From 88f240929f1ec97a911f379281298cc53c1cc1fc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Antonio Ceballos Roa Date: Tue, 21 Jan 2020 10:57:45 +0100 Subject: [PATCH] po: update es.po (from translationproject.org) --- po/es.po | 571 ++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 245 insertions(+), 326 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index a2f5cc943..6e7742081 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -6,7 +6,7 @@ # # Beth Powell , 2000. # Santiago Vila Doncel , 2001, 2002, 2003, 2004, 2010, 2014. -# Antonio Ceballos Roa , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Antonio Ceballos Roa , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this @@ -15,10 +15,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.34-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.35-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-08 10:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-01 08:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-08 10:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-19 12:04+0100\n" "Last-Translator: Antonio Ceballos Roa \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -486,7 +486,8 @@ msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s" msgid "Select label type" msgstr "Selecciona el tipo de etiqueta" -#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093 disk-utils/fdisk-menu.c:489 +#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:489 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "El dispositivo no contiene una tabla de particiones reconocida." @@ -690,9 +691,9 @@ msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" msgstr "Muestra o manipula una tabla de particiones de disco.\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2639 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -L, --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" -msgstr " -L, --color[=] colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n" +msgstr " -L, --color[=] colorea la salida (%s, %s o %s)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2642 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" @@ -755,8 +756,8 @@ msgstr "" "Continuando... " #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183 -#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85 -#: sys-utils/tunelp.c:95 +#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 +#: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [opciones] \n" @@ -968,14 +969,14 @@ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "El ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s" #: disk-utils/fdisk.c:802 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details." -msgstr "El dispositivo ya contiene una firma %s; se borrará mediante una orden de escritura." +msgstr "El dispositivo contiene firma '%s' y se borrará mediante una orden de escritura. Véase la página de manual de fdisk(8) y la opción --wipe para más información." #: disk-utils/fdisk.c:807 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." -msgstr "La firma antigua %s podría estar aún en el dispositivo. Se recomienda encarecidamente limpiar el dispositivo mediante el comando wipefs(8) o fdisk --wipe, a fin de evitar posibles colisiones." +msgstr "El dispositivo contiene firma '%s' y podría permanecer en el dispositivo. Se recomienda encarecidamente limpiar el dispositivo mediante wipefs(8) o fdisk --wipe, a fin de evitar posibles colisiones." #: disk-utils/fdisk.c:820 #, c-format @@ -999,9 +1000,9 @@ msgid " -c, --compatibility[=] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" msgstr " -c, --compatibility[=] modo 'dos' o 'nondos' (predeterminado)\n" #: disk-utils/fdisk.c:832 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -L, --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" -msgstr " -L, --color[=] colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n" +msgstr " -L, --color[=] colorea la salida (%s, %s o %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:835 msgid " -l, --list display partitions and exit\n" @@ -1026,18 +1027,18 @@ msgstr " -s, --getsz muestra el tamaño del dispositivo en sec #: disk-utils/fdisk.c:840 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr "" -" --btyes muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo\n" +" --bytes muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo\n" " en formato legible para humanos\n" #: disk-utils/fdisk.c:842 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -w, --wipe wipe signatures (%s, %s or %s)\n" -msgstr " -w, --wipe borra las firmas (auto, siempre o nunca)\n" +msgstr " -w, --wipe borra las firmas (%s, %s o %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1966 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -W, --wipe-partitions wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n" -msgstr " -W, --wipe-partitions borra las firmas de las particiones nuevas (auto, siempre o nunca)\n" +msgstr " -W, --wipe-partitions borra las firmas de las particiones nuevas (%s, %s o %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:847 msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" @@ -1094,21 +1095,21 @@ msgstr "modo de borrado no implementado" msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "Las propiedades del dispositivo (tamaño de sector y geometría) deben utilizarse con un solo dispositivo especificado." -#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 disk-utils/fsck.cramfs.c:693 -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 -#: disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149 -#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519 -#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586 -#: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650 -#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188 -#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1489 -#: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913 -#: sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:812 -#: sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:880 -#: sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71 -#: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249 -#: sys-utils/umount.c:596 term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233 -#: text-utils/more.c:1986 +#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:693 disk-utils/mkfs.bfs.c:192 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 +#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 +#: misc-utils/cal.c:519 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 +#: misc-utils/whereis.c:586 misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 +#: misc-utils/whereis.c:650 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 +#: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 +#: sys-utils/dmesg.c:1489 sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 +#: sys-utils/losetup.c:913 sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 +#: sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867 +#: sys-utils/mount.c:880 sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189 +#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 +#: sys-utils/switch_root.c:249 sys-utils/umount.c:596 +#: term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:1986 msgid "bad usage" msgstr "uso incorrecto" @@ -1575,6 +1576,8 @@ msgid "" "\n" "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? " msgstr "" +"\n" +"Todos los cambios que no se hayan escrito se perderán. ¿Seguro que desea salir? " #: disk-utils/fdisk-menu.c:449 #, c-format @@ -2895,67 +2898,61 @@ msgstr "fallo al ejecutar %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128 #, c-format msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" -msgstr "" +msgstr " %s [-h] [-v] [-b tamañobloque] [-e edición] [-N endian] [-i fichero] [-n nombre] nombredir ficherosalida\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131 -#, fuzzy msgid "Make compressed ROM file system." -msgstr "Comprueba y repara un sistema de ficheros ROM comprimido.\n" +msgstr "Hace un sistema de ficheros ROM comprimido." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133 -#, fuzzy msgid " -v be verbose" -msgstr " -v modo expresivo" +msgstr " -v expresivo" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)" -msgstr "" +msgstr " -E hace que todos los avisos sean errores (estado de salida distinto de cero)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135 -#, fuzzy msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size" -msgstr " -b, --blocksize utiliza este tamaño de bloque, predeterminado al tamaño de página\n" +msgstr " -b tamañobloque utiliza este tamaño de bloque; ha de coincidir con el tamaño de página" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)" -msgstr "" +msgstr " -e edición establece el número de edición (parte del fsid)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137 #, c-format msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n" -msgstr "" +msgstr " -N endian establece el endian de cramfs (%s|%s|%s), por defecto, %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138 -#, fuzzy msgid " -i file insert a file image into the filesystem" -msgstr " -i, --inodes número de nodos-i para el sistema de ficheros\n" +msgstr " -i fichero inserta una imagen de fichero en el sistema de ficheros" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139 -#, fuzzy msgid " -n name set name of cramfs filesystem" -msgstr " -A comprueba todos los sistemas de ficheros\n" +msgstr " -n nombre establece el nombre del sistema de ficheros cramfs" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n" -msgstr " -v modo expresivo" +msgstr " -p rellena %d bytes para código de arranque\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)" -msgstr "" +msgstr " -s ordena las entradas del directorio (opción antigua, ignorada)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142 -#, fuzzy msgid " -z make explicit holes" -msgstr " -f no parte las líneas largas\n" +msgstr " -z hace agujeros explícitos" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed" -msgstr "" +msgstr " nombredir raíz del sistema de ficheros que se va a comprimir" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144 msgid " outfile output file" -msgstr "" +msgstr " ficherosalida fichero de salida" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162 #, c-format @@ -3980,9 +3977,8 @@ msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" msgstr "la nueva partición es más pequeña que la original; se ignora --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:450 -#, fuzzy msgid "Data move: (--no-act)" -msgstr "Movimiento de datos:" +msgstr "Movimiento de datos: (--no-act)" #: disk-utils/sfdisk.c:450 msgid "Data move:" @@ -3996,17 +3992,17 @@ msgstr " fichero de transcripción: %s" #: disk-utils/sfdisk.c:454 #, c-format msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n" -msgstr "" +msgstr " sector inicial: (desde/hasta) %ju / %ju\n" #: disk-utils/sfdisk.c:455 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " sectors: %ju\n" -msgstr "sectores" +msgstr " sectores: %ju\n" #: disk-utils/sfdisk.c:456 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " step size: %zu bytes\n" -msgstr "obtiene el tamaño en bytes" +msgstr " tamaño del paso: %zu bytes\n" #: disk-utils/sfdisk.c:466 msgid "Do you want to move partition data?" @@ -4019,16 +4015,16 @@ msgstr "Saliendo." #: disk-utils/sfdisk.c:554 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)." -msgstr "" +msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%, %.1f MiB/s)." #: disk-utils/sfdisk.c:559 disk-utils/sfdisk.c:577 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)." -msgstr "" +msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%)." #: disk-utils/sfdisk.c:589 msgid "Your data has not been moved (--no-act)." -msgstr "" +msgstr "No se han movido los datos (--no-act)." #: disk-utils/sfdisk.c:594 #, c-format @@ -4287,14 +4283,14 @@ msgid "line %d: unsupported command" msgstr "línea %d: orden no admitida" #: disk-utils/sfdisk.c:1549 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details." -msgstr "El dispositivo ya contiene una firma %s; se borrará mediante una orden de escritura." +msgstr "El dispositivo contiene una firma de '%s' y se borrará mediante una orden de escritura. Véase la página de manual de sfdisk(8) y la opción --wipe para más información." #: disk-utils/sfdisk.c:1556 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." -msgstr "La firma antigua %s podría estar aún en el dispositivo. Se recomienda encarecidamente limpiar el dispositivo mediante el comando wipefs(8) o sfdisk --wipe, a fin de evitar posibles colisiones." +msgstr "El dispositivo contiene firma '%s' y podría permanecer en el dispositivo. Se recomienda encarecidamente limpiar el dispositivo mediante wipefs(8) o sfdisk --wipe, a fin de evitar posibles colisiones." #: disk-utils/sfdisk.c:1604 msgid "failed to allocate partition name" @@ -4531,16 +4527,16 @@ msgstr " --move-data[=] mueve los datos de la partición despué #: disk-utils/sfdisk.c:1950 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n" -msgstr "" +msgstr " --move-use-fsync utiliza fsync después de cada escritura cuando mueve los datos\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1951 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" msgstr " -f, --force desactiva todas las comprobaciones de consistencia\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1953 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" -msgstr " --color[=] colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n" +msgstr " --color[=] colorea la salida (%s, %s o %s)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1956 msgid " -N, --partno specify partition number\n" @@ -4571,9 +4567,9 @@ msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" msgstr " -q, --quiet suprime los mensajes de información suplementarios\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1964 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -w, --wipe wipe signatures (%s, %s or %s)\n" -msgstr " -w, --wipe borra las firmas (auto, siempre o nunca)\n" +msgstr " -w, --wipe borra las firmas (%s, %s o %s)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1967 msgid " -X, --label specify label type (dos, gpt, ...)\n" @@ -4913,9 +4909,8 @@ msgid "Apple HFS/HFS+" msgstr "HFS/HFS+ de Apple" #: include/pt-gpt-partnames.h:78 -#, fuzzy msgid "Apple APFS" -msgstr "UFS de Apple" +msgstr "APFS de Apple" #: include/pt-gpt-partnames.h:79 msgid "Apple UFS" @@ -5712,9 +5707,9 @@ msgid "Cpg" msgstr "Cpg" #: libfdisk/src/context.c:740 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: fsync device failed" -msgstr "%s: error al cerrar el dispositivo" +msgstr "%s: fsync del dispositivo ha fallado" #: libfdisk/src/context.c:745 #, c-format @@ -5730,9 +5725,8 @@ msgid "Re-reading the partition table failed." msgstr "Fallo al leer de nuevo la tabla de particiones." #: libfdisk/src/context.c:836 -#, fuzzy msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)." -msgstr "El núcleo todavía usa la tabla antigua. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio o después de que usted ejecute partprobe(8) o kpartx(8)." +msgstr "El núcleo todavía usa la tabla antigua. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio o después de que usted ejecute partprobe(8) o partx(8)." #: libfdisk/src/context.c:922 #, c-format @@ -5985,9 +5979,9 @@ msgid "Partition type" msgstr "Tipo de partición" #: libfdisk/src/dos.c:1798 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u primary, %d extended, %u free" -msgstr "%zu primaria(s), %d extendida(s), %zu libre(s)" +msgstr "%u primaria(s), %d extendida(s), %u libre(s)" #: libfdisk/src/dos.c:1803 msgid "primary" @@ -6186,9 +6180,8 @@ msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA." msgstr "El final de la partición va más allá de «LastUsableLBA»." #: libfdisk/src/gpt.c:1986 -#, fuzzy msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only." -msgstr "El dispositivo contiene un MBR híbrido -- solamente se escribe en GPT. Tendrá que sincronizar el MBR manualmente." +msgstr "El dispositivo contiene un MBR híbrido -- solamente se escribe en GPT." #: libfdisk/src/gpt.c:2022 msgid "Disk does not contain a valid backup header." @@ -6675,12 +6668,12 @@ msgstr "reservado SunOS" #: libfdisk/src/sun.c:86 #, c-format msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits" -msgstr "" +msgstr "%#zu: cilindro inicial desborda los límites de la etiqueta Sun" #: libfdisk/src/sun.c:89 #, c-format msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits" -msgstr "" +msgstr "%#zu: número de sectores desborda los límites de la etiqueta Sun" #: libfdisk/src/sun.c:136 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)" @@ -7525,8 +7518,9 @@ msgstr "" "\n" "%s empieza %s\n" -#: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89 -#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83 +#: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85 +#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:79 +#: term-utils/scriptreplay.c:83 msgid "failed to parse number" msgstr "fallo al analizar número" @@ -8187,9 +8181,8 @@ msgid "Politely refuse a login.\n" msgstr "Rechaza cortésmente un inicio de sesión.\n" #: login-utils/nologin.c:33 -#, fuzzy msgid " -c, --command does nothing (for compatibility with su -c)\n" -msgstr " -c, --command pasa una orden sencilla al intérprete de órdenes con -c\n" +msgstr " -c, --command no hace nada (por compatibilidad con su -c)\n" #: login-utils/nologin.c:113 #, c-format @@ -8279,9 +8272,9 @@ msgid "cannot set groups" msgstr "no se pueden establecer los grupos" #: login-utils/su-common.c:761 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to establish user credentials: %s" -msgstr "fallo al usar las credenciales:%s" +msgstr "fallo al establecer las credenciales del usuario: %s" #: login-utils/su-common.c:771 sys-utils/eject.c:661 msgid "cannot set group id" @@ -8406,7 +8399,7 @@ msgstr "root es el único que puede especificar grupos alternativos" #: login-utils/su-common.c:1125 #, c-format msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields" -msgstr "" +msgstr "el usuario %s no existe o la entrada del usuario no contiene todos los campos requeridos" #: login-utils/su-common.c:1160 #, c-format @@ -8414,9 +8407,8 @@ msgid "using restricted shell %s" msgstr "se utiliza el intérprete de órdenes restringido %s" #: login-utils/su-common.c:1179 -#, fuzzy msgid "failed to allocate pty handler" -msgstr "fallo al asignar el manejador del script" +msgstr "fallo al asignar el manejador de pty" #: login-utils/su-common.c:1201 #, c-format @@ -8975,9 +8967,9 @@ msgid " -w, --week[=] show US or ISO-8601 week numbers\n" msgstr " -w, --week[=] muestra los números de semana US o ISO-8601\n" #: misc-utils/cal.c:1137 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --color[=] colorize messages (%s, %s or %s)\n" -msgstr " --color[=] colorea los mensajes (auto, siempre o nunca)\n" +msgstr " --color[=] colorea los mensajes (%s, %s o %s)\n" #: misc-utils/fincore.c:61 msgid "file data resident in memory in pages" @@ -9838,6 +9830,8 @@ msgid "" " --timeout \n" " wait up to timeout and send follow-up signal\n" msgstr "" +" --timeout \n" +" espera un tiempo y luego envía la señal de seguimiento\n" #: misc-utils/kill.c:209 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" @@ -9862,7 +9856,7 @@ msgstr "%s de %s" #: misc-utils/kill.c:236 msgid " (with: " -msgstr "" +msgstr " (con: )" #: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451 #: sys-utils/unshare.c:422 @@ -9900,24 +9894,23 @@ msgid "invalid signal name or number: %s" msgstr "Número o nombre de señal no válido: %s" #: misc-utils/kill.c:396 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "pidfd_open() failed: %d" -msgstr "la operación falló: %m" +msgstr "pidfd_open() ha fallado: %d" #: misc-utils/kill.c:401 misc-utils/kill.c:415 -#, fuzzy msgid "pidfd_send_signal() failed" -msgstr "sd_listen_fds() ha fallado" +msgstr "pidfd_send_signal() ha fallado" #: misc-utils/kill.c:412 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n" -msgstr "se envía señal %d al pid %d\n" +msgstr "tiempo vencido, se envía la señal %d al pid %d\n" #: misc-utils/kill.c:427 #, c-format msgid "sending signal %d to pid %d\n" -msgstr "se envía señal %d al pid %d\n" +msgstr "se envía la señal %d al pid %d\n" #: misc-utils/kill.c:445 #, c-format @@ -10188,9 +10181,8 @@ msgid "path to the device node" msgstr "ruta al nodo del dispositivo" #: misc-utils/lsblk.c:163 -#, fuzzy msgid "filesystem version" -msgstr "tamaño del sistema de ficheros" +msgstr "versión del sistema de ficheros" #: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86 msgid "where the device is mounted" @@ -10209,14 +10201,12 @@ msgid "partition table type" msgstr "tipo de tabla de particiones" #: misc-utils/lsblk.c:172 -#, fuzzy msgid "partition type code or UUID" -msgstr "UUID del tipo de partición" +msgstr "código o UUID del tipo de partición" #: misc-utils/lsblk.c:173 -#, fuzzy msgid "partition type name" -msgstr "nombre de la partición" +msgstr "nombre del tipo de partición" #: misc-utils/lsblk.c:174 msgid "partition LABEL" @@ -11731,8 +11721,9 @@ msgstr "fallo al analizar el desplazamiento" msgid "failed to parse step" msgstr "fallo al analizar el paso" -#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376 -#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478 sys-utils/umount.c:586 +#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 +#: sys-utils/fallocate.c:376 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478 +#: sys-utils/umount.c:586 msgid "unexpected number of arguments" msgstr "número de argumentos inesperado" @@ -12231,7 +12222,7 @@ msgstr "zona de memoria desconocida: %s" # TODO Typo in msgid extra ]? #: sys-utils/choom.c:38 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] -p pid\n" " %1$s [options] -n number -p pid\n" @@ -12239,7 +12230,7 @@ msgid "" msgstr "" " %1$s [opciones] -p pid\n" " %1$s [opciones] -n número -p pid\n" -" %1$s [opciones] -n número orden [args...]]\n" +" %1$s [opciones] -n número [--] orden [args...]]\n" #: sys-utils/choom.c:44 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n" @@ -12442,9 +12433,9 @@ msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" msgstr " -k, --kernel muestra los mensajes del núcleo\n" #: sys-utils/dmesg.c:282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -L, --color[=] colorize messages (%s, %s or %s)\n" -msgstr " -L, --color[=] colorea los mensajes (auto, siempre o nunca)\n" +msgstr " -L, --color[=] colorea los mensajes (%s, %s o %s)\n" #: sys-utils/dmesg.c:285 msgid " -l, --level restrict output to defined levels\n" @@ -12467,9 +12458,8 @@ msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" msgstr " -r, --raw imprime el «buffer» de mensajes en bruto\n" #: sys-utils/dmesg.c:290 -#, fuzzy msgid " --noescape don't escape unprintable character\n" -msgstr " -d, --no-encoding no codifica los caracteres no imprimibles\n" +msgstr " --noescape no escapa los caracteres no imprimibles\n" #: sys-utils/dmesg.c:291 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" @@ -13219,9 +13209,8 @@ msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" msgstr " -v, --verbose imprime el número de bytes descartados\n" #: sys-utils/fstrim.c:394 -#, fuzzy msgid " --quiet suppress trim error messages\n" -msgstr " --quiet suprime los mensajes de error\n" +msgstr " --quiet suprime los mensajes de errores de recorte\n" #: sys-utils/fstrim.c:395 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n" @@ -14734,7 +14723,7 @@ msgstr " --sizelimit el dispositivo está limitado a b #: sys-utils/losetup.c:422 msgid " -b, --sector-size set the logical sector size to \n" -msgstr " -b, --sector-size establece el tamaño de sector lógico en \n" +msgstr " -b, --sector-size establece el tamaño de sector lógico a \n" #: sys-utils/losetup.c:423 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n" @@ -14969,25 +14958,23 @@ msgstr "modos de asociatividad" #: sys-utils/lscpu.c:224 msgid "allocation policy" -msgstr "" +msgstr "política de asignación" #: sys-utils/lscpu.c:225 -#, fuzzy msgid "write policy" -msgstr "error de escritura" +msgstr "política de escritura" #: sys-utils/lscpu.c:226 -#, fuzzy msgid "number of physical cache line per cache t" -msgstr "Número de cilindros físicos" +msgstr "número de líneas de caché física por caché t" #: sys-utils/lscpu.c:227 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index" -msgstr "" +msgstr "número de conjuntos en la caché; las líneas de un conjunto tienen el mismo índice de caché" #: sys-utils/lscpu.c:228 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache" -msgstr "" +msgstr "cantidad mínima de datos en bytes transferida de la memoria a la caché" #: sys-utils/lscpu.c:523 msgid "error: uname failed" @@ -15860,9 +15847,8 @@ msgid "not found namespace: %ju" msgstr "espacio de nombres no encontrado: %ju" #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130 -#, fuzzy msgid "drop permissions failed." -msgstr "permiso denegado" +msgstr "no se han podido quitar los permisos" #: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64 #, c-format @@ -16022,11 +16008,13 @@ msgstr "" " --target especifica explícitamente el punto de montaje\n" #: sys-utils/mount.c:477 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " --target-prefix \n" " specifies path use for all mountpoints\n" -msgstr " --default utiliza los ajustes del terminal predeterminados\n" +msgstr "" +" --target-prefix \n" +" especifica la ruta para todos los puntos de montaje\n" #: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104 #, c-format @@ -16147,7 +16135,6 @@ msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n" msgstr "Comprueba si un directorio o un fichero es un punto de montaje.\n" #: sys-utils/mountpoint.c:126 -#, fuzzy msgid "" " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n" " --nofollow do not follow symlink\n" @@ -16155,6 +16142,7 @@ msgid "" " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n" msgstr "" " -q, --quiet modo silencioso - no imprime nada\n" +" --nofollow no sigue enlace simbólico\n" " -d, --fs-devno imprime número de dispositivo mayor:menor del sistema de ficheros\n" " -x, --devno imprime número de dispositivo mayor:menor del dispositivo de bloques\n" @@ -16656,24 +16644,20 @@ msgid "Alter the priority of running processes.\n" msgstr "Altera la prioridad de los procesos que están en ejecución.\n" #: sys-utils/renice.c:71 -#, fuzzy msgid " -n, --priority specify the nice value\n" -msgstr " -n, --priority especifica el valor del incremento de «nice»\n" +msgstr " -n, --priority especifica el valor de «nice»\n" #: sys-utils/renice.c:72 -#, fuzzy msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n" -msgstr " -p, --pid interpreta el argumento como ID de proceso (lo predeterminado)\n" +msgstr " -p, --pid interpreta los argumentos como ID de proceso (opción predeterminada)\n" #: sys-utils/renice.c:73 -#, fuzzy msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n" -msgstr " -g, --pgrp interpreta el argumento como ID de grupo\n" +msgstr " -g, --pgrp interpreta los argumentos como ID de grupo\n" #: sys-utils/renice.c:74 -#, fuzzy msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n" -msgstr " -u, --user | interpreta el argumento como nombre o ID de usuario\n" +msgstr " -u, --user interpreta los argumentos como nombre o ID de usuario\n" #: sys-utils/renice.c:86 #, c-format @@ -18199,9 +18183,8 @@ msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n" msgstr " -r, --map-root-user asocia el usuario actual a root (implica --user)\n" #: sys-utils/unshare.c:273 -#, fuzzy msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n" -msgstr " -r, --map-root-user asocia el usuario actual a root (implica --user)\n" +msgstr " -c, --map-current-user asocia el usuario actual a sí mismo (implica --user)\n" #: sys-utils/unshare.c:275 msgid "" @@ -18230,9 +18213,8 @@ msgstr "" " en el espacio de nombres de usuario\n" #: sys-utils/unshare.c:281 -#, fuzzy msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n" -msgstr " -U, --user dejar de compartir el espacio de nombres de usuario\n" +msgstr " --keep-caps retiene las capacidades otorgadas en espacios de nombres de usuario\n" #: sys-utils/unshare.c:283 msgid " -R, --root=\t run the command with root directory set to \n" @@ -18251,9 +18233,8 @@ msgid " -G, --setgid \t set gid in entered namespace\n" msgstr " -G, --setgid \t establece el gid en el espacio de nombres introducido\n" #: sys-utils/unshare.c:398 sys-utils/unshare.c:406 -#, fuzzy msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive" -msgstr "las opciones --setgroups=allow y --map-root-user son mutuamente excluyentes" +msgstr "las opciones --map-root-user y --map-current-user son mutuamente excluyentes" #: sys-utils/unshare.c:460 msgid "unshare failed" @@ -18268,9 +18249,8 @@ msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive" msgstr "las opciones --setgroups=allow y --map-root-user son mutuamente excluyentes" #: sys-utils/unshare.c:527 -#, fuzzy msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive" -msgstr "las opciones --setgroups=allow y --map-root-user son mutuamente excluyentes" +msgstr "las opciones --setgroups=allow y --map-current-user son mutuamente excluyentes" #: sys-utils/unshare.c:545 #, c-format @@ -18293,18 +18273,16 @@ msgid "mount %s failed" msgstr "el montaje de %s ha fallado" #: sys-utils/unshare.c:581 -#, fuzzy msgid "capget failed" -msgstr "crypt ha fallado" +msgstr "capget ha fallado" #: sys-utils/unshare.c:589 -#, fuzzy msgid "capset failed" -msgstr "reset ha fallado" +msgstr "capset ha fallado" #: sys-utils/unshare.c:601 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed" -msgstr "" +msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) ha fallado" #: sys-utils/wdctl.c:72 msgid "Card previously reset the CPU" @@ -18413,9 +18391,9 @@ msgid "The default device is %s.\n" msgstr "El dispositivo predeterminado es %s.\n" #: sys-utils/wdctl.c:231 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No default device is available.\n" -msgstr "El dispositivo predeterminado es %s.\n" +msgstr "Ningún dispositivo predeterminado está disponible.\n" #: sys-utils/wdctl.c:329 #, c-format @@ -18450,9 +18428,9 @@ msgid "%s: failed to get information about watchdog" msgstr "%s: no se ha podido obtener información sobre el «watchdog»" #: sys-utils/wdctl.c:503 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot read information about %s" -msgstr "no se puede escribir la orden intro en %s" +msgstr "no se puede leer la información acerca de %s" #: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519 #, c-format @@ -18487,9 +18465,8 @@ msgid "version" msgstr "versión" #: sys-utils/wdctl.c:690 -#, fuzzy msgid "No default device is available." -msgstr "El dispositivo predeterminado es %s.\n" +msgstr "Ningún dispositivo predeterminado está disponible." #: sys-utils/zramctl.c:75 msgid "zram device name" @@ -18747,9 +18724,9 @@ msgid "failed to create reload file: %s: %m" msgstr "no se ha podido crear el fichero de recarga: %s: %m" #: term-utils/agetty.c:1988 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get terminal attributes: %m" -msgstr "%s: no se han podido obtener los atributos del terminal: %m" +msgstr "no se han podido obtener los atributos del terminal: %m" #: term-utils/agetty.c:2010 msgid "[press ENTER to login]" @@ -18839,9 +18816,8 @@ msgid " -f, --issue-file display issue file\n" msgstr " -f, --issue-file muestra el fichero issue\n" #: term-utils/agetty.c:2422 -#, fuzzy msgid " --show-issue display issue file and exit\n" -msgstr " -i, --noissue no muestra el fichero issue\n" +msgstr " --show-issue muestra el fichero issue y termina\n" #: term-utils/agetty.c:2423 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" @@ -19029,72 +19005,62 @@ msgid "Make a typescript of a terminal session.\n" msgstr "Crea una transcripción de una sesión de terminal.\n" #: term-utils/script.c:196 -#, fuzzy msgid " -I, --log-in log stdin to file\n" -msgstr " -f, --file anota el contenido de este fichero\n" +msgstr " -I, --log-in anota la entrada estándar en un fichero\n" #: term-utils/script.c:197 -#, fuzzy msgid " -O, --log-out log stdout to file (default)\n" -msgstr " -a, --all todo (opción predeterminada)\n" +msgstr " -O, --log-out anota la salida estándar en un fichero (opción predeterminada)\n" #: term-utils/script.c:198 -#, fuzzy msgid " -B, --log-io log stdin and stdout to file\n" -msgstr " -f, --file anota el contenido de este fichero\n" +msgstr " -B, --log-io anota la entrada y la salida estándar en un fichero\n" #: term-utils/script.c:201 -#, fuzzy msgid " -T, --log-timing log timing information to file\n" -msgstr " -f, --file anota el contenido de este fichero\n" +msgstr " -T, --log-timing anota la información de tiempos en un fichero\n" #: term-utils/script.c:202 msgid " -t[], --timing[=] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n" msgstr "" +" -t[], --timing[=]\n" +" alias obsoleto de -T (el fichero predeterminado es la salida de error estándar)\n" #: term-utils/script.c:203 msgid " -m, --logging-format force to 'classic' or 'advanced' format\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --logging-format impone el formato 'clásico' o 'avanzado'\n" #: term-utils/script.c:206 -#, fuzzy msgid " -a, --append append to the log file\n" -msgstr " -a, --append añade (las) particiones a la tabla de particiones existente\n" +msgstr " -a, --append añade en el fichero de log\n" #: term-utils/script.c:207 -#, fuzzy msgid " -c, --command run command rather than interactive shell\n" -msgstr " -c, --command ejecuta una única orden a través de la «shell»\n" +msgstr " -c, --command ejecuta una orden en lugar de una shell interactiva\n" #: term-utils/script.c:208 -#, fuzzy msgid " -e, --return return exit code of the child process\n" -msgstr " -r, --reset restablece el puerto\n" +msgstr " -e, --return devuelve el código de salida del proceso hijo\n" #: term-utils/script.c:209 -#, fuzzy msgid " -f, --flush run flush after each write\n" -msgstr " -t, --table crea una tabla\n" +msgstr " -f, --flush ejecuta flush después de cada escritura\n" #: term-utils/script.c:210 -#, fuzzy msgid " --force use output file even when it is a link\n" -msgstr " --raw utiliza el formato de salida en bruto\n" +msgstr " --force utiliza fichero de salida incluso cuando es un enlace\n" #: term-utils/script.c:211 -#, fuzzy msgid " -E, --echo echo input (auto, always or never)\n" -msgstr " -L, --color[=] colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n" +msgstr " -E, --echo repite la entrada («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n" #: term-utils/script.c:212 -#, fuzzy msgid " -o, --output-limit terminate if output files exceed size\n" -msgstr " -o, --output define que columnas de salida utilizar\n" +msgstr " -o, --output-limit finaliza si los ficheros de salida exceden el tamaño\n" #: term-utils/script.c:213 -#, fuzzy msgid " -q, --quiet be quiet\n" -msgstr " -q, --quiet activa el modo silencioso\n" +msgstr " -q, --quiet es silencioso\n" #: term-utils/script.c:296 #, c-format @@ -19125,9 +19091,9 @@ msgid "" msgstr "" #: term-utils/script.c:680 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Script terminated, max output files size % exceeded.\n" -msgstr "Script terminado; se ha excedido el tamaño máximo % de fichero de salida.\n" +msgstr "Script terminado; se ha excedido el tamaño máximo % de ficheros de salida.\n" #: term-utils/script.c:682 msgid "max output size exceeded" @@ -19145,119 +19111,110 @@ msgstr "" "No se inicia el programa." #: term-utils/script.c:827 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unssuported echo mode: '%s'" -msgstr "modo de color no implementado" +msgstr "modo de repetición no implementado: '%s'" #: term-utils/script.c:852 msgid "failed to parse output limit size" msgstr "error al analizar el tamaño del límite de la salida" #: term-utils/script.c:863 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unssuported logging format: '%s'" -msgstr "formato de opción desconocido: %s" +msgstr "formato de anotación no admitido: '%s'" #: term-utils/script.c:911 -#, fuzzy msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format" -msgstr "--task es mutuamente excluyente con " +msgstr "la anotación de múltiples flujos es mutuamente excluyente con el formato 'clásico'" #: term-utils/script.c:938 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Script started" -msgstr "Script iniciado en %s [" +msgstr "Script iniciado" #: term-utils/script.c:940 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", output log file is '%s'" -msgstr "Script terminado; el fichero es %s\n" +msgstr ", el fichero de anotación de salida es '%s'" #: term-utils/script.c:942 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", input log file is '%s'" -msgstr "Script terminado; el fichero es %s\n" +msgstr ", el fichero de anotación de entrada es '%s'" #: term-utils/script.c:944 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", timing file is '%s'" -msgstr "no se ha podido leer el fichero de tiempos %s" +msgstr ", el fichero de tiempos es '%s'" #: term-utils/script.c:945 #, c-format msgid ".\n" -msgstr "" +msgstr ".\n" #: term-utils/script.c:1051 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Script done.\n" -msgstr "Script terminado; el fichero es %s\n" +msgstr "Script finalizado.\n" #: term-utils/scriptlive.c:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n" -msgstr " %s [-t] fichero_de_tiempos [fichero_de_transcripción] [divisor]\n" +msgstr " %s [-t] fichero_de_tiempos [-I|-B] fichero_de_transcripción\n" #: term-utils/scriptlive.c:64 msgid "Execute terminal typescript.\n" -msgstr "" +msgstr "Ejecuta fichero de transcripción de terminal.\n" #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56 -#, fuzzy msgid " -t, --timing script timing log file\n" -msgstr " -t, --time tiempo que falta para despertar\n" +msgstr " -t, --timing fichero de anotación de tiempos de script\n" #: term-utils/scriptlive.c:68 msgid " -T, --log-timing alias to -t\n" -msgstr "" +msgstr " -T, --log-timing alias de -t\n" #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58 -#, fuzzy msgid " -I, --log-in script stdin log file\n" -msgstr " -f, --issue-file muestra el fichero issue\n" +msgstr " -I, --log-in fichero de anotación de entrada estándar de script\n" #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60 msgid " -B, --log-io script stdin and stdout log file\n" -msgstr "" +msgstr " -B, --log-io fichero de anotación de entrada y salida estándar de script\n" #: term-utils/scriptlive.c:73 -#, fuzzy msgid " -c, --command run command rather than interactive shell\n" -msgstr " -c, --command ejecuta una única orden a través de la «shell»\n" +msgstr " -c, --command ejecuta una orden en lugar de una shell interactiva\n" #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66 msgid " -d, --divisor speed up or slow down execution with time divisor\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --divisor acelera o ralentiza la ejecución con un divisor de tiempo\n" #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67 -#, fuzzy msgid " -m, --maxdelay wait at most this many seconds between updates\n" -msgstr " --delay reposa un número de segundos antes de preguntar\n" +msgstr " -m, --maxdelay espera como mucho estos segundos entre actualizaciones\n" #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212 -#, fuzzy msgid "failed to parse maximal delay argument" -msgstr "no se ha podido analizar el argumento" +msgstr "no se ha podido analizar el argumento de retardo máximo" #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253 -#, fuzzy msgid "timing file not specified" -msgstr "no se ha especificado ningún fichero" +msgstr "no se ha especificado ningún fichero de tiempos" #: term-utils/scriptlive.c:251 -#, fuzzy msgid "stdin typescript file not specified" -msgstr "no se ha especificado ningún fichero de entrada" +msgstr "no se ha especificado ningún fichero de transcripción de entrada estándar" #: term-utils/scriptlive.c:277 #, c-format msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n" -msgstr "" +msgstr ">>> scriptlive: Iniciando la ejecución del script de transcripción por %s.\n" #: term-utils/scriptlive.c:284 -#, fuzzy msgid "failed to allocate PTY handler" -msgstr "no se ha podido asignar el manejador de FS" +msgstr "no se ha podido asignar el manejador de PTY" #: term-utils/scriptlive.c:363 #, c-format @@ -19265,6 +19222,8 @@ msgid "" "\n" ">>> scriptlive: done.\n" msgstr "" +"\n" +">>> scriptlive: finalizado.\n" #: term-utils/scriptreplay.c:49 #, c-format @@ -19277,55 +19236,51 @@ msgstr "Reproduce los ficheros de transcripción del terminal, utilizando la inf #: term-utils/scriptreplay.c:57 msgid " -T, --log-timing aliast to -t\n" -msgstr "" +msgstr " -T, --log-timing alias de -t\n" #: term-utils/scriptreplay.c:59 -#, fuzzy msgid " -O, --log-out script stdout log file (default)\n" -msgstr " -f, --from comienza en la pista N (0 predeterminada)\n" +msgstr " -O, --log-out fichero de anotación de salida estándar del script (opción predeterminada)\n" #: term-utils/scriptreplay.c:62 msgid " -s, --typescript deprecated alias to -O\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --typescript alias obsoleto de -O\n" #: term-utils/scriptreplay.c:65 -#, fuzzy msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n" -msgstr " -V muestra la información sobre la versión y termina\n" +msgstr " --summary muestra un resumen de la sesión grabada y termina\n" #: term-utils/scriptreplay.c:68 -#, fuzzy msgid " -x, --stream stream type (out, in, signal or info)\n" -msgstr " -t, --type tipo de espacio de nombres (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n" +msgstr " -x, --stream tipo de flujo (out, in, signal o info)\n" #: term-utils/scriptreplay.c:69 msgid " -c, --cr-mode CR char mode (auto, never, always)\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --cr-mode modo de caracteres CR (auto, never, always)\n" #: term-utils/scriptreplay.c:191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported mode name: '%s'" -msgstr "etiqueta de disco no soportada '%s'" +msgstr "nombre de modo no admitido: '%s'" #: term-utils/scriptreplay.c:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported stream name: '%s'" -msgstr "etiqueta de origen no soportada: %s" +msgstr "nombre de flujo no admitido: '%s'" #: term-utils/scriptreplay.c:255 -#, fuzzy msgid "data log file not specified" -msgstr "no se ha especificado ningún fichero" +msgstr "no se ha especificado ningún fichero de anotación de datos" #: term-utils/scriptreplay.c:304 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: log file error" -msgstr "error de klogctl" +msgstr "%s: error en fichero de anotación" #: term-utils/scriptreplay.c:306 #, c-format msgid "%s: line %d: timing file error" -msgstr "" +msgstr "%s: línea %d: error en fichero de tiempos" #: term-utils/setterm.c:237 #, c-format @@ -19341,184 +19296,148 @@ msgid "Set the attributes of a terminal.\n" msgstr "Configura las características de un terminal.\n" #: term-utils/setterm.c:388 -#, fuzzy msgid " --term override TERM environment variable\n" -msgstr " --term anula la variable de entorno TERM\n" +msgstr " --term anula la variable de entorno TERM\n" #: term-utils/setterm.c:389 -#, fuzzy msgid " --reset reset terminal to power-on state\n" -msgstr " --reset reinicia el terminal en estado encendido\n" +msgstr " --reset reinicia el terminal en estado encendido\n" #: term-utils/setterm.c:390 -#, fuzzy msgid " --resize reset terminal rows and columns\n" -msgstr " --resize restablece las filas y columnas del terminal\n" +msgstr " --resize restablece las filas y columnas del terminal\n" #: term-utils/setterm.c:391 -#, fuzzy msgid " --initialize display init string, and use default settings\n" -msgstr " --initialize muestra la cadena de inicio y utiliza los ajustes predeterminados\n" +msgstr " --initialize muestra la cadena de inicio y utiliza los ajustes predeterminados\n" #: term-utils/setterm.c:392 -#, fuzzy msgid " --default use default terminal settings\n" -msgstr " --default utiliza los ajustes del terminal predeterminados\n" +msgstr " --default utiliza los ajustes del terminal predeterminados\n" #: term-utils/setterm.c:393 -#, fuzzy msgid " --store save current terminal settings as default\n" -msgstr " --store guarda los ajustes actuales del terminal como predeterminados\n" +msgstr " --store guarda los ajustes actuales del terminal como predeterminados\n" #: term-utils/setterm.c:396 -#, fuzzy msgid " --cursor on|off display cursor\n" -msgstr " --cursor [on|off] muestra el cursor\n" +msgstr " --cursor on|off muestra el cursor\n" #: term-utils/setterm.c:397 -#, fuzzy msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n" -msgstr " --repeat [on|off] repetición del teclado\n" +msgstr " --repeat on|off repetición del teclado\n" #: term-utils/setterm.c:398 -#, fuzzy msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n" -msgstr " --appcursorkeys [on|off] modo de aplicación de las teclas de cursor\n" +msgstr " --appcursorkeys on|off modo de aplicación de las teclas de cursor\n" #: term-utils/setterm.c:399 -#, fuzzy msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n" -msgstr " --linewrap [on|off] continúa en una línea nueva cuando una línea está llena\n" +msgstr " --linewrap on|off continúa en una línea nueva cuando una línea está llena\n" #: term-utils/setterm.c:400 -#, fuzzy msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n" -msgstr " --inversescreen [on|off] invierte los colores de la pantalla entera\n" +msgstr " --inversescreen on|off invierte los colores de la pantalla entera\n" #: term-utils/setterm.c:403 -#, fuzzy msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n" -msgstr " --msg [on|off] envía los mensajes del núcleo a la consola\n" +msgstr " --msg on|off envía los mensajes del núcleo a la consola\n" #: term-utils/setterm.c:404 -#, fuzzy msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n" -msgstr " --msglevel 0-8 nivel de «log» de la consola del núcleo\n" +msgstr " --msglevel <0-8> nivel de «log» de la consola del núcleo\n" #: term-utils/setterm.c:407 -#, fuzzy msgid " --foreground default| set foreground color\n" -msgstr " --foreground default[] establece el color del frente\n" +msgstr " --foreground default| establece el color del texto\n" #: term-utils/setterm.c:408 -#, fuzzy msgid " --background default| set background color\n" -msgstr " --background default[] establece el color del fondo\n" +msgstr " --background default| establece el color del fondo\n" #: term-utils/setterm.c:409 -#, fuzzy msgid " --ulcolor [bright] set underlined text color\n" -msgstr " --ulcolor [bright] establece el color del texto subrayado\n" +msgstr " --ulcolor [bright] establece el color del texto subrayado\n" #: term-utils/setterm.c:410 -#, fuzzy msgid " --hbcolor [bright] set half-bright text color\n" -msgstr " --hbcolor [bright] establece el color del texto a medio brillo\n" +msgstr " --hbcolor [bright] establece el color del texto a medio brillo\n" #: term-utils/setterm.c:411 -#, fuzzy msgid " : black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" -msgstr " : black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" +msgstr " : black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" #: term-utils/setterm.c:414 -#, fuzzy msgid " --bold on|off bold\n" -msgstr " --bold [on|off] negrita\n" +msgstr " --bold on|off negrita\n" #: term-utils/setterm.c:415 -#, fuzzy msgid " --half-bright on|off dim\n" -msgstr " --half-bright [on|off] oscurecido\n" +msgstr " --half-bright on|off oscurecido\n" #: term-utils/setterm.c:416 -#, fuzzy msgid " --blink on|off blink\n" -msgstr " --blink [on|off] parpadeo\n" +msgstr " --blink on|off parpadeo\n" #: term-utils/setterm.c:417 -#, fuzzy msgid " --underline on|off underline\n" -msgstr " --underline [on|off] subrayado\n" +msgstr " --underline on|off subrayado\n" #: term-utils/setterm.c:418 -#, fuzzy msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n" -msgstr " --reverse [on|off] intercambia los colores del frente y del fondo\n" +msgstr " --reverse on|off intercambia los colores del texto y del fondo\n" #: term-utils/setterm.c:421 -#, fuzzy msgid " --clear[=] clear screen and set cursor position\n" -msgstr " --clear [all|rest] limpia la pantalla y posiciona el cursor\n" +msgstr " --clear[=] limpia la pantalla y define la posición del cursor\n" #: term-utils/setterm.c:422 -#, fuzzy msgid " --tabs[=...] set these tab stop positions, or show them\n" -msgstr " --tabs [...] establece estas posiciones de tabulación o las muestra\n" +msgstr " --tabs[=...] establece estas posiciones de tabulación o las muestra\n" #: term-utils/setterm.c:423 -#, fuzzy msgid " --clrtabs[=...] clear these tab stop positions, or all\n" -msgstr " --clrtabs [...] borra estas posiciones de tabulación o todas ellas\n" +msgstr " --clrtabs[=...] borra estas posiciones de tabulación o todas ellas\n" #: term-utils/setterm.c:424 -#, fuzzy msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n" -msgstr " --regtabs [1-160] fija un intervalo de tabulación\n" +msgstr " --regtabs[=1-160] fija un intervalo de tabulación\n" #: term-utils/setterm.c:425 -#, fuzzy msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n" -msgstr " --blank [0-60|force|poke] establece el tiempo de inactividad que precederá al oscurecimiento de la pantalla\n" +msgstr " --blank[=0-60|force|poke] establece el tiempo de inactividad que precederá al oscurecimiento de la pantalla\n" #: term-utils/setterm.c:428 -#, fuzzy msgid " --dump[=] write vcsa console dump to file\n" -msgstr " --dump [] escribe el volcado de la consola vcsa en un fichero\n" +msgstr " --dump[=] escribe el volcado de la consola vcsa en un fichero\n" #: term-utils/setterm.c:429 -#, fuzzy msgid " --append append vcsa console dump to file\n" -msgstr " --append [] añade el volcado de la consola vcsa a un fichero\n" +msgstr " --append añade el volcado de la consola vcsa a un fichero\n" #: term-utils/setterm.c:430 -#, fuzzy msgid " --file name of the dump file\n" -msgstr " --file nombre del fichero de volcado\n" +msgstr " --file nombre del fichero de volcado\n" #: term-utils/setterm.c:433 -#, fuzzy msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n" -msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" +msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n" #: term-utils/setterm.c:434 -#, fuzzy msgid " set vesa powersaving features\n" -msgstr " establece las características de ahorro de potencia de vesa\n" +msgstr " establece las características de ahorro de potencia de vesa\n" #: term-utils/setterm.c:435 -#, fuzzy msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n" -msgstr " --powerdown [0-60] establece el intervalo de apagado de vesa en minutos\n" +msgstr " --powerdown[=<0-60>] establece el intervalo de apagado de vesa en minutos\n" #: term-utils/setterm.c:438 -#, fuzzy msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n" -msgstr " --blength [0-2000] duración de la campana en milisegundos\n" +msgstr " --blength[=<0-2000>] duración de la campana en milisegundos\n" #: term-utils/setterm.c:439 -#, fuzzy msgid " --bfreq[=] bell frequency in Hertz\n" -msgstr " --bfreq frecuencia de la campana en hercios\n" +msgstr " --bfreq[=] frecuencia de la campana en hercios\n" #: term-utils/setterm.c:452 msgid "duplicate use of an option" @@ -20532,9 +20451,6 @@ msgstr "secuencia de escape desconocida en entrada: %o, %o" msgid "Input line too long." msgstr "Línea de entrada demasiado larga." -#~ msgid "Rufus alignment" -#~ msgstr "alineamiento Rufus" - #~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command." #~ msgstr "La firma antigua %s se borrará mediante una orden de escritura." @@ -20577,6 +20493,9 @@ msgstr "Línea de entrada demasiado larga." #~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n" #~ msgstr " antiguo comienzo: %ju, nuevo comienzo: %ju (mover %ju sectores)\n" +#~ msgid "Rufus alignment" +#~ msgstr "alineamiento Rufus" + #~ msgid "user %s does not exist" #~ msgstr "el usuario %s no existe"