From 973c4dd3bef2ab5e0270e418c40d21d5b723bed1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Joe Hansen Date: Thu, 10 Feb 2011 09:14:50 +0100 Subject: [PATCH] po: update da.po (from translationproject.org) --- po/da.po | 5879 +++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 2674 insertions(+), 3205 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index bc32017dc..6642be3e0 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -1,114 +1,135 @@ -# Danske beskeder for util-linux. -# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# -# Permission is granted to freely copy and distribute -# this file and modified versions, provided that this -# header is not removed and modified versions are marked -# as such. +# Danish translation util-linux. +# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. og nedenstÃ¥ende oversættere. +# This file is distributed under the same license as the util-linux package. +# Claus Sørensen , 2000. +# Keld Jørn Simonsen , 2000. # Claus Hindsgaul , 2001-2002, 2004, 2005. -# Claus Sørensen , 2000. -# Keld Jørn Simonsen , 2000. +# Joe Hansen , 2010, 2011. +# +# argument -> parameter +# blank -> tom (men meget usikker her) +# bogus -> bogus (kunne mÃ¥ske godt være vrøvle) +# buffer -> mellemlager +# decompression -> dekomprimering +# descriptor -> beskrivelse +# divisor -> nævner +# drift factor -> hastighedsfaktor +# failed -> mislykkedes +# get -> indhente (alternativer: finde, fÃ¥) +# inode -> inode (en inode er noget som alle filer pÃ¥ ext3 og lignende +# filsystemer har. Det angiver vist et logisk sted pÃ¥ +# disken hvor den ligger) Flertal inoder +# label -> etiket (mærke (bruges for tag), mærkat) +# link -> henvisning (lænke) +# loop -> loop (kunne ogsÃ¥ være løkke) +# parse -> fortolke +# save file -> redningsfil (kunne ogsÃ¥ være gemmefil) +# semaphore -> semafor (signalmast) +# set -> angiv +# SGI volhdr -> SGI volhdr (var tidligere SGI bndhvd, kunne ogsÃ¥ være dskhdr) +# stat -> stat (stat (Unix), a system call on POSIX and Unix-like systems) +# tag -> mærke +# uncompressing -> udpakker (se decompression) +# volume -> diskenhed (bind, arkiv, diskomrÃ¥de) +# wakeup -> opvÃ¥gning +# whole disk -> hele disken +# "", '' -> »« +# https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/util-linux # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.11y\n" +"Project-Id-Version: util-linux-2.19-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-25 12:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-15 21:00+0200\n" -"Last-Translator: Claus Hindsgaul \n" -"Language-Team: Danish \n" -"Language: da\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-29 17:30+01:00\n" +"Last-Translator: Joe Hansen \n" +"Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Language: da\n" #: disk-utils/blockdev.c:63 msgid "set read-only" -msgstr "markerer skrivebeskyttet" +msgstr "angiv skrivebeskyttet" #: disk-utils/blockdev.c:70 msgid "set read-write" -msgstr "markerer skrivbar" +msgstr "angiv læsbar-skrivbar" #: disk-utils/blockdev.c:76 msgid "get read-only" -msgstr "få skrivebeskyttet" +msgstr "fÃ¥ skrivebeskyttet" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:88 -#, fuzzy msgid "get logical block (sector) size" -msgstr "få sektorstørrelse" +msgstr "fÃ¥ logisk blokstørrelse (sektorstørrelse)" #: disk-utils/blockdev.c:94 -#, fuzzy msgid "get physical block (sector) size" -msgstr "få sektorstørrelse" +msgstr "fÃ¥ fysisk blokstørrelse (sektorstørrelse)" #: disk-utils/blockdev.c:100 msgid "get minimum I/O size" -msgstr "" +msgstr "fÃ¥ minimal I/O-størrelse" #: disk-utils/blockdev.c:106 msgid "get optimal I/O size" -msgstr "" +msgstr "fÃ¥ optimal I/O-størrelse" #: disk-utils/blockdev.c:112 #, fuzzy msgid "get alignment offset in bytes" -msgstr "ugyldig inode-størrelse" +msgstr "fÃ¥ justeringsforskydning" #: disk-utils/blockdev.c:118 -#, fuzzy msgid "get max sectors per request" -msgstr "Ekstra sektorer per cylinder" +msgstr "fÃ¥ maks sektorer per forespørgsel" #: disk-utils/blockdev.c:124 msgid "get blocksize" -msgstr "få blokstørrelse" +msgstr "fÃ¥ blokstørrelse" #: disk-utils/blockdev.c:131 msgid "set blocksize" -msgstr "sæt blokstørrelse" +msgstr "angiv blokstørrelse" #: disk-utils/blockdev.c:137 #, fuzzy msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" -msgstr "få 32-bit sektorantal" +msgstr "fÃ¥ 32-bit sektorantal" #: disk-utils/blockdev.c:143 msgid "get size in bytes" -msgstr "få størrelse i byte" +msgstr "fÃ¥ størrelse i byte" #: disk-utils/blockdev.c:150 msgid "set readahead" -msgstr "sæt fremlæsning ('readahead')" +msgstr "angiv fremlæsning (»readahead«)" #: disk-utils/blockdev.c:156 msgid "get readahead" -msgstr "få fremlæsning ('readahead')" +msgstr "fÃ¥ fremlæsning (»readahead«)" #: disk-utils/blockdev.c:163 -#, fuzzy msgid "set filesystem readahead" -msgstr "sæt fremlæsning ('readahead')" +msgstr "angiv fremlæsning for filsystem (»readahead«)" #: disk-utils/blockdev.c:169 -#, fuzzy msgid "get filesystem readahead" -msgstr "få fremlæsning ('readahead')" +msgstr "fÃ¥ fremlæsning for filsystem (»readahead«)" #: disk-utils/blockdev.c:173 msgid "flush buffers" -msgstr "tøm buffere" +msgstr "tøm mellemlagre" #: disk-utils/blockdev.c:177 msgid "reread partition table" -msgstr "genlæs partitionstabellen" +msgstr "genlæs partitionstabellen" #: disk-utils/blockdev.c:185 #, c-format @@ -118,7 +139,7 @@ msgstr "Brug:\n" #: disk-utils/blockdev.c:186 #, fuzzy, c-format msgid " %s -V\n" -msgstr " %s -l [ signal ]\n" +msgstr " %s -k\n" #: disk-utils/blockdev.c:187 #, c-format @@ -133,12 +154,11 @@ msgstr " %s [-v|-q] kommandoer enheder\n" #: disk-utils/blockdev.c:191 #, c-format msgid "Available commands:\n" -msgstr "Tilgængelige kommandoer:\n" +msgstr "Tilgængelige kommandoer:\n" #: disk-utils/blockdev.c:193 -#, fuzzy msgid "get size in 512-byte sectors" -msgstr "få størrelse i byte" +msgstr "fÃ¥ størrelse i 512-byte sektorer" #: disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/fdformat.c:118 #: disk-utils/fsck.minix.c:1284 disk-utils/isosize.c:181 @@ -159,12 +179,12 @@ msgstr "%s: Ukendt kommando: %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:344 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" -msgstr "%s kræver en parameter\n" +msgstr "%s kræver en parameter\n" #: disk-utils/blockdev.c:381 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s failed.\n" -msgstr "søgning fejlede" +msgstr "%s mislykkedes.\n" #: disk-utils/blockdev.c:388 #, c-format @@ -174,17 +194,17 @@ msgstr "%s lykkedes.\n" #: disk-utils/blockdev.c:433 disk-utils/blockdev.c:461 #, c-format msgid "%s: cannot open %s\n" -msgstr "%s: kunne ikke åbne %s\n" +msgstr "%s: kunne ikke Ã¥bne %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:478 #, c-format msgid "%s: ioctl error on %s\n" -msgstr "%s: ioctl-fejl på %s\n" +msgstr "%s: ioctl-fejl pÃ¥ %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" -msgstr "RO RA SST BST StartSekt Størr. Enhed\n" +msgstr "RO RA SST BST StartSekt Størr. Enhed\n" #: disk-utils/elvtune.c:48 #, c-format @@ -194,17 +214,17 @@ msgstr "brug:\n" #: disk-utils/elvtune.c:53 #, c-format msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" -msgstr "" +msgstr "\tBEMÆRK: elvtune virker kun med 2.4-kerner\n" #: disk-utils/elvtune.c:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "parse error\n" -msgstr "søgefejl" +msgstr "fortolkningsfejl\n" #: disk-utils/elvtune.c:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" -msgstr "%s er hverken en blokenhed eller fil\n" +msgstr "manglende blokenhed, brug -h for hjælp\n" #: disk-utils/elvtune.c:131 #, c-format @@ -213,30 +233,33 @@ msgid "" "elvtune is only useful on older kernels;\n" "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" msgstr "" +"\n" +"elvtune bruges kun pÃ¥ ældre kerner;\n" +"for 2.6 brug IO scheduler sysfs tunables i steden for..\n" #: disk-utils/fdformat.c:31 #, c-format msgid "Formatting ... " -msgstr "Formatterer ... " +msgstr "Formaterer... " #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:86 #, c-format msgid "done\n" -msgstr "færdig\n" +msgstr "færdig\n" #: disk-utils/fdformat.c:60 #, c-format msgid "Verifying ... " -msgstr "Verificerer ... " +msgstr "Verificerer... " #: disk-utils/fdformat.c:71 msgid "Read: " -msgstr "Læs: " +msgstr "Læs: " #: disk-utils/fdformat.c:73 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" -msgstr "Problem ved læsning af cylinder %d, ventede %d, læste %d\n" +msgstr "Problem ved læsning af cylinder %d, ventede %d, læste %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:80 #, c-format @@ -245,7 +268,7 @@ msgid "" "Continuing ... " msgstr "" "ugyldige data i cyl %d\n" -"Fortsætter ... " +"Fortsætter... " #: disk-utils/fdformat.c:96 #, c-format @@ -283,75 +306,79 @@ msgid "" " -v be more verbose\n" " file file to test\n" msgstr "" -"Brug: %s [-hv] [-x mappe] fil\n" -" -h vis denne hjælp\n" +"brug: %s [-hv] [-x mappe] fil\n" +" -h vis denne hjælpetekst\n" " -x mappe udpak til mappe\n" " -v vis flere meddelelser\n" " file fil der skal tjekkes\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "stat failed: %s" -msgstr "(Næste fil: %s)" +msgstr "stat mislykkedes: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:551 #: sys-utils/rtcwake.c:114 sys-utils/rtcwake.c:255 sys-utils/rtcwake.c:494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "open failed: %s" -msgstr "openpty mislykkedes\n" +msgstr "open (Ã¥bn) mislykkedes: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" -msgstr "%s: advarsel--kunne ikke bestemme filsystemets størrelse \n" +msgstr "ioctl mislykkedes: Kunne ikke bestemme filsystemets størrelse: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not a block device or file: %s" -msgstr "%s er hverken en blokenhed eller fil\n" +msgstr "hverken en blokenhed eller fil: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:226 -#, fuzzy msgid "file length too short" -msgstr "%s: ugyldigt cramfs--fillængde for kort\n" +msgstr "fillængde for kort" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 disk-utils/fsck.cramfs.c:197 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "read failed: %s" -msgstr "(Næste fil: %s)" +msgstr "read (læsning) mislykkedes: %s" +# her kan vist godt bruges superblokmagi, eller lidt pænere: +# magisk superblok-tal blev ... +# ('magiske tal' er noget som man bruger til at tjekke at filsystemet +# har det godt, mener jeg.) #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207 msgid "superblock magic not found" -msgstr "" +msgstr "magisk superbloktal blev ikke fundet" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216 -#, fuzzy msgid "unsupported filesystem features" -msgstr "Angiv filsystemtype: " +msgstr "filsystemfunktioner er ikke understøttet" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "superblock size (%d) too small" -msgstr "Antal sektorer" +msgstr "superblokstørrelse (%d) er for lille" +# "zero (nul) optælling af fil" +# Ask: jeg læser det som: filtallet er nul #: disk-utils/fsck.cramfs.c:223 msgid "zero file count" -msgstr "" +msgstr "filtallet er nul" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" -msgstr "Advarsel: partition %s når ud over diskens slutning\n" +msgstr "advarsel: fil nÃ¥r ud over filsystemets slutning\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:233 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: old cramfs format\n" -msgstr "%s: advarsel--gammelt cramfs-aftryk, ingen CRC\n" +msgstr "advarsel: gammelt cramfs-format\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" -msgstr "" +msgstr "kan ikke teste CRC: Gammelt cramfs-format" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 disk-utils/fsck.cramfs.c:339 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 schedutils/taskset.c:129 @@ -359,33 +386,31 @@ msgid "malloc failed" msgstr "hukommelsesallokering mislykkedes (malloc)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 -#, fuzzy msgid "crc error" -msgstr ", fejl" +msgstr "crc-fejl" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:364 -#, fuzzy msgid "root inode is not directory" msgstr "rod-inode er ikke en mappe" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:369 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" -msgstr "" +msgstr "ugyldig rodforskydning (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 msgid "data block too large" -msgstr "" +msgstr "datablok er for stor" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:391 #, c-format msgid "decompression error %p(%d): %s" -msgstr "" +msgstr "dekomprimeringsfejl %p(%d): %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " hole at %ld (%zd)\n" -msgstr " hul ved %ld (%d)\n" +msgstr " hul ved %ld (%zd)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:595 #, c-format @@ -393,134 +418,129 @@ msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" msgstr " udpakker blok fra %ld til %ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" -msgstr "%s: Ikke-blok (%ld) byte\n" +msgstr "ikke-blok (%ld) byte" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" -msgstr "%s: Ikke-størrelse (%ld mod %ld) byte\n" +msgstr "ikke-størrelse (%ld mod %ld) byte" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "write failed: %s" -msgstr "(Næste fil: %s)" +msgstr "skrivning mislykkedes: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:452 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "lchown failed: %s" -msgstr "montering mislykkedes" +msgstr "lchown mislykkedes: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:458 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "chown failed: %s" -msgstr "montering mislykkedes" +msgstr "chown mislykkedes: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:465 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "utime failed: %s" -msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb: %s" +msgstr "utime mislykkedes: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" -msgstr "" +msgstr "mappen inode har nulforskydning og størrelse forskellig fra nul: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mkdir failed: %s" -msgstr "/dev: chdir() mislykkedes: %m" +msgstr "mkdir mislykkedes: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:511 msgid "filename length is zero" -msgstr "" +msgstr "længden pÃ¥ filnavnet er nul" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:514 msgid "bad filename length" -msgstr "" +msgstr "ugyldig længde pÃ¥ filnavn" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:521 -#, fuzzy msgid "bad inode offset" -msgstr "ugyldig inode-størrelse" +msgstr "ugyldig inode-forskydning" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:537 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" -msgstr "" +msgstr "filen inode har nulforskydning og størrelse forskellig fra nul" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:540 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" -msgstr "" +msgstr "filen inode har nulstørrelse og forskydning forskellig fra nul" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 msgid "symbolic link has zero offset" -msgstr "" +msgstr "symbolsk henvisning har nulforskydning" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574 msgid "symbolic link has zero size" -msgstr "" +msgstr "symbolsk henvisning har nulstørrelse" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "size error in symlink: %s" -msgstr "%s: størrelsesfejl i symbolsk lænke '%s'\n" +msgstr "størrelsesfejl i symbolsk henvisning: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:601 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "symlink failed: %s" -msgstr "fsync mislykkedes" +msgstr "symbolsk henvisning mislykkedes: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:613 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" -msgstr "" +msgstr "speciel fil har forskydning forskellig fra nul: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" -msgstr "" +msgstr "fifo har størrelse forskellig fra nul: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" -msgstr "" +msgstr "sokkel har størrelse forskellig fra nul: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:636 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" -msgstr "%s: ugyldig tilstand på '%s' (%o)\n" +msgstr "bogustilstand: %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:646 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mknod failed: %s" -msgstr "montering mislykkedes" +msgstr "mknod mislykkedes: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "" +msgstr "mappedatastart (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:685 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)" -msgstr "" -"%s: ugyldigt cramfs--mappedata-afslutning (%ld) != fildatabegyndelse (%ld)\n" +msgstr "mappedataslutning (%ld) != start pÃ¥ fildata (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:690 -#, fuzzy msgid "invalid file data offset" -msgstr "%s: ugyldigt cramfs--ugyldig fildataforskydning\n" +msgstr "ugyldig fildataforskydning" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:714 -#, fuzzy msgid "failed to allocate outbuffer" -msgstr "Kunne ikke allokere buffer.\n" +msgstr "kunne ikke allokere udmellemlager" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:727 -#, fuzzy msgid "compiled without -x support" -msgstr "%s: ikke oversat med understøttelse for -x\n" +msgstr "kompileret uden understøttelse for -x" #: disk-utils/fsck.minix.c:207 #, c-format @@ -534,7 +554,7 @@ msgstr "%s er monteret.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:325 msgid "Do you really want to continue" -msgstr "Vil du virkelig fortsætte" +msgstr "Vil du virkelig fortsætte" #: disk-utils/fsck.minix.c:329 #, c-format @@ -544,12 +564,12 @@ msgstr "tjek afbrudt.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:348 disk-utils/fsck.minix.c:371 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." -msgstr "Zone nr < FIRSTZONE i filen '%s'." +msgstr "Zone-nr < FIRSTZONE i filen »%s«." #: disk-utils/fsck.minix.c:352 disk-utils/fsck.minix.c:375 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." -msgstr "Zone nr >= ZONES i filen '%s'." +msgstr "Zone nr >= ZONES i filen »%s«." #: disk-utils/fsck.minix.c:357 disk-utils/fsck.minix.c:380 msgid "Remove block" @@ -558,12 +578,12 @@ msgstr "Fjern blok" #: disk-utils/fsck.minix.c:398 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" -msgstr "Læsefejl: kunne ikke søge til blok i filen '%s'\n" +msgstr "Læsefejl: kunne ikke søge til blok i filen »%s«\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:404 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" -msgstr "Læsefejl: ugyldig blok i filen '%s'\n" +msgstr "Læsefejl: ugyldig blok i filen »%s«\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:419 #, c-format @@ -571,21 +591,21 @@ msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" -"Intern fejl: forsøger at skrive ugyldig blok\n" -"Skriveforsøg ignoreret\n" +"Intern fejl: forsøger at skrive ugyldig blok\n" +"Skriveforsøg ignoreret\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:425 disk-utils/mkfs.minix.c:207 msgid "seek failed in write_block" -msgstr "søgning mislykkedes i write_block" +msgstr "søgning mislykkedes i write_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:428 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" -msgstr "Skrivefejl: ugyldig blok i fil '%s'\n" +msgstr "Skrivefejl: Ugyldig blok i fil »%s«\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:544 msgid "seek failed in write_super_block" -msgstr "søgning mislykkedes i write_super_block" +msgstr "søgning mislykkedes i write_super_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:546 disk-utils/mkfs.minix.c:194 msgid "unable to write super-block" @@ -601,20 +621,19 @@ msgstr "Kunne ikke skrive zone-oversigten" #: disk-utils/fsck.minix.c:560 msgid "Unable to write inodes" -msgstr "Kunne ikke skrive inodes" +msgstr "Kunne ikke skrive inoder" #: disk-utils/fsck.minix.c:587 msgid "seek failed" -msgstr "søgning fejlede" +msgstr "søgning mislykkedes" #: disk-utils/fsck.minix.c:591 disk-utils/mkfs.minix.c:399 -#, fuzzy msgid "unable to alloc buffer for superblock" -msgstr "kunne ikke allokere buffere til oversigter" +msgstr "kunne ikke allokere mellemlagre for superblok" #: disk-utils/fsck.minix.c:594 msgid "unable to read super block" -msgstr "kunne ikke læse super-blok" +msgstr "kunne ikke læse super-blok" #: disk-utils/fsck.minix.c:612 msgid "bad magic number in super-block" @@ -622,7 +641,7 @@ msgstr "ugyldigt magisk nummer i super-blok" #: disk-utils/fsck.minix.c:614 msgid "Only 1k blocks/zones supported" -msgstr "Kun 1k blokke/zoner understøttes" +msgstr "Kun 1k blokke/zoner understøttes" #: disk-utils/fsck.minix.c:616 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" @@ -634,36 +653,35 @@ msgstr "ugyldigt s_zmap_blocks-felt i super-blok" #: disk-utils/fsck.minix.c:625 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" -msgstr "Kunne ikke allokere buffer til inode-oversigt" +msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til inode-oversigt" #: disk-utils/fsck.minix.c:628 -#, fuzzy msgid "Unable to allocate buffer for zone map" -msgstr "Kunne ikke allokere buffer til inode-oversigt" +msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til zoneoversigt" #: disk-utils/fsck.minix.c:633 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" -msgstr "Kunne ikke allokere buffer til inodes" +msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til inoder" #: disk-utils/fsck.minix.c:636 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" -msgstr "Kunne ikke allokere buffer til inode-optælling" +msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til inode-optælling" #: disk-utils/fsck.minix.c:639 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" -msgstr "Kunne ikke allokere buffer til zoneoptælling" +msgstr "Kunne ikke allokere mellemlager til zoneoptælling" #: disk-utils/fsck.minix.c:641 msgid "Unable to read inode map" -msgstr "Kunne ikke læse inode-oversigt" +msgstr "Kunne ikke læse inode-oversigt" #: disk-utils/fsck.minix.c:643 msgid "Unable to read zone map" -msgstr "Kunne ikke læse zoneoversigt" +msgstr "Kunne ikke læse zoneoversigt" #: disk-utils/fsck.minix.c:645 msgid "Unable to read inodes" -msgstr "Kunne ikke læse inodes" +msgstr "Kunne ikke læse inoder" #: disk-utils/fsck.minix.c:647 #, c-format @@ -673,7 +691,7 @@ msgstr "Advarsel: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:451 #, c-format msgid "%ld inodes\n" -msgstr "%ld inodes\n" +msgstr "%ld inoder\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:452 #, c-format @@ -683,17 +701,17 @@ msgstr "%ld blokke\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/mkfs.minix.c:453 #, c-format msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" -msgstr "Førstedatazone=%ld (%ld)\n" +msgstr "Førstedatazone=%ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:655 disk-utils/mkfs.minix.c:454 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" -msgstr "Zonestørrelse=%d\n" +msgstr "Zonestørrelse=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:656 #, c-format msgid "Maxsize=%ld\n" -msgstr "Maksstørrelse=%ld\n" +msgstr "Maksstørrelse=%ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:657 #, c-format @@ -706,27 +724,27 @@ msgid "" "namelen=%d\n" "\n" msgstr "" -"navnelængde=%d\n" +"navnelængde=%d\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" -msgstr "Inode %d er markeret som ubrugt, men bruges af filen '%s'\n" +msgstr "Inode %d er markeret som ubrugt, men bruges af filen »%s«\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728 msgid "Mark in use" -msgstr "Markér i brug" +msgstr "Marker i brug" #: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:748 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" -msgstr "Filen '%s' har tilstand %05o\n" +msgstr "Filen »%s« har tilstand %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:754 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" -msgstr "Advarsel: inode-optælling for stor.\n" +msgstr "Advarsel: Antal inoder er for stort.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:766 disk-utils/fsck.minix.c:774 msgid "root inode isn't a directory" @@ -735,7 +753,7 @@ msgstr "rod-inode er ikke en mappe" #: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." -msgstr "Blokke blev brugt tidligere. Nu i filen '%s'." +msgstr "Blok blev brugt tidligere. Nu i filen »%s«." #: disk-utils/fsck.minix.c:790 disk-utils/fsck.minix.c:823 #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1155 @@ -746,16 +764,16 @@ msgstr "Slet" #: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." -msgstr "Blok %d i filen '%s' er markeret som ubrugt." +msgstr "Blok %d i filen »%s« er markeret som ubrugt." #: disk-utils/fsck.minix.c:802 disk-utils/fsck.minix.c:835 msgid "Correct" -msgstr "Korrigér" +msgstr "Korriger" #: disk-utils/fsck.minix.c:974 disk-utils/fsck.minix.c:1041 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." -msgstr "Mappen '%s' indeholder forkert inode-antal for filen '%.*s'." +msgstr "Mappen »%s« indeholder forkert inode-antal for filen »%.*s«." #: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1044 msgid " Remove" @@ -764,12 +782,12 @@ msgstr " Fjern" #: disk-utils/fsck.minix.c:991 disk-utils/fsck.minix.c:1058 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" -msgstr "%s: ugyldig mappe: '.' er ikke først\n" +msgstr "%s: ugyldig mappe: ».« er ikke først\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:999 disk-utils/fsck.minix.c:1067 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" -msgstr "%s: ugyldig mappe: ',.' er ikke nummer to\n" +msgstr "%s: ugyldig mappe: »..« er ikke nummer to\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1101 disk-utils/fsck.minix.c:1119 msgid "internal error" @@ -778,11 +796,11 @@ msgstr "intern fejl" #: disk-utils/fsck.minix.c:1104 disk-utils/fsck.minix.c:1122 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" -msgstr "%s: ugyldig mappe: størrelse < 32" +msgstr "%s: ugyldig mappe: størrelse < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 msgid "seek failed in bad_zone" -msgstr "mislykket søgning i bad_zone" +msgstr "mislykket søgning i bad_zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1200 #, c-format @@ -801,7 +819,7 @@ msgstr "Inode %d i brug, markeret som ubrugt i bitoversigten." #: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1216 msgid "Set" -msgstr "Sæt" +msgstr "Sæt" #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220 #, c-format @@ -810,7 +828,7 @@ msgstr "Inode %d (tilstand = %07o), i_nlinks=%d, optalt=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222 msgid "Set i_nlinks to count" -msgstr "Sæt i_nlinks til det optalte" +msgstr "Sæt i_nlinks til det optalte" #: disk-utils/fsck.minix.c:1180 disk-utils/fsck.minix.c:1234 #, c-format @@ -819,7 +837,7 @@ msgstr "Zone %d: markeret som brugt, ingen filer bruger den." #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1236 msgid "Unmark" -msgstr "Afmarkér" +msgstr "Afmarker" #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1241 #, c-format @@ -834,20 +852,20 @@ msgstr "Zone %d: ikke i brug, optalt=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1289 disk-utils/mkfs.minix.c:577 #: disk-utils/mkfs.minix.c:579 msgid "bad inode size" -msgstr "ugyldig inode-størrelse" +msgstr "ugyldig inode-størrelse" #: disk-utils/fsck.minix.c:1291 msgid "bad v2 inode size" -msgstr "ugyldig v2 inode-størrelse" +msgstr "ugyldig v2 inode-størrelse" #: disk-utils/fsck.minix.c:1317 msgid "need terminal for interactive repairs" -msgstr "kræver terminal til interaktive reparationer" +msgstr "kræver terminal til interaktive reparationer" #: disk-utils/fsck.minix.c:1321 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to open '%s': %s" -msgstr "kunne ikke åbne '%s'" +msgstr "kunne ikke Ã¥bne »%s«: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 #, c-format @@ -857,12 +875,12 @@ msgstr "%s er i orden, tjekkes ikke.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" -msgstr "Gennemtvinger tjek af filsystem på %s.\n" +msgstr "Gennemtvinger tjek af filsystem pÃ¥ %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1342 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" -msgstr "Filsystem på %s er måske ikke i orden, kræver et tjek.\n" +msgstr "Filsystem pÃ¥ %s er mÃ¥ske ikke i orden, kræver et tjek.