po: update pt_BR.po (from translationproject.org)
This commit is contained in:
parent
91730da15b
commit
395557fa04
275
po/pt_BR.po
275
po/pt_BR.po
|
@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: util-linux 2.32-rc2\n"
|
"Project-Id-Version: util-linux 2.32-rc2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-21 13:12+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-03-01 14:21+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-02 08:04-0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-04-27 12:43-0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: disk-utils/addpart.c:15
|
#: disk-utils/addpart.c:15
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
|
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
|
||||||
msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <início> <comprimento>\n"
|
msgstr " %si <dispositivo> <num. partição> <início> <comprimento>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: disk-utils/addpart.c:19
|
#: disk-utils/addpart.c:19
|
||||||
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
|
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
|
||||||
|
@ -62,23 +62,23 @@ msgstr "argumentos insuficientes"
|
||||||
#: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:898
|
#: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:898
|
||||||
#: disk-utils/sfdisk.c:939 disk-utils/sfdisk.c:969 disk-utils/sfdisk.c:1006
|
#: disk-utils/sfdisk.c:939 disk-utils/sfdisk.c:969 disk-utils/sfdisk.c:1006
|
||||||
#: disk-utils/sfdisk.c:1565 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:640
|
#: disk-utils/sfdisk.c:1565 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:640
|
||||||
#: lib/path.c:95 lib/path.c:113 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:674
|
#: lib/path.c:95 lib/path.c:113 login-utils/islocal.c:87
|
||||||
#: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
|
#: login-utils/last.c:674 login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
|
||||||
#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:352
|
#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:352
|
||||||
#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
|
#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
|
||||||
#: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1223 misc-utils/mcookie.c:115
|
#: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1223 misc-utils/mcookie.c:115
|
||||||
#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
|
#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
|
||||||
#: sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:695
|
#: sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:695
|
||||||
#: sys-utils/fallocate.c:396 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:74
|
#: sys-utils/fallocate.c:396 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:71
|
||||||
#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:814 sys-utils/hwclock-rtc.c:400
|
#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:814 sys-utils/hwclock-rtc.c:400
|
||||||
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/nsenter.c:129
|
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392
|
||||||
#: sys-utils/rfkill.c:193 sys-utils/rfkill.c:544 sys-utils/rtcwake.c:136
|
#: sys-utils/nsenter.c:129 sys-utils/rfkill.c:193 sys-utils/rfkill.c:544
|
||||||
#: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:276 sys-utils/setpriv.c:614
|
#: sys-utils/rtcwake.c:136 sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:276
|
||||||
#: sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
|
#: sys-utils/setpriv.c:614 sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:375
|
||||||
#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123
|
#: sys-utils/swapon.c:518 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108
|
||||||
#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:508
|
#: sys-utils/unshare.c:123 sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378
|
||||||
#: term-utils/agetty.c:2752 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:460
|
#: sys-utils/zramctl.c:508 term-utils/agetty.c:2752 term-utils/mesg.c:127
|
||||||
#: term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:559
|
#: term-utils/script.c:460 term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:559
|
||||||
#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
|
#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
|
||||||
#: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:534
|
#: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:534
|
||||||
#: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:230
|
#: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:230
|
||||||
|
@ -495,7 +495,8 @@ msgstr "Falha ao escrever o script %s"
|
||||||
msgid "Select label type"
|
msgid "Select label type"
|
||||||
msgstr "Selecione um tipo de rótulo"
|
msgstr "Selecione um tipo de rótulo"
|
||||||
|
|
||||||
#: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074 disk-utils/fdisk-menu.c:488
|
#: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074
|
||||||
|
#: disk-utils/fdisk-menu.c:488
|
||||||
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
|
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
|
||||||
msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida."
|
msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -765,8 +766,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"Continuando ... "
|
"Continuando ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
|
#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
|
||||||
#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 sys-utils/blkdiscard.c:85
|
#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602
|
||||||
#: sys-utils/tunelp.c:95
|
#: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [options] <device>\n"
|
msgid " %s [options] <device>\n"
|
||||||
msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
|
msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
|
||||||
|
@ -814,7 +815,7 @@ msgstr "argumento inválido - repair"
|
||||||
#: login-utils/last.c:688 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
|
#: login-utils/last.c:688 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
|
||||||
#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
|
#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
|
||||||
#: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:197 sys-utils/fsfreeze.c:120
|
#: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:197 sys-utils/fsfreeze.c:120
|
||||||
#: sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
|
#: sys-utils/fstrim.c:76 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
|
||||||
#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
|
#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
|
||||||
#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:525
|
#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1113,20 +1114,21 @@ msgstr "sem suporte a modo de apagar"
|
||||||
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
|
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
|
||||||
msgstr "As propriedades de dispositivo (tamanho e geometria do setor) devem ser usadas com apenas um dispositivo especificado."
