po: update es.po (from translationproject.org)
This commit is contained in:
parent
111318b226
commit
47c3fee228
329
po/es.po
329
po/es.po
|
@ -15,10 +15,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: util-linux 2.28-rc2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: util-linux 2.29-rc2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-10-19 14:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-10 10:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-10-19 14:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-10-23 11:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -270,9 +270,8 @@ msgid "Quit"
|
|||
msgstr "Salir"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/cfdisk.c:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quit program without writing changes"
|
||||
msgstr "Sale del programa sin escribir la tabla de particiones"
|
||||
msgstr "Sale del programa sin escribir los cambios"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/cfdisk.c:183 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020
|
||||
#: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2893 libfdisk/src/sgi.c:1160
|
||||
|
@ -347,9 +346,8 @@ msgid "Filesystem UUID:"
|
|||
msgstr "UUID del sistema de ficheros:"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/cfdisk.c:1331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Filesystem LABEL:"
|
||||
msgstr "ETIQUETA del sistema de ficheros"
|
||||
msgstr "ETIQUETA del sistema de ficheros:"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/cfdisk.c:1337
|
||||
msgid "Filesystem:"
|
||||
|
@ -713,8 +711,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Continuando... "
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
|
||||
#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456 sys-utils/blkdiscard.c:84
|
||||
#: sys-utils/tunelp.c:91
|
||||
#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456
|
||||
#: sys-utils/blkdiscard.c:84 sys-utils/tunelp.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options] <device>\n"
|
||||
msgstr " %s [opciones] <dispositivo>\n"
|
||||
|
@ -959,7 +957,6 @@ msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
|
|||
msgstr " -L, --color[=<cuándo>] colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fdisk.c:745
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
|
||||
msgstr " -l, --list muestra las particiones y sale\n"
|
||||
|
||||
|
@ -990,9 +987,8 @@ msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
|
|||
msgstr " -w, --wipe <modo> borra las firmas (auto, siempre o nunca)\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fdisk.c:752 disk-utils/sfdisk.c:1844
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
|
||||
msgstr " -w, --wipe <modo> borra las firmas (auto, siempre o nunca)\n"
|
||||
msgstr " -W, --wipe-partitions <modo> borra las firmas de las particiones nuevas (auto, siempre o nunca)\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fdisk.c:755
|
||||
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
|
||||
|
@ -1063,8 +1059,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Device %s already contains a %s signature."
|
||||
msgstr "El dispositivo %s ya tiene una firma %s."
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fdisk.c:1006 disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1477
|
||||
#: disk-utils/sfdisk.c:1615
|
||||
#: disk-utils/fdisk.c:1006 disk-utils/fdisk-menu.c:542
|
||||
#: disk-utils/sfdisk.c:1477 disk-utils/sfdisk.c:1615
|
||||
msgid "The signature will be removed by a write command."
|
||||
msgstr "La firma se borrará mediante una orden de escritura."
|
||||
|
||||
|
@ -1334,9 +1330,8 @@ msgid "change partition UUID"
|
|||
msgstr "cambia el UUID de la partición"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "change table length"
|
||||
msgstr "fallo al analizar la longitud"
|
||||
msgstr "cambia la longitud de la tabla"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
|
||||
msgid "enter protective/hybrid MBR"
|
||||
|
@ -1511,14 +1506,13 @@ msgid "Script successfully saved."
|
|||
msgstr "Script guardado correctamente."
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1469
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
|
||||
msgstr "Partición %zu: contiene el sector 0"
|
||||
msgstr "Partición #%zu: contiene un %s en la firma."
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you want to remove the signature?"
|
||||
msgstr "¿Desea mover los datos de la partición?"
|
||||
msgstr "¿Desea eliminar la firma?"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fdisk-menu.c:575
|
||||
msgid "failed to write disklabel"
|
||||
|
@ -1551,7 +1545,7 @@ msgstr "Dejando la etiqueta de disco anidada."