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1375 #, c-format @@ -871,7 +889,7 @@ msgid "" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" -"%6ld inodes brugt (%ld%%)\n" +"%6ld inoder brugt (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1380 #, c-format @@ -892,12 +910,12 @@ msgid "" "%6d files\n" msgstr "" "\n" -"%6d regulære filer\n" +"%6d regulære filer\n" "%6d mapper\n" -"%6d tegn-enheds filer\n" -"%6d blok-enheds filer\n" -"%6d lænker\n" -"%6d symbolske lænker\n" +"%6d tegn-enhedsfiler\n" +"%6d blok-enhedsfiler\n" +"%6d henvisninger\n" +"%6d symbolske henvisninger\n" "------\n" "%6d filer\n" @@ -908,61 +926,67 @@ msgid "" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" -"--------------------------\n" -"FILSYSTEM BLEV MODIFICERET\n" -"--------------------------\n" +"----------------------------\n" +"-FILSYSTEM BLEV MODIFICERET-\n" +"----------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:129 #, c-format msgid "%s: failed to open: %s\n" -msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n" +msgstr "%s: Kunne ikke Ã¥bne: %s\n" #: disk-utils/isosize.c:135 #, c-format msgid "%s: seek error on %s\n" -msgstr "%s: søgefejl på %s\n" +msgstr "%s: Søgefejl pÃ¥ %s\n" #: disk-utils/isosize.c:141 #, c-format msgid "%s: read error on %s\n" -msgstr "%s: læsefejl på %s\n" +msgstr "%s: Læsefejl pÃ¥ %s\n" #: disk-utils/isosize.c:150 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" -msgstr "sektorantal: %d, sektorstørrelse: %d\n" +msgstr "sektorantal: %d, sektorstørrelse: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:200 #, c-format msgid "%s: option parse error\n" msgstr "%s: Fortolkerfejl ved tilvalg\n" +# fra 'man isosize': +# -d +# only has affect when -x is not given. The number output (if no +# errors) is the iso9660 file size in bytes divided by . So +# if is the block size then the output number will be the +# block count. #: disk-utils/isosize.c:208 #, c-format msgid "Usage: %s [-x] [-d ] iso9660-image\n" -msgstr "Brug: %s [-x] [-d ] iso9660-billede\n" +msgstr "Brug: %s [-x] [-d ] iso9660-aftryk\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:83 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" " [-F fsname] device [block-count]\n" msgstr "" -"Brug: %s [-v] [-N antal-inodes] [-V bind-navn]\n" +"Brug: %s [-v] [-N antal-inoder] [-V diskenhedsnavn]\n" " [-F fsnavn] enhed [antal-blokke]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130 msgid "volume name too long" -msgstr "bind-navn for langt" +msgstr "navn pÃ¥ diskenhed er for langt" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:137 msgid "fsname name too long" -msgstr "fsnavn for langt" +msgstr "filsystemnavn er for langt" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:162 #, c-format msgid "cannot stat device %s" -msgstr "kunne ikke finde enheden %s" +msgstr "kan ikke køre stat pÃ¥ enheden %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:166 #, c-format @@ -972,26 +996,26 @@ msgstr "%s er ikke en blokenhed" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 sys-utils/ldattach.c:270 #, c-format msgid "cannot open %s" -msgstr "kunne ikke åbne %s" +msgstr "kunne ikke Ã¥bne %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 #, c-format msgid "cannot get size of %s" -msgstr "Kan ikke få størrelsen af %s" +msgstr "kan ikke indhente størrelsen af %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" -msgstr "for mange blokke angivet, øvre grænse er %lu" +msgstr "blokparameter er for stort, maks er %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202 msgid "too many inodes - max is 512" -msgstr "for mange inodes - øvre grænse er 512" +msgstr "for mange inoder - øvre grænse er 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" -msgstr "ikke plads nok, kræver mindst %lu blokke" +msgstr "ikke plads nok, kræver mindst %llu blokke" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2672 #, c-format @@ -1001,7 +1025,7 @@ msgstr "Enhed: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" -msgstr "Bind: <%-6s>\n" +msgstr "Diskenhed: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:225 #, c-format @@ -1011,27 +1035,27 @@ msgstr "FSnavn: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:226 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" -msgstr "Blokstørrelse: %d\n" +msgstr "Blokstørrelse: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 #, c-format msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" -msgstr "Inodes: %d (i en blok)\n" +msgstr "Inoder: %d (i en blok)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n" -msgstr "Inodes: %d (i %ld blokke)\n" +msgstr "Inoder: %d (i %lld blokke)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Blocks: %lld\n" -msgstr "Blokke: %ld\n" +msgstr "Blokke: %lld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" -msgstr "Inode-slut: %d, Data-slut: %d\n" +msgstr "Inode-slut: %d, data-slut: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 msgid "error writing superblock" @@ -1043,29 +1067,29 @@ msgstr "fejl under skrivning af rod-inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 msgid "error writing inode" -msgstr "fejl under skrivning inode" +msgstr "fejl under skrivning af inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267 msgid "seek error" -msgstr "søgefejl" +msgstr "søgefejl" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:273 msgid "error writing . entry" -msgstr "fejl under skrivning af '.'-indgang" +msgstr "fejl under skrivning af .-indgang" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 msgid "error writing .. entry" -msgstr "fejl under skrivning af '..'-indgang" +msgstr "fejl under skrivning af ..-indgang" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281 #, c-format msgid "error closing %s" -msgstr "Fejl under lukning af %s" +msgstr "fejl under lukning af %s" #: disk-utils/mkfs.c:72 #, fuzzy msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]" -msgstr "Brug: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-tilvalg] enhed [størrelse]\n" +msgstr "Brug: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-tilvalg] enhed [størrelse]\n" #: disk-utils/mkfs.c:92 #, c-format @@ -1073,10 +1097,9 @@ msgid "mkfs (%s)\n" msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " -"name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1091,28 +1114,29 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"brug: %s [-v] [-b blokstr] [-e udgave] [-i fil] [-n navn] mappenavn udfil\n" -" -h vis denne hjælp\n" -" -v vær mere forklarende\n" -" -E gør alle advarsler til fejl (afslutningsstatus over nul)\n" -" -b blokstr benyt denne blokstørrelse, skal svare til sidestørrelsen\n" +"brug: %s [-h] [-v] [-b blokstr] [-e udgave] [-N endian] [-i fil] [-n navn] mappenavn udfil\n" +" -h vis denne hjælpetekst\n" +" -v vær mere forklarende\n" +" -E gør alle advarsler til fejl (afslutningsstatus over nul)\n" +" -b blokstr benyt denne blokstørrelse, skal svare til sidestørrelsen\n" " -e udgave angiv udgavenummer (en del af fsid)\n" -" -i fil indsæt filaftryk i filsystemet (kræver >= 2.4.0)\n" -" -n navn angiv navnet på cramfs-filsystemet\n" -" -p indsæt %d byte foran opstartskoden\n" -" -s sortér mappeindgange (gammelt tilvalg, ignoreres)\n" -" -z lav eksplicitte huller (kræver >= 2.3.39)\n" +" -N endian sæt endianness for cramfs (big|little|host), standardvært\n" +" -i fil indsæt filaftryk i filsystemet (kræver >= 2.4.0)\n" +" -n navn angiv navnet pÃ¥ cramfs-filsystemet\n" +" -p indsæt %d byte foran opstartskoden\n" +" -s sortér mappeindgange (gammelt tilvalg, ignoreres)\n" +" -z lav eksplicitte huller (kræver >= 2.3.39)\n" " mappenavn roden af det filsystem, der skal komprimeres\n" " udfil uddatafil\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:339 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" -"Fandt meget langt (%u byte) filnavn '%s'.\n" -" Forøg MAX_INPUT_NAMELEN i mkcramfs.c og genoversæt. Afslutter.\n" +"Fandt meget langt (%zu byte) filnavn »%s«.\n" +" Forøg MAX_INPUT_NAMELEN i mkcramfs.c og genoversæt. Afslutter.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471 #, c-format @@ -1122,25 +1146,21 @@ msgstr "for stort filsystem. Afslutter.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:636 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" -msgstr "AAARGH: blok blev \"komprimeret\" til > 2*bloklængden (%ld)\n" +msgstr "AAARGH: blok blev »komprimeret« til > 2*bloklængden (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:655 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" -msgstr "%6.2f%% (%+d byte)\t%s\n" +msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely.\n" -msgstr "" -"advarsel: et gæt på den nødvendige størrelse (øvre grænse) er %LdMB, men det " -"maksimale aftryksstørrelse er %uMB. Vi bliver muligvis ikke færdige.\n" +#, c-format +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n" +msgstr "advarsel: et gæt pÃ¥ den nødvendige størrelse (øvre grænse) er %lldMB, men den maksimale aftryksstørrelse er %uMB. Vi bliver muligvis ikke færdige.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 msgid "ROM image map" -msgstr "" +msgstr "ROM-aftrykskort" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894 #, c-format @@ -1148,19 +1168,19 @@ msgid "Including: %s\n" msgstr "Medtager: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" -msgstr "Mappedata: %d byte\n" +msgstr "Mappedata: %zd byte\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" -msgstr "I alt: %d kilobyte\n" +msgstr "Alt: %zd kilobyte\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" -msgstr "Superblok: %d byte\n" +msgstr "Superblok: %zd byte\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920 #, c-format @@ -1168,19 +1188,18 @@ msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n" -msgstr "" -"der er frigjort for lidt plads til ROM-aftrykket (%Ld frigjort, %d brugt)\n" +msgstr "der er tildelt for lidt plads til ROM-aftrykket (%lld tildelt, %zu brugt)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 msgid "ROM image" -msgstr "" +msgstr "ROM-aftryk" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:937 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n" -msgstr "skrivning af ROM-aftryk mislykkedes (%d %d)\n" +msgstr "Skrivning af ROM-aftryk mislykkedes (%zd %zd)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:946 #, c-format @@ -1190,26 +1209,24 @@ msgstr "advarsel: filnavne afkortet til 255 byte.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:949 #, c-format msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" -msgstr "advarsel: filer oversprunget p.g.a. fejl.\n" +msgstr "advarsel: filer oversprunget pga. fejl.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:952 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" -msgstr "advarsel: filstørrelser afkortet til %luMB (minus 1 byte).\n" +msgstr "advarsel: filstørrelser afkortet til %luMB (minus 1 byte).\n" +# spørgsmÃ¥let er om det *giver* sikkerhedsproblemer, eller mÃ¥ske bare +# er et symptom pÃ¥ at der kan være sikkerhedsproblemer :) #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957 #, c-format -msgid "" -"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "" -"advarsel: uids forkortet til %u bit. (Dette kan give sikkerhedsproblemer.)\n" +msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "advarsel: uids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962 #, c-format -msgid "" -"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "" -"advarsel: gids forkortet til %u bit. (Dette kan give sikkerhedsproblemer.)\n" +msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "advarsel: gids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967 #, c-format @@ -1217,9 +1234,8 @@ msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong.\n" msgstr "" -"ADVARSEL: enhedsnumre er afkortet til %u bit. Det betyder næsten med " -"sikkerhed\n" -"at nogle af enhedsfilerne vil være fejlbehæftede.\n" +"ADVARSEL: enhedsnumre er afkortet til %u bit. Det betyder næsten med\n" +"sikkerhed, at nogle af enhedsfilerne vil være fejlbehæftede.\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:154 #, c-format @@ -1233,7 +1249,7 @@ msgstr "%s er monteret; vil ikke oprette et filsystem her!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:188 msgid "seek to boot block failed in write_tables" -msgstr "mislykket søgning til opstartsblok i write_tables" +msgstr "mislykket søgning til opstartsblok i write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:190 msgid "unable to clear boot sector" @@ -1241,7 +1257,7 @@ msgstr "kunne ikke slette opstartssektor" #: disk-utils/mkfs.minix.c:192 msgid "seek failed in write_tables" -msgstr "søgning mislykkedes i write_tables" +msgstr "søgning mislykkedes i write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:196 msgid "unable to write inode map" @@ -1253,7 +1269,7 @@ msgstr "kunne ikke skrive zoneoversigt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 msgid "unable to write inodes" -msgstr "kunne ikke skrive inodes" +msgstr "kunne ikke skrive inoder" #: disk-utils/mkfs.minix.c:209 msgid "write failed in write_block" @@ -1270,11 +1286,11 @@ msgstr "ikke nok gyldige blokke" #: disk-utils/mkfs.minix.c:440 msgid "unable to allocate buffers for maps" -msgstr "kunne ikke allokere buffere til oversigter" +msgstr "kunne ikke allokere mellemlagre til oversigter" #: disk-utils/mkfs.minix.c:449 msgid "unable to allocate buffer for inodes" -msgstr "kunne ikke allokere buffere til inodes" +msgstr "kunne ikke allokere mellemlager til inoder" #: disk-utils/mkfs.minix.c:455 #, c-format @@ -1282,25 +1298,25 @@ msgid "" "Maxsize=%ld\n" "\n" msgstr "" -"Maksstørrelse=%ld\n" +"Maksstørrelse=%ld\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:469 msgid "seek failed during testing of blocks" -msgstr "søgning fejlede under test af blokke" +msgstr "søgning mislykkedes under test af blokke" #: disk-utils/mkfs.minix.c:477 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" -msgstr "Mystiske værdier i do_check: sandsynligvis programfejl\n" +msgstr "Mystiske værdier i do_check: sandsynligvis programfejl\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:508 disk-utils/mkswap.c:315 msgid "seek failed in check_blocks" -msgstr "søgning mislykkedes i check_blocks" +msgstr "søgning mislykkedes i check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:517 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" -msgstr "ugyldige blokke før dataområde: kan ikke oprette filsystem" +msgstr "ugyldige blokke før dataomrÃ¥de: kan ikke oprette filsystem" #: disk-utils/mkfs.minix.c:523 disk-utils/mkfs.minix.c:548 #, c-format @@ -1314,17 +1330,18 @@ msgstr "en ugyldig blok\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:535 msgid "can't open file of bad blocks" -msgstr "kan ikke åbne fil med ugyldige blokke" +msgstr "kan ikke Ã¥bne fil med ugyldige blokke" +# den her kan jeg ikke fortolke. MÃ¥ske: +# badblock-talinddatafejl pÃ¥... #: disk-utils/mkfs.minix.c:539 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" -msgstr "" +msgstr "talinddatafejl af typen badblock pÃ¥ linje %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:540 -#, fuzzy msgid "cannot read badblocks file" -msgstr "Kan ikke læse drev" +msgstr "kan ikke læse badblocks-fil" #: disk-utils/mkfs.minix.c:620 #, c-format @@ -1334,78 +1351,83 @@ msgstr "strtol-fejl: antallet af blokke ikke angivet" #: disk-utils/mkfs.minix.c:639 #, c-format msgid "unable to stat %s" -msgstr "kunne ikke finde %s" +msgstr "kunne ikke køre stat pÃ¥ %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:645 fdisk/fdisk.c:276 #, c-format msgid "unable to open %s" -msgstr "kunne ikke åbne %s" +msgstr "kunne ikke Ã¥bne %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:650 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot determine sector size for %s" -msgstr "Kan ikke få størrelsen af %s" +msgstr "kan ikke bestemme sekstorstørrelse for %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:652 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" -msgstr "" +msgstr "blokstørrelse mindre end fysisk sektorstørrelse pÃ¥ %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:655 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot determine size of %s" -msgstr "Kan ikke få størrelsen af %s" +msgstr "kan ikke bestemme størrelse pÃ¥ %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:663 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" -msgstr "vil ikke forsøge at oprette filsystem på '%s'" +msgstr "vil ikke forsøge at oprette filsystem pÃ¥ »%s«" #: disk-utils/mkfs.minix.c:665 -#, fuzzy msgid "number of blocks too small" -msgstr "Antal sektorer" +msgstr "for lille antal blokke" #: disk-utils/mkswap.c:157 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %d\n" -msgstr "Ugyldig sidestørrelse '%d' angivet af bruger\n" +msgstr "Ugyldig sidestørrelse »%d« angivet af bruger\n" #: disk-utils/mkswap.c:165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" -msgstr "" -"Benytter bruger-bestemt sidestørrelse %d i stedet for systemværdierne %d/%d\n" +msgstr "Benytter brugerbestemt sidestørrelse %d i stedet for systemværdien %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "%s: calloc() failed: %s\n" -msgstr "forgrening mislykkedes\n" +msgstr "%s: forgrening mislykkedes: %s\n" #: disk-utils/mkswap.c:192 #, c-format msgid "Bad swap header size, no label written.\n" -msgstr "Ugyldig størelse på swap-hovede, skrev ikke noget mærke.\n" +msgstr "Ugyldig størrelse pÃ¥ swap-hoved, skrev ikke nogen etiket.\n" #: disk-utils/mkswap.c:202 #, c-format msgid "Label was truncated.\n" -msgstr "Mærke afkortet.\n" +msgstr "Etiket blev afkortet.\n" #: disk-utils/mkswap.c:208 #, c-format msgid "no label, " -msgstr "intet mærke, " +msgstr "ingen etiket, " #: disk-utils/mkswap.c:216 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "ingen uuid\n" +# mangler der mellemrum her? +# I tilvalg med et enkelt bogstav kan i de fleste programmer udelade +# mellemrum. SÃ¥ -xhello er det samme som -x hello. For lange tilvalg +# har man valget --option værdi eller --option=værdi. Det er nok fordi +# det ofte er nemmest hvis der er en form, hvor man ikke skal bekymre +# sig om mellemrummene (som allerede bruges til at adskille +# argumenter/tilvalg). #: disk-utils/mkswap.c:281 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "Brug: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSIDESTR] [-L mærke] /dev/navn [blokke]\n" +msgstr "Brug: %s [-c] [-pSIDESTR] [-L etiket] [-U UUID] /dev/name [blokke]\n" #: disk-utils/mkswap.c:297 msgid "too many bad pages" @@ -1427,194 +1449,193 @@ msgstr "%lu ugyldige sider\n" #: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:646 msgid "unable to rewind swap-device" -msgstr "kunne ikke spole tilbage på swap-enheden" +msgstr "kunne ikke spole tilbage pÃ¥ swap-enheden" +# mÃ¥ske libblkid-probe, ikke sikker #: disk-utils/mkswap.c:393 -#, fuzzy msgid "unable to alloc new libblkid probe" -msgstr "kunne ikke allokere buffere til inodes" +msgstr "kunne ikke allokere ny undersøgelse af libblkid" +# mÃ¥ske libblkid-probe, ikke sikker #: disk-utils/mkswap.c:395 #, fuzzy msgid "unable to assign device to libblkid probe" -msgstr "kunne ikke allokere buffere til inodes" +msgstr "kunne ikke tildele enhed til undersøgelse af liblkid" #: disk-utils/mkswap.c:423 -#, fuzzy msgid "unable to erase bootbits sectors" -msgstr "kunne ikke slette opstartssektor" +msgstr "kunne ikke slette opstartsbit-sektorer" #: disk-utils/mkswap.c:427 #, c-format msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s: advarsel: slet ikke opstartsbit-sektorer\n" #: disk-utils/mkswap.c:430 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (%s partition table detected). " -msgstr " p vis BSD-partitionstabel" +msgstr " (%s-partitionstabel detekteret). " #: disk-utils/mkswap.c:432 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " on whole disk. " -msgstr " s vis hele diskmærkatet" +msgstr " pÃ¥ hele disken. " #: disk-utils/mkswap.c:434 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (compiled without libblkid). " -msgstr " s vis hele diskmærkatet" +msgstr " (kompileret uden libblkid). " #: disk-utils/mkswap.c:505 #, c-format msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n" -msgstr "" +msgstr "%1$s: advarsel: ignorer -U (UUID'er er ikke understøttet af %1$s)\n" #: disk-utils/mkswap.c:521 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n" -msgstr "%s: fejl: ukendt version %d\n" +msgstr "%s: understøtter ikke swapspace version %d.\n" #: disk-utils/mkswap.c:529 -#, fuzzy msgid "error: UUID parsing failed" -msgstr "" -"\n" -"Fejl ved lukning af fil\n" +msgstr "fejl: UUID-fortolkning mislykkedes" #: disk-utils/mkswap.c:539 #, c-format msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" -msgstr "%s: fejl: Ingen steder at opsætte swap?\n" +msgstr "%s: fejl: Ingen steder at opsætte swap?\n" #: disk-utils/mkswap.c:563 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n" -msgstr "%s: fejl: størrelsen %lu er større end enhedsstørrelsen %lu\n" +msgstr "%s: fejl: størrelsen %llu KiB er større end enhedsstørrelsen %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:572 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n" -msgstr "%s: fejl: swap-område skal mindst være på %ldkB\n" +msgstr "%s: fejl: swap-omrÃ¥de skal mindst være pÃ¥ %ld KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:589 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n" -msgstr "%s: fejl: afkorter swap-området til %ldkB\n" +msgstr "%s: fejl: afkorter swap-omrÃ¥det til %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:612 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n" -msgstr "Vil ikke forsøge at oprette swap-enhed på '%s'" +msgstr "%s: fejl: vil ikke forsøge at oprette swap-enhed pÃ¥ »%s«\n" #: disk-utils/mkswap.c:618 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n" -msgstr "%s er monteret; vil ikke oprette et filsystem her!" +msgstr "%s: fejl: %s er monteret; vil ikke oprette swapomrÃ¥de.\n" #: disk-utils/mkswap.c:635 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" -msgstr "Kunne ikke klargøre swap-område: ulæseligt" +msgstr "Kunne ikke klargøre swap-omrÃ¥de: ulæseligt" #: disk-utils/mkswap.c:638 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" -msgstr "Klargører swap-område version %d, størrelse = %llu kB\n" +msgstr "Klargør swap-omrÃ¥de version 1, størrelse = %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:649 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s" -msgstr "kunne ikke skrive signatur-side" +msgstr "%s: %s: kunne ikke skrive signaturside: %s" #: disk-utils/mkswap.c:660 msgid "fsync failed" msgstr "fsync mislykkedes" +# selinux-filetiket #: disk-utils/mkswap.c:671 #, c-format msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s: kunne ikke indhente selinux' filetiket: %s\n" #: disk-utils/mkswap.c:677 -#, fuzzy msgid "unable to matchpathcon()" -msgstr "kunne ikke finde %s" +msgstr "kunne ikke matchpathcon()" #: disk-utils/mkswap.c:680 -#, fuzzy msgid "unable to create new selinux context" -msgstr "kunne ikke skrive inodes" +msgstr "kunne ikke oprette ny selinuxkontekst" #: disk-utils/mkswap.c:682 msgid "couldn't compute selinux context" -msgstr "" +msgstr "kunne ikke beregne selinuxkontekst" #: disk-utils/mkswap.c:688 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n" -msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n" +msgstr "%s: kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n" #: disk-utils/raw.c:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s " -msgstr "Brug:\n" +msgstr "" +"Brug:\n" +" %s " #: disk-utils/raw.c:125 #, c-format -msgid "" -"Device '%s' is control raw dev (use raw where is greater than zero)\n" -msgstr "" +msgid "Device '%s' is control raw dev (use raw where is greater than zero)\n" +msgstr "Enhed »%s« er control raw dev (brug raw hvor er større end nul)\n" #: disk-utils/raw.c:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n" -msgstr "Kunne ikke låse låsefilen %s: %s\n" +msgstr "Kunne ikke finde blokenhed »%s« (%s)\n" #: disk-utils/raw.c:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device '%s' is not a block dev\n" -msgstr "Advarsel: %s er ikke en blokenhed\n" +msgstr "Enhed »%s« er ikke en blokenhed\n" #: disk-utils/raw.c:186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open master raw device '" -msgstr "kunne ikke finde enheden %s" +msgstr "Kan ikke Ã¥bne master raw-enhed '" #: disk-utils/raw.c:205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n" -msgstr "kunne ikke finde enheden %s" +msgstr "Kan ikke lokalisere raw-enhed »%s« (%s)\n" #: disk-utils/raw.c:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n" -msgstr "/dev/%s: ikke en tegnenhed" +msgstr "Raw-enhed »%s« er ikke en tegnenhed\n" #: disk-utils/raw.c:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev\n" -msgstr "%s er ikke en blokenhed" +msgstr "Enhed »%s« er ikke en raw-enhed\n" #: disk-utils/raw.c:231 #, c-format msgid "Error querying raw device (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "Fejl under forespørgsel til raw-enhed (%s)\n" +# hovednummer %d, undernummer %d +# (findes under major/minor pÃ¥ ordlisten) #: disk-utils/raw.c:241 disk-utils/raw.c:261 #, c-format msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n" -msgstr "" +msgstr "raw%d:\tbundet til hovednummer %d, undernummer %d\n" #: disk-utils/raw.c:257 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error setting raw device (%s)\n" -msgstr "fejl ved forsøg på at stoppe tjenesten: \"%s\"" +msgstr "Fejl under indstilling af raw-enhed (%s)\n" #: disk-utils/swaplabel.c:54 disk-utils/swaplabel.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to probe device" -msgstr "kunne ikke spole tilbage på swap-enheden" +msgstr "kunne ikke spole tilbage pÃ¥ swap-enheden" #: disk-utils/swaplabel.c:69 #, c-format @@ -1624,37 +1645,37 @@ msgstr "" #: disk-utils/swaplabel.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a valid swap partition" -msgstr "%s: ingen sådan partition\n" +msgstr "%s: ingen sÃ¥dan partition\n" #: disk-utils/swaplabel.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unsupported swap version '%s'" -msgstr "%s: fejl: ukendt version %d\n" +msgstr "%s: understøtter ikke swapspace version %d.\n" #: disk-utils/swaplabel.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to open" -msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n" +msgstr "%s: Kunne ikke Ã¥bne: %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" -msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n" +msgstr "kunne ikke fortolke pid" #: disk-utils/swaplabel.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" -msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n" +msgstr "%s: kunne ikke søge (seek) til forskydning 0x%jx" #: disk-utils/swaplabel.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to write UUID" -msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n" +msgstr "%s: Kunne ikke Ã¥bne: %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " -msgstr "%s: Kunne ikke åbne: %s\n" +msgstr "%s: kunne ikke søge (seek) til forskydning 0x%jx" #: disk-utils/swaplabel.c:143 #, c-format @@ -1664,15 +1685,17 @@ msgstr "" #: disk-utils/swaplabel.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to write label" -msgstr "søgning mislykkedes i write_tables" +msgstr "søgning mislykkedes i write_tables" #: disk-utils/swaplabel.c:161 misc-utils/wipefs.c:320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [options] \n" "\n" "Options:\n" -msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n" +msgstr "" +"Brug: %s [tilvalg] \n" +"\n" #: disk-utils/swaplabel.c:165 #, c-format @@ -1687,11 +1710,14 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "For more information see swaplabel(8).\n" -msgstr "Finger-informationer ændret.\n" +msgstr "" +"\n" +"For yderligere information se wipefs(8).\n" #: disk-utils/swaplabel.c:203 +#, fuzzy msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" -msgstr "" +msgstr "%1$s: advarsel: ignorer -U (UUID'er er ikke understøttet af %1$s)\n" #: fdisk/cfdisk.c:367 getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96 #, c-format @@ -1704,7 +1730,7 @@ msgstr "Ubrugelig" #: fdisk/cfdisk.c:394 fdisk/cfdisk.c:1988 msgid "Free Space" -msgstr "Frit område" +msgstr "Frit omrÃ¥de" #: fdisk/cfdisk.c:409 #, c-format @@ -1714,8 +1740,7 @@ msgstr "Disken er blevet udskiftet.\n" #: fdisk/cfdisk.c:411 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "" -"Genstart systemet for at sikre, at partitionstabellen er opdateret korrekt.\n" +msgstr "Genstart systemet for at sikre, at partitionstabellen er opdateret korrekt.\n" #: fdisk/cfdisk.c:415 #, c-format @@ -1726,9 +1751,9 @@ msgid "" "page for additional information.