From 552499a2f1e6b3aa4e1a548683fa4c1718426c76 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Fr=C3=A9d=C3=A9ric=20Marchal?= Date: Tue, 21 Jan 2020 10:57:45 +0100 Subject: [PATCH] po: update fr.po (from translationproject.org) --- po/fr.po | 576 +++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 243 insertions(+), 333 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index bf2beb422..6f91710e5 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Translation of util-linux-ng runtime message to French. -# Copyright © 1996-2006, 2008-2018 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 1996-2006, 2008-2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # # Permission is granted to freely copy and distribute @@ -11,14 +11,14 @@ # Milan Bouchet-Valat , 2010. # David Prévot , 2010-2015. # Stéphane Aulery , 2016, 2017. -# Frédéric Marchal , 2019. +# Frédéric Marchal , 2020. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.34-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.35-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-08 10:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-01 12:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-08 10:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-13 18:15+0100\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -486,7 +486,8 @@ msgstr "Échec d’écriture du script %s" msgid "Select label type" msgstr "Sélectionner un type d’étiquette" -#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093 disk-utils/fdisk-menu.c:489 +#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:489 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "Le périphérique ne contient pas de table de partitions reconnue." @@ -684,9 +685,9 @@ msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" msgstr "Afficher ou manipuler une table de partitions de disque.\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2639 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -L, --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" -msgstr " -L, --color[=] sortie en couleur (auto, always ou never)\n" +msgstr " -L, --color[=] sortie en couleur (%s, %s ou %s)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2642 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" @@ -748,8 +749,8 @@ msgstr "" "Poursuite du traitement… " #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183 -#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85 -#: sys-utils/tunelp.c:95 +#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 +#: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [options] \n" @@ -961,14 +962,14 @@ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "échec d'ioctl BLKGETSIZE ioctl sur %s" #: disk-utils/fdisk.c:802 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details." -msgstr "Le périphérique contient déjà une signature %s; elle sera supprimée par une commande d'écriture." +msgstr "Le périphérique contient déjà une signature « %s »; elle sera supprimée par une commande d'écriture. Consultez la page man de fdisk(8) et l'option --wipe pour plus de détails." #: disk-utils/fdisk.c:807 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." -msgstr "Il est possible que l'ancienne signature %s reste sur le périphérique. Il est recommandé de nettoyer le périphérique avec wipefs(8) ou fdisk --wipe pour éviter d'éventuelles collisions." +msgstr "Il périphérique contient la signature « %s » et elle peut rester sur le périphérique. Il est recommandé de nettoyer le périphérique avec wipefs(8) ou fdisk --wipe pour éviter d'éventuelles collisions." #: disk-utils/fdisk.c:820 #, c-format @@ -992,9 +993,9 @@ msgid " -c, --compatibility[=] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" msgstr " -c, --compatibility[=] mode est « dos » ou « nondos » (par défaut)\n" #: disk-utils/fdisk.c:832 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -L, --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" -msgstr " -L, --color[=] sortie en couleur (auto, always ou never)\n" +msgstr " -L, --color[=] sortie en couleur (%s, %s ou %s)\n" # NOTE: s/end/and/ #: disk-utils/fdisk.c:835 @@ -1022,14 +1023,14 @@ msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human r msgstr " --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n" #: disk-utils/fdisk.c:842 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -w, --wipe wipe signatures (%s, %s or %s)\n" -msgstr " -w, --wipe[=] nettoyer les signatures (auto, always ou never)\n" +msgstr " -w, --wipe[=] nettoyer les signatures (%s, %s ou %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1966 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -W, --wipe-partitions wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n" -msgstr " -W, --wipe-partitions nettoyer les signatures des nouvelles partitions (auto, always ou never)\n" +msgstr " -W, --wipe-partitions nettoyer les signatures des nouvelles partitions (%s, %s ou %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:847 msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" @@ -1086,21 +1087,21 @@ msgstr "mode nettoyage non pris en charge" msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "Les propriétés du périphérique (taille de secteur et géométrie) ne doivent être utilisées qu’avec un seul périphérique indiqué." -#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 disk-utils/fsck.cramfs.c:693 -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 -#: disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149 -#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519 -#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586 -#: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650 -#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188 -#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1489 -#: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913 -#: sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:812 -#: sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:880 -#: sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71 -#: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249 -#: sys-utils/umount.c:596 term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233 -#: text-utils/more.c:1986 +#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:693 disk-utils/mkfs.bfs.c:192 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 +#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 +#: misc-utils/cal.c:519 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 +#: misc-utils/whereis.c:586 misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 +#: misc-utils/whereis.c:650 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 +#: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 +#: sys-utils/dmesg.c:1489 sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 +#: sys-utils/losetup.c:913 sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 +#: sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867 +#: sys-utils/mount.c:880 sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189 +#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 +#: sys-utils/switch_root.c:249 sys-utils/umount.c:596 +#: term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:1986 msgid "bad usage" msgstr "mauvaise utilisation" @@ -1567,6 +1568,8 @@ msgid "" "\n" "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? " msgstr "" +"\n" +"Tous les changements non écrits seront perdus, voulez-vous réellement quitter ? " #: disk-utils/fdisk-menu.c:449 #, c-format @@ -2882,67 +2885,61 @@ msgstr "échec d'exécution de %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128 #, c-format msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" -msgstr "" +msgstr " %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e edition] [-N boutisme] [-i fichier] [-n nom] nom_rép fichier_sortie\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131 -#, fuzzy msgid "Make compressed ROM file system." -msgstr "Vérifier et réparer un système de fichiers compressé en ROM.\n" +msgstr "Créer un système de fichiers compressé en ROM." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133 -#, fuzzy msgid " -v be verbose" -msgstr " -v mode bavard" +msgstr " -v être bavard" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)" -msgstr "" +msgstr " -E traiter tous les avertissements comme des erreurs (statut de sortie non nul)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135 -#, fuzzy msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size" -msgstr " -b, --blocksize utiliser cette taille de bloc, taille de page par défaut\n" +msgstr " -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de page" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)" -msgstr "" +msgstr " -e edition fixer le numéro de l'édition (fait partie de fsid)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137 #, c-format msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n" -msgstr "" +msgstr " -N boutisme définir le boutisme de cramfs (%s|%s|%s), %s par défaut\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138 -#, fuzzy msgid " -i file insert a file image into the filesystem" -msgstr " -i, --inodes indiquer le nombre d’inœuds du système de fichier\n" +msgstr " -i fichier insérer une image de fichier dans le système de fichier" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139 -#, fuzzy msgid " -n name set name of cramfs filesystem" -msgstr " -A vérifier tous les systèmes de fichiers\n" +msgstr " -n nom définir le nom du système de fichier cramfs" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n" -msgstr " -v mode bavard" +msgstr " -p compléter avec %d octets pour le code d'amorçage\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)" -msgstr "" +msgstr " -s trier les entrées du répertoire (ancienne option, ignorée)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142 -#, fuzzy msgid " -z make explicit holes" -msgstr " -f ne pas couper les lignes longues\n" +msgstr " -z faire des trous explicites" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed" -msgstr "" +msgstr " nom_rép racine du système de fichier à compresser" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144 msgid " outfile output file" -msgstr "" +msgstr " fichier_sortie fichier de sortie" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162 #, c-format @@ -3964,9 +3961,8 @@ msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" msgstr "la nouvelle partition est plus petite que l'originale ; --move-data est ignoré" #: disk-utils/sfdisk.c:450 -#, fuzzy msgid "Data move: (--no-act)" -msgstr "Déplacement de données :" +msgstr "Déplacement de données : (--no-act)" #: disk-utils/sfdisk.c:450 msgid "Data move:" @@ -3980,17 +3976,17 @@ msgstr " fichier de script enregistré : %s" #: disk-utils/sfdisk.c:454 #, c-format msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n" -msgstr "" +msgstr " secteur de départ : (depuis/vers) %ju / %ju\n" #: disk-utils/sfdisk.c:455 #, c-format msgid " sectors: %ju\n" -msgstr "" +msgstr " secteurs : %ju\n" #: disk-utils/sfdisk.c:456 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " step size: %zu bytes\n" -msgstr "afficher la capacité en octet" +msgstr " taille du pas : %zu octets\n" #: disk-utils/sfdisk.c:466 msgid "Do you want to move partition data?" @@ -4003,16 +3999,16 @@ msgstr "Sortie." #: disk-utils/sfdisk.c:554 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)." -msgstr "" +msgstr "Déplacé %ju de %ju secteurs (%.3f%%, %.1f MiB/s)." #: disk-utils/sfdisk.c:559 disk-utils/sfdisk.c:577 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)." -msgstr "" +msgstr "Déplacé %ju de %ju secteurs (%.3f%%)." #: disk-utils/sfdisk.c:589 msgid "Your data has not been moved (--no-act)." -msgstr "" +msgstr "Vos données n'ont pas été déplacées (--no-act)." #: disk-utils/sfdisk.c:594 #, c-format @@ -4270,14 +4266,14 @@ msgid "line %d: unsupported command" msgstr "ligne %d : commande non prise en charge" #: disk-utils/sfdisk.c:1549 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details." -msgstr "Le périphérique contient déjà une signature %s; elle sera supprimée par une commande d'écriture." +msgstr "Le périphérique contient la signature « %s »; elle sera supprimée par une commande d'écriture. Consultez la page man de sfdisk(8) et l'option --wipe pour plus de détails." #: disk-utils/sfdisk.c:1556 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." -msgstr "L'ancienne signature %s pourrait rester sur le périphérique. Il est recommandé de nettoyer le périphérique avec wipefs(8) ou sfdisk --wipe pour éviter d'éventuelles collisions." +msgstr "Le périphérique contient la signature « %s » et elle pourrait rester sur le périphérique. Il est recommandé de nettoyer le périphérique avec wipefs(8) ou sfdisk --wipe pour éviter d'éventuelles collisions." #: disk-utils/sfdisk.c:1604 msgid "failed to allocate partition name" @@ -4519,16 +4515,16 @@ msgstr " --move-data[=] déplacer les données de la partition a #: disk-utils/sfdisk.c:1950 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n" -msgstr "" +msgstr " --move-use-fsync utiliser fsync après chaque écriture lors d'un déplacement de données\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1951 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" msgstr " -f, --force désactiver tous les contrôles d’intégrité\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1953 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" -msgstr " --color[=] sortie en couleur (auto, always ou never)\n" +msgstr " --color[=] sortie en couleur (%s, %s ou %s)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1956 msgid " -N, --partno specify partition number\n" @@ -4559,9 +4555,9 @@ msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" msgstr " -q, --quiet supprimer les messages d’information supplémentaires\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1964 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -w, --wipe wipe signatures (%s, %s or %s)\n" -msgstr " -W, --wipe nettoyer les signatures (auto, always ou never)\n" +msgstr " -w, --wipe nettoyer les signatures (%s, %s ou %s)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1967 msgid " -X, --label specify label type (dos, gpt, ...)\n" @@ -4901,9 +4897,8 @@ msgid "Apple HFS/HFS+" msgstr "HFS ou HFS+ Apple" #: include/pt-gpt-partnames.h:78 -#, fuzzy msgid "Apple APFS" -msgstr "UFS Apple" +msgstr "APFS Apple" #: include/pt-gpt-partnames.h:79 msgid "Apple UFS" @@ -5700,9 +5695,9 @@ msgid "Cpg" msgstr "Cpg" #: libfdisk/src/context.c:740 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: fsync device failed" -msgstr "%s : échec de fermeture du périphérique" +msgstr "%s : échec de fsync sur le périphérique" #: libfdisk/src/context.c:745 #, c-format @@ -5718,9 +5713,8 @@ msgid "Re-reading the partition table failed." msgstr "Échec de relecture de la table de partitions." #: libfdisk/src/context.c:836 -#, fuzzy msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)." -msgstr "Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx(8)." +msgstr "Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou partx(8)." #: libfdisk/src/context.c:922 #, c-format @@ -5973,9 +5967,9 @@ msgid "Partition type" msgstr "Type de partition" #: libfdisk/src/dos.c:1798 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u primary, %d extended, %u free" -msgstr "%zu primaire, %d étendue, %zu libre" +msgstr "%u primaire, %d étendue, %u libre" #: libfdisk/src/dos.c:1803 msgid "primary" @@ -6173,9 +6167,8 @@ msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA." msgstr "Fin de la partition en dessous de LastUsableLBA." #: libfdisk/src/gpt.c:1986 -#, fuzzy msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only." -msgstr "Le périphérique contient un secteur d’amorçage hybride — écriture de GPT seulement. Vous devez synchroniser le secteur d’amorçage vous-même." +msgstr "Le périphérique contient un secteur d’amorçage hybride — écriture de GPT seulement." #: libfdisk/src/gpt.c:2022 msgid "Disk does not contain a valid backup header." @@ -6662,12 +6655,12 @@ msgstr "réservé SunOS" #: libfdisk/src/sun.c:86 #, c-format msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits" -msgstr "" +msgstr "%#zu: le cylindre de début dépasse les limites de l'étiquette Sun" #: libfdisk/src/sun.c:89 #, c-format msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits" -msgstr "" +msgstr "%#zu: le nombre de secteurs dépasse les limites de l'étiquette Sun" # NOTE: s/checsum/checksum/ #: libfdisk/src/sun.c:136 @@ -7522,8 +7515,9 @@ msgstr "" "\n" "%s commence %s\n" -#: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89 -#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83 +#: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85 +#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:79 +#: term-utils/scriptreplay.c:83 msgid "failed to parse number" msgstr "échec d'analyse du numéro" @@ -8195,11 +8189,8 @@ msgid "Politely refuse a login.\n" msgstr "Refuser poliment une connexion.\n" #: login-utils/nologin.c:33 -#, fuzzy msgid " -c, --command does nothing (for compatibility with su -c)\n" -msgstr "" -" -c --command passer une seule commande à l'interpréteur\n" -" avec -c\n" +msgstr " -c, --command ne fait rien (pour compatibilité avec su -c)\n" #: login-utils/nologin.c:113 #, c-format @@ -8289,9 +8280,9 @@ msgid "cannot set groups" msgstr "impossible de configurer les groupes" #: login-utils/su-common.c:761 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to establish user credentials: %s" -msgstr "échec des accréditations de l'utilisateur : %s" +msgstr "échec de l'établissement des identifiants de l'utilisateur : %s" #: login-utils/su-common.c:771 sys-utils/eject.c:661 msgid "cannot set group id" @@ -8424,7 +8415,7 @@ msgstr "seul le superutilisateur peut indiquer des groupes alternatifs" #: login-utils/su-common.c:1125 #, c-format msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields" -msgstr "" +msgstr "l'utilisateur %s n'existe pas ou l'entrée de l'utilisateur ne contient pas tous les champs requis" #: login-utils/su-common.c:1160 #, c-format @@ -8432,9 +8423,8 @@ msgid "using restricted shell %s" msgstr "utilisation de l'interpréteur restreint %s" #: login-utils/su-common.c:1179 -#, fuzzy msgid "failed to allocate pty handler" -msgstr "échec d'allocation du traitement de script" +msgstr "échec d'allocation du gestionnaire pty" #: login-utils/su-common.c:1201 #, c-format @@ -8993,9 +8983,9 @@ msgid " -w, --week[=] show US or ISO-8601 week numbers\n" msgstr " -w, --week[=] montrer les numéros de semaine US ou ISO-8601\n" #: misc-utils/cal.c:1137 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --color[=] colorize messages (%s, %s or %s)\n" -msgstr " --color[=] messages en couleur (auto, always ou never)\n" +msgstr " --color[=] messages en couleur (%s, %s ou %s)\n" #: misc-utils/fincore.c:61 msgid "file data resident in memory in pages" @@ -9868,6 +9858,8 @@ msgid "" " --timeout \n" " wait up to timeout and send follow-up signal\n" msgstr "" +" --timeout \n" +" attendre pendant le délai et envoyer le signal de poursuite\n" #: misc-utils/kill.c:209 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" @@ -9885,7 +9877,7 @@ msgstr " -L, --table afficher les noms et numéros de signal\n" #: misc-utils/kill.c:212 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n" -msgstr " -v, --verbose afficher les PID auxquels un signal sera envoyé\n" +msgstr " --verbose afficher les PID auxquels un signal sera envoyé\n" #: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687 #, c-format @@ -9894,7 +9886,7 @@ msgstr "%s de %s" #: misc-utils/kill.c:236 msgid " (with: " -msgstr "" +msgstr " (avec : " #: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451 #: sys-utils/unshare.c:422 @@ -9932,19 +9924,18 @@ msgid "invalid signal name or number: %s" msgstr "nom ou numéro de signal incorrect : %s" #: misc-utils/kill.c:396 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "pidfd_open() failed: %d" -msgstr "l'opération a échouée : %m" +msgstr "pidfd_open() a échoué : %d" #: misc-utils/kill.c:401 misc-utils/kill.c:415 -#, fuzzy msgid "pidfd_send_signal() failed" -msgstr "Échec de sd_listen_fds()" +msgstr "Échec de pidfd_send_signal()" #: misc-utils/kill.c:412 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n" -msgstr "envoi du signal %d au PID %d\n" +msgstr "délai dépassé, envoi du signal %d au PID %d\n" #: misc-utils/kill.c:427 #, c-format @@ -10220,9 +10211,8 @@ msgid "path to the device node" msgstr "chemin vers le nœud du périphérique" #: misc-utils/lsblk.c:163 -#, fuzzy msgid "filesystem version" -msgstr "taille du système de fichiers" +msgstr "version du système de fichiers" #: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86 msgid "where the device is mounted" @@ -10241,14 +10231,12 @@ msgid "partition table type" msgstr "type de la table de partitions" #: misc-utils/lsblk.c:172 -#, fuzzy msgid "partition type code or UUID" -msgstr "type de partition UUID" +msgstr "code du type de partition ou UUID" #: misc-utils/lsblk.c:173 -#, fuzzy msgid "partition type name" -msgstr "nom de partition" +msgstr "nom du type de partition" #: misc-utils/lsblk.c:174 msgid "partition LABEL" @@ -11771,8 +11759,9 @@ msgstr "échec d'analyse de position" msgid "failed to parse step" msgstr "échec d'analyse du pas" -#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376 -#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478 sys-utils/umount.c:586 +#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 +#: sys-utils/fallocate.c:376 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478 +#: sys-utils/umount.c:586 msgid "unexpected number of arguments" msgstr "nombre d'arguments inattendu" @@ -12270,7 +12259,7 @@ msgid "unknown memory zone: %s" msgstr "zone mémoire inconnue : %s" #: sys-utils/choom.c:38 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] -p pid\n" " %1$s [options] -n number -p pid\n" @@ -12278,7 +12267,7 @@ msgid "" msgstr "" " %1$s [options] -p pid\n" " %1$s [options] -n nombre -p pid\n" -" %1$s [options] -n nombre commande [args…]\n" +" %1$s [options] -n nombre [--] commande [args…]\n" #: sys-utils/choom.c:44 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n" @@ -12483,9 +12472,9 @@ msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" msgstr " -k, --kernel afficher les messages du noyau\n" #: sys-utils/dmesg.c:282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -L, --color[=] colorize messages (%s, %s or %s)\n" -msgstr " -L, --color[=] messages en couleur (auto, always ou never)\n" +msgstr " -L, --color[=] messages en couleur (%s, %s ou %s)\n" #: sys-utils/dmesg.c:285 msgid " -l, --level restrict output to defined levels\n" @@ -12508,9 +12497,8 @@ msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" msgstr " -r, --raw afficher le tampon de message brut\n" #: sys-utils/dmesg.c:290 -#, fuzzy msgid " --noescape don't escape unprintable character\n" -msgstr " -d, --no-encoding ne pas encoder les caractères non imprimables\n" +msgstr " --noescape ne pas échapper les caractères non imprimables\n" #: sys-utils/dmesg.c:291 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" @@ -13275,9 +13263,8 @@ msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" msgstr " -v, --verbose afficher le nombre d'octets abandonnés\n" #: sys-utils/fstrim.c:394 -#, fuzzy msgid " --quiet suppress trim error messages\n" -msgstr " --quiet supprimer les messages d'erreurs\n" +msgstr " --quiet supprimer les messages d'erreurs de rognage\n" #: sys-utils/fstrim.c:395 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n" @@ -15030,25 +15017,24 @@ msgstr "chemins d'associativité" #: sys-utils/lscpu.c:224 msgid "allocation policy" -msgstr "" +msgstr "politique d'allocation" #: sys-utils/lscpu.c:225 -#, fuzzy msgid "write policy" -msgstr "erreur d'écriture" +msgstr "politique d'écriture" +# Frédéric: Je ne retrouve aucune documentation au sujet d'une cache t. D'après le code source, c'est lié à physical_line_partition. #: sys-utils/lscpu.c:226 -#, fuzzy msgid "number of physical cache line per cache t" -msgstr "Nombre de cylindres physiques" +msgstr "nombre de lignes de cache physiques par partition de cache" #: sys-utils/lscpu.c:227 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index" -msgstr "" +msgstr "nombre d'ensembles dans la cache; l'ensemble de lignes a le même index de cache" #: sys-utils/lscpu.c:228 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache" -msgstr "" +msgstr "quantité minimum de données, en octets, transférés depuis la mémoire vers la cache" #: sys-utils/lscpu.c:523 msgid "error: uname failed" @@ -15929,9 +15915,8 @@ msgid "not found namespace: %ju" msgstr "espace de nom non trouvé : %ju" #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130 -#, fuzzy msgid "drop permissions failed." -msgstr "permission refusée" +msgstr "échec lors de l'abandon des permissions." #: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64 #, c-format @@ -16095,11 +16080,13 @@ msgstr "" " --target indiquer explicitement le point de montage\n" #: sys-utils/mount.c:477 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " --target-prefix \n" " specifies path use for all mountpoints\n" -msgstr " --default utiliser les réglages par défaut du terminal\n" +msgstr "" +" --target-prefix \n" +" spécifier l'utilisation du chemin pour tous les points de montages\n" #: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104 #, c-format @@ -16220,7 +16207,6 @@ msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n" msgstr "Vérifier si un répertoire ou un fichier est un point de montage.\n" #: sys-utils/mountpoint.c:126 -#, fuzzy msgid "" " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n" " --nofollow do not follow symlink\n" @@ -16228,6 +16214,7 @@ msgid "" " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n" msgstr "" " -q, --quiet mode silencieux, ne rien afficher\n" +" --nofollow ne pas suivre les liens symboliques\n" " -d, --fs-devno afficher le numéro maj:min du système de fichiers\n" " -x, --devno afficher le numéro maj:min du périphérique bloc\n" @@ -16731,24 +16718,20 @@ msgid "Alter the priority of running processes.