po: update pt_BR.po (from translationproject.org)
This commit is contained in:
parent
6c99d3d9b7
commit
73e99e048e
350
po/pt_BR.po
350
po/pt_BR.po
|
@ -12,14 +12,14 @@
|
|||
# Paulo Henrique R Pinheiro <nulo@sul.com.br>
|
||||
# Alvaro Antunes <alvaro@netpar.com.br>, 2000
|
||||
# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2000-2001
|
||||
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2017.
|
||||
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2014, 2016-2017.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: util-linux 2.31-rc2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 12:53+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-10-03 17:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-03 20:42-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -66,18 +66,18 @@ msgstr "argumentos insuficientes"
|
|||
#: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
|
||||
#: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:354
|
||||
#: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:262 login-utils/vipw.c:280
|
||||
#: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1223 misc-utils/mcookie.c:115
|
||||
#: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1190 misc-utils/mcookie.c:115
|
||||
#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
|
||||
#: sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699
|
||||
#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72
|
||||
#: sys-utils/hwclock.c:207 sys-utils/hwclock.c:806 sys-utils/hwclock-rtc.c:400
|
||||
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/nsenter.c:129
|
||||
#: sys-utils/rfkill.c:188 sys-utils/rfkill.c:543 sys-utils/rtcwake.c:134
|
||||
#: sys-utils/rtcwake.c:268 sys-utils/setpriv.c:276 sys-utils/setpriv.c:614
|
||||
#: sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:376 sys-utils/swapon.c:519
|
||||
#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
|
||||
#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:509
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2614 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:460
|
||||
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392
|
||||
#: sys-utils/nsenter.c:129 sys-utils/rfkill.c:188 sys-utils/rfkill.c:543
|
||||
#: sys-utils/rtcwake.c:134 sys-utils/rtcwake.c:268 sys-utils/setpriv.c:276
|
||||
#: sys-utils/setpriv.c:614 sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:376
|
||||
#: sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106
|
||||
#: sys-utils/unshare.c:121 sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2608 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:460
|
||||
#: term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:563
|
||||
#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
|
||||
#: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:534
|
||||
|
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr " %-25s obtém tamanho em setores de 512 bytes\n"
|
|||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
|
||||
#: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:718
|
||||
#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/tunelp.c:242
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:693 sys-utils/zramctl.c:719
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:686 sys-utils/zramctl.c:712
|
||||
msgid "no device specified"
|
||||
msgstr "nenhum dispositivo especificado"
|
||||
|
||||
|
@ -495,7 +495,8 @@ msgstr "Falha ao escrever o script %s"
|
|||
msgid "Select label type"
|
||||
msgstr "Selecione um tipo de rótulo"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074 disk-utils/fdisk-menu.c:487
|
||||
#: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074
|
||||
#: disk-utils/fdisk-menu.c:487
|
||||
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
|
||||
msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida."
|
||||
|
||||
|
@ -765,8 +766,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Continuando ... "
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
|
||||
#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 sys-utils/blkdiscard.c:85
|
||||
#: sys-utils/tunelp.c:95
|
||||
#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602
|
||||
#: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options] <device>\n"
|
||||
msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
|
||||
|
@ -860,7 +861,7 @@ msgstr "trilha final definida pelo usuário excede máximo específico da mídia
|
|||
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
|
||||
msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede a trilha final definida pelo mesmo"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1022
|
||||
#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:989
|
||||
msgid "close failed"
|
||||
msgstr "close falhou"
|
||||
|
||||
|
@ -1113,20 +1114,21 @@ msgstr "sem suporte a modo de apagar"
|
|||
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
|
||||
msgstr "As propriedades de dispositivo (tamanho e geometria do setor) devem ser usadas com apenas um dispositivo especificado."