|
msgstr "As propriedades de dispositivo (tamanho e geometria do setor) devem ser usadas com apenas um dispositivo especificado."
|
||||||
|
|
||||||
#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 disk-utils/fsck.cramfs.c:695
|
#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048
|
||||||
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787
|
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:695 disk-utils/mkfs.bfs.c:198
|
||||||
#: disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
|
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:787 disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137
|
||||||
#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520
|
#: disk-utils/raw.c:150 disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203
|
||||||
#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573
|
#: misc-utils/cal.c:520 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150
|
||||||
#: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637
|
#: misc-utils/whereis.c:573 misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595
|
||||||
#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
|
#: misc-utils/whereis.c:637 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262
|
||||||
#: sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:419 sys-utils/dmesg.c:1469
|
#: schedutils/taskset.c:189 sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:419
|
||||||
#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:888
|
#: sys-utils/dmesg.c:1469 sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321
|
||||||
#: sys-utils/lscpu.c:2025 sys-utils/lsmem.c:628 sys-utils/mount.c:698
|
#: sys-utils/losetup.c:888 sys-utils/lscpu.c:2025 sys-utils/lsmem.c:630
|
||||||
#: sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 sys-utils/mountpoint.c:181
|
#: sys-utils/mount.c:698 sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780
|
||||||
#: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:988
|
#: sys-utils/mountpoint.c:181 sys-utils/pivot_root.c:72
|
||||||
#: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176
|
#: sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:988 sys-utils/switch_root.c:250
|
||||||
#: text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:337
|
#: sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233
|
||||||
|
#: text-utils/more.c:337
|
||||||
msgid "bad usage"
|
msgid "bad usage"
|
||||||
msgstr "uso inválido"
|
msgstr "uso inválido"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3722,7 +3724,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" -s, --show lista as partições\n"
|
" -s, --show lista as partições\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1640 sys-utils/lsmem.c:505
|
#: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1640 sys-utils/lsmem.c:507
|
||||||
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
|
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
|
||||||
msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
|
msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3738,11 +3740,11 @@ msgstr " -n, --nr <n:m> especifica a faixa de partições (ex.: --nr 2:4)\
|
||||||
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
|
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
|
||||||
msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
|
msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1656 sys-utils/lsmem.c:503
|
#: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1656 sys-utils/lsmem.c:505
|
||||||
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
|
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
|
||||||
msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
|
msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1657 sys-utils/lsmem.c:508
|
#: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1657 sys-utils/lsmem.c:510
|
||||||
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
|
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
|
||||||
msgstr " -r, --raw usa o formato de saída não tratado (raw)\n"
|
msgstr " -r, --raw usa o formato de saída não tratado (raw)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -6735,258 +6737,258 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "operation failed: %m"
|
msgid "operation failed: %m"
|
||||||
msgstr "a operação falhou: %m"
|
msgstr "a operação falhou: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1335
|
#: libmount/src/context_mount.c:1323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
|
msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
|
||||||
msgstr "AVISO: falha ao aplicar as opções de propagação"
|
msgstr "AVISO: falha ao aplicar as opções de propagação"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1345
|
#: libmount/src/context_mount.c:1333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
|
msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
|
||||||
msgstr "AVISO: dispositivo protegido contra gravação; montado como somente-leitura"
|
msgstr "AVISO: dispositivo protegido contra gravação; montado como somente-leitura"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1359
|
#: libmount/src/context_mount.c:1347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operation permitted for root only"
|
msgid "operation permitted for root only"
|
||||||
msgstr "operação permitida apenas para root"
|
msgstr "operação permitida apenas para root"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1363
|
#: libmount/src/context_mount.c:1351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is already mounted"
|
msgid "%s is already mounted"
|
||||||
msgstr "%s já está montada"
|
msgstr "%s já está montada"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1369
|
#: libmount/src/context_mount.c:1357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "can't find in %s"
|
msgid "can't find in %s"
|
||||||
msgstr "não foi possível localizar em %s"
|
msgstr "não foi possível localizar em %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1372
|
#: libmount/src/context_mount.c:1360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "can't find mount point in %s"
|
msgid "can't find mount point in %s"
|
||||||
msgstr "não foi possível localizar ponto de montagem em %s"
|
msgstr "não foi possível localizar ponto de montagem em %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1375
|
#: libmount/src/context_mount.c:1363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "can't find mount source %s in %s"
|
msgid "can't find mount source %s in %s"
|
||||||
msgstr "não foi montar a origem %s em %s"
|
msgstr "não foi montar a origem %s em %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1380
|
#: libmount/src/context_mount.c:1368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
|
msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
|
||||||
msgstr "mais sistemas de arquivos detectados em %s; use -t <tipo> ou wipefs(8)"
|
msgstr "mais sistemas de arquivos detectados em %s; use -t <tipo> ou wipefs(8)"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1385
|
#: libmount/src/context_mount.c:1373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to determine filesystem type"
|
msgid "failed to determine filesystem type"
|
||||||
msgstr "falha ao determinar tipo de sistema de arquivos"
|
msgstr "falha ao determinar tipo de sistema de arquivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1386
|
#: libmount/src/context_mount.c:1374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no filesystem type specified"
|
msgid "no filesystem type specified"
|
||||||
msgstr "nenhum tipo de sistema de arquivos especificado"
|
msgstr "nenhum tipo de sistema de arquivos especificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1393
|
#: libmount/src/context_mount.c:1381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "can't find %s"
|
msgid "can't find %s"
|
||||||
msgstr "não foi possível localizar %s"
|
msgstr "não foi possível localizar %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1395
|
#: libmount/src/context_mount.c:1383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no mount source specified"
|
msgid "no mount source specified"
|
||||||
msgstr "nenhuma fonte de montagem especificada"
|
msgstr "nenhuma fonte de montagem especificada"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1401
|
#: libmount/src/context_mount.c:1389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to parse mount options: %m"
|
msgid "failed to parse mount options: %m"
|
||||||
msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
|
msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1402
|
#: libmount/src/context_mount.c:1390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to parse mount options"
|
msgid "failed to parse mount options"
|
||||||
msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
|
msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1406
|
#: libmount/src/context_mount.c:1394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to setup loop device for %s"
|
msgid "failed to setup loop device for %s"
|
||||||
msgstr "falha ao configurar dispositivo de loop para %s"
|
msgstr "falha ao configurar dispositivo de loop para %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1410
|
#: libmount/src/context_mount.c:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "overlapping loop device exists for %s"
|
msgid "overlapping loop device exists for %s"
|
||||||
msgstr "dispositivo de loop em sobreposição existe para %s"
|
msgstr "dispositivo de loop em sobreposição existe para %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1414 libmount/src/context_umount.c:1076
|
#: libmount/src/context_mount.c:1402 libmount/src/context_umount.c:1076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "locking failed"
|
msgid "locking failed"
|
||||||
msgstr "bloqueio falhou"
|
msgstr "bloqueio falhou"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1417
|
#: libmount/src/context_mount.c:1405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "mount failed: %m"
|
msgid "mount failed: %m"
|
||||||
msgstr "mount falhou: %m"
|
msgstr "mount falhou: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1427
|
#: libmount/src/context_mount.c:1415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
|
msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
|
||||||
msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou ao atualizar a tabela de montagem de espaço de usuário"
|
msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou ao atualizar a tabela de montagem de espaço de usuário"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1432
|
#: libmount/src/context_mount.c:1420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
|
msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
|
||||||
msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
|
msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1450 libmount/src/context_mount.c:1507
|
#: libmount/src/context_mount.c:1438 libmount/src/context_mount.c:1495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "mount point is not a directory"
|
msgid "mount point is not a directory"
|
||||||
msgstr "o ponto de montagem não é um diretório"
|
msgstr "o ponto de montagem não é um diretório"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1452 login-utils/newgrp.c:227
|
#: libmount/src/context_mount.c:1440 login-utils/newgrp.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "permission denied"
|
msgid "permission denied"
|
||||||
msgstr "permissão negada"
|
msgstr "permissão negada"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1454
|
#: libmount/src/context_mount.c:1442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must be superuser to use mount"
|
msgid "must be superuser to use mount"
|
||||||
msgstr "é necessário ser superusuário para montar"
|
msgstr "é necessário ser superusuário para montar"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1464
|
#: libmount/src/context_mount.c:1452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "mount point is busy"
|
msgid "mount point is busy"
|
||||||
msgstr "o ponto de montagem está ocupado"
|
msgstr "o ponto de montagem está ocupado"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1477
|
#: libmount/src/context_mount.c:1465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s already mounted on %s"
|
msgid "%s already mounted on %s"
|
||||||
msgstr "%s já montado em %s"
|
msgstr "%s já montado em %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1483
|
#: libmount/src/context_mount.c:1471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s already mounted or mount point busy"
|
msgid "%s already mounted or mount point busy"
|
||||||
msgstr "%s já montado ou ponto de montagem ocupado"
|
msgstr "%s já montado ou ponto de montagem ocupado"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1489
|
#: libmount/src/context_mount.c:1477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "mount point does not exist"
|
msgid "mount point does not exist"
|
||||||
msgstr "o ponto de montagem não existe"
|
msgstr "o ponto de montagem não existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1492
|
#: libmount/src/context_mount.c:1480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
|
msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
|
||||||
msgstr "o ponto de montagem é um vínculo simbólico para lugar nenhum"
|
msgstr "o ponto de montagem é um vínculo simbólico para lugar nenhum"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1497
|
#: libmount/src/context_mount.c:1485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "special device %s does not exist"
|
msgid "special device %s does not exist"
|
||||||
msgstr "o dispositivo especial %s não existe"
|
msgstr "o dispositivo especial %s não existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1500 libmount/src/context_mount.c:1516
|
#: libmount/src/context_mount.c:1488 libmount/src/context_mount.c:1504
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1600 libmount/src/context_mount.c:1623
|
#: libmount/src/context_mount.c:1588 libmount/src/context_mount.c:1611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "mount(2) system call failed: %m"
|
msgid "mount(2) system call failed: %m"
|
||||||
msgstr "a chamada de sistema de mount(2) falhou: %m"
|
msgstr "a chamada de sistema de mount(2) falhou: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1512
|
#: libmount/src/context_mount.c:1500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
|
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
|
||||||
msgstr "o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um diretório)"
|
msgstr "o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um diretório)"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1524
|
#: libmount/src/context_mount.c:1512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "mount point not mounted or bad option"
|
msgid "mount point not mounted or bad option"
|
||||||
msgstr "ponto de montagem não montado ou opção inválida"
|
msgstr "ponto de montagem não montado ou opção inválida"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1526
|
#: libmount/src/context_mount.c:1514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not mount point or bad option"
|
msgid "not mount point or bad option"
|
||||||
msgstr "não é um ponto de montagem ou opção inválida"
|
msgstr "não é um ponto de montagem ou opção inválida"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1529
|
#: libmount/src/context_mount.c:1517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
|
msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
|
||||||
msgstr "opção inválida; não há suporte a mover uma montagem residente sob uma montagem compartilhada"
|
msgstr "opção inválida; não há suporte a mover uma montagem residente sob uma montagem compartilhada"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1533
|
#: libmount/src/context_mount.c:1521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
|
msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
|
||||||
msgstr "opção inválida; para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>"
|
msgstr "opção inválida; para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1537
|
#: libmount/src/context_mount.c:1525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
|
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
|
||||||
msgstr "tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida, superbloco inválido em %s, página de código ou programa auxiliar faltando ou outro erro"
|
msgstr "tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida, superbloco inválido em %s, página de código ou programa auxiliar faltando ou outro erro"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1544
|
#: libmount/src/context_mount.c:1532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "mount table full"
|
msgid "mount table full"
|
||||||
msgstr "tabela de montagem cheia"
|
msgstr "tabela de montagem cheia"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1549
|
#: libmount/src/context_mount.c:1537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "can't read superblock on %s"
|
msgid "can't read superblock on %s"
|
||||||
msgstr "não foi possível ler o superbloco em %s"
|
msgstr "não foi possível ler o superbloco em %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1556
|
#: libmount/src/context_mount.c:1544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown filesystem type '%s'"
|
msgid "unknown filesystem type '%s'"
|
||||||
msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\""
|
msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1559
|
#: libmount/src/context_mount.c:1547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown filesystem type"
|
msgid "unknown filesystem type"
|
||||||
msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido"
|
msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1568
|
#: libmount/src/context_mount.c:1556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
|
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
|
||||||
msgstr "%s não é um dispositivo de bloco e stat(2) falha?"
|
msgstr "%s não é um dispositivo de bloco e stat(2) falha?"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1571
|
#: libmount/src/context_mount.c:1559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
|
msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
|
||||||
msgstr "o kernel não reconhece %s como um dispositivo de bloco; talvez \"modprobe driver\" seja necessário"
|
msgstr "o kernel não reconhece %s como um dispositivo de bloco; talvez \"modprobe driver\" seja necessário"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1574
|
#: libmount/src/context_mount.c:1562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
|
msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
|
||||||
msgstr "%s não é um dispositivo de bloco; tente \"-o loop\""
|
msgstr "%s não é um dispositivo de bloco; tente \"-o loop\""
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1576
|
#: libmount/src/context_mount.c:1564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not a block device"
|
msgid "%s is not a block device"
|
||||||
msgstr "%s não é um dispositivo de bloco"
|
msgstr "%s não é um dispositivo de bloco"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1583
|
#: libmount/src/context_mount.c:1571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not a valid block device"
|
msgid "%s is not a valid block device"
|
||||||
msgstr "%s não é um dispositivo de bloco válido"
|
msgstr "%s não é um dispositivo de bloco válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1591
|
#: libmount/src/context_mount.c:1579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot mount %s read-only"
|
msgid "cannot mount %s read-only"
|
||||||
msgstr "não foi possível montar %s como somente-leitura"
|
msgstr "não foi possível montar %s como somente-leitura"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1593
|
#: libmount/src/context_mount.c:1581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
|
msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
|
||||||
msgstr "%s é protegido contra gravação, mas o modo de gravação foi requisitado explicitamente"
|
msgstr "%s é protegido contra gravação, mas o modo de gravação foi requisitado explicitamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1595
|
#: libmount/src/context_mount.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
|
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
|
||||||
msgstr "não foi possível montar novamente %s para gravação, pois está protegido contra gravação"