\n" msgstr "" "\n" -"ADVARSEL: Læs venligst cfdisk manual-siden for\n" +"ADVARSEL: Læs venligst cfdisk manualsiden for\n" "yderligere information, hvis du har oprettet eller\n" -"ændret DOS 6.x partitioner.\n" +"ændret DOS 6.x-partitioner.\n" #: fdisk/cfdisk.c:559 msgid "FATAL ERROR" @@ -1738,17 +1763,18 @@ msgstr "FATAL FEJL" msgid "Press any key to exit cfdisk" msgstr "Tryk en tast for at afslutte cfdisk" +# egentlig 'diskdrev', ved ikke om det pÃ¥ nogen mÃ¥de kan give problemer #: fdisk/cfdisk.c:607 fdisk/cfdisk.c:615 msgid "Cannot seek on disk drive" -msgstr "Kan ikke søge på drev" +msgstr "Kan ikke søge pÃ¥ drev" #: fdisk/cfdisk.c:609 msgid "Cannot read disk drive" -msgstr "Kan ikke læse drev" +msgstr "Kan ikke læse drev" #: fdisk/cfdisk.c:617 msgid "Cannot write disk drive" -msgstr "Kan ikke skrive på drev" +msgstr "Kan ikke skrive pÃ¥ drev" #: fdisk/cfdisk.c:825 msgid "Too many partitions" @@ -1756,52 +1782,47 @@ msgstr "For mange partitioner" #: fdisk/cfdisk.c:830 msgid "Partition begins before sector 0" -msgstr "Partition starter før sektor 0" +msgstr "Partition starter før sektor 0" #: fdisk/cfdisk.c:835 msgid "Partition ends before sector 0" -msgstr "Partition slutter før sektor 0" +msgstr "Partition slutter før sektor 0" #: fdisk/cfdisk.c:840 msgid "Partition begins after end-of-disk" -msgstr "Partition starter efter slut-på-disk" +msgstr "Partition starter efter slut-pÃ¥-disk" #: fdisk/cfdisk.c:845 msgid "Partition ends after end-of-disk" -msgstr "Partition slutter efter slut-på-disk" +msgstr "Partition slutter efter slut-pÃ¥-disk" #: fdisk/cfdisk.c:869 msgid "logical partitions not in disk order" -msgstr "logiske partitioner ikke i disk-rækkefølge" +msgstr "logiske partitioner ikke i diskrækkefølge" #: fdisk/cfdisk.c:872 msgid "logical partitions overlap" -msgstr "logisk partitions-overlap" +msgstr "logisk partitionsoverlap" #: fdisk/cfdisk.c:876 msgid "enlarged logical partitions overlap" -msgstr "forstørret logisk partitions-overlap" +msgstr "forstørret logisk partitionsoverlap" #: fdisk/cfdisk.c:906 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "" -"!!!! Intern fejl under oprettelse af logisk drev uden udvidet partition !!!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "!!!! Intern fejl under oprettelse af logisk drev uden udvidet partition!!!!" #: fdisk/cfdisk.c:917 fdisk/cfdisk.c:929 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"Kan ikke oprette logisk drev her -- ville resultere i to udvidede partitioner" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "Kan ikke oprette logisk drev her - ville resultere i to udvidede partitioner" #: fdisk/cfdisk.c:1069 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." -msgstr "Menupunkt for langt. Menu ser muligvis mærkeligt ud." +msgstr "Menupunkt for langt. Menu ser muligvis mærkelig ud." #: fdisk/cfdisk.c:1125 -#, fuzzy msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." -msgstr "Menu uden retning. Vælger standarden horisontal." +msgstr "Menu uden retning. Vælger standarden vandret." #: fdisk/cfdisk.c:1261 msgid "Illegal key" @@ -1809,16 +1830,16 @@ msgstr "Ugyldig tast" #: fdisk/cfdisk.c:1284 msgid "Press a key to continue" -msgstr "Tryk en tast for at fortsætte" +msgstr "Tryk en tast for at fortsætte" #: fdisk/cfdisk.c:1331 fdisk/cfdisk.c:1957 fdisk/cfdisk.c:2489 #: fdisk/cfdisk.c:2491 msgid "Primary" -msgstr "Primær" +msgstr "Primær" #: fdisk/cfdisk.c:1331 msgid "Create a new primary partition" -msgstr "Opret en ny primær partition" +msgstr "Opret en ny primær partition" #: fdisk/cfdisk.c:1332 fdisk/cfdisk.c:1957 fdisk/cfdisk.c:2488 #: fdisk/cfdisk.c:2491 @@ -1843,7 +1864,7 @@ msgstr "!!! Intern fejl !!!" #: fdisk/cfdisk.c:1352 msgid "Size (in MB): " -msgstr "Størrelse (i MB): " +msgstr "Størrelse (i MB): " #: fdisk/cfdisk.c:1386 msgid "Beginning" @@ -1851,7 +1872,7 @@ msgstr "Begyndelse" #: fdisk/cfdisk.c:1386 msgid "Add partition at beginning of free space" -msgstr "Tilføj partition i starten af det frie område" +msgstr "Tilføj partition i starten af det frie omrÃ¥de" #: fdisk/cfdisk.c:1387 msgid "End" @@ -1859,7 +1880,7 @@ msgstr "Slut" #: fdisk/cfdisk.c:1387 msgid "Add partition at end of free space" -msgstr "Tilføj partition i slutningen af det frie område" +msgstr "Tilføj partition i slutningen af det frie omrÃ¥de" #: fdisk/cfdisk.c:1405 msgid "No room to create the extended partition" @@ -1879,36 +1900,35 @@ msgstr "Ugyldig signatur i partitionstabel" #: fdisk/cfdisk.c:1492 msgid "Unknown partition table type" -msgstr "Ukendt partitionstabel-type" +msgstr "Ukendt partitionstabeltype" #: fdisk/cfdisk.c:1494 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" -msgstr "Vil du starte med nulstillet tabel [j/N] ?" +msgstr "Vil du starte med nulstillet tabel [j/N]?" #: fdisk/cfdisk.c:1541 msgid "You specified more cylinders than fit on disk" -msgstr "Du angav flere cylindre end der kan være på disken" +msgstr "Du angav flere cylindre, end der kan være pÃ¥ disken" #: fdisk/cfdisk.c:1577 msgid "Cannot open disk drive" -msgstr "Kan ikke åbne drev" +msgstr "Kan ikke Ã¥bne drev" #: fdisk/cfdisk.c:1579 fdisk/cfdisk.c:1768 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" -msgstr "Åbnede drev skrivebeskyttet - du har ikke adgang til at skrive" +msgstr "Ã…bnede drev skrivebeskyttet - du har ikke adgang til at skrive" #: fdisk/cfdisk.c:1590 -msgid "" -"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." -msgstr "" +msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +msgstr "Advarsel!! Der er detekteret en version af GPT (GUID Partition Table), der ikke er understøttet. Brug GNU Parted." #: fdisk/cfdisk.c:1609 msgid "Cannot get disk size" -msgstr "Kan ikke få diskstørrelsen" +msgstr "Kan ikke fÃ¥ diskstørrelsen" #: fdisk/cfdisk.c:1635 msgid "Bad primary partition" -msgstr "Ugyldig primærpartition" +msgstr "Ugyldig primærpartition" #: fdisk/cfdisk.c:1665 msgid "Bad logical partition" @@ -1916,15 +1936,11 @@ msgstr "Ugyldig logisk partition" #: fdisk/cfdisk.c:1780 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" -msgstr "Advarsel!! Dette ødelægger muligvis data på din disk!" +msgstr "Advarsel!! Dette ødelægger muligvis data pÃ¥ din disk!" #: fdisk/cfdisk.c:1784 -#, fuzzy -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "" -"Er du sikke på, at du vil skrive partitionstabellen til disken? (ja eller " -"nej): " +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgstr "Er du sikker pÃ¥, at du vil skrive partitionstabellen til disken? (ja eller nej): " #: fdisk/cfdisk.c:1790 msgid "no" @@ -1940,7 +1956,7 @@ msgstr "ja" #: fdisk/cfdisk.c:1798 msgid "Please enter `yes' or `no'" -msgstr "Skriv venligst 'ja' eller 'nej'" +msgstr "Skriv venligst »ja« eller »nej«" #: fdisk/cfdisk.c:1802 msgid "Writing partition table to disk..." @@ -1951,34 +1967,25 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Skrev partitionstabel til disken" #: fdisk/cfdisk.c:1829 -#, fuzzy -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" -"(8) or reboot to update table." -msgstr "" -"Skrev partitionstabel, men genindlæsning mislykkedes. Genstart for at " -"opdatere tabellen." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." +msgstr "Skrev partitionstabel, men genindlæsning mislykkedes. Kør partprobe(8), kpartx(8) eller genstart for at opdatere tabellen." #: fdisk/cfdisk.c:1839 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Ingen primærpartitioner er markeret opstartbar. DOS MBR vil ikke kunne " -"starte op." +msgstr "Der er ingen primære opstartspartitioner. DOS MBR vil ikke kunne starte op." #: fdisk/cfdisk.c:1841 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Da flere primærpartitioner er opstartbare, vil DOS MBR ikke kunne starte op." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Da der er flere primære opstartspartitioner, vil DOS MBR ikke kunne starte op." #: fdisk/cfdisk.c:1899 fdisk/cfdisk.c:2018 fdisk/cfdisk.c:2102 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -msgstr "Angiv filnavn eller tryk RETUR for at vise på skærmen: " +msgstr "Angiv filnavn eller tryk RETUR for at vise pÃ¥ skærmen: " #: fdisk/cfdisk.c:1908 fdisk/cfdisk.c:2026 fdisk/cfdisk.c:2110 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" -msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'" +msgstr "Kan ikke Ã¥bne filen »%s«" #: fdisk/cfdisk.c:1919 #, c-format @@ -1996,7 +2003,7 @@ msgstr "Sektor %d:\n" #: fdisk/cfdisk.c:1948 msgid " None " -msgstr " Ingen " +msgstr " Ingen " #: fdisk/cfdisk.c:1950 msgid " Pri/Log" @@ -2004,11 +2011,11 @@ msgstr " Pri/Log" #: fdisk/cfdisk.c:1952 msgid " Primary" -msgstr " Primær" +msgstr " Primær" #: fdisk/cfdisk.c:1954 msgid " Logical" -msgstr " Logisk " +msgstr " Logisk" #: fdisk/cfdisk.c:1992 fdisk/fdisk.c:1799 fdisk/fdisk.c:2137 #: fdisk/fdisksgilabel.c:228 fdisk/fdisksunlabel.c:616 fdisk/sfdisk.c:640 @@ -2033,48 +2040,42 @@ msgstr "Ingen" msgid "Partition Table for %s\n" msgstr "Partitionstabel for %s\n" +# (ordet kan nok rykkes et felt til venstre uden at det ødelægger +# noget, sÃ¥ strengen er lige sÃ¥ lang som den engelske) #: fdisk/cfdisk.c:2039 msgid " First Last\n" -msgstr " Første Sidst\n" +msgstr " Første Sidste\n" #: fdisk/cfdisk.c:2040 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Type Sektor Sektor forskydn. Længde Filsystem Type (ID) " -"Flag\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Type Sektor Sektor Forskydn. Længde Filsystem Type (id) Flag\n" #: fdisk/cfdisk.c:2041 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" #: fdisk/cfdisk.c:2124 -#, fuzzy msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" -msgstr " ---Starter--- ----Ender---- Start Antal\n" +msgstr " ----Starter---- ----Ender---- Start Antal\n" #: fdisk/cfdisk.c:2125 -#, fuzzy msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" -msgstr " # Flag Hovd Sekt Cyl ID Hovd Sekt Cyl Sektor Sektorer\n" +msgstr " # Flag Hovd Sekt Cyl ID Hovd Sekt Cyl Sektor Sektorer\n" #: fdisk/cfdisk.c:2126 -#, fuzzy msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" +msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2159 msgid "Raw" -msgstr "Rå" +msgstr "RÃ¥" +# Jeg tror det er formatet for tabellen, der kan være "rÃ¥t" (tæt pÃ¥ +# dens datarepræsentation sÃ¥ programmer kan arbejde pÃ¥ den) eller +# omskrevet til mere læsevenlig form. #: fdisk/cfdisk.c:2159 msgid "Print the table using raw data format" -msgstr "Vis tabellen i råtdata format" +msgstr "Vis tabellen i rÃ¥t dataformat" #: fdisk/cfdisk.c:2160 fdisk/cfdisk.c:2263 msgid "Sectors" @@ -2098,15 +2099,15 @@ msgstr "Vis ikke tabellen" #: fdisk/cfdisk.c:2190 msgid "Help Screen for cfdisk" -msgstr "Hjælpeskærm for cfdisk" +msgstr "Hjælpeskærm for cfdisk" #: fdisk/cfdisk.c:2192 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" -msgstr "Dette er cfdisk, et curses-baseret diskpartitionerings-program, som" +msgstr "Dette er cfdisk, et curses-baseret diskpartitioneringsprogram, som" #: fdisk/cfdisk.c:2193 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" -msgstr "lader dig oprette, slette eller modificere partitioner på din" +msgstr "lader dig oprette, slette eller modificere partitioner pÃ¥ din" #: fdisk/cfdisk.c:2194 msgid "disk drive." @@ -2114,47 +2115,49 @@ msgstr "harddisk." #: fdisk/cfdisk.c:2196 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" -msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" +msgstr "Ophavsret 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" +# se nedenfor #: fdisk/cfdisk.c:2198 msgid "Command Meaning" msgstr "Kommando Betydning" +# Tror understregerne her skal passe til forrige streng #: fdisk/cfdisk.c:2199 msgid "------- -------" -msgstr "------- -------" +msgstr "-------- ---------" #: fdisk/cfdisk.c:2200 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" -msgstr " b Skift opstartbar-flaget for partitionen ('bootable')" +msgstr " b Skift opstartsflaget for den aktuelle partition" #: fdisk/cfdisk.c:2201 msgid " d Delete the current partition" -msgstr " d Slet partitionen" +msgstr " d Slet den aktuelle partition" #: fdisk/cfdisk.c:2202 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" -msgstr " g Ret cylinder, hoved, sektorer-per-spor parametre" +msgstr " g Ret parametre for cylinder, hoved og sektorer-per-spor" #: fdisk/cfdisk.c:2203 msgid " WARNING: This option should only be used by people who" -msgstr " ADVARSEL: Denne kommando bør kun bruges af folk, der" +msgstr " ADVARSEL: Denne kommando bør kun bruges af folk, der" #: fdisk/cfdisk.c:2204 msgid " know what they are doing." -msgstr " er klar over, hvad de gør." +msgstr " er klar over, hvad de gør." #: fdisk/cfdisk.c:2205 msgid " h Print this screen" -msgstr " h Vis denne skærm" +msgstr " h Vis denne skærm" #: fdisk/cfdisk.c:2206 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" -msgstr " m Maksimér partitionens diskforbrug" +msgstr " m Maksimer partitionens diskforbrug" #: fdisk/cfdisk.c:2207 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" -msgstr " Bemærk: Dette kan gøre partitionen inkompatibel med" +msgstr " Bemærk: Dette kan gøre partitionen inkompatibel med" #: fdisk/cfdisk.c:2208 msgid " DOS, OS/2, ..." @@ -2162,23 +2165,23 @@ msgstr " DOS, OS/2, ..." #: fdisk/cfdisk.c:2209 msgid " n Create new partition from free space" -msgstr " n Opret ny partition i frit område" +msgstr " n Opret ny partition i frit omrÃ¥de" #: fdisk/cfdisk.c:2210 msgid " p Print partition table to the screen or to a file" -msgstr " p Udlæs partitionstabellen til skærmen eller en fil" +msgstr " p Udlæs partitionstabellen til skærmen eller en fil" #: fdisk/cfdisk.c:2211 msgid " There are several different formats for the partition" -msgstr " Der er flere forskellige formater på partitionen," +msgstr " Der er flere forskellige formater pÃ¥ partitionen," #: fdisk/cfdisk.c:2212 msgid " that you can choose from:" -msgstr " som du kan vælge mellem:" +msgstr " som du kan vælge mellem:" #: fdisk/cfdisk.c:2213 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" -msgstr " r - Rådata (nøjagtig de, som ville skrives på disken)" +msgstr " r - RÃ¥data (nøjagtig de, som ville skrives pÃ¥ disken)" #: fdisk/cfdisk.c:2214 msgid " s - Table ordered by sectors" @@ -2186,7 +2189,7 @@ msgstr " s - Tabel ordnet efter sektorer" #: fdisk/cfdisk.c:2215 msgid " t - Table in raw format" -msgstr " t - Tabel i rådata format" +msgstr " t - Tabel i rÃ¥t format" #: fdisk/cfdisk.c:2216 msgid " q Quit program without writing partition table" @@ -2194,11 +2197,11 @@ msgstr " q Afslut program uden at skrive partitionstabellen" #: fdisk/cfdisk.c:2217 msgid " t Change the filesystem type" -msgstr " t Skift filsystem type" +msgstr " t Skift filsystemtype" #: fdisk/cfdisk.c:2218 msgid " u Change units of the partition size display" -msgstr " u Skift enhed for visning af partitionsstørrelser" +msgstr " u Skift enhed for visning af partitionsstørrelser" #: fdisk/cfdisk.c:2219 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" @@ -2206,43 +2209,43 @@ msgstr " Skifter mellem MB, sektorer og cylindre" #: fdisk/cfdisk.c:2220 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" -msgstr " W Skriv partitionstabellen til disk (skal være stort W)" +msgstr " W Skriv partitionstabellen til disk (skal være stort W)" #: fdisk/cfdisk.c:2221 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" -msgstr " Siden dette kan ødelægge data på disken, skal du enten" +msgstr " Siden dette kan ødelægge data pÃ¥ disken, skal du enten" #: fdisk/cfdisk.c:2222 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" -msgstr " bekræfte eller afvise ved at skrive henholdsvis 'ja'" +msgstr " bekræfte eller afvise ved at skrive henholdsvis »ja«" #: fdisk/cfdisk.c:2223 msgid " `no'" -msgstr " eller 'nej'" +msgstr " eller »nej«" #: fdisk/cfdisk.c:2224 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" -msgstr "Pil op Flyt markøren til forrige partition" +msgstr "Pil op Flyt markøren til forrige partition" #: fdisk/cfdisk.c:2225 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" -msgstr "Pil ned Flyt markøren til næste partition" +msgstr "Pil ned Flyt markøren til næste partition" #: fdisk/cfdisk.c:2226 msgid "CTRL-L Redraws the screen" -msgstr "CTRL-L Gentegner skærmen" +msgstr "CTRL-L Gentegner skærmen" #: fdisk/cfdisk.c:2227 msgid " ? Print this screen" -msgstr " ? Vis denne skærm" +msgstr " ? Vis denne skærm" #: fdisk/cfdisk.c:2229 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" -msgstr "Bemærk: Alle kommandoerne kan angives med enten store eller små" +msgstr "Bemærk: Alle kommandoerne kan angives med enten store eller smÃ¥" #: fdisk/cfdisk.c:2230 msgid "case letters (except for Writes)." -msgstr "bogstaver (undtagen W)." +msgstr "bogstaver (undtagen Writes)." #: fdisk/cfdisk.c:2261 fdisk/fdisksunlabel.c:232 msgid "Cylinders" @@ -2266,11 +2269,11 @@ msgstr "Skift sektorgeometri" #: fdisk/cfdisk.c:2264 msgid "Done" -msgstr "Færdig" +msgstr "Færdig" #: fdisk/cfdisk.c:2264 msgid "Done with changing geometry" -msgstr "Færdig med geometriændring" +msgstr "Færdig med geometriændring" #: fdisk/cfdisk.c:2277 msgid "Enter the number of cylinders: " @@ -2286,7 +2289,7 @@ msgstr "Angiv antallet af hoveder: " #: fdisk/cfdisk.c:2301 fdisk/cfdisk.c:2871 msgid "Illegal heads value" -msgstr "Ugyldig hovedantal" +msgstr "Ugyldigt hovedantal" #: fdisk/cfdisk.c:2307 msgid "Enter the number of sectors per track: " @@ -2294,7 +2297,7 @@ msgstr "Angiv antallet af sektorer per spor: " #: fdisk/cfdisk.c:2314 fdisk/cfdisk.c:2878 msgid "Illegal sectors value" -msgstr "Ugyldig sektorantal" +msgstr "Ugyldigt sektorantal" #: fdisk/cfdisk.c:2417 msgid "Enter filesystem type: " @@ -2302,11 +2305,11 @@ msgstr "Angiv filsystemtype: " #: fdisk/cfdisk.c:2435 msgid "Cannot change FS Type to empty" -msgstr "Kan ikke ændre filsystemtype til tom" +msgstr "Kan ikke ændre filsystemtype til tom" #: fdisk/cfdisk.c:2437 msgid "Cannot change FS Type to extended" -msgstr "Kan ikke ændre filsystemtype til udvidet" +msgstr "Kan ikke ændre filsystemtype til udvidet" #: fdisk/cfdisk.c:2468 #, c-format @@ -2338,12 +2341,12 @@ msgstr "Drev: %s" #: fdisk/cfdisk.c:2573 #, c-format msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" -msgstr "Størrelse: %lld byte, %lld Mb" +msgstr "Størrelse: %lld byte, %lld MB" #: fdisk/cfdisk.c:2576 #, c-format msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" -msgstr "Størrelse: %lld byte, %lld.%lld Gb" +msgstr "Størrelse: %lld byte, %lld.%lld GB" #: fdisk/cfdisk.c:2580 #, c-format @@ -2368,7 +2371,7 @@ msgstr "Fs-type" #: fdisk/cfdisk.c:2588 msgid "[Label]" -msgstr "[Mærkat]" +msgstr "[Etiket]" #: fdisk/cfdisk.c:2590 msgid " Sectors" @@ -2380,19 +2383,20 @@ msgstr " Cylindre" #: fdisk/cfdisk.c:2594 msgid " Size (MB)" -msgstr " Størrelse (MB)" +msgstr " Størrelse (MB)" #: fdisk/cfdisk.c:2596 msgid " Size (GB)" -msgstr " Størrelse (GB)" +msgstr " Størrelse (GB)" +# "Opstartbar" #: fdisk/cfdisk.c:2651 msgid "Bootable" -msgstr "Opstartbar" +msgstr "Opstartsflag" #: fdisk/cfdisk.c:2651 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" -msgstr "Skift opstartbar-flaget for partitionen ('bootable')" +msgstr "Skift opstartsflaget for den aktuelle partition" #: fdisk/cfdisk.c:2652 msgid "Delete" @@ -2400,7 +2404,7 @@ msgstr "Slet" #: fdisk/cfdisk.c:2652 msgid "Delete the current partition" -msgstr "Slet partitionen" +msgstr "Slet den aktuelle partition" #: fdisk/cfdisk.c:2653 msgid "Geometry" @@ -2412,19 +2416,19 @@ msgstr "Skift diskgeometri (kun for eksperter)" #: fdisk/cfdisk.c:2654 msgid "Help" -msgstr "Hjælp" +msgstr "Hjælp" #: fdisk/cfdisk.c:2654 msgid "Print help screen" -msgstr "Vis hjælpeskærm" +msgstr "Vis hjælpeskærm" #: fdisk/cfdisk.c:2655 msgid "Maximize" -msgstr "Maksimér" +msgstr "Maksimer" #: fdisk/cfdisk.c:2655 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -msgstr "Maksimér diskforbruget for partitionen (kun for eksperter)" +msgstr "Maksimer diskforbruget for partitionen (kun for eksperter)" #: fdisk/cfdisk.c:2656 msgid "New" @@ -2432,15 +2436,15 @@ msgstr "Ny" #: fdisk/cfdisk.c:2656 msgid "Create new partition from free space" -msgstr "Opret ny partition i frit område" +msgstr "Opret ny partition i frit omrÃ¥de" #: fdisk/cfdisk.c:2657 msgid "Print" -msgstr "Udlæs" +msgstr "Udlæs" #: fdisk/cfdisk.c:2657 msgid "Print partition table to the screen or to a file" -msgstr "Udlæs partitionstabellen til skærmen eller til en fil" +msgstr "Udlæs partitionstabellen til skærmen eller til en fil" #: fdisk/cfdisk.c:2658 msgid "Quit" @@ -2448,7 +2452,7 @@ msgstr "Afslut" #: fdisk/cfdisk.c:2658 msgid "Quit program without writing partition table" -msgstr "Afslut program uden at ændre partitionstabellen" +msgstr "Afslut program uden at ændre partitionstabellen" #: fdisk/cfdisk.c:2659 msgid "Type" @@ -2472,11 +2476,12 @@ msgstr "Skriv" #: fdisk/cfdisk.c:2661 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" -msgstr "Skriv partitionstabellen til disk (dette kan ødelægge data)" +msgstr "Skriv partitionstabellen til disk (dette kan ødelægge data)" +# el. ..gøre dette til en opstartspartition #: fdisk/cfdisk.c:2708 msgid "Cannot make this partition bootable" -msgstr "Kan ikke gøre denne partition opstartbar" +msgstr "Kan ikke gøre denne partition opstartbar" #: fdisk/cfdisk.c:2718 msgid "Cannot delete an empty partition" @@ -2496,7 +2501,7 @@ msgstr "Denne partition er allerede i brug" #: fdisk/cfdisk.c:2767 msgid "Cannot change the type of an empty partition" -msgstr "Kan ikke ændre en tom partitions type" +msgstr "Kan ikke ændre en tom partitions type" #: fdisk/cfdisk.c:2794 fdisk/cfdisk.c:2800 msgid "No more partitions" @@ -2509,7 +2514,7 @@ msgstr "Ugyldig kommando" #: fdisk/cfdisk.c:2817 #, c-format msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" -msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" +msgstr "Ophavsret 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" #: fdisk/cfdisk.c:2824 #, c-format @@ -2536,12 +2541,12 @@ msgstr "" " %s -v\n" "Vi partitionstabellen:\n" " %s -P {r|s|t} [tilvalg] enhed\n" -"Interaktivt brug:\n" +"Interaktiv brug:\n" " %s [tilvalg] enhed\n" "\n" "Tilvalg:\n" "-a: Brug pil i stedet for baggrundsfyld;\n" -"-z: Start med en tom partitionstabel i stedet for at læse diskens;\n" +"-z: Start med en tom partitionstabel i stedet for at læse diskens;\n" "-c C -h H -s S: Underkend kernens ide om antallet af cylindre,\n" " hoveder og sektorer/spor.\n" "\n" @@ -2562,15 +2567,15 @@ msgid "" "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." msgstr "" "\n" -"\tDer er et gyldig AIX-mærkat på denne disk.\n" -"\tDesværre kan Linux endnu ikke arbejde med disse\n" -"\tdiske. Alligevel er her nogle gode råd:\n" -"\t1. fdisk vil ødelægge dens indhold når du gemmer.\n" -"\t2. Vær sikker på at denne disk IKKE er en vital\n" -"\t del af en bind-gruppe. (Ellers kan du også slette\n" +"\tDer er en gyldig AIX-etiket pÃ¥ denne disk.\n" +"\tDesværre kan Linux endnu ikke arbejde med disse\n" +"\tdiske. Alligevel er her nogle gode rÃ¥d:\n" +"\t1. fdisk vil ødelægge dens indhold nÃ¥r du gemmer.\n" +"\t2. Vær sikker pÃ¥ at denne disk IKKE er en vital\n" +"\t del af en diskenhedsgruppe. (Ellers kan du ogsÃ¥ slette\n" "\t de andre diske, hvis de ikke er spejlede.)\n" -"\t3. Før du sletter dette fysiske bind, vær sikker på\n" -"\t at du fjerne disken logisk fra din AIX maskine.\n" +"\t3. Før du sletter denne fysiske diskenhed sÃ¥ vær sikker pÃ¥,\n" +"\t at du fjerne disken logisk fra din AIX-maskine.\n" "\t (Ellers bliver du en AIXpert)." #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121 @@ -2580,74 +2585,74 @@ msgid "" "BSD label for device: %s\n" msgstr "" "\n" -"BSD-mærkat for enhed: %s\n" +"BSD-etiket for enhed: %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 #: fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:450 fdisk/fdisk.c:468 #: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 msgid "Command action" -msgstr "Kommando beskrivelse" +msgstr "Kommandobeskrivelse" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 msgid " d delete a BSD partition" -msgstr " d slet en BSD-partition" +msgstr " d slet en BSD-partition" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 msgid " e edit drive data" -msgstr " e redigér drev-data" +msgstr " e rediger drevdata" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 msgid " i install bootstrap" -msgstr " i installer opstarts-igangsætter ('bootstrap')" +msgstr " i installer opstartsigangsætter (»bootstrap«)" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 msgid " l list known filesystem types" -msgstr " l vis liste over filsystemtyper" +msgstr " l vis liste over filsystemtyper" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408 #: fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 #: fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509 msgid " m print this menu" -msgstr " m vis denne menu" +msgstr " m vis denne menu" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 msgid " n add a new BSD partition" -msgstr " n tilføj en ny BSD-partition" +msgstr " n tilføj en ny BSD-partition" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 msgid " p print BSD partition table" -msgstr " p vis BSD-partitionstabel" +msgstr " p vis BSD-partitionstabel" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 #: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:460 fdisk/fdisk.c:477 #: fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511 msgid " q quit without saving changes" -msgstr " q afslut uden at gemme ændringerne" +msgstr " q afslut uden at gemme ændringerne" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:461 fdisk/fdisk.c:478 #: fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:512 msgid " r return to main menu" -msgstr " r returnér til hovedmenuen" +msgstr " r returner til hovedmenuen" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 msgid " s show complete disklabel" -msgstr " s vis hele diskmærkatet" +msgstr " s vis hele disketiketten" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 msgid " t change a partition's filesystem id" -msgstr " t ændr filsystem-id for en partition" +msgstr " t ændr filsystem-id for en partition" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 msgid " u change units (cylinders/sectors)" -msgstr " u skift enheder (cylindre/sektorer)" +msgstr " u skift enheder (cylindre/sektorer)" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 msgid " w write disklabel to disk" -msgstr " w skriv diskmærkatet til disken" +msgstr " w skriv disketiketten til disken" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:143 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" -msgstr " x lænk en BSD-partition til en ikke-BSD-partition" +msgstr " x lænk en BSD-partition til en ikke-BSD-partition" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175 #, c-format @@ -2657,27 +2662,27 @@ msgstr "Partition %s har en ugyldig startsektor 0.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:179 #, c-format msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" -msgstr "Læser diskmærkat for %s fra sektor %d.\n" +msgstr "Læser disketiket for %s fra sektor %d.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:189 #, c-format msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" -msgstr "Der er ingen *BSD-partitioner på %s.\n" +msgstr "Der er ingen *BSD-partitioner pÃ¥ %s.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:203 msgid "BSD disklabel command (m for help): " -msgstr "BSD-diskmærkat kommando (m for hjælp): " +msgstr "BSD-disketiketkommando (m for hjælp): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2359 fdisk/fdisksgilabel.c:642 #: fdisk/fdisksunlabel.c:426 #, c-format msgid "First %s" -msgstr "Første %s" +msgstr "Første %s" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:483 #, c-format msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" -msgstr "Sidste %s eller +størrelse eller +størrelseM eller +størrelseK" +msgstr "Sidste %s eller +størrelse eller +størrelseM eller +størrelseK" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317 #, c-format @@ -2697,7 +2702,7 @@ msgstr "disk: %.*s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 #, c-format msgid "label: %.*s\n" -msgstr "mærkat: %.*s\n" +msgstr "etiket: %.