|
|||
|
||||
#: disk-utils/fdisk-menu.c:709
|
||||
msgid "New maximum entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuevo valor de entradas máximas"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fdisk-menu.c:719
|
||||
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
|
||||
|
@ -1559,7 +1553,7 @@ msgstr "Entrando el la etiqueta de disco del sector de arranque principal (MBR)
|
|||
|
||||
#: disk-utils/fdisk-menu.c:735
|
||||
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
|
||||
msgstr "Nuevo UUID (en formato 8-4-4-4-12)"
|
||||
msgstr "Nuevo UUID (en formato 8-4-4-4-12)"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fdisk-menu.c:750
|
||||
msgid "New name"
|
||||
|
@ -2255,18 +2249,16 @@ msgid "Only 1k blocks/zones supported"
|
|||
msgstr "Sólo se da soporte a bloques o zonas de 1k"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fsck.minix.c:587
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "bad s_ninodes field in super-block"
|
||||
msgstr "Campo s_imap_blocks incorrecto en superbloque"
|
||||
msgstr "Campo s_ninodes incorrecto en superbloque"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fsck.minix.c:589
|
||||
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
|
||||
msgstr "Campo s_imap_blocks incorrecto en superbloque"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fsck.minix.c:591
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
|
||||
msgstr "Campo s_imap_blocks incorrecto en superbloque"
|
||||
msgstr "Campo s_firstdatazone incorrecto en superbloque"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fsck.minix.c:594
|
||||
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
|
||||
|
@ -2426,9 +2418,9 @@ msgid "%s: bad directory: size < 32"
|
|||
msgstr "%s: directorio incorrecto: tamaño < 32"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1103
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
|
||||
msgstr "%s: directorio incorrecto: '.' no es el primero\n"
|
||||
msgstr "%s: directorio incorrecto: i_zone inválida; utilice --repair para arreglarlo\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/fsck.minix.c:1132
|
||||
msgid "seek failed in bad_zone"
|
||||
|
@ -4249,9 +4241,8 @@ msgid "All partitions used."
|
|||
msgstr "Todas las particiones utilizadas."
|
||||
|
||||
#: disk-utils/sfdisk.c:1693
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Done.\n"
|
||||
msgstr "Hecho."
|
||||
msgstr "Hecho.\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/sfdisk.c:1705
|
||||
msgid "Ignoring partition."
|
||||
|
@ -4323,7 +4314,6 @@ msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
|
|||
msgstr " -l, --list [<dispo> ...] muestra las particiones de cada dispositivo\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/sfdisk.c:1809
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
|
||||
msgstr " -F, --list-free [<dispo> ...] enumera las zonas no particionadas de cada dispositivo\n"
|
||||
|
||||
|
@ -4412,9 +4402,8 @@ msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
|
|||
msgstr " --no-reread no comprueba si el dispositivo está en uso\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/sfdisk.c:1839
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
|
||||
msgstr " --notruncate no trunca la salida\n"
|
||||
msgstr " --no-tell-kernel no informar de cambios al núcleo\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/sfdisk.c:1840
|
||||
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
|
||||
|
@ -4442,7 +4431,7 @@ msgstr " -Y, --label-nested <nombre> especifica el tipo de etiqueta anidada (dos
|
|||
|
||||
#: disk-utils/sfdisk.c:1848
|
||||
msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -G --show-pt-geometry obsoleta, alias de --show-geometry\n"
|
||||
|
||||
#: disk-utils/sfdisk.c:1849
|
||||
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
|
||||
|
@ -4467,7 +4456,7 @@ msgstr "--id está obsoleta en favor de --part-type"
|
|||
|
||||
#: disk-utils/sfdisk.c:1980
|
||||
msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--show-pt-geometry ya no está implementada. Se usa --show-geometry."
|
||||
|
||||
#: disk-utils/sfdisk.c:1991
|
||||
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
|
||||
|
@ -4583,9 +4572,9 @@ msgstr "los colores están desactivados por omisión"
|
|||
#: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1052
|
||||
#: login-utils/login.c:1056 login-utils/su-common.c:523
|
||||
#: term-utils/agetty.c:1160
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to set the %s environment variable"
|
||||
msgstr "error al establecer el límite del recurso %s"
|
||||
msgstr "error al establecer la variable de entorno %s"
|
||||
|
||||
#: include/optutils.h:81
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -5872,9 +5861,9 @@ msgid "Last LBA specified by script is out of range."
|
|||
msgstr "La última LBA especificada en el script está fuera de rango."