\n" msgstr "Modifier la priorité des processus en cours d'exécution.\n" #: sys-utils/renice.c:71 -#, fuzzy msgid " -n, --priority specify the nice value\n" -msgstr " -n, --priority indiquer la valeur d’incrément de nice\n" +msgstr " -n, --priority indiquer la valeur de nice\n" #: sys-utils/renice.c:72 -#, fuzzy msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n" -msgstr " -p, --pid interpréter l'argument comme un PID (par défaut)\n" +msgstr " -p, --pid interpréter les arguments comme des PID (par défaut)\n" #: sys-utils/renice.c:73 -#, fuzzy msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n" -msgstr " -p, --pgrp interpréter l'argument comme un PGID\n" +msgstr " -p, --pgrp interpréter les arguments comme des PGID\n" #: sys-utils/renice.c:74 -#, fuzzy msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n" -msgstr " -u, --user | interpréter l'argument comme un nom d’utilisateur ou un UID\n" +msgstr " -u, --user interpréter les arguments comme des noms d’utilisateurs ou des UID\n" #: sys-utils/renice.c:86 #, c-format @@ -18294,11 +18277,8 @@ msgstr "" " (implique --user)\n" #: sys-utils/unshare.c:273 -#, fuzzy msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n" -msgstr "" -" -r, --map-root-user projeter l'utilisateur actuel sur le superutilisateur\n" -" (implique --user)\n" +msgstr " -c, --map-current-user projeter l'utilisateur actuel sur lui-même (implique --user)\n" #: sys-utils/unshare.c:275 msgid "" @@ -18325,9 +18305,8 @@ msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespac msgstr " --setgroups allow|deny contrôler l'appel système setgroups dans les espaces de noms utilisateurs\n" #: sys-utils/unshare.c:281 -#, fuzzy msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n" -msgstr " -a, --all saisir tous les espaces de noms\n" +msgstr " --keep-caps garder les capacités accordées dans les espaces de noms utilisateurs\n" #: sys-utils/unshare.c:283 msgid " -R, --root=\t run the command with root directory set to \n" @@ -18346,9 +18325,8 @@ msgid " -G, --setgid \t set gid in entered namespace\n" msgstr " -G, --setgid \t configurer le GID dans l'espace de noms entré\n" #: sys-utils/unshare.c:398 sys-utils/unshare.c:406 -#, fuzzy msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive" -msgstr "les options --setgroups=allow et --map-root-user s'excluent mutuellement" +msgstr "les options --map-root-user et --map-current-user s'excluent mutuellement" #: sys-utils/unshare.c:460 msgid "unshare failed" @@ -18363,9 +18341,8 @@ msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive" msgstr "les options --setgroups=allow et --map-root-user s'excluent mutuellement" #: sys-utils/unshare.c:527 -#, fuzzy msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive" -msgstr "les options --setgroups=allow et --map-root-user s'excluent mutuellement" +msgstr "les options --setgroups=allow et --map-current-user s'excluent mutuellement" #: sys-utils/unshare.c:545 #, c-format @@ -18388,18 +18365,16 @@ msgid "mount %s failed" msgstr "échec du montage de %s" #: sys-utils/unshare.c:581 -#, fuzzy msgid "capget failed" -msgstr "échec de chiffrement" +msgstr "échec de capget" #: sys-utils/unshare.c:589 -#, fuzzy msgid "capset failed" -msgstr "la réinitialisation a échoué" +msgstr "échec de capset" #: sys-utils/unshare.c:601 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed" -msgstr "" +msgstr "échec de prctl(PR_CAP_AMBIENT)" # NOTE: What does that mean? #: sys-utils/wdctl.c:72 @@ -18509,9 +18484,9 @@ msgid "The default device is %s.\n" msgstr "Le périphérique par défaut est %s.\n" #: sys-utils/wdctl.c:231 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No default device is available.\n" -msgstr "Le périphérique par défaut est %s.\n" +msgstr "Aucun périphérique par défaut est disponible.\n" #: sys-utils/wdctl.c:329 #, c-format @@ -18546,9 +18521,9 @@ msgid "%s: failed to get information about watchdog" msgstr "%s : échec d'obtention de renseignements sur watchdog" #: sys-utils/wdctl.c:503 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot read information about %s" -msgstr "impossible d’écrire la commande d’introduction dans %s" +msgstr "impossible les informations au sujet de %s" #: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519 #, c-format @@ -18582,9 +18557,8 @@ msgid "version" msgstr "version" #: sys-utils/wdctl.c:690 -#, fuzzy msgid "No default device is available." -msgstr "Le périphérique par défaut est %s.\n" +msgstr "Aucun périphérique par défaut est disponible." #: sys-utils/zramctl.c:75 msgid "zram device name" @@ -18842,9 +18816,9 @@ msgid "failed to create reload file: %s: %m" msgstr "échec lors de la création du fichier de rechargement : %s : %m" #: term-utils/agetty.c:1988 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get terminal attributes: %m" -msgstr "%s : échec d'obtention des attributs du terminal : %m" +msgstr "échec d'obtention des attributs du terminal : %m" #: term-utils/agetty.c:2010 msgid "[press ENTER to login]" @@ -18934,9 +18908,8 @@ msgid " -f, --issue-file display issue file\n" msgstr " -f, --issue-file afficher le fichier issue\n" #: term-utils/agetty.c:2422 -#, fuzzy msgid " --show-issue display issue file and exit\n" -msgstr " -i, --noissue ne pas afficher le fichier issue\n" +msgstr " --show-issue afficher le fichier des problèmes et terminer\n" #: term-utils/agetty.c:2423 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" @@ -19125,74 +19098,60 @@ msgid "Make a typescript of a terminal session.\n" msgstr "Créer une transcription d'une session d'un terminal.\n" #: term-utils/script.c:196 -#, fuzzy msgid " -I, --log-in log stdin to file\n" -msgstr " -f, --file journaliser le contenu de ce fichier\n" +msgstr " -I, --log-in journaliser stdin dans le fichier\n" #: term-utils/script.c:197 -#, fuzzy msgid " -O, --log-out log stdout to file (default)\n" -msgstr " -a, --all tout (par défaut)\n" +msgstr " -O, --log-out journaliser stdout dans le fichier (défaut)\n" #: term-utils/script.c:198 -#, fuzzy msgid " -B, --log-io log stdin and stdout to file\n" -msgstr " -f, --file journaliser le contenu de ce fichier\n" +msgstr " -B, --log-io journaliser stdin et stdout dans le fichier\n" #: term-utils/script.c:201 -#, fuzzy msgid " -T, --log-timing log timing information to file\n" -msgstr " -f, --file journaliser le contenu de ce fichier\n" +msgstr " -T, --log-timing journaliser les informations de timing dans le fichier\n" #: term-utils/script.c:202 msgid " -t[], --timing[=] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n" -msgstr "" +msgstr " -t[], --timing[=] synonyme déprécié de -T (fichier par défaut est stderr)\n" #: term-utils/script.c:203 msgid " -m, --logging-format force to 'classic' or 'advanced' format\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --logging-format forcer le format « classic » (classique) ou « advanced » (avancé)\n" #: term-utils/script.c:206 -#, fuzzy msgid " -a, --append append to the log file\n" -msgstr " -a, --append ajouter des partitions à une table de partitions existante\n" +msgstr " -a, --append ajouter au fichier journal\n" #: term-utils/script.c:207 -#, fuzzy msgid " -c, --command run command rather than interactive shell\n" -msgstr "" -" -c, --command exécuter une seule commande à l'aide de\n" -" l'interpréteur\n" +msgstr " -c, --command exécuter la commande plutôt que l'interpréteur interactif\n" #: term-utils/script.c:208 -#, fuzzy msgid " -e, --return return exit code of the child process\n" -msgstr " -r, --reset réinitialiser le port\n" +msgstr " -e, --return retourner le code de sortie du processus enfant\n" #: term-utils/script.c:209 -#, fuzzy msgid " -f, --flush run flush after each write\n" -msgstr " -t, --table créer un tableau\n" +msgstr " -f, --flush exécuter une purge après chaque écriture\n" #: term-utils/script.c:210 -#, fuzzy msgid " --force use output file even when it is a link\n" -msgstr " --raw utiliser le format d’affichage d’état brut\n" +msgstr " --force utiliser le fichier de sortie même quand il est un lien\n" #: term-utils/script.c:211 -#, fuzzy msgid " -E, --echo echo input (auto, always or never)\n" -msgstr " -L, --color[=] sortie en couleur (auto, always ou never)\n" +msgstr " -E, --echo afficher un écho de l'entrée (auto, always ou never)\n" #: term-utils/script.c:212 -#, fuzzy msgid " -o, --output-limit terminate if output files exceed size\n" -msgstr " -o, --output définir les colonnes de sortie à utiliser\n" +msgstr " -o, --output-limit terminer si les fichiers de sortie dépassent la taille\n" #: term-utils/script.c:213 -#, fuzzy msgid " -q, --quiet be quiet\n" -msgstr " -q, --quiet passer en mode silencieux\n" +msgstr " -q, --quiet être silencieux\n" #: term-utils/script.c:296 #, c-format @@ -19223,9 +19182,9 @@ msgid "" msgstr "" #: term-utils/script.c:680 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Script terminated, max output files size % exceeded.\n" -msgstr "Script terminé, taille du fichier de sortie max % dépassée.\n" +msgstr "Script terminé, taille des fichiers de sortie max % dépassée.\n" #: term-utils/script.c:682 msgid "max output size exceeded" @@ -19243,121 +19202,110 @@ msgstr "" "Le programme n'a pas été démarré." #: term-utils/script.c:827 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unssuported echo mode: '%s'" -msgstr "mode de couleur non pris en charge" +msgstr "mode écho non pris en charge : « %s »" #: term-utils/script.c:852 msgid "failed to parse output limit size" msgstr "impossible d'analyser la taille limite de sortie" #: term-utils/script.c:863 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unssuported logging format: '%s'" -msgstr "format d’option non pris en charge : %s" +msgstr "format de journalisation non pris en charge : « %s »" #: term-utils/script.c:911 -#, fuzzy msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format" -msgstr "l'option --task et s'excluent mutuellement" +msgstr "journaliser plusieurs flux est mutuellement exclusif avec le format « classic »" #: term-utils/script.c:938 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Script started" -msgstr "Script démarré sur %s [" +msgstr "Script démarré" #: term-utils/script.c:940 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", output log file is '%s'" -msgstr "Script terminé, le fichier est %s\n" +msgstr ", le fichier journal de sortie est « %s »" #: term-utils/script.c:942 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", input log file is '%s'" -msgstr "Script terminé, le fichier est %s\n" +msgstr ", le fichier journal d'entrée est « %s »" #: term-utils/script.c:944 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", timing file is '%s'" -msgstr "échec de lecture du fichier de déroulement temporel %s" +msgstr ", le fichier de timing est « %s »" #: term-utils/script.c:945 #, c-format msgid ".\n" -msgstr "" +msgstr ".\n" #: term-utils/script.c:1051 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Script done.\n" -msgstr "Script terminé, le fichier est %s\n" +msgstr "Script terminé.\n" #: term-utils/scriptlive.c:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n" -msgstr "%s [-t] fichier_déroulement_temporel [script_enregistré] [diviseur]\n" +msgstr "%s [-t] fichier_déroulement_temporel [-I|-B] script_type\n" #: term-utils/scriptlive.c:64 msgid "Execute terminal typescript.\n" -msgstr "" +msgstr "Exécuter le script_type du terminal.\n" #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56 -#, fuzzy msgid " -t, --timing script timing log file\n" -msgstr " -t, --time configurer l'heure de sortie de veille\n" +msgstr " -t, --timing fichier journal du timing du script\n" #: term-utils/scriptlive.c:68 msgid " -T, --log-timing alias to -t\n" -msgstr "" +msgstr " -T, --log-timing synonyme de -t\n" #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58 -#, fuzzy msgid " -I, --log-in script stdin log file\n" -msgstr " -f, --issue-file afficher le fichier issue\n" +msgstr " -I, --log-in fichier journal de stdin du script\n" #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60 msgid " -B, --log-io script stdin and stdout log file\n" -msgstr "" +msgstr " -B, --log-io fichier journal de stdin et stdout du script\n" #: term-utils/scriptlive.c:73 -#, fuzzy msgid " -c, --command run command rather than interactive shell\n" -msgstr "" -" -c, --command exécuter une seule commande à l'aide de\n" -" l'interpréteur\n" +msgstr " -c, --command exécuter la commande plutôt que l'interpréteur interactif\n" #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66 msgid " -d, --divisor speed up or slow down execution with time divisor\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --divisor accélérer ou ralentir l'exécution avec un diviseur de temps\n" #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67 -#, fuzzy msgid " -m, --maxdelay wait at most this many seconds between updates\n" -msgstr " --delay temps de sommeil, en seconde, avant l'invite\n" +msgstr " -m, --maxdelay attendre au plus ce nombre de secondes entre les mises à jour\n" #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212 -#, fuzzy msgid "failed to parse maximal delay argument" -msgstr "échec d'analyse de l'argument" +msgstr "échec de l'analyse de l'argument du délai maximum" #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253 -#, fuzzy msgid "timing file not specified" -msgstr "aucun fichier indiqué" +msgstr "fichier de timing pas indiqué" #: term-utils/scriptlive.c:251 -#, fuzzy msgid "stdin typescript file not specified" -msgstr "aucun fichier d'entrée indiqué" +msgstr "fichier script_type de stdin pas spécifié" #: term-utils/scriptlive.c:277 #, c-format msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n" -msgstr "" +msgstr ">>> scriptlive: Démarrage de l'exécution de votre script_type par %s.\n" #: term-utils/scriptlive.c:284 -#, fuzzy msgid "failed to allocate PTY handler" -msgstr "échec d'allocation du gestionnaire du système de fichier" +msgstr "échec d'allocation du gestionnaire de PTY" #: term-utils/scriptlive.c:363 #, c-format @@ -19365,6 +19313,8 @@ msgid "" "\n" ">>> scriptlive: done.\n" msgstr "" +"\n" +">>> scriptlive: terminé.\n" #: term-utils/scriptreplay.c:49 #, c-format @@ -19377,55 +19327,51 @@ msgstr "Rejouer un enregistrement du terminal fait par script, en utilisant les #: term-utils/scriptreplay.c:57 msgid " -T, --log-timing aliast to -t\n" -msgstr "" +msgstr " -T, --log-timing synonyme de -t\n" #: term-utils/scriptreplay.c:59 -#, fuzzy msgid " -O, --log-out script stdout log file (default)\n" -msgstr " -f, --from commencer à la piste N (0 par défaut)\n" +msgstr " -O, --log-out fichier journal de stdout du script (défaut)\n" #: term-utils/scriptreplay.c:62 msgid " -s, --typescript deprecated alias to -O\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --typescript synonyme déprécié de -O\n" #: term-utils/scriptreplay.c:65 -#, fuzzy msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n" -msgstr " -V afficher les informations de version et quitter\n" +msgstr " --summary afficher une vue d'ensemble de la session enregistrée et quitter\n" #: term-utils/scriptreplay.c:68 -#, fuzzy msgid " -x, --stream stream type (out, in, signal or info)\n" -msgstr " -t, --type type d'espace de nom (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n" +msgstr " -x, --stream type de flux (out, in, signal ou info)\n" #: term-utils/scriptreplay.c:69 msgid " -c, --cr-mode CR char mode (auto, never, always)\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --cr-mode mode du caractère retour chariot (auto, never, always)\n" #: term-utils/scriptreplay.c:191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported mode name: '%s'" -msgstr "étiquette non prise en charge « %s »" +msgstr "nom de mode non pris en charge : « %s »" #: term-utils/scriptreplay.c:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported stream name: '%s'" -msgstr "balise source non prise en charge : %s" +msgstr "nom de flux non prise en charge : « %s »" #: term-utils/scriptreplay.c:255 -#, fuzzy msgid "data log file not specified" -msgstr "aucun fichier indiqué" +msgstr "aucun fichier journal de données indiqué" #: term-utils/scriptreplay.c:304 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: log file error" -msgstr "erreur klogctl" +msgstr "%s: erreur avec le fichier journal" #: term-utils/scriptreplay.c:306 #, c-format msgid "%s: line %d: timing file error" -msgstr "" +msgstr "%s: ligne %d: erreur dans le fichier de timing" #: term-utils/setterm.c:237 #, c-format @@ -19441,184 +19387,148 @@ msgid "Set the attributes of a terminal.\n" msgstr "Définir les attributs d’un terminal.\n" #: term-utils/setterm.c:388 -#, fuzzy msgid " --term override TERM environment variable\n" -msgstr " --term remplacer la variable d'environnement TERM\n" +msgstr " --term remplacer la variable d'environnement TERM\n" #: term-utils/setterm.c:389 -#, fuzzy msgid " --reset reset terminal to power-on state\n" -msgstr " --reset réinitialiser le terminal en état alimenté\n" +msgstr " --reset réinitialiser le terminal en état alimenté\n" #: term-utils/setterm.c:390 -#, fuzzy msgid " --resize reset terminal rows and columns\n" -msgstr " --resize réinitialiser les lignes et colonnes du terminal\n" +msgstr " --resize réinitialiser les lignes et colonnes du terminal\n" #: term-utils/setterm.c:391 -#, fuzzy msgid " --initialize display init string, and use default settings\n" -msgstr " --initialize afficher la chaîne d’initialisation et utiliser les réglages par défaut\n" +msgstr " --initialize afficher la chaîne d’initialisation et utiliser les réglages par défaut\n" #: term-utils/setterm.c:392 -#, fuzzy msgid " --default use default terminal settings\n" -msgstr " --default utiliser les réglages par défaut du terminal\n" +msgstr " --default utiliser les réglages par défaut du terminal\n" #: term-utils/setterm.c:393 -#, fuzzy msgid " --store save current terminal settings as default\n" -msgstr " --store sauvegarder les réglages actuels du terminal comme réglages par défaut\n" +msgstr " --store sauvegarder les réglages actuels du terminal comme réglages par défaut\n" #: term-utils/setterm.c:396 -#, fuzzy msgid " --cursor on|off display cursor\n" -msgstr " --cursor [on|off] afficher le curseur\n" +msgstr " --cursor on|off afficher le curseur\n" #: term-utils/setterm.c:397 -#, fuzzy msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n" -msgstr " --repeat [on|off] répéter le clavier\n" +msgstr " --repeat on|off répéter le clavier\n" #: term-utils/setterm.c:398 -#, fuzzy msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n" -msgstr " --appcursorkeys [on|off] mode d’application de touche du curseur\n" +msgstr " --appcursorkeys on|off mode d’application de touche du curseur\n" #: term-utils/setterm.c:399 -#, fuzzy msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n" -msgstr " --linewrap [on|off] continuer sur une nouvelle ligne quand une ligne est pleine\n" +msgstr " --linewrap on|off continuer sur une nouvelle ligne quand une ligne est pleine\n" #: term-utils/setterm.c:400 -#, fuzzy msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n" -msgstr " --inversescreen [on|off] échanger les couleurs pour tout l'écran\n" +msgstr " --inversescreen on|off échanger les couleurs pour tout l'écran\n" #: term-utils/setterm.c:403 -#, fuzzy msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n" -msgstr " --msg [on|off] envoyer les messages du noyau à la console\n" +msgstr " --msg on|off envoyer les messages du noyau à la console\n" #: term-utils/setterm.c:404 -#, fuzzy msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n" -msgstr " --msglevel 0-8 niveau de journalisation du noyau en console\n" +msgstr " --msglevel <0-8> niveau de journalisation du noyau en console\n" #: term-utils/setterm.c:407 -#, fuzzy msgid " --foreground default| set foreground color\n" -msgstr " --foreground default| définir la couleur de premier plan\n" +msgstr " --foreground default| définir la couleur de premier plan\n" #: term-utils/setterm.c:408 -#, fuzzy msgid " --background default| set background color\n" -msgstr " --background default| définir la couleur d’arrière-plan\n" +msgstr " --background default| définir la couleur d’arrière-plan\n" #: term-utils/setterm.c:409 -#, fuzzy msgid " --ulcolor [bright] set underlined text color\n" -msgstr " --ulcolor [bright] définir la couleur de texte souligné\n" +msgstr " --ulcolor [bright] définir la couleur de texte souligné\n" #: term-utils/setterm.c:410 -#, fuzzy msgid " --hbcolor [bright] set half-bright text color\n" -msgstr " --hbcolor [bright] définir la couleur de texte semi-brillant\n" +msgstr " --hbcolor [bright] définir la couleur de texte semi-brillant\n" #: term-utils/setterm.c:411 -#, fuzzy msgid " : black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" -msgstr "  : black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" +msgstr "  : black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" #: term-utils/setterm.c:414 -#, fuzzy msgid " --bold on|off bold\n" -msgstr " --bold [on|off] gras\n" +msgstr " --bold on|off gras\n" #: term-utils/setterm.c:415 -#, fuzzy msgid " --half-bright on|off dim\n" -msgstr " --half-bright [on|off] dim\n" +msgstr " --half-bright on|off pâle\n" #: term-utils/setterm.c:416 -#, fuzzy msgid " --blink on|off blink\n" -msgstr " --blink [on|off] clignotement\n" +msgstr " --blink on|off clignotement\n" #: term-utils/setterm.c:417 -#, fuzzy msgid " --underline on|off underline\n" -msgstr " --underline [on|off] soulignement\n" +msgstr " --underline on|off soulignement\n" #: term-utils/setterm.c:418 -#, fuzzy msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n" -msgstr " --reverse [on|off] échanger les couleurs de premier plan et d’arrière-plan\n" +msgstr " --reverse on|off échanger les couleurs de premier plan et d’arrière-plan\n" #: term-utils/setterm.c:421 -#, fuzzy msgid " --clear[=] clear screen and set cursor position\n" -msgstr " --clear [all|rest] effacer l'écran et définir la position du curseur\n" +msgstr " --clear[=] effacer l'écran et définir la position du curseur\n" #: term-utils/setterm.c:422 -#, fuzzy msgid " --tabs[=...] set these tab stop positions, or show them\n" -msgstr " --tabs [ ...] définir ces positions d’arrêt de tabulation ou les montrer\n" +msgstr " --tabs[=...] définir ces positions d’arrêt de tabulation ou les montrer\n" #: term-utils/setterm.c:423 -#, fuzzy msgid " --clrtabs[=...] clear these tab stop positions, or all\n" -msgstr " --clrtabs [ ...] effacer ces positions d’arrêt de tabulation ou toutes\n" +msgstr " --clrtabs[=...] effacer ces positions d’arrêt de tabulation ou toutes\n" #: term-utils/setterm.c:424 -#, fuzzy msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n" -msgstr " --regtabs [1-160] définir un intervalle d’arrêt de tabulation régulier\n" +msgstr " --regtabs[=1-160] définir un intervalle d’arrêt de tabulation régulier\n" #: term-utils/setterm.c:425 -#, fuzzy msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n" -msgstr " --blank [0-60|force|poke] définir le temps d’inactivité avant de nettoyer l'écran\n" +msgstr " --blank[=0-60|force|poke] définir le temps d’inactivité avant d'occulter l'écran\n" #: term-utils/setterm.c:428 -#, fuzzy msgid " --dump[=] write vcsa console dump to file\n" -msgstr " --dump [] écrire le contenu de la console vcsa dans un fichier\n" +msgstr " --dump[=] écrire le contenu de la console vcsa dans un fichier\n" #: term-utils/setterm.c:429 -#, fuzzy msgid " --append append vcsa console dump to file\n" -msgstr " --append [] ajouter le contenu de la console vcsa dans un fichier\n" +msgstr " --append ajouter le contenu de la console vcsa dans un fichier\n" #: term-utils/setterm.c:430 -#, fuzzy msgid " --file name of the dump file\n" -msgstr " --file nom du fichier de sauvegarde\n" +msgstr " --file nom du fichier de sauvegarde\n" #: term-utils/setterm.c:433 -#, fuzzy msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n" -msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" +msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n" #: term-utils/setterm.c:434 -#, fuzzy msgid " set vesa powersaving features\n" -msgstr " définir les fonctionnalités de sauvegarde d’énergie VESA\n" +msgstr " définir les fonctionnalités de sauvegarde d’énergie VESA\n" #: term-utils/setterm.c:435 -#, fuzzy msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n" -msgstr " --powerdown [0-60] définir l'intervalle d’extinction VESA en minute\n" +msgstr " --powerdown[=<0-60>] définir l'intervalle d’extinction VESA en minute\n" #: term-utils/setterm.c:438 -#, fuzzy msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n" -msgstr " --blength [0-2000] temps de sonnerie en milliseconde\n" +msgstr " --blength[=<0-2000>] temps de sonnerie en milliseconde\n" #: term-utils/setterm.c:439 -#, fuzzy msgid " --bfreq[=] bell frequency in Hertz\n" -msgstr " --bfreq fréquence de sonnerie en Hertz\n" +msgstr " --bfreq[=] fréquence de sonnerie en Hertz\n" #: term-utils/setterm.c:452 msgid "duplicate use of an option" @@ -20631,9 +20541,6 @@ msgstr "séquence de protection inconnue en entrée : %o, %o" msgid "Input line too long." msgstr "Ligne d'entrée trop longue." -#~ msgid "Rufus alignment" -#~ msgstr "Alignement Rufus" - #~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command." #~ msgstr "L'ancienne signature %s sera enlevée par une commande d'écriture." @@ -20676,6 +20583,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n" #~ msgstr " ancien début : %ju, nouveau début : %ju (déplacer %ju secteurs)\n" +#~ msgid "Rufus alignment" +#~ msgstr "Alignement Rufus" + #~ msgid "user %s does not exist" #~ msgstr "l'identifiant %s n'existe pas."