*s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 #, c-format @@ -2717,7 +2722,7 @@ msgstr " ecc" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:328 #, c-format msgid " badsect" -msgstr " fjlsekt" +msgstr " fejlsekt" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332 #, c-format @@ -2772,7 +2777,7 @@ msgstr "hovedskift: %ld\t\t# millisekunder\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343 #, c-format msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" -msgstr "spor-til-spor søgning: %ld\t# millisekunder\n" +msgstr "spor-til-spor søgning: %ld\t# millisekunder\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:345 #, c-format @@ -2791,21 +2796,21 @@ msgstr "" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355 #, c-format msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" -msgstr "# start slut størr. fstype [fstr. bstr. cpg]\n" +msgstr "# start slut størr. fstype [fstr. bstr. cpg]\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:404 fdisk/fdiskbsdlabel.c:407 #, c-format msgid "Writing disklabel to %s.\n" -msgstr "Skiver diskmærkat til %s.\n" +msgstr "Skriver disketiket til %s.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:419 fdisk/fdiskbsdlabel.c:421 #, c-format msgid "%s contains no disklabel.\n" -msgstr "%s har intet diskmærkat.\n" +msgstr "%s har ingen disketiket.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:426 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " -msgstr "Vil du oprette et diskmærkat? (j/n) " +msgstr "Vil du oprette en disketiket? (j/n) " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466 msgid "bytes/sector" @@ -2831,7 +2836,7 @@ msgstr "sektorer/cylinder" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480 #, c-format msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" -msgstr "Skal være <= sektorer/spor * spor/cylinder (standard).\n" +msgstr "Skal være <= sektorer/spor * spor/cylinder (standard).\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482 msgid "rpm" @@ -2855,22 +2860,22 @@ msgstr "hovedskift" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487 msgid "track-to-track seek" -msgstr "spor-til-spor søgning" +msgstr "spor-til-spor søgning" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528 #, c-format msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " -msgstr "Opstarts-igangsætter: %sopstart -> opstart%s (%s): " +msgstr "Opstartsigangsætter: %sopstart -> opstart%s (%s): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553 #, c-format msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" -msgstr "Opstarts-igangsætter overlapper med diskmærkatet!\n" +msgstr "Opstartsigangsætter overlapper med disketiket!\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576 #, c-format msgid "Bootstrap installed on %s.\n" -msgstr "Opstarts-igangsætter installeret på %s.\n" +msgstr "Opstartsigangsætter installeret pÃ¥ %s.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:598 #, c-format @@ -2885,12 +2890,12 @@ msgstr "Det maksimale antal partitioner er blevet oprettet\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:629 #, c-format msgid "This partition already exists.\n" -msgstr "Denne partition eksisterer allerede.\n" +msgstr "Denne partition findes allerede.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756 #, c-format msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" -msgstr "Advarsel: for mange partitioner (%d, maksimum er %d).\n" +msgstr "Advarsel: For mange partitioner (%d, maksimum er %d).\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804 #, c-format @@ -2902,7 +2907,7 @@ msgstr "" "Synkroniserer diske.\n" #: fdisk/fdisk.c:250 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Usage:\n" " %1$s [options] change partition table\n" @@ -2920,16 +2925,30 @@ msgid "" " -S specify the number of sectors per track\n" "\n" msgstr "" +"Brug:\n" +" fdisk [tilvalg] ændr partitionstabel\n" +" fdisk [tilvalg] -l vis partitionstabeller\n" +" fdisk -s angiv partitionsstørrelser i blokke\n" +"\n" +"Tilvalg:\n" +" -b sektorstørrelse (512, 1024, 2048 eller 4096)\n" +" -c slÃ¥ DOS-kompatibel tilstand fra\n" +" -h vis hjælpeteksten\n" +" -u angiv størrelser i sektorer i steden for cylindere\n" +" -v vis version\n" +" -C angiv antallet af cylindere\n" +" -H angiv antallet af hoveder\n" +" -S angiv antallet af sektorer per spor\n" #: fdisk/fdisk.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read %s" -msgstr "Kunne ikke læse %s\n" +msgstr "Kunne ikke læse %s\n" #: fdisk/fdisk.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "unable to seek on %s" -msgstr "Kunne ikke søge til %s\n" +msgstr "Kunne ikke søge pÃ¥ %s\n" #: fdisk/fdisk.c:285 #, fuzzy, c-format @@ -2939,7 +2958,7 @@ msgstr "Kunne ikke skrive %s\n" #: fdisk/fdisk.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" -msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s\n" +msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes pÃ¥ %s\n" #: fdisk/fdisk.c:291 #, fuzzy @@ -2948,139 +2967,138 @@ msgstr "Fatal fejl\n" #: fdisk/fdisk.c:384 msgid " a toggle a read only flag" -msgstr " a skift et skrivebeskyttelses-flag" +msgstr " a skift et skrivebeskyttelsesflag" #: fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:429 msgid " b edit bsd disklabel" -msgstr " b skift bsd-diskmærkat" +msgstr " b skift bsd-disketiket" #: fdisk/fdisk.c:386 msgid " c toggle the mountable flag" -msgstr " c skift montérbart-flag" +msgstr " c skift det monterbare flag" #: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:431 msgid " d delete a partition" -msgstr " d slet en partition" +msgstr " d slet en partition" #: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 msgid " l list known partition types" -msgstr " l vis liste over kendte partitionstyper" +msgstr " l vis liste over kendte partitionstyper" #: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:434 msgid " n add a new partition" -msgstr " n tilføj en ny partition" +msgstr " n tilføj en ny partition" #: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:435 msgid " o create a new empty DOS partition table" -msgstr " o opret en ny, tom DOS-partitionstabel" +msgstr " o opret en ny, tom DOS-partitionstabel" #: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:459 #: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510 msgid " p print the partition table" -msgstr " p vis partitionstabellen" +msgstr " p vis partitionstabellen" #: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:438 msgid " s create a new empty Sun disklabel" -msgstr " s opret en ny, tom Sun-diskmærkat" +msgstr " s opret en ny, tom Sun-disketiket" #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439 msgid " t change a partition's system id" -msgstr " t skift system-id for en partition" +msgstr " t skift system-id for en partition" #: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:440 msgid " u change display/entry units" -msgstr " u skift enheder for visning/indtastning" +msgstr " u skift enheder for visning/indtastning" #: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:463 #: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:514 msgid " v verify the partition table" -msgstr " v verificér partitionstabellen" +msgstr " v verificer partitionstabellen" #: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:464 #: fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:515 msgid " w write table to disk and exit" -msgstr " w skriv partitionstabel til disk og afslut" +msgstr " w skriv partitionstabel til disk og afslut" #: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:443 msgid " x extra functionality (experts only)" -msgstr " x ekstra funktionalitet (kun for eksperter)" +msgstr " x ekstra funktionalitet (kun for eksperter)" #: fdisk/fdisk.c:403 msgid " a select bootable partition" -msgstr " a vælg en opstartbar partition" +msgstr " a vælg en opstartspartition" #: fdisk/fdisk.c:404 msgid " b edit bootfile entry" -msgstr " b redigér indgang i opstartsfil" +msgstr " b rediger indgang i opstartsfil" #: fdisk/fdisk.c:405 msgid " c select sgi swap partition" -msgstr " c vælg sgi swap-partition" +msgstr " c vælg sgi swap-partition" #: fdisk/fdisk.c:428 msgid " a toggle a bootable flag" -msgstr " a skift opstartbar-flaget" +msgstr " a skift et opstartsflag (bootable)" #: fdisk/fdisk.c:430 msgid " c toggle the dos compatibility flag" -msgstr " c skift DOS-kompatilitets-flaget" +msgstr " c skift DOS-kompatilitetsflaget" #: fdisk/fdisk.c:451 msgid " a change number of alternate cylinders" -msgstr " a ændr antallet af alternative cylindre" +msgstr " a ændr antallet af alternative cylindre" #: fdisk/fdisk.c:452 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:502 msgid " c change number of cylinders" -msgstr " c ændr antallet af cylindre" +msgstr " c ændr antallet af cylindre" #: fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:471 fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503 msgid " d print the raw data in the partition table" -msgstr " d vis rådataene fra partitionstabellen" +msgstr " d vis rÃ¥dataene fra partitionstabellen" #: fdisk/fdisk.c:454 msgid " e change number of extra sectors per cylinder" -msgstr " e ændr antallet af ekstra sektorer per cylinder" +msgstr " e ændr antallet af ekstra sektorer per cylinder" #: fdisk/fdisk.c:455 fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:507 msgid " h change number of heads" -msgstr " h ændr antallet af hoveder" +msgstr " h ændr antallet af hoveder" #: fdisk/fdisk.c:456 msgid " i change interleave factor" -msgstr " i ændr interleavefaktor" +msgstr " i ændr interleavefaktor" #: fdisk/fdisk.c:457 msgid " o change rotation speed (rpm)" -msgstr " o ændr rotationshastighed (omdr. per minut)" +msgstr " o ændr rotationshastighed (omdr. per minut)" #: fdisk/fdisk.c:462 fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:513 msgid " s change number of sectors/track" -msgstr " s ændr antallet af sektorer/spor" +msgstr " s ændr antallet af sektorer/spor" #: fdisk/fdisk.c:465 msgid " y change number of physical cylinders" -msgstr " y ændr antallet af fysiske cylindre" +msgstr " y ændr antallet af fysiske cylindre" #: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:501 msgid " b move beginning of data in a partition" -msgstr " b flyt starten på data i en partition" +msgstr " b flyt starten pÃ¥ data i en partition" #: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504 msgid " e list extended partitions" -msgstr " e vis udvidede partitioner" +msgstr " e vis udvidede partitioner" #: fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:506 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" -msgstr " g opret en IRIX (SGI) partitionstabel" +msgstr " g opret en IRIX-partitionstabel (SGI)" #: fdisk/fdisk.c:505 msgid " f fix partition order" -msgstr " f ordn partitionsrækkefølgen" +msgstr " f ordn partitionsrækkefølgen" #: fdisk/fdisk.c:508 -#, fuzzy msgid " i change the disk identifier" -msgstr " u skift enheder for visning/indtastning" +msgstr " i skift diskidentifikationen" #: fdisk/fdisk.c:634 #, c-format @@ -3102,7 +3120,7 @@ msgid "" "You can do this from the extra functions menu.\n" msgstr "" "%s%s.\n" -"Dette kan du gøre fra menuen 'Ekstra funktioner'.\n" +"Dette kan du gøre fra menuen med ekstra funktioner.\n" #: fdisk/fdisk.c:744 msgid " and " @@ -3118,6 +3136,12 @@ msgid "" "partition table format (GPT).\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"ADVARSEL: Størrelsen pÃ¥ disken er %d.%d TB (%llu byte).\n" +"DOS' partitionstabelformat kan ikke bruges pÃ¥ drev for diskenheder større\n" +"end (%llu byte) for %d-byte sektorer. Brug parted(1) og GUID's \n" +"partitionstabelformat (GPT).\n" +"\n" #: fdisk/fdisk.c:783 #, c-format @@ -3127,14 +3151,22 @@ msgid "" "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n" "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n" msgstr "" +"\n" +"Enheden viser en logisk sektorstørrelse, som er mindre end den\n" +"fysiske sektorstørrelse. Justering til en størrelsesgrænse for en\n" +"fysisk sektor (eller valgfri I/O) anbefales, ellers kan ydelsen blive\n" +"pÃ¥virket.\n" #: fdisk/fdisk.c:789 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n" " switch off the mode (with command 'c')." msgstr "" +"\n" +"ADVARSEL: DOS-kompatibel tilstand er forældet. Det anbefales stærkt at \n" +" slÃ¥ tilstanden fra (kommando »c«)" #: fdisk/fdisk.c:794 #, c-format @@ -3143,11 +3175,14 @@ msgid "" "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n" " change units to sectors.\n" msgstr "" +"\n" +"ADVARSEL: Brug af cylindere som visningsenhed er forældet. Brug kommandoen\n" +" »u« til at ændre enheden til sektorer.\n" #: fdisk/fdisk.c:813 #, c-format msgid "Bad offset in primary extended partition\n" -msgstr "Ugyldig forskydning i primær udvidet partition\n" +msgstr "Ugyldig forskydning i primær udvidet partition\n" #: fdisk/fdisk.c:827 #, c-format @@ -3155,13 +3190,13 @@ msgid "" "Warning: omitting partitions after #%d.\n" "They will be deleted if you save this partition table.\n" msgstr "" -"Advarsel: udelader partitioner efter #%d.\n" +"Advarsel: Udelader partitioner efter #%d.\n" "De vil blive slettet, hvis du gemmer denne partitionstabel.\n" #: fdisk/fdisk.c:846 #, c-format msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" -msgstr "Advarsel: ekstra lænkepeger (link pointer) i partitionstabel %d\n" +msgstr "Advarsel: ekstra henvisningspeger (link pointer) i partitionstabel %d\n" #: fdisk/fdisk.c:854 #, c-format @@ -3169,37 +3204,40 @@ msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" msgstr "Advarsel: ignorerer ekstra data i partitionstabel %d\n" #: fdisk/fdisk.c:887 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "omitting empty partition (%d)\n" -msgstr "Advarsel: tom partition\n" +msgstr "udelader tom partition (%d)\n" +# Evt. kan vi omgÃ¥ det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge +# forkortelsen id: +# Disk-id: ... #: fdisk/fdisk.c:906 #, c-format msgid "Disk identifier: 0x%08x\n" -msgstr "" +msgstr "Diskidentifikation: 0x%08x\n" #: fdisk/fdisk.c:915 #, c-format msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " -msgstr "" +msgstr "Ny diskidentifikation (aktuel 0x%08x): " #: fdisk/fdisk.c:935 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" -"Opretter et ny DOS diskmærkat. Ændringer vil holdes i hukommelsen,\n" -"indtil du bestemmer dig for at gemme dem. Derefter kan det tidligere\n" -"indhold naturligvis ikke genskabes\n" +"Opretter en ny DOS-disketiket med diskidentifikation 0x%08x.\n" +"Ændringer vil holdes i hukommelsen, indtil du bestemmer dig for at\n" +"gemme dem. Derefter kan det tidligere indhold naturligvis ikke genskabes.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1011 #, c-format msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" -msgstr "Bemærk: sektorstørrelsen er %d (ikke %d)\n" +msgstr "Bemærk: sektorstørrelsen er %d (ikke %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1206 #, c-format @@ -3212,17 +3250,13 @@ msgid "" "This disk has both DOS and BSD magic.\n" "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" msgstr "" -"Denne disk har både magiske numre for DOS \n" -"BSD. Brug 'b'-kommandoen for at gå i BSD-tilstand.\n" +"Denne disk har bÃ¥de magiske numre for DOS \n" +"og BSD. Brug kommandoen »b« for at gÃ¥ i BSD-tilstand.\n" #: fdisk/fdisk.c:1249 #, c-format -msgid "" -"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " -"disklabel\n" -msgstr "" -"Enheden indeholder hverken en gyldig DOS-partitionstabel eller et Sun-, SGI- " -"eller OSF-diskmærkat.\n" +msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" +msgstr "Enheden indeholder hverken en gyldig DOS-partitionstabel eller en Sun-, SGI- eller OSF-disketiket.\n" #: fdisk/fdisk.c:1266 #, c-format @@ -3236,21 +3270,17 @@ msgstr "Ignorerer ekstra udvidet partition %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1288 #, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" -"(rite)\n" -msgstr "" -"Advarsel: ugyldigt flag 0x%04x for partitionstabel %d vil blive rettet med " -"'w' (skriv)\n" +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Advarsel: Ugyldigt flag 0x%04x for partitionstabel %d vil blive rettet med »w« (forkortelse for write; dansk=skriv)\n" #: fdisk/fdisk.c:1321 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to quit? " -msgstr "Vil du virkelig fortsætte" +msgstr "Vil du virkelig fortsætte" #: fdisk/fdisk.c:1382 msgid "Hex code (type L to list codes): " -msgstr "Hex-kode (tryk L for en liste over koderne): " +msgstr "Hekskode (tryk L for en liste over koderne): " #: fdisk/fdisk.c:1414 #, c-format @@ -3260,7 +3290,7 @@ msgstr "%s (%u-%u, standard %u): " #: fdisk/fdisk.c:1481 #, c-format msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Suffiks er ikke understøttet: »%s«.\n" #: fdisk/fdisk.c:1482 #, c-format @@ -3268,16 +3298,18 @@ msgid "" "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n" msgstr "" +"Understøttet: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" +" 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n" #: fdisk/fdisk.c:1510 #, c-format msgid "Using default value %u\n" -msgstr "Bruger standardværdi %u\n" +msgstr "Bruger standardværdi %u\n" #: fdisk/fdisk.c:1514 #, c-format msgid "Value out of range.\n" -msgstr "Værdi udenfor området.\n" +msgstr "Værdi uden for omrÃ¥det.\n" #: fdisk/fdisk.c:1539 msgid "Partition number" @@ -3286,7 +3318,7 @@ msgstr "Partitionsnummer" #: fdisk/fdisk.c:1550 #, c-format msgid "Warning: partition %d has empty type\n" -msgstr "Advarsel: partition %d er af typen 'tom'\n" +msgstr "Advarsel: partition %d er af typen »tom«\n" #: fdisk/fdisk.c:1577 fdisk/fdisk.c:1606 #, c-format @@ -3301,7 +3333,7 @@ msgstr "Ingen partitioner defineret!\n" #: fdisk/fdisk.c:1609 #, c-format msgid "All primary partitions have been defined already!\n" -msgstr "Alle primære partitioner er allerede definerede!\n" +msgstr "Alle primære partitioner er allerede definerede!\n" #: fdisk/fdisk.c:1619 msgid "cylinder" @@ -3349,10 +3381,10 @@ msgid "" "type 0 is probably unwise. You can delete\n" "a partition using the `d' command.\n" msgstr "" -"Type 0 betyder frit område for mange systemer\n" -"(men ikke for Linux). At have type 0 partitioner\n" +"Type 0 betyder fri plads for mange systemer\n" +"(men ikke for Linux). At have type 0-partitioner\n" "er nok uklogt. Du kan slette en partition med\n" -"'d'-kommandoen.\n" +"kommandoen »d«.\n" #: fdisk/fdisk.c:1769 #, c-format @@ -3360,8 +3392,8 @@ msgid "" "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" "Delete it first.\n" msgstr "" -"Du kan ikke ændre en partition mellem at være udvidet eller ikke-udvidet\n" -"Slet den først.\n" +"Du kan ikke ændre en partition mellem at være udvidet eller ikke-udvidet\n" +"Slet den først.\n" #: fdisk/fdisk.c:1778 #, c-format @@ -3370,30 +3402,30 @@ msgid "" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" "\n" msgstr "" -"Overvej at lade partition 3 være 'Hel disk' (5), da\n" -"SunOS/Solaris forventer det og selv Linux foretrækker det.\n" +"Overvej at lade partition 3 være »Hele disken« (5), da\n" +"SunOS/Solaris forventer det og selv Linux foretrækker det.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1784 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n" "\n" msgstr "" -"Overvej at lade partition 9 være disk-hovede ('volume header') (0),\n" -"og partition 11 som 'entire volume' (6), da IRIX forventer det.\n" +"Overvej at lade partition 9 være disk-hoved (volume header) (0),\n" +"og partition 11 som »entire volume« (6), da IRIX forventer det.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1801 #, c-format msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" -msgstr "Ændrede systemtypen for partition %d til %x (%s)\n" +msgstr "Ændrede systemtypen for partition %d til %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1804 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n" -msgstr "Ændrede systemtypen for partition %d til %x (%s)\n" +msgstr "Systemtypen for partition %d er uændret: %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1859 #, c-format @@ -3418,27 +3450,27 @@ msgstr "Partition %d har forskellig fysisk/logisk endelse:\n" #: fdisk/fdisk.c:1876 #, c-format msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" -msgstr "Partition %i starter ikke på en cylinder-grænse:\n" +msgstr "Partition %i starter ikke pÃ¥ en cylindergrænse:\n" #: fdisk/fdisk.c:1879 #, c-format msgid "should be (%d, %d, 1)\n" -msgstr "burde være (%d, %d, 1)\n" +msgstr "burde være (%d, %d, 1)\n" #: fdisk/fdisk.c:1885 #, c-format msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" -msgstr "Partition %i slutter ikke på en cylindergrænse.\n" +msgstr "Partition %i slutter ikke pÃ¥ en cylindergrænse.\n" #: fdisk/fdisk.c:1889 #, c-format msgid "should be (%d, %d, %d)\n" -msgstr "burde være (%d, %d, %d)\n" +msgstr "burde være (%d, %d, %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1899 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n" -msgstr "Partition %i starter ikke på en cylinder-grænse:\n" +msgstr "Partition %i starter ikke pÃ¥ en fysisk sektorgrænse.\n" #: fdisk/fdisk.c:1909 #, c-format @@ -3447,7 +3479,7 @@ msgid "" "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" msgstr "" "\n" -"Disk %s: %ld Mb, %lld byte\n" +"Disk %s: %ld MB, %lld byte\n" #: fdisk/fdisk.c:1913 #, fuzzy, c-format @@ -3456,12 +3488,12 @@ msgid "" "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n" msgstr "" "\n" -"Disk %s: %ld.%ld Gb, %lld byte\n" +"Disk %s: %ld.%ld GB, %lld byte\n" #: fdisk/fdisk.c:1916 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders" -msgstr "%d hoveder, %d sektorer/spor, %d cylindre" +msgstr "%d hoveder, %llu sektorer/spor, %d cylindre" #: fdisk/fdisk.c:1919 #, c-format @@ -3469,26 +3501,24 @@ msgid ", total %llu sectors" msgstr ", i alt %llu sektorer" #: fdisk/fdisk.c:1921 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" -msgstr "" -"Enheder = %s af %d * %d = %d byte\n" -"\n" +msgstr "Enheder = %s af %d * %d = %d byte\n" #: fdisk/fdisk.c:1925 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Sektorstørrelse (logisk/fysisk): %u byte / %lu byte\n" #: fdisk/fdisk.c:1927 #, c-format msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n" -msgstr "" +msgstr "I/O-størrelse (minimum/optimal): %lu byte / %lu byte\n" #: fdisk/fdisk.c:1930 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes\n" -msgstr "ugyldig inode-størrelse" +msgstr "Justeringsforskydning: %lu byte\n" #: fdisk/fdisk.c:2039 #, c-format @@ -3496,15 +3526,13 @@ msgid "" "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" "\n" msgstr "" -"Intet at gøre. Rækkefølgen er allerede korrekt.\n" +"Intet at gøre. Rækkefølgen er allerede korrekt.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2067 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Done.\n" -msgstr "" -"Færdig\n" -"\n" +msgstr "Færdig.\n" #: fdisk/fdisk.c:2095 #, c-format @@ -3513,7 +3541,7 @@ msgid "" "Probably you selected the wrong device.\n" "\n" msgstr "" -"Dette ligner ikke en partitionstabel\n" +"Dette ligner ikke en partitionstabel.\n" "Du har nok valgt den forkerte enhed.\n" "\n" @@ -3533,17 +3561,17 @@ msgid "" "Partition table entries are not in disk order\n" msgstr "" "\n" -"Partitionstabellens indgange er ikke i disk-rækkefølge\n" +"Partitionstabellens indgange er ikke i diskrækkefølge\n" #: fdisk/fdisk.c:2157 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" "\n" msgstr "" "\n" -"Disk %s: %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n" +"Disk %s: %d hoveder, %llu sektorer, %d cylindre\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2159 @@ -3559,17 +3587,17 @@ msgstr "Advarsel: partition %d indeholder sektor 0\n" #: fdisk/fdisk.c:2210 #, c-format msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" -msgstr "Partition %d: hovedet %d er større end de maksimale %d\n" +msgstr "Partition %d: hovedet %d er større end de maksimale %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n" -msgstr "Partition %d: sektor %d er større end de maksimale %d\n" +msgstr "Partition %d: sektor %d er større end de maksimale %llu\n" #: fdisk/fdisk.c:2216 #, c-format msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" -msgstr "Partitionerne %d: cylinder %d større end de maksimale %d\n" +msgstr "Partitionerne %d: cylinder %d større end de maksimale %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2220 #, c-format @@ -3579,7 +3607,7 @@ msgstr "Partition %d: forrige sektorer %d stemmer ikke med totalen %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2254 #, c-format msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" -msgstr "Advarsel: ugyldig start-på-data i partition %d\n" +msgstr "Advarsel: ugyldig start-pÃ¥-data i partition %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2262 #, c-format @@ -3594,39 +3622,39 @@ msgstr "Advarsel: partition %d er tom\n" #: fdisk/fdisk.c:2287 #, c-format msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" -msgstr "Logisk partition %d ikke fuldstændigt indenfor partition %d\n" +msgstr "Logisk partition %d ikke fuldstændigt inden for partition %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2293 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n" -msgstr "" -"Det totale antal allokerede sektorer %d er større end de maksimale %lld\n" +msgstr "Det totale antal allokerede sektorer %llu er større end de maksimale %llu\n" #: fdisk/fdisk.c:2296 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n" -msgstr "%lld ikke-allokerede sektorer\n" +msgstr "Tilbageværende %lld ikke-allokerede %d-byte sektorer\n" #: fdisk/fdisk.c:2332 fdisk/fdisksgilabel.c:624 fdisk/fdisksunlabel.c:411 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" -msgstr "" -"Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n" +msgstr "Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n" #: fdisk/fdisk.c:2377 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sector %llu is already allocated\n" -msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n" +msgstr "Sektor %llu er allerede allokeret\n" #: fdisk/fdisk.c:2413 #, c-format msgid "No free sectors available\n" -msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer\n" +msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer\n" +# (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller +# tilsvarende konstruktion) #: fdisk/fdisk.c:2424 #, c-format msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}" -msgstr "" +msgstr "Seneste %1$s, +%2$s eller +størrelse{K,M,G}" #: fdisk/fdisk.c:2499 #, c-format @@ -3636,28 +3664,28 @@ msgid "" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" -"\tBeklager, - denne fdisk kan ikke håndtere AIX-diskmærkater\n" -"\tOpret en ny, som DOS-partitionstabel først, hvis du vil\n" -"\ttilføje DOS-partitioner. (Brug o.)\n" -"\tADVARSEL: Dette vil ødelægge diskens nuværende indhold.\n" +"\tBeklager - denne fdisk kan ikke hÃ¥ndtere AIX-disketiketter.\n" +"\tHvis du vil tilføje DOS-partitioner, sÃ¥ opret først en ny,\n" +"\ttom DOS-partitionstabel. (Brug o.)\n" +"\tADVARSEL: Dette vil ødelægge diskens nuværende indhold.\n" #: fdisk/fdisk.c:2508 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" -"\tBeklager, - denne fdisk kan ikke håndtere AIX-diskmærkater\n" -"\tOpret en ny, som DOS-partitionstabel først, hvis du vil\n" -"\ttilføje DOS-partitioner. (Brug o.)\n" -"\tADVARSEL: Dette vil ødelægge diskens nuværende indhold.\n" +"\tBeklager, - denne fdisk kan ikke hÃ¥ndtere Mac-disketiketter.\n" +"\tHvis du vil tilføje DOS-partitioner, sÃ¥ opret første en ny,\n" +"\ttom DOS-partition. (Brug o.)\n" +"\tADVARSEL: Dette vil ødelægge diskens nuværende indhold.\n" #: fdisk/fdisk.c:2528 #, c-format msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" -msgstr "Du må først slette en partition og tilføje en udvidet partition\n" +msgstr "Du mÃ¥ først slette en partition og tilføje en udvidet partition\n" #: fdisk/fdisk.c:2531 #, c-format @@ -3667,8 +3695,11 @@ msgstr "Samtlige logiske partitioner er i brug\n" #: fdisk/fdisk.c:2532 #, c-format msgid "Adding a primary partition\n" -msgstr "Tilføjer en primærpartition\n" +msgstr "Tilføjer en primærpartition\n" +# Jeg tror "Command action" skal forstÃ¥s som at der stÃ¥r kommandoer til +# venstre, og tilsvarende handlinger til højre. Jeg foreslÃ¥r bare at +# skrive 'Kommandobeskrivelser' #: fdisk/fdisk.c:2537 #, c-format msgid "" @@ -3676,22 +3707,22 @@ msgid "" " %s\n" " p primary partition (1-4)\n" msgstr "" -"Kommando beskrivelse\n" +"Kommandobeskrivelser\n" " %s\n" -" p primær partition (1-4)\n" +" p primær partition (1-4)\n" #: fdisk/fdisk.c:2539 msgid "l logical (5 or over)" -msgstr "l logisk (5 eller derover)" +msgstr "l logisk (5 eller derover)" #: fdisk/fdisk.c:2539 msgid "e extended" -msgstr "e udvidet" +msgstr "e udvidet" #: fdisk/fdisk.c:2558 #, c-format msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" -msgstr "Ugyldigt partitionsnummer for type '%c'\n" +msgstr "Ugyldigt partitionsnummer for type »%c«\n" #: fdisk/fdisk.c:2602 #, c-format @@ -3699,16 +3730,16 @@ msgid "" "The partition table has been altered!\n" "\n" msgstr "" -"Partitionstabellen er ændret!\n" +"Partitionstabellen er ændret!\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2615 #, c-format msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" -msgstr "Kalder ioctl() for at genindlæse partitionstabellen.\n" +msgstr "Kalder ioctl() for at genindlæse partitionstabellen.\n" #: fdisk/fdisk.c:2624 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n" @@ -3716,9 +3747,10 @@ msgid "" "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n" msgstr "" "\n" -"ADVARSEL: Genindlæsning af partitionstabel mislykkedes med fejlen %d: %s.\n" -"Denne kerne bruger stadig den gamle tabel.\n" -"Den nye tabel vil blive brugt fra næste genstart.\n" +"ADVARSEL: Genindlæsning af partitionstabel mislykkedes med fejlen \n" +"%d: %s. Denne kerne bruger stadig den gamle tabel. Den nye tabel vil\n" +"blive brugt fra næste genstart, eller efter du kører partprobe(8) eller\n" +"kpartx(8)\n" #: fdisk/fdisk.c:2632 #, c-format @@ -3729,9 +3761,9 @@ msgid "" "information.\n" msgstr "" "\n" -"ADVARSEL: Læs venligst fdisk manual-siden for\n" +"ADVARSEL: Læs venligst fdisks manualside for\n" "yderligere information, hvis du har oprettet eller\n" -"ændret DOS 6.x partitioner.\n" +"ændret DOS 6.x-partitioner.\n" #: fdisk/fdisk.c:2638 #, c-format @@ -3750,15 +3782,15 @@ msgstr "Synkroniserer diske.\n" #: fdisk/fdisk.c:2689 #, c-format msgid "Partition %d has no data area\n" -msgstr "Partition %d har intet dataområde\n" +msgstr "Partition %d har intet dataomrÃ¥de\n" #: fdisk/fdisk.c:2718 msgid "New beginning of data" -msgstr "Ny begyndelse på data" +msgstr "Ny begyndelse pÃ¥ data" #: fdisk/fdisk.c:2734 msgid "Expert command (m for help): " -msgstr "Ekspert kommando (m for hjælp): " +msgstr "Ekspertkommando (m for hjælp): " #: fdisk/fdisk.c:2747 msgid "Number of cylinders" @@ -3775,16 +3807,18 @@ msgstr "Antal sektorer" #: fdisk/fdisk.c:2801 #, c-format msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" -msgstr "Advarsel: sætter sektorforskydning for DOS-kompatilitet\n" +msgstr "Advarsel: sætter sektorforskydning for DOS-kompatilitet\n" #: fdisk/fdisk.c:2860 #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " -"support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"ADVARSEL: GPT (GUID-partitionstabel) detekteret pÃ¥ »%s«! Værktøjet fdisk understøtter ikke GPT. Brug GNU Parted.\n" +"\n" #: fdisk/fdisk.c:2882 #, c-format @@ -3794,12 +3828,12 @@ msgstr "Disk %s indeholder ikke en gyldig partitionstabel\n" #: fdisk/fdisk.c:2893 #, c-format msgid "Cannot open %s\n" -msgstr "Kunne ikke åbne %s\n" +msgstr "Kan ikke Ã¥bne %s\n" #: fdisk/fdisk.c:2912 fdisk/sfdisk.c:2613 #, c-format msgid "cannot open %s\n" -msgstr "kunne ikke åbne %s\n" +msgstr "kan ikke Ã¥bne %s\n" #: fdisk/fdisk.c:2937 #, c-format @@ -3809,25 +3843,21 @@ msgstr "%c: ukendt kommando\n" #: fdisk/fdisk.c:3012 #, c-format msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" -msgstr "Denne kerne finder selv sektorstørrelser - tilvalget -b ignoreres\n" +msgstr "Denne kerne finder selv sektorstørrelser - tilvalget -b ignoreres\n" #: fdisk/fdisk.c:3016 #, c-format -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" -msgstr "" -"Advarsel: tilvalget -b (angiv sektorstørrelse) kræver angivelse af disk-" -"enhed\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" +msgstr "Advarsel: Tilvalget -b (angiv sektorstørrelse) kræver angivelse af diskenhed\n" #: fdisk/fdisk.c:3076 #, c-format msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" -msgstr "Detekterede et OSF/1 diskmærkat på %s. Går i diskmærkat-tilstand.\n" +msgstr "Detekterede en OSF/1-disketiket pÃ¥ %s. GÃ¥r i tilstanden disketiket.\n" #: fdisk/fdisk.c:3086 msgid "Command (m for help): " -msgstr "Kommando (m for hjælp): " +msgstr "Kommando (m for hjælp): " #: fdisk/fdisk.c:3102 #, c-format @@ -3836,16 +3866,16 @@ msgid "" "The current boot file is: %s\n" msgstr "" "\n" -"Den nuværende opstartfil er: %s\n" +"Den nuværende opstartsfil er: %s\n" #: fdisk/fdisk.c:3104 msgid "Please enter the name of the new boot file: " -msgstr "Angiv venligt navnet på den ny opstartsfil: " +msgstr "Angiv venligt navnet pÃ¥ den nye opstartsfil: " #: fdisk/fdisk.c:3106 #, c-format msgid "Boot file unchanged\n" -msgstr "Opstartsfil uændret\n" +msgstr "Opstartsfil uændret\n" #: fdisk/fdisk.c:3179 #, c-format @@ -3859,7 +3889,6 @@ msgstr "" "\n" #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" @@ -3872,20 +3901,19 @@ msgid "" "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" msgstr "" "\n" -"\tDer er et gyldig AIX-mærkat på denne disk.\n" -"\tDesværre kan Linux endnu ikke arbejde med disse\n" -"\tdiske. Alligevel er her nogle gode råd:\n" -"\t1. fdisk vil ødelægge dens indhold når du gemmer.\n" -"\t2. Vær sikker på at denne disk IKKE er en vital\n" -"\t del af en bind-gruppe. (Ellers kan du også slette\n" +"\tDer er en gyldig Mac-etiket pÃ¥ denne disk.\n" +"\tDesværre kan fdisk(1) endnu ikke arbejde med disse\n" +"\tdiske. Brug enten pdisk eller parted til at ændre\n" +"\tpartitionstabellen.\n" +"tAlligevel er her nogle gode rÃ¥d:\n" +"\t1. fdisk vil ødelægge dens indhold nÃ¥r du gemmer.\n" +"\t2. Vær sikker pÃ¥ at denne disk IKKE er en vital\n" +"\t del af en diskenhedsgruppe. (Ellers kan du ogsÃ¥ slette\n" "\t de andre diske, hvis de ikke er spejlede.)\n" -"\t3. Før du sletter dette fysiske bind, vær sikker på\n" -"\t at du fjerne disken logisk fra din AIX maskine.\n" -"\t (Ellers bliver du en AIXpert)." #: fdisk/fdisksgilabel.c:82 msgid "SGI volhdr" -msgstr "SGI bndhvd" +msgstr "SGI volhdr" #: fdisk/fdisksgilabel.c:83 msgid "SGI trkrepl" @@ -3909,7 +3937,7 @@ msgstr "SGI sysv" #: fdisk/fdisksgilabel.c:88 msgid "SGI volume" -msgstr "SGI bind" +msgstr "SGI volume" #: fdisk/fdisksgilabel.c:89 msgid "SGI efs" @@ -3957,19 +3985,16 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:152 #, c-format -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" -msgstr "" -"Ifølge MIPS Computer Systems. Inc, må mærkatet ikke fylde mere end 512 byte\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "Ifølge MIPS Computer Systems, Inc mÃ¥ etiketten ikke fylde mere end 512 byte\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:171 #, c-format msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" -msgstr "Detekterede SGI diskmærkat med forkert tjeksum.\n" +msgstr "Detekterede SGI-disketiket med forkert tjeksum.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n" @@ -3980,15 +4005,15 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Disk %s (SGI diskmærkat): %d hoveder, %d sektorer\n" +"Disk %s (SGI-disketiket): %d hoveder, %llu sektorer\n" "%d cylindre, %d fysiske cylindre\n" "%d ekstra sekt/cyl, interleave %d:1\n" "%s\n" -"Enheder = %s á %d * %d byte\n" +"Enheder = %s á %d * %d byte\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" @@ -3996,8 +4021,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Disk %s (SGI disk label): %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n" -"Enheder = %s á %d * %d byte\n" +"Disk %s (SGI-disketiket): %d hoveder, %llu sektorer, %d cylindre\n" +"Enheder = %s á %d * %d byte\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:209 @@ -4023,7 +4048,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:239 #, c-format msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" -msgstr "%2d: %-10s sektor%5u størrelse%8u\n" +msgstr "%2d: %-10s sektor%5u størrelse%8u\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:293 #, c-format @@ -4035,8 +4060,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Ugyldig opstartsfil!\n" -"\tOpstartsfilen skal være et absolut, ikke-tomt stinavn,\n" -"\tf.eks. \"/unix\" eller \"/unix.save\".\n" +"\tOpstartsfilen skal være et absolut, ikke-tomt stinavn,\n" +"\tf.eks. »/unix« eller »/unix.save«.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:299 #, c-format @@ -4045,7 +4070,7 @@ msgid "" "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" msgstr "" "\n" -"\tFor langt navn på opstartsfil: højst 16 byte.\n" +"\tFor langt navn pÃ¥ opstartsfil: højst 16 byte.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:304 #, c-format @@ -4064,8 +4089,8 @@ msgid "" "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" -"\tBemærk, at der ikke tjekkes for opstartsfilens eksistens.\n" -"\tSGIs standard er \"/unix\" og som backup \"/unix.save\".\n" +"\tBemærk, at der ikke tjekkes for opstartsfilens eksistens.\n" +"\tSGIs standard er »/unix« og som sikkerhedskopi »/unix.save«.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:337 #, c-format @@ -4074,12 +4099,12 @@ msgid "" "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" msgstr "" "\n" -"\tOpstartsfil er ændret til \"%s\".\n" +"\tOpstartsfil er ændret til »%s«.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:427 #, c-format msgid "More than one entire disk entry present.\n" -msgstr "Der er mere end én fuldstændig diskindgang.\n" +msgstr "Der er mere end én fuldstændig diskindgang.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:434 fdisk/fdisksunlabel.c:383 #, c-format @@ -4089,7 +4114,7 @@ msgstr "Ingen partitioner defineret\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:440 #, c-format msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" -msgstr "IRIX kan lide, når partition 11 fylder hele disken.\n" +msgstr "IRIX kan lide, nÃ¥r partition 11 fylder hele disken.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:442 #, c-format @@ -4097,7 +4122,7 @@ msgid "" "The entire disk partition should start at block 0,\n" "not at diskblock %d.\n" msgstr "" -"Hele diskpartitionen bør starte ved blok 0,\n" +"Hele diskpartitionen bør starte ved blok 0,\n" "ikke ved diskblok %d.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:448 @@ -4107,22 +4132,22 @@ msgid "" "but the disk is %d diskblocks long.\n" msgstr "" "Hele diskpartitionen er kun %d diskblokke stor,\n" -"men disken er på %d diskblokke.\n" +"men disken er pÃ¥ %d diskblokke.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:454 #, c-format msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" -msgstr "En partition (#11) bør fylde hele disken.\n" +msgstr "En partition (#11) bør fylde hele disken.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:464 #, c-format msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" -msgstr "Partition %d starter ikke på en cylindergrænse.\n" +msgstr "Partition %d starter ikke pÃ¥ en cylindergrænse.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:470 #, c-format msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" -msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylindergrænse.\n" +msgstr "Partition %d slutter ikke pÃ¥ en cylindergrænse.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:477 #, c-format @@ -4132,7 +4157,7 @@ msgstr "Partition %d og %d overlapper hinanden i %d sektorer.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:485 fdisk/fdisksgilabel.c:506 #, c-format msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" -msgstr "Ubenyttet hul på %8u sektorer - sektor %8u-%u\n" +msgstr "Ubenyttet hul pÃ¥ %8u sektorer - sektor %8u-%u\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:517 #, c-format @@ -4141,7 +4166,7 @@ msgid "" "The boot partition does not exist.\n" msgstr "" "\n" -"Opstartpartitionen eksisterer ikke.\n" +"Opstartspartitionen findes ikke.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:520 #, c-format @@ -4150,7 +4175,7 @@ msgid "" "The swap partition does not exist.\n" msgstr "" "\n" -"Swappartitionen eksisterer ikke.\n" +"Swappartitionen findes ikke.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:524 #, c-format @@ -4164,12 +4189,12 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:527 #, c-format msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" -msgstr "\tDu har valgt et ikke-standard navn på opstartsfilen.\n" +msgstr "\tDu har valgt et usædvanligt navn pÃ¥ opstartsfilen.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:536 #, c-format msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" -msgstr "Beklager. Du må ændre mærket (tag) på ikke-tomme partitioner.\n" +msgstr "Beklager. Du mÃ¥ ændre mærket (tag) pÃ¥ ikke-tomme partitioner.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:542 msgid "" @@ -4179,11 +4204,11 @@ msgid "" "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" msgstr "" -"Det anbefales kraftigt at partitionen på forskydning 0\n" -"er en \"SGI volhdr\"-type. IRIX-systemet vil bruge den til\n" -"at hente fra dets mappeværktøjer som sash og fx.\n" -"Kun \"SGI volume\" hele-disk-sektionen kan bryde dette.\n" -"Skriv JA, hvis du er sikker på, at du vil mærke partitionen anderledes.\n" +"Det anbefales kraftigt, at partitionen pÃ¥ forskydning 0\n" +"er af typen »SGI volhdr«. IRIX-systemet vil bruge den til\n" +"at hente fra dets mappeværktøjer som sash og fx.\n" +"Kun »SGI volume« hele-disksektionen kan bryde dette.\n" +"Skriv JA, hvis du er sikker pÃ¥, at du vil mærke partitionen anderledes.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:549 msgid "YES\n" @@ -4192,12 +4217,12 @@ msgstr "JA\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:572 #, c-format msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" -msgstr "Ved du, at du har overlappende partitioner på disken?\n" +msgstr "Ved du, at du har overlappende partitioner pÃ¥ disken?\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:630 #, c-format msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" -msgstr "Forsøger at genere hele-disk-indgang automatisk.\n" +msgstr "Forsøger at genere hele-diskindgang automatisk.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:635 #, c-format @@ -4207,7 +4232,7 @@ msgstr "Hele disken er allerede fyldt med partitioner.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:639 #, c-format msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "Du har overlappende partitioner på disken. Ret det først!\n" +msgstr "Du har overlappende partitioner pÃ¥ disken. Ret det først!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:648 fdisk/fdisksgilabel.c:677 #, c-format @@ -4215,13 +4240,13 @@ msgid "" "It is highly recommended that eleventh partition\n" "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" msgstr "" -"Det anbefales kraftigt at den ellevte partition\n" -"fylder hele disken og er af typen 'SGI volume'\n" +"Det anbefales kraftigt, at den ellevte partition\n" +"fylder hele disken og er af typen »SGI volume«\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:664 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "Du vil få overlappende partitioner på disken. Ret dette først!\n" +msgstr "Du vil fÃ¥ overlappende partitioner pÃ¥ disken. Ret dette først!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:669 #, c-format @@ -4236,7 +4261,7 @@ msgid "" "content will be unrecoverably lost.\n" "\n" msgstr "" -"Opbygger et nyt SGI-diskmærkat. Ændringer vil holdes i hukommelsen\n" +"Opbygger en nyt SGI-disketiket. Ændringer vil holdes i hukommelsen,\n" "indtil du beslutter at gemme dem. Derefter vil det tidligere indhold\n" "naturligvis ikke kunne genskabes.\n" "\n" @@ -4244,27 +4269,25 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:222 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " -"%d.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" -"Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter geometri-" -"cylinderværdien %d.\n" -"Denne værdi kan blive afkortet på enheder, der er større end 33.8 GB.\n" +"Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes pÃ¥ %s. Benytter geometricylinderværdien %d.\n" +"Denne værdi kan blive afkortet pÃ¥ enheder, der er større end 33,8 GB.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:736 #, c-format msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" -msgstr "Forsøger at bibeholde parametrene for partition %d.\n" +msgstr "Forsøger at bibeholde parametrene for partition %d.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:738 #, c-format msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" -msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLÆNGDE=%d\n" +msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLÆNGDE=%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:38 msgid "Unassigned" -msgstr "" +msgstr "Ikke tildelt" #: fdisk/fdisksunlabel.c:40 msgid "SunOS root" @@ -4280,7 +4303,7 @@ msgstr "SunOS usr" #: fdisk/fdisksunlabel.c:43 msgid "Whole disk" -msgstr "Whole disk" +msgstr "Hele disken" #: fdisk/fdisksunlabel.c:44 msgid "SunOS stand" @@ -4295,20 +4318,19 @@ msgid "SunOS home" msgstr "SunOS home" #: fdisk/fdisksunlabel.c:47 -#, fuzzy msgid "SunOS alt sectors" -msgstr "%lld ikke-allokerede sektorer\n" +msgstr "SunOS alt-sektorer" #: fdisk/fdisksunlabel.c:48 -#, fuzzy msgid "SunOS cachefs" -msgstr "SunOS home" +msgstr "SunOS cachefs" +# mÃ¥ske SunOS reserveret #: fdisk/fdisksunlabel.c:49 -#, fuzzy msgid "SunOS reserved" -msgstr "SunOS usr" +msgstr "SunOS-reserverede" +# Autodetekteret Linux-raid #: fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:104 msgid "Linux raid autodetect" msgstr "Linux raid autodetekt" @@ -4321,34 +4343,35 @@ msgid "" "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" "or force a fresh label (s command in main menu)\n" msgstr "" -"Opdagede SUN-diskmærkat med forkert tjeksum.\n" -"Du er nok nødt til at angive alle værdierne\n" +"Opdagede SUN-disketiket med forkert tjeksum.\n" +"Du er nok nødt til at angive alle værdierne\n" "dvs. hoveder, sektorer, cylindre og partitioner\n" -"eller gennemtvinge et helt nyt mærkat.\n" -"(s-kommandoen i hovedmenuen\n" +"eller gennemtvinge en helt nyt etiket.\n" +"(kommandoen s i hovedmenuen\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n" -msgstr "Detekterede SGI diskmærkat med forkert tjeksum.\n" +msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert version [0x%08x].\n" +# mÃ¥ske "sanity" i gÃ¥seøjne. Det er nok en speciel variabel, der +# (hvis den er forkert) angiver at der er noget 'sindssygt' galt #: fdisk/fdisksunlabel.c:153 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" -msgstr "Detekterede SGI diskmærkat med forkert tjeksum.\n" +msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert sanitet (sanity) [0x%08x].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n" -msgstr "Detekterede SGI diskmærkat med forkert tjeksum.\n" +msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert num_partitions [%u].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:163 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" +#, c-format +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" msgstr "" -"Advarsel: ugyldigt flag 0x%04x for partitionstabel %d vil blive rettet med " -"'w' (skriv)\n" +"Advarsel: Forkerte værdier kræver at blive rettet og vil blive rettet af\n" +"w(rite)\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:193 #, c-format @@ -4358,7 +4381,7 @@ msgid "" "content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" -"Opbygger et nyt SUN-diskmærkat. Ændringer vil holdes i hukommelsen\n" +"Opbygger en ny SUN-disketiket. Ændringer vil holdes i hukommelsen,\n" "indtil du beslutter at gemme dem. Derefter vil det tidligere indhold\n" "naturligvis ikke kunne genskabes.\n" "\n" @@ -4370,7 +4393,7 @@ msgstr "Sektorer/spor" #: fdisk/fdisksunlabel.c:346 #, c-format msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" -msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylinder-grænse\n" +msgstr "Partition %d slutter ikke pÃ¥ en cylindergrænse\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:366 #, c-format @@ -4380,13 +4403,14 @@ msgstr "Partition %d overlapper med andre i sektorerne %d-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:388 #, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" -msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne 0­%d\n" +msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne 0­%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:390 fdisk/fdisksunlabel.c:396 #, c-format msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" -msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne %d­%d\n" +msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne %d­%d\n" +# 'nogle' tror jeg er bedre her, det er muligt at 'nogen' ogsÃ¥ er rigtigt #: fdisk/fdisksunlabel.c:421 #, c-format msgid "" @@ -4394,16 +4418,16 @@ msgid "" "Delete some/shrink them before retry.\n" msgstr "" "Disken er allerede helt udfyldt med andre partitioner.\n" -"Slet eller formindsk nogen af dem, før du prøver igen.\n" +"Slet eller formindsk nogle af dem, før du prøver igen.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:444 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n" "and is of type `Whole disk'\n" msgstr "" -"Det anbefales kraftigt at den ellevte partition\n" -"fylder hele disken og er af typen 'SGI volume'\n" +"Det anbefales kraftigt, at den tredje partition dækker hele disken\n" +"og er af typen »Hele disken«\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:472 #, c-format @@ -4417,9 +4441,9 @@ msgid "" "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" "to %d %s\n" msgstr "" -"Du har ikke udfyldt hele disken med tredie partition, men din værdi\n" -"%d %s dækker en anden partition. Din indgang er blevet ændret til\n" -"%d %s \n" +"Du har ikke udfyldt hele disken med tredje partition, men din værdi\n" +"%d %s dækker en anden partition. Din indgang er blevet ændret til\n" +"%d %s\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:529 #, c-format @@ -4427,8 +4451,8 @@ msgid "" "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" msgstr "" -"Hvis du vil beholde SunOS/Solaris-kompatilitet, bør du beholde denne\n" -"partition som 'Whole disk' (5), der begynder på 0, med %u sektorer\n" +"Hvis du vil beholde SunOS/Solaris-kompatilitet, bør du beholde denne\n" +"partition som »Hele disken« (5), der begynder pÃ¥ 0, med %u sektorer\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:544 msgid "" @@ -4438,11 +4462,11 @@ msgid "" "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" "tagged with 82 (Linux swap): " msgstr "" -"Det anbefales kraftigt at partitionen med forskydningen 0\n" -"er et UFS-, EXT2FS-filsystem eller en SunOS swap. Ved at\n" -"lægge en Linux swap der, kan du ødelægge din partitionstabel\n" -"og opstartsblok. Skriv JA hvis du er helt sikker på, at du vil\n" -"markere den partition som Linux swap (82): " +"Det anbefales kraftigt, at partitionen med forskydningen 0\n" +"er et UFS-, EXT2FS-filsystem eller en SunOS-swap. Ved at\n" +"lægge en Linux-swap der, kan du ødelægge din partitionstabel\n" +"og opstartsblok. Skriv JA hvis du er helt sikker pÃ¥, at du vil\n" +"markere den partition som Linux-swap (82): " #: fdisk/fdisksunlabel.c:576 #, fuzzy, c-format @@ -4457,11 +4481,12 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Disk %s (Sun-diskmærkat): %d hoveder, %d sektorer, %d omdr. per minut\n" +"Disk %s (Sun-disketiket): %d hoveder, %llu sektorer, %d omdr. per minut\n" "%d cylindre, %d alternative cylindre, %d fysiske cylindre\n" "%d ekstra sekt/cyl, interleave %d:1\n" -"%s\n" -"Enheder = %s á %d * 512 byte\n" +"Etiket-id: %s\n" +"Diskenheds-id: %s\n" +"Enheder = %s á %d * 512 byte\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:592 @@ -4473,8 +4498,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Disk %s (Sun-diskmærkat): %d hoveder, %d sektorer, %d cylindre\n" -"Enheder = %s á %d * 512 byte\n" +"Disk %s (Sun-disketiket): %d hoveder, %llu sektorer, %d cylindre\n" +"Enheder = %s á %d * 512 byte\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:597 @@ -4545,7 +4570,7 @@ msgstr "AIX opstartbar" #: fdisk/i386_sys_types.c:16 msgid "OS/2 Boot Manager" -msgstr "OS/2 Opstartshåndtering" +msgstr "OS/2-opstartshÃ¥ndtering" #: fdisk/i386_sys_types.c:17 msgid "W95 FAT32" @@ -4561,7 +4586,7 @@ msgstr "W95 FAT16 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:20 msgid "W95 Ext'd (LBA)" -msgstr "w95 udvidet (LBA)" +msgstr "W95 udvidet (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:21 msgid "OPUS" @@ -4727,11 +4752,11 @@ msgstr "Linux udvidet" #: fdisk/i386_sys_types.c:61 fdisk/i386_sys_types.c:62 msgid "NTFS volume set" -msgstr "NTFS bind-sæt" +msgstr "NTFS diskenhedssæt" #: fdisk/i386_sys_types.c:63 msgid "Linux plaintext" -msgstr "Linux råtekst" +msgstr "Linux rÃ¥tekst" #: fdisk/i386_sys_types.c:65 msgid "Amoeba" @@ -4774,9 +4799,8 @@ msgid "Darwin boot" msgstr "Darwin opstart" #: fdisk/i386_sys_types.c:75 -#, fuzzy msgid "HFS / HFS+" -msgstr "OS/2 HPFS" +msgstr "HFS / HFS+" #: fdisk/i386_sys_types.c:76 msgid "BSDI fs" @@ -4824,7 +4848,7 @@ msgstr "CP/M / CTOS / ..." #: fdisk/i386_sys_types.c:88 msgid "Dell Utility" -msgstr "Dell Værktøj" +msgstr "Dell-værktøj" #: fdisk/i386_sys_types.c:89 msgid "BootIt" @@ -4843,9 +4867,8 @@ msgid "BeOS fs" msgstr "BeOS fs" #: fdisk/i386_sys_types.c:96 -#, fuzzy msgid "GPT" -msgstr "EFI GPT" +msgstr "GPT" #: fdisk/i386_sys_types.c:97 msgid "EFI (FAT-12/16/32)" @@ -4857,15 +4880,15 @@ msgstr "Linux/PA-RISC opstart" #: fdisk/i386_sys_types.c:101 msgid "DOS secondary" -msgstr "DOS sekundær" +msgstr "DOS sekundær" #: fdisk/i386_sys_types.c:102 msgid "VMware VMFS" -msgstr "" +msgstr "VMware VMFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:103 msgid "VMware VMKCORE" -msgstr "" +msgstr "VMware VMKCORE" #: fdisk/i386_sys_types.c:107 msgid "LANstep" @@ -4878,21 +4901,21 @@ msgstr "BBT" #: fdisk/sfdisk.c:166 #, c-format msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" -msgstr "søgefejl på %s - kunne ikke søge til %lu\n" +msgstr "søgefejl pÃ¥ %s - kunne ikke søge til %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:171 #, c-format msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" -msgstr "søgefejl: ønskede 0x%08x%08x, fik 0x%08x%08x\n" +msgstr "søgefejl: ønskede 0x%08x%08x, fik 0x%08x%08x\n" #: fdisk/sfdisk.c:217 msgid "out of memory - giving up\n" -msgstr "løbet tør for hukommelse - opgiver\n" +msgstr "løbet tør for hukommelse - opgiver\n" #: fdisk/sfdisk.c:222 fdisk/sfdisk.c:305 #, c-format msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" -msgstr "læsefejl på %s - kunne ikke læse sektor %lu\n" +msgstr "læsefejl pÃ¥ %s - kunne ikke læse sektor %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:240 #, c-format @@ -4902,50 +4925,50 @@ msgstr "FEJL: sektor %lu har ikke en MSDOS-signatur\n" #: fdisk/sfdisk.c:255 #, c-format msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" -msgstr "skrivefejl på %s - kan ikke skrive sektor %lu\n" +msgstr "skrivefejl pÃ¥ %s - kan ikke skrive sektor %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:293 #, c-format msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" -msgstr "kunne ikke åbne partitionssektor-redningsfil (%s)\n" +msgstr "kunne ikke Ã¥bne partitionssektorens redningsfil (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:311 #, c-format msgid "write error on %s\n" -msgstr "skrivefejl på %s\n" +msgstr "skrivefejl pÃ¥ %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:337 #, c-format msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" -msgstr "kunne ikke finde partitions-genskabelsesfil (%s)\n" +msgstr "kunne ikke køre stat pÃ¥ partitionsgendannelsesfilen (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:342 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" -msgstr "partitions-genskabelsesfil har forkert størrelse - genskaber ikke\n" +msgstr "partitionsgenskabelsesfilen har forkert størrelse - genskaber ikke\n" #: fdisk/sfdisk.c:346 msgid "out of memory?\n" -msgstr "løbet tør for hukommelse?\n" +msgstr "løbet tør for hukommelse?\n" #: fdisk/sfdisk.c:352 #, c-format msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" -msgstr "kan ikke åbne partitions-genskabelsesfilen (%s)\n" +msgstr "kan ikke Ã¥bne partitionsgenskabelsesfilen (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:358 #, c-format msgid "error reading %s\n" -msgstr "fejl under læsning af %s\n" +msgstr "fejl under læsning af %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:365 #, c-format msgid "cannot open device %s for writing\n" -msgstr "kan ikke åbne enheden %s for skrivning\n" +msgstr "kan ikke Ã¥bne enheden %s til skrivning\n" #: fdisk/sfdisk.c:377 #, c-format msgid "error writing sector %lu on %s\n" -msgstr "fejl ved skrivning af sektor %lu på %s\n" +msgstr "fejl ved skrivning af sektor %lu pÃ¥ %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:442 #, c-format @@ -4955,7 +4978,7 @@ msgstr "Disk %s: kan ikke bestemme geometrien\n" #: fdisk/sfdisk.c:459 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get size\n" -msgstr "Disk %s: kan ikke bestemme størrelsen\n" +msgstr "Disk %s: kan ikke bestemme størrelsen\n" #: fdisk/sfdisk.c:492 #, c-format @@ -4965,13 +4988,13 @@ msgid "" "[Use the --force option if you really want this]\n" msgstr "" "Advarsel: start=%lu - dette ligner mere en partition end en\n" -"hel disk. Brug af fdisk på den er sikkert meningsløst.\n" +"hel disk. Brug af fdisk pÃ¥ den er sikkert meningsløst.\n" "[Brug tilvalget --force hvis du virkelig gerne vil]\n" #: fdisk/sfdisk.c:499 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" -msgstr "Advarsel: HDIO_GETGEO siger,at der er %lu hoveder\n" +msgstr "Advarsel: HDIO_GETGEO siger, at der er %lu hoveder\n" #: fdisk/sfdisk.c:502 #, c-format @@ -4981,7 +5004,7 @@ msgstr "Advarsel: HDIO_GETGEO siger, at der er %lu sektorer\n" #: fdisk/sfdisk.c:506 #, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" -msgstr "Advarsel: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO siger, at der er %lu cylindre\n" +msgstr "Advarsel: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO siger, at der er %lu cylindre\n" #: fdisk/sfdisk.c:511 #, c-format @@ -4989,8 +5012,8 @@ msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" -"Advarsel: usandsynligt antal sektorer (%lu) - normalt højst 63\n" -"Dette vil give problemer med al programmel, der bruger C/H/S-adressering.\n" +"Advarsel: Usandsynligt antal sektorer (%lu) - normalt højst 63\n" +"Dette vil give problemer med alle programmer, der bruger C/H/S-adressering.\n" #: fdisk/sfdisk.c:515 #, c-format @@ -5003,27 +5026,18 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:597 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "" -"%s for partition %s har umulig hoved-værdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s for partition %s har umulig hovedværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:602 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-" -"%lu)\n" -msgstr "" -"%s for partition %s har umulig sektor-værdi: %lu (burde være mellem 1-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +msgstr "%s for partition %s har umulig sektorværdi: %lu (burde være mellem 1-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:607 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" -"%lu)\n" -msgstr "" -"%s for partition %s har umulig cylinder-værdi: %lu (burde være mellem 0-" -"%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s for partition %s har umulig cylinderværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:647 #, c-format @@ -5037,17 +5051,17 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:811 #, c-format msgid "Re-reading the partition table ...\n" -msgstr "Genindlæser partitionstabel ...\n" +msgstr "Genindlæser partitionstabel ...\n" #: fdisk/sfdisk.c:816 -#, fuzzy msgid "" "The command to re-read the partition table failed.\n" "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" "before using mkfs\n" msgstr "" -"Kommandoen for genindlæsning af partitionstabellen mislykkedes\n" -"Genstart dit system nu, før du formatterer med mkfs\n" +"Kommandoen for genindlæsning af partitionstabellen mislykkedes.\n" +"Kør partprobe(8), kpartx(8) eller genstart dit system nu,\n" +"før du bruger mkfs\n" #: fdisk/sfdisk.c:822 #, c-format @@ -5057,11 +5071,11 @@ msgstr "Fejl ved lukning af %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:860 #, c-format msgid "%s: no such partition\n" -msgstr "%s: ingen sådan partition\n" +msgstr "%s: ingen sÃ¥dan partition\n" #: fdisk/sfdisk.c:883 msgid "unrecognized format - using sectors\n" -msgstr "ukendt format - benyttet sektorer\n" +msgstr "ukendt format - benytter sektorer\n" #: fdisk/sfdisk.c:934 #, c-format @@ -5074,13 +5088,13 @@ msgid "" "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Enheder = cylindre á %lu byte, blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n" +"Enheder = cylindre á %lu byte, blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:941 #, c-format msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" -msgstr " Enhed Opst Start Slut #cyldr. #blokke Id System\n" +msgstr " Enhed Opst Start Slut #cyldr. #blokke Id System\n" #: fdisk/sfdisk.c:946 #, c-format @@ -5088,7 +5102,7 @@ msgid "" "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Enheder = sektorer á 512 byte, tæller fra %d\n" +"Enheder = sektorer á 512 byte, tæller fra %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:948 @@ -5102,21 +5116,25 @@ msgid "" "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Enheder = blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n" +"Enheder = blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n" "\n" +# Mon ikke tabellen ser o.k. ud hvis Opstrt rykkes en til venstre, sÃ¥ +# a'et kan komme med #: fdisk/sfdisk.c:953 #, c-format msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" -msgstr " Enhed Opstrt Start Slut #blokke Id System\n" +msgstr " Enhed Opstart Start Slut #blokke Id System\n" +# (programmet skelner mellem megabyte = 1000*1000 byte og mebibyte = +# 1024*1024 byte) evt. 'tæller fra' jf. de tidl. #: fdisk/sfdisk.c:956 #, c-format msgid "" "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Enheder = megabyte á 1048576 byte, blokke á 1024 byte, fra %d\n" +"Enheder = mebibyte á 1048576 byte, blokke á 1024 byte, tæller fra %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:958 @@ -5137,7 +5155,7 @@ msgstr "\t\tslut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1128 #, c-format msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" -msgstr "partitionen slutter på cylinder %ld, efter diskens slutning\n" +msgstr "partitionen slutter pÃ¥ cylinder %ld, efter diskens slutning\n" #: fdisk/sfdisk.c:1138 msgid "No partitions found\n" @@ -5150,9 +5168,9 @@ msgid "" " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" "For this listing I'll assume that geometry.\n" msgstr "" -"Advarsel: Partitionstabellen ser ud som om den var lavet\n" +"Advarsel: Partitionstabellen ser ud som om, at den var lavet\n" " til C/H/S=*/%ld/%ld (i stedet for %ld/%ld/%ld).\n" -"I denne visning vil jeg gå ud fra denne geometri.\n" +"I denne visning vil jeg gÃ¥ ud fra denne geometri.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1191 msgid "no partition table present.\n" @@ -5161,22 +5179,22 @@ msgstr "der er ingen partitionstabel.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1193 #, c-format msgid "strange, only %d partitions defined.\n" -msgstr "mærkeligt, kun %d partitioner er defineret.\n" +msgstr "mærkeligt, kun %d partitioner er defineret.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1202 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" -msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men er ikke markeret tom\n" +msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men er ikke markeret tom\n" #: fdisk/sfdisk.c:1205 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" -msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men er opstartbar\n" +msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0 og er en opstartspartition\n" #: fdisk/sfdisk.c:1208 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" -msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men starter ikke i 0\n" +msgstr "Advarsel: partition %s har størrelsen 0, men starter ikke i 0\n" #: fdisk/sfdisk.c:1219 #, c-format @@ -5204,9 +5222,8 @@ msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" "and will destroy it when filled\n" msgstr "" -"Advarsel: partitionen %s indeholder en del af partitionstabellen (sektor " -"%lu),\n" -"og vil ødelægge denne, når der skrives til partitionen.\n" +"Advarsel: partitionen %s indeholder en del af partitionstabellen (sektor\n" +"%lu), og vil ødelægge denne, nÃ¥r der skrives til partitionen.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1255 #, c-format @@ -5216,49 +5233,48 @@ msgstr "Advarsel: partition %s starter i sektor 0\n" #: fdisk/sfdisk.c:1259 #, c-format msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" -msgstr "Advarsel: partition %s når ud over diskens slutning\n" +msgstr "Advarsel: partition %s nÃ¥r ud over diskens slutning\n" #: fdisk/sfdisk.c:1274 msgid "" "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" " (although this is not a problem under Linux)\n" msgstr "" -"Kun én af primærpatitionerne må være udvidet\n" +"Kun én af primærpartitionerne mÃ¥ være udvidet\n" " (dette er dog ikke noget problem under Linux)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1292 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" -msgstr "Advarsel: partition %s starter ikke på en cylindergrænse\n" +msgstr "Advarsel: Partition %s starter ikke pÃ¥ en cylindergrænse\n" #: fdisk/sfdisk.c:1298 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" -msgstr "Advarsel: partition %s slutter ikke på en cylindergrænse\n" +msgstr "Advarsel: Partition %s slutter ikke pÃ¥ en cylindergrænse\n" #: fdisk/sfdisk.c:1316 msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" -"Advarsel: adskillige primærpartitioner er markeret opstartbare (aktive)\n" -"Dette generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne " -"disk.\n" +"Advarsel: Adskillige primærpartitioner er markeret opstartbare (aktive)\n" +"Dette generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne disk.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1323 msgid "" "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" "LILO disregards the `bootable' flag.\n" msgstr "" -"Advarsel: normalt kan man kun starte op fra primærpartitioner\n" -"LILO ignorerer opstartbar flaget.\n" +"Advarsel: Normalt kan man kun starte op fra primærpartitioner\n" +"LILO ignorerer opstartsflaget.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1329 msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" -"Advarsel: ingen primærpartition er markeret opstartbar (aktiv)\n" +"Advarsel: Ingen primærpartition er markeret opstartbar (aktiv)\n" "Det generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne disk.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1343 @@ -5267,10 +5283,8 @@ msgstr "start" #: fdisk/sfdisk.c:1346 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partition %s: start: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "partition %s: start: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1352 msgid "end" @@ -5279,13 +5293,12 @@ msgstr "slut" #: fdisk/sfdisk.c:1355 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partition %s: end: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "partition %s: slut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1358 #, c-format msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" -msgstr "partition %s slutter på cylinder %ld, efter diskens slutning\n" +msgstr "partition %s slutter pÃ¥ cylinder %ld, efter diskens slutning\n" #: fdisk/sfdisk.c:1383 #, c-format @@ -5293,15 +5306,15 @@ msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" msgstr "" -"Advarsel: ændrede starten på udvidet partition fra %ld til %ld\n" -"(Vedrører kun oplistningen. Ændrer ikke indholdet.)\n" +"Advarsel: Ændrede starten pÃ¥ udvidet partition fra %ld til %ld\n" +"(Vedrører kun oplistningen. Ændrer ikke indholdet.)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1389 msgid "" "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" msgstr "" -"Advarsel: udvidet partition starter ikke på en cylindergrænse.\n" +"Advarsel: Udvidet partition starter ikke pÃ¥ en cylindergrænse.\n" "DOS og Linux vil opfatte indholdet forskelligt.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1407 fdisk/sfdisk.c:1484 @@ -5311,32 +5324,32 @@ msgstr "for mange partitioner - ignorerer dem efter nr. (%d)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1422 msgid "tree of partitions?\n" -msgstr "træ med partitioner?\n" +msgstr "træ med partitioner?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1530 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" -msgstr "fandt Disk Manager - kan ikke håndtere sådan en\n" +msgstr "fandt Disk Manager - kan ikke hÃ¥ndtere sÃ¥dan en\n" #: fdisk/sfdisk.c:1537 msgid "DM6 signature found - giving up\n" -msgstr "fandt DM6 signatur - opgiver\n" +msgstr "Fandt DM6-signatur - opgiver\n" #: fdisk/sfdisk.c:1557 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" -msgstr "mærkeligt... en udvidet partition med størrelsen 0?\n" +msgstr "mærkeligt..., en udvidet partition med størrelsen 0?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1564 fdisk/sfdisk.c:1575 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" -msgstr "mærkeligt..., en BSD-partition med størrelsen 0?\n" +msgstr "mærkeligt..., en BSD-partition med størrelsen 0?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1609 #, c-format msgid " %s: unrecognized partition table type\n" -msgstr " %s: ukendt partitionstabeltype\n" +msgstr " %s: Ukendt partitionstabeltype\n" #: fdisk/sfdisk.c:1621 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" -msgstr "flaget -n blev givet: Intet ændret\n" +msgstr "flaget -n blev givet: Intet ændret\n" #: fdisk/sfdisk.c:1637 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" @@ -5345,7 +5358,7 @@ msgstr "Kunne ikke gemme de gamle sektorer- afbryder\n" #: fdisk/sfdisk.c:1642 fdisk/sfdisk.c:1647 #, c-format msgid "Failed writing the partition on %s\n" -msgstr "Mislykket skrivning af partition på %s\n" +msgstr "Mislykket skrivning af partition pÃ¥ %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1724 msgid "long or incomplete input line - quitting\n" @@ -5354,7 +5367,7 @@ msgstr "lang eller uafsluttet inddatalinje - afbryder\n" #: fdisk/sfdisk.c:1760 #, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field\n" -msgstr "inddatafejl: forventer '=' efter %s-felt\n" +msgstr "inddatafejl: forventer »=« efter %s-felt\n" #: fdisk/sfdisk.c:1767 #, c-format @@ -5397,22 +5410,20 @@ msgstr "Ugyldig type\n" #: fdisk/sfdisk.c:2114 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" -msgstr "" -"Advarsel: den angiven størrelse(%lu) overstiger den maksimalt tilladte " -"(%lu)\n" +msgstr "Advarsel: Den angivne størrelse(%lu) overstiger den maksimalt tilladte (%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2120 msgid "Warning: empty partition\n" -msgstr "Advarsel: tom partition\n" +msgstr "Advarsel: Tom partition\n" #: fdisk/sfdisk.c:2134 #, c-format msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" -msgstr "Advarsel: ugyldigt partitionsbegyndelse (tidligst %lu)\n" +msgstr "Advarsel: Ugyldig partitionsbegyndelse (tidligst %lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2147 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" -msgstr "ukendt opstartbar-flag, vælg - eller *\n" +msgstr "ukendt opstartsflag, vælg - eller *\n" #: fdisk/sfdisk.c:2164 fdisk/sfdisk.c:2177 msgid "partial c,h,s specification?\n" @@ -5436,9 +5447,9 @@ msgid "" " \n" "Usually you only need to specify and (and perhaps ).\n" msgstr "" -"Inddata i følgende format; udeladte felter tildeles standardværdi.\n" -" \n" -"Du behøver normalt kun at angive og (og måske ).\n" +"Inddata i følgende format; udeladte felter tildeles standardværdi.\n" +" \n" +"Du behøver normalt kun at angive og (og mÃ¥ske ).\n" #: fdisk/sfdisk.c:2301 #, c-format @@ -5455,34 +5466,29 @@ msgstr "nyttige tilvalg:" #: fdisk/sfdisk.c:2304 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" -msgstr " -s [eller --show-size]: vis partitionens størrelse" +msgstr " -s [eller --show-size]: vis partitionens størrelse" #: fdisk/sfdisk.c:2305 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" -msgstr " -c [eller --id]: vis eller ændr partitions-id" +msgstr " -c [eller --id]: vis eller ændr partitions-id" #: fdisk/sfdisk.c:2306 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" -msgstr " -l [eller --list]: vis hver enheds partitioner" +msgstr " -l [eller --list]: vis partitioner for hver enhed" #: fdisk/sfdisk.c:2307 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" msgstr "" -" -d [eller --dump]: det samme, men i et format, der vil passe til " -"senere inddata" +" -d [eller --dump]: det samme, men i et format, der vil passe\n" +" til senere inddata" #: fdisk/sfdisk.c:2308 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" -msgstr "" -" -i [eller --increment]: antal cylindre osv. fra 1 i stedet for fra 0" +msgstr " -i [eller --increment]: antal cylindre osv. fra 1 i stedet for fra 0" #: fdisk/sfdisk.c:2309 -msgid "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" -"MB" -msgstr "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: indlæs/vis i enhederne sektorer/blokke/cylindre/" -"MB" +msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" +msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: indlæs/vis i enhederne sektorer/blokke/cylindre/MB" #: fdisk/sfdisk.c:2310 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" @@ -5494,7 +5500,7 @@ msgstr " -D [eller --DOS]: DOS-kompatibilitet: spilder lidt plads" #: fdisk/sfdisk.c:2312 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" -msgstr " -R [eller --re-read]: lad kernen genindlæse partitionstabellen" +msgstr " -R [eller --re-read]: lad kernen genindlæse partitionstabellen" #: fdisk/sfdisk.c:2313 msgid " -N# : change only the partition with number #" @@ -5502,11 +5508,10 @@ msgstr " -N# : ret kun partitionen med nummer #" #: fdisk/sfdisk.c:2314 msgid " -n : do not actually write to disk" -msgstr " -n : undlad at skrive ændringerne til disken" +msgstr " -n : undlad at skrive ændringerne til disken" #: fdisk/sfdisk.c:2315 -msgid "" -" -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" msgstr " -O fil : gem de sektorer, der overskrives, i en fil" #: fdisk/sfdisk.c:2316 @@ -5527,15 +5532,13 @@ msgstr "farlige tilvalg:" #: fdisk/sfdisk.c:2320 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" -msgstr " -g [eller --show-geometry]: vis kernens bud på den geometri" +msgstr " -g [eller --show-geometry]: vis kernens bud pÃ¥ den geometri" #: fdisk/sfdisk.c:2321 -msgid "" -" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " -"table" +msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table" msgstr "" -" -G [eller --show-geometry]: vis kernens bud på den geometri ud fra " -"partitionstabellen" +" -G [eller --show-geometry]: vis kernens bud pÃ¥ den geometri ud fra\n" +" partitionstabellen" #: fdisk/sfdisk.c:2322 msgid "" @@ -5543,12 +5546,11 @@ msgid "" " or expect descriptors for them on input" msgstr "" " -x [eller --show-extended]: medtag udvidede partitioner i uddata\n" -" eller forvent deskriptorer for dem i inddata" +" eller forvent beskrivelser for dem i inddata" #: fdisk/sfdisk.c:2324 -msgid "" -" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" -msgstr " -L [eller --Linux]: giv ikke råd, der ikke vedrører Linux" +msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" +msgstr " -L [eller --Linux]: giv ikke rÃ¥d, der ikke vedrører Linux" #: fdisk/sfdisk.c:2325 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" @@ -5556,7 +5558,7 @@ msgstr " -q [eller --quiet]: undertryk advarsler" #: fdisk/sfdisk.c:2326 msgid " You can override the detected geometry using:" -msgstr " Du kan tilsidesætte den detekterede geometri med:" +msgstr " Du kan tilsidesætte den detekterede geometri med:" #: fdisk/sfdisk.c:2327 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" @@ -5576,7 +5578,7 @@ msgstr "Du kan undertrykke alle forenelighedstjek med:" #: fdisk/sfdisk.c:2331 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" -msgstr " -f [eller --force]: gør hvad jeg siger, selvom det er dumt" +msgstr " -f [eller --force]: gør hvad jeg siger, selvom det er dumt" #: fdisk/sfdisk.c:2337 msgid "Usage:" @@ -5585,31 +5587,33 @@ msgstr "Brug:" #: fdisk/sfdisk.c:2338 #, c-format msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" -msgstr "%s enhed\t\t vis aktive partitioner på enhed\n" +msgstr "%s enhed\t\t vis aktive partitioner pÃ¥ enhed\n" #: fdisk/sfdisk.c:2339 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr "%s enhed n1 n2 ... aktivér partitionerne på n1 ..., deaktivér resten\n" +msgstr "%s enhed n1 n2 ... aktiver partitionerne pÃ¥ n1 ..., deaktiver resten\n" #: fdisk/sfdisk.c:2340 #, c-format msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" -msgstr "%s -An enhed\t aktivér partition n, deaktivér de andre\n" +msgstr "%s -An enhed\t aktiver partition n, deaktiver de andre\n" #: fdisk/sfdisk.c:2458 #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " -"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"ADVARSEL: GPT (GUID Partition Table) detekteret pÃ¥ »%s«! Værktøjet sfdisk understøttes ikke af GPT. Brug GNU Parted.\n" +"\n" #: fdisk/sfdisk.c:2461 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" -msgstr "Brug flaget --force for at undertrykke alle tjek.\n" +msgstr "Brug flaget --force for at undertrykke dette tjek.\n" #: fdisk/sfdisk.c:2500 msgid "no command?\n" @@ -5620,6 +5624,7 @@ msgstr "ingen kommando?\n" msgid "total: %llu blocks\n" msgstr "i alt: %llu blokke\n" +# Det er separate symboler pÃ¥ kommandolinjen, sÃ¥ mellemrum: #: fdisk/sfdisk.c:2676 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" msgstr "brug: sfdisk --print-id enhed partitionsnummer\n" @@ -5634,17 +5639,17 @@ msgstr "brug: sfdisk --id enhed partitionsnummer [id]\n" #: fdisk/sfdisk.c:2687 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" -msgstr "du kan kun angive én enhed (undtagen med -l eller -s)\n" +msgstr "du kan kun angive én enhed (undtagen med -l eller -s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2713 #, c-format msgid "cannot open %s read-write\n" -msgstr "kunne ikke åbne %s for skrivning\n" +msgstr "kunne ikke Ã¥bne %s til skrivning\n" #: fdisk/sfdisk.c:2715 #, c-format msgid "cannot open %s for reading\n" -msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning\n" +msgstr "kunne ikke Ã¥bne %s til læsning\n" #: fdisk/sfdisk.c:2740 #, c-format @@ -5659,7 +5664,7 @@ msgstr "%s: %ld cylindre, %ld hoveder, %ld sektorer/spor\n" #: fdisk/sfdisk.c:2811 #, c-format msgid "Cannot get size of %s\n" -msgstr "Kan ikke få størrelsen %s\n" +msgstr "Kan ikke fÃ¥ størrelsen %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:2891 #, c-format @@ -5671,7 +5676,7 @@ msgid "" "Done\n" "\n" msgstr "" -"Færdig\n" +"Færdig\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:2918 @@ -5680,8 +5685,8 @@ msgid "" "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" msgstr "" -"Du har %d aktive primærpartitioner. Dette generer ikke LILO,\n" -"men DOS MBR vil kun kunne starte op fra en disk med én aktiv partition.\n" +"Du har %d aktive primærpartitioner. Dette generer ikke LILO,\n" +"men DOS MBR vil kun kunne starte op fra en disk med én aktiv partition.\n" #: fdisk/sfdisk.c:2934 #, c-format @@ -5695,7 +5700,7 @@ msgstr "Ugyldig id %lx\n" #: fdisk/sfdisk.c:3010 msgid "This disk is currently in use.\n" -msgstr "Denne disk er i brug for øjeblikket.\n" +msgstr "Denne disk er i brug for øjeblikket.\n" #: fdisk/sfdisk.c:3029 #, c-format @@ -5709,7 +5714,7 @@ msgstr "Advarsel: %s er ikke en blokenhed\n" #: fdisk/sfdisk.c:3038 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" -msgstr "Tjekker, at ingen benytter denne disk for øjeblikket...\n" +msgstr "Tjekker, at ingen benytter denne disk for øjeblikket...\n" #: fdisk/sfdisk.c:3040 msgid "" @@ -5719,9 +5724,8 @@ msgid "" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "\n" -"Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok i dårlig " -"idé.\n" -"Afmonter alle filsystemer og 'swapoff' alle swappartitioner på denne disk.\n" +"Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok en dÃ¥rlig ide.\n" +"Afmonter alle filsystemer og swapoff alle swappartitioner pÃ¥ denne disk.\n" "Brug flaget --no-reread for at undertrykke dette tjek.\n" #: fdisk/sfdisk.c:3044 @@ -5740,7 +5744,7 @@ msgstr "Gammel situation:\n" #: fdisk/sfdisk.c:3061 #, c-format msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n" -msgstr "Partitionen %d eksisterer ikke. Kan ikke ændre den\n" +msgstr "Partition %d findes ikke. Kan ikke ændre den\n" #: fdisk/sfdisk.c:3069 #, c-format @@ -5752,22 +5756,26 @@ msgid "" "I don't like these partitions - nothing changed.\n" "(If you really want this, use the --force option.)\n" msgstr "" -"Jeg kan ikke lide disse partitioner - intet blev ændret.\n" -"(Hvis du virkelig ønsker det, kan du bruge flaget --force.)\n" +"Jeg kan ikke lide disse partitioner - intet blev ændret.\n" +"(Hvis du virkelig ønsker det, kan du bruge flaget --force.)\n" #: fdisk/sfdisk.c:3077 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" -msgstr "Jeg kan ikke lide detteher - du bør nok svare Nej\n" +msgstr "Jeg kan ikke lide dette her - du bør nok svare nej (n)\n" +# Jeg kan se i koden at de ikke har taget højde for internationalisering +# af ynq, hvilket er temmelig usmart. Jeg har skrevet til +# Report-Msgid-Bugs-To-adressen. Men det bliver i hvertfald nødt til at +# være ynq. #: fdisk/sfdisk.c:3082 #, c-format msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " -msgstr "Er du tilfreds med dette? [jna] " +msgstr "Er du tilfreds med dette? [ynq] " #: fdisk/sfdisk.c:3084 #, c-format msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " -msgstr "Vil du virkelig skrive dette til disken? [jna] " +msgstr "Vil du virkelig skrive dette til disken? [ynq] " #: fdisk/sfdisk.c:3089 #, c-format @@ -5780,12 +5788,12 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:3091 msgid "Quitting - nothing changed\n" -msgstr "Afslutter - intet blev ændret\n" +msgstr "Afslutter - intet blev ændret\n" #: fdisk/sfdisk.c:3097 #, c-format msgid "Please answer one of y,n,q\n" -msgstr "Svar venligst j,n,a\n" +msgstr "Svar venligst y,n,q\n" #: fdisk/sfdisk.c:3105 #, c-format @@ -5802,8 +5810,8 @@ msgid "" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(See fdisk(8).)\n" msgstr "" -"Hvis du oprettede eller ændrede en DOS-partition, f.eks. /dev/xxx7, så brug\n" -"dd(1) til at nulstille de første 512 byte:\n" +"Hvis du oprettede eller ændrede en DOS-partition, f.eks. /dev/xxx7, sÃ¥ brug\n" +"dd(1) til at nulstille de første 512 byte:\n" "'dd if=/dev/zero of=/dev/xxx7 bs=512 count=1' (se fdisk(8))\n" #: fsck/fsck.c:270 @@ -5823,17 +5831,17 @@ msgstr "" #: fsck/fsck.c:289 #, fuzzy msgid "failed" -msgstr "søgning fejlede" +msgstr "%s mislykkedes.\n" #: fsck/fsck.c:419 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" -msgstr "%s: kunne ikke åbne %s: %s\n" +msgstr "ADVARSEL: Kunne ikke Ã¥bne %s: %s\n" #: fsck/fsck.c:429 #, c-format msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" -msgstr "" +msgstr "ADVARSEL: Ugyldigt format pÃ¥ linje %d af %s\n" #: fsck/fsck.c:445 msgid "" @@ -5842,127 +5850,127 @@ msgid "" "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" "\n" msgstr "" +"ADVARSEL: Din /etc/fstab indeholder ikke feltet fsck passno.\n" +"\tJeg vil omgÃ¥ dette for dig, men du bør rette din\n" +"\tfil /etc/fstab, sÃ¥ snart det er muligt.\n" +"\n" #: fsck/fsck.c:552 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fsck: %s: not found\n" -msgstr "umount: %s: ikke fundet" +msgstr "fsck: %s: ikke fundet\n" #: fsck/fsck.c:673 #, c-format msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" -msgstr "" +msgstr "%s: vent: Ikke flere underprocesser?!?\n" #: fsck/fsck.c:695 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" -msgstr "" +msgstr "Advarsel... %s for enhed %s afsluttede med signal %d.\n" #: fsck/fsck.c:701 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" -msgstr "" +msgstr "%s %s: status er %x, bør aldrig ske.\n" #: fsck/fsck.c:740 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" -msgstr "" +msgstr "Afsluttede med %s (afslutningsstatus %d)\n" #: fsck/fsck.c:800 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" -msgstr "%s: fejl %d under udpakning! %p(%d)\n" +msgstr "%s: Fejl %d under kørsel af fsck.%s for %s\n" #: fsck/fsck.c:823 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'.\n" msgstr "" +"Enten alle eller ingen af filsystemtyperne videresendt til -t skal være\n" +"foranstillet med »nej« eller »!«.\n" #: fsck/fsck.c:842 -#, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" -msgstr "mount: du skal angive filsystemtypen" +msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse for filsystemtyper\n" #: fsck/fsck.c:981 #, c-format -msgid "" -"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " -"number\n" -msgstr "" +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" +msgstr "%s: Springer ugyldig linje i /etc/fstab over: bind montering med fcsk-pass-tal der er forskelligt fra nul\n" #: fsck/fsck.c:992 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" -msgstr "%s: %s ikke en printerenhed.\n" +msgstr "%s: springer enhed der ikke findes over\n" #: fsck/fsck.c:997 #, c-format -msgid "" -"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " -"device)\n" +msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "" #: fsck/fsck.c:1024 #, c-format msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" -msgstr "" +msgstr "fsck: kan ikke tjekke %s: fsck.%s blev ikke fundet\n" #: fsck/fsck.c:1110 -#, fuzzy msgid "Checking all file systems.\n" -msgstr "Gennemtvinger tjek af filsystem på %s.\n" +msgstr "Tjekker alle filsystemer.\n" #: fsck/fsck.c:1201 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" -msgstr "" +msgstr "--venter-- (gennemgang %d)\n" #: fsck/fsck.c:1221 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" -msgstr "Brug: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-tilvalg] enhed [størrelse]\n" +msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" +msgstr "Brug: fsck [-AMNPRTV] [-C [ fd] ] [-t fstype] [fs-tilvalg] [filsys ...]\n" #: fsck/fsck.c:1259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: too many devices\n" -msgstr "%s: %s ikke en printerenhed.\n" +msgstr "%s: for mange enheder\n" #: fsck/fsck.c:1270 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't open %s: %s\n" -msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne %s: %s\n" #: fsck/fsck.c:1272 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Is /proc mounted?\n" -msgstr "%s afmonteret\n" +msgstr "Er /proc monteret?\n" +# tror matching er 'passende' til et eller andet kriterium, ikke +# nødvendigvis ens #: fsck/fsck.c:1281 #, c-format msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Skal være root (rod) for at skanne for passende filsystemer: %s\n" #: fsck/fsck.c:1284 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n" -msgstr "Afmonterer resterende filsystemer..." +msgstr "Kunne ikke finde filsystem der stemmer overens: %s\n" #: fsck/fsck.c:1292 fsck/fsck.c:1381 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: too many arguments\n" -msgstr "%s: ukendt tilvalg: %s\n" +msgstr "%s: For mange parametre\n" #: fsck/fsck.c:1415 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fsck from %s\n" -msgstr "%s fra %s\n" +msgstr "fsck fra %s\n" #: fsck/fsck.c:1427 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n" -msgstr "Kunne ikke allokere mere hukommelse\n" +msgstr "%s: Kan ikke allokere hukommelse for fsck_path\n" #: fsck/fsck.c:1441 #, c-format @@ -5971,15 +5979,22 @@ msgstr "" #: getopt/getopt.c:229 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" -msgstr "Brug 'getopt --help' for flere detaljer.\n" +msgstr "Brug »getopt --help« for flere detaljer.\n" +# Jeg kiggede pÃ¥ hjælpeudskriften for programmet getopt, og det gav i +# hvertfald mening pÃ¥ den mÃ¥de. Det er et program til at fortolke +# kommandolinjeparametre, sÃ¥ derfor er det mÃ¥ske forvirrende af den +# grund. Man giver tilvalget --long til getopt, og det argument man +# angiver til --long, fortolker den sÃ¥ som et langt tilvalg til det +# program, hvis kommandolinje man bruger getopt til at fortolke. +# Forvirret? :) #: getopt/getopt.c:295 msgid "empty long option after -l or --long argument" -msgstr "tomt 'long'­tilvalg efter -l eller --long" +msgstr "tomt langt ­tilvalg efter -l eller parameteren --long" #: getopt/getopt.c:315 msgid "unknown shell after -s or --shell argument" -msgstr "ukendt skal efter -s eller --shell" +msgstr "ukendt skal efter -s eller parameteren --shell" #: getopt/getopt.c:320 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" @@ -5998,23 +6013,20 @@ msgid " parameters\n" msgstr " parametre\n" #: getopt/getopt.c:324 -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" msgstr " -a, --alternative Tillad lange tilvalg med enkelt -\n" #: getopt/getopt.c:325 msgid " -h, --help This small usage guide\n" -msgstr " -h, --help Denne lille brugsmanual\n" +msgstr " -h, --help Denne lille manual\n" #: getopt/getopt.c:326 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" msgstr " -l, --longoptions=langtilvalg Lange tilvalg, der skal genkendes\n" #: getopt/getopt.c:327 -msgid "" -" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" -msgstr "" -" -n, --name=prognavn Navnet som fejl skal rapporteres under\n" +msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" +msgstr " -n, --name=prognavn Navnet som fejl skal rapporteres under\n" #: getopt/getopt.c:328 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" @@ -6022,8 +6034,7 @@ msgstr " -o, --options=tilvalgsstreng Korte tilvalg, der skal genkendes\n" #: getopt/getopt.c:329 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr "" -" -q, --quiet Undertryk fejlrapportering fra getopt(3)\n" +msgstr " -q, --quiet Undertryk fejlrapportering fra getopt(3)\n" #: getopt/getopt.c:330 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" @@ -6031,15 +6042,15 @@ msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n" #: getopt/getopt.c:331 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" -msgstr " -s, --shell=skal Angiv konventioner for anførselstegn\n" +msgstr " -s, --shell=skal Angiv konventioner for anførselstegn\n" #: getopt/getopt.c:332 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" -msgstr " -T, --test Tjek getopt(1) version\n" +msgstr " -T, --test Tjek versionen af getopt(1)\n" #: getopt/getopt.c:333 msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" -msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n" +msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n" #: getopt/getopt.c:334 msgid " -V, --version Output version information\n" @@ -6047,16 +6058,16 @@ msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n" #: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447 msgid "missing optstring argument" -msgstr "mangler tilvalgstreng-parameter" +msgstr "mangler tilvalgsstrengparameter" #: getopt/getopt.c:435 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" -msgstr "getopt (udvidet) 1.1.3\n" +msgstr "getopt (udvidet) 1.1.4\n" #: getopt/getopt.c:441 msgid "internal error, contact the author." -msgstr "intern fejl, kontakt programmøren." +msgstr "intern fejl, kontakt programmøren." #: hwclock/cmos.c:176 #, c-format @@ -6066,7 +6077,7 @@ msgstr "startede op med MILO\n" #: hwclock/cmos.c:185 #, c-format msgid "Ruffian BCD clock\n" -msgstr "'Ruffian' BCD-ur\n" +msgstr "»Ruffian« BCD-ur\n" #: hwclock/cmos.c:201 #, c-format @@ -6076,57 +6087,59 @@ msgstr "urport justeret til 0x%x\n" #: hwclock/cmos.c:213 #, c-format msgid "funky TOY!\n" -msgstr "'funky TOY' (tid-på-året)!\n" +msgstr "»funky TOY« (tid-pÃ¥-Ã¥ret)!\n" +# momentan (tidligere oversættelse for atomic) #: hwclock/cmos.c:244 #, c-format msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!" -msgstr "%s: momentan %s mislykkedes i 1000 iterationer!" +msgstr "%s: atomisk %s mislykkedes i 1000 iterationer!" #: hwclock/cmos.c:273 #, c-format msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "cmos_read(): skrivning til kontroladresse %X mislykkedes: %s\n" #: hwclock/cmos.c:276 #, c-format msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "cmos_read(): læsning af dataadresse %X mislykkedes: %s\n" #: hwclock/cmos.c:307 #, c-format msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "cmos_write(): skrivning til kontroladresse %X mislykkedes: %s\n" #: hwclock/cmos.c:311 #, c-format msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "cmos_write(): skrivning til dataadresse %X mislykkedes: %s\n" #: hwclock/cmos.c:574 #, c-format msgid "Cannot open /dev/port: %s" -msgstr "Kan ikke åbne /dev/port: %s" +msgstr "Kan ikke Ã¥bne /dev/port: %s" #: hwclock/cmos.c:581 #, c-format msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n" -msgstr "Jeg kunne ikke få adgang fordi jeg ikke forsøgte.\n" +msgstr "Jeg kunne ikke fÃ¥ adgang fordi jeg ikke forsøgte.\n" #: hwclock/cmos.c:584 #, c-format msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" -msgstr "%s kan ikke få adgang til I/O-port: kaldet 'iopl(3)' mislykkedes.\n" +msgstr "%s kan ikke fÃ¥ adgang til I/O-port: Kald af iopl(3) mislykkedes.\n" #: hwclock/cmos.c:587 #, c-format msgid "Probably you need root privileges.\n" -msgstr "Du behøver nok root-rettigheder.\n" +msgstr "Du behøver nok root-rettigheder.\n" +# (kan nok være GMT eller lokal, men lokal-tid giver stadig mening) #: hwclock/hwclock.c:230 #, c-format msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" -msgstr "Antager at maskinuret holdes i %s tid.\n" +msgstr "Antager at maskinuret holdes i %s-tid.\n" #: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:326 msgid "UTC" @@ -6139,12 +6152,12 @@ msgstr "lokal" #: hwclock/hwclock.c:311 #, c-format msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" -msgstr "%s: Advarsel: ukendt tredie linje i adjtime-fil\n" +msgstr "%s: Advarsel: Ukendt tredje linje i adjtime-fil\n" #: hwclock/hwclock.c:313 #, c-format msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" -msgstr "(Forventet: 'UTC' (GMT), 'LOCAL' eller ingenting.)\n" +msgstr "(Forventet: UTC (GMT), LOCAL eller ingenting.)\n" #: hwclock/hwclock.c:320 #, c-format @@ -6168,12 +6181,12 @@ msgstr "ukendt" #: hwclock/hwclock.c:350 #, c-format msgid "Waiting for clock tick...\n" -msgstr "Venter på et ur-tik...\n" +msgstr "Venter pÃ¥ et ur-tik...\n" #: hwclock/hwclock.c:356 #, c-format msgid "...synchronization failed\n" -msgstr "" +msgstr "...synkronisering mislykkedes\n" #: hwclock/hwclock.c:358 #, c-format @@ -6183,7 +6196,7 @@ msgstr "...fangede ur-tik\n" #: hwclock/hwclock.c:412 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -msgstr "Ugyldige værdier i maskinur: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" +msgstr "Ugyldige værdier i maskinur: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: hwclock/hwclock.c:420 #, c-format @@ -6193,41 +6206,38 @@ msgstr "Maskinur-tid: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:450 #, c-format msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" -msgstr "Tid læst fra maskinuret: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" +msgstr "Tid læst fra maskinuret: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" #: hwclock/hwclock.c:479 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "Sætter maskinuret til %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n" +msgstr "Sætter maskinuret til %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:485 #, c-format msgid "Clock not changed - testing only.\n" -msgstr "Uret uændret - testede kun.\n" +msgstr "Uret uændret - testede kun.\n" #: hwclock/hwclock.c:535 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" "Delaying further to reach the new time.\n" msgstr "" -"Der er gået %.6f sekunder siden referencetiden.\n" -"Udskyder yderligere for at nå til næste hele sekund.\n" +"Der er gÃ¥et %.6f sekunder siden referencetiden.\n" +"Udskyder yderligere for at nÃ¥ næste tidspunkt.\n" #: hwclock/hwclock.c:571 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" -msgstr "" -"Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. " -"dag i måneden) eller udenfor det område, vi kan håndtere (f.eks. år 2095).\n" +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" +msgstr "Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. dag i mÃ¥neden) eller uden for det omrÃ¥de, vi kan hÃ¥ndtere (f.eks. Ã¥r 2095).\n" #: hwclock/hwclock.c:581 #, c-format msgid "%s %.6f seconds\n" msgstr "%s %.6f sekunder\n" +# el. Tilvalget --date blev ikke givet #: hwclock/hwclock.c:615 #, c-format msgid "No --date option specified.\n" @@ -6244,23 +6254,22 @@ msgid "" "The value of the --date option is not a valid date.\n" "In particular, it contains quotation marks.\n" msgstr "" -"Værdien af --date tilvalget er ikke en gyldig dato.\n" -"Mere specifikt, indeholder den anførselstegn.\n" +"Værdien af tilvalget --date er ikke en gyldig dato.\n" +"Mere specifikt, indeholder den anførselstegn.\n" #: hwclock/hwclock.c:636 #, c-format msgid "Issuing date command: %s\n" -msgstr "Udfører 'date'-kommandoen: %s\n" +msgstr "Udfører kommandoen date: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:640 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -msgstr "" -"Kunne ikke køre 'date'-programmet i /bin/sh skallen. popen() mislykkedes" +msgstr "Kunne ikke køre programmet date i skallen /bin/sh. popen() mislykkedes" #: hwclock/hwclock.c:648 #, c-format msgid "response from date command = %s\n" -msgstr "svar fra 'date'-kommandoen = %s\n" +msgstr "svar fra kommandoen date = %s\n" #: hwclock/hwclock.c:650 #, c-format @@ -6271,7 +6280,7 @@ msgid "" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"'date'-kommandoen sendt af %s returnerede uventede resultater.\n" +"Kommandoen date sendt af %s returnerede uventede resultater.\n" "Kommandoen var:\n" " %s\n" "Svaret var:\n" @@ -6280,20 +6289,19 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:662 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"'date'-kommandoen sendt af %s returnerede noget andet end et heltal, hvor " -"den konverterede tid forventedes.\n" +"Kommandoen date sendt af %s returnerede noget andet end et heltal, hvor den konverterede tid forventedes.\n" "Kommandoen var:\n" " %s\n" "Svaret var:\n" " %s\n" +# lille d (virker som engelsk fejl) #: hwclock/hwclock.c:673 #, c-format msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" @@ -6301,17 +6309,13 @@ msgstr "Datoteksten %s svarer til %ld sekunder siden 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:705 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it.\n" -msgstr "" -"Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke sætte systemuret " -"med det.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n" +msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, sÃ¥ vi kan ikke sætte systemuret med det.\n" #: hwclock/hwclock.c:727 hwclock/hwclock.c:804 #, c-format msgid "Calling settimeofday:\n" -msgstr "Kalder 'settimeofday':\n" +msgstr "Kalder settimeofday:\n" #: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:806 #, c-format @@ -6326,12 +6330,12 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" #: hwclock/hwclock.c:733 hwclock/hwclock.c:811 #, c-format msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" -msgstr "Sætter ikke systemuret, da der køres i testtilstand.\n" +msgstr "Sætter ikke systemuret, da der køres i testtilstand.\n" #: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:820 #, c-format msgid "Must be superuser to set system clock.\n" -msgstr "Skal være superbruger for at sætte systemuret.\n" +msgstr "Skal være superbruger for at sætte systemuret.\n" #: hwclock/hwclock.c:745 hwclock/hwclock.c:823 msgid "settimeofday() failed" @@ -6340,21 +6344,17 @@ msgstr "settimeofday() mislykkedes" #: hwclock/hwclock.c:781 #, c-format msgid "Current system time: %ld = %s\n" -msgstr "" +msgstr "Aktuel systemtid: %ld = %s\n" #: hwclock/hwclock.c:805 #, c-format msgid "\tUTC: %s\n" -msgstr "" +msgstr "\tUTC (GMT): %s\n" #: hwclock/hwclock.c:852 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" -msgstr "" -"Justerede ikke hastighedsfaktoren, da maskinuret tidligere havde en ugyldig " -"værdi.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da maskinuret tidligere havde en ugyldig værdi.\n" #: hwclock/hwclock.c:857 #, c-format @@ -6362,44 +6362,40 @@ msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" -"Justerer ikke drivefaktor da sidste kalibreringstid er nul \n" -"og kan derfor ikke bruges. Det er nødvendigt at starte \n" +"Justerer ikke hastighedsfaktoren da sidste kalibreringstid er nul \n" +"og kan derfor ikke bruges. Det er nødvendigt at starte \n" "kalibreringen forfra.\n" #: hwclock/hwclock.c:863 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" -msgstr "" -"Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre en et døgn siden sidste " -"kalibrering.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre end et døgn siden sidste kalibrering.\n" #: hwclock/hwclock.c:911 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Uret drev %.1f sekunder i løbet af de sidste %d sekunder på trods af en " -"hastighedsfaktor på %f sekunder/døgn.\n" -"Justerer hastighedsfaktoren med %f sekunder/døgn\n" +"Uret drev %.1f sekunder i løbet af de sidste %d sekunder pÃ¥ trods af en hastighedsfaktor pÃ¥ %f sekunder/døgn.\n" +"Justerer hastighedsfaktoren med %f sekunder/døgn\n" #: hwclock/hwclock.c:961 #, c-format msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" msgstr "%d sekunder siden sidste justering\n" +# PÃ¥ den mÃ¥de er der de samme tvetydigheder i den danske som i den +# engelske, og sÃ¥ kan det ikke gÃ¥ galt :) #: hwclock/hwclock.c:963 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "Skal indsætte %d sekunder og stille uret %.6f sekunder tilbage\n" +msgstr "Skal indsætte %d sekunder og gÃ¥ %.6f sekunder tilbage\n" #: hwclock/hwclock.c:992 #, c-format msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" -msgstr "Opdaterer ikke adjtime-filen, da der køres i testtilstand.\n" +msgstr "Opdaterer ikke adjtime-filen, da der køres i testtilstand.\n" #: hwclock/hwclock.c:993 #, c-format @@ -6407,20 +6403,18 @@ msgid "" "Would have written the following to %s:\n" "%s" msgstr "" -"Ville have skrevet følgende til %s:\n" +"Ville have skrevet følgende til %s:\n" "%s" #: hwclock/hwclock.c:1001 #, c-format -msgid "" -"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " -"writing" -msgstr "" +msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne filen med urjusteringsparametrene (%s) til skrivning" #: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011 #, c-format msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke opdatere filen med urjusteringsparametrene (%s)" #: hwclock/hwclock.c:1017 #, c-format @@ -6429,25 +6423,18 @@ msgstr "Hastighedsjusteringen blev ikke opdateret.\n" #: hwclock/hwclock.c:1058 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" -msgstr "" -"Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, så vi kan ikke justere det.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" +msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, sÃ¥ vi kan ikke justere det.\n" #: hwclock/hwclock.c:1066 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." -msgstr "" -"Justerer ikke drivefaktor da sidste kalibreringstid er nul \n" -"og kan derfor ikke bruges. Det er nødvendigt at starte \n" -"kalibreringen forfra.\n" +#, c-format +msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgstr "Indstiller ikke uret da sidste justeringstidspunkt er nul, sÃ¥ historikken er ugyldig." #: hwclock/hwclock.c:1089 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "" -"Den krævede justering er mindre end ét sekund, så vi sætter ikke uret.\n" +msgstr "Den krævede justering er mindre end ét sekund, sÃ¥ vi sætter ikke uret.\n" #: hwclock/hwclock.c:1115 #, c-format @@ -6457,59 +6444,53 @@ msgstr "Bruger %s.\n" #: hwclock/hwclock.c:1117 #, c-format msgid "No usable clock interface found.\n" -msgstr "Fandt ingen brugbare ur-grænseflader.\n" +msgstr "Fandt ingen brugbare ur-grænseflader.\n" #: hwclock/hwclock.c:1233 hwclock/hwclock.c:1239 #, c-format msgid "Unable to set system clock.\n" -msgstr "Kunne ikke sætte systemuret.\n" +msgstr "Kunne ikke sætte systemuret.\n" #: hwclock/hwclock.c:1252 #, c-format -msgid "" -"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1283 #, c-format msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" msgstr "" -"Kernen holder en epokeværdi for maskinuret på Alpha-maskiner\n" +"Kernen holder en epokeværdi for maskinuret pÃ¥ Alpha-maskiner\n" "Denne kopi af hwclock blev kompileret til en anden maskine end Alpha\n" -"(og kører derfor sandsynligvis ikke på en Alpha nu). Intet blev gjort.\n" +"(og kører derfor sandsynligvis ikke pÃ¥ en Alpha nu). Intet blev gjort.\n" #: hwclock/hwclock.c:1292 #, c-format msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n" -msgstr "Kunne ikke hente en epokeværdi fra kernen.\n" +msgstr "Kunne ikke hente en epokeværdi fra kernen.\n" #: hwclock/hwclock.c:1294 #, c-format msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" -msgstr "Kernen går ud fra en epokeværdi på %lu\n" +msgstr "Kernen gÃ¥r ud fra en epokeværdi pÃ¥ %lu\n" #: hwclock/hwclock.c:1297 #, c-format -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it.\n" -msgstr "" -"For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget 'epoch' for at angive " -"hvilken værdi, den skal sættes til\n" +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n" +msgstr "For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget epoch for at angive hvilken værdi, den skal sættes til.\n" #: hwclock/hwclock.c:1300 #, c-format msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" -msgstr "Sætter IKKE epokeværdien til %d - tester bare.\n" +msgstr "Sætter IKKE epokeværdien til %d - tester bare.\n" #: hwclock/hwclock.c:1303 #, c-format msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" -msgstr "Kunne ikke sætte epokeværdien i kernen.\n" +msgstr "Kunne ikke sætte epokeværdien i kernen.\n" #: hwclock/hwclock.c:1316 misc-utils/cal.c:338 misc-utils/kill.c:189 #, c-format @@ -6556,53 +6537,64 @@ msgid "" " -D | --debug debug mode\n" "\n" msgstr "" -"hwclock - læs og sæt maskinuret (RTC)\n" +"hwclock - læs og sæt maskinuret (RTC)\n" "\n" "Brug: hwclock [funktion] [tilvalg...]\n" "\n" "Funktioner:\n" -" --help vis denne hjælp\n" -" --show aflæs maskinuret og vis resultatet\n" -" --set sæt uret til tiden angivet med --date\n" -" --hctosys sæt systemuret til maskinurets tid\n" -" --systohc sæt maskinuret til systemurets tid\n" -" --adjust kalibrér systemuret, så det tager højde for systematisk\n" -" hastighedsfejl siden uret sidst blev sat eller justeret\n" -" --getepoch vis kernens epokeværdi for maskinuret\n" -" --setepoch sæt epokeværdien for kernens maskinur til den værdi,\n" -" der angives med --epoch\n" -" --version udlæs hwclock's version til standard-ud\n" +" -h | --help vis denne hjælp\n" +" -r | --show aflæs maskinuret og vis resultatet\n" +" --set sæt uret til tiden angivet med --date\n" +" -s | --hctosys sæt systemuret til maskinurets tid\n" +" -w | --systohc sæt maskinuret til systemurets tid\n" +" --systz sæt systemtiden baseret pÃ¥ aktuel tidszone\n" +" --adjust kalibrer systemuret, sÃ¥ det tager højde for systematisk\n" +" hastighedsfejl, siden uret sidst blev sat eller justeret\n" +" --getepoch vis kernens epokeværdi for maskinuret\n" +" --setepoch sæt epokeværdien for kernens maskinur til den værdi,\n" +" der angives med --epoch\n" +" --version udlæs hwclocks version til standard-ud\n" "\n" "Tilvalg: \n" -" --utc maskinuret holdes i GMT (koordineret universel tid)\n" -" --localtime maskinuret holdes i lokal tid\n" -" --directisa tilgå ISA-bussen direkte i stedet for %s\n" -" --badyear ignorér maskinurets årstal, da bios'en er fejlbehæftet\n" -" --date angiver tiden, som maskinuret skal sættes til\n" -" --epoch=år angiver det år, som er begyndelsen på maskinurets\n" -" epokeværdi\n" -" --noadjfile tilgå ikke /etc/adjtime. Det kræver, at der bruges\n" -" enten --utc eller --localtime\n" +" -u | --utc maskinuret holdes i GMT (koordineret universel tid)\n" +" --localtime maskinuret holdes i lokal tid\n" +" -f | --rtc=path speciel /dev/... fil frem for standarden\n" +" --directisa tilgÃ¥ ISA-bussen direkte i stedet for %s\n" +" --badyear ignorer maskinurets Ã¥rstal, da bios'en er fejlbehæftet\n" +" --date angiver tiden, som maskinuret skal sættes til\n" +" --epoch=Ã¥r angiver det Ã¥r, som er begyndelsen pÃ¥ maskinurets\n" +" epokeværdi\n" +" --noadjfile tilgÃ¥ ikke /etc/adjtime. Det kræver, at der bruges\n" +" enten --utc eller --localtime\n" +" --adjfile=path angiver stien til justeringsfilen (standard er\n" +" /etc/adjtime)\n" +" --test gør alt undtagen selve opdateringen af hardwareuret\n" +" eller andet\n" +" -D | --debug fejlsøgningstilstand\n" +"\n" #: hwclock/hwclock.c:1373 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n" "\n" msgstr "" -" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" -" angiv hvilken slags alpha du har (se hwclock(8))\n" +" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" +" angiv hvilken slags alpha du har (se hwclock(8))\n" #: hwclock/hwclock.c:1461 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Unable to connect to audit system\n" -msgstr "Kunne ikke sætte systemuret.\n" +msgstr "%s: Kunne ikke forbinde til auditsystemet.\n" +# "%s accepterer kun tilvalgsparametre. ..." +# (altsÃ¥ man kan ikke skrive 'hwclock hello', men man kan mÃ¥ske skrive +# 'hwclock --someoption hello') #: hwclock/hwclock.c:1582 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" -msgstr "%s accepterer ingen parametre. Du angav parameteren %d.\n" +msgstr "%s accepterer kun tilvalgsparametre. Du angav parameteren %d.\n" #: hwclock/hwclock.c:1589 #, c-format @@ -6611,104 +6603,88 @@ msgid "" "You can only perform one function at a time.\n" msgstr "" "Du har angivet flere funktionstilvalg.\n" -"Du kan kun udføre én funktion ad gangen.\n" +"Du kan kun udføre én funktion ad gangen.\n" #: hwclock/hwclock.c:1596 #, c-format -msgid "" -"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " -"both.\n" -msgstr "" -"%s: Tilvalgene --utc og --localtime udelukker hinanden. Du angav begge.\n" +msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: Tilvalgene --utc og --localtime udelukker hinanden. Du angav begge.\n" #: hwclock/hwclock.c:1603 #, c-format -msgid "" -"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" -msgstr "" -"%s: Tilvalgene --adjust og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav begge.\n" +msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: Tilvalgene --adjust og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav begge.\n" #: hwclock/hwclock.c:1610 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" -msgstr "" -"%s: Tilvalgene --adjust og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav begge.\n" +#, c-format +msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: Tilvalgene --adjfile og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav begge.\n" #: hwclock/hwclock.c:1619 #, c-format msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" -msgstr "%s: --noadjfile kræver enten --utc or --localtime\n" +msgstr "%s: --noadjfile kræver enten --utc or --localtime\n" #: hwclock/hwclock.c:1633 #, c-format msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" -msgstr "Ingen brugbar set-til-tid. Kan ikke sætte uret.\n" +msgstr "Ingen brugbar tid at sætte til. Kan ikke sætte uret.\n" #: hwclock/hwclock.c:1650 #, c-format msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n" -msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinuret.\n" +msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinuret.\n" #: hwclock/hwclock.c:1655 #, c-format msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" -msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre systemuret.\n" +msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre systemuret.\n" #: hwclock/hwclock.c:1660 #, c-format -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " -"kernel.\n" -msgstr "" -"Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinurets epokeværdi i kernen.\n" +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n" +msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinurets epokeværdi i kernen.\n" #: hwclock/hwclock.c:1681 #, c-format msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" -msgstr "Kan ikke tilgå maskinuret med nogen kendt metode.\n" +msgstr "Kan ikke tilgÃ¥ maskinuret med nogen kendt metode.\n" #: hwclock/hwclock.c:1685 #, c-format -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access " -"method.\n" -msgstr "" -"Benyt tilvalget --debug for at se detaljerne fra vores søgning efter en " -"tilgangsmetode.\n" +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n" +msgstr "Benyt tilvalget --debug for at se detaljerne fra vores søgning efter en tilgangsmetode.\n" #: hwclock/kd.c:47 #, c-format msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" -msgstr "Venter i en løkke for at tiden fra KDGHWCLK ændres\n" +msgstr "Venter i en løkke for at tiden fra KDGHWCLK ændres\n" #: hwclock/kd.c:50 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" -msgstr "KDGHWCLK ioctl for at aflæse tiden mislykkedes" +msgstr "KDGHWCLK ioctl for at aflæse tiden mislykkedes" #: hwclock/kd.c:68 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" -msgstr "KDGHWCLK ioctl for at aflæse tiden mislykkedes i løkke" +msgstr "KDGHWCLK ioctl for at aflæse tiden mislykkedes i løkke (loop)" #: hwclock/kd.c:75 hwclock/rtc.c:221 #, c-format msgid "Timed out waiting for time change.\n" -msgstr "Tidsudløb mens der ventedes på tidsændring.\n" +msgstr "Tidsudløb mens der ventedes pÃ¥ tidsændring.\n" #: hwclock/kd.c:97 #, c-format msgid "ioctl() failed to read time from %s" -msgstr "ioctl() kunne ikke aflæse tiden fra %s" +msgstr "ioctl() kunne ikke aflæse tiden fra %s" #: hwclock/kd.c:133 msgid "ioctl KDSHWCLK failed" -msgstr "KDGHWCLK-ioctl mislykkedes" +msgstr "ioctl KDSHWCLK mislykkedes" #: hwclock/kd.c:169 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" -msgstr "Kunne ikke åbne /dev/tty1 eller /dev/vc/1" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne /dev/tty1 eller /dev/vc/1" #: hwclock/kd.c:173 msgid "KDGHWCLK ioctl failed" @@ -6722,17 +6698,17 @@ msgstr "open() af %s mislykkedes" #: hwclock/rtc.c:181 #, c-format msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n" -msgstr "ioctl() til %s for at aflæse tiden mislykkedes.\n" +msgstr "ioctl() til %s for at aflæse tiden mislykkedes.\n" #: hwclock/rtc.c:203 #, c-format msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" -msgstr "Venter i løkke på at tiden fra %s ændres\n" +msgstr "Venter i løkke (loop) pÃ¥ at tiden fra %s ændres\n" #: hwclock/rtc.c:259 #, c-format msgid "%s does not have interrupt functions. " -msgstr "%s har ingen interrupt-funktioner. " +msgstr "%s har ingen interruptfunktioner. " #: hwclock/rtc.c:270 #, c-format @@ -6747,23 +6723,22 @@ msgstr "select() til %s for at afvente et ur-tik mislykkedes" #: hwclock/rtc.c:291 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n" -msgstr "select() af %s for at afvente på en ur-tik udløb\n" +msgstr "select() af %s for at afvente pÃ¥ et ur-tik udløb\n" #: hwclock/rtc.c:300 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" -msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdaterings-interrupts mislykkedes" +msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes" #: hwclock/rtc.c:303 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "" -"ioctl() til %s for at afbryde opdaterings-interrupts mislykkedes uventet" +msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes uventet" #: hwclock/rtc.c:360 #, c-format msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n" -msgstr "ioctl() til %s for at sætte tiden mislykkedes.\n" +msgstr "ioctl() til %s for at sætte tiden mislykkedes.\n" #: hwclock/rtc.c:366 #, c-format @@ -6773,23 +6748,17 @@ msgstr "ioctl(%s) lykkedes.\n" #: hwclock/rtc.c:392 #, c-format msgid "Open of %s failed" -msgstr "Åbning af %s mislykkedes" +msgstr "Ã…bning af %s mislykkedes" #: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454 #, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system.\n" -msgstr "" -"For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux' " -"maskinursenhed via enhedsspecialfilen '%s'. Denne fil eksisterer ikke på " -"dette system.\n" +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n" +msgstr "For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux' maskinursenhed via enhedsspecielfilen %s. Denne fil findes ikke pÃ¥ dette system.\n" #: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459 #, c-format msgid "Unable to open %s" -msgstr "Kunne ikke åbne %s" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne %s" #: hwclock/rtc.c:422 #, c-format @@ -6799,23 +6768,22 @@ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) til %s mislykkedes" #: hwclock/rtc.c:427 #, c-format msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" -msgstr "vi har aflæst epokeværdi %ld fra %s med RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" +msgstr "vi har aflæst epokeværdi %ld fra %s med RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" #: hwclock/rtc.c:446 #, c-format msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n" -msgstr "Epokeværdien må ikke være mindre end 1900. Du bad om %ld\n" +msgstr "Epokeværdien mÃ¥ ikke være mindre end 1900. Du bad om %ld\n" #: hwclock/rtc.c:464 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "sætter epokeværdien til %ld med en RTC_EPOCH_SET ioctl til %s.\n" +msgstr "sætter epokeværdien til %ld med en RTC_EPOCH_SET ioctl til %s.\n" #: hwclock/rtc.c:469 #, c-format -msgid "" -"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" -msgstr "Kernens enheds-driver for %s har ikke en RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" +msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" +msgstr "Kernens enhedsdriver for %s har ikke en RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" #: hwclock/rtc.c:472 #, c-format @@ -6825,7 +6793,7 @@ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) til %s mislykkedes" #: login-utils/agetty.c:363 #, c-format msgid "%s: can't exec %s: %m" -msgstr "%s: kunne ikke udføre %s: %m" +msgstr "%s: kunne ikke udføre %s: %m" #: login-utils/agetty.c:388 msgid "can't malloc initstring" @@ -6834,7 +6802,7 @@ msgstr "kunne ikke allokere plads til inittekst (malloc)" #: login-utils/agetty.c:456 #, c-format msgid "bad timeout value: %s" -msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb: %s" +msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb: %s" #: login-utils/agetty.c:533 #, c-format @@ -6858,17 +6826,17 @@ msgstr "/dev/%s: ikke en tegnenhed" #: login-utils/agetty.c:650 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" -msgstr "/dev/%s: kan ikke åbne som standard-ind: %m" +msgstr "/dev/%s: kan ikke Ã¥bne som standard-ind: %m" #: login-utils/agetty.c:660 #, c-format msgid "%s: not open for read/write" -msgstr "%s: ikke åben for læsning/skrivning" +msgstr "%s: ikke Ã¥ben for læsning/skrivning" #: login-utils/agetty.c:666 #, c-format msgid "%s: dup problem: %m" -msgstr "%s: dup problem: %m" +msgstr "%s: dup-problem: %m" #: login-utils/agetty.c:961 #, c-format @@ -6883,30 +6851,26 @@ msgstr "brugere" #: login-utils/agetty.c:1055 #, c-format msgid "%s: read: %m" -msgstr "%s: læst: %m" +msgstr "%s: læst: %m" #: login-utils/agetty.c:1102 #, c-format msgid "%s: input overrun" -msgstr "%s: inddataoverløb" +msgstr "%s: inddataoverløb" #: login-utils/agetty.c:1230 #, fuzzy, c-format msgid "" -"Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " -"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" -"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " -"line baud_rate,... [termtype]\n" +"Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" msgstr "" -"Brug: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H " -"login_vært] baud_rate,... linje [termtype]\n" -"eller\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H " -"login_vært] linje baud_rate,... [termtype]\n" +"Brug: %s [-8hiLmUw] [-l logindprogram] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H logindvært] baudrate,... linje [termtype]\n" +"eller\t[-hiLmw] [-l logindprogram] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H logindvært] linje baudrate,... [termtype]\n" #: login-utils/checktty.c:92 login-utils/checktty.c:113 #, c-format msgid "login: memory low, login may fail\n" -msgstr "login: ikke megen hukommelse, login kan mislykkes\n" +msgstr "login: ikke megen hukommelse, logind kan mislykkes\n" #: login-utils/checktty.c:93 msgid "can't malloc for ttyclass" @@ -6919,12 +6883,12 @@ msgstr "kunne ikke allokere hukommelse for grplist (malloc)" #: login-utils/checktty.c:555 #, c-format msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" -msgstr "Login på %s fra %s afvises som standard.\n" +msgstr "Logind pÃ¥ %s fra %s afvises som standard.\n" #: login-utils/checktty.c:566 #, c-format msgid "Login on %s from %s denied.\n" -msgstr "Login på %s fra %s afvist.\n" +msgstr "Logind pÃ¥ %s fra %s afvist.\n" #: login-utils/chfn.c:100 #, c-format @@ -6937,8 +6901,8 @@ msgid "" "[ -p office-phone ]\n" "\t[ -h home-phone ] " msgstr "" -"[ -p kontor-telefon ]\n" -"\t[ -h privat-telefon ] " +"[ -p kontortelefon ]\n" +"\t[ -h telefon ] " #: login-utils/chfn.c:102 #, c-format @@ -6948,22 +6912,22 @@ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" #: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "%s: you (user %d) don't exist." -msgstr "%s: du (bruger %d) eksisterer ikke.\n" +msgstr "%s: du (bruger %d) findes ikke.\n" #: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "%s: user \"%s\" does not exist." -msgstr "%s: bruger \"%s\" eksisterer ikke.\n" +msgstr "%s: bruger »%s« findes ikke.\n" #: login-utils/chfn.c:153 #, fuzzy msgid "can only change local entries" -msgstr "%s: kan kun ændre lokale indgange; brug yp%s i stedet\n" +msgstr "%s: kan kun ændre lokale indgange; brug yp%s i stedet.\n" #: login-utils/chfn.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s" -msgstr "%s: %s er ikke autoriseret til at ændre finger-oplysninger for %s\n" +msgstr "%s: %s er ikke autoriseret til at ændre fingeroplysninger for %s\n" #: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:145 msgid "Unknown user context" @@ -6972,17 +6936,17 @@ msgstr "Ukendt fejl i brugerkontekst" #: login-utils/chfn.c:170 #, fuzzy msgid "can't set default context for /etc/passwd" -msgstr "%s: Kan ikke sætte standardkontekst for /etc/passwd" +msgstr "%s: Kan ikke sætte standardkontekst for /etc/passwd" #: login-utils/chfn.c:180 #, c-format msgid "Changing finger information for %s.\n" -msgstr "Ændrer finger-information for %s.\n" +msgstr "Ændrer fingerinformation for %s.\n" #: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "%s: PAM failure, aborting: %s" -msgstr "login: PAM-fejl, afbryder: %s\n" +msgstr "%s: PAM-fejl, afbryder: %s\n" #: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:205 login-utils/login.c:830 #: login-utils/newgrp.c:83 mount/lomount.c:816 mount/lomount.c:819 @@ -6997,19 +6961,19 @@ msgstr "Ugyldig adgangskode." #: login-utils/chfn.c:226 #, c-format msgid "Finger information not changed.\n" -msgstr "Finger-informationer ikke ændret.\n" +msgstr "Fingerinformationer ikke ændret.\n" #: login-utils/chfn.c:359 msgid "Office" -msgstr "" +msgstr "Kontor" #: login-utils/chfn.c:360 msgid "Office Phone" -msgstr "" +msgstr "Kontortelefon" #: login-utils/chfn.c:361 msgid "Home Phone" -msgstr "" +msgstr "Telefon" #: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:301 #, c-format @@ -7028,7 +6992,7 @@ msgstr "felt er for langt.\n" #: login-utils/chfn.c:423 #, c-format msgid "'%c' is not allowed.\n" -msgstr "'%c' er ikke tilladt.\n" +msgstr "»%c« er ikke tilladt.\n" #: login-utils/chfn.c:428 #, c-format @@ -7038,12 +7002,12 @@ msgstr "Kontroltegn er ikke tilladte.\n" #: login-utils/chfn.c:493 #, c-format msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" -msgstr "Finger-informationer *IKKE* ændret. Prøv igen senere.\n" +msgstr "Fingerinformationer *IKKE* ændret. Prøv igen senere.\n" #: login-utils/chfn.c:496 #, c-format msgid "Finger information changed.\n" -msgstr "Finger-informationer ændret.\n" +msgstr "Fingerinformationer ændret.\n" #: login-utils/chsh.c:91 #, c-format @@ -7057,25 +7021,22 @@ msgstr "" #: login-utils/chsh.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can only change local entries." -msgstr "%s: kan kun ændre lokale indgange; brug yp%s i stedet\n" +msgstr "%s: kan kun ændre lokale indgange; brug yp%s i stedet.\n" #: login-utils/chsh.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s" -msgstr "%s: %s er ikke autoriseret til at ændre skallen for %s\n" +msgstr "%s: %s er ikke autoriseret til at ændre skallen for %s\n" #: login-utils/chsh.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd" -msgstr "%s: Kan ikke sætte standardkontekst for /etc/passwd" +msgstr "%s: Kan ikke sætte standardkontekst for /etc/passwd" #: login-utils/chsh.c:162 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" -msgstr "" -"%s: Den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for, " -"skalændring nægtes\n" +msgid "%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" +msgstr "%s: Den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; skalændring nægtes\n" #: login-utils/chsh.c:167 #, fuzzy, c-format @@ -7099,12 +7060,12 @@ msgstr "Skal ikke udskiftet.\n" #: login-utils/chsh.c:230 #, fuzzy msgid "setpwnam failed" -msgstr "søgning fejlede" +msgstr "strdup mislykkedes" #: login-utils/chsh.c:231 #, c-format msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n" -msgstr "Skal *IKKE* udskiftet. Prøv igen senere.\n" +msgstr "Skal *IKKE* udskiftet. Prøv igen senere.\n" #: login-utils/chsh.c:234 #, c-format @@ -7119,17 +7080,17 @@ msgstr "%s: skallen skal angives med hel sti.\n" #: login-utils/chsh.c:333 #, c-format msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" -msgstr "%s: \"%s\" eksisterer ikke.\n" +msgstr "%s: »%s« findes ikke.\n" #: login-utils/chsh.c:337 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n" -msgstr "%s: \"%s\" er ikke kørbar.\n" +msgstr "%s: »%s« er ikke kørbar.\n" #: login-utils/chsh.c:344 #, c-format msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" -msgstr "%s: '%c' er ikke tilladt.\n" +msgstr "%s: »%c« er ikke tilladt.\n" #: login-utils/chsh.c:348 #, c-format @@ -7139,17 +7100,17 @@ msgstr "%s: Kontroltegn er ikke tilladt.\n" #: login-utils/chsh.c:355 login-utils/chsh.c:365 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" -msgstr "Advarsel: \"%s\" ikke med i /etc/shells.\n" +msgstr "Advarsel: »%s« ikke med i /etc/shells.\n" #: login-utils/chsh.c:357 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" -msgstr "%s: \"%s\" er ikke med i /etc/shells.\n" +msgstr "%s: »%s« er ikke med i /etc/shells.\n" #: login-utils/chsh.c:359 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Use -l option to see list.\n" -msgstr "%s: brug tilvalget -l for at se en liste\n" +msgstr "%s: Brug tilvalget -l for at se liste.\n" #: login-utils/chsh.c:366 #, c-format @@ -7162,31 +7123,31 @@ msgid "No known shells.\n" msgstr "Ingen kendte skaller.\n" #: login-utils/islocal.c:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open %s for reading, exiting." -msgstr "kunne ikke åbne for læsning af %s" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne %s til læsning, afslutter." #: login-utils/last.c:150 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" -msgstr "brug: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h vært] [bruger ...]\n" +msgstr "brug: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h vært] [bruger ...]\n" #: login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154 misc-utils/lsblk.c:662 #: misc-utils/wipefs.c:277 mount/swapon.c:209 mount/swapon.c:294 #: mount/swapon.c:444 mount/swapon.c:608 mount/swapon.c:817 partx/partx.c:807 #: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fsfreeze.c:102 sys-utils/fstrim.c:142 #: text-utils/rev.c:113 text-utils/ul.c:178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: open failed" -msgstr "openpty mislykkedes\n" +msgstr "%s: Ã¥bn mislykkedes" #: login-utils/last.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "%s: mmap failed" -msgstr "forgrening mislykkedes\n" +msgstr "%s: swapon mislykkedes" #: login-utils/last.c:307 msgid " still logged in" -msgstr " stadig logget på" +msgstr " stadig logget pÃ¥" #: login-utils/last.c:329 #, c-format @@ -7200,9 +7161,7 @@ msgstr "" #: login-utils/last.c:424 #, fuzzy msgid "gethostname failed" -msgstr "" -"\n" -"Fejl ved lukning af fil\n" +msgstr "fejl: uname mislykkedes" #: login-utils/last.c:470 #, c-format @@ -7216,12 +7175,12 @@ msgstr "" #: login-utils/login.c:201 #, c-format msgid "FATAL: can't reopen tty: %s" -msgstr "FATALT: kunne ikke genåbne tty: %s" +msgstr "FATALT: kunne ikke genÃ¥bne tty: %s" #: login-utils/login.c:208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FATAL: %s is not a terminal" -msgstr "%s er ikke en blokenhed" +msgstr "FATALT: %s er ikke en terminal" #: login-utils/login.c:241 msgid "FATAL: bad tty" @@ -7240,16 +7199,16 @@ msgstr "brug: login [-fp] [brugernavn]\n" #: login-utils/login.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "PAM failure, aborting: %s" -msgstr "login: PAM-fejl, afbryder: %s\n" +msgstr "%s: PAM-fejl, afbryder: %s\n" #: login-utils/login.c:582 #, c-format msgid "Couldn't initialize PAM: %s" -msgstr "Kunne ikke klargøre PAM: %s" +msgstr "Kunne ikke klargøre PAM: %s" #: login-utils/login.c:599 msgid "login: " -msgstr "login: " +msgstr "logind: " #: login-utils/login.c:643 #, c-format @@ -7262,18 +7221,18 @@ msgid "" "Login incorrect\n" "\n" msgstr "" -"Login ugyldigt\n" +"Logind ugyldigt\n" "\n" #: login-utils/login.c:657 #, c-format msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "FOR MANGE LOGINFORSØG (%d) FRA %s FOR %s, %s" +msgstr "FOR MANGE LOGINDFORSØG (%d) FRA %s FOR %s, %s" #: login-utils/login.c:661 #, c-format msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "MISLYKKET LOGINSESSION FRA %s FOR %s, %s" +msgstr "MISLYKKET LOGINDSESSION FRA %s FOR %s, %s" #: login-utils/login.c:666 #, c-format @@ -7282,7 +7241,7 @@ msgid "" "Login incorrect\n" msgstr "" "\n" -"Login ugyldigt\n" +"Logind ugyldigt\n" #: login-utils/login.c:694 login-utils/login.c:701 login-utils/login.c:735 #, fuzzy @@ -7291,50 +7250,56 @@ msgid "" "Session setup problem, abort." msgstr "" "\n" -"Problem med sessions-opsætning, afbryder.\n" +"Problem med sessionsopsætning, afbryder.\n" +# %s:%d jf. den nedenfor +# (det angiver nok filnavn:linje) #: login-utils/login.c:695 #, c-format msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." -msgstr "TOMT brugernavn i %s: %d. Afbryder." +msgstr "TOMT brugernavn i %s:%d. Afbryder." #: login-utils/login.c:702 #, c-format msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." -msgstr "Ugyldigt brugernavn \"%s\" i %s:%d. Afbryder." +msgstr "Ugyldigt brugernavn »%s« i %s:%d. Afbryder." #: login-utils/login.c:721 text-utils/more.c:806 msgid "out of memory" -msgstr "løbet tør for hukommelse" +msgstr "løbet tør for hukommelse" #: login-utils/login.c:765 msgid "Illegal username" msgstr "Ugyldigt brugernavn" +# %ss logind afvist +# (%s er et navn) +# el. logind af %s blev afvist... #: login-utils/login.c:807 #, fuzzy, c-format msgid "%s login refused on this terminal." -msgstr "%s login afvist på denne terminal.\n" +msgstr "Logind af %s blev afvist pÃ¥ denne terminal.\n" #: login-utils/login.c:812 #, c-format msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" -msgstr "LOGIN %s AFVIST FRA %s PÅ TTY %s" +msgstr "LOGIND %s AFVIST FRA %s PÃ… TTY %s" #: login-utils/login.c:816 #, c-format msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" -msgstr "LOGIN %s AFVIST PÅ TTY %s" +msgstr "LOGIND %s AFVIST PÃ… TTY %s" +# eller bare 'forkert' #: login-utils/login.c:870 #, c-format msgid "Login incorrect\n" -msgstr "Login ugyldigt\n" +msgstr "Logind ugyldigt\n" #: login-utils/login.c:1021 login-utils/login.c:1031 login-utils/login.c:1033 #, fuzzy msgid "change terminal owner failed" -msgstr "allokerede semaforer = %d\n" +msgstr "oprettelse af semafor mislykkedes" #: login-utils/login.c:1101 #, c-format @@ -7344,22 +7309,22 @@ msgstr "OPRINGNING KLOKKEN %s AF %s" #: login-utils/login.c:1108 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" -msgstr "ROOT LOGIN PÅ %s FRA %s" +msgstr "ROOT-LOGIND PÃ… %s FRA %s" #: login-utils/login.c:1111 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s" -msgstr "ROOT LOGIN PÅ %s" +msgstr "ROOT-LOGIND PÃ… %s" #: login-utils/login.c:1114 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" -msgstr "LOGIN PÅ %s AF %s FRA %s" +msgstr "LOGIND PÃ… %s AF %s FRA %s" #: login-utils/login.c:1117 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s" -msgstr "LOGIN PÅ %s AF %s" +msgstr "LOGIND PÃ… %s AF %s" #: login-utils/login.c:1138 #, c-format @@ -7385,10 +7350,11 @@ msgstr "TIOCSCTTY mislykkedes: %m" msgid "setuid() failed" msgstr "setuid() mislykkedes" +# Hent størrelse mislykkedes #: login-utils/login.c:1242 #, fuzzy, c-format msgid "%s: change directory failed" -msgstr "søgning fejlede" +msgstr "%s: Kunne ikke finde størrelse" #: login-utils/login.c:1246 #, c-format @@ -7398,7 +7364,7 @@ msgstr "Logger ind med hjemmemappe = \"/\".\n" #: login-utils/login.c:1276 #, fuzzy msgid "couldn't exec shell script" -msgstr "login: kunne ikke køre skal-skript: %s.\n" +msgstr "login: kunne ikke køre skal-skript: %s.\n" #: login-utils/login.c:1278 #, fuzzy @@ -7412,7 +7378,7 @@ msgid "" "%s login: " msgstr "" "\n" -"%s login: " +"%s logind: " #: login-utils/login.c:1304 msgid "NAME too long" @@ -7421,12 +7387,12 @@ msgstr "for langt NAVN" #: login-utils/login.c:1305 #, fuzzy msgid "login name much too long." -msgstr "loginnavn alt for langt.\n" +msgstr "logindnavn alt for langt.\n" #: login-utils/login.c:1310 #, fuzzy msgid "login names may not start with '-'." -msgstr "loginnavne må ikke starte med '-'.\n" +msgstr "logindnavne mÃ¥ ikke starte med »-«.\n" #: login-utils/login.c:1320 msgid "EXCESSIVE linefeeds" @@ -7435,17 +7401,17 @@ msgstr "VOLDSOMT MANGE linjeskift" #: login-utils/login.c:1321 #, fuzzy msgid "too many bare linefeeds." -msgstr "for mange tomme linjeskift,\n" +msgstr "for mange tomme linjeskift.\n" #: login-utils/login.c:1352 #, fuzzy, c-format msgid "timed out after %d seconds" -msgstr "Login udløb efter %d sekunder\n" +msgstr "Logind udløb efter %d sekunder\n" #: login-utils/login.c:1446 #, c-format msgid "Last login: %.*s " -msgstr "Sidste login: %.*s " +msgstr "Sidste logind: %.*s " #: login-utils/login.c:1450 #, c-format @@ -7455,47 +7421,48 @@ msgstr "fra %.*s\n" #: login-utils/login.c:1453 #, c-format msgid "on %.*s\n" -msgstr "på %.*s\n" +msgstr "pÃ¥ %.*s\n" #: login-utils/login.c:1471 #, fuzzy msgid "write lastlog failed" -msgstr "Åbning af %s mislykkedes" +msgstr "skrivning til standard-ud mislykkedes" #: login-utils/login.c:1480 #, c-format msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" -msgstr "LOGINFEJL FRA %s, %s" +msgstr "LOGINDFEJL FRA %s, %s" #: login-utils/login.c:1483 #, c-format msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" -msgstr "LOGINFEJL på %s, %s" +msgstr "LOGINDFEJL pÃ¥ %s, %s" #: login-utils/login.c:1487 #, c-format msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" -msgstr "%d LOGINFEJL fra %s, %s" +msgstr "%d LOGINDFEJL fra %s, %s" #: login-utils/login.c:1490 #, c-format msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" -msgstr "%d LOGINFEJL PÅ %s, %s" +msgstr "%d LOGINDFEJL PÃ… %s, %s" #: login-utils/mesg.c:86 #, fuzzy msgid "ttyname failed" -msgstr "søgning fejlede" +msgstr "unshare mislykkedes" #: login-utils/mesg.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "stat %s failed" -msgstr "(Næste fil: %s)" +msgstr "stat mislykkedes: %s" +# SÃ¥ vidt jeg kan se i koden, understøtter den kun y og n #: login-utils/mesg.c:93 #, fuzzy msgid "is y" -msgstr "er j\n" +msgstr "er y\n" #: login-utils/mesg.c:96 #, fuzzy @@ -7505,12 +7472,12 @@ msgstr "er n\n" #: login-utils/mesg.c:107 login-utils/mesg.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "change %s mode failed" -msgstr "allokerede semaforer = %d\n" +msgstr "oprettelse af semafor mislykkedes" #: login-utils/mesg.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [y | n]" -msgstr "brug: mesg [j | n]\n" +msgstr "brug: mesg [y | n]\n" #: login-utils/newgrp.c:103 #, fuzzy @@ -7525,12 +7492,12 @@ msgstr "setuid() mislykkedes" #: login-utils/newgrp.c:114 login-utils/newgrp.c:116 #, fuzzy msgid "no such group" -msgstr "newgrp: Ingen sådan gruppe." +msgstr "newgrp: Ingen sÃ¥dan gruppe." #: login-utils/newgrp.c:122 #, fuzzy msgid "permission denied" -msgstr "mount: adgang nægtet" +msgstr "mount: adgang nægtet" #: login-utils/newgrp.c:127 #, fuzzy @@ -7538,13 +7505,13 @@ msgid "setuid failed" msgstr "setuid() mislykkedes" #: login-utils/newgrp.c:131 sys-utils/unshare.c:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "exec %s failed" -msgstr "programkørsel mislykkedes\n" +msgstr "exec %s mislykkedes" #: login-utils/ttymsg.c:75 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" -msgstr "for mange iov'er (ændr kode i wall/ttymsg.c)" +msgstr "for mange iov'er (ændr kode i wall/ttymsg.c)" #: login-utils/ttymsg.c:85 #, c-format @@ -7579,63 +7546,61 @@ msgstr "%s: gruppefilen er optaget.\n" #: login-utils/vipw.c:161 #, c-format msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" -msgstr "%s: filen %s er optaget. (%s eksisterer)\n" +msgstr "%s: filen %s er optaget (%s findes)\n" #: login-utils/vipw.c:167 #, c-format msgid "%s: can't link %s: %s\n" -msgstr "%s: kunne ikke lænke %s: %s\n" +msgstr "%s: Kan ikke henvise til %s: %s\n" #: login-utils/vipw.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "%s: create a link to %s failed" -msgstr "%s: kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n" +msgstr "%s: kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n" #: login-utils/vipw.c:203 #, c-format msgid "%s: Can't get context for %s" -msgstr "%s: Kan ikke få kontekst for %s" +msgstr "%s: Kan ikke fÃ¥ kontekst for %s" #: login-utils/vipw.c:209 #, c-format msgid "%s: Can't set context for %s" -msgstr "%s: Kan ikke sætte kontekst for %s" +msgstr "%s: Kan ikke sætte kontekst for %s" #: login-utils/vipw.c:218 #, c-format msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" -msgstr "" -"%s: kunne ikke fjerne låsen på %s: %s (dine ændringer er stadig i %s)\n" +msgstr "%s: kunne ikke fjerne lÃ¥sen pÃ¥ %s: %s (dine ændringer er stadig i %s)\n" #: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:251 -#, fuzzy msgid "fork failed" -msgstr "forgrening mislykkedes\n" +msgstr "forgrening mislykkedes" #: login-utils/vipw.c:278 #, c-format msgid "%s: %s unchanged\n" -msgstr "%s: %s uændret\n" +msgstr "%s: %s uændret\n" #: login-utils/vipw.c:299 #, c-format msgid "%s: no changes made\n" -msgstr "%s: intet ændret\n" +msgstr "%s: intet ændret\n" #: login-utils/vipw.c:352 #, c-format msgid "You are using shadow groups on this system.\n" -msgstr "Du bruger skyggegrupper (shadow groups) på dette system.\n" +msgstr "Du bruger skyggegrupper (shadow groups) pÃ¥ dette system.\n" #: login-utils/vipw.c:353 #, c-format msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" -msgstr "Du bruger skygge-adgangskoder (shadow passwords) på dette system.\n" +msgstr "Du bruger skyggeadgangskoder (shadow passwords) pÃ¥ dette system.\n" #: login-utils/vipw.c:354 #, c-format msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " -msgstr "Vil du redigere %s nu [j/n]? " +msgstr "Vil du redigere %s nu [y/n]? " #: login-utils/wall.c:87 #, fuzzy, c-format @@ -7645,7 +7610,7 @@ msgstr "brug: %s [fil]\n" #: login-utils/wall.c:167 #, fuzzy msgid "can't open temporary file" -msgstr "%s: kunne ikke åbne midlertidig fil.\n" +msgstr "%s: kunne ikke Ã¥bne midlertidig fil.\n" #: login-utils/wall.c:193 #, c-format @@ -7655,35 +7620,35 @@ msgstr "Rundsendt meddelelse fra %s@%s" #: login-utils/wall.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "will not read %s - use stdin." -msgstr "%s: kan ikke læse %s - brug standard-inddata.\n" +msgstr "%s: kan ikke læse %s - brug standard-ind.\n" #: login-utils/wall.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "can't read %s." -msgstr "%s: kunne ikke læse %s.\n" +msgstr "%s: kunne ikke læse %s.\n" #: login-utils/wall.c:235 #, fuzzy msgid "fstat failed" -msgstr "søgning fejlede" +msgstr "stat mislykkedes: %s" #: login-utils/wall.c:241 #, fuzzy msgid "fread failed" -msgstr "(Næste fil: %s)" +msgstr "read (læsning) mislykkedes: %s" #: misc-utils/cal.c:355 misc-utils/cal.c:367 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "illegal day value: use 1-%d" -msgstr "ugyldig årsværdi: brug 1-9999" +msgstr "ugyldig dagsværdi: brug 1-%d" #: misc-utils/cal.c:359 msgid "illegal month value: use 1-12" -msgstr "ugyldig månedsværdi: brug 1-12" +msgstr "ugyldig mÃ¥nedsværdi: brug 1-12" #: misc-utils/cal.c:363 msgid "illegal year value: use 1-9999" -msgstr "ugyldig årsværdi: brug 1-9999" +msgstr "ugyldig Ã¥rsværdi: brug 1-9999" #: misc-utils/cal.c:445 #, c-format @@ -7693,12 +7658,12 @@ msgstr "%s %d" #: misc-utils/cal.c:764 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s [-13smjyV] [[[day] month] year]\n" -msgstr "brug: cal [-13smjyV] [[måned] år]\n" +msgstr "brug: cal [-13smjyV] [[[dag] mÃ¥ned] Ã¥r]\n" #: misc-utils/ddate.c:203 #, c-format msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" -msgstr "brug: %s [+format] [dag måned år]\n" +msgstr "brug: %s [+format] [dag mÃ¥ned Ã¥r]\n" #: misc-utils/ddate.c:250 msgid "St. Tib's Day" @@ -7707,12 +7672,12 @@ msgstr "St. Tibs-dag" #: misc-utils/findfs.c:24 #, c-format msgid "Usage: %s LABEL=