|
||||
|
||||
#: libfdisk/src/gpt.c:774
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
|
||||
msgstr "La discordancia de tamaños del registro de arranque maestro primario (GPT PMBR) (%u != %u) se corregirá mediante w(escribir)"
|
||||
msgstr "La discordancia de tamaños del registro de arranque maestro primario (GPT PMBR) (%<PRIu64> != %<PRIu64>) se corregirá mediante w(escribir)."
|
||||
|
||||
#: libfdisk/src/gpt.c:791
|
||||
msgid "gpt: stat() failed"
|
||||
|
@ -6076,29 +6065,27 @@ msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
|
|||
msgstr "El identificador del disco ha cambiado de %s a %s."
|
||||
|
||||
#: libfdisk/src/gpt.c:2471
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not enough space for new partition table!"
|
||||
msgstr "¡No hay disponible ninguna partición libre!"
|
||||
msgstr "¡No hay espacio suficiente para una tabla de particiones nueva!"
|
||||
|
||||
#: libfdisk/src/gpt.c:2480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partition #%u out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partición #%u fuera de rango (el comienzo mínimo es %<PRIu64> sectores)"
|
||||
|
||||
#: libfdisk/src/gpt.c:2485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partition #%u out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partición #%u fuera de rango (el final máximo es %<PRIu64> sectores)"
|
||||
|
||||
#: libfdisk/src/gpt.c:2540
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory!"
|
||||
msgstr "mo se ha podido asignar memoria: %m"
|
||||
msgstr "¡No se puede asignar memoria!"
|
||||
|
||||
#: libfdisk/src/gpt.c:2567
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
|
||||
msgstr "El nombre de la partición ha cambiado de '%s' a '%.*s'."
|
||||
msgstr "La longitud de la table de particiones ha cambiado de %<PRIu32> a %<PRIu64>."
|
||||
|
||||
#: libfdisk/src/gpt.c:2671
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -6585,24 +6572,21 @@ msgid "failed to parse CPU mask %s"
|
|||
msgstr "fallo al analizar la máscara de CPUs %s"
|
||||
|
||||
#: lib/plymouth-ctrl.c:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "can not open UNIX socket"
|
||||
msgstr "no se puede abrir la consola"
|
||||
msgstr "no se puede abrir el «socket» de UNIX"
|
||||
|
||||
#: lib/plymouth-ctrl.c:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "can not set option for UNIX socket"
|
||||
msgstr "no se puede configurar el tiempo de espera para %s"
|
||||
msgstr "no se puede configurar la opción para «socket» de UNIX"
|
||||
|
||||
#: lib/plymouth-ctrl.c:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "can not connect on UNIX socket"
|
||||
msgstr "no se puede abrir la consola"
|
||||
msgstr "no se puede conectar al «socket» de UNIX"
|
||||
|
||||
#: lib/plymouth-ctrl.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the plymouth request %c is not implemented"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "la petición «plymouth» %c no está implementada"
|
||||
|
||||
#: lib/randutils.c:136
|
||||
msgid "libc pseudo-random functions"
|
||||
|
@ -7395,9 +7379,8 @@ msgid "unsupported time type"
|
|||
msgstr "tipo de hora no admitido"
|
||||
|
||||
#: login-utils/lslogins.c:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "failed to compose time string"
|
||||
msgstr "fallo al analizar --timeout"
|
||||
msgstr "fallo al componer la cadena de la hora"
|
||||
|
||||
#: login-utils/lslogins.c:648
|
||||
msgid "failed to get supplementary groups"
|
||||
|
@ -7518,7 +7501,8 @@ msgstr " --wtmp-file <ruta> establece una ruta alternativa para wtmp\n"
|
|||
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
|
||||
msgstr " --btmp-file <ruta> establece una ruta alternativa para btmp\n"
|
||||
|
||||
#: login-utils/lslogins.c:1259 misc-utils/findmnt.c:1244 sys-utils/lscpu.c:1955
|
||||
#: login-utils/lslogins.c:1259 misc-utils/findmnt.c:1244
|
||||
#: sys-utils/lscpu.c:1955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -8016,9 +8000,9 @@ msgid "illegal week value: use 1-54"
|
|||
msgstr "valor de semana no permitido: utilice 1-54"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/cal.c:422
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
|
||||
msgstr "fallo al analizar el paso"
|
||||
msgstr "fallo al analizar el sello de tiempo o nombre de mes desconocido: %s"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/cal.c:431
|
||||
msgid "illegal day value"
|
||||
|
@ -8034,9 +8018,9 @@ msgid "illegal month value: use 1-12"
|
|||
msgstr "Valor de mes no permitido: utilice 1-12"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/cal.c:441
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown month name: %s"
|
||||
msgstr "nombre de prioridad desconocido: %s"
|
||||
msgstr "nombre de mes desconocido: %s"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452
|
||||
msgid "illegal year value"
|
||||
|
@ -8059,12 +8043,12 @@ msgstr "%s"
|
|||
#: misc-utils/cal.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%04d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%04d"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/cal.c:691
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %04d"
|
||||
msgstr "%s de %d"
|
||||
msgstr "%s %04d"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/cal.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -8072,9 +8056,9 @@ msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
|
|||
msgstr " %s [opciones] [[[día] mes] año]\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/cal.c:994
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
|
||||
msgstr " %s [opciones] <nombre de fichero>\n"
|
||||
msgstr " %s [opciones] <sellodetiempo|nombredemes>\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/cal.c:997
|
||||
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
|
||||
|
@ -8436,21 +8420,19 @@ msgstr " -U, --uniq descarta los sistemas de ficheros con destino du
|
|||
|
||||
#: misc-utils/findmnt.c:1232 misc-utils/lslocks.c:513 sys-utils/lsns.c:603
|
||||
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
|
||||
msgstr " -u, --notruncate no truncar el texto de las columnas\n"
|
||||
msgstr " -u, --notruncate no trunca el texto de las columnas\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt.c:1233
|
||||
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
|
||||
msgstr " -v, --nofsroot no imprime [/dir] para los montajes bind o btrfs\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt.c:1236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
|
||||
msgstr " -1, --one muestra un solo mes (predeterminado)\n"
|
||||
msgstr " -x, --verify verifica el contenido de la tabla de montajes (lo predeterminado es fstab)\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt.c:1237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --verbose print more details\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose imprime datos explicativos\n"
|
||||
msgstr " --verbose imprime más detalles\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -8479,181 +8461,177 @@ msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
|
|||
msgstr "se ha solicitado la columna %s, pero --poll no está activado"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "target specified more than once"
|
||||
msgstr "se ha especificado el origen más de una vez"
|
||||
msgstr "se ha especificado el destino más de una vez"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong order: %s specified before %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "orden incorrecto: %s especificado antes que %s"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:133
|
||||
msgid "undefined target (fs_file)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "destino indefinido (fs_file)"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "non-canonical target path (real: %s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ruta de destino no canónica (real: %s)"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unreachable on boot required target: %m"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "destino inalcanzable necesario durante el arranque: %m"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unreachable target: %m"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "destino inalcanzable: %m"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "target is not a directory"
|
||||
msgstr "%s: no es un directorio"
|
||||
msgstr "el destino no es un directorio"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
|
||||
msgid "target exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "el destino existe"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "origen inalcanzable necesario durante el arranque: %s=%s"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unreachable: %s=%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "inalcanzable: %s=%s"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s=%s translated to %s"
|
||||
msgstr "%s: %s montado en %s.\n"
|
||||
msgstr "%s=%s traducido como %s"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:190
|
||||
msgid "undefined source (fs_spec)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "origen indefinido (fs_spec)"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:199
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported source tag: %s"
|
||||
msgstr "argumento no soportado: %s"
|
||||
msgstr "etiqueta de origen no soportada: %s"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "no comprobar origen %s (pseudo/net)"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unreachable source: %s: %m"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "origen inalcanzable: %s: %m"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "el origen de montaje no vinculado %s es un directorio o un fichero normal"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:215
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source %s is not a block device"
|
||||
msgstr " %s no es un dispositivo de bloques"
|
||||
msgstr "el origen %s no es un dispositivo de bloques"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source %s exists"
|
||||
msgstr "dispositivo de origen"
|
||||
msgstr "el origen %s ya existe"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:230
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "VFS options: %s"
|
||||
msgstr "%s: error al analizar la opción\n"
|
||||
msgstr "Opciones VFS: %s"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:234
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FS options: %s"
|
||||
msgstr "%s: error al analizar la opción\n"
|
||||
msgstr "Opciones FS: %s"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:238
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "userspace options: %s"
|
||||
msgstr "Opciones de recursos:\n"
|
||||
msgstr "opciones de espacio de usuarios: %s"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:252
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
|
||||
msgstr "política de descarte no admitida: %s"
|
||||
msgstr "política de descarte del área de intercambio no admitida: %s"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "failed to parse swaparea priority option"
|
||||
msgstr "no se ha podido analizar la prioridad"
|
||||
msgstr "no se ha podido analizar la opción de prioridad del área de intercambio"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "no comprobar el tipo de FS %s (pseudo/net)"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:406
|
||||
msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "la opción de FS \"none\" solo está recomendada para operaciones de vincular o mover"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s seems unspported by the current kernel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "parece que el núcleo actual no admite %s"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:420 misc-utils/findmnt-verify.c:421
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
|
||||
msgstr "tipo de sistema de ficheros desconocido"
|
||||
msgstr "no se puede detectar el tipo de sistema de ficheros en disco"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s does not match with on-disk %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s no casa con %s en disco"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "on-disk %s seems unspported by the current kernel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "parece que el núcleo actual no admite %s en disco"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FS type is %s"
|
||||
msgstr "tipo: %s"
|
||||
msgstr "el tipo de FS es %s"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "el paso recomendado para el FS raíz es 1 (el actual es %d)"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d parse error"
|
||||
msgid_plural "%d parse errors"
|
||||
msgstr[0] "error de sintaxis: %s"
|
||||
msgstr[1] "error de sintaxis: %s"
|
||||
msgstr[0] "%d error de sintaxis"
|
||||
msgstr[1] "%d errores de sintaxis"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ", %d error"
|
||||
msgid_plural ", %d errors"
|
||||
msgstr[0] ", error"
|
||||
msgstr[1] ", error"
|
||||
msgstr[0] ", %d error"
|
||||
msgstr[1] ", %d errores"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ", %d warning"
|
||||
msgid_plural ", %d warnings"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] ", %d aviso"
|
||||
msgstr[1] ", %d avisos"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Correcto, no se han detectado errores ni avisos\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/getopt.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -8963,9 +8941,8 @@ msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
|
|||
msgstr " -n, --server <nombre> escribe en este servidor remoto de syslog\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1001
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
|
||||
msgstr " -P, --port <número> utiliza este puerto UDP\n"
|
||||
msgstr " -P, --port <puerto> utiliza este puerto para conexiones UDP o TCP\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/logger.c:1002
|
||||
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
|
||||
|
@ -9431,7 +9408,7 @@ msgstr "Enumera los bloqueos del sistema local.\n"
|
|||
|
||||
#: misc-utils/lslocks.c:508
|
||||
msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -i, --noinaccessible hacer caso omiso de bloqueos sin permisos de lectura\n"
|
||||
|
||||
#: misc-utils/lslocks.c:509 sys-utils/lsns.c:599
|
||||
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
|
||||
|
@ -10121,14 +10098,14 @@ msgid "cannot obtain the list of tasks"
|
|||
msgstr "no se puede obtener la lista de tareas"
|
||||
|
||||
#: schedutils/chrt.c:333
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
|
||||
msgstr "priodidad mín/máx de SCHED_%s\t: %d/%d\n"
|
||||
msgstr "priodidad mín/máx de %s\t: %d/%d\n"
|
||||
|
||||
#: schedutils/chrt.c:336
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s not supported?\n"
|
||||
msgstr "¿SCHED_%s no está soportado?\n"
|
||||
msgstr "¿%s no está soportado?\n"
|
||||
|
||||
#: schedutils/chrt.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -10171,7 +10148,7 @@ msgstr "SCHED_DEADLINE no está soportada"
|
|||
#: schedutils/chrt.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "valor de prioridad no admitido para la política: %d: véase --max para el rango válido"
|
||||
|
||||
#: schedutils/ionice.c:76
|
||||
msgid "ioprio_get failed"
|
||||
|
@ -11377,9 +11354,8 @@ msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n
|
|||
msgstr " -c, --command <orden> ejecuta una única orden a través de la «shell»\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/flock.c:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
|
||||
msgstr " -F, --no-fork no demoniza utilizando doble «fork»\n"
|
||||
msgstr " -F, --no-fork ejecuta la orden sin lanzar un proceso nuevo\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/flock.c:71
|
||||
msgid " --verbose increase verbosity\n"
|
||||
|
@ -11400,7 +11376,7 @@ msgstr "código de salida no válido"
|
|||
|
||||
#: sys-utils/flock.c:220
|
||||
msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "las opciones --no-fork y --close son incompatibles"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/flock.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -13219,9 +13195,8 @@ msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
|
|||
msgstr " -j, --associated <fichero> enumera todos los dispositivos asociados con <fichero>\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/losetup.c:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
|
||||
msgstr " -f, --find encuentra un dispositivo no utilizado\n"
|
||||
msgstr " -L, ..nooverlap evita posibles conflictos entre dispositivos\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/losetup.c:399
|
||||
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
|
||||
|
@ -13290,34 +13265,33 @@ msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the fil
|
|||
msgstr "%s: Atención: el fichero no cabe en un sector de 512 bytes; se pasará por alto el final del fichero."
|
||||
|
||||
#: sys-utils/losetup.c:464 sys-utils/losetup.c:516 sys-utils/mount.c:459
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: overlapping loop device exists"
|
||||
msgstr "%s no es un dispositivo lp"
|
||||
msgstr "%s ya existe un dispositivo de bucle que solapa"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/losetup.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: ya existe un dispositivo de bucle de solo lectura que solapa"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/losetup.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: ya existe un dispositivo de bucle cifrado que solapa"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/losetup.c:488
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to re-use loop device"
|
||||
msgstr "%s: error al configurar dispositivo de bucle"
|
||||
msgstr "%s: error al reutilizar dispositivo de bucle"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/losetup.c:494
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "failed to inspect loop devices"
|
||||
msgstr "%s: error al configurar dispositivo de bucle"
|
||||
msgstr "error al inspeccionar dispositivos de bucle"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/losetup.c:517
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
|
||||
msgstr "%s: error al configurar dispositivo de bucle"
|
||||
msgstr "%s: error al comprobar conflictos en dispositivos de bucle"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/losetup.c:529 sys-utils/losetup.c:826
|
||||
msgid "cannot find an unused loop device"
|
||||
|
@ -13407,9 +13381,8 @@ msgid "logical book number"
|
|||
msgstr "número de libro lógico"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/lscpu.c:349
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "logical drawer number"
|
||||
msgstr "número de núcleo lógico"
|
||||
msgstr "número de cajón lógico"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/lscpu.c:350
|
||||
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
|
||||
|
@ -13530,11 +13503,11 @@ msgstr "«Socket(s)» por libro:"
|
|||
|
||||
#: sys-utils/lscpu.c:1847
|
||||
msgid "Book(s) per drawer:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Libro(s) por cajón:"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/lscpu.c:1849
|
||||
msgid "Drawer(s):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cajón(es):"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/lscpu.c:1851
|
||||
msgid "Book(s):"
|
||||
|
@ -13553,9 +13526,8 @@ msgid "Vendor ID:"
|
|||
msgstr "ID de fabricante:"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/lscpu.c:1862
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Machine type:"
|
||||
msgstr "Tipo de partición:"
|
||||
msgstr "Tipo de máquina:"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/lscpu.c:1864
|
||||
msgid "CPU family:"
|
||||
|
@ -13578,14 +13550,12 @@ msgid "CPU MHz:"
|
|||
msgstr "CPU MHz:"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/lscpu.c:1874
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CPU dynamic MHz:"
|
||||
msgstr "CPU MHz mín.:"
|
||||
msgstr "CPU MHz dinámicos:"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/lscpu.c:1876
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CPU static MHz:"
|
||||
msgstr "CPU MHz máx.:"
|
||||
msgstr "CPU MHz estáticos:"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/lscpu.c:1878
|
||||
msgid "CPU max MHz:"
|
||||
|
@ -13678,9 +13648,8 @@ msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPU
|
|||
msgstr " -x, --hex imprime máscaras hexadecimales en lugar de listas de CPUs\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/lscpu.c:1950
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
|
||||
msgstr " -a, --all imprime todos los dispositivos\n"
|
||||
msgstr " -y, --physical imprime IDs físicos en vez de lógicos\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/lscpu.c:2051
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -14116,9 +14085,8 @@ msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
|
|||
msgstr " -p, --task <pid> imprime los espacios de nombres del proceso\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/lsns.c:604
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
|
||||
