po: update pt_BR.po (from translationproject.org)

This commit is contained in:
Rafael Fontenelle 2018-09-19 12:49:46 +02:00 committed by Karel Zak
parent 91730da15b
commit 395557fa04
1 changed files with 136 additions and 139 deletions

View File

@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.32-rc2\n" "Project-Id-Version: util-linux 2.32-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-21 13:12+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-01 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-02 08:04-0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-27 12:43-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/addpart.c:15 #: disk-utils/addpart.c:15
#, c-format #, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n" msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <início> <comprimento>\n" msgstr " %si <dispositivo> <num. partição> <início> <comprimento>\n"
#: disk-utils/addpart.c:19 #: disk-utils/addpart.c:19
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
@ -62,23 +62,23 @@ msgstr "argumentos insuficientes"
#: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:898 #: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:898
#: disk-utils/sfdisk.c:939 disk-utils/sfdisk.c:969 disk-utils/sfdisk.c:1006 #: disk-utils/sfdisk.c:939 disk-utils/sfdisk.c:969 disk-utils/sfdisk.c:1006
#: disk-utils/sfdisk.c:1565 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:640 #: disk-utils/sfdisk.c:1565 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:640
#: lib/path.c:95 lib/path.c:113 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:674 #: lib/path.c:95 lib/path.c:113 login-utils/islocal.c:87
#: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480 #: login-utils/last.c:674 login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:352 #: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:352
#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279 #: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
#: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1223 misc-utils/mcookie.c:115 #: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1223 misc-utils/mcookie.c:115
#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96 #: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
#: sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:695 #: sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:695
#: sys-utils/fallocate.c:396 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:74 #: sys-utils/fallocate.c:396 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:71
#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:814 sys-utils/hwclock-rtc.c:400 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:814 sys-utils/hwclock-rtc.c:400
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/nsenter.c:129 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392
#: sys-utils/rfkill.c:193 sys-utils/rfkill.c:544 sys-utils/rtcwake.c:136 #: sys-utils/nsenter.c:129 sys-utils/rfkill.c:193 sys-utils/rfkill.c:544
#: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:276 sys-utils/setpriv.c:614 #: sys-utils/rtcwake.c:136 sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:276
#: sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518 #: sys-utils/setpriv.c:614 sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:375
#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123 #: sys-utils/swapon.c:518 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108
#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:508 #: sys-utils/unshare.c:123 sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378
#: term-utils/agetty.c:2752 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:460 #: sys-utils/zramctl.c:508 term-utils/agetty.c:2752 term-utils/mesg.c:127
#: term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:559 #: term-utils/script.c:460 term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:559
#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
#: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:534 #: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:534
#: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:230 #: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:230
@ -495,7 +495,8 @@ msgstr "Falha ao escrever o script %s"
msgid "Select label type" msgid "Select label type"
msgstr "Selecione um tipo de rótulo" msgstr "Selecione um tipo de rótulo"
#: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074 disk-utils/fdisk-menu.c:488 #: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074
#: disk-utils/fdisk-menu.c:488
msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida." msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida."
@ -765,8 +766,8 @@ msgstr ""
"Continuando ... " "Continuando ... "
#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 sys-utils/blkdiscard.c:85 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602
#: sys-utils/tunelp.c:95 #: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format #, c-format
msgid " %s [options] <device>\n" msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n" msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
@ -814,7 +815,7 @@ msgstr "argumento inválido - repair"
#: login-utils/last.c:688 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135 #: login-utils/last.c:688 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
#: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:197 sys-utils/fsfreeze.c:120 #: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:197 sys-utils/fsfreeze.c:120
#: sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168 #: sys-utils/fstrim.c:76 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:525 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:525
#, c-format #, c-format
@ -1113,20 +1114,21 @@ msgstr "sem suporte a modo de apagar"
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "As propriedades de dispositivo (tamanho e geometria do setor) devem ser usadas com apenas um dispositivo especificado." msgstr "As propriedades de dispositivo (tamanho e geometria do setor) devem ser usadas com apenas um dispositivo especificado."
#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 disk-utils/fsck.cramfs.c:695 #: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:695 disk-utils/mkfs.bfs.c:198
#: disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:787 disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137
#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520 #: disk-utils/raw.c:150 disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203
#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573 #: misc-utils/cal.c:520 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150
#: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637 #: misc-utils/whereis.c:573 misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595
#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189 #: misc-utils/whereis.c:637 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262
#: sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:419 sys-utils/dmesg.c:1469 #: schedutils/taskset.c:189 sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:419
#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:888 #: sys-utils/dmesg.c:1469 sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321
#: sys-utils/lscpu.c:2025 sys-utils/lsmem.c:628 sys-utils/mount.c:698 #: sys-utils/losetup.c:888 sys-utils/lscpu.c:2025 sys-utils/lsmem.c:630
#: sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 sys-utils/mountpoint.c:181 #: sys-utils/mount.c:698 sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780
#: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:988 #: sys-utils/mountpoint.c:181 sys-utils/pivot_root.c:72
#: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176 #: sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:988 sys-utils/switch_root.c:250
#: text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:337 #: sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233
#: text-utils/more.c:337
msgid "bad usage" msgid "bad usage"
msgstr "uso inválido" msgstr "uso inválido"
@ -3722,7 +3724,7 @@ msgstr ""
" -s, --show lista as partições\n" " -s, --show lista as partições\n"
"\n" "\n"
#: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1640 sys-utils/lsmem.c:505 #: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1640 sys-utils/lsmem.c:507
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n" msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
@ -3738,11 +3740,11 @@ msgstr " -n, --nr <n:m> especifica a faixa de partições (ex.: --nr 2:4)\
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n" msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
#: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1656 sys-utils/lsmem.c:503 #: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1656 sys-utils/lsmem.c:505
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n" msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
#: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1657 sys-utils/lsmem.c:508 #: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1657 sys-utils/lsmem.c:510
msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw usa o formato de saída não tratado (raw)\n" msgstr " -r, --raw usa o formato de saída não tratado (raw)\n"
@ -6735,258 +6737,258 @@ msgstr ""
msgid "operation failed: %m" msgid "operation failed: %m"
msgstr "a operação falhou: %m" msgstr "a operação falhou: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1335 #: libmount/src/context_mount.c:1323
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
msgstr "AVISO: falha ao aplicar as opções de propagação" msgstr "AVISO: falha ao aplicar as opções de propagação"
#: libmount/src/context_mount.c:1345 #: libmount/src/context_mount.c:1333
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only" msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
msgstr "AVISO: dispositivo protegido contra gravação; montado como somente-leitura" msgstr "AVISO: dispositivo protegido contra gravação; montado como somente-leitura"
#: libmount/src/context_mount.c:1359 #: libmount/src/context_mount.c:1347
#, c-format #, c-format
msgid "operation permitted for root only" msgid "operation permitted for root only"
msgstr "operação permitida apenas para root" msgstr "operação permitida apenas para root"
#: libmount/src/context_mount.c:1363 #: libmount/src/context_mount.c:1351
#, c-format #, c-format
msgid "%s is already mounted" msgid "%s is already mounted"
msgstr "%s já está montada" msgstr "%s já está montada"
#: libmount/src/context_mount.c:1369 #: libmount/src/context_mount.c:1357
#, c-format #, c-format
msgid "can't find in %s" msgid "can't find in %s"
msgstr "não foi possível localizar em %s" msgstr "não foi possível localizar em %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1372 #: libmount/src/context_mount.c:1360
#, c-format #, c-format
msgid "can't find mount point in %s" msgid "can't find mount point in %s"
msgstr "não foi possível localizar ponto de montagem em %s" msgstr "não foi possível localizar ponto de montagem em %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1375 #: libmount/src/context_mount.c:1363
#, c-format #, c-format
msgid "can't find mount source %s in %s" msgid "can't find mount source %s in %s"
msgstr "não foi montar a origem %s em %s" msgstr "não foi montar a origem %s em %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1380 #: libmount/src/context_mount.c:1368
#, c-format #, c-format
msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)" msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
msgstr "mais sistemas de arquivos detectados em %s; use -t <tipo> ou wipefs(8)" msgstr "mais sistemas de arquivos detectados em %s; use -t <tipo> ou wipefs(8)"
#: libmount/src/context_mount.c:1385 #: libmount/src/context_mount.c:1373
#, c-format #, c-format
msgid "failed to determine filesystem type" msgid "failed to determine filesystem type"
msgstr "falha ao determinar tipo de sistema de arquivos" msgstr "falha ao determinar tipo de sistema de arquivos"
#: libmount/src/context_mount.c:1386 #: libmount/src/context_mount.c:1374
#, c-format #, c-format
msgid "no filesystem type specified" msgid "no filesystem type specified"
msgstr "nenhum tipo de sistema de arquivos especificado" msgstr "nenhum tipo de sistema de arquivos especificado"
#: libmount/src/context_mount.c:1393 #: libmount/src/context_mount.c:1381
#, c-format #, c-format
msgid "can't find %s" msgid "can't find %s"
msgstr "não foi possível localizar %s" msgstr "não foi possível localizar %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1395 #: libmount/src/context_mount.c:1383
#, c-format #, c-format
msgid "no mount source specified" msgid "no mount source specified"
msgstr "nenhuma fonte de montagem especificada" msgstr "nenhuma fonte de montagem especificada"
#: libmount/src/context_mount.c:1401 #: libmount/src/context_mount.c:1389
#, c-format #, c-format
msgid "failed to parse mount options: %m" msgid "failed to parse mount options: %m"
msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m" msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1402 #: libmount/src/context_mount.c:1390
#, c-format #, c-format
msgid "failed to parse mount options" msgid "failed to parse mount options"
msgstr "falha ao analisar opções de montagem" msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
#: libmount/src/context_mount.c:1406 #: libmount/src/context_mount.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "failed to setup loop device for %s" msgid "failed to setup loop device for %s"
msgstr "falha ao configurar dispositivo de loop para %s" msgstr "falha ao configurar dispositivo de loop para %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1410 #: libmount/src/context_mount.c:1398
#, c-format #, c-format
msgid "overlapping loop device exists for %s" msgid "overlapping loop device exists for %s"
msgstr "dispositivo de loop em sobreposição existe para %s" msgstr "dispositivo de loop em sobreposição existe para %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1414 libmount/src/context_umount.c:1076 #: libmount/src/context_mount.c:1402 libmount/src/context_umount.c:1076
#, c-format #, c-format
msgid "locking failed" msgid "locking failed"
msgstr "bloqueio falhou" msgstr "bloqueio falhou"
#: libmount/src/context_mount.c:1417 #: libmount/src/context_mount.c:1405
#, c-format #, c-format
msgid "mount failed: %m" msgid "mount failed: %m"
msgstr "mount falhou: %m" msgstr "mount falhou: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1427 #: libmount/src/context_mount.c:1415
#, c-format #, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table" msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou ao atualizar a tabela de montagem de espaço de usuário" msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou ao atualizar a tabela de montagem de espaço de usuário"
#: libmount/src/context_mount.c:1432 #: libmount/src/context_mount.c:1420
#, c-format #, c-format
msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m" msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m" msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1450 libmount/src/context_mount.c:1507 #: libmount/src/context_mount.c:1438 libmount/src/context_mount.c:1495
#, c-format #, c-format
msgid "mount point is not a directory" msgid "mount point is not a directory"
msgstr "o ponto de montagem não é um diretório" msgstr "o ponto de montagem não é um diretório"
#: libmount/src/context_mount.c:1452 login-utils/newgrp.c:227 #: libmount/src/context_mount.c:1440 login-utils/newgrp.c:227
#, c-format #, c-format
msgid "permission denied" msgid "permission denied"
msgstr "permissão negada" msgstr "permissão negada"
#: libmount/src/context_mount.c:1454 #: libmount/src/context_mount.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "must be superuser to use mount" msgid "must be superuser to use mount"
msgstr "é necessário ser superusuário para montar" msgstr "é necessário ser superusuário para montar"
#: libmount/src/context_mount.c:1464 #: libmount/src/context_mount.c:1452
#, c-format #, c-format
msgid "mount point is busy" msgid "mount point is busy"
msgstr "o ponto de montagem está ocupado" msgstr "o ponto de montagem está ocupado"
#: libmount/src/context_mount.c:1477 #: libmount/src/context_mount.c:1465
#, c-format #, c-format
msgid "%s already mounted on %s" msgid "%s already mounted on %s"
msgstr "%s já montado em %s" msgstr "%s já montado em %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1483 #: libmount/src/context_mount.c:1471
#, c-format #, c-format
msgid "%s already mounted or mount point busy" msgid "%s already mounted or mount point busy"
msgstr "%s já montado ou ponto de montagem ocupado" msgstr "%s já montado ou ponto de montagem ocupado"
#: libmount/src/context_mount.c:1489 #: libmount/src/context_mount.c:1477
#, c-format #, c-format
msgid "mount point does not exist" msgid "mount point does not exist"
msgstr "o ponto de montagem não existe" msgstr "o ponto de montagem não existe"
#: libmount/src/context_mount.c:1492 #: libmount/src/context_mount.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "mount point is a symbolic link to nowhere" msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
msgstr "o ponto de montagem é um vínculo simbólico para lugar nenhum" msgstr "o ponto de montagem é um vínculo simbólico para lugar nenhum"
#: libmount/src/context_mount.c:1497 #: libmount/src/context_mount.c:1485
#, c-format #, c-format
msgid "special device %s does not exist" msgid "special device %s does not exist"
msgstr "o dispositivo especial %s não existe" msgstr "o dispositivo especial %s não existe"
#: libmount/src/context_mount.c:1500 libmount/src/context_mount.c:1516 #: libmount/src/context_mount.c:1488 libmount/src/context_mount.c:1504
#: libmount/src/context_mount.c:1600 libmount/src/context_mount.c:1623 #: libmount/src/context_mount.c:1588 libmount/src/context_mount.c:1611
#, c-format #, c-format
msgid "mount(2) system call failed: %m" msgid "mount(2) system call failed: %m"
msgstr "a chamada de sistema de mount(2) falhou: %m" msgstr "a chamada de sistema de mount(2) falhou: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1512 #: libmount/src/context_mount.c:1500
#, c-format #, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
msgstr "o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um diretório)" msgstr "o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um diretório)"
#: libmount/src/context_mount.c:1524 #: libmount/src/context_mount.c:1512
#, c-format #, c-format
msgid "mount point not mounted or bad option" msgid "mount point not mounted or bad option"
msgstr "ponto de montagem não montado ou opção inválida" msgstr "ponto de montagem não montado ou opção inválida"
#: libmount/src/context_mount.c:1526 #: libmount/src/context_mount.c:1514
#, c-format #, c-format
msgid "not mount point or bad option" msgid "not mount point or bad option"
msgstr "não é um ponto de montagem ou opção inválida" msgstr "não é um ponto de montagem ou opção inválida"
#: libmount/src/context_mount.c:1529 #: libmount/src/context_mount.c:1517
#, c-format #, c-format
msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported" msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
msgstr "opção inválida; não há suporte a mover uma montagem residente sob uma montagem compartilhada" msgstr "opção inválida; não há suporte a mover uma montagem residente sob uma montagem compartilhada"
#: libmount/src/context_mount.c:1533 #: libmount/src/context_mount.c:1521
#, c-format #, c-format
msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program" msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
msgstr "opção inválida; para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>" msgstr "opção inválida; para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>"
#: libmount/src/context_mount.c:1537 #: libmount/src/context_mount.c:1525
#, c-format #, c-format
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error" msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
msgstr "tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida, superbloco inválido em %s, página de código ou programa auxiliar faltando ou outro erro" msgstr "tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida, superbloco inválido em %s, página de código ou programa auxiliar faltando ou outro erro"
#: libmount/src/context_mount.c:1544 #: libmount/src/context_mount.c:1532
#, c-format #, c-format
msgid "mount table full" msgid "mount table full"
msgstr "tabela de montagem cheia" msgstr "tabela de montagem cheia"
#: libmount/src/context_mount.c:1549 #: libmount/src/context_mount.c:1537
#, c-format #, c-format
msgid "can't read superblock on %s" msgid "can't read superblock on %s"
msgstr "não foi possível ler o superbloco em %s" msgstr "não foi possível ler o superbloco em %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1556 #: libmount/src/context_mount.c:1544
#, c-format #, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'" msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\"" msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\""
#: libmount/src/context_mount.c:1559 #: libmount/src/context_mount.c:1547
#, c-format #, c-format
msgid "unknown filesystem type" msgid "unknown filesystem type"
msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido" msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido"
#: libmount/src/context_mount.c:1568 #: libmount/src/context_mount.c:1556
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
msgstr "%s não é um dispositivo de bloco e stat(2) falha?" msgstr "%s não é um dispositivo de bloco e stat(2) falha?"
#: libmount/src/context_mount.c:1571 #: libmount/src/context_mount.c:1559
#, c-format #, c-format
msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary" msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
msgstr "o kernel não reconhece %s como um dispositivo de bloco; talvez \"modprobe driver\" seja necessário" msgstr "o kernel não reconhece %s como um dispositivo de bloco; talvez \"modprobe driver\" seja necessário"
#: libmount/src/context_mount.c:1574 #: libmount/src/context_mount.c:1562
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\"" msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
msgstr "%s não é um dispositivo de bloco; tente \"-o loop\"" msgstr "%s não é um dispositivo de bloco; tente \"-o loop\""
#: libmount/src/context_mount.c:1576 #: libmount/src/context_mount.c:1564
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not a block device" msgid "%s is not a block device"
msgstr "%s não é um dispositivo de bloco" msgstr "%s não é um dispositivo de bloco"
#: libmount/src/context_mount.c:1583 #: libmount/src/context_mount.c:1571
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not a valid block device" msgid "%s is not a valid block device"
msgstr "%s não é um dispositivo de bloco válido" msgstr "%s não é um dispositivo de bloco válido"
#: libmount/src/context_mount.c:1591 #: libmount/src/context_mount.c:1579
#, c-format #, c-format
msgid "cannot mount %s read-only" msgid "cannot mount %s read-only"
msgstr "não foi possível montar %s como somente-leitura" msgstr "não foi possível montar %s como somente-leitura"
#: libmount/src/context_mount.c:1593 #: libmount/src/context_mount.c:1581
#, c-format #, c-format
msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested" msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
msgstr "%s é protegido contra gravação, mas o modo de gravação foi requisitado explicitamente" msgstr "%s é protegido contra gravação, mas o modo de gravação foi requisitado explicitamente"
#: libmount/src/context_mount.c:1595 #: libmount/src/context_mount.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
msgstr "não foi possível montar novamente %s para gravação, pois está protegido contra gravação" msgstr "não foi possível montar novamente %s para gravação, pois está protegido contra gravação"
#: libmount/src/context_mount.c:1597 #: libmount/src/context_mount.c:1585
#, c-format #, c-format
msgid "bind %s failed" msgid "bind %s failed"
msgstr "bind %s falhou" msgstr "bind %s falhou"
#: libmount/src/context_mount.c:1608 #: libmount/src/context_mount.c:1596
#, c-format #, c-format
msgid "no medium found on %s" msgid "no medium found on %s"
msgstr "nenhuma mídia localizada em %s" msgstr "nenhuma mídia localizada em %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1615 #: libmount/src/context_mount.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s" msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
msgstr "não foi possível montar; sistema de arquivos provavelmente corrompido em %s" msgstr "não foi possível montar; sistema de arquivos provavelmente corrompido em %s"
@ -7083,11 +7085,11 @@ msgstr "não foi possível conectar ao soquete UNIX"
msgid "the plymouth request %c is not implemented" msgid "the plymouth request %c is not implemented"
msgstr "a requisição plymouth %c não está implementada" msgstr "a requisição plymouth %c não está implementada"
#: lib/randutils.c:186 #: lib/randutils.c:175
msgid "getrandom() function" msgid "getrandom() function"
msgstr "função getrandom()" msgstr "função getrandom()"
#: lib/randutils.c:199 #: lib/randutils.c:188
msgid "libc pseudo-random functions" msgid "libc pseudo-random functions"
msgstr "funções pseudo-aleatórias do libc" msgstr "funções pseudo-aleatórias do libc"
@ -7925,7 +7927,7 @@ msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1226 login-utils/nologin.c:27 #: login-utils/lslogins.c:1226 login-utils/nologin.c:27
#: misc-utils/lslocks.c:495 misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:62 #: misc-utils/lslocks.c:495 misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:62
#: misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266 sys-utils/ipcmk.c:67 #: misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266 sys-utils/ipcmk.c:67
#: sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lsipc.c:278 sys-utils/lsmem.c:496 #: sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lsipc.c:278 sys-utils/lsmem.c:498
#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:98 term-utils/setterm.c:379 #: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:98 term-utils/setterm.c:379
#: text-utils/line.c:31 #: text-utils/line.c:31
#, c-format #, c-format
@ -9096,7 +9098,7 @@ msgstr "não foi possível ler %s"
#: misc-utils/findmnt.c:1017 misc-utils/findmnt.c:1083 #: misc-utils/findmnt.c:1017 misc-utils/findmnt.c:1083
#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
#: sys-utils/fstrim.c:189 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181 #: sys-utils/fstrim.c:186 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
#: sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:248 #: sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:248
#: sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737 sys-utils/umount.c:174 #: sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737 sys-utils/umount.c:174
msgid "failed to initialize libmount iterator" msgid "failed to initialize libmount iterator"
@ -10157,7 +10159,7 @@ msgstr ""
" mostra apenas os dispositivos com números maiores\n" " mostra apenas os dispositivos com números maiores\n"
" especificados\n" " especificados\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1648 sys-utils/lsmem.c:502 #: misc-utils/lsblk.c:1648 sys-utils/lsmem.c:504
msgid " -J, --json use JSON output format\n" msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON\n" msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON\n"
@ -10173,11 +10175,11 @@ msgstr " -T, --tree usa árvore no formato de lista\n"
msgid " -m, --perms output info about permissions\n" msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
msgstr " -m, --perms exibe informação sobre permissões\n" msgstr " -m, --perms exibe informação sobre permissões\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1652 sys-utils/lsmem.c:506 #: misc-utils/lsblk.c:1652 sys-utils/lsmem.c:508
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n" msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1653 sys-utils/lsmem.c:507 #: misc-utils/lsblk.c:1653 sys-utils/lsmem.c:509
msgid " -o, --output <list> output columns\n" msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n" msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
@ -10327,7 +10329,7 @@ msgstr[1] "Obtidos %zu bytes de %s\n"
msgid "closing %s failed" msgid "closing %s failed"
msgstr "fechamento de %s falhou" msgstr "fechamento de %s falhou"
#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:310 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:307
#: text-utils/hexdump.c:117 #: text-utils/hexdump.c:117
msgid "failed to parse length" msgid "failed to parse length"
msgstr "falha ao analisar comprimento" msgstr "falha ao analisar comprimento"
@ -10655,42 +10657,37 @@ msgstr "uuidd foi construído sem suporte a ativação de soquete"
msgid "failed to parse --timeout" msgid "failed to parse --timeout"
msgstr "falha ao analisar --timeout" msgstr "falha ao analisar --timeout"
#: misc-utils/uuidd.c:640 #: misc-utils/uuidd.c:644
#, fuzzy, c-format
msgid "socket name too long: %s"
msgstr "nome de volume muito longo"
#: misc-utils/uuidd.c:647
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket." msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
msgstr "Especificados tanto --socket-activation quanto --socket. Ignorando --socket." msgstr "Especificados tanto --socket-activation quanto --socket. Ignorando --socket."
#: misc-utils/uuidd.c:654 misc-utils/uuidd.c:682 #: misc-utils/uuidd.c:651 misc-utils/uuidd.c:679
#, c-format #, c-format
msgid "error calling uuidd daemon (%s)" msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
msgstr "erro na chamada do daemon uuidd (%s)" msgstr "erro na chamada do daemon uuidd (%s)"
#: misc-utils/uuidd.c:655 misc-utils/uuidd.c:683 #: misc-utils/uuidd.c:652 misc-utils/uuidd.c:680
msgid "unexpected error" msgid "unexpected error"
msgstr "erro inesperado" msgstr "erro inesperado"
#: misc-utils/uuidd.c:663 #: misc-utils/uuidd.c:660
#, c-format #, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n" msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n" msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[0] "%s e %d UUID subsequente\n" msgstr[0] "%s e %d UUID subsequente\n"
msgstr[1] "%s e %d UUIDs subsequentes\n" msgstr[1] "%s e %d UUIDs subsequentes\n"
#: misc-utils/uuidd.c:667 #: misc-utils/uuidd.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "List of UUIDs:\n" msgid "List of UUIDs:\n"
msgstr "Lista de UUIDs:\n" msgstr "Lista de UUIDs:\n"
#: misc-utils/uuidd.c:699 #: misc-utils/uuidd.c:696
#, c-format #, c-format
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d" msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
msgstr "não foi possível matar o uuidd em execução no pid %d" msgstr "não foi possível matar o uuidd em execução no pid %d"
#: misc-utils/uuidd.c:704 #: misc-utils/uuidd.c:701
#, c-format #, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n" msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
msgstr "Matou o uuidd executando sob pid %d.\n" msgstr "Matou o uuidd executando sob pid %d.\n"
@ -11405,7 +11402,7 @@ msgstr " -z, --zeroout preenche com zero, ao invés de descartar\n"
msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n" msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
msgstr " -v, --verbose emite quantidade e posição alinhados\n" msgstr " -v, --verbose emite quantidade e posição alinhados\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:314 sys-utils/losetup.c:691 #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:311 sys-utils/losetup.c:691
#: text-utils/hexdump.c:124 #: text-utils/hexdump.c:124
msgid "failed to parse offset" msgid "failed to parse offset"
msgstr "falha ao analisar posição" msgstr "falha ao analisar posição"