|
msgstr "não foi possível montar novamente %s para gravação, pois está protegido contra gravação"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1597
|
#: libmount/src/context_mount.c:1585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bind %s failed"
|
msgid "bind %s failed"
|
||||||
msgstr "bind %s falhou"
|
msgstr "bind %s falhou"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1608
|
#: libmount/src/context_mount.c:1596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no medium found on %s"
|
msgid "no medium found on %s"
|
||||||
msgstr "nenhuma mídia localizada em %s"
|
msgstr "nenhuma mídia localizada em %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmount/src/context_mount.c:1615
|
#: libmount/src/context_mount.c:1603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
|
msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
|
||||||
msgstr "não foi possível montar; sistema de arquivos provavelmente corrompido em %s"
|
msgstr "não foi possível montar; sistema de arquivos provavelmente corrompido em %s"
|
||||||
|
@ -7083,11 +7085,11 @@ msgstr "não foi possível conectar ao soquete UNIX"
|
||||||
msgid "the plymouth request %c is not implemented"
|
msgid "the plymouth request %c is not implemented"
|
||||||
msgstr "a requisição plymouth %c não está implementada"
|
msgstr "a requisição plymouth %c não está implementada"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/randutils.c:186
|
#: lib/randutils.c:175
|
||||||
msgid "getrandom() function"
|
msgid "getrandom() function"
|
||||||
msgstr "função getrandom()"
|
msgstr "função getrandom()"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/randutils.c:199
|
#: lib/randutils.c:188
|
||||||
msgid "libc pseudo-random functions"
|
msgid "libc pseudo-random functions"
|
||||||
msgstr "funções pseudo-aleatórias do libc"
|
msgstr "funções pseudo-aleatórias do libc"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7925,7 +7927,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: login-utils/lslogins.c:1226 login-utils/nologin.c:27
|
#: login-utils/lslogins.c:1226 login-utils/nologin.c:27
|
||||||
#: misc-utils/lslocks.c:495 misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:62
|
#: misc-utils/lslocks.c:495 misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:62
|
||||||
#: misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266 sys-utils/ipcmk.c:67
|
#: misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266 sys-utils/ipcmk.c:67
|
||||||
#: sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lsipc.c:278 sys-utils/lsmem.c:496
|
#: sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lsipc.c:278 sys-utils/lsmem.c:498
|
||||||
#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:98 term-utils/setterm.c:379
|
#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:98 term-utils/setterm.c:379
|
||||||
#: text-utils/line.c:31
|
#: text-utils/line.c:31
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -9096,7 +9098,7 @@ msgstr "não foi possível ler %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: misc-utils/findmnt.c:1017 misc-utils/findmnt.c:1083
|
#: misc-utils/findmnt.c:1017 misc-utils/findmnt.c:1083
|
||||||
#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
|
#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
|
||||||
#: sys-utils/fstrim.c:189 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
|
#: sys-utils/fstrim.c:186 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
|
||||||
#: sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:248
|
#: sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:248
|
||||||
#: sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737 sys-utils/umount.c:174
|
#: sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737 sys-utils/umount.c:174
|
||||||
msgid "failed to initialize libmount iterator"
|
msgid "failed to initialize libmount iterator"
|
||||||
|
@ -10157,7 +10159,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" mostra apenas os dispositivos com números maiores\n"
|
" mostra apenas os dispositivos com números maiores\n"
|
||||||
" especificados\n"
|
" especificados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: misc-utils/lsblk.c:1648 sys-utils/lsmem.c:502
|
#: misc-utils/lsblk.c:1648 sys-utils/lsmem.c:504
|
||||||
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
|
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
|
||||||
msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON\n"
|
msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -10173,11 +10175,11 @@ msgstr " -T, --tree usa árvore no formato de lista\n"
|
||||||
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
|
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
|
||||||
msgstr " -m, --perms exibe informação sobre permissões\n"
|
msgstr " -m, --perms exibe informação sobre permissões\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: misc-utils/lsblk.c:1652 sys-utils/lsmem.c:506
|
#: misc-utils/lsblk.c:1652 sys-utils/lsmem.c:508
|
||||||
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
|
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
|
msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: misc-utils/lsblk.c:1653 sys-utils/lsmem.c:507
|
#: misc-utils/lsblk.c:1653 sys-utils/lsmem.c:509
|
||||||
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
|
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
|
||||||
msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
|
msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -10327,7 +10329,7 @@ msgstr[1] "Obtidos %zu bytes de %s\n"
|
||||||
msgid "closing %s failed"
|
msgid "closing %s failed"
|
||||||
msgstr "fechamento de %s falhou"
|
msgstr "fechamento de %s falhou"
|
||||||
|
|
||||||
#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:310
|
#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:307
|
||||||
#: text-utils/hexdump.c:117
|
#: text-utils/hexdump.c:117
|
||||||
msgid "failed to parse length"
|
msgid "failed to parse length"
|
||||||
msgstr "falha ao analisar comprimento"
|
msgstr "falha ao analisar comprimento"
|
||||||
|
@ -10655,42 +10657,37 @@ msgstr "uuidd foi construído sem suporte a ativação de soquete"
|
||||||
msgid "failed to parse --timeout"
|
msgid "failed to parse --timeout"
|
||||||
msgstr "falha ao analisar --timeout"
|
msgstr "falha ao analisar --timeout"
|
||||||
|
|
||||||
#: misc-utils/uuidd.c:640
|
#: misc-utils/uuidd.c:644
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "socket name too long: %s"
|
|
||||||
msgstr "nome de volume muito longo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: misc-utils/uuidd.c:647
|
|
||||||
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
|
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
|
||||||
msgstr "Especificados tanto --socket-activation quanto --socket. Ignorando --socket."
|
msgstr "Especificados tanto --socket-activation quanto --socket. Ignorando --socket."
|
||||||
|
|
||||||
#: misc-utils/uuidd.c:654 misc-utils/uuidd.c:682
|
#: misc-utils/uuidd.c:651 misc-utils/uuidd.c:679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
|
msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
|
||||||
msgstr "erro na chamada do daemon uuidd (%s)"
|
msgstr "erro na chamada do daemon uuidd (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: misc-utils/uuidd.c:655 misc-utils/uuidd.c:683
|
#: misc-utils/uuidd.c:652 misc-utils/uuidd.c:680
|
||||||
msgid "unexpected error"
|
msgid "unexpected error"
|
||||||
msgstr "erro inesperado"
|
msgstr "erro inesperado"
|
||||||
|
|
||||||
#: misc-utils/uuidd.c:663
|
#: misc-utils/uuidd.c:660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
|
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
|
||||||
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
|
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
|
||||||
msgstr[0] "%s e %d UUID subsequente\n"
|
msgstr[0] "%s e %d UUID subsequente\n"
|
||||||
msgstr[1] "%s e %d UUIDs subsequentes\n"
|
msgstr[1] "%s e %d UUIDs subsequentes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: misc-utils/uuidd.c:667
|
#: misc-utils/uuidd.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "List of UUIDs:\n"
|
msgid "List of UUIDs:\n"
|
||||||
msgstr "Lista de UUIDs:\n"
|
msgstr "Lista de UUIDs:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: misc-utils/uuidd.c:699
|
#: misc-utils/uuidd.c:696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
|
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
|
||||||
msgstr "não foi possível matar o uuidd em execução no pid %d"
|
msgstr "não foi possível matar o uuidd em execução no pid %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: misc-utils/uuidd.c:704
|
#: misc-utils/uuidd.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
|
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
|
||||||
msgstr "Matou o uuidd executando sob pid %d.\n"
|
msgstr "Matou o uuidd executando sob pid %d.\n"
|
||||||
|
@ -11405,7 +11402,7 @@ msgstr " -z, --zeroout preenche com zero, ao invés de descartar\n"
|
||||||
msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
|
msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose emite quantidade e posição alinhados\n"
|
msgstr " -v, --verbose emite quantidade e posição alinhados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:314 sys-utils/losetup.c:691
|
#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:311 sys-utils/losetup.c:691
|
||||||
#: text-utils/hexdump.c:124
|
#: text-utils/hexdump.c:124
|
||||||
msgid "failed to parse offset"
|
msgid "failed to parse offset"
|
||||||
msgstr "falha ao analisar posição"
|
msgstr "falha ao analisar posição"
|
||||||
|
@ -11414,8 +11411,8 @@ msgstr "falha ao analisar posição"
|
||||||
msgid "failed to parse step"
|
msgid "failed to parse step"
|
||||||
msgstr "falha ao analisar a etapa"
|
msgstr "falha ao analisar a etapa"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:373
|
#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398
|
||||||
#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:336
|
#: sys-utils/fallocate.c:373 sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:333
|
||||||
msgid "unexpected number of arguments"
|
msgid "unexpected number of arguments"
|
||||||
msgstr "número inesperado de argumentos"
|
msgstr "número inesperado de argumentos"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -11795,7 +11792,7 @@ msgstr "habilitação de %s falhou"
|
||||||
msgid "%s disable failed"
|
msgid "%s disable failed"
|
||||||
msgstr "desabilitação de %s falhou"
|
msgstr "desabilitação de %s falhou"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys-utils/chmem.c:266 sys-utils/lsmem.c:476 sys-utils/lsmem.c:480
|
#: sys-utils/chmem.c:266 sys-utils/lsmem.c:478 sys-utils/lsmem.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read %s"
|
msgid "Failed to read %s"
|
||||||
msgstr "Falha ao ler %s"
|
msgstr "Falha ao ler %s"
|
||||||
|
@ -12535,7 +12532,7 @@ msgstr " -i, --insert-range insere um buraco no intervalo, trocando dados exis
|
||||||
|
|
||||||
#: sys-utils/fallocate.c:93
|
#: sys-utils/fallocate.c:93
|
||||||
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
|
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
|
||||||
msgstr " -l, --length <núm> comprimento para operações de intervalo em bytes\n"
|
msgstr " -n, --length <núm> comprimento para operações de intervalo em bytes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys-utils/fallocate.c:94
|
#: sys-utils/fallocate.c:94
|
||||||
msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
|
msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
|
||||||
|
@ -12738,68 +12735,68 @@ msgstr "%s: congelamento falhou"
|
||||||
msgid "%s: unfreeze failed"
|
msgid "%s: unfreeze failed"
|
||||||
msgstr "%s: descongelamento falhou"
|
msgstr "%s: descongelamento falhou"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys-utils/fstrim.c:84
|
#: sys-utils/fstrim.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: not a directory"
|
msgid "%s: not a directory"
|
||||||
msgstr "%s: não é um diretório"
|
msgstr "%s: não é um diretório"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys-utils/fstrim.c:93
|
#: sys-utils/fstrim.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
|
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
|
||||||
msgstr "%s: ioctl de FITRIM falhou"
|
msgstr "%s: ioctl de FITRIM falhou"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
|
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
|
||||||
#: sys-utils/fstrim.c:102
|
#: sys-utils/fstrim.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
|
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
|
msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys-utils/fstrim.c:193 sys-utils/lsns.c:1066 sys-utils/swapon.c:733
|
#: sys-utils/fstrim.c:190 sys-utils/lsns.c:1066 sys-utils/swapon.c:733
|
||||||
#: sys-utils/umount.c:229
|
#: sys-utils/umount.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to parse %s"
|
msgid "failed to parse %s"
|
||||||
msgstr "falha ao analisar %s"
|
msgstr "falha ao analisar %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys-utils/fstrim.c:254
|
#: sys-utils/fstrim.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [options] <mount point>\n"
|
msgid " %s [options] <mount point>\n"
|
||||||
msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
|
msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys-utils/fstrim.c:257
|
#: sys-utils/fstrim.c:254
|
||||||
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
|
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
|
||||||
msgstr "Descarta blocos não usados em um sistema de arquivos montados.\n"
|
msgstr "Descarta blocos não usados em um sistema de arquivos montados.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys-utils/fstrim.c:260
|
#: sys-utils/fstrim.c:257
|
||||||
msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
|
msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -a, --all descarta todos sistemas de arquivos montados\n"
|
" -a, --all descarta todos sistemas de arquivos montados\n"
|
||||||
" para os quais há suporte\n"
|
" para os quais há suporte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys-utils/fstrim.c:261
|
#: sys-utils/fstrim.c:258
|
||||||
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
|
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
|
||||||
msgstr " -o, --offset <núm> a posição em bytes onde será iniciado o descarte\n"
|
msgstr " -o, --offset <núm> a posição em bytes onde será iniciado o descarte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys-utils/fstrim.c:262
|
#: sys-utils/fstrim.c:259
|
||||||
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
|
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
|
||||||
msgstr " -l, --length <núm> o número de bytes para descartar\n"
|
msgstr " -l, --length <núm> o número de bytes para descartar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys-utils/fstrim.c:263
|
#: sys-utils/fstrim.c:260
|
||||||
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
|
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
|
||||||
msgstr " -m, --minimum <núm> o comprimento de extensão mínima para descartar\n"
|
msgstr " -m, --minimum <núm> o comprimento de extensão mínima para descartar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys-utils/fstrim.c:264
|
#: sys-utils/fstrim.c:261
|
||||||
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
|
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose mostra o número de bytes descartados\n"
|
msgstr " -v, --verbose mostra o número de bytes descartados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys-utils/fstrim.c:318
|
#: sys-utils/fstrim.c:315
|
||||||
msgid "failed to parse minimum extent length"
|
msgid "failed to parse minimum extent length"
|
||||||
msgstr "falha ao analisar comprimento mínimo da extensão"
|
msgstr "falha ao analisar comprimento mínimo da extensão"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys-utils/fstrim.c:331
|
#: sys-utils/fstrim.c:328
|
||||||
msgid "no mountpoint specified"
|
msgid "no mountpoint specified"
|
||||||
msgstr "nenhum ponto de montagem especificada"
|
msgstr "nenhum ponto de montagem especificada"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys-utils/fstrim.c:345
|
#: sys-utils/fstrim.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: the discard operation is not supported"
|
msgid "%s: the discard operation is not supported"
|
||||||
msgstr "%s: sem suporte a operação de descarte"
|
msgstr "%s: sem suporte a operação de descarte"
|
||||||
|
@ -14586,7 +14583,7 @@ msgstr "Lista de CPU(s) off-line:"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys-utils/lscpu.c:1803
|
#: sys-utils/lscpu.c:1803
|
||||||
msgid "Thread(s) per core:"
|
msgid "Thread(s) per core:"
|
||||||
msgstr "Thread(s) por núcleo:"
|
msgstr "Thread(s) per núcleo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys-utils/lscpu.c:1805
|
#: sys-utils/lscpu.c:1805
|
||||||
msgid "Core(s) per socket:"
|
msgid "Core(s) per socket:"
|
||||||
|
@ -14754,7 +14751,7 @@ msgstr " -x, --hex exibe máscaras hexadecimais em vez de listas
|
||||||
msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
|
msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
|
||||||
msgstr " -y, --physical exibe IDs físicos em vez de lógicos\n"
|
msgstr " -y, --physical exibe IDs físicos em vez de lógicos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys-utils/lscpu.c:1999 sys-utils/lsmem.c:601
|
#: sys-utils/lscpu.c:1999 sys-utils/lsmem.c:603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument to %s"
|
msgid "invalid argument to %s"
|
||||||
msgstr "argumento inválido para %s"
|
msgstr "argumento inválido para %s"
|
||||||
|
@ -15208,45 +15205,45 @@ msgstr "Memória total offline:"
|
||||||
msgid "Failed to open %s"
|
msgid "Failed to open %s"
|
||||||
msgstr "Falha ao abrir %s"
|
msgstr "Falha ao abrir %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys-utils/lsmem.c:472
|
#: sys-utils/lsmem.c:474
|
||||||
msgid "This system does not support memory blocks"
|
msgid "This system does not support memory blocks"
|
||||||
msgstr "Este sistema não oferece suporte a blocos de memória"
|
msgstr "Este sistema não oferece suporte a blocos de memória"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys-utils/lsmem.c:499
|
#: sys-utils/lsmem.c:501
|
||||||
msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
|
msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
|
||||||
msgstr "Lista de intervalos de memória disponível com seus status online.\n"
|
msgstr "Lista de intervalos de memória disponível com seus status online.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys-utils/lsmem.c:504
|
#: sys-utils/lsmem.c:506
|
||||||
msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
|
msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all lista cada bloco de memória individual\n"
|
msgstr " -a, --all lista cada bloco de memória individual\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys-utils/lsmem.c:509
|
#: sys-utils/lsmem.c:511
|
||||||
msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
|
msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
|
||||||
msgstr " -S, --split <lista> divide intervalos por colunas especificadas\n"
|
msgstr " -S, --split <lista> divide intervalos por colunas especificadas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys-utils/lsmem.c:510
|
#: sys-utils/lsmem.c:512
|
||||||
msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
|
msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
|
||||||
msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
|
msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys-utils/lsmem.c:511
|
#: sys-utils/lsmem.c:513
|
||||||
msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
|
msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --summary[=quando]\n"
|
" --summary[=quando]\n"
|
||||||
" mostra informação resumida (never, always ou only)\n"
|
" mostra informação resumida (never, always ou only)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys-utils/lsmem.c:618
|
#: sys-utils/lsmem.c:620
|
||||||
msgid "unsupported --summary argument"
|
msgid "unsupported --summary argument"
|
||||||
msgstr "sem suporte ao argumento de --summary"
|
msgstr "sem suporte ao argumento de --summary"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys-utils/lsmem.c:633
|
#: sys-utils/lsmem.c:635
|
||||||
msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
|
msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
|
||||||
msgstr "opções --{raw,json,pairs} e --summary=only são mutuamente exclusivas"
|
msgstr "opções --{raw,json,pairs} e --summary=only são mutuamente exclusivas"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys-utils/lsmem.c:664 sys-utils/lsns.c:781
|
#: sys-utils/lsmem.c:666 sys-utils/lsns.c:781
|
||||||
msgid "failed to initialize output table"
|
msgid "failed to initialize output table"
|
||||||
msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
|
msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys-utils/lsmem.c:676
|
#: sys-utils/lsmem.c:678
|
||||||
msgid "Failed to initialize output column"
|
msgid "Failed to initialize output column"
|
||||||
msgstr "Falha ao inicializar coluna da saída"
|
msgstr "Falha ao inicializar coluna da saída"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -16242,7 +16239,7 @@ msgstr "identificador inválido: %s"
|
||||||
#: sys-utils/rfkill.c:566
|
#: sys-utils/rfkill.c:566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
|
msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
|
||||||
msgstr " %s [opções] comando [identificado ...]\n"
|
msgstr " %s [opções] comando [identificador ...]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: sys-utils/rfkill.c:569
|
#: sys-utils/rfkill.c:569
|
||||||
msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
|
msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue