po: update pt_BR.po (from translationproject.org)

This commit is contained in:
Rafael Fontenelle 2018-09-19 12:49:46 +02:00 committed by Karel Zak
parent 91730da15b
commit 395557fa04
1 changed files with 136 additions and 139 deletions

View File

@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.32-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-21 13:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-02 08:04-0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-01 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-27 12:43-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/addpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <início> <comprimento>\n"
msgstr " %si <dispositivo> <num. partição> <início> <comprimento>\n"
#: disk-utils/addpart.c:19
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
@ -62,23 +62,23 @@ msgstr "argumentos insuficientes"
#: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:898
#: disk-utils/sfdisk.c:939 disk-utils/sfdisk.c:969 disk-utils/sfdisk.c:1006
#: disk-utils/sfdisk.c:1565 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:640
#: lib/path.c:95 lib/path.c:113 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:674
#: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
#: lib/path.c:95 lib/path.c:113 login-utils/islocal.c:87
#: login-utils/last.c:674 login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:352
#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
#: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1223 misc-utils/mcookie.c:115
#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
#: sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:695
#: sys-utils/fallocate.c:396 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:74
#: sys-utils/fallocate.c:396 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:71
#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:814 sys-utils/hwclock-rtc.c:400
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/nsenter.c:129
#: sys-utils/rfkill.c:193 sys-utils/rfkill.c:544 sys-utils/rtcwake.c:136
#: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:276 sys-utils/setpriv.c:614
#: sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123
#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:508
#: term-utils/agetty.c:2752 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:460
#: term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:559
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392
#: sys-utils/nsenter.c:129 sys-utils/rfkill.c:193 sys-utils/rfkill.c:544
#: sys-utils/rtcwake.c:136 sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:276
#: sys-utils/setpriv.c:614 sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:375
#: sys-utils/swapon.c:518 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108
#: sys-utils/unshare.c:123 sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378
#: sys-utils/zramctl.c:508 term-utils/agetty.c:2752 term-utils/mesg.c:127
#: term-utils/script.c:460 term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:559
#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
#: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:534
#: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:230
@ -495,7 +495,8 @@ msgstr "Falha ao escrever o script %s"
msgid "Select label type"
msgstr "Selecione um tipo de rótulo"
#: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074 disk-utils/fdisk-menu.c:488
#: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074
#: disk-utils/fdisk-menu.c:488
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida."
@ -765,8 +766,8 @@ msgstr ""
"Continuando ... "
#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 sys-utils/blkdiscard.c:85
#: sys-utils/tunelp.c:95
#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602
#: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
@ -814,7 +815,7 @@ msgstr "argumento inválido - repair"
#: login-utils/last.c:688 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
#: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:197 sys-utils/fsfreeze.c:120
#: sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
#: sys-utils/fstrim.c:76 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:525
#, c-format
@ -1113,20 +1114,21 @@ msgstr "sem suporte a modo de apagar"
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "As propriedades de dispositivo (tamanho e geometria do setor) devem ser usadas com apenas um dispositivo especificado."
#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 disk-utils/fsck.cramfs.c:695
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787
#: disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520
#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573
#: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637
#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
#: sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:419 sys-utils/dmesg.c:1469
#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:888
#: sys-utils/lscpu.c:2025 sys-utils/lsmem.c:628 sys-utils/mount.c:698
#: sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 sys-utils/mountpoint.c:181
#: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:988
#: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176
#: text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:337
#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:695 disk-utils/mkfs.bfs.c:198
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:787 disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137
#: disk-utils/raw.c:150 disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203
#: misc-utils/cal.c:520 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150
#: misc-utils/whereis.c:573 misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595
#: misc-utils/whereis.c:637 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262
#: schedutils/taskset.c:189 sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:419
#: sys-utils/dmesg.c:1469 sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321
#: sys-utils/losetup.c:888 sys-utils/lscpu.c:2025 sys-utils/lsmem.c:630
#: sys-utils/mount.c:698 sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780
#: sys-utils/mountpoint.c:181 sys-utils/pivot_root.c:72
#: sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:988 sys-utils/switch_root.c:250
#: sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233
#: text-utils/more.c:337
msgid "bad usage"
msgstr "uso inválido"
@ -3722,7 +3724,7 @@ msgstr ""
" -s, --show lista as partições\n"
"\n"
#: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1640 sys-utils/lsmem.c:505
#: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1640 sys-utils/lsmem.c:507
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
@ -3738,11 +3740,11 @@ msgstr " -n, --nr <n:m> especifica a faixa de partições (ex.: --nr 2:4)\
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
#: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1656 sys-utils/lsmem.c:503
#: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1656 sys-utils/lsmem.c:505
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
#: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1657 sys-utils/lsmem.c:508
#: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1657 sys-utils/lsmem.c:510
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw usa o formato de saída não tratado (raw)\n"
@ -6735,258 +6737,258 @@ msgstr ""
msgid "operation failed: %m"
msgstr "a operação falhou: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1335
#: libmount/src/context_mount.c:1323
#, c-format
msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
msgstr "AVISO: falha ao aplicar as opções de propagação"
#: libmount/src/context_mount.c:1345
#: libmount/src/context_mount.c:1333
#, c-format
msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
msgstr "AVISO: dispositivo protegido contra gravação; montado como somente-leitura"
#: libmount/src/context_mount.c:1359
#: libmount/src/context_mount.c:1347
#, c-format
msgid "operation permitted for root only"
msgstr "operação permitida apenas para root"
#: libmount/src/context_mount.c:1363
#: libmount/src/context_mount.c:1351
#, c-format
msgid "%s is already mounted"
msgstr "%s já está montada"
#: libmount/src/context_mount.c:1369
#: libmount/src/context_mount.c:1357
#, c-format
msgid "can't find in %s"
msgstr "não foi possível localizar em %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1372
#: libmount/src/context_mount.c:1360
#, c-format
msgid "can't find mount point in %s"
msgstr "não foi possível localizar ponto de montagem em %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1375
#: libmount/src/context_mount.c:1363
#, c-format
msgid "can't find mount source %s in %s"
msgstr "não foi montar a origem %s em %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1380
#: libmount/src/context_mount.c:1368
#, c-format
msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
msgstr "mais sistemas de arquivos detectados em %s; use -t <tipo> ou wipefs(8)"
#: libmount/src/context_mount.c:1385
#: libmount/src/context_mount.c:1373
#, c-format
msgid "failed to determine filesystem type"
msgstr "falha ao determinar tipo de sistema de arquivos"
#: libmount/src/context_mount.c:1386
#: libmount/src/context_mount.c:1374
#, c-format
msgid "no filesystem type specified"
msgstr "nenhum tipo de sistema de arquivos especificado"
#: libmount/src/context_mount.c:1393
#: libmount/src/context_mount.c:1381
#, c-format
msgid "can't find %s"
msgstr "não foi possível localizar %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1395
#: libmount/src/context_mount.c:1383
#, c-format
msgid "no mount source specified"
msgstr "nenhuma fonte de montagem especificada"
#: libmount/src/context_mount.c:1401
#: libmount/src/context_mount.c:1389
#, c-format
msgid "failed to parse mount options: %m"
msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1402
#: libmount/src/context_mount.c:1390
#, c-format
msgid "failed to parse mount options"
msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
#: libmount/src/context_mount.c:1406
#: libmount/src/context_mount.c:1394
#, c-format
msgid "failed to setup loop device for %s"
msgstr "falha ao configurar dispositivo de loop para %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1410
#: libmount/src/context_mount.c:1398
#, c-format
msgid "overlapping loop device exists for %s"
msgstr "dispositivo de loop em sobreposição existe para %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1414 libmount/src/context_umount.c:1076
#: libmount/src/context_mount.c:1402 libmount/src/context_umount.c:1076
#, c-format
msgid "locking failed"
msgstr "bloqueio falhou"
#: libmount/src/context_mount.c:1417
#: libmount/src/context_mount.c:1405
#, c-format
msgid "mount failed: %m"
msgstr "mount falhou: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1427
#: libmount/src/context_mount.c:1415
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou ao atualizar a tabela de montagem de espaço de usuário"
#: libmount/src/context_mount.c:1432
#: libmount/src/context_mount.c:1420
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1450 libmount/src/context_mount.c:1507
#: libmount/src/context_mount.c:1438 libmount/src/context_mount.c:1495
#, c-format
msgid "mount point is not a directory"
msgstr "o ponto de montagem não é um diretório"
#: libmount/src/context_mount.c:1452 login-utils/newgrp.c:227
#: libmount/src/context_mount.c:1440 login-utils/newgrp.c:227
#, c-format
msgid "permission denied"
msgstr "permissão negada"
#: libmount/src/context_mount.c:1454
#: libmount/src/context_mount.c:1442
#, c-format
msgid "must be superuser to use mount"
msgstr "é necessário ser superusuário para montar"
#: libmount/src/context_mount.c:1464
#: libmount/src/context_mount.c:1452
#, c-format
msgid "mount point is busy"
msgstr "o ponto de montagem está ocupado"
#: libmount/src/context_mount.c:1477
#: libmount/src/context_mount.c:1465
#, c-format
msgid "%s already mounted on %s"
msgstr "%s já montado em %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1483
#: libmount/src/context_mount.c:1471
#, c-format
msgid "%s already mounted or mount point busy"
msgstr "%s já montado ou ponto de montagem ocupado"
#: libmount/src/context_mount.c:1489
#: libmount/src/context_mount.c:1477
#, c-format
msgid "mount point does not exist"
msgstr "o ponto de montagem não existe"
#: libmount/src/context_mount.c:1492
#: libmount/src/context_mount.c:1480
#, c-format
msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
msgstr "o ponto de montagem é um vínculo simbólico para lugar nenhum"
#: libmount/src/context_mount.c:1497
#: libmount/src/context_mount.c:1485
#, c-format
msgid "special device %s does not exist"
msgstr "o dispositivo especial %s não existe"
#: libmount/src/context_mount.c:1500 libmount/src/context_mount.c:1516
#: libmount/src/context_mount.c:1600 libmount/src/context_mount.c:1623
#: libmount/src/context_mount.c:1488 libmount/src/context_mount.c:1504
#: libmount/src/context_mount.c:1588 libmount/src/context_mount.c:1611
#, c-format
msgid "mount(2) system call failed: %m"
msgstr "a chamada de sistema de mount(2) falhou: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1512
#: libmount/src/context_mount.c:1500
#, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
msgstr "o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um diretório)"
#: libmount/src/context_mount.c:1524
#: libmount/src/context_mount.c:1512
#, c-format
msgid "mount point not mounted or bad option"
msgstr "ponto de montagem não montado ou opção inválida"
#: libmount/src/context_mount.c:1526
#: libmount/src/context_mount.c:1514
#, c-format
msgid "not mount point or bad option"
msgstr "não é um ponto de montagem ou opção inválida"
#: libmount/src/context_mount.c:1529
#: libmount/src/context_mount.c:1517
#, c-format
msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
msgstr "opção inválida; não há suporte a mover uma montagem residente sob uma montagem compartilhada"
#: libmount/src/context_mount.c:1533
#: libmount/src/context_mount.c:1521
#, c-format
msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
msgstr "opção inválida; para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>"
#: libmount/src/context_mount.c:1537
#: libmount/src/context_mount.c:1525
#, c-format
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
msgstr "tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida, superbloco inválido em %s, página de código ou programa auxiliar faltando ou outro erro"
#: libmount/src/context_mount.c:1544
#: libmount/src/context_mount.c:1532
#, c-format
msgid "mount table full"
msgstr "tabela de montagem cheia"
#: libmount/src/context_mount.c:1549
#: libmount/src/context_mount.c:1537
#, c-format
msgid "can't read superblock on %s"
msgstr "não foi possível ler o superbloco em %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1556
#: libmount/src/context_mount.c:1544
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\""
#: libmount/src/context_mount.c:1559
#: libmount/src/context_mount.c:1547
#, c-format
msgid "unknown filesystem type"
msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido"
#: libmount/src/context_mount.c:1568
#: libmount/src/context_mount.c:1556
#, c-format
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
msgstr "%s não é um dispositivo de bloco e stat(2) falha?"
#: libmount/src/context_mount.c:1571
#: libmount/src/context_mount.c:1559
#, c-format
msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
msgstr "o kernel não reconhece %s como um dispositivo de bloco; talvez \"modprobe driver\" seja necessário"
#: libmount/src/context_mount.c:1574
#: libmount/src/context_mount.c:1562
#, c-format
msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
msgstr "%s não é um dispositivo de bloco; tente \"-o loop\""
#: libmount/src/context_mount.c:1576
#: libmount/src/context_mount.c:1564
#, c-format
msgid "%s is not a block device"
msgstr "%s não é um dispositivo de bloco"
#: libmount/src/context_mount.c:1583
#: libmount/src/context_mount.c:1571
#, c-format
msgid "%s is not a valid block device"
msgstr "%s não é um dispositivo de bloco válido"
#: libmount/src/context_mount.c:1591
#: libmount/src/context_mount.c:1579
#, c-format
msgid "cannot mount %s read-only"
msgstr "não foi possível montar %s como somente-leitura"
#: libmount/src/context_mount.c:1593
#: libmount/src/context_mount.c:1581
#, c-format
msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
msgstr "%s é protegido contra gravação, mas o modo de gravação foi requisitado explicitamente"
#: libmount/src/context_mount.c:1595
#: libmount/src/context_mount.c:1583
#, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
msgstr "não foi possível montar novamente %s para gravação, pois está protegido contra gravação"
#: libmount/src/context_mount.c:1597
#: libmount/src/context_mount.c:1585
#, c-format
msgid "bind %s failed"
msgstr "bind %s falhou"
#: libmount/src/context_mount.c:1608
#: libmount/src/context_mount.c:1596
#, c-format
msgid "no medium found on %s"
msgstr "nenhuma mídia localizada em %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1615
#: libmount/src/context_mount.c:1603
#, c-format
msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
msgstr "não foi possível montar; sistema de arquivos provavelmente corrompido em %s"
@ -7083,11 +7085,11 @@ msgstr "não foi possível conectar ao soquete UNIX"
msgid "the plymouth request %c is not implemented"
msgstr "a requisição plymouth %c não está implementada"
#: lib/randutils.c:186
#: lib/randutils.c:175
msgid "getrandom() function"
msgstr "função getrandom()"
#: lib/randutils.c:199
#: lib/randutils.c:188
msgid "libc pseudo-random functions"
msgstr "funções pseudo-aleatórias do libc"
@ -7925,7 +7927,7 @@ msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1226 login-utils/nologin.c:27
#: misc-utils/lslocks.c:495 misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:62
#: misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266 sys-utils/ipcmk.c:67
#: sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lsipc.c:278 sys-utils/lsmem.c:496
#: sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lsipc.c:278 sys-utils/lsmem.c:498
#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:98 term-utils/setterm.c:379
#: text-utils/line.c:31
#, c-format
@ -9096,7 +9098,7 @@ msgstr "não foi possível ler %s"
#: misc-utils/findmnt.c:1017 misc-utils/findmnt.c:1083
#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
#: sys-utils/fstrim.c:189 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
#: sys-utils/fstrim.c:186 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
#: sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:248
#: sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737 sys-utils/umount.c:174
msgid "failed to initialize libmount iterator"
@ -10157,7 +10159,7 @@ msgstr ""
" mostra apenas os dispositivos com números maiores\n"
" especificados\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1648 sys-utils/lsmem.c:502
#: misc-utils/lsblk.c:1648 sys-utils/lsmem.c:504
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON\n"
@ -10173,11 +10175,11 @@ msgstr " -T, --tree usa árvore no formato de lista\n"
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
msgstr " -m, --perms exibe informação sobre permissões\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1652 sys-utils/lsmem.c:506
#: misc-utils/lsblk.c:1652 sys-utils/lsmem.c:508
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1653 sys-utils/lsmem.c:507
#: misc-utils/lsblk.c:1653 sys-utils/lsmem.c:509
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
@ -10327,7 +10329,7 @@ msgstr[1] "Obtidos %zu bytes de %s\n"
msgid "closing %s failed"
msgstr "fechamento de %s falhou"
#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:310
#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:307
#: text-utils/hexdump.c:117
msgid "failed to parse length"
msgstr "falha ao analisar comprimento"
@ -10655,42 +10657,37 @@ msgstr "uuidd foi construído sem suporte a ativação de soquete"
msgid "failed to parse --timeout"
msgstr "falha ao analisar --timeout"
#: misc-utils/uuidd.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "socket name too long: %s"
msgstr "nome de volume muito longo"
#: misc-utils/uuidd.c:647
#: misc-utils/uuidd.c:644
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
msgstr "Especificados tanto --socket-activation quanto --socket. Ignorando --socket."
#: misc-utils/uuidd.c:654 misc-utils/uuidd.c:682
#: misc-utils/uuidd.c:651 misc-utils/uuidd.c:679
#, c-format
msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
msgstr "erro na chamada do daemon uuidd (%s)"
#: misc-utils/uuidd.c:655 misc-utils/uuidd.c:683
#: misc-utils/uuidd.c:652 misc-utils/uuidd.c:680
msgid "unexpected error"
msgstr "erro inesperado"
#: misc-utils/uuidd.c:663
#: misc-utils/uuidd.c:660
#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[0] "%s e %d UUID subsequente\n"
msgstr[1] "%s e %d UUIDs subsequentes\n"
#: misc-utils/uuidd.c:667
#: misc-utils/uuidd.c:664
#, c-format
msgid "List of UUIDs:\n"
msgstr "Lista de UUIDs:\n"
#: misc-utils/uuidd.c:699
#: misc-utils/uuidd.c:696
#, c-format
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
msgstr "não foi possível matar o uuidd em execução no pid %d"
#: misc-utils/uuidd.c:704
#: misc-utils/uuidd.c:701
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
msgstr "Matou o uuidd executando sob pid %d.\n"
@ -11405,7 +11402,7 @@ msgstr " -z, --zeroout preenche com zero, ao invés de descartar\n"
msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
msgstr " -v, --verbose emite quantidade e posição alinhados\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:314 sys-utils/losetup.c:691
#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:311 sys-utils/losetup.c:691
#: text-utils/hexdump.c:124
msgid "failed to parse offset"
msgstr "falha ao analisar posição"
@ -11414,8 +11411,8 @@ msgstr "falha ao analisar posição"
msgid "failed to parse step"
msgstr "falha ao analisar a etapa"
#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:373
#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:336
#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398
#: sys-utils/fallocate.c:373 sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:333
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "número inesperado de argumentos"
@ -11795,7 +11792,7 @@ msgstr "habilitação de %s falhou"
msgid "%s disable failed"
msgstr "desabilitação de %s falhou"
#: sys-utils/chmem.c:266 sys-utils/lsmem.c:476 sys-utils/lsmem.c:480
#: sys-utils/chmem.c:266 sys-utils/lsmem.c:478 sys-utils/lsmem.c:482
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Falha ao ler %s"
@ -12535,7 +12532,7 @@ msgstr " -i, --insert-range insere um buraco no intervalo, trocando dados exis
#: sys-utils/fallocate.c:93
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
msgstr " -l, --length <núm> comprimento para operações de intervalo em bytes\n"
msgstr " -n, --length <núm> comprimento para operações de intervalo em bytes\n"
#: sys-utils/fallocate.c:94
msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
@ -12738,68 +12735,68 @@ msgstr "%s: congelamento falhou"
msgid "%s: unfreeze failed"
msgstr "%s: descongelamento falhou"
#: sys-utils/fstrim.c:84
#: sys-utils/fstrim.c:81
#, c-format
msgid "%s: not a directory"
msgstr "%s: não é um diretório"
#: sys-utils/fstrim.c:93
#: sys-utils/fstrim.c:90
#, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl de FITRIM falhou"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:102
#: sys-utils/fstrim.c:99
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
#: sys-utils/fstrim.c:193 sys-utils/lsns.c:1066 sys-utils/swapon.c:733
#: sys-utils/fstrim.c:190 sys-utils/lsns.c:1066 sys-utils/swapon.c:733
#: sys-utils/umount.c:229
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "falha ao analisar %s"
#: sys-utils/fstrim.c:254
#: sys-utils/fstrim.c:251
#, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n"
msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
#: sys-utils/fstrim.c:257
#: sys-utils/fstrim.c:254
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
msgstr "Descarta blocos não usados em um sistema de arquivos montados.\n"
#: sys-utils/fstrim.c:260
#: sys-utils/fstrim.c:257
msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
msgstr ""
" -a, --all descarta todos sistemas de arquivos montados\n"
" para os quais há suporte\n"
#: sys-utils/fstrim.c:261
#: sys-utils/fstrim.c:258
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
msgstr " -o, --offset <núm> a posição em bytes onde será iniciado o descarte\n"
#: sys-utils/fstrim.c:262
#: sys-utils/fstrim.c:259
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
msgstr " -l, --length <núm> o número de bytes para descartar\n"
#: sys-utils/fstrim.c:263
#: sys-utils/fstrim.c:260
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
msgstr " -m, --minimum <núm> o comprimento de extensão mínima para descartar\n"
#: sys-utils/fstrim.c:264
#: sys-utils/fstrim.c:261
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr " -v, --verbose mostra o número de bytes descartados\n"
#: sys-utils/fstrim.c:318
#: sys-utils/fstrim.c:315
msgid "failed to parse minimum extent length"
msgstr "falha ao analisar comprimento mínimo da extensão"
#: sys-utils/fstrim.c:331
#: sys-utils/fstrim.c:328
msgid "no mountpoint specified"
msgstr "nenhum ponto de montagem especificada"
#: sys-utils/fstrim.c:345
#: sys-utils/fstrim.c:342
#, c-format
msgid "%s: the discard operation is not supported"
msgstr "%s: sem suporte a operação de descarte"
@ -14586,7 +14583,7 @@ msgstr "Lista de CPU(s) off-line:"
#: sys-utils/lscpu.c:1803
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) por núcleo:"
msgstr "Thread(s) per núcleo:"
#: sys-utils/lscpu.c:1805
msgid "Core(s) per socket:"
@ -14754,7 +14751,7 @@ msgstr " -x, --hex exibe máscaras hexadecimais em vez de listas
msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
msgstr " -y, --physical exibe IDs físicos em vez de lógicos\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1999 sys-utils/lsmem.c:601
#: sys-utils/lscpu.c:1999 sys-utils/lsmem.c:603
#, c-format
msgid "invalid argument to %s"
msgstr "argumento inválido para %s"
@ -15208,45 +15205,45 @@ msgstr "Memória total offline:"
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Falha ao abrir %s"
#: sys-utils/lsmem.c:472
#: sys-utils/lsmem.c:474
msgid "This system does not support memory blocks"
msgstr "Este sistema não oferece suporte a blocos de memória"
#: sys-utils/lsmem.c:499
#: sys-utils/lsmem.c:501
msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
msgstr "Lista de intervalos de memória disponível com seus status online.\n"
#: sys-utils/lsmem.c:504
#: sys-utils/lsmem.c:506
msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
msgstr " -a, --all lista cada bloco de memória individual\n"
#: sys-utils/lsmem.c:509
#: sys-utils/lsmem.c:511
msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
msgstr " -S, --split <lista> divide intervalos por colunas especificadas\n"
#: sys-utils/lsmem.c:510
#: sys-utils/lsmem.c:512
msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
#: sys-utils/lsmem.c:511
#: sys-utils/lsmem.c:513
msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
msgstr ""
" --summary[=quando]\n"
" mostra informação resumida (never, always ou only)\n"
#: sys-utils/lsmem.c:618
#: sys-utils/lsmem.c:620
msgid "unsupported --summary argument"
msgstr "sem suporte ao argumento de --summary"
#: sys-utils/lsmem.c:633
#: sys-utils/lsmem.c:635
msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
msgstr "opções --{raw,json,pairs} e --summary=only são mutuamente exclusivas"
#: sys-utils/lsmem.c:664 sys-utils/lsns.c:781
#: sys-utils/lsmem.c:666 sys-utils/lsns.c:781
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
#: sys-utils/lsmem.c:676
#: sys-utils/lsmem.c:678
msgid "Failed to initialize output column"
msgstr "Falha ao inicializar coluna da saída"
@ -16242,7 +16239,7 @@ msgstr "identificador inválido: %s"
#: sys-utils/rfkill.c:566
#, c-format
msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
msgstr " %s [opções] comando [identificado ...]\n"
msgstr " %s [opções] comando [identificador ...]\n"
#: sys-utils/rfkill.c:569
msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"