msgstr " -t, --type <nombre> tipo de espacio de nombres (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n"
|
||||
msgstr " -t, --type <nombre> tipo de espacio de nombres (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/lsns.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -14226,9 +14194,9 @@ msgid "%s is already mounted"
|
|||
msgstr "%s ya está montado"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/mount.c:407
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
|
||||
msgstr "%s está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura"
|
||||
msgstr "%s se utiliza solo para lectura; se monta como de solo lectura"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/mount.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -16079,7 +16047,7 @@ msgid "%s: already active -- ignored"
|
|||
msgstr "%s: ya está activo -- ignorada"
|
||||
|
||||
#: sys-utils/swapon.c:771
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: inaccessible -- ignored"
|
||||
msgstr "%s: inaccesible -- ignorada"
|
||||
|
||||
|
@ -16980,18 +16948,16 @@ msgid "failed to allocate memory: %m"
|
|||
msgstr "mo se ha podido asignar memoria: %m"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:680
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid delay argument"
|
||||
msgstr "valor de cabezas no válido"
|
||||
msgstr "valor de retardo no válido"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:719
|
||||
msgid "invalid argument of --local-line"
|
||||
msgstr "argumento de --local-line no válido"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:738
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid nice argument"
|
||||
msgstr "el argumento de la hora no es válido"
|
||||
msgstr "el argumento «nice» no es válido"
|
||||
|
||||
#: term-utils/agetty.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -17472,9 +17438,9 @@ msgid "failed to read timing file %s"
|
|||
msgstr "no se ha podido leer el fichero de tiempos %s"
|
||||
|
||||
#: term-utils/scriptreplay.c:217
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
|
||||
msgstr "fichero de tiempos %s: %lu: formato inesperado"
|
||||
msgstr "fichero de tiempos %s: línea %lu: formato inesperado"
|
||||
|
||||
#: term-utils/setterm.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -17774,7 +17740,7 @@ msgstr "Envía un mensaje a otro usuario.\n"
|
|||
#: term-utils/write.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "effective gid does not match group of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "el gid efectivo no concuerda con el grupo de %s"
|
||||
|
||||
#: term-utils/write.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -17800,14 +17766,14 @@ msgid "carefulputc failed"
|
|||
msgstr "carefulputc ha fallado"
|
||||
|
||||
#: term-utils/write.c:280
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
|
||||
msgstr "Mensaje de %s@%s (como %s) en %s a las %s ..."
|
||||
msgstr "Mensaje de %s@%s (como %s) en %s a las %02d:%02d ..."
|
||||
|
||||
#: term-utils/write.c:284
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
|
||||
msgstr "Mensaje de %s@%s el %s a las %s ..."
|
||||
msgstr "Mensaje de %s@%s el %s a las %02d:%02d ..."
|
||||
|
||||
#: term-utils/write.c:331
|
||||
msgid "you have write permission turned off"
|
||||
|
@ -18430,7 +18396,6 @@ msgid "Unknown error in %s file"
|
|||
msgstr "Error desconocido en el fichero %s"
|
||||
|
||||
#: text-utils/pg.c:941
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot create temporary file"
|
||||
msgstr "No se puede crear un fichero temporal"
|
||||
|
||||
|
@ -18566,18 +18531,6 @@ msgstr "secuencia de escape desconocida en entrada: %o, %o"
|
|||
msgid "Input line too long."
|
||||
msgstr "Línea de entrada demasiado larga."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
|
||||
#~ msgstr "no se ha podido inicializar loopcxt"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "failed to add seccomp rule"
|
||||
#~ msgstr "no se ha podido leer la velocidad"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "failed to load seccomp rule"
|
||||
#~ msgstr "no se ha podido leer la velocidad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filesystem label:"
|
||||
#~ msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros:"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue