętowego i wypisanie wyniku z korektą\n" " --set ustawienie RTC na czas podany przez --date\n" #: sys-utils/hwclock.c:1574 @@ -11259,7 +11166,7 @@ msgstr "" " wartości epoch zegara sprzętowego\n" #: sys-utils/hwclock.c:1601 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n" " --set or --systohc)\n" @@ -11268,10 +11175,12 @@ msgid "" " --adjfile specifies the path to the adjust file;\n" " the default is %1$s\n" msgstr "" -" --noadjfile bez dostępu do %s; wymaga to użycia opcji\n" +" --update-drift uaktualnienie współczynnika korekty w %1$s (wymaga\n" +" --set or --systohc)\n" +" --noadjfile bez dostępu do %1$s; wymaga to użycia opcji\n" " --utc lub --localtime\n" " --adjfile określenie ścieżki pliku korekty;\n" -" domyślna to %s\n" +" domyślna to %1$s\n" #: sys-utils/hwclock.c:1607 msgid "" @@ -11365,9 +11274,9 @@ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed" msgstr "cmos_read(): zapis pod adres sterujący %X nie powiódł się" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cmos_read(): read from data address %X failed" -msgstr "cmos_read(): odczyt danych spod adresu %X nie powiódł się" +msgstr "cmos_read(): odczyt z adresu danych %X nie powiódł się" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360 #, c-format @@ -11490,14 +11399,13 @@ msgstr "nie powiódł się ioctl(RTC_EPOCH_SET) na %s" #: sys-utils/ipcmk.c:69 msgid "Create various IPC resources.\n" -msgstr "" +msgstr "Tworzenie różnych zasobów IPC.\n" #: sys-utils/ipcmk.c:72 msgid " -M, --shmem create shared memory segment of size \n" msgstr " -M, --shmem utworzenie segmentu pamięci dzielonej podanego rozmiaru\n" #: sys-utils/ipcmk.c:73 -#, fuzzy msgid " -S, --semaphore create semaphore array with elements\n" msgstr " -S, --semaphore utworzenie tablicy semaforów o tylu elementach\n" @@ -11545,15 +11453,17 @@ msgid "Semaphore id: %d\n" msgstr "Identyfikator tablicy semaforów: %d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options]\n" " %1$s shm|msg|sem ...\n" -msgstr " %s [opcje] ...\n" +msgstr "" +" %1$s [opcje]\n" +" %1$s shm|msg|sem ...\n" #: sys-utils/ipcrm.c:54 msgid "Remove certain IPC resources.\n" -msgstr "" +msgstr "Usuwanie zasobów IPC.\n" #: sys-utils/ipcrm.c:57 msgid " -m, --shmem-id remove shared memory segment by id\n" @@ -11672,10 +11582,12 @@ msgid "" " %1$s [resource-option...] [output-option]\n" " %1$s -m|-q|-s -i \n" msgstr "" +" %1$s [opcja-zasobu...] [opcja-wyjścia]\n" +" %1$s -m|-q|-s -i \n" #: sys-utils/ipcs.c:57 msgid "Show information on IPC facilities.\n" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlanie informacji o zasobach IPC.\n" #: sys-utils/ipcs.c:60 msgid " -i, --id print details on resource identified by \n" @@ -11702,9 +11614,8 @@ msgid " -a, --all all (default)\n" msgstr " -a, --all wszystko (domyślne)\n" #: sys-utils/ipcs.c:72 -#, fuzzy msgid "Output options:\n" -msgstr "Format wyjścia:\n" +msgstr "Opcje wyjścia:\n" #: sys-utils/ipcs.c:73 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" @@ -12247,7 +12158,7 @@ msgstr " %s [opcje] \n" #: sys-utils/ldattach.c:198 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n" -msgstr "" +msgstr "Dołączenie dyscypliny linii do linii szeregowej.\n" #: sys-utils/ldattach.c:201 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" @@ -12259,11 +12170,11 @@ msgstr " -s, --speed ustawienie szybkości linii szeregowej\n" #: sys-utils/ldattach.c:203 msgid " -c, --intro-command intro sent before ldattach\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --intro-command <łańcuch> wprowadzenie do wysłania przed ldattach\n" #: sys-utils/ldattach.c:204 msgid " -p, --pause pause between intro and ldattach\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --pause odczekanie między wprowadzeniem a ldattach\n" #: sys-utils/ldattach.c:205 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" @@ -12318,9 +12229,8 @@ msgid "invalid speed argument" msgstr "błędna wartość szybkości" #: sys-utils/ldattach.c:339 -#, fuzzy msgid "invalid pause argument" -msgstr "błędna liczba głowic" +msgstr "błędna opcja pauzy" #: sys-utils/ldattach.c:355 msgid "invalid option" @@ -12351,9 +12261,9 @@ msgid "cannot set terminal attributes for %s" msgstr "nie można ustawić atrybutów terminala dla %s" #: sys-utils/ldattach.c:442 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot write intro command to %s" -msgstr "nie można utworzyć katalogu %s" +msgstr "nie można napisać polecenia rozpoczynającego do %s" #: sys-utils/ldattach.c:452 msgid "cannot set line discipline" @@ -12435,7 +12345,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:372 msgid "Set up and control loop devices.\n" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja i sterowanie urządzeniami loopback.\n" #: sys-utils/losetup.c:375 msgid " -a, --all list all used devices\n" @@ -12794,7 +12704,7 @@ msgstr "Procesory węzła NUMA %d:" #: sys-utils/lscpu.c:1633 msgid "Display information about the CPU architecture.\n" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlenie informacji o architekturze procesora.\n" #: sys-utils/lscpu.c:1636 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" @@ -13093,9 +13003,8 @@ msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "nieznany typ systemu plików '%s'" #: sys-utils/mount.c:578 -#, fuzzy msgid "unknown filesystem type" -msgstr "nieznany typ systemu plików '%s'" +msgstr "nieznany typ systemu plików" #: sys-utils/mount.c:586 #, c-format @@ -13187,9 +13096,8 @@ msgstr "" " %1$s []\n" #: sys-utils/mount.c:722 -#, fuzzy msgid "Mount a filesystem.\n" -msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n" +msgstr "Montowanie systemu plików.\n" #: sys-utils/mount.c:726 #, c-format @@ -13348,7 +13256,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/mountpoint.c:122 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n" -msgstr "" +msgstr "Sprawdzenie, czy katalog lub plik jest punktem montowania.\n" #: sys-utils/mountpoint.c:125 msgid "" @@ -13371,71 +13279,61 @@ msgid "%s is a mountpoint\n" msgstr "%s jest punktem montowania\n" #: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [...]\n" -msgstr " %s [opcje] [argumenty...]\n" +msgstr " %s [opcje] [...]\n" #: sys-utils/nsenter.c:69 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n" -msgstr "" +msgstr "Uruchomienie programu z przestrzeniami nazw innych procesów.\n" #: sys-utils/nsenter.c:72 msgid " -t, --target target process to get namespaces from\n" msgstr " -t, --target proces docelowy do pobrania przestrzeni nazw\n" #: sys-utils/nsenter.c:73 -#, fuzzy msgid " -m, --mount[=] enter mount namespace\n" -msgstr " -m, --mount [=] wejście do przestrzeni montowania\n" +msgstr " -m, --mount[=] wejście do przestrzeni montowania\n" #: sys-utils/nsenter.c:74 -#, fuzzy msgid " -u, --uts[=] enter UTS namespace (hostname etc)\n" -msgstr " -u, --uts [=] wejście do przestrzeni UTS (hostname itp.)\n" +msgstr " -u, --uts[=] wejście do przestrzeni UTS (hostname itp.)\n" #: sys-utils/nsenter.c:75 -#, fuzzy msgid " -i, --ipc[=] enter System V IPC namespace\n" -msgstr " -i, --ipc [=] wejście do przestrzeni System V IPC\n" +msgstr " -i, --ipc[=] wejście do przestrzeni System V IPC\n" #: sys-utils/nsenter.c:76 -#, fuzzy msgid " -n, --net[=] enter network namespace\n" -msgstr " -n, --net [=] wejście do przestrzeni sieciowej\n" +msgstr " -n, --net[=] wejście do przestrzeni sieciowej\n" #: sys-utils/nsenter.c:77 -#, fuzzy msgid " -p, --pid[=] enter pid namespace\n" -msgstr " -p, --pid [=] wejście do przestrzeni pidów\n" +msgstr " -p, --pid[=] wejście do przestrzeni pidów\n" #: sys-utils/nsenter.c:78 -#, fuzzy msgid " -U, --user[=] enter user namespace\n" -msgstr " -U, --user [=] wejście do przestrzeni użytkowników\n" +msgstr " -U, --user[=] wejście do przestrzeni użytkowników\n" #: sys-utils/nsenter.c:79 -#, fuzzy msgid " -S, --setuid set uid in entered namespace\n" -msgstr " -S, --setuid ustawienie uida w przestrzeni użytkowników\n" +msgstr " -S, --setuid ustawienie uida po wejściu w przestrzeń\n" #: sys-utils/nsenter.c:80 -#, fuzzy msgid " -G, --setgid set gid in entered namespace\n" -msgstr " -G, --setgid ustawienie gida w przestrzeni użytkowników\n" +msgstr " -G, --setgid ustawienie gida po wejściu w przestrzeń\n" #: sys-utils/nsenter.c:81 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n" -msgstr "" +msgstr " --preserve-credentials bez miany uidów i gidów\n" #: sys-utils/nsenter.c:82 -#, fuzzy msgid " -r, --root[=] set the root directory\n" -msgstr " -r, --root [=] ustawienie katalogu głównego\n" +msgstr " -r, --root[=] ustawienie katalogu głównego\n" #: sys-utils/nsenter.c:83 -#, fuzzy msgid " -w, --wd[=] set the working directory\n" -msgstr " -w, --wd [=] ustawienie katalogu roboczego\n" +msgstr " -w, --wd[=] ustawienie katalogu roboczego\n" #: sys-utils/nsenter.c:84 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing \n" @@ -13485,9 +13383,8 @@ msgid " %s [options] new_root put_old\n" msgstr " %s [opcje] nowy_katalog_główny miejsce_na_stary\n" #: sys-utils/pivot_root.c:37 -#, fuzzy msgid "Change the root filesystem.\n" -msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n" +msgstr "Zmiana głównego katalogu systemu plików.\n" #: sys-utils/pivot_root.c:75 #, c-format @@ -13606,7 +13503,7 @@ msgstr " %s [opcje] POLECENIE\n" #: sys-utils/prlimit.c:166 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlanie lub zmiana limitów zasobów procesu.\n" #: sys-utils/prlimit.c:168 msgid "" @@ -13724,7 +13621,7 @@ msgstr "opcje --pid i POLECENIE wykluczają się wzajemnie" #: sys-utils/readprofile.c:107 msgid "Display kernel profiling information.\n" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlanie informacji profilujących jądra.\n" #: sys-utils/readprofile.c:111 #, c-format @@ -13826,26 +13723,23 @@ msgstr "" #: sys-utils/renice.c:67 msgid "Alter the priority of running processes.\n" -msgstr "" +msgstr "Zmiana priorytetu działających procesów.\n" #: sys-utils/renice.c:70 -#, fuzzy msgid " -n, --priority specify the nice increment value\n" -msgstr " -C, --cylinders określenie liczby cylindrów\n" +msgstr " -n, --priority określenie wartości zmiany priorytetu\n" #: sys-utils/renice.c:71 -#, fuzzy msgid " -p, --pid interpret argument as process ID (default)\n" -msgstr " -i, --id zalogowanie także ID procesu\n" +msgstr " -p, --pid interpretacja argumentu jako ID procesu (domyślne)\n" #: sys-utils/renice.c:72 -#, fuzzy msgid " -g, --pgrp interpret argument as process group ID\n" -msgstr " -t, --target proces docelowy do pobrania przestrzeni nazw\n" +msgstr " -g, --pgrp interpretacja argumentu jako ID grupy procesów\n" #: sys-utils/renice.c:73 msgid " -u, --user | interpret argument as username or user ID\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --user | interpretacja argumentu jako nazwy lub ID użytkownika\n" #: sys-utils/renice.c:86 #, c-format @@ -13870,13 +13764,13 @@ msgstr "nieznany użytkownik %s" #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s" #: sys-utils/renice.c:185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad %s value: %s" -msgstr "błędna wartość %s" +msgstr "błędna wartość %s: %s" #: sys-utils/rtcwake.c:75 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n" -msgstr "" +msgstr "Wejście w stan uśpienia systemu do podanego czasu pobudki.\n" #: sys-utils/rtcwake.c:78 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" @@ -14071,18 +13965,18 @@ msgid "Switching on %s.\n" msgstr "Włączanie %s.\n" #: sys-utils/setarch.c:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [ [...]]\n" -msgstr " %s [opcje] [argumenty...]\n" +msgstr " %s [opcje] [ [...]]\n" #: sys-utils/setarch.c:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [ [...]]\n" -msgstr " %s [opcje] [argumenty...]\n" +msgstr " %s [opcje] [ [...]]\n" #: sys-utils/setarch.c:96 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n" -msgstr "" +msgstr "Zmiana zgłaszanej architektury i ustawianie flag osobowości.\n" #: sys-utils/setarch.c:99 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" @@ -14133,9 +14027,8 @@ msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" msgstr " --uname-2.6 włączenie UNAME26\n" #: sys-utils/setarch.c:111 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n" -msgstr "-v, --verbose szczegółowa informacja o włączanych opcjach\n" +msgstr " -v, --verbose szczegółowa informacja o włączanych opcjach\n" #: sys-utils/setarch.c:114 msgid " --list list settable architectures, and exit\n" @@ -14161,9 +14054,9 @@ msgid "%s: Unrecognized architecture" msgstr "%s: Nieznana architektura" #: sys-utils/setarch.c:248 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Kernel cannot set architecture to %s" -msgstr "nie można ustawić limitu czasu dla %s" +msgstr "Jądro nie może ustawić architektury na %s" #: sys-utils/setarch.c:295 msgid "Not enough arguments" @@ -14175,23 +14068,21 @@ msgid "Failed to set personality to %s" msgstr "Nie udało się ustawić osobowości na %s" #: sys-utils/setarch.c:369 -#, fuzzy msgid "unrecognized option '--list'" -msgstr "nierozpoznana opcja '%c'" +msgstr "nierozpoznana opcja '--list'" #: sys-utils/setarch.c:376 -#, fuzzy msgid "no architecture argument specified" -msgstr "nie podano argumentu długości" +msgstr "nie podano argumentu architektury" #: sys-utils/setarch.c:382 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set personality to %s" -msgstr "Nie udało się ustawić osobowości na %s" +msgstr "nie udało się ustawić osobowości na %s" #: sys-utils/setpriv.c:97 msgid "Run a program with different privilege settings.\n" -msgstr "" +msgstr "Uruchomienie programu z innymi ustawieniami uprawnień.\n" #: sys-utils/setpriv.c:100 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" @@ -14550,7 +14441,7 @@ msgstr " %s [opcje] [argumenty...]\n" #: sys-utils/setsid.c:36 msgid "Run a program in a new session.\n" -msgstr "" +msgstr "Uruchomienie programu w nowej sesji.\n" #: sys-utils/setsid.c:39 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n" @@ -14598,7 +14489,7 @@ msgstr " %s [opcje] []\n" #: sys-utils/swapoff.c:122 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n" -msgstr "" +msgstr "Wyłączenie urządzeń i plików z przestrzeni stronicowania i wymiany.\n" #: sys-utils/swapoff.c:125 msgid "" @@ -14650,12 +14541,11 @@ msgstr "priorytet obszaru wymiany" #: sys-utils/swapon.c:116 msgid "swap uuid" -msgstr "" +msgstr "UUID obszaru wymiany" #: sys-utils/swapon.c:117 -#, fuzzy msgid "swap label" -msgstr "Apple label" +msgstr "etykieta obszaru wymiany" #: sys-utils/swapon.c:234 #, c-format @@ -14756,63 +14646,55 @@ msgstr "%s: swapon nie powiodło się" #: sys-utils/swapon.c:730 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n" -msgstr "" +msgstr "Włączenie urządzeń i plików w przestrzeń stronicowania i wymiany.\n" #: sys-utils/swapon.c:733 -#, fuzzy msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" -msgstr " -a, --all lista wszystkich używanych urządzeń\n" +msgstr " -a, --all włączenie wszystkich przestrzeni wymiany z /etc/fstab\n" #: sys-utils/swapon.c:734 msgid " -d, --discard[=] enable swap discards, if supported by device\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --discard[=] włączenie kasowania swapa, jeśli urządzenie obsługuje\n" #: sys-utils/swapon.c:735 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" -msgstr "" +msgstr " -e, --ifexists ciche pominięcie urządzeń nieistniejących\n" #: sys-utils/swapon.c:736 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --fixpgsz ponowne inicjowanie przestrzni wymiany w razie potrzeby\n" #: sys-utils/swapon.c:737 -#, fuzzy msgid " -o, --options comma-separated list of swap options\n" -msgstr " -O, --options ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji montowania\n" +msgstr " -o, --options rozdzielona przecinkami lista opcji przestrzni wymiany\n" #: sys-utils/swapon.c:738 -#, fuzzy msgid " -p, --priority specify the priority of the swap device\n" -msgstr " -p, --priority oznaczenie komunikatu podanym priorytetem\n" +msgstr " -p, --priority określenie priorytetu danego urządzenia wymiany\n" #: sys-utils/swapon.c:739 -#, fuzzy msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n" -msgstr " -s, --getsz podanie rozmiaru urządzenia w sektorach 512b [PRZESTARZAŁE]\n" +msgstr " -s, --summary wyświetlenie podsumowania używanych przestrzeni (PRZESTARZAŁE)\n" #: sys-utils/swapon.c:740 msgid " --show[=] display summary in definable table\n" -msgstr "" +msgstr " --show[=] wyświetlenie podsumowania w definiowalnej tabeli\n" #: sys-utils/swapon.c:741 -#, fuzzy msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n" -msgstr " --noheadings bez wypisywania nagłówków\n" +msgstr " --noheadings bez wypisywania nagłówków tabeli (przy --show)\n" #: sys-utils/swapon.c:742 -#, fuzzy msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n" -msgstr " -r, --raw wyjście w formacie surowym\n" +msgstr " --raw wyjście w formacie surowym (przy --show)\n" #: sys-utils/swapon.c:743 -#, fuzzy msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" -msgstr " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" +msgstr " --bytes wyświetlenie rozmiaru wymiany w bajtach (przy --show)\n" #: sys-utils/swapon.c:744 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose verbose mode\n" -msgstr " -v, --verbose tryb szczegółowy\n" +msgstr " -v, --verbose tryb szczegółowy\n" #: sys-utils/swapon.c:750 msgid "" @@ -14839,7 +14721,6 @@ msgstr "" " nazwa pliku do użycia\n" #: sys-utils/swapon.c:760 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Available discard policy types (for --discard):\n" @@ -14849,9 +14730,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Dostępne polityki kasowania (dla --discard):\n" -" once\t : tylko jednorazowe kasowanie obszarów (swapon).\n" -" pages\t : kasowanie wolnych stron przed ponownym użyciem.\n" -" * jeśli nie wybrano polityki, włączane są oba rodzaje (domyślne).\n" +" once\t : tylko jednorazowe kasowanie obszarów\n" +" pages\t : kasowanie wolnych stron przed ponownym użyciem\n" +" Jeśli nie wybrano polityki, włączane są oba rodzaje (domyślne).\n" #: sys-utils/swapon.c:765 msgid "" @@ -14927,7 +14808,7 @@ msgstr " %s [opcje] \n" #: sys-utils/switch_root.c:205 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n" -msgstr "" +msgstr "Zmiana na inny system plików jako korzeń drzewa montowania.\n" #: sys-utils/switch_root.c:237 msgid "failed. Sorry." @@ -14940,7 +14821,7 @@ msgstr "nie można dostać się do %s" #: sys-utils/tunelp.c:92 msgid "Set various parameters for the line printer.\n" -msgstr "" +msgstr "Ustawianie różnych parametrów drukarki liniowej.\n" #: sys-utils/tunelp.c:95 msgid " -i, --irq specify parallel port irq\n" @@ -15062,9 +14943,8 @@ msgstr "" " %1$s [opcje] <źródło> | \n" #: sys-utils/umount.c:82 -#, fuzzy msgid "Unmount filesystems.\n" -msgstr "Linux - system plików" +msgstr "Odmontowywanie systemów plików.\n" #: sys-utils/umount.c:85 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n" @@ -15214,9 +15094,9 @@ msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems w msgstr "%s: nie udało się ustalić źródła (--all-targets nie jest obsługiwane na systemach ze zwykłym plikiem mtab)." #: sys-utils/unshare.c:62 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported --setgroups argument '%s'" -msgstr "nieobsługiwany argument: %s" +msgstr "nieobsługiwany argument --setgroups '%s'" #: sys-utils/unshare.c:83 sys-utils/unshare.c:98 #, c-format @@ -15225,7 +15105,7 @@ msgstr "zapis %s nie powiódł się" #: sys-utils/unshare.c:112 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n" -msgstr "" +msgstr "Uruchomienie programu z częścią przestrzeni nazw oddzielonych od rodzica.\n" #: sys-utils/unshare.c:115 msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n" @@ -15266,9 +15146,8 @@ msgstr "" " (wymusza --user)\n" #: sys-utils/unshare.c:124 -#, fuzzy msgid " -s, --setgroups control setgroups syscall in user namespaces\n" -msgstr " -G, --setgid ustawienie gida w przestrzeni użytkowników\n" +msgstr " -s, --setgroups dopuszczalność setgroups w przestrzeniach użytkowników\n" #: sys-utils/unshare.c:213 msgid "unshare failed" @@ -15279,9 +15158,8 @@ msgid "child exit failed" msgstr "zakończenie potomka nie powiodło się" #: sys-utils/unshare.c:237 -#, fuzzy msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive." -msgstr "opcje --{shell,fast,command,session-command,login} oraz --user wykluczają się wzajemnie" +msgstr "opcje --setgroups=allow oraz --map-root-user wykluczają się wzajemnie." #: sys-utils/unshare.c:254 #, c-format @@ -15363,7 +15241,7 @@ msgstr "nieznana flaga: %s" #: sys-utils/wdctl.c:177 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlanie stanu watchdoga sprzętowego.\n" #: sys-utils/wdctl.c:180 msgid "" @@ -15464,146 +15342,132 @@ msgid "version" msgstr "wersja" #: sys-utils/zramctl.c:67 -#, fuzzy msgid "zram device name" -msgstr "nazwa urządzenia" +msgstr "nazwa urządzenia zram" #: sys-utils/zramctl.c:68 msgid "limit on the uncompressed amount of data" -msgstr "" +msgstr "limit nieskompresowanej ilości danych" #: sys-utils/zramctl.c:69 msgid "uncompressed size of stored data" -msgstr "" +msgstr "nieskompresowany rozmiar zapisanych danych" #: sys-utils/zramctl.c:70 msgid "compressed size of stored data" -msgstr "" +msgstr "skompresowany rozmiar zapisanych danych" #: sys-utils/zramctl.c:71 msgid "the selected compression algorithm" -msgstr "" +msgstr "wybrany algorytm kompresji" #: sys-utils/zramctl.c:72 msgid "number of concurrent compress operations" -msgstr "" +msgstr "liczba jednoczesnych operacji kompresji" #: sys-utils/zramctl.c:73 -#, fuzzy msgid "empty pages with no allocated memory" -msgstr "nie udało się przydzielić pamięci: %m" +msgstr "puste strony bez przydzielonej pamięci" #: sys-utils/zramctl.c:74 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead" -msgstr "" +msgstr "cała pamięć wraz z fragmentacją alokatora i narzutem metadanych" #: sys-utils/zramctl.c:376 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] \n" " %1$s -r [...]\n" " %1$s [options] -f | -s \n" msgstr "" -" %1$s [opcje] []\n" -" %1$s [opcje] -f | \n" +" %1$s [opcje] \n" +" %1$s -r [...]\n" +" %1$s [opcje] -f | -s \n" #: sys-utils/zramctl.c:382 msgid "Set up and control zram devices.\n" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja i sterowanie urządzeniami zram.\n" #: sys-utils/zramctl.c:385 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 wybór algorytmu kompresji\n" #: sys-utils/zramctl.c:386 -#, fuzzy msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr "" -" -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n" -" czytelnego dla człowieka\n" +msgstr " -b, --bytes podawanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu ludzkiego\n" #: sys-utils/zramctl.c:387 -#, fuzzy msgid " -f, --find find a free device\n" -msgstr " -f, --find znalezienie pierwszego nie używanego urządzenia\n" +msgstr " -f, --find odnalezienie wolnego urządzenia\n" #: sys-utils/zramctl.c:388 -#, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" -msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n" +msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n" #: sys-utils/zramctl.c:389 -#, fuzzy msgid " -o, --output columns to use for status output\n" -msgstr " -o, --output[=] określenie kolumn do wypisania\n" +msgstr " -o, --output kolumny do umieszczenia w wyjściu stanu\n" #: sys-utils/zramctl.c:390 -#, fuzzy msgid " --raw use raw status output format\n" -msgstr " --raw użycie surowego formatu wyjścia --list\n" +msgstr " --raw użycie surowego formatu wyjścia\n" #: sys-utils/zramctl.c:391 -#, fuzzy msgid " -r, --reset reset all specified devices\n" -msgstr " -D, --detach-all odłączenie wszystkich używanych urządzeń\n" +msgstr " -r, --reset reset wszystkich podanych urządzeń\n" #: sys-utils/zramctl.c:392 -#, fuzzy msgid " -s, --size device size\n" -msgstr " -b, --sector-size rozmiar sektora fizycznego i logicznego\n" +msgstr " -s, --size rozmiar urządzenia\n" #: sys-utils/zramctl.c:393 -#, fuzzy msgid " -t, --streams number of compression streams\n" -msgstr " -S, --sectors określenie liczby sektorów na ścieżce\n" +msgstr " -t, --streams liczba strumieni kompresujących\n" #: sys-utils/zramctl.c:459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" -msgstr "nieobsługiwany argument: %s" +msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s" #: sys-utils/zramctl.c:481 -#, fuzzy msgid "failed to parse streams" -msgstr "niezrozumiały offset początku" +msgstr "nie udało się przeanalizować strumieni" #: sys-utils/zramctl.c:503 -#, fuzzy msgid "option --find is mutually exclusive with " -msgstr "opcje --pid i POLECENIE wykluczają się wzajemnie" +msgstr "opcje --find wyklucza się z " #: sys-utils/zramctl.c:509 -#, fuzzy msgid "only one at a time is allowed" -msgstr "obecnie obsługiwany jest tylko jeden argument będący urządzeniem" +msgstr "dozwolone jest tylko jednocześnie" #: sys-utils/zramctl.c:512 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size" -msgstr "" +msgstr "opcje --algorithm oraz --streams muszą być połączone z --size" #: sys-utils/zramctl.c:542 sys-utils/zramctl.c:570 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to reset" -msgstr "%s: nie udało się przeanalizować" +msgstr "%s: nie udało się zresetować" #: sys-utils/zramctl.c:552 sys-utils/zramctl.c:560 msgid "no free zram device found" -msgstr "" +msgstr "nie znaleziono wolnego urządzenia zram" #: sys-utils/zramctl.c:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to set number of streams" -msgstr "nie udało się przeanalizować liczby linii" +msgstr "%s: nie udało się ustawić liczby strumieni" #: sys-utils/zramctl.c:578 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to set algorithm" -msgstr "%s: nie udało ustawić powiązanego pliku" +msgstr "%s: nie udało ustawić algorytmu" #: sys-utils/zramctl.c:581 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)" -msgstr "%s: nie udało się pobrać numeru urządzenia całego dysku" +msgstr "%s: nie udało się ustawić rozmiaru dysku (bajtów: %ju)" #: term-utils/agetty.c:446 #, c-format @@ -15776,7 +15640,7 @@ msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1988 msgid "Open a terminal and set its mode.\n" -msgstr "" +msgstr "Otworzenie terminala i ustawienie jego trybu.\n" #: term-utils/agetty.c:1991 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" @@ -15903,9 +15767,8 @@ msgid " --nice run login with this priority\n" msgstr " --nice uruchomienie programu login z podanym priorytetem\n" #: term-utils/agetty.c:2022 -#, fuzzy msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n" -msgstr " --nohints bez wypisywania podpowiedzi\n" +msgstr " --reload przeładowanie zachęt w działających instancjach\n" #: term-utils/agetty.c:2023 msgid " --help display this help and exit\n" @@ -15929,13 +15792,13 @@ msgid "checkname failed: %m" msgstr "checkname nie powiodło się: %m" #: term-utils/agetty.c:2502 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot touch file: %s" -msgstr "nie można zamknąć pliku '%s'" +msgstr "nie można dotknąć pliku: %s" #: term-utils/agetty.c:2506 msgid "--reload is unsupported on your system" -msgstr "" +msgstr "--reload nie jest obsługiwane w tym systemie" #: term-utils/mesg.c:75 #, c-format @@ -15943,9 +15806,8 @@ msgid " %s [options] [y | n]\n" msgstr " %s [opcje] [y | n]\n" #: term-utils/mesg.c:78 -#, fuzzy msgid "Control write access of other users to your terminal.\n" -msgstr "zapis na terminal użytkownika jest niedozwolony" +msgstr "Sterowanie prawem zapisu innych użytkowników na terminal.\n" #: term-utils/mesg.c:81 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" @@ -15999,7 +15861,7 @@ msgstr " %s [opcje] [plik]\n" #: term-utils/script.c:147 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n" -msgstr "" +msgstr "Utworzenie skryptu z sesji terminalowej.\n" #: term-utils/script.c:150 msgid "" @@ -16072,7 +15934,7 @@ msgstr "%s [-t] plik_czasów [skrypt] [dzielnik]\n" #: term-utils/scriptreplay.c:46 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n" -msgstr "" +msgstr "Odtworzenie skryptu sesji terminalowej z użyciem informacji o czasie.\n" #: term-utils/scriptreplay.c:49 msgid "" @@ -16147,7 +16009,7 @@ msgstr "zbyt dużo tabulacji" #: term-utils/setterm.c:407 msgid "Set the attributes of a terminal.\n" -msgstr "" +msgstr "Ustawienie atrybutów terminala.\n" #: term-utils/setterm.c:410 msgid " --term override TERM environment variable\n" @@ -16387,7 +16249,7 @@ msgstr " %s [opcje] [ | ]\n" #: term-utils/wall.c:86 msgid "Write a message to all users.\n" -msgstr "" +msgstr "Napisanie komunikatu do wszystkich użytkowników.\n" #: term-utils/wall.c:89 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" @@ -16435,7 +16297,7 @@ msgstr " %s [opcje] []\n" #: term-utils/write.c:86 msgid "Send a message to another user.\n" -msgstr "" +msgstr "Wysłanie komunikatu do innego użytkownika.\n" #: term-utils/write.c:140 msgid "can't find your tty's name" @@ -16491,7 +16353,7 @@ msgstr "carefulputc nie powiodło się" #: text-utils/col.c:134 msgid "Filter out reverse line feeds.\n" -msgstr "" +msgstr "Odfiltrowanie cofania wierszy.\n" #: text-utils/col.c:137 #, c-format @@ -16553,17 +16415,15 @@ msgstr " %s [opcje] [...]\n" #: text-utils/colcrt.c:316 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n" -msgstr "" +msgstr "Filtrowanie wyjścia nroff do podglądu na monitorze.\n" #: text-utils/colcrt.c:319 -#, fuzzy msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n" -msgstr " -u pominięcie podkreślania\n" +msgstr " -, --no-underlining pominięcie podkreślania\n" #: text-utils/colcrt.c:320 -#, fuzzy msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n" -msgstr " -a, --all wypisanie wszystkich urządzeń\n" +msgstr " -2, --half-lines wypisanie wszystkich linii połówkowych\n" #: text-utils/colrm.c:59 #, c-format @@ -16578,7 +16438,7 @@ msgstr "" #: text-utils/colrm.c:64 msgid "Filter out the specified columns.\n" -msgstr "" +msgstr "Odfiltrowanie podanych kolumn.\n" #: text-utils/colrm.c:185 msgid "first argument" @@ -16590,7 +16450,7 @@ msgstr "drugi argument" #: text-utils/column.c:95 msgid "Columnate lists.\n" -msgstr "" +msgstr "Wypisywanie list w kolumnach.\n" #: text-utils/column.c:98 msgid " -c, --columns width of output in number of characters\n" @@ -16632,7 +16492,7 @@ msgstr " %s [opcje] ...\n" #: text-utils/hexdump.c:158 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlenie zawartości pliku szesnastkowo, dziesiętnie, ósemkowo lub w ASCII.\n" #: text-utils/hexdump.c:161 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n" @@ -16712,11 +16572,11 @@ msgstr "liczba bajtów z wieloma znakami konwersji" #: text-utils/line.c:33 msgid "Read one line.\n" -msgstr "" +msgstr "Odczyt jednej linii.\n" #: text-utils/more.c:322 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n" -msgstr "" +msgstr "Filtr do dokładnego przeglądania plików na monitorze.\n" #: text-utils/more.c:325 msgid " -d display help instead of ringing bell\n" @@ -17015,7 +16875,7 @@ msgstr " %s [opcje] [+linia] [+/wzorzec/] [pliki]\n" #: text-utils/pg.c:227 msgid "Browse pagewise through text files.\n" -msgstr "" +msgstr "Przeglądanie plików tekstowych po stronie.\n" #: text-utils/pg.c:230 msgid " -number lines per page\n" @@ -17150,7 +17010,7 @@ msgstr "Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n" #: text-utils/rev.c:81 msgid "Reverse lines characterwise.\n" -msgstr "" +msgstr "Odwracanie linii znak po znaku.\n" #: text-utils/tailf.c:114 #, c-format @@ -17163,23 +17023,21 @@ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." msgstr "%s: nie można dodać obserwatora inotify (osiągnięto limit obserwatorów)." #: text-utils/tailf.c:197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [option] \n" -msgstr " %s [opcje] \n" +msgstr " %s [opcja] \n" #: text-utils/tailf.c:200 msgid "Follow the growth of a log file.\n" -msgstr "" +msgstr "Podążanie za przyrostem pliku logu.\n" #: text-utils/tailf.c:203 -#, fuzzy msgid " -n, --lines output the last lines\n" -msgstr " -C, --cylinders określenie liczby cylindrów\n" +msgstr " -n, --lines wypisanie ostatnich tylu linii\n" #: text-utils/tailf.c:204 -#, fuzzy msgid " - same as '-n '\n" -msgstr " - liczba linii do wyświetlenia\n" +msgstr " - to samo, co '-n '\n" #: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:264 msgid "failed to parse number of lines" @@ -17196,7 +17054,7 @@ msgstr " %s [opcje] [ ...]\n" #: text-utils/ul.c:139 msgid "Do underlining.\n" -msgstr "" +msgstr "Podkreślanie.\n" #: text-utils/ul.c:142 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" @@ -17223,927 +17081,3 @@ msgstr "nieznana sekwencja specjalna na wejściu: %o, %o" #: text-utils/ul.c:630 msgid "Input line too long." msgstr "Linia wejściowa zbyt długa." - -#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label." -#~ msgstr "Proszę wybrać typ nowej etykiety dysku do utworzenia." - -#~ msgid "Usage: %s [options] device\n" -#~ msgstr "Składnia: %s [opcje] urządzenie\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Opcje:\n" -#~ " -n, --no-verify wyłączenie weryfikacji po sformatowaniu\n" -#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" -#~ " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Usage:\n" -#~ msgstr "Składnia:\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see mkfs(8).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Więcej informacji w mkfs(8).\n" - -#~ msgid "%s (%s)\n" -#~ msgstr "%s (%s)\n" - -#~ msgid "Bad swap header size, no label written." -#~ msgstr "Błędny rozmiar nagłówka obszaru wymiany, nie zapisano etykiety." - -#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu" -#~ msgstr "błąd przemieszczania na %s - nie można przesunąć na %lu" - -#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x" -#~ msgstr "błąd przemieszczania: żądano 0x%08x%08x, otrzymano 0x%08x%08x" - -#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu" -#~ msgstr "błąd odczytu na %s - nie można odczytać sektora %llu" - -#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu" -#~ msgstr "błąd zapisu na %s - nie można zapisać sektora %llu" - -#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)" -#~ msgstr "nie można otworzyć pliku zapisu sektora partycji (%s)" - -#~ msgid "write error on %s" -#~ msgstr "błąd zapisu na %s" - -#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)" -#~ msgstr "nie można wykonać stat na pliku odtwarzania partycji (%s)" - -#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring" -#~ msgstr "plik odtwarzania partycji ma błędny rozmiar - bez odtwarzania" - -#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)" -#~ msgstr "nie można otworzyć pliku odtwarzania partycji (%s)" - -#~ msgid "error reading %s" -#~ msgstr "błąd odczytu %s" - -#~ msgid "cannot open device %s for writing" -#~ msgstr "nie można otworzyć urządzenia %s do zapisu" - -#~ msgid "error writing sector %lu on %s" -#~ msgstr "błąd zapisu sektora %lu na %s" - -#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry" -#~ msgstr "Dysk %s: nie można pobrać geometrii" - -#~ msgid "Disk %s: cannot get size" -#~ msgstr "Dysk %s: nie można pobrać rozmiaru" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" -#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" -#~ "[Use the --force option if you really want this]" -#~ msgstr "" -#~ "Uwaga: początek=%lu - wygląda to na partycję, a nie cały dysk.\n" -#~ "Używanie na niej fdiska prawdopodobnie nic nie da.\n" -#~ "[Jeśli naprawdę o to chodzi - proszę użyć opcji --force]" - -#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads" -#~ msgstr "Uwaga: HDIO_GETGEO twierdzi, że liczba głowic to %lu" - -#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors" -#~ msgstr "Uwaga: HDIO_GETGEO twierdzi, że liczba sektorów to %lu" - -#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders" -#~ msgstr "Uwaga: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO twierdzi, że liczba cylindrów to %lu" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" -#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing." -#~ msgstr "" -#~ "Uwaga: mało prawdopodobna liczba sektorów (%lu) - zwykle są najwyżej 63\n" -#~ "Spowoduje to problemy z każdym oprogramowaniem używającym adresowania C/H/S." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Dysk %s: cylindrów: %lu, głowic: %lu, sektorów na ścieżce: %lu\n" - -#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)" -#~ msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)" - -#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)" -#~ msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)" - -#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)" -#~ msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)" - -#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n" -#~ msgstr "Ponowny odczyt tablicy partycji...\n" - -#~ msgid "" -#~ "The command to re-read the partition table failed.\n" -#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" -#~ "before using mkfs" -#~ msgstr "" -#~ "Polecenie ponownego odczytu tablicy partycji nie powiodło się.\n" -#~ "Przed mkfs należy uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub\n" -#~ "zrestartować system." - -#~ msgid "Error closing %s" -#~ msgstr "Błąd zamykania %s" - -#~ msgid "%s: no such partition\n" -#~ msgstr "%s: nie ma takiej partycji\n" - -#~ msgid "unrecognized format - using sectors" -#~ msgstr "nierozpoznany format - użycie sektorów" - -#~ msgid "unimplemented format - using %s" -#~ msgstr "format niezaimplementowany - użycie %s" - -#~ msgid "sectors" -#~ msgstr "sektorów" - -#~ msgid "" -#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Jednostka: cylindry, czyli %lu bajtów, bloki 1024-bajtowe liczone od %d\n" -#~ "\n" - -#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" -#~ msgstr " Urządz.Rozr. Początek Koniec #cyl. #bloków Id System\n" - -#~ msgid "" -#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Jednostka: sektory 512-bajtowe, liczone od %d\n" -#~ "\n" - -#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" -#~ msgstr " Urządz. Rozruch Początek Koniec #sektorów Id System\n" - -#~ msgid "" -#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Jednostka: bloki 1024-bajtowe, liczone od %d\n" -#~ "\n" - -#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" -#~ msgstr " Urządz.Rozruch Początek Koniec #bloków Id System\n" - -#~ msgid "" -#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Jednostka: 1MiB (1048576 bajtów), bloki 1024-bajtowe, liczone od %d\n" -#~ "\n" - -#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" -#~ msgstr " Urządz.Rozr. Pocz. Koniec MiB #bloków Id System\n" - -#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -#~ msgstr "\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" - -#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -#~ msgstr "\t\tend: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" - -#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" -#~ msgstr "partycja kończy się na cylindrze %ld, za końcem dysku\n" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n" -#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" -#~ "For this listing I'll assume that geometry." -#~ msgstr "" -#~ "Uwaga: tablica partycji wygląda, jakby została utworzona\n" -#~ " dla C/H/S=*/%ld/%ld (zamiast %ld/%ld/%ld).\n" -#~ "Dla tego listingu założono tę geometrię." - -#~ msgid "no partition table present" -#~ msgstr "tablica partycji nie istnieje" - -#~ msgid "strange, only %d partition defined" -#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined" -#~ msgstr[0] "dziwne, zdefiniowano tylko %d partycję." -#~ msgstr[1] "dziwne, zdefiniowano tylko %d partycje." -#~ msgstr[2] "dziwne, zdefiniowano tylko %d partycji." - -#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty" -#~ msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0, ale nie jest zaznaczona jako pusta" - -#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable" -#~ msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0, a jest rozruchowa" - -#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start" -#~ msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0 i niezerowy początek" - -#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s" -#~ msgstr "Uwaga: partycja %s nie zawiera się w partycji %s" - -#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap" -#~ msgstr "Uwaga: partycje %s i %s zachodzą na siebie" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" -#~ "and will destroy it when filled" -#~ msgstr "" -#~ "Uwaga: partycja %s zawiera część tablicy partycji (sektor %llu)\n" -#~ "i zostanie zniszczona po jej wypełnieniu" - -#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0" -#~ msgstr "Uwaga: partycja %s zaczyna się od sektora 0" - -#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk" -#~ msgstr "Uwaga: partycja %s wystaje za koniec dysku" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n" -#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n" -#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors" -#~ msgstr "" -#~ "Uwaga: partycja %s ma rozmiar %d.%d TB (bajtów: %llu),\n" -#~ "czyli więcej, niż limit %llu bajtów będący ograniczeniem\n" -#~ "DOS-owej tablicy partycji dla sektorów %d-bajtowych" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" -#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors" -#~ msgstr "" -#~ "Uwaga: partycja %s zaczyna się od sektora %llu (%d.%d TB dla sektorów\n" -#~ "%d-bajtowych), co przekracza limit DOS-owej tablicy partycji %llu sektorów" - -#~ msgid "" -#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" -#~ " (although this is not a problem under Linux)" -#~ msgstr "" -#~ "Spośród partycji głównych najwyżej jedna może być rozszerzona\n" -#~ " (jednakże nie jest to problemem pod Linuksem)" - -#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary" -#~ msgstr "Uwaga: partycja %s nie zaczyna się na granicy cylindra" - -#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary" -#~ msgstr "Uwaga: partycja %s nie kończy się na granicy cylindra" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" -#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." -#~ msgstr "" -#~ "Uwaga: więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa\n" -#~ "(aktywna). Dla LILO nie ma to znaczenia, ale DOS-owy MBR nie uruchomi\n" -#~ "systemu z tego dysku." - -#~ msgid "" -#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" -#~ "LILO disregards the `bootable' flag." -#~ msgstr "" -#~ "Uwaga: zwykle można uruchomić system tylko z partycji głównych.\n" -#~ "LILO nie bierze pod uwagę flagi rozruchu." - -#~ msgid "" -#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" -#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." -#~ msgstr "" -#~ "Uwaga: żadna partycja główna nie jest zaznaczona jako rozruchowa (aktywna).\n" -#~ "Nie ma to znaczenia dla LILO, ale DOS-owy MBR nie uruchomi systemu z tego\n" -#~ "dysku." - -#~ msgid "start" -#~ msgstr "początek" - -#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" -#~ msgstr "partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)" - -#~ msgid "end" -#~ msgstr "koniec" - -#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" -#~ msgstr "partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)" - -#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk" -#~ msgstr "partycja %s kończy się na cylindrze %ld, za końcem dysku" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n" -#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)" -#~ msgstr "" -#~ "Uwaga: przesunięto początek partycji rozszerzonej z %lld na %lld\n" -#~ "(tylko na potrzeby listy - bez zmiany zawartości)." - -#~ msgid "" -#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" -#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently." -#~ msgstr "" -#~ "Uwaga: partycja rozszerzona nie zaczyna się na granicy cylindra.\n" -#~ "DOS i Linux inaczej zinterpretują jej zawartość." - -#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature" -#~ msgstr "BŁĄD: sektor %llu nie zawiera sygnatury MSDOS" - -#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)" -#~ msgstr "zbyt dużo partycji - zignorowano przekraczające nr %zu" - -#~ msgid "tree of partitions?" -#~ msgstr "drzewo partycji?" - -#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that" -#~ msgstr "wykryto Disk Manager - program nie może tego obsłużyć" - -#~ msgid "DM6 signature found - giving up" -#~ msgstr "wykryto sygnaturę DM6 - poddaję się" - -#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?" -#~ msgstr "dziwne... partycja rozszerzona rozmiaru 0?" - -#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?" -#~ msgstr "dziwne... partycja BSD rozmiaru 0?" - -#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed" -#~ msgstr "podano flagę -n: bez zmian" - -#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" -#~ msgstr "Nie udało się zapisać starych sektorów - przerwano\n" - -#~ msgid "Failed writing the partition on %s" -#~ msgstr "Nie udało się zapisać partycji na %s" - -#~ msgid "long or incomplete input line - quitting" -#~ msgstr "długa lub niekompletna linia na wejściu - zakończenie" - -#~ msgid "input error: `=' expected after %s field" -#~ msgstr "błąd wejścia: oczekiwano `=' po polu %s" - -#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field" -#~ msgstr "błąd wejścia: oczekiwano znaku %c po polu %s" - -#~ msgid "unrecognized input: %s" -#~ msgstr "nierozpoznane wejście: %s" - -#~ msgid "number too big" -#~ msgstr "liczba zbyt duża" - -#~ msgid "trailing junk after number" -#~ msgstr "końcowe śmieci po liczbie" - -#~ msgid "no room for partition descriptor" -#~ msgstr "brak miejsca na deskryptor partycji" - -#~ msgid "cannot build surrounding extended partition" -#~ msgstr "nie można zbudować otaczającej partycji rozszerzonej" - -#~ msgid "too many input fields" -#~ msgstr "zbyt dużo pól wejściowych" - -#~ msgid "No room for more" -#~ msgstr "Brak miejsca na więcej" - -#~ msgid "Illegal type" -#~ msgstr "Niedozwolony typ" - -#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)" -#~ msgstr "Uwaga: podany rozmiar (%llu) przekracza maksymalny dopuszczalny (%llu)" - -#~ msgid "Warning: empty partition" -#~ msgstr "Uwaga: pusta partycja" - -#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)" -#~ msgstr "Uwaga: błędny początek partycji (najbliższy %llu)" - -#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *" -#~ msgstr "nierozpoznana flaga rozruchu - proszę wybrać - lub *" - -#~ msgid "partial c,h,s specification?" -#~ msgstr "częściowa specyfikacja c,h,s?" - -#~ msgid "bad input" -#~ msgstr "błędne wejście" - -#~ msgid "too many partitions" -#~ msgstr "zbyt dużo partycji" - -#~ msgid "" -#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" -#~ " \n" -#~ "Usually you only need to specify and (and perhaps )." -#~ msgstr "" -#~ "Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość domyślną):\n" -#~ " \n" -#~ "Zwykle trzeba podać tylko i (oraz ewentualnie )." - -#~ msgid " %s [options] ...\n" -#~ msgstr " %s [opcje] ...\n" - -#~ msgid "" -#~ " -s, --show-size list size of a partition\n" -#~ " -c, --id change or print partition Id\n" -#~ " --change-id change Id\n" -#~ " --print-id print Id\n" -#~ msgstr "" -#~ " -s, --show-size wypisanie rozmiaru partycji\n" -#~ " -c, --id zmiana lub wypisanie identyfikatora partycji\n" -#~ " --change-id zmiana identyfikatora\n" -#~ " --print-id wypisanie identyfikatora\n" - -#~ msgid "" -#~ " -l, --list list partitions of each device\n" -#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" -#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" -#~ " -u, --unit units to be used; can be one of\n" -#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" -#~ msgstr "" -#~ " -l, --list wypisanie partycji na każdym urządzeniu\n" -#~ " -d, --dump jw., ale w formacie nadającym się dla wejścia\n" -#~ " -i, --increment numerowanie cylindrów itp. od 1 zamiast od 0\n" -#~ " -u, --unit używane jednostki; może być jedną z:\n" -#~ " S (sektory), C (cylindry), B (bloki) lub M (MB)\n" - -#~ msgid "" -#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n" -#~ " -T, --list-types list the known partition types\n" -#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n" -#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" -#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" -#~ msgstr "" -#~ " -1, --one-only opcja zarezerwowana, obecnie bez znaczenia\n" -#~ " -T, --list-types wypisanie znanych typów partycji\n" -#~ " -D, --DOS kompatybilność z DOS; zmarnowanie odrobiny miejsca\n" -#~ " -E, --DOS-extended kompatybilność z rozszerzoną partycją DOS\n" -#~ " -R, --re-read wymuszenie ponownego odczytu tabl. part. przez jądro\n" - -#~ msgid "" -#~ " -N change only the partition with this \n" -#~ " -n do not actually write to disk\n" -#~ " -O save the sectors that will be overwritten to \n" -#~ " -I restore sectors from \n" -#~ msgstr "" -#~ " -N zmiana tylko partycji o podanym \n" -#~ " -n bez właściwego zapisu na dysk\n" -#~ " -O zapis nadpisywanych sektorów do \n" -#~ " -I odtworzenie sektorów z \n" - -#~ msgid "" -#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n" -#~ " -v, --version display version information and exit\n" -#~ " -h, --help display this help text and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ " -V, --verify sprawdzenie sensowności wypisywanych partycji\n" -#~ " -v, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" -#~ " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Dangerous options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Opcje niebezpieczne:\n" - -#~ msgid "" -#~ " -f, --force disable all consistency checking\n" -#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" -#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n" -#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" -#~ msgstr "" -#~ " -f, --force wyłączenie wszelkiego sprawdzania spójności\n" -#~ " --no-reread bez sprawdzania, czy partycje są używane\n" -#~ " -q, --quiet pominięcie komunikatów ostrzeżeń\n" -#~ " -L, --Linux bez ostrzeżeń o faktach nieistotnych dla Linuksa\n" - -#~ msgid "" -#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" -#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" -#~ msgstr "" -#~ " -g, --show-geometry wypisanie geometrii wg informacji z jądra\n" -#~ " -G, --show-pt-geometry wypisanie geometrii odgadniętej z tabl. partycji\n" - -#~ msgid "" -#~ " -A, --activate[=] activate the bootable flag\n" -#~ " -U, --unhide[=] set partition as unhidden\n" -#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" -#~ " or expect descriptors for them in the input\n" -#~ msgstr "" -#~ " -A, --activate[=] ustawienie flagi partycji rozruchowej\n" -#~ " -U, --unhide[=] ustawienie partycji jako nie ukrytej\n" -#~ " -x, --show-extended wypisywanie na wyjściu także partycji rozszerzonych\n" -#~ " lub oczekiwanie ich deskryptorów na wejściu\n" - -#~ msgid "" -#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n" -#~ " --IBM same as --leave-last\n" -#~ msgstr "" -#~ " --leave-last bez przydzielania ostatniego cylindra\n" -#~ " --IBM to samo, co --leave-last\n" - -#~ msgid "" -#~ " --in-order partitions are in order\n" -#~ " --not-in-order partitions are not in order\n" -#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n" -#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n" -#~ msgstr "" -#~ " --in-order partycje są w kolejności\n" -#~ " --not-in-order partycje nie są w kolejności\n" -#~ " --inside-outer wszystkie logiczne wewnątrz zewnętrznej rozszerzonej\n" -#~ " --not-inside-outer nie wszystkie logiczne wewnątrz zewn. rozszerzonej\n" - -#~ msgid "" -#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n" -#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" -#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n" -#~ msgstr "" -#~ " --nested każda partycja jest rozłączna z pozostałymi\n" -#~ " --chained jak --nested, ale part. rozsz. mogą być na zewnątrz\n" -#~ " --onesector partycje są wzajemnie rozłączone\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Override the detected geometry using:\n" -#~ " -C, --cylinders set the number of cylinders to use\n" -#~ " -H, --heads set the number of heads to use\n" -#~ " -S, --sectors set the number of sectors to use\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Można wymusić użycie innej geometrii niż wykryta przy użyciu:\n" -#~ " -C, --cylinders ustawienie liczby cylindrów\n" -#~ " -H, --heads ustawienie liczby głowic\n" -#~ " -S, --sectors ustawienie liczby sektorów\n" - -#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n" -#~ msgstr " %s%surządzenie wypisanie aktywnych partycji na urządzeniu\n" - -#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -#~ msgstr " %s%surządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n" - -#~ msgid "invalid number of partitions argument" -#~ msgstr "błędna liczba partycji" - -#~ msgid "cannot open %s\n" -#~ msgstr "nie można otworzyć %s\n" - -#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" -#~ msgstr "Składnia: sfdisk --print-id urządzenie numer-partycji" - -#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id" -#~ msgstr "Składnia: sfdisk --change-id urządzenie numer-partycji ID" - -#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]" -#~ msgstr "Składnia: sfdisk --id urządzenie numer-partycji [ID]" - -#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)" -#~ msgstr "można określić tylko jedno urządzenie (chyba że z -l lub -s)" - -#~ msgid "cannot open %s read-write" -#~ msgstr "nie można otworzyć %s do odczytu i zapisu" - -#~ msgid "cannot open %s for reading" -#~ msgstr "nie można otworzyć %s do odczytu" - -#~ msgid "%s: OK" -#~ msgstr "%s: OK" - -#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" -#~ msgstr "%s: cylindrów: %ld, głowic: %ld, sektorów na ścieżce: %ld\n" - -#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80" -#~ msgstr "błędny bajt rozruchu: 0x%x zamiast 0x80" - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Koniec" - -#~ msgid "" -#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" -#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition." -#~ msgstr "" -#~ "Na dysku są %d aktywne partycje główne. Nie ma to znaczenia dla LILO,\n" -#~ "ale DOS-owy MBR potrafi uruchomić dysk tylko z jedną aktywną partycją." - -#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden" -#~ msgstr "partycja %s ma ID %x i nie jest ukryta" - -#~ msgid "Bad Id %lx" -#~ msgstr "Błędny ID %lx" - -#~ msgid "This disk is currently in use." -#~ msgstr "Ten dysk jest aktualnie używany." - -#~ msgid "Fatal error: cannot find %s" -#~ msgstr "Błąd krytyczny: nie można odnaleźć %s" - -#~ msgid "Warning: %s is not a block device" -#~ msgstr "Uwaga: %s nie jest urządzeniem blokowym" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it" -#~ msgstr "Partycja %d nie istnieje, nie można jej zmienić" - -#~ msgid "" -#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n" -#~ "(If you really want this, use the --force option.)" -#~ msgstr "" -#~ "Nie podobają mi się te partycje - nic nie zmieniono\n" -#~ "(jeśli na pewno tak mają wyglądać - proszę użyć opcji --force)." - -#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No" -#~ msgstr "Nie podoba mi się to - prawdopodobnie należy odpowiedzieć Nie" - -#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " -#~ msgstr "Czy te zmiany są satysfakcjonujące? [ynq] " - -#~ msgid "Quitting - nothing changed" -#~ msgstr "Wyjście - bez zmian" - -#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n" -#~ msgstr "Proszę odpowiedzieć jednym z y,n,q\n" - -#~ msgid "" -#~ "Successfully wrote the new partition table\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Zapisano nową tablicę partycji\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" -#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" -#~ "(See fdisk(8).)" -#~ msgstr "" -#~ "Jeśli utworzono lub zmieniono partycję typu DOS, np. /dev/foo7, należy\n" -#~ "użyć dd(1), aby wyzerować pierwsze 512 bajtów:\n" -#~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" -#~ "(więcej w fdisk(8))." - -#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information." -#~ msgstr "Jeśli zostały utworzone lub zmodyfikowane jakiekolwiek partycje DOS 6.x, proszę poszukać dodatkowych informacji w podręczniku do fdiska." - -#~ msgid "field is too long" -#~ msgstr "pole jest zbyt długie" - -#~ msgid "%s: '%c' is not allowed" -#~ msgstr "%s: znak '%c' nie jest dozwolony" - -#~ msgid "'%c' is not allowed" -#~ msgstr "znak '%c' nie jest dozwolony" - -#~ msgid "%s: control characters are not allowed" -#~ msgstr "%s: znaki sterujące nie są dozwolone" - -#~ msgid "control characters are not allowed" -#~ msgstr "znaki sterujące nie są dozwolone" - -#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n" -#~ msgstr " -m, --supp-groups wypisanie także grup dodatkowych\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more details see lslogins(1).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Więcej informacji w lslogins(1).\n" - -#~ msgid "crypt() failed" -#~ msgstr "crypt() nie powiodło się" - -#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n" -#~ msgstr " -h, --help Ten krótki opis użycia\n" - -#~ msgid " -V, --version Output version information\n" -#~ msgstr " -V, --version Wypisanie informacji o wersji\n" - -#~ msgid "" -#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n" -#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n" -#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" -#~ " -t, --terminate define string termination character\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " -a, --alternative użycie słownika alternatywnego\n" -#~ " -d, --alphanum porównywanie tylko znaków alfanumerycznych\n" -#~ " -f, --ignore-case ignorowanie wielkości liter przy porównywaniu\n" -#~ " -t, --terminate określenie znaku kończącego łańcuch\n" -#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" -#~ " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see namei(1).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Więcej informacji w namei(1).\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see wipefs(8).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Więcej informacji w wipefs(8).\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see taskset(1).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Więcej informacji w taskset(1).\n" - -#~ msgid "%s: is removable device" -#~ msgstr "%s: urządzenie wyjmowalne" - -#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s" -#~ msgstr "%s: podłączone poprzez podsystem hotplug: %s" - -#~ msgid "timeout cannot be zero" -#~ msgstr "limit czasu nie może być zerowy" - -#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n" -#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -#~ msgstr[0] "Wymagane wstawienie %d sekundy i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund wstecz\n" -#~ msgstr[1] "Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund wstecz\n" -#~ msgstr[2] "Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund wstecz\n" - -#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" -#~ msgstr "Oczekiwanie w pętli na zmianę czasu z KDGHWCLK\n" - -#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" -#~ msgstr "nie powiódł się ioctl KDGHWCLK do odczytu czasu" - -#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" -#~ msgstr "nie powiódł się ioctl KDGHWCLK do odczytu czasu w pętli" - -#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s" -#~ msgstr "nie powiódł się ioctl() do odczytu czasu z %s" - -#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed" -#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK nie powiódł się" - -#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock." -#~ msgstr "Użycie interfejsu KDGHWCLK do zegara m68k." - -#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" -#~ msgstr "Nie można otworzyć /dev/tty1 ani /dev/vc/1" - -#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed" -#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK nie powiódł się" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more details see lscpu(1).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Więcej informacji w lscpu(1).\n" - -#~ msgid " %s [options] [args...]\n" -#~ msgstr " %s [opcje] [argumenty...]\n" - -#~ msgid "" -#~ " -g, --pgrp interpret argument as process group ID\n" -#~ " -n, --priority specify the nice increment value\n" -#~ " -p, --pid interpret argument as process ID (default)\n" -#~ " -u, --user interpret argument as username or user ID\n" -#~ " -h, --help display help text and exit\n" -#~ " -V, --version display version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ " -g, --pgrp interpretowanie argumentu jako ID grupy procesów\n" -#~ " -n, --priority ustawienie wartości zwiększenia nice\n" -#~ " -p, --pid interpretowanie argumentu jako ID procesu (domyślne)\n" -#~ " -u, --user interpretowanie argumentu jako nazwy lub ID użytkownika\n" -#~ " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" -#~ " -v, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see renice(1).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Więcej informacji w renice(1).\n" - -#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n" -#~ msgstr " %s%s [opcje] [program [program argumenty]]\n" - -#~ msgid "" -#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" -#~ " -d, --discard[=] enable swap discards, if supported by device\n" -#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" -#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" -#~ " -p, --priority specify the priority of the swap device\n" -#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n" -#~ " --show[=] display summary in definable table\n" -#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n" -#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n" -#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" -#~ " -v, --verbose verbose mode\n" -#~ msgstr "" -#~ " -a, --all włączenie wszystkich obszarów wymiany z /etc/fstab\n" -#~ " -d, --discard[=] kasowanie stron, jeśli obsługiwane przez urządzenie\n" -#~ " -e, --ifexists pomijanie po cichu nie istniejących urządzeń\n" -#~ " -f, --fixpgsz ponowne inicjowanie obszaru wymiany w razie potrzeby\n" -#~ " -p, --priority określenie priorytetu urządzenia wymiany\n" -#~ " -s, --summary wyświetlenie podsumowania użycia urządzeń wymiany\n" -#~ " (PRZESTARZAŁE)\n" -#~ " --show[=] wyświetlenie podsumowania w definiowalnej tabeli\n" -#~ " --noheadings bez wypisywania nagłówków, do stosowania z --show\n" -#~ " --raw surowy format wyjścia, do stosowania z --show\n" -#~ " --bytes rozmiar obszaru wymiany w bajtach w wyniku --show\n" -#~ " -v, --verbose tryb szczegółowych informacji\n" - -#~ msgid "" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" -#~ " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " %s [options] [file ...]\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Składnia:\n" -#~ " %s [opcje] [plik ...]\n" - -#~ msgid "" -#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n" -#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " -, --no-underlining pominięcie podkreśleń\n" -#~ " -2, --half-lines wypisywanie wszystkich połówek linii\n" -#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" -#~ " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Opcje:\n" -#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" -#~ " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od" -#~ msgstr "wywoływanie hexdump jako od jest przestarzałe; lepiej używać od z GNU coreutils" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Opcje:\n" -#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" -#~ " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see rev(1).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Więcej informacji można znaleźć w rev(1).\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " %s [option] file\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Składnia:\n" -#~ " %s [opcja] plik\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n" -#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n" -#~ " -V, --version output version information and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Opcje:\n" -#~ " -n, --lines LICZBA wypisanie podanej LICZBY ostatnich linii\n" -#~ " -LICZBA to samo, `-n LICZBA'\n" -#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" -#~ " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" -#~ "\n"