@ -11414,8 +11411,8 @@ msgstr "falha ao analisar posição"
msgid "failed to parse step" msgid "failed to parse step"
msgstr "falha ao analisar a etapa" msgstr "falha ao analisar a etapa"
#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:373 #: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398
#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:336 #: sys-utils/fallocate.c:373 sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:333
msgid "unexpected number of arguments" msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "número inesperado de argumentos" msgstr "número inesperado de argumentos"
@ -11795,7 +11792,7 @@ msgstr "habilitação de %s falhou"
msgid "%s disable failed" msgid "%s disable failed"
msgstr "desabilitação de %s falhou" msgstr "desabilitação de %s falhou"
#: sys-utils/chmem.c:266 sys-utils/lsmem.c:476 sys-utils/lsmem.c:480 #: sys-utils/chmem.c:266 sys-utils/lsmem.c:478 sys-utils/lsmem.c:482
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read %s" msgid "Failed to read %s"
msgstr "Falha ao ler %s" msgstr "Falha ao ler %s"
@ -12535,7 +12532,7 @@ msgstr " -i, --insert-range insere um buraco no intervalo, trocando dados exis
#: sys-utils/fallocate.c:93 #: sys-utils/fallocate.c:93
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n" msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
msgstr " -l, --length <núm> comprimento para operações de intervalo em bytes\n" msgstr " -n, --length <núm> comprimento para operações de intervalo em bytes\n"
#: sys-utils/fallocate.c:94 #: sys-utils/fallocate.c:94
msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n" msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
@ -12738,68 +12735,68 @@ msgstr "%s: congelamento falhou"
msgid "%s: unfreeze failed" msgid "%s: unfreeze failed"
msgstr "%s: descongelamento falhou" msgstr "%s: descongelamento falhou"
#: sys-utils/fstrim.c:84 #: sys-utils/fstrim.c:81
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not a directory" msgid "%s: not a directory"
msgstr "%s: não é um diretório" msgstr "%s: não é um diretório"
#: sys-utils/fstrim.c:93 #: sys-utils/fstrim.c:90
#, c-format #, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed" msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl de FITRIM falhou" msgstr "%s: ioctl de FITRIM falhou"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:102 #: sys-utils/fstrim.c:99
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n" msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n" msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
#: sys-utils/fstrim.c:193 sys-utils/lsns.c:1066 sys-utils/swapon.c:733 #: sys-utils/fstrim.c:190 sys-utils/lsns.c:1066 sys-utils/swapon.c:733
#: sys-utils/umount.c:229 #: sys-utils/umount.c:229
#, c-format #, c-format
msgid "failed to parse %s" msgid "failed to parse %s"
msgstr "falha ao analisar %s" msgstr "falha ao analisar %s"
#: sys-utils/fstrim.c:254 #: sys-utils/fstrim.c:251
#, c-format #, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n" msgid " %s [options] <mount point>\n"
msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n" msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
#: sys-utils/fstrim.c:257 #: sys-utils/fstrim.c:254
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n" msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
msgstr "Descarta blocos não usados em um sistema de arquivos montados.\n" msgstr "Descarta blocos não usados em um sistema de arquivos montados.\n"
#: sys-utils/fstrim.c:260 #: sys-utils/fstrim.c:257
msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n" msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
msgstr "" msgstr ""
" -a, --all descarta todos sistemas de arquivos montados\n" " -a, --all descarta todos sistemas de arquivos montados\n"
" para os quais há suporte\n" " para os quais há suporte\n"
#: sys-utils/fstrim.c:261 #: sys-utils/fstrim.c:258
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n" msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
msgstr " -o, --offset <núm> a posição em bytes onde será iniciado o descarte\n" msgstr " -o, --offset <núm> a posição em bytes onde será iniciado o descarte\n"
#: sys-utils/fstrim.c:262 #: sys-utils/fstrim.c:259
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n" msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
msgstr " -l, --length <núm> o número de bytes para descartar\n" msgstr " -l, --length <núm> o número de bytes para descartar\n"
#: sys-utils/fstrim.c:263 #: sys-utils/fstrim.c:260
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n" msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
msgstr " -m, --minimum <núm> o comprimento de extensão mínima para descartar\n" msgstr " -m, --minimum <núm> o comprimento de extensão mínima para descartar\n"
#: sys-utils/fstrim.c:264 #: sys-utils/fstrim.c:261
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr " -v, --verbose mostra o número de bytes descartados\n" msgstr " -v, --verbose mostra o número de bytes descartados\n"
#: sys-utils/fstrim.c:318 #: sys-utils/fstrim.c:315
msgid "failed to parse minimum extent length" msgid "failed to parse minimum extent length"
msgstr "falha ao analisar comprimento mínimo da extensão" msgstr "falha ao analisar comprimento mínimo da extensão"
#: sys-utils/fstrim.c:331 #: sys-utils/fstrim.c:328
msgid "no mountpoint specified" msgid "no mountpoint specified"
msgstr "nenhum ponto de montagem especificada" msgstr "nenhum ponto de montagem especificada"
#: sys-utils/fstrim.c:345 #: sys-utils/fstrim.c:342
#, c-format #, c-format
msgid "%s: the discard operation is not supported" msgid "%s: the discard operation is not supported"
msgstr "%s: sem suporte a operação de descarte" msgstr "%s: sem suporte a operação de descarte"
@ -14586,7 +14583,7 @@ msgstr "Lista de CPU(s) off-line:"
#: sys-utils/lscpu.c:1803 #: sys-utils/lscpu.c:1803
msgid "Thread(s) per core:" msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) por núcleo:" msgstr "Thread(s) per núcleo:"
#: sys-utils/lscpu.c:1805 #: sys-utils/lscpu.c:1805
msgid "Core(s) per socket:" msgid "Core(s) per socket:"
@ -14754,7 +14751,7 @@ msgstr " -x, --hex exibe máscaras hexadecimais em vez de listas
msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n" msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
msgstr " -y, --physical exibe IDs físicos em vez de lógicos\n" msgstr " -y, --physical exibe IDs físicos em vez de lógicos\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1999 sys-utils/lsmem.c:601 #: sys-utils/lscpu.c:1999 sys-utils/lsmem.c:603
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument to %s" msgid "invalid argument to %s"
msgstr "argumento inválido para %s" msgstr "argumento inválido para %s"
@ -15208,45 +15205,45 @@ msgstr "Memória total offline:"
msgid "Failed to open %s" msgid "Failed to open %s"
msgstr "Falha ao abrir %s" msgstr "Falha ao abrir %s"
#: sys-utils/lsmem.c:472 #: sys-utils/lsmem.c:474
msgid "This system does not support memory blocks" msgid "This system does not support memory blocks"
msgstr "Este sistema não oferece suporte a blocos de memória" msgstr "Este sistema não oferece suporte a blocos de memória"
#: sys-utils/lsmem.c:499 #: sys-utils/lsmem.c:501
msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n" msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
msgstr "Lista de intervalos de memória disponível com seus status online.\n" msgstr "Lista de intervalos de memória disponível com seus status online.\n"
#: sys-utils/lsmem.c:504 #: sys-utils/lsmem.c:506
msgid " -a, --all list each individual memory block\n" msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
msgstr " -a, --all lista cada bloco de memória individual\n" msgstr " -a, --all lista cada bloco de memória individual\n"
#: sys-utils/lsmem.c:509 #: sys-utils/lsmem.c:511
msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n" msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
msgstr " -S, --split <lista> divide intervalos por colunas especificadas\n" msgstr " -S, --split <lista> divide intervalos por colunas especificadas\n"
#: sys-utils/lsmem.c:510 #: sys-utils/lsmem.c:512
msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n" msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n" msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
#: sys-utils/lsmem.c:511 #: sys-utils/lsmem.c:513
msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n" msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
msgstr "" msgstr ""
" --summary[=quando]\n" " --summary[=quando]\n"
" mostra informação resumida (never, always ou only)\n" " mostra informação resumida (never, always ou only)\n"
#: sys-utils/lsmem.c:618 #: sys-utils/lsmem.c:620
msgid "unsupported --summary argument" msgid "unsupported --summary argument"
msgstr "sem suporte ao argumento de --summary" msgstr "sem suporte ao argumento de --summary"
#: sys-utils/lsmem.c:633 #: sys-utils/lsmem.c:635
msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive" msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
msgstr "opções --{raw,json,pairs} e --summary=only são mutuamente exclusivas" msgstr "opções --{raw,json,pairs} e --summary=only são mutuamente exclusivas"
#: sys-utils/lsmem.c:664 sys-utils/lsns.c:781 #: sys-utils/lsmem.c:666 sys-utils/lsns.c:781
msgid "failed to initialize output table" msgid "failed to initialize output table"
msgstr "falha ao inicializar tabela da saída" msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
#: sys-utils/lsmem.c:676 #: sys-utils/lsmem.c:678
msgid "Failed to initialize output column" msgid "Failed to initialize output column"
msgstr "Falha ao inicializar coluna da saída" msgstr "Falha ao inicializar coluna da saída"
@ -16242,7 +16239,7 @@ msgstr "identificador inválido: %s"
#: sys-utils/rfkill.c:566 #: sys-utils/rfkill.c:566
#, c-format #, c-format
msgid " %s [options] command [identifier ...]\n" msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
msgstr " %s [opções] comando [identificado ...]\n" msgstr " %s [opções] comando [identificador ...]\n"
#: sys-utils/rfkill.c:569 #: sys-utils/rfkill.c:569
msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n" msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"