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 disk-utils/fsck.cramfs.c:690
|
||||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
|
||||
#: disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
|
||||
#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:473
|
||||
#: misc-utils/findfs.c:59 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:570
|
||||
#: misc-utils/whereis.c:581 misc-utils/whereis.c:592 misc-utils/whereis.c:634
|
||||
#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
|
||||
#: sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:317 sys-utils/dmesg.c:1491
|
||||
#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:888
|
||||
#: sys-utils/lscpu.c:2177 sys-utils/lsmem.c:499 sys-utils/mount.c:698
|
||||
#: sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 sys-utils/mountpoint.c:181
|
||||
#: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:231 sys-utils/swapon.c:989
|
||||
#: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176
|
||||
#: text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:337
|
||||
#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048
|
||||
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:690 disk-utils/mkfs.bfs.c:198
|
||||
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137
|
||||
#: disk-utils/raw.c:150 disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203
|
||||
#: misc-utils/cal.c:473 misc-utils/findfs.c:59 misc-utils/look.c:150
|
||||
#: misc-utils/whereis.c:570 misc-utils/whereis.c:581 misc-utils/whereis.c:592
|
||||
#: misc-utils/whereis.c:634 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262
|
||||
#: schedutils/taskset.c:189 sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:317
|
||||
#: sys-utils/dmesg.c:1491 sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321
|
||||
#: sys-utils/losetup.c:888 sys-utils/lscpu.c:2177 sys-utils/lsmem.c:499
|
||||
#: sys-utils/mount.c:698 sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780
|
||||
#: sys-utils/mountpoint.c:181 sys-utils/pivot_root.c:72
|
||||
#: sys-utils/swapoff.c:231 sys-utils/swapon.c:989 sys-utils/switch_root.c:250
|
||||
#: sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233
|
||||
#: text-utils/more.c:337
|
||||
msgid "bad usage"
|
||||
msgstr "uso inválido"
|
||||
|
||||
|
@ -1210,7 +1212,7 @@ msgstr "falha ao alocar tabela da saída"
|
|||
#: sys-utils/lscpu.c:1815 sys-utils/lsipc.c:470 sys-utils/lsipc.c:545
|
||||
#: sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:900
|
||||
#: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:373 sys-utils/swapon.c:180
|
||||
#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:407 text-utils/column.c:420
|
||||
#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:409 text-utils/column.c:420
|
||||
msgid "failed to allocate output line"
|
||||
msgstr "falha ao alocar linha de saída"
|
||||
|
||||
|
@ -1221,7 +1223,7 @@ msgstr "falha ao alocar linha de saída"
|
|||
#: sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1795 sys-utils/lscpu.c:1826
|
||||
#: sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629 sys-utils/prlimit.c:261
|
||||
#: sys-utils/rfkill.c:401 sys-utils/swapon.c:228 sys-utils/wdctl.c:242
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:473 text-utils/column.c:426
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:426
|
||||
msgid "failed to add output data"
|
||||
msgstr "falha ao adicionar dados de saída"
|
||||
|
||||
|
@ -3569,7 +3571,7 @@ msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
|
|||
#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:126 sys-utils/losetup.c:110
|
||||
#: sys-utils/lscpu.c:373 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:136
|
||||
#: sys-utils/lsns.c:189 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:155
|
||||
#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:146
|
||||
#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown column: %s"
|
||||
msgstr "coluna desconhecida: %s"
|
||||
|
@ -6851,7 +6853,7 @@ msgid "special device %s does not exist"
|
|||
msgstr "o dispositivo especial %s não existe"
|
||||
|
||||
#: libmount/src/context_mount.c:1470 libmount/src/context_mount.c:1486
|
||||
#: libmount/src/context_mount.c:1570 libmount/src/context_mount.c:1593
|
||||
#: libmount/src/context_mount.c:1570 libmount/src/context_mount.c:1592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mount(2) system call failed: %m"
|
||||
msgstr "a chamada de sistema de mount(2) falhou: %m"
|
||||
|
@ -6956,7 +6958,7 @@ msgstr "bind %s falhou"
|
|||
msgid "no medium found on %s"
|
||||
msgstr "nenhuma mídia localizada em %s"
|
||||
|
||||
#: libmount/src/context_mount.c:1585
|
||||
#: libmount/src/context_mount.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
|
||||
msgstr "não foi possível montar; sistema de arquivos provavelmente corrompido em %s"
|
||||
|
@ -9619,153 +9621,153 @@ msgstr "envio de sinal para %s falhou"
|
|||
msgid "cannot find process \"%s\""
|
||||
msgstr "não foi possível localizar o processo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:225
|
||||
#: misc-utils/logger.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown facility name: %s"
|
||||
msgstr "nome de recurso desconhecido: %s"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:231
|
||||
#: misc-utils/logger.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown priority name: %s"
|
||||
msgstr "nome de prioridade desconhecido: %s"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:243
|
||||
#: misc-utils/logger.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "openlog %s: pathname too long"
|
||||
msgstr "openlog %s: nome do caminho longo demais"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:270
|
||||
#: misc-utils/logger.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "socket %s"
|
||||
msgstr "soquete %s"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:307
|
||||
#: misc-utils/logger.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
|
||||
msgstr "falha ao resolver nome %s na porta %s: %s"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:324
|
||||
#: misc-utils/logger.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to connect to %s port %s"
|
||||
msgstr "falha ao conectar a %s na porta %s"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:353
|
||||
#: misc-utils/logger.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
|
||||
msgstr "máximo de linhas de entradas (%d) excedido"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:505
|
||||
#: misc-utils/logger.c:487
|
||||
msgid "send message failed"
|
||||
msgstr "envio de mensagem falhou"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:575
|
||||
#: misc-utils/logger.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "structured data ID '%s' is not unique"
|
||||
msgstr "ID \"%s\" de dados estruturados não é único"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:589
|
||||
#: misc-utils/logger.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
|
||||
msgstr "--sd-id não foi especificado para --sd-param %s"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:768
|
||||
#: misc-utils/logger.c:754
|
||||
msgid "localtime() failed"
|
||||
msgstr "localtime() falhou"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:778
|
||||
#: misc-utils/logger.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hostname '%s' is too long"
|
||||
msgstr "nome de máquina \"%s\" é longo demais"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:784
|
||||
#: misc-utils/logger.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tag '%s' is too long"
|
||||
msgstr "tag \"%s\" é longo demais"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:847
|
||||
#: misc-utils/logger.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring unknown option argument: %s"
|
||||
msgstr "ignorando argumento de opção desconhecido: %s"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:859
|
||||
#: misc-utils/logger.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
|
||||
msgstr "argumento inválido: %s: usando erros automáticos"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1030
|
||||
#: misc-utils/logger.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options] [<message>]\n"
|
||||
msgstr " %s [opções] [<mensagem>]\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1033
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1000
|
||||
msgid "Enter messages into the system log.\n"
|
||||
msgstr "Insere mensagens no sistema de registro de logs.\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1036
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1003
|
||||
msgid " -i log the logger command's PID\n"
|
||||
msgstr " -i registra o PID do comando logger\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1037
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1004
|
||||
msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
|
||||
msgstr " --id[=<id>] registra o <id> fornecido ou, senão, o PID\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1038
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1005
|
||||
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
|
||||
msgstr " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1039
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1006
|
||||
msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
|
||||
msgstr " -e, --skip-empty não registra linhas vazias ao processar arquivos\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1040
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1007
|
||||
msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
|
||||
msgstr " --no-act faz tudo, exceto gravar no log\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1041
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1008
|
||||
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
|
||||
msgstr " -p, --priority <prio> marca a mensagem dada com esta prioridade\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1042
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1009
|
||||
msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
|
||||
msgstr " --octet-count usa a contagem de octeto do rfc6587\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1043
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1010
|
||||
msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
|
||||
msgstr " --prio-prefix procura por prefixo em cada linha lida da entrada\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1044
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1011
|
||||
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
|
||||
msgstr " -s, --stderr mostra mensagem para a saída de erro também\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1045
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1012
|
||||
msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
|
||||
msgstr " -S, --size <tamanho> tamanho máximo de uma única mensagem\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1046
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1013
|
||||
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
|
||||
msgstr " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1047
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1014
|
||||
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
|
||||
msgstr " -n, --server <nome> escreve para este servidor syslog remoto\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1048
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1015
|
||||
msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
|
||||
msgstr " -P, --port <porta> usa esta porta para conexão UDP ou TCP\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1049
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1016
|
||||
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
|
||||
msgstr " -T, --tcp usa apenas TCP\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1050
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1017
|
||||
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
|
||||
msgstr " -d, --udp usa apenas UDP\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1051
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1018
|
||||
msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
|
||||
msgstr " --rfc3164 usa o protocolo obsoleto de syslog do BSD\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1052
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1019
|
||||
msgid ""
|
||||
" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
|
||||
" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
|
||||
|
@ -9773,23 +9775,23 @@ msgstr ""
|
|||
" --rfc5424[=<trecho>] usa o protocolo syslog (padrão para remoto);\n"
|
||||
" <trecho> pode ser notime ou notq e/ou nohost\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1054
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1021
|
||||
msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
|
||||
msgstr " --sd-id <id> ID de dados estruturados rfc5424\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1055
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1022
|
||||
msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
|
||||
msgstr " --sd-param <dados> nome=valor de dados estruturados rfc5424\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1056
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1023
|
||||
msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
|
||||
msgstr " --msgid <msgid> define campo id da mensagem de rfc5424\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1057
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1024
|
||||
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
|
||||
msgstr " -u, --socket <soquete> grava neste soquete Unix\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1058
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1025
|
||||
msgid ""
|
||||
" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
|
||||
" print connection errors when using Unix sockets\n"
|
||||
|
@ -9797,44 +9799,44 @@ msgstr ""
|
|||
" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
|
||||
" mostra erros de conexão ao usar soquete Unix\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1061
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1028
|
||||
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --journald[=<arquivo>]\n"
|
||||
" escreve entrada journald\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1147
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file %s"
|
||||
msgstr "arquivo %s"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1162
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1129
|
||||
msgid "failed to parse id"
|
||||
msgstr "falha ao analisar o id"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1180
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1147
|
||||
msgid "failed to parse message size"
|
||||
msgstr "falha ao analisar o tamanho da mensagem"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1215
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1182
|
||||
msgid "--msgid cannot contain space"
|
||||
msgstr "--msgid não pode ter espaço"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1237
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid structured data ID: '%s'"
|
||||
msgstr "ID de dados estruturados inválido: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1242
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
|
||||
msgstr "parâmetro de dados estruturados inválido: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1252
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1219
|
||||
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
|
||||
msgstr "--file <arquivo> e <mensagem> são mutuamente exclusivos, mensagem é ignorada"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1259
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1226
|
||||
msgid "journald entry could not be written"
|
||||
msgstr "entrada de journald não pôde ser gravada"
|
||||
|
||||
|
@ -9875,7 +9877,7 @@ msgstr "nome interno do dispositivo de kernel"
|
|||
msgid "internal parent kernel device name"
|
||||
msgstr "nome interno do pai do dispositivo de kernel"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86
|
||||
#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:84
|
||||
msgid "where the device is mounted"
|
||||
msgstr "onde o dispositivo está montado"
|
||||
|
||||
|
@ -11362,8 +11364,8 @@ msgstr "falha ao analisar posição"
|
|||
msgid "failed to parse step"
|
||||
msgstr "falha ao analisar a etapa"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382
|
||||
#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
|
||||
#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398
|
||||
#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
|
||||
msgid "unexpected number of arguments"
|
||||
msgstr "número inesperado de argumentos"
|
||||
|
||||
|
@ -13222,7 +13224,7 @@ msgstr " -Q, --queue cria uma fila de mensagem\n"
|
|||
msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
|
||||
msgstr " -p, --mode <modo> permissão do recurso (padrão é 0644)\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:715 sys-utils/zramctl.c:633
|
||||
#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:715 sys-utils/zramctl.c:626
|
||||
msgid "failed to parse size"
|
||||
msgstr "falha ao analisar o tamanho"
|
||||
|
||||
|
@ -17760,55 +17762,55 @@ msgstr "Identidade:"
|
|||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versão"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:75
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:73
|
||||
msgid "zram device name"
|
||||
msgstr "nome do dispositivo de zram"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:76
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:74
|
||||
msgid "limit on the uncompressed amount of data"
|
||||
msgstr "limita a quantidade de dados descomprimidos"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:77
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:75
|
||||
msgid "uncompressed size of stored data"
|
||||
msgstr "tamanho descomprimido dos dados armazenados"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:78
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:76
|
||||
msgid "compressed size of stored data"
|
||||
msgstr "tamanho comprimido dos dados armazenados"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:79
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:77
|
||||
msgid "the selected compression algorithm"
|
||||
msgstr "o algoritmo de compressão selecionado"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:80
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:78
|
||||
msgid "number of concurrent compress operations"
|
||||
msgstr "número de operações de compressão concorrentes"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:81
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:79
|
||||
msgid "empty pages with no allocated memory"
|
||||
msgstr "páginas vazias com nenhuma memória alocada"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:82
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:80
|
||||
msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
|
||||
msgstr "toda memória incluindo fragmentação e sobrecarga de metadados do alocador"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:83
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:81
|
||||
msgid "memory limit used to store compressed data"
|
||||
msgstr "limite de memória usado para armazenar dados comprimidos"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:84
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:82
|
||||
msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
|
||||
msgstr "a memoria zram foi consumida para armazenar dados comprimidos"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:85
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:83
|
||||
msgid "number of objects migrated by compaction"
|
||||
msgstr "número de objetos migrados por compactação"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:376
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:378
|
||||
msgid "Failed to parse mm_stat"
|
||||
msgstr "Falha ao analisar mm_start"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:533
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %1$s [options] <device>\n"
|
||||
|
@ -17819,87 +17821,87 @@ msgstr ""
|
|||
" %1$s -r <dispositivo> [...]\n"
|
||||
" %1$s [opções] -f | <dispositivo> -s <tamanho>\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:539
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:532
|
||||
msgid "Set up and control zram devices.\n"
|
||||
msgstr "Configura e controla dispositivos zram.\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:542
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:535
|
||||
msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
|
||||
msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 algoritmo de compressão a ser usado\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:543
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:536
|
||||
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
|
||||
msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de formato legível\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:544
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:537
|
||||
msgid " -f, --find find a free device\n"
|
||||
msgstr " -f, --find localiza um dispositivo livre\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:545
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:538
|
||||
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
|
||||
msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:546
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:539
|
||||
msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
|
||||
msgstr " -o, --output <lista> colunas a serem usadas para a saída de status\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:547
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:540
|
||||
msgid " --raw use raw status output format\n"
|
||||
msgstr " --raw usa o formato de saída de status não tratado\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:548
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:541
|
||||
msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
|
||||
msgstr " -r, --reset redefine todos dispositivos especificados\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:549
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:542
|
||||
msgid " -s, --size <size> device size\n"
|
||||
msgstr " -s, --size <tamanho> tamanho do dispositivo\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:550
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:543
|
||||
msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
|
||||
msgstr " -t, --streams <número> número de fluxos de compressão\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:615
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported algorithm: %s"
|
||||
msgstr "sem suporte ao algoritmo: %s"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:637
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:630
|
||||
msgid "failed to parse streams"
|
||||
msgstr "falha ao analisar fluxos"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:659
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:652
|
||||
msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
|
||||
msgstr "a opção --find e <dispositivo> são mutuamente exclusivas"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:665
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:658
|
||||
msgid "only one <device> at a time is allowed"
|
||||
msgstr "pode-se usar apenas um <dispositivo> por vez"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:668
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:661
|
||||
msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
|
||||
msgstr "opções --algorithm e --streams devem ser combinados com --size"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:698 sys-utils/zramctl.c:727
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:691 sys-utils/zramctl.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to reset"
|
||||
msgstr "%s: falha ao redefinir"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:709 sys-utils/zramctl.c:717
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:702 sys-utils/zramctl.c:710
|
||||
msgid "no free zram device found"
|
||||
msgstr "nenhum dispositivo zram livre localizado"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:731
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to set number of streams"
|
||||
msgstr "%s: falha ao definir número de fluxos"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:735
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to set algorithm"
|
||||
msgstr "%s: falha ao definir algoritmo"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:738
|
||||
#: sys-utils/zramctl.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
|
||||
msgstr "%s: falha ao definir tamanho do disco (%ju bytes)"
|
||||
|
@ -17930,8 +17932,8 @@ msgid "%s: can't exec %s: %m"
|
|||
msgstr "%s: não foi possível executar %s: %m"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:567 term-utils/agetty.c:892 term-utils/agetty.c:1410
|
||||
#: term-utils/agetty.c:1428 term-utils/agetty.c:1465 term-utils/agetty.c:1475
|
||||
#: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1960 term-utils/agetty.c:2517
|
||||
#: term-utils/agetty.c:1428 term-utils/agetty.c:1464 term-utils/agetty.c:1474
|
||||
#: term-utils/agetty.c:1511 term-utils/agetty.c:1954 term-utils/agetty.c:2511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to allocate memory: %m"
|
||||
msgstr "falha ao alocar memória: %m"
|
||||
|
@ -18012,36 +18014,36 @@ msgstr "%s: falha ao obter atributos do terminal: %m"
|
|||
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
|
||||
msgstr "falha ao definir atributos do terminal: %m"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:1455
|
||||
#: term-utils/agetty.c:1454
|
||||
msgid "cannot open os-release file"
|
||||
msgstr "não foi possível abrir o arquivo os-release"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:1622
|
||||
#: term-utils/agetty.c:1616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to create reload file: %s: %m"
|
||||
msgstr "falha ao criar arquivo de recarregamento: %s: %m"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:1709
|
||||
#: term-utils/agetty.c:1703
|
||||
msgid "[press ENTER to login]"
|
||||
msgstr "[pressione ENTER para o iniciar a sessão]"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:1733
|
||||
#: term-utils/agetty.c:1727
|
||||
msgid "Num Lock off"
|
||||
msgstr "Num Lock desativado"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:1736
|
||||
#: term-utils/agetty.c:1730
|
||||
msgid "Num Lock on"
|
||||
msgstr "Num Lock ativado"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:1739
|
||||
#: term-utils/agetty.c:1733
|
||||
msgid "Caps Lock on"
|
||||
msgstr "Caps Lock ativado"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:1742
|
||||
#: term-utils/agetty.c:1736
|
||||
msgid "Scroll Lock on"
|
||||
msgstr "Scroll Lock ativado"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:1745
|
||||
#: term-utils/agetty.c:1739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hint: %s\n"
|
||||
|
@ -18050,32 +18052,32 @@ msgstr ""
|
|||
"Dica: %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:1880
|
||||
#: term-utils/agetty.c:1874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: read: %m"
|
||||
msgstr "%s: leitura: %m"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:1939
|
||||
#: term-utils/agetty.c:1933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input overrun"
|
||||
msgstr "%s: entrada excedida"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:1956 term-utils/agetty.c:1964
|
||||
#: term-utils/agetty.c:1950 term-utils/agetty.c:1958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
|
||||
msgstr "%s: conversão de caractere inválida para nome para iniciar sessão"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:1970
|
||||
#: term-utils/agetty.c:1964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
|
||||
msgstr "%s: caractere inválido 0x%x no nome para iniciar sessão"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2055
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
|
||||
msgstr "%s: falha ao definir atributos do terminal: %m"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2093
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
|
||||
|
@ -18084,166 +18086,166 @@ msgstr ""
|
|||
" %1$s [opções] <linha> [<taxa-transmissão>,...] [<tipo-terminal>]\n"
|
||||
" %1$s [opções] <taxa-transmissão>,... <linha> [<tipo-terminal>]\n"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2097
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2091
|
||||
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
|
||||
msgstr "Abre um terminal e define seu modo.\n"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2100
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2094
|
||||
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
|
||||
msgstr " -8, --8bits presume tty de 8 bits\n"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2101
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2095
|
||||
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --autologin <usuário> inicia sessão automaticamente para o usuário\n"
|
||||
" especificado\n"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2102
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2096
|
||||
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
|
||||
msgstr " -c, --noreset inicia reinicia o modo de controle\n"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2103
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2097
|
||||
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
|
||||
msgstr " -E, --remote usa -r <máquina> para login(1)\n"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2104
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2098
|
||||
msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
|
||||
msgstr " -f, --issue-file <arquivo> exibe o arquivo issue\n"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2105
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2099
|
||||
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
|
||||
msgstr " -h, --flow-control habilita controle de fluxo de hardware\n"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2106
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2100
|
||||
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
|
||||
msgstr " -H, --host <máquina> especifica máquina pra início de sessão\n"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2107
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2101
|
||||
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
|
||||
msgstr " -i, --noissue não exibe o arquivo issue\n"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2108
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2102
|
||||
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
|
||||
msgstr " -I, --init-string <texto> define o texto de inicialização\n"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2109
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2103
|
||||
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
|
||||
msgstr " -J --noclear não limpa a tela antes de perguntar\n"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2110
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2104
|
||||
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --login-program <arquivo>\n"
|
||||
" especifica o programa usado para iniciar sessão\n"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2111
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2105
|
||||
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
|
||||
msgstr " -L, --local-line[=<modo>] controla a opção de linha local\n"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2112
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2106
|
||||
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
|
||||
msgstr " -m, --extract-baud extrai taxa de transmissão durante conexão\n"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2113
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2107
|
||||
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
|
||||
msgstr " -n, --skip-login não pergunta pelo nome para inciar sessão\n"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2114
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2108
|
||||
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N --nonewline não acrescenta nova linha antes da mensagem do\n"
|
||||
" \"issue\"\n"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2115
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2109
|
||||
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
|
||||
msgstr " -o, --login-options <ops> opções que são passadas ao inciar sessão\n"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2116
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2110
|
||||
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
|
||||
msgstr " -p, --login-pause espera por alguma tecla antes de iniciar sessão\n"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2117
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2111
|
||||
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
|
||||
msgstr " -r, --chroot <dir> altera a raiz para o diretório dado\n"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2118
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2112
|
||||
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
|
||||
msgstr " -R, --hangup fecha virtualmente a sessão no tty\n"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2119
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2113
|
||||
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
|
||||
msgstr " -s, --keep-baud tenta manter a taxa de transmissão após quebra\n"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2120
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2114
|
||||
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout <número> tempo limite do processo de início de sessão\n"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2121
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2115
|
||||
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
|
||||
msgstr " -U, --detect-case detecta terminal em caixa alta\n"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2122
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2116
|
||||
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait-cr espera pelo caractere de retorno de carro\n"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2123
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2117
|
||||
msgid " --nohints do not print hints\n"
|
||||
msgstr " --nohints não mostra dicas\n"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2124
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2118
|
||||
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
|
||||
msgstr " --nohostname nenhuma máquina será mostrada\n"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2125
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2119
|
||||
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
|
||||
msgstr " --long-hostname mostra o nome completo da máquina\n"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2126
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2120
|
||||
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
|
||||
msgstr " --erase-chars <texto> caracteres adicionais de backspace\n"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2127
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2121
|
||||
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
|
||||
msgstr " --kill-chars <texto> caracteres adicionais de kill\n"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2128
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2122
|
||||
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
|
||||
msgstr " --chdir <diretório> muda de diretório antes de fazer login\n"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2129
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2123
|
||||
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
|
||||
msgstr " --delay <número> segundos de atraso antes de perguntar\n"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2130
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2124
|
||||
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
|
||||
msgstr " --nice <número> executa o login com essa prioridade\n"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2131
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2125
|
||||
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
|
||||
msgstr " --reload recarrega prompts em instâncias agetty em execução\n"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2132
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2126
|
||||
msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
|
||||
msgstr " --list-speeds exibe taxas de transmissão aceitas\n"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2477
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d user"
|
||||
msgid_plural "%d users"
|
||||
msgstr[0] "%d usuário"
|
||||
msgstr[1] "%d usuários"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2605
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checkname failed: %m"
|
||||
msgstr "checkname falhou: %m"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2617
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot touch file %s"
|
||||
msgstr "não foi possível tocar (criar) o arquivo %s"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2621
|
||||
#: term-utils/agetty.c:2615
|
||||
msgid "--reload is unsupported on your system"
|
||||
msgstr "não há suporte a --reload no seu sistema"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue