diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 8e464a100..93f899431 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.22-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-18 21:56-0400\n" "Last-Translator: David Prévot \n" "Language-Team: French \n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr " %s \n #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62 -#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1364 +#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1347 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498 #: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 @@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" "\n" -#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1507 disk-utils/mkfs.bfs.c:89 +#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248 #: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193 #: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360 @@ -370,106 +370,106 @@ msgstr "Double" msgid "Single" msgstr "Simple" -#: disk-utils/fsck.c:191 +#: disk-utils/fsck.c:187 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s est monté\n" -#: disk-utils/fsck.c:193 +#: disk-utils/fsck.c:189 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s n'est pas monté\n" -#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165 +#: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165 #, c-format msgid "failed to read: %s" msgstr "échec de lecture : %s" -#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:121 +#: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "erreur d'analyse : %s" -#: disk-utils/fsck.c:329 +#: disk-utils/fsck.c:325 #, c-format msgid "Locking disk %s ... " msgstr "Verrouillage du disque %s… " -#: disk-utils/fsck.c:339 +#: disk-utils/fsck.c:335 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(en attente) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". -#: disk-utils/fsck.c:349 +#: disk-utils/fsck.c:345 msgid "succeeded" msgstr "réussi" -#: disk-utils/fsck.c:349 +#: disk-utils/fsck.c:345 msgid "failed" msgstr "échoué" -#: disk-utils/fsck.c:386 +#: disk-utils/fsck.c:382 #, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "échec de configuration de la description de %s" -#: disk-utils/fsck.c:412 +#: disk-utils/fsck.c:408 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" msgstr "%s : erreur d'analyse à la ligne %d — ignorée" -#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443 +#: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439 #, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s : échec d'analyse de fstab" -#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:217 +#: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s : introuvable" -#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212 +#: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212 #: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264 #: term-utils/script.c:274 msgid "fork failed" msgstr "échec de la fonction « fork »" -#: disk-utils/fsck.c:617 +#: disk-utils/fsck.c:600 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s : échec d'exécution" -#: disk-utils/fsck.c:705 +#: disk-utils/fsck.c:688 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "attente : plus de processus enfant ?" # NOTE: s/waid/wait/ -#: disk-utils/fsck.c:708 +#: disk-utils/fsck.c:691 msgid "waidpid failed" msgstr "échec de la fonction « waitpid »" -#: disk-utils/fsck.c:726 +#: disk-utils/fsck.c:709 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "Avertissement… %s, périphérique %s, signal de fin %d." -#: disk-utils/fsck.c:732 +#: disk-utils/fsck.c:715 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s : état %x, cela ne devrait pas arriver." -#: disk-utils/fsck.c:778 +#: disk-utils/fsck.c:761 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Fin de %s (code de retour %d)\n" -#: disk-utils/fsck.c:840 +#: disk-utils/fsck.c:823 #, c-format msgid "error %d while executing fsck.%s for %s" msgstr "erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s" -#: disk-utils/fsck.c:909 +#: disk-utils/fsck.c:892 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." @@ -477,52 +477,45 @@ msgstr "" "Soit tous, soit aucun des types de systèmes de fichiers précisés par -t,\n" "doivent être préfixés par « no » (non) ou « ! »." -#: disk-utils/fsck.c:1026 +#: disk-utils/fsck.c:1009 #, c-format -msgid "" -"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" -msgstr "" -"%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : remontage avec nombre de " -"passes fsck non nul" +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +msgstr "%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : remontage avec nombre de passes fsck non nul" -#: disk-utils/fsck.c:1038 +#: disk-utils/fsck.c:1021 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s : périphérique inexistant ignoré\n" -#: disk-utils/fsck.c:1043 +#: disk-utils/fsck.c:1026 #, c-format -msgid "" -"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " -"device)\n" -msgstr "" -"%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à " -"ignorer ce périphérique)\n" +msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" +msgstr "%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à ignorer ce périphérique)\n" -#: disk-utils/fsck.c:1060 +#: disk-utils/fsck.c:1043 #, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "%s : type de système de fichiers inconnu ignoré\n" -#: disk-utils/fsck.c:1079 +#: disk-utils/fsck.c:1062 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "impossible de contrôler %s, fsck.%s introuvable" -#: disk-utils/fsck.c:1168 +#: disk-utils/fsck.c:1151 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "échec d'allocation d'itérateur" -#: disk-utils/fsck.c:1183 +#: disk-utils/fsck.c:1166 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Contrôle de tous les systèmes de fichiers.\n" -#: disk-utils/fsck.c:1274 +#: disk-utils/fsck.c:1257 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--en attente-- (passe %d)\n" -#: disk-utils/fsck.c:1298 +#: disk-utils/fsck.c:1281 #, c-format msgid "" "\n" @@ -533,7 +526,7 @@ msgstr "" "Utilisation :\n" " %s [options-fsck] [options-sysf] [sysfic ...]\n" -#: disk-utils/fsck.c:1302 +#: disk-utils/fsck.c:1285 msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -557,53 +550,47 @@ msgstr "" "\n" "Options:\n" " -A vérifier tous les systèmes de fichiers\n" -" -R ignorer le système de fichiers racine ; seulement utile avec " -"l'option « -A »\n" +" -R ignorer le système de fichiers racine ; seulement utile avec l'option « -A »\n" " -M ne pas vérifier les systèmes de fichiers montés\n" " -t indiquer les types de systèmes de fichiers à vérifier ;\n" " type peut être une liste séparée par des virgules\n" -" -P vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la " -"racine\n" +" -P vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la racine\n" " -r rendre compte des statistiques pour chaque périphérique fsck\n" " -s sérialiser les opérations de fsck\n" " -l verrouiller le périphérique avec flock()\n" -" -N ne pas exécuter, montrer uniquement ce qui devrait être " -"accompli\n" +" -N ne pas exécuter, montrer uniquement ce qui devrait être accompli\n" " -T ne pas afficher le titre au démarrage\n" -" -C afficher une barre de progression ; fd ne sert qu'aux interfaces " -"graphiques\n" +" -C afficher une barre de progression ; fd ne sert qu'aux interfaces graphiques\n" " -V expliquer les actions en cours\n" " -? afficher cette aide et quitter\n" "\n" "Consultez les commandes fsck.* pour options-sysf." -#: disk-utils/fsck.c:1354 +#: disk-utils/fsck.c:1337 msgid "too many devices" msgstr "trop de périphériques" -#: disk-utils/fsck.c:1366 +#: disk-utils/fsck.c:1349 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "/proc est-il monté ?" -#: disk-utils/fsck.c:1374 +#: disk-utils/fsck.c:1357 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" -msgstr "" -"seul le superutilisateur peut rechercher le type de systèmes de fichiers : %s" +msgstr "seul le superutilisateur peut rechercher le type de systèmes de fichiers : %s" -#: disk-utils/fsck.c:1378 +#: disk-utils/fsck.c:1361 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "impossible de trouver un système de fichiers correspondant : %s" -#: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285 +#: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285 msgid "too many arguments" msgstr "trop d'arguments" -#: disk-utils/fsck.c:1526 +#: disk-utils/fsck.c:1509 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" -msgstr "" -"l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique — ignorée" +msgstr "l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique — ignorée" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:141 #, c-format @@ -671,8 +658,7 @@ msgstr "nombre de fichiers nul" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 #, c-format msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" -msgstr "" -"avertissement : le fichier se termine après la fin du système de fichiers\n" +msgstr "avertissement : le fichier se termine après la fin du système de fichiers\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200 #, c-format @@ -822,9 +808,7 @@ msgstr "échec de la fonction « mknod » : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:616 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "" -"début des données du répertoire (%ld) < taille de (struct cramfs_super) + " -"début (%ld)" +msgstr "début des données du répertoire (%ld) < taille de (struct cramfs_super) + début (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:620 #, c-format @@ -931,9 +915,7 @@ msgstr "Suppression du bloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:362 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" -msgstr "" -"Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier " -"« %s »\n" +msgstr "Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier « %s »\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:368 #, c-format @@ -960,8 +942,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture : bloc corrompu dans le fichier « %s »\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:501 msgid "seek failed in write_super_block" -msgstr "" -"échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)" +msgstr "échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)" #: disk-utils/fsck.minix.c:503 msgid "unable to write super-block" @@ -1129,9 +1110,7 @@ msgstr "Correct" #: disk-utils/fsck.minix.c:944 disk-utils/fsck.minix.c:1012 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." -msgstr "" -"Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier " -"« %.*s »." +msgstr "Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier « %.*s »." #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014 msgid " Remove" @@ -1217,9 +1196,7 @@ msgstr "taille d'inœud v2 corrompue" #: disk-utils/fsck.minix.c:1301 msgid "need terminal for interactive repairs" -msgstr "" -"il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode " -"interactif" +msgstr "il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode interactif" #: disk-utils/fsck.minix.c:1305 #, c-format @@ -1239,8 +1216,7 @@ msgstr "Vérification forcée du système de fichiers sur %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1321 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" -msgstr "" -"Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n" +msgstr "Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1353 #, c-format @@ -1485,8 +1461,7 @@ msgstr "erreur de fermeture de %s" #: disk-utils/mkfs.c:39 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n" -msgstr "" -"Utilisation : %s [options] [-t type options-sysf] périphérique [taille]\n" +msgstr "Utilisation : %s [options] [-t type options-sysf] périphérique [taille]\n" #: disk-utils/mkfs.c:42 #, c-format @@ -1533,8 +1508,7 @@ msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " -"name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1549,19 +1523,14 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i " -"fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n" +"utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n" " -h afficher l'aide\n" " -v mode bavard\n" -" -E transformer tous les avertissements en erreurs (code de " -"retour nul)\n" -" -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille " -"de page\n" +" -E transformer tous les avertissements en erreurs (code de retour nul)\n" +" -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de page\n" " -e édition indiquer le numéro d'édition (partie de fsid)\n" -" -N boutisme indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|" -"little|host), « host » par défaut\n" -" -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 " -"minimum)\n" +" -N boutisme indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|little|host), « host » par défaut\n" +" -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 minimum)\n" " -n nom indiquer le nom du système de fichiers cramfs\n" " -p protéger le code d'amorçage de %d octets\n" " -s trier les entrées de répertoire (option obsolète, ignorée)\n" @@ -1581,8 +1550,7 @@ msgid "" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" "Nom de fichier très long (%zu octets) « %s » repéré.\n" -" Veuillez augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin " -"d'exécution." +" Veuillez augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin d'exécution." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442 msgid "filesystem too big. Exiting." @@ -1613,18 +1581,12 @@ msgstr "échec d'argument de numéro d'édition" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'" -msgstr "" -"boutisme incorrect. Seuls « big », « little » ou « host » sont acceptés" +msgstr "boutisme incorrect. Seuls « big », « little » ou « host » sont acceptés" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:804 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely." -msgstr "" -"avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de " -"%lld Mo, mais la taille maximale de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré " -"probable." +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." +msgstr "avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de %lld Mo, mais la taille maximale de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré probable." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:828 msgid "ROM image map" @@ -1658,8 +1620,7 @@ msgstr "CRC : %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" -msgstr "" -"pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)" +msgstr "pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878 msgid "ROM image" @@ -1686,16 +1647,12 @@ msgstr "avertissement : taille des fichiers tronquée à %lu Mo (moins 1 octe #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" -msgstr "" -"avertissement : UID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de " -"sécurité)." +msgstr "avertissement : UID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" -msgstr "" -"avertissement : GID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de " -"sécurité)." +msgstr "avertissement : GID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 #, c-format @@ -1824,9 +1781,7 @@ msgstr "%s : échec de positionnement dans check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:611 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" -msgstr "" -"%s : blocs corrompus avant la zone de données : création de système de " -"fichiers impossible" +msgstr "%s : blocs corrompus avant la zone de données : création de système de fichiers impossible" #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644 #, c-format @@ -1896,14 +1851,11 @@ msgstr "Taille de page %u indiquée par l'utilisateur erronée" #: disk-utils/mkswap.c:168 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" -msgstr "" -"Utilisation de la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de " -"la valeur système %d" +msgstr "Utilisation de la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de la valeur système %d" #: disk-utils/mkswap.c:191 msgid "Bad swap header size, no label written." -msgstr "" -"Taille erronée d'en-tête de zone d'échange, aucune étiquette n'a été écrite." +msgstr "Taille erronée d'en-tête de zone d'échange, aucune étiquette n'a été écrite." #: disk-utils/mkswap.c:201 msgid "Label was truncated." @@ -1947,10 +1899,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Options :\n" -" -c, --check vérifier les blocs corrompus avant créer zone " -"d'échange\n" -" -f, --force permettre une taille d'espace d'échange plus " -"grande\n" +" -c, --check vérifier les blocs corrompus avant créer zone d'échange\n" +" -f, --force permettre une taille d'espace d'échange plus grande\n" " que le périphérique\n" " -p, --pagesize TAILLE indiquer la taille de page en octet\n" " -L, --label ÉTIQUETTE indiquer l'étiquette\n" @@ -2026,9 +1976,7 @@ msgstr "échec d'analyse du numéro de version" #: disk-utils/mkswap.c:501 #, c-format msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)" -msgstr "" -"avertissement : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge par " -"%s)" +msgstr "avertissement : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge par %s)" #: disk-utils/mkswap.c:525 #, c-format @@ -2050,8 +1998,7 @@ msgstr "argument de nombre de blocs incorrect" #: disk-utils/mkswap.c:553 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" -msgstr "" -"erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %llu Kio" +msgstr "erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %llu Kio" #: disk-utils/mkswap.c:559 #, c-format @@ -2298,8 +2245,7 @@ msgid "" " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n" " -s, --show list partitions\n" "\n" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " -"format\n" +" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" " -o, --output define which output columns to use\n" @@ -2316,13 +2262,11 @@ msgstr "" " -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format\n" " lisible par l'utilisateur\n" " -g, --noheadings ne pas afficher les en-têtes pour --show\n" -" -n, --nr indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr " -"2:4)\n" +" -n, --nr indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr 2:4)\n" " -o, --output définir les colonnes de sortie utiliser\n" " -P, --pairs utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n" " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n" -" -t, --type indiquer le type de partition (dos, bsd, " -"solaris, etc.)\n" +" -t, --type indiquer le type de partition (dos, bsd, solaris, etc.)\n" " -v, --verbose mode bavard\n" #: disk-utils/partx.c:629 @@ -2384,12 +2328,8 @@ msgstr " -a, --all demander tous les périphériques bloc\n" #: disk-utils/raw.c:161 #, c-format -msgid "" -"Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than " -"zero)" -msgstr "" -"Le périphérique « %s » est le périphérique de contrôle brut (utiliser raw " -"où est plus grand que zéro)" +msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" +msgstr "Le périphérique « %s » est le périphérique de contrôle brut (utiliser raw est plus grand que zéro)" #: disk-utils/raw.c:178 #, c-format @@ -2537,9 +2477,7 @@ msgstr "Le disque a été modifié.\n" #: fdisks/cfdisk.c:407 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "" -"Redémarrez le système pour vous assurer de la mise à jour correcte de la " -"table de partitions.\n" +msgstr "Redémarrez le système pour vous assurer de la mise à jour correcte de la table de partitions.\n" #: fdisks/cfdisk.c:411 #, c-format @@ -2607,16 +2545,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "chevauchement des partitions logiques agrandies" #: fdisks/cfdisk.c:902 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" msgstr "Erreur interne en créant un disque logique sans partition étendue !" #: fdisks/cfdisk.c:913 fdisks/cfdisk.c:925 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"Impossible de créer un disque logique ici — cela créerait 2 partitions " -"étendues" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "Impossible de créer un disque logique ici — cela créerait 2 partitions étendues" #: fdisks/cfdisk.c:1059 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -2717,11 +2651,8 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Disque ouvert en lecture seule — aucune permission d'écriture" #: fdisks/cfdisk.c:1505 -msgid "" -"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." -msgstr "" -"Attention. Identifiant GPT (GUID) de table de partitions non pris en charge " -"détecté. Utilisez GNU Parted." +msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +msgstr "Attention. Identifiant GPT (GUID) de table de partitions non pris en charge détecté. Utilisez GNU Parted." #: fdisks/cfdisk.c:1524 msgid "Cannot get disk size" @@ -2740,11 +2671,8 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Attention. Des données du disque risquent d'être détruites !" #: fdisks/cfdisk.c:1699 -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "" -"Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? (oui ou " -"non) : " +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgstr "Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? (oui ou non) : " #: fdisks/cfdisk.c:1705 sys-utils/lscpu.c:866 sys-utils/lscpu.c:876 #, c-format @@ -2773,31 +2701,20 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Table de partitions écrite sur le disque" #: fdisks/cfdisk.c:1744 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" -"(8) or reboot to update table." -msgstr "" -"Table de partitions écrite, mais échec de la relecture. Exécuter partprobe" -"(8), kpartx(8) ou redémarrer pour mettre à jour la table." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." +msgstr "Table de partitions écrite, mais échec de la relecture. Exécuter partprobe(8), kpartx(8) ou redémarrer pour mettre à jour la table." #: fdisks/cfdisk.c:1754 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Aucune partition primaire n'est marquée amorçable. DOS MBR ne pourra pas " -"amorcer." +msgstr "Aucune partition primaire n'est marquée amorçable. DOS MBR ne pourra pas amorcer." #: fdisks/cfdisk.c:1756 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Plusieurs partitions primaires sont marquées amorçables. DOS MBR ne pourra " -"pas amorcer." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Plusieurs partitions primaires sont marquées amorçables. DOS MBR ne pourra pas amorcer." #: fdisks/cfdisk.c:1814 fdisks/cfdisk.c:1933 fdisks/cfdisk.c:2017 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -msgstr "" -"Saisissez le nom du fichier ou appuyer sur la touche entrée pour afficher à " -"l'écran : " +msgstr "Saisissez le nom du fichier ou appuyer sur la touche entrée pour afficher à l'écran : " #: fdisks/cfdisk.c:1834 #, c-format @@ -2858,20 +2775,12 @@ msgstr " Premier Dernier\n" # fdisk/cfdisk.c:1969 #: fdisks/cfdisk.c:1955 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Type Secteur Secteur Posit. Longueur Type syst. fic. (ID) " -"Ind.\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Type Secteur Secteur Posit. Longueur Type syst. fic. (ID) Ind.\n" #: fdisks/cfdisk.c:1956 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" #: fdisks/cfdisk.c:2039 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" @@ -2883,8 +2792,7 @@ msgstr " # Ind. Tête Sect Cyl. ID Tête Sect Cyl. Secteur Secteurs\n" #: fdisks/cfdisk.c:2041 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "" -"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisks/cfdisk.c:2074 msgid "Raw" @@ -2944,8 +2852,7 @@ msgstr "------- -------------" #: fdisks/cfdisk.c:2115 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" -msgstr "" -" b Basculer l'indicateur d'amorçage sur la partition courante" +msgstr " b Basculer l'indicateur d'amorçage sur la partition courante" #: fdisks/cfdisk.c:2116 msgid " d Delete the current partition" @@ -2953,8 +2860,7 @@ msgstr " d Détruire la partition courante" #: fdisks/cfdisk.c:2117 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" -msgstr "" -" g Modifier les paramètres : cylindres, têtes, secteurs par piste" +msgstr " g Modifier les paramètres : cylindres, têtes, secteurs par piste" #: fdisks/cfdisk.c:2118 msgid " WARNING: This option should only be used by people who" @@ -2970,8 +2876,7 @@ msgstr " h Afficher cet écran d'aide" #: fdisks/cfdisk.c:2121 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" -msgstr "" -" m Maximiser l'utilisation du disque par la partition courante" +msgstr " m Maximiser l'utilisation du disque par la partition courante" #: fdisks/cfdisk.c:2122 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" @@ -2987,8 +2892,7 @@ msgstr " n Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre" #: fdisks/cfdisk.c:2125 msgid " p Print partition table to the screen or to a file" -msgstr "" -" p Écrire la table de partitions à l'écran ou dans un fichier" +msgstr " p Écrire la table de partitions à l'écran ou dans un fichier" #: fdisks/cfdisk.c:2126 msgid " There are several different formats for the partition" @@ -3000,9 +2904,7 @@ msgstr " pour la partition :" #: fdisks/cfdisk.c:2128 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" -msgstr "" -" r — Données brutes (exactement ce qui est écrit sur le " -"disque)" +msgstr " r — Données brutes (exactement ce qui est écrit sur le disque)" #: fdisks/cfdisk.c:2129 msgid " s - Table ordered by sectors" @@ -3030,14 +2932,11 @@ msgstr " Permuter entre Mo, secteurs et cylindres" #: fdisks/cfdisk.c:2135 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" -msgstr "" -" W Écrire la table de partitions sur le disque (majuscule " -"obligatoire)" +msgstr " W Écrire la table de partitions sur le disque (majuscule obligatoire)" #: fdisks/cfdisk.c:2136 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" -msgstr "" -" Vu des données du disque risquent d'être détruire , vous devez" +msgstr " Vu des données du disque risquent d'être détruire , vous devez" #: fdisks/cfdisk.c:2137 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" @@ -3255,9 +3154,7 @@ msgstr "Maximiser" #: fdisks/cfdisk.c:2570 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -msgstr "" -"Maximiser l'usage du disque par la partition courante (réservé aux " -"spécialistes)" +msgstr "Maximiser l'usage du disque par la partition courante (réservé aux spécialistes)" #: fdisks/cfdisk.c:2571 msgid "New" @@ -3273,8 +3170,7 @@ msgstr "Afficher" #: fdisks/cfdisk.c:2572 msgid "Print partition table to the screen or to a file" -msgstr "" -"Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)" +msgstr "Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)" #: fdisks/cfdisk.c:2573 msgid "Quit" @@ -3298,8 +3194,7 @@ msgstr "Unités" #: fdisks/cfdisk.c:2575 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" -msgstr "" -"Modifier l'affichage des unités de taille des partitions (Mo, secteurs, cyl.)" +msgstr "Modifier l'affichage des unités de taille des partitions (Mo, secteurs, cyl.)" #: fdisks/cfdisk.c:2576 msgid "Write" @@ -3307,9 +3202,7 @@ msgstr "Écrire" #: fdisks/cfdisk.c:2576 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" -msgstr "" -"Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être " -"détruites)" +msgstr "Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être détruites)" #: fdisks/cfdisk.c:2623 msgid "Cannot make this partition bootable" @@ -3377,8 +3270,7 @@ msgstr "" "-z : Commencer avec une table de partitions vierge,\n" " au lieu de la lire sur le disque.\n" "-c C -h H -s S : passer outre les paramètres connus du noyau : nombre de\n" -" cylindres, nombre de têtes et nombre de secteurs par " -"piste.\n" +" cylindres, nombre de têtes et nombre de secteurs par piste.\n" #: fdisks/cfdisk.c:2779 msgid "cannot parse number of cylinders" @@ -3428,8 +3320,7 @@ msgid "" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" -"\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques " -"AIX.\n" +"\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques AIX.\n" "\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez d'abord\n" "\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n" "\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n" @@ -3599,8 +3490,7 @@ msgstr "" #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:378 #, c-format msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" -msgstr "" -"# début fin taille type sys.fic [fsize bsize cpg]\n" +msgstr "# début fin taille type sys.fic [fsize bsize cpg]\n" #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:445 msgid "bytes/sector" @@ -3885,11 +3775,9 @@ msgstr "" "\n" "Options :\n" " -b taille de secteur (512, 1024, 2048 ou 4096)\n" -" -c[=] mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par " -"défaut)\n" +" -c[=] mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par défaut)\n" " -h afficher ce texte d'aide\n" -" -u[=] afficher les unités : « cylinders » ou " -"« secteurs » (par défaut)\n" +" -u[=] afficher les unités : « cylinders » ou « secteurs » (par défaut)\n" " -v afficher la version du programme\n" " -C indiquer le nombre de cylindres\n" " -H indiquer le nombre de têtes\n" @@ -4076,8 +3964,7 @@ msgstr[1] "secteurs" #: fdisks/fdisk.c:805 #, c-format msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n" -msgstr "" -"Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindres (obsolète !)\n" +msgstr "Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindres (obsolète !)\n" #: fdisks/fdisk.c:807 #, c-format @@ -4128,8 +4015,7 @@ msgid "" "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" "Delete it first.\n" msgstr "" -"Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice " -"versa.\n" +"Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice versa.\n" "Vous devez la détruire d'abord.\n" #: fdisks/fdisk.c:883 @@ -4167,8 +4053,7 @@ msgstr "Type système de partition %d non modifié : %x (%s)\n" #: fdisks/fdisk.c:966 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" -msgstr "" -"La partition %d a des débuts physique et logique différents (non Linux ?) :\n" +msgstr "La partition %d a des débuts physique et logique différents (non Linux ?) :\n" #: fdisks/fdisk.c:968 fdisks/fdisk.c:976 #, c-format @@ -4193,8 +4078,7 @@ msgstr "La partition %i ne se termine pas sur une frontière de cylindre.\n" #: fdisks/fdisk.c:990 #, c-format msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n" -msgstr "" -"La partition %i ne commence pas sur une frontière de cylindre physique.\n" +msgstr "La partition %i ne commence pas sur une frontière de cylindre physique.\n" #: fdisks/fdisk.c:1000 #, c-format @@ -4326,8 +4210,7 @@ msgstr "Partitions %d : cylindre %d supérieur au maximum %llu\n" #: fdisks/fdisk.c:1311 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" -msgstr "" -"Partition %d : secteurs précédents %d ne concordent pas avec le total %d\n" +msgstr "Partition %d : secteurs précédents %d ne concordent pas avec le total %d\n" #: fdisks/fdisk.c:1328 #, c-format @@ -4363,8 +4246,7 @@ msgstr "" "\n" "Attention : la table de partitions n'a pas pu être relue : erreur %d : %m.\n" "Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée\n" -"lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx" -"(8).\n" +"lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx(8).\n" #: fdisks/fdisk.c:1387 #, c-format @@ -4421,22 +4303,17 @@ msgstr "Nombre de secteurs" #: fdisks/fdisk.c:1561 #, c-format msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n" -msgstr "" -"Avertissement : initialisation du décalage de secteur pour compatibilité " -"DOS\n" +msgstr "Avertissement : initialisation du décalage de secteur pour compatibilité DOS\n" #: fdisks/fdisk.c:1599 #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " -"support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur " -"« %s » ! L'utilitaire sfdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU " -"Parted.\n" +"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur « %s » ! L'utilitaire fdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n" "\n" #: fdisks/fdisk.c:1649 fdisks/sfdisk.c:2732 @@ -4467,9 +4344,7 @@ msgstr "" #: fdisks/fdisk.c:1691 #, c-format msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" -msgstr "" -"Détection d'une étiquette de disque OSF/1 sur %s, passage en mode d'édition " -"d'étiquette.\n" +msgstr "Détection d'une étiquette de disque OSF/1 sur %s, passage en mode d'édition d'étiquette.\n" #: fdisks/fdisk.c:1701 msgid "Command (m for help): " @@ -4493,12 +4368,8 @@ msgstr "argument de secteurs incorrect" #: fdisks/fdisk.c:1875 #, c-format -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" -msgstr "" -"Avertissement : l'option -b (initialiser la taille de secteur) doit être " -"utilisée avec un périphérique indiqué\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" +msgstr "Avertissement : l'option -b (initialiser la taille de secteur) doit être utilisée avec un périphérique indiqué\n" #: fdisks/fdisk.c:1921 #, c-format @@ -4537,8 +4408,7 @@ msgstr "Avertissement : pointeur additionnel dans la table de partitions %d\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:245 #, c-format msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" -msgstr "" -"Avertissement : données superflues ignorées dans la table de partitions %d\n" +msgstr "Avertissement : données superflues ignorées dans la table de partitions %d\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:278 #, c-format @@ -4553,9 +4423,7 @@ msgstr "Identifiant de disque : 0x%08x\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:297 #, c-format msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" -msgstr "" -"Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type DOS avec " -"identifiant de disque 0x%08x.\n" +msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type DOS avec identifiant de disque 0x%08x.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:318 #, c-format @@ -4569,12 +4437,8 @@ msgstr "Partition étendue supplémentaire %d ignorée\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:397 #, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" -"(rite)\n" -msgstr "" -"Avertissement : indicateur 0x%04x incorrect dans la table de partitions %d, " -"sera corrigé par w (écriture)\n" +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Avertissement : indicateur 0x%04x incorrect dans la table de partitions %d, sera corrigé par w (écriture)\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:496 fdisks/fdisksgilabel.c:669 #: fdisks/fdisksunlabel.c:380 @@ -4718,8 +4582,7 @@ msgid "" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" -"\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques " -"Mac.\n" +"\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques Mac.\n" "\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez d'abord\n" "\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n" "\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n" @@ -4799,12 +4662,8 @@ msgstr "RAID Linux" #: fdisks/fdisksgilabel.c:137 #, c-format -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" -msgstr "" -"D'après la MIPS Computer Systems, l'étiquette ne doit pas contenir plus de " -"512 octets\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "D'après la MIPS Computer Systems, l'étiquette ne doit pas contenir plus de 512 octets\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:155 #, c-format @@ -4840,8 +4699,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Disque %s (étiquette de disque SGI) : %d têtes, %llu secteurs, " -"%llu cylindres\n" +"Disque %s (étiquette de disque SGI) : %d têtes, %llu secteurs, %llu cylindres\n" "Unités = %s de %d × %ld octets\n" "\n" @@ -4910,8 +4768,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\tAttention, l'existence du fichier d'amorce n'est pas vérifiée.\n" -"\tPar défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix." -"save ».\n" +"\tPar défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix.save ».\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:304 #, c-format @@ -4953,9 +4810,7 @@ msgstr "Aucune partition définie\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:473 #, c-format msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" -msgstr "" -"Pour IRIX il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le " -"disque.\n" +msgstr "Pour IRIX il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le disque.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:475 #, c-format @@ -5035,8 +4890,7 @@ msgstr "\tVous avez choisi un nom de fichier d'amorce inhabituel.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:580 #, c-format msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n" -msgstr "" -"Désolé, l'étiquette n'est modifiable que pour les partitions non vides.\n" +msgstr "Désolé, l'étiquette n'est modifiable que pour les partitions non vides.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:586 msgid "" @@ -5049,8 +4903,7 @@ msgstr "" "Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0 soit de type\n" "« volhdr SGI », le système IRIX s'en sert pour récupérer des outils\n" "indépendants comme sash et fx dans ses répertoires. Seul le « volume SGI »\n" -"couvrant la section entière du disque peut enfreindre cette règle. " -"Saisissez\n" +"couvrant la section entière du disque peut enfreindre cette règle. Saisissez\n" "« OUI » si vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette partition.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:591 fdisks/fdisksunlabel.c:519 @@ -5089,9 +4942,7 @@ msgstr "" #: fdisks/fdisksgilabel.c:709 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" -"Vous allez obtenir un chevauchement de partitions sur ce disque. Veuillez " -"corriger.\n" +msgstr "Vous allez obtenir un chevauchement de partitions sur ce disque. Veuillez corriger.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:714 #, c-format @@ -5111,8 +4962,7 @@ msgstr "Échec d'ioctl HDIO_GETGEO sur %s" #: fdisks/fdisksgilabel.c:766 fdisks/fdisksunlabel.c:185 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " -"%llu.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" "Avertissement : l'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s.\n" @@ -5127,8 +4977,7 @@ msgstr "ID=%02x\tDEBUT=%d\tLONGUEUR=%d\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:792 #, c-format msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n" -msgstr "" -"Tentative de conservation des paramètres des partitions déjà configurées.\n" +msgstr "Tentative de conservation des paramètres des partitions déjà configurées.\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:31 msgid "Unassigned" @@ -5200,8 +5049,7 @@ msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec version erronée [0x%08x].\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:117 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" -msgstr "" -"Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais état de contrôle [0x%08x].\n" +msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais état de contrôle [0x%08x].\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:122 #, c-format @@ -5210,11 +5058,8 @@ msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec erreur num_partitions [%u].\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:127 #, c-format -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" -msgstr "" -"Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande " -"w (écriture)\n" +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande w (écriture)\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:155 #, c-format @@ -5285,8 +5130,7 @@ msgid "" "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" msgstr "" -"Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, considérer de " -"laisser cette\n" +"Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, considérer de laisser cette\n" "partition comme disque entier (5), débutant à 0, avec %u secteurs\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:514 @@ -5297,13 +5141,10 @@ msgid "" "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" "tagged with 82 (Linux swap): " msgstr "" -"Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0 soit un système " -"de\n" +"Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0 soit un système de\n" "fichiers UFS, EXT2FS ou partition d'échange SunOS. Utiliser une partition\n" -"d'échange Linux pourrait détruire la table de partitions et le bloc " -"d'amorçage.\n" -"Saisissez « OUI » si vous voulez vraiment que cette partition soit étiquetée " -"82\n" +"d'échange Linux pourrait détruire la table de partitions et le bloc d'amorçage.\n" +"Saisissez « OUI » si vous voulez vraiment que cette partition soit étiquetée 82\n" "(partition d'échange Linux) : " # fdisk/fdisksunlabel.c:656 @@ -5337,8 +5178,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, " -"%llu cylindres\n" +"Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, %llu cylindres\n" "Unités = %s de %d × 512 octets\n" "\n" @@ -5759,8 +5599,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture sur %s — impossible d'écrire le secteur %lu\n" #: fdisks/sfdisk.c:256 #, c-format msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)\n" #: fdisks/sfdisk.c:274 #, c-format @@ -5770,14 +5609,11 @@ msgstr "erreur d'écriture sur %s\n" #: fdisks/sfdisk.c:300 #, c-format msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" -msgstr "" -"impossible d'obtenir l'état du fichier de restauration de partition (%s)\n" +msgstr "impossible d'obtenir l'état du fichier de restauration de partition (%s)\n" #: fdisks/sfdisk.c:305 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" -msgstr "" -"le fichier de restauration de partition a une taille erronée — pas de " -"restauration\n" +msgstr "le fichier de restauration de partition a une taille erronée — pas de restauration\n" #: fdisks/sfdisk.c:315 #, c-format @@ -5833,8 +5669,7 @@ msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu secteurs\n" #: fdisks/sfdisk.c:471 #, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" -msgstr "" -"Avertissement : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres\n" +msgstr "Avertissement : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres\n" #: fdisks/sfdisk.c:476 #, c-format @@ -5843,8 +5678,7 @@ msgid "" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" "Avertissement : le nombre de secteurs (%lu) — habituellement au plus de 63.\n" -"Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/" -"S.\n" +"Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/S.\n" #: fdisks/sfdisk.c:480 #, c-format @@ -5857,29 +5691,18 @@ msgstr "" #: fdisks/sfdisk.c:566 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "" -"%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait " -"être 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait être 0-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:571 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-" -"%lu)\n" -msgstr "" -"%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait " -"être 1-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait être 1-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:576 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" -"%lu)\n" -msgstr "" -"%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu " -"(devrait être 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu (devrait être 0-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:616 #, c-format @@ -5930,8 +5753,7 @@ msgid "" "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Unités : cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de " -"%d\n" +"Unités : cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n" "\n" #: fdisks/sfdisk.c:918 @@ -5973,8 +5795,7 @@ msgid "" "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Unités : 1 Mio = 1024×1024 octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir " -"de %d\n" +"Unités : 1 Mio = 1024×1024 octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n" "\n" #: fdisks/sfdisk.c:935 @@ -6024,9 +5845,7 @@ msgstr "étrange, seulement %d partitions définies." #: fdisks/sfdisk.c:1177 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" -msgstr "" -"Avertissement : partition %s de taille nulle mais non marquée vide " -"(« Empty »)\n" +msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle mais non marquée vide (« Empty »)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1180 #, c-format @@ -6036,15 +5855,12 @@ msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle et amorçable\n" #: fdisks/sfdisk.c:1183 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" -msgstr "" -"Avertissement : partition %s de taille nulle avec une adresse de début non " -"nulle\n" +msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle avec une adresse de début non nulle\n" #: fdisks/sfdisk.c:1195 #, c-format msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n" -msgstr "" -"Avertissement : la partition %s n'est pas contenue dans la partition %s\n" +msgstr "Avertissement : la partition %s n'est pas contenue dans la partition %s\n" #: fdisks/sfdisk.c:1207 #, c-format @@ -6087,10 +5903,8 @@ msgid "" "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n" msgstr "" -"Avertissement : la partition %s commence au secteur %llu (%d,%d To de " -"secteurs\n" -"de %d octets), ce qui dépasse la limite de table de partitions DOS de " -"%llu secteurs\n" +"Avertissement : la partition %s commence au secteur %llu (%d,%d To de secteurs\n" +"de %d octets), ce qui dépasse la limite de table de partitions DOS de %llu secteurs\n" #: fdisks/sfdisk.c:1290 msgid "" @@ -6103,16 +5917,12 @@ msgstr "" #: fdisks/sfdisk.c:1310 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" -msgstr "" -"Avertissement : la partition %s ne commence pas sur une frontière de " -"cylindre\n" +msgstr "Avertissement : la partition %s ne commence pas sur une frontière de cylindre\n" #: fdisks/sfdisk.c:1316 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" -msgstr "" -"Avertissement : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de " -"cylindre\n" +msgstr "Avertissement : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de cylindre\n" #: fdisks/sfdisk.c:1335 msgid "" @@ -6120,8 +5930,7 @@ msgid "" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Avertissement : plus d'une partition primaire marquée amorçable (active)\n" -"Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce " -"disque.\n" +"Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce disque.\n" #: fdisks/sfdisk.c:1342 msgid "" @@ -6145,10 +5954,8 @@ msgstr "début" #: fdisks/sfdisk.c:1365 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1371 msgid "end" @@ -6157,8 +5964,7 @@ msgstr "fin" #: fdisks/sfdisk.c:1374 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partition %s : fin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "partition %s : fin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1377 #, c-format @@ -6280,9 +6086,7 @@ msgstr "Type incorrect\n" #: fdisks/sfdisk.c:2183 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" -msgstr "" -"Avertissement : la taille donnée (%lu) excède la taille maximale allouable " -"(%lu)\n" +msgstr "Avertissement : la taille donnée (%lu) excède la taille maximale allouable (%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:2189 msgid "Warning: empty partition\n" @@ -6319,11 +6123,9 @@ msgid "" " \n" "Usually you only need to specify and (and perhaps ).\n" msgstr "" -"L'entrée est au format suivant ; la valeur par défaut est allouée aux champs " -"manquants.\n" +"L'entrée est au format suivant ; la valeur par défaut est allouée aux champs manquants.\n" " \n" -"Vous n'avez normalement besoin d'indiquer que et (et " -"parfois ).\n" +"Vous n'avez normalement besoin d'indiquer que et (et parfois ).\n" #: fdisks/sfdisk.c:2366 include/c.h:241 misc-utils/cal.c:784 #: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:172 misc-utils/look.c:368 @@ -6380,14 +6182,11 @@ msgid "" " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" " -u, --unit units to be used; can be one of\n" -" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M " -"(MB)\n" +" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" msgstr "" " -l, --list afficher les partitions de chaque périphérique\n" -" -d, --dump identique, mais dans un format permettant une " -"saisie ultérieure\n" -" -i, --increment nombre de cylindres, etc. à partir de 1 au lieu " -"de 0\n" +" -d, --dump identique, mais dans un format permettant une saisie ultérieure\n" +" -i, --increment nombre de cylindres, etc. à partir de 1 au lieu de 0\n" " -u, --unit unité à utiliser ; peut être\n" " S (secteur), C (cylindre), B (bloc) ou M (Mo)\n" @@ -6399,8 +6198,7 @@ msgid "" " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" msgstr "" -" -1, --one-only option réservée qui ne sert à rien pour le " -"moment\n" +" -1, --one-only option réservée qui ne sert à rien pour le moment\n" " -T, --list-types afficher les types de partitions connus\n" " -D, --DOS pour compatibilité DOS : perte d'un peu d'espace\n" " -E, --DOS-extended compatibilité avec les partitions DOS étendues\n" @@ -6410,14 +6208,12 @@ msgstr "" msgid "" " -N change only the partition with this \n" " -n do not actually write to disk\n" -" -O save the sectors that will be overwritten to " -"\n" +" -O save the sectors that will be overwritten to \n" " -I restore sectors from \n" msgstr "" " -N ne modifier que la partition de ce \n" " -n ne pas écrire sur le disque\n" -" -O sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans " -"le \n" +" -O sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le \n" " -I restaurer les secteurs de \n" #: fdisks/sfdisk.c:2389 @@ -6426,8 +6222,7 @@ msgid "" " -v, --version display version information and exit\n" " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr "" -" -V, --verify vérifier que les partitions affichées sont " -"correctes\n" +" -V, --verify vérifier que les partitions affichées sont correctes\n" " -v, --version afficher les informations de version et quitter\n" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" @@ -6444,14 +6239,12 @@ msgid "" " -f, --force disable all consistency checking\n" " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" " -q, --quiet suppress warning messages\n" -" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for " -"Linux\n" +" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" msgstr "" " -f, --force désactiver toutes les vérifications de cohérence\n" " --no-reread ne pas vérifier si la partition est utilisée\n" " -q, --quiet supprimer les messages d'avertissement\n" -" -L, --Linux ne pas se plaindre de choses non pertinentes pour " -"Linux\n" +" -L, --Linux ne pas se plaindre de choses non pertinentes pour Linux\n" #: fdisks/sfdisk.c:2398 msgid "" @@ -6459,8 +6252,7 @@ msgid "" " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" msgstr "" " -g, --show-geometry afficher la géométrie d'après le noyau\n" -" -G, --show-pt-geometry afficher la géométrie d'après la table de " -"partitions\n" +" -G, --show-pt-geometry afficher la géométrie d'après la table de partitions\n" #: fdisks/sfdisk.c:2400 msgid "" @@ -6471,8 +6263,7 @@ msgid "" msgstr "" " -A, --activate[=] activer l'indicateur d'amorçage\n" " -U, --unhide[=] définir la partition comme non masquée\n" -" -x, --show-extended afficher aussi les partitions étendues en sortie " -"ou\n" +" -x, --show-extended afficher aussi les partitions étendues en sortie ou\n" " les descripteurs attendus en entrée pour elles\n" #: fdisks/sfdisk.c:2404 @@ -6492,22 +6283,17 @@ msgid "" msgstr "" " --in-order les partitions sont dans l'ordre\n" " --not-in-order les partitions ne sont pas dans l'ordre\n" -" --inside-outer toutes les partitions logiques dans une partition " -"étendue à l'extrémité\n" -" --not-inside-outer pas toutes les partitions logiques dans une " -"partition étendue à l'extrémité\n" +" --inside-outer toutes les partitions logiques dans une partition étendue à l'extrémité\n" +" --not-inside-outer pas toutes les partitions logiques dans une partition étendue à l'extrémité\n" #: fdisks/sfdisk.c:2410 msgid "" " --nested every partition is disjoint from all others\n" -" --chained like nested, but extended partitions may lie " -"outside\n" +" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" " --onesector partitions are mutually disjoint\n" msgstr "" -" --nested chaque partition est séparée de toutes les " -"autres\n" -" --chained comme --nested, mais les partitions étendues " -"peuvent se situer en dehors\n" +" --nested chaque partition est séparée de toutes les autres\n" +" --chained comme --nested, mais les partitions étendues peuvent se situer en dehors\n" " --onesector les partitions sont séparée réciproquement\n" #: fdisks/sfdisk.c:2414 @@ -6538,9 +6324,7 @@ msgstr "%s périphérique\t\t afficher les partitions actives du périphérique\ #: fdisks/sfdisk.c:2426 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr "" -"%s périphérique n1 n2 ... activer les partitions n1 ..., désactiver les " -"autres\n" +msgstr "%s périphérique n1 n2 ... activer les partitions n1 ..., désactiver les autres\n" #: fdisks/sfdisk.c:2428 #, c-format @@ -6551,13 +6335,11 @@ msgstr "%s -An périphérique\t activer la partition n, désactiver les autres\n #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " -"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur " -"« %s ». L'utilitaire fdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n" +"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur « %s ». L'utilitaire sfdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n" "\n" #: fdisks/sfdisk.c:2542 @@ -6634,8 +6416,7 @@ msgid "" "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" msgstr "" "Vous avez %d partitions primaires actives. Cela n'a aucun effet pour LILO,\n" -"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule " -"partition active.\n" +"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule partition active.\n" #: fdisks/sfdisk.c:3055 #, c-format @@ -6712,9 +6493,7 @@ msgstr "" #: fdisks/sfdisk.c:3202 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" -msgstr "" -"Cette situation n'est pas recommandable — vous devriez probablement répondre " -"Non\n" +msgstr "Cette situation n'est pas recommandable — vous devriez probablement répondre Non\n" #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n #. * should be translated, but that is not the case with q answer. @@ -6843,9 +6622,7 @@ msgstr " -u, --help afficher cette aide et quitter\n" #: login-utils/chfn.c:84 login-utils/chsh.c:70 msgid " -v, --version output version information and exit\n" -msgstr "" -" -v, --version afficher les informations de version et " -"quitter\n" +msgstr " -v, --version afficher les informations de version et quitter\n" #: login-utils/chfn.c:121 login-utils/chsh.c:96 #, c-format @@ -6932,8 +6709,7 @@ msgstr "les caractères de contrôle ne sont pas permis" #: login-utils/chfn.c:481 #, c-format msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" -msgstr "" -"Les renseignements finger n'ont *PAS* été modifiés. Réessayer plus tard.\n" +msgstr "Les renseignements finger n'ont *PAS* été modifiés. Réessayer plus tard.\n" #: login-utils/chfn.c:484 #, c-format @@ -6947,9 +6723,7 @@ msgstr " -s, --shell indiquer l'interpréteur de connexion\n #: login-utils/chsh.c:67 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" -msgstr "" -" -l, --list-shells afficher la liste des interpréteurs et " -"quitter\n" +msgstr " -l, --list-shells afficher la liste des interpréteurs et quitter\n" #: login-utils/chsh.c:106 msgid "can only change local entries." @@ -6961,17 +6735,13 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" msgstr "%s n'a pas le droit de modifier l'interpréteur de %s" #: login-utils/chsh.c:137 -msgid "" -"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" -msgstr "" -"l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur que l'on " -"altère, modification d'interpréteur refusée" +msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" +msgstr "l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur que l'on altère, modification d'interpréteur refusée" #: login-utils/chsh.c:142 #, c-format msgid "your shell is not in %s, shell change denied" -msgstr "" -"votre interpréteur n'est pas dans %s, modification d'interpréteur interdite" +msgstr "votre interpréteur n'est pas dans %s, modification d'interpréteur interdite" #: login-utils/chsh.c:148 #, c-format @@ -7033,9 +6803,7 @@ msgstr "Aucun interpréteur connu." #: login-utils/last.c:155 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" -msgstr "" -"Utilisation : last [-#] [-f fichier] [-t tty] [-h nom_d_hôte] " -"[identifiant ...]\n" +msgstr "Utilisation : last [-#] [-f fichier] [-t tty] [-h nom_d_hôte] [identifiant ...]\n" #: login-utils/last.c:252 #, c-format @@ -7220,9 +6988,7 @@ msgstr "login : -h pour le superutilisateur seulement.\n" #: login-utils/login.c:1293 #, c-format msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n" -msgstr "" -"Utilisation : login [ -p ] [ -h hôte ] [ -H ] [ -f identifiant | " -"identifiant ]\n" +msgstr "Utilisation : login [ -p ] [ -h hôte ] [ -H ] [ -f identifiant | identifiant ]\n" #: login-utils/login.c:1335 #, c-format @@ -7371,8 +7137,7 @@ msgstr "impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur" #: login-utils/su.c:647 misc-utils/getopt.c:219 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "" -"Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" +msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" #: login-utils/su.c:652 #, c-format @@ -7402,17 +7167,13 @@ msgid "" " -s, --shell run shell if /etc/shells allows it\n" msgstr "" " -, -l, --login utiliser en interpréteur de connexion\n" -" -c, --command passer une seule commande à l'interpréteur " -"avec -c\n" -" --session-command passer une seule commande à l'interpréteur " -"avec -c\n" +" -c, --command passer une seule commande à l'interpréteur avec -c\n" +" --session-command passer une seule commande à l'interpréteur avec -c\n" " sans créer de nouvelle session\n" " -f, --fast passer -f à l'interpréteur (pour csh et tcsh)\n" -" -m, --preserve-environment ne pas réinitialiser les variables " -"d'environnement\n" +" -m, --preserve-environment ne pas réinitialiser les variables d'environnement\n" " -p comme -m\n" -" -s, --shell exécuter l'interpréteur si /etc/shells " -"l'autorise\n" +" -s, --shell exécuter l'interpréteur si /etc/shells l'autorise\n" #: login-utils/su.c:757 #, c-format @@ -7488,10 +7249,8 @@ msgstr " %s [options] [tty périphérique]\n" #: login-utils/sulogin.c:447 msgid "" " -p, --login-shell start a login shell\n" -" -t, --timeout max time to wait for a password (default: no " -"limit)\n" -" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) " -"fails\n" +" -t, --timeout max time to wait for a password (default: no limit)\n" +" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" msgstr "" " -p, --login-shell démarrer un interpréteur de connexion\n" " -t, --timeout temps d'attente maximal du mot de passe\n" @@ -7660,8 +7419,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " -1, --one n'afficher que le mois en cours (par défaut)\n" -" -3, --three afficher le mois précédant, celui en cours, et le " -"prochain\n" +" -3, --three afficher le mois précédant, celui en cours, et le prochain\n" " -s, --sunday dimanche comme premier jour de la semaine\n" " -m, --monday lundi comme premier jour de la semaine\n" " -j, --julian afficher la date julienne\n" @@ -7849,12 +7607,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Options:\n" -" -s, --fstab rechercher dans la table statique des systèmes de " -"fichiers\n" -" -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers " -"montés\n" -" -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de " -"fichiers\n" +" -s, --fstab rechercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n" +" -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n" +" -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de fichiers\n" " montés (par défaut)\n" "\n" @@ -7865,8 +7620,7 @@ msgid "" " -w, --timeout upper limit in milliseconds that --poll will block\n" "\n" msgstr "" -" -p, --poll[=] surveiller les modifications dans la table des " -"systèmes de fichiers montés\n" +" -p, --poll[=] surveiller les modifications dans la table des systèmes de fichiers montés\n" " -w, --timeout limite maximale en milliseconde que --poll bloquera\n" "\n" @@ -7880,33 +7634,26 @@ msgid "" " -d, --direction direction of search, 'forward' or 'backward'\n" " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " to device names\n" -" -F, --tab-file alternative file for --fstab, --mtab or --kernel " -"options\n" +" -F, --tab-file alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n" " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" msgstr "" -" -A, --all désactiver tous les filtres intégrés, afficher tous " -"les\n" +" -A, --all désactiver tous les filtres intégrés, afficher tous les\n" " systèmes de fichiers\n" " -a, --ascii utiliser des caractères ASCII pour l'arborescence\n" " -c, --canonicalize affichage des chemins canoniques\n" " -D, --df imiter la sortie de df(1)\n" -" -d, --direction direction de recherche : « forward » ou " -"« backward »\n" -" -e, --evaluate convertir toutes les étiquettes (LABEL, UUID, " -"PARTUUID,\n" +" -d, --direction direction de recherche : « forward » ou « backward »\n" +" -e, --evaluate convertir toutes les étiquettes (LABEL, UUID, PARTUUID,\n" " PARTLABEL) en noms de périphérique\n" -" -F, --tab-file autre fichier pour les options --fstab, --mtab ou --" -"kernel\n" -" -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers " -"trouvé\n" +" -F, --tab-file autre fichier pour les options --fstab, --mtab ou --kernel\n" +" -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n" #: misc-utils/findmnt.c:1005 #, c-format msgid "" " -i, --invert invert the sense of matching\n" " -l, --list use list format output\n" -" -N, --task use alternative namespace (/proc//mountinfo " -"file)\n" +" -N, --task use alternative namespace (/proc//mountinfo file)\n" " -n, --noheadings don't print column headings\n" " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" msgstr "" @@ -7926,13 +7673,11 @@ msgid "" " -r, --raw use raw output format\n" " -t, --types limit the set of filesystems by FS types\n" msgstr "" -" -O, --options limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par " -"options de montage\n" +" -O, --options limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par options de montage\n" " -o, --output les colonnes de sortie à montrer\n" " -P, --pairs utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n" " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n" -" -t, --types limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par " -"types\n" +" -t, --types limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n" #: misc-utils/findmnt.c:1017 #, c-format @@ -7943,8 +7688,7 @@ msgid "" " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" " -T, --target the mountpoint to use\n" msgstr "" -" -v, --nofsroot ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou " -"Btrfs\n" +" -v, --nofsroot ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou Btrfs\n" " -R, --submounts afficher tous les sous-montages des systèmes de\n" " fichiers correspondants\n" " -S, --source le périphérique à monter (par nom, maj:min,\n" @@ -7972,17 +7716,11 @@ msgstr "argument TID incorrect" # NOTE: s/more/more can be/ ? #: misc-utils/findmnt.c:1253 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" -msgstr "" -"--poll ne permet d'indiquer qu'un fichier, mais d'autres peuvent être " -"indiqués avec --tab-file" +msgstr "--poll ne permet d'indiquer qu'un fichier, mais d'autres peuvent être indiqués avec --tab-file" #: misc-utils/findmnt.c:1257 -msgid "" -"options --target and --source can't be used together with command line " -"element that is not an option" -msgstr "" -"les options --target et --source ne peuvent être utilisées ensemble avec un " -"élément de ligne de commande qui n'est pas une option" +msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" +msgstr "les options --target et --source ne peuvent être utilisées ensemble avec un élément de ligne de commande qui n'est pas une option" #: misc-utils/findmnt.c:1300 msgid "failed to initialize libmount cache" @@ -8013,10 +7751,8 @@ msgstr "" " %1$s [options] -o|--options chaîne_opt [options] [--] paramètres\n" #: misc-utils/getopt.c:323 -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr "" -" -a, --alternative permettre les options longues avec un seul -\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative permettre les options longues avec un seul -\n" #: misc-utils/getopt.c:324 msgid " -h, --help This small usage guide\n" @@ -8027,10 +7763,8 @@ msgid " -l, --longoptions Long options to be recognized\n" msgstr " -l, --longoptions options longues à reconnaître\n" #: misc-utils/getopt.c:326 -msgid "" -" -n, --name The name under which errors are reported\n" -msgstr "" -" -n, --name le nom sous lequel les erreurs sont signalées\n" +msgid " -n, --name The name under which errors are reported\n" +msgstr " -n, --name le nom sous lequel les erreurs sont signalées\n" #: misc-utils/getopt.c:327 msgid " -o, --options Short options to be recognized\n" @@ -8038,9 +7772,7 @@ msgstr " -o, --options options courtes à reconnaître\n" #: misc-utils/getopt.c:328 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr "" -" -q, --quiet désactiver les rapports d'erreur par getopt" -"(3)\n" +msgstr " -q, --quiet désactiver les rapports d'erreur par getopt(3)\n" #: misc-utils/getopt.c:329 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" @@ -8049,9 +7781,7 @@ msgstr " -Q, --quiet-output pas d'affichage normal\n" # getopt-1.1.2/getopt.c:335 #: misc-utils/getopt.c:330 msgid " -s, --shell Set shell quoting conventions\n" -msgstr "" -" -s, --shell initialiser la convention de commentaire de " -"l'interpréteur\n" +msgstr " -s, --shell initialiser la convention de commentaire de l'interpréteur\n" #: misc-utils/getopt.c:331 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" @@ -8059,8 +7789,7 @@ msgstr " -T, --test afficher la version de getopt(1)\n" #: misc-utils/getopt.c:332 msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n" -msgstr "" -" -u, --unquote ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n" +msgstr " -u, --unquote ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n" #: misc-utils/getopt.c:333 msgid " -V, --version Output version information\n" @@ -8163,8 +7892,7 @@ msgstr "" " -n, --server écrire vers ce serveur de journalisation distant\n" " -P, --port utiliser ce port UDP\n" " -p, --priority marquer le message donné avec cette priority\n" -" -s, --stderr message de sortie aussi vers la sortie d'erreur " -"standard\n" +" -s, --stderr message de sortie aussi vers la sortie d'erreur standard\n" #: misc-utils/logger.c:185 msgid "" @@ -8373,17 +8101,13 @@ msgstr "échec d'analyse de la liste « %s »" #: misc-utils/lsblk.c:1155 #, c-format msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" -msgstr "" -"La liste de périphériques à exclure est trop grande (la limite est de " -"%d périphériques)" +msgstr "La liste de périphériques à exclure est trop grande (la limite est de %d périphériques)" #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. #: misc-utils/lsblk.c:1182 #, c-format msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" -msgstr "" -"La liste de périphériques à inclure est trop grande (la limite est de " -"%d périphériques)" +msgstr "La liste de périphériques à inclure est trop grande (la limite est de %d périphériques)" #: misc-utils/lsblk.c:1194 #, c-format @@ -8402,8 +8126,7 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" " -a, --all print all devices\n" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " -"format\n" +" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" " -D, --discard print discard capabilities\n" " -e, --exclude exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" @@ -8424,8 +8147,7 @@ msgstr "" "\n" "Options :\n" " -a, --all afficher tous les périphériques\n" -" -b, --bytes afficher la taille (SIZE) en octet plutôt qu'en " -"format\n" +" -b, --bytes afficher la taille (SIZE) en octet plutôt qu'en format\n" " lisible par l'utilisateur\n" " -d, --nodeps n'afficher ni les esclaves ni les porteurs\n" " -D, --discard afficher les capacités d'abandon\n" @@ -8433,8 +8155,7 @@ msgstr "" " (disques RAM par défaut)\n" " -I, --include ne montrer que les périphériques avec les numéros\n" " majeur indiqués\n" -" -f, --fs afficher des renseignements sur les systèmes de " -"fichiers\n" +" -f, --fs afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers\n" " -h, --help information d'utilisation\n" " -i, --ascii utiliser seulement des caractères ASCII\n" " -m, --perms afficher des renseignements sur les droits\n" @@ -8795,9 +8516,7 @@ msgstr "--pid et --no-pid ont toutes deux été indiqués. --no-pid est ignoré. #: misc-utils/uuidd.c:602 #, c-format msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n" -msgstr "" -"--socket-activation et --socket ont toutes deux été indiqués. --socket est " -"ignoré.\n" +msgstr "--socket-activation et --socket ont toutes deux été indiqués. --socket est ignoré.\n" #: misc-utils/uuidd.c:609 misc-utils/uuidd.c:637 #, c-format @@ -8868,9 +8587,7 @@ msgstr "" #: misc-utils/whereis.c:155 msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n" -msgstr "" -"Consultez la page de manuel whereis(1) pour connaître la façon d'utiliser " -"les arguments fic. et rép.\n" +msgstr "Consultez la page de manuel whereis(1) pour connaître la façon d'utiliser les arguments fic. et rép.\n" #: misc-utils/wipefs.c:248 #, c-format @@ -8943,23 +8660,17 @@ msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s — utilisation de %s à la place\n" #: mount-deprecated/fstab.c:635 #, c-format msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"impossible de créer le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour " -"passer outre)" +msgstr "impossible de créer le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)" #: mount-deprecated/fstab.c:661 #, c-format msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"impossible de lier le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour " -"passer outre)" +msgstr "impossible de lier le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)" #: mount-deprecated/fstab.c:677 #, c-format msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"impossible d'ouvrir le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour " -"passer outre)" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)" #: mount-deprecated/fstab.c:692 #, c-format @@ -9025,13 +8736,10 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"mount : avertissement : impossible d'écrire sur /etc/mtab (le système de " -"fichiers\n" +"mount : avertissement : impossible d'écrire sur /etc/mtab (le système de fichiers\n" " est peut-être en lecture seule). Les informations renvoyées par\n" -" mount(8) ne sont pas forcément à jour. Pour de véritables " -"informations\n" -" sur les points de montage du système, regardez le fichier /proc/" -"mounts.\n" +" mount(8) ne sont pas forcément à jour. Pour de véritables informations\n" +" sur les points de montage du système, regardez le fichier /proc/mounts.\n" "\n" #: mount-deprecated/mount.c:368 @@ -9156,9 +8864,7 @@ msgstr "mount : pas d'initialisation du périphérique boucle\n" #: mount-deprecated/mount.c:1290 #, c-format msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n" -msgstr "" -"mount : activation de l'option de nettoyage automatique du périphérique " -"boucle\n" +msgstr "mount : activation de l'option de nettoyage automatique du périphérique boucle\n" #: mount-deprecated/mount.c:1298 #, c-format @@ -9191,8 +8897,7 @@ msgstr "mount : le périphérique boucle %s sera utilisé\n" #: mount-deprecated/mount.c:1353 #, c-format msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes" -msgstr "" -"mount : %s : impossible de configurer les attributs de périphérique boucle" +msgstr "mount : %s : impossible de configurer les attributs de périphérique boucle" #: mount-deprecated/mount.c:1364 #, c-format @@ -9249,11 +8954,8 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" msgstr "mount : avertissement : %s semble être monté en lecture seule.\n" #: mount-deprecated/mount.c:1691 -msgid "" -"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "" -"mount : impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a " -"été indiqué" +msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgstr "mount : impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été indiqué" #: mount-deprecated/mount.c:1694 msgid "mount: you must specify the filesystem type" @@ -9298,9 +9000,7 @@ msgstr "mount : le point de montage %s n'existe pas" #: mount-deprecated/mount.c:1727 #, c-format msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" -msgstr "" -"mount : le point de montage %s est un lien symbolique qui ne pointe nulle " -"part" +msgstr "mount : le point de montage %s est un lien symbolique qui ne pointe nulle part" #: mount-deprecated/mount.c:1732 #, c-format @@ -9327,10 +9027,8 @@ msgid "" "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" " missing codepage or helper program, or other error" msgstr "" -"mount : mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc " -"erroné\n" -" sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre " -"erreur" +"mount : mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc erroné\n" +" sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre erreur" #: mount-deprecated/mount.c:1765 msgid "" @@ -9362,8 +9060,7 @@ msgid "" " In some cases useful info is found in syslog - try\n" " dmesg | tail or so\n" msgstr "" -" Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans le " -"journal\n" +" Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans le journal\n" " système — essayez « dmesg | tail » ou quelque chose du genre\n" #: mount-deprecated/mount.c:1792 sys-utils/mount.c:529 @@ -9401,9 +9098,7 @@ msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « vfat » ?" #: mount-deprecated/mount.c:1826 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -msgstr "" -"mount : %s a un numéro de périphérique erroné ou le type du système de " -"fichiers %s n'est pas pris en charge" +msgstr "mount : %s a un numéro de périphérique erroné ou le type du système de fichiers %s n'est pas pris en charge" #: mount-deprecated/mount.c:1834 #, c-format @@ -9446,15 +9141,12 @@ msgstr "mount : impossible de monter %s%s en lecture seule" #: mount-deprecated/mount.c:1856 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" -msgstr "" -"mount : %s%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie" +msgstr "mount : %s%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie" #: mount-deprecated/mount.c:1860 #, c-format msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" -msgstr "" -"mount : impossible de remonter %s%s en lecture/écriture, est protégé en " -"écriture" +msgstr "mount : impossible de remonter %s%s en lecture/écriture, est protégé en écriture" #: mount-deprecated/mount.c:1875 #, c-format @@ -9479,21 +9171,17 @@ msgstr "" " Vous avez monté un système de fichiers à étiquettes qui n'en\n" " contient pas, sur système SELinux. Du coup, les applications non\n" " privilégiées génèreront des messages AVC et ne pourront pas\n" -" accéder aux fichiers. Pour des détails, voir restorecon(8) et mount" -"(8).\n" +" accéder aux fichiers. Pour des détails, voir restorecon(8) et mount(8).\n" #: mount-deprecated/mount.c:1981 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" -msgstr "" -"mount : aucun type n'a été donné — utilisation de nfs en raison du « : »\n" +msgstr "mount : aucun type n'a été donné — utilisation de nfs en raison du « : »\n" #: mount-deprecated/mount.c:1987 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" -msgstr "" -"mount : aucun type n'a été fourni — utilisation de cifs en raison du préfixe " -"« // »\n" +msgstr "mount : aucun type n'a été fourni — utilisation de cifs en raison du préfixe « // »\n" #: mount-deprecated/mount.c:2055 #, c-format @@ -9544,17 +9232,13 @@ msgid "" msgstr "" "Utilisation : mount -V : afficher la version\n" " mount -h : afficher cette aide\n" -" mount : afficher la liste des systèmes de " -"fichiers montés\n" -" mount -l : idem, incluant les étiquettes de " -"volumes\n" +" mount : afficher la liste des systèmes de fichiers montés\n" +" mount -l : idem, incluant les étiquettes de volumes\n" "Cela pour la partie informative. Suit ce qui porte sur le montage.\n" "La commande est « mount [-t type-sys-fichier] quoi où ».\n" "Les détails se trouvant dans /etc/fstab peuvent être omis.\n" -" mount -a [-t|-O] ... : monter tout ce qui est écrit dans /" -"etc/fstab\n" -" mount périphérique : monter le périphérique à l'endroit " -"connu\n" +" mount -a [-t|-O] ... : monter tout ce qui est écrit dans /etc/fstab\n" +" mount périphérique : monter le périphérique à l'endroit connu\n" " mount répertoire : monter le périphérique connu ici\n" " mount -t type périph rép : commande de montage ordinaire\n" "Noter qu'on ne monte pas réellement un périphérique, on monte\n" @@ -9582,9 +9266,7 @@ msgstr "" #: mount-deprecated/mount.c:2579 #, c-format msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)" -msgstr "" -"mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID " -"effectif est %u)" +msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID effectif est %u)" #: mount-deprecated/mount.c:2582 msgid "mount: only root can do that" @@ -9685,8 +9367,7 @@ msgstr "umount : %s : seul le superutilisateur peut utiliser umount" #: mount-deprecated/umount.c:209 #, c-format msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" -msgstr "" -"umount : %s : périphérique bloc non autorisé sur le système de fichiers" +msgstr "umount : %s : périphérique bloc non autorisé sur le système de fichiers" #: mount-deprecated/umount.c:211 #, c-format @@ -9799,8 +9480,7 @@ msgstr "%s est associé à %s\n" #: mount-deprecated/umount.c:658 #, c-format msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n" -msgstr "" -"umount : avertissement : %s est associé à plusieurs périphériques boucle\n" +msgstr "umount : avertissement : %s est associé à plusieurs périphériques boucle\n" #: mount-deprecated/umount.c:676 #, c-format @@ -9958,12 +9638,8 @@ msgid "invalid priority argument" msgstr "argument de priorité incorrect " #: schedutils/chrt.c:305 -msgid "" -"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " -"only" -msgstr "" -"option SCHED_RESET_ON_FORK n'est pris en charge que pour les stratégies " -"SCHED_FIFO et SCHED_RR " +msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" +msgstr "option SCHED_RESET_ON_FORK n'est pris en charge que pour les stratégies SCHED_FIFO et SCHED_RR " #: schedutils/chrt.c:323 #, c-format @@ -10010,20 +9686,17 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"%1$s — configurer ou obtenir la classe et la priorité de planification " -"d'exécution\n" +"%1$s — configurer ou obtenir la classe et la priorité de planification d'exécution\n" "Utilisation :\n" " %1$s [options] -p PID [PID ...]\n" " %1$s [options] commande\n" "\n" "Options :\n" " -c, --class nom ou numéro de classe de planification\n" -" 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : au mieux, 3 : au " -"ralenti\n" +" 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : au mieux, 3 : au ralenti\n" " -n, --classdata données de classe d'exécution\n" " 0-7 pour les classes temps réel et au mieux\n" -" -p, --pid=PID afficher ou modifier les processus déjà en cours " -"d'exécution\n" +" -p, --pid=PID afficher ou modifier les processus déjà en cours d'exécution\n" " -t, --ignore ignorer les échecs\n" " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" @@ -10065,9 +9738,7 @@ msgstr "échec d'exécution de %s" msgid "" "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" "\n" -msgstr "" -"Utilisation : %s [options] [masque | liste de processeurs ] [PID|cmd " -"[arg ...]]\n" +msgstr "Utilisation : %s [options] [masque | liste de processeurs ] [PID|cmd [arg ...]]\n" #: schedutils/taskset.c:56 #, c-format @@ -10081,11 +9752,9 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Options :\n" -" -a, --all-tasks agir sur toutes les tâches (threads) d'un PID " -"donné\n" +" -a, --all-tasks agir sur toutes les tâches (threads) d'un PID donné\n" " -p, --pid agir sur les PID donnés existants\n" -" -c, --cpu-list afficher et indiquer les processeurs au format " -"liste\n" +" -c, --cpu-list afficher et indiquer les processeurs au format liste\n" " -h, --help afficher cette aide\n" " -V, --version afficher les renseignements de version\n" "\n" @@ -10110,8 +9779,7 @@ msgstr "" " %1$s -p 700\n" "Ou être configuré :\n" " %1$s -p 03 700\n" -"Le format de liste utilise une liste séparée par des virgules plutôt qu'un " -"masque :\n" +"Le format de liste utilise une liste séparée par des virgules plutôt qu'un masque :\n" " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" "Les intervalles au format de liste peuvent prendre un argument stride :\n" " p.e. 0-31:2 est équivalent au masque 0x55555555\n" @@ -10246,8 +9914,7 @@ msgstr "Recherche de processeurs déclenchée\n" #: sys-utils/chcpu.c:138 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" -msgstr "" -"Ce système ne permet pas de configurer le mode distribué des processeurs" +msgstr "Ce système ne permet pas de configurer le mode distribué des processeurs" #: sys-utils/chcpu.c:142 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" @@ -10345,8 +10012,7 @@ msgstr "" " -g, --deconfigure déconfigurer les processeurs\n" " -p, --dispatch configurer le mode distribué\n" " -r, --rescan déclencher la recherche de processeurs\n" -" -V, --version afficher les informations de version et " -"quitter\n" +" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" #: sys-utils/chcpu.c:300 #, c-format @@ -10360,9 +10026,7 @@ msgstr "%s \n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour" -msgstr "" -"Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-" -"Suppr." +msgstr "Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-Suppr." #: sys-utils/cytune.c:92 #, c-format @@ -10372,60 +10036,42 @@ msgstr " %s [options] [...]\n" #: sys-utils/cytune.c:94 #, c-format msgid " -s, --set-threshold set interruption threshold value\n" -msgstr "" -" -s, --set-threshold configurer la valeur de seuil " -"d'interruption\n" +msgstr " -s, --set-threshold configurer la valeur de seuil d'interruption\n" #: sys-utils/cytune.c:95 #, c-format msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n" -msgstr "" -" -g, --get-threshold afficher la valeur de seuil actuelle\n" +msgstr " -g, --get-threshold afficher la valeur de seuil actuelle\n" #: sys-utils/cytune.c:96 #, c-format msgid " -S, --set-default-threshold set default threshold value\n" -msgstr "" -" -S, --set-default-threshold configurer la valeur de seuil par " -"défaut\n" +msgstr " -S, --set-default-threshold configurer la valeur de seuil par défaut\n" #: sys-utils/cytune.c:97 #, c-format msgid " -t, --set-flush set flush timeout to value\n" -msgstr "" -" -t, --set-flush configurer la valeur de temporisation " -"pour le vidage\n" +msgstr " -t, --set-flush configurer la valeur de temporisation pour le vidage\n" #: sys-utils/cytune.c:98 #, c-format -msgid "" -" -G, --get-glush display default flush timeout value\n" -msgstr "" -" -G, --get-glush afficher la valeur par défaut de " -"temporisation pour le vidage\n" +msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n" +msgstr " -G, --get-glush afficher la valeur par défaut de temporisation pour le vidage\n" #: sys-utils/cytune.c:99 #, c-format -msgid "" -" -T, --set-default-flush set the default flush timeout to value\n" -msgstr "" -" -T, --set-default-flush configurer la valeur par défaut de " -"temporisation pour le vidage\n" +msgid " -T, --set-default-flush set the default flush timeout to value\n" +msgstr " -T, --set-default-flush configurer la valeur par défaut de temporisation pour le vidage\n" #: sys-utils/cytune.c:100 #, c-format msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n" -msgstr "" -" -q, --stats afficher les statistiques sur le tty\n" +msgstr " -q, --stats afficher les statistiques sur le tty\n" #: sys-utils/cytune.c:101 #, c-format -msgid "" -" -i, --interval gather statistics every " -"interval\n" -msgstr "" -" -i, --interval récupérer les statistiques toutes les " -" secondes\n" +msgid " -i, --interval gather statistics every interval\n" +msgstr " -i, --interval récupérer les statistiques toutes les secondes\n" #: sys-utils/cytune.c:132 #, c-format @@ -10433,19 +10079,16 @@ msgid "" "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" msgstr "" -"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu, nombre maximal de caractères dans " -"une FIFO était %d\n" +"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu, nombre maximal de caractères dans une FIFO était %d\n" "et le taux de transfert maximal en caractères par secondes était %f" #: sys-utils/cytune.c:141 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters " -"in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" msgstr "" -"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu et le délai de grâce %lu, nombre " -"maximal de caractères dans une FIFO était %d\n" +"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu et le délai de grâce %lu, nombre maximal de caractères dans une FIFO était %d\n" "et le taux de transfert maximal en caractère par seconde était %f" #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:417 @@ -10469,11 +10112,8 @@ msgstr "impossible d'obtenir la valeur d'expiration pour %s" #: sys-utils/cytune.c:247 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s : %lu int. %lu/%lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu " -"actuel.\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s : %lu int. %lu/%lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n" #: sys-utils/cytune.c:253 #, c-format @@ -10482,10 +10122,8 @@ msgstr " %f int/sec ; %f reçu, %f transmis (car/sec)\n" #: sys-utils/cytune.c:256 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s : %lu int., %lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s : %lu int., %lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n" #: sys-utils/cytune.c:261 #, c-format @@ -10643,8 +10281,7 @@ msgid "" " -c, --read-clear read and clear all messages\n" " -D, --console-off disable printing messages to console\n" " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" -" -e, --reltime show local time and time delta in readable " -"format\n" +" -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" " -E, --console-on enable printing messages to console\n" " -F, --file use the file instead of the kernel log buffer\n" " -f, --facility restrict output to defined facilities\n" @@ -10666,10 +10303,8 @@ msgstr "" " -C, --clear vider le tampon des messages du noyau\n" " -c, --read-clear lire et effacer tous les messages\n" " -D, --console-off désactiver l'affichage des messages en console\n" -" -d, --show-delta montrer la diff. de temps entre messages " -"affichés\n" -" -e, --reltime montrer la date locale et la différence de " -"temps\n" +" -d, --show-delta montrer la diff. de temps entre messages affichés\n" +" -e, --reltime montrer la date locale et la différence de temps\n" " en format lisible\n" " -E, --console-on activer l'affichage des messages en console\n" " -F, --file utiliser le fichier à la place du tampon de\n" @@ -10678,25 +10313,20 @@ msgstr "" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" " -k, --kernel afficher les messages du noyau\n" " -l, --level restreindre la sortie aux niveaux indiqués\n" -" -n, --console-level configurer niveau des messages affichés en " -"console\n" +" -n, --console-level configurer niveau des messages affichés en console\n" " -r, --raw afficher le tampon de message brut\n" -" -S, --syslog forcer l'utilisation de syslog(2) à la place " -"de\n" +" -S, --syslog forcer l'utilisation de syslog(2) à la place de\n" " /dev/kmsg\n" " -s, --buffer-size taille du tampon pour demander le tampon des\n" " messages du noyau\n" " -T, --ctime montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur\n" -" (pourrait être inexact en cas d'utilisation " -"de\n" +" (pourrait être inexact en cas d'utilisation de\n" " la mise en veille)\n" " -t, --notime ne pas afficher l'horodatage des messages\n" " -u, --userspace afficher les messages en espace utilisateur\n" -" -V, --version afficher les informations de version et " -"quitter\n" +" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" " -w, --follow attendre les nouveaux messages\n" -" -x, --decode décoder le service et le niveau en chaînes " -"lisibles\n" +" -x, --decode décoder le service et le niveau en chaînes lisibles\n" #: sys-utils/dmesg.c:209 msgid "" @@ -10753,17 +10383,12 @@ msgid "invalid buffer size argument" msgstr "argument de taille du tampon incorrect" #: sys-utils/dmesg.c:1172 -msgid "" -"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or " -"notime options" -msgstr "" -"--raw ne peut pas être utilisé en même temps que les options --level, --" -"facility, --decode, --delta, --ctime ou --notime" +msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options" +msgstr "--raw ne peut pas être utilisé en même temps que les options --level, --facility, --decode, --delta, --ctime ou --notime" #: sys-utils/dmesg.c:1176 msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime" -msgstr "" -"--notime ne peut pas être utilisé en même temps que --ctime ou --reltime" +msgstr "--notime ne peut pas être utilisé en même temps que --ctime ou --reltime" #: sys-utils/dmesg.c:1178 msgid "--reltime can't be used together with --ctime " @@ -10809,19 +10434,15 @@ msgid "" " -x, --cdspeed set CD-ROM max speed\n" " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n" msgstr "" -" -a, --auto activer ou désactiver fonctionnalité " -"d'autoéjection\n" +" -a, --auto activer ou désactiver fonctionnalité d'autoéjection\n" " -c, --changerslot changer de disque sur un chargeur de CD\n" " -d, --default afficher le périphérique par défaut\n" " -f, --floppy éjecter la disquette\n" " -F, --force ignorer le type de périphérique\n" -" -i, --manualeject activer, désactiver protection manuelle " -"d'éjection\n" -" -m, --no-unmount ne pas démonter le périphérique même s'il est " -"monté\n" +" -i, --manualeject activer, désactiver protection manuelle d'éjection\n" +" -m, --no-unmount ne pas démonter le périphérique même s'il est monté\n" " -M, --no-partitions-unmount ne pas démonter d'autres partitions\n" -" -n, --noop ne pas éjecter, montrer seulement le " -"périphérique\n" +" -n, --noop ne pas éjecter, montrer seulement le périphérique\n" " -p, --proc utiliser /proc/mounts au lieu de /etc/mtab\n" " -q, --tape éjecter la cassette\n" " -r, --cdrom éjecter le CD\n" @@ -10890,9 +10511,7 @@ msgstr "échec de la commande de fermeture du plateau de CD" #: sys-utils/eject.c:391 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n" -msgstr "" -"la commande de fermeture du plateau de CD n'est pas prise en charge par ce " -"noyau\n" +msgstr "la commande de fermeture du plateau de CD n'est pas prise en charge par ce noyau\n" #: sys-utils/eject.c:405 msgid "CD-ROM eject unsupported" @@ -10916,9 +10535,7 @@ msgstr "échec de la commande de sélection de vitesse du CD" #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel" -msgstr "" -"la commande de sélection de vitesse du CD n'est pas prise en charge par ce " -"noyau" +msgstr "la commande de sélection de vitesse du CD n'est pas prise en charge par ce noyau" #: sys-utils/eject.c:521 #, c-format @@ -11023,9 +10640,7 @@ msgstr "%s : non monté" #: sys-utils/eject.c:983 #, c-format msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" -msgstr "" -"%s : périphérique disque : %s (le périphérique disque sera utilisé pour " -"l'éjection)" +msgstr "%s : périphérique disque : %s (le périphérique disque sera utilisé pour l'éjection)" #: sys-utils/eject.c:991 #, c-format @@ -11111,8 +10726,7 @@ msgstr "échec de l'éjection SCSI" #: sys-utils/eject.c:1107 #, c-format msgid "%s: trying to eject using floppy eject command" -msgstr "" -"%s : tentative d'éjection en utilisant la commande d'éjection de disquette" +msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande d'éjection de disquette" #: sys-utils/eject.c:1109 msgid "floppy eject command succeeded" @@ -11125,8 +10739,7 @@ msgstr "échec de la commande d'éjection de disquette" #: sys-utils/eject.c:1114 #, c-format msgid "%s: trying to eject using tape offline command" -msgstr "" -"%s : tentative d'éjection en utilisant la commande de cassette hors ligne" +msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande de cassette hors ligne" #: sys-utils/eject.c:1116 msgid "tape offline command succeeded" @@ -11218,26 +10831,20 @@ msgid " -w --timeout wait for a limited amount of time\n" msgstr " -w --timeout attendre un temps maximal donné\n" #: sys-utils/flock.c:61 -msgid "" -" -E --conflict-exit-code exit code after conflict or timeout\n" +msgid " -E --conflict-exit-code exit code after conflict or timeout\n" msgstr "" -" -E --conflict-exit-code code de retour après conflit ou " -"atteinte\n" +" -E --conflict-exit-code code de retour après conflit ou atteinte\n" " du délai d'expiration\n" #: sys-utils/flock.c:62 -msgid "" -" -o --close close file descriptor before running command\n" +msgid " -o --close close file descriptor before running command\n" msgstr "" " -o --close fermer le descripteur de fichier avant d'exécuter\n" " la commande\n" #: sys-utils/flock.c:63 -msgid "" -" -c --command run a single command string through the shell\n" -msgstr "" -" -c --command exécuter une seule commande à l'aide de " -"l'interpréteur\n" +msgid " -c --command run a single command string through the shell\n" +msgstr " -c --command exécuter une seule commande à l'aide de l'interpréteur\n" #: sys-utils/flock.c:86 msgid "timeout cannot be zero" @@ -11363,8 +10970,7 @@ msgstr "impossible d'écrire %s" #: sys-utils/hwclock.c:226 #, c-format msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" -msgstr "" -"On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n" +msgstr "On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n" #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317 msgid "UTC" @@ -11379,8 +10985,7 @@ msgid "" "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" msgstr "" -"Avertissement : troisième ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de " -"l'heure\n" +"Avertissement : troisième ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de l'heure\n" "(valeurs possibles : « UTC », « LOCAL » ou rien)." #: sys-utils/hwclock.c:310 @@ -11416,16 +11021,12 @@ msgstr "… a obtenu un tic d'horloge\n" #: sys-utils/hwclock.c:405 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -msgstr "" -"valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:" -"%.2d\n" +msgstr "valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: sys-utils/hwclock.c:414 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes " -"depuis 1969\n" +msgstr "Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n" #: sys-utils/hwclock.c:448 #, c-format @@ -11435,9 +11036,7 @@ msgstr "Heure lue de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" #: sys-utils/hwclock.c:476 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis " -"1969\n" +msgstr "Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n" #: sys-utils/hwclock.c:482 #, c-format @@ -11454,13 +11053,8 @@ msgstr "" "Délai en cours pour atteindre la nouvelle heure.\n" #: sys-utils/hwclock.c:576 -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." -msgstr "" -"Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont soit " -"incorrectes (par exemple 50e jour du mois) soit en dehors de la plage " -"pouvant être traitée (par exemple année 2095)." +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." +msgstr "Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont soit incorrectes (par exemple 50e jour du mois) soit en dehors de la plage pouvant être traitée (par exemple année 2095)." #: sys-utils/hwclock.c:586 #, c-format @@ -11490,8 +11084,7 @@ msgstr "Émission de la commande de date : %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:642 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -msgstr "" -"Échec de popen(), impossible d'exécuter « date » dans l'interpréteur /bin/sh" +msgstr "Échec de popen(), impossible d'exécuter « date » dans l'interpréteur /bin/sh" #: sys-utils/hwclock.c:650 #, c-format @@ -11516,8 +11109,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:663 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" @@ -11536,12 +11128,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" msgstr "la chaîne de date %s équivaut à %ld secondes depuis 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:707 -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it." -msgstr "" -"L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle ne permet donc " -"pas d'initialiser l'heure du système." +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." +msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle ne permet donc pas d'initialiser l'heure du système." #: sys-utils/hwclock.c:729 sys-utils/hwclock.c:810 #, c-format @@ -11561,9 +11149,7 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:818 #, c-format msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" -msgstr "" -"Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode " -"test.\n" +msgstr "Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode test.\n" #: sys-utils/hwclock.c:745 sys-utils/hwclock.c:828 msgid "Must be superuser to set system clock." @@ -11585,12 +11171,8 @@ msgstr "\tUTC : %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:860 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" -msgstr "" -"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient " -"déjà des données corrompues.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient déjà des données corrompues.\n" #: sys-utils/hwclock.c:865 #, c-format @@ -11598,28 +11180,21 @@ msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" -"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de " -"calibration indique zéro.\n" +"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de calibration indique zéro.\n" "L'historique étant erroné une recalibration est nécessaire.\n" #: sys-utils/hwclock.c:871 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" -msgstr "" -"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour " -"depuis la dernière calibration.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour depuis la dernière calibration.\n" #: sys-utils/hwclock.c:919 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en " -"dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n" +"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n" "Ajustement du facteur de dérive de %f secondes/jour\n" #: sys-utils/hwclock.c:965 @@ -11630,15 +11205,12 @@ msgstr "L'heure depuis le dernier ajustement est de %d secondes\n" #: sys-utils/hwclock.c:967 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "" -"Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps " -"de %.6f secondes\n" +msgstr "Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps de %.6f secondes\n" #: sys-utils/hwclock.c:997 #, c-format msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" -msgstr "" -"Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n" +msgstr "Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n" #: sys-utils/hwclock.c:998 #, c-format @@ -11651,45 +11223,31 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1007 #, c-format -msgid "" -"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " -"writing" -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres " -"d'heure (%s)" +msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres d'heure (%s)" #: sys-utils/hwclock.c:1013 sys-utils/hwclock.c:1020 #, c-format msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" -msgstr "" -"Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure " -"(%s)" +msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure (%s)" #: sys-utils/hwclock.c:1028 msgid "Drift adjustment parameters not updated." msgstr "Paramètres d'ajustement de dérive non mis à jour." #: sys-utils/hwclock.c:1067 -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." -msgstr "" -"L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle n'est donc pas " -"réglable." +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." +msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle n'est donc pas réglable." #: sys-utils/hwclock.c:1076 #, c-format -msgid "" -"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." -msgstr "" -"Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc " -"mauvais historique." +msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgstr "Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc mauvais historique." #: sys-utils/hwclock.c:1098 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "" -"L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de " -"l'horloge.\n" +msgstr "L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de l'horloge.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1123 #, c-format @@ -11708,25 +11266,18 @@ msgstr "Impossible d'initialiser l'horloge système.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1273 #, c-format -msgid "" -"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" -msgstr "" -"%ld secondes après 1969, l'horloge matérielle est supposé lire %ld secondes " -"après 1969.\n" +msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +msgstr "%ld secondes après 1969, l'horloge matérielle est supposé lire %ld secondes après 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1302 msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." msgstr "" -"Le noyau conserve une valeur « epoch » pour l'horloge matérielle uniquement " -"sur\n" -"les machines Alpha. Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour " -"une\n" -"machine d'un autre type que Alpha (et ne tournant probablement donc pas sur " -"un\n" +"Le noyau conserve une valeur « epoch » pour l'horloge matérielle uniquement sur\n" +"les machines Alpha. Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour une\n" +"machine d'un autre type que Alpha (et ne tournant probablement donc pas sur un\n" "Alpha maintenant). Aucune action n'a été exécutée." #: sys-utils/hwclock.c:1319 @@ -11739,12 +11290,8 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "Le noyau suppose une valeur « epoch » de %lu\n" #: sys-utils/hwclock.c:1326 -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it." -msgstr "" -"Pour initialiser la valeur « epoch », vous devez utiliser l'option « epoch » " -"pour y mettre la valeur voulue." +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." +msgstr "Pour initialiser la valeur « epoch », vous devez utiliser l'option « epoch » pour y mettre la valeur voulue." #: sys-utils/hwclock.c:1330 #, c-format @@ -11776,8 +11323,7 @@ msgid "" msgstr "" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" " -r, --show lire l'heure matérielle afficher le résultat\n" -" --set configurer l'horloge matérielle à l'heure donnée par " -"l'option --date\n" +" --set configurer l'horloge matérielle à l'heure donnée par l'option --date\n" #: sys-utils/hwclock.c:1369 msgid "" @@ -11787,10 +11333,8 @@ msgid "" " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" " the clock was last set or adjusted\n" msgstr "" -" -s, --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge " -"matérielle\n" -" -w, --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du " -"système\n" +" -s, --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n" +" -w, --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du système\n" " --systz régler l'heure système sur la zone de temps actuelle\n" " --adjust ajuster l'horloge matérielle en tenant compte de la\n" " dérive systématique depuis le dernier réglage\n" @@ -11811,8 +11355,7 @@ msgid "" " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" -" --predict prédire la lecture d'horloge matérielle à l'heure " -"donnée par --date\n" +" --predict prédire la lecture d'horloge matérielle à l'heure donnée par --date\n" " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" #: sys-utils/hwclock.c:1383 @@ -11825,9 +11368,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1386 msgid " -f, --rtc special /dev/... file to use instead of default\n" -msgstr "" -" -f, --rtc utiliser le fichier spécial /dev/... au lieu de celui " -"par défaut\n" +msgstr " -f, --rtc utiliser le fichier spécial /dev/... au lieu de celui par défaut\n" #: sys-utils/hwclock.c:1389 #, c-format @@ -11839,8 +11380,7 @@ msgid "" " hardware clock's epoch value\n" msgstr "" " --directisa accéder directement au bus ISA au lieu de %s\n" -" --badyear ignorer l'année donnée par l'horloge matérielle " -"(problème de BIOS)\n" +" --badyear ignorer l'année donnée par l'horloge matérielle (problème de BIOS)\n" " --date indiquer l'heure pour régler l'horloge matérielle\n" " --epoch indiquer l'année correspondant à la valeur\n" " de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n" @@ -11864,8 +11404,7 @@ msgid "" " -D, --debug debugging mode\n" "\n" msgstr "" -" --test ne rien mettre à jour, montrer seulement ce qui " -"arriverait\n" +" --test ne rien mettre à jour, montrer seulement ce qui arriverait\n" " -D, --debug mode de débogage\n" "\n" @@ -11890,9 +11429,7 @@ msgstr "argument « epoch » incorrect" #: sys-utils/hwclock.c:1658 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" -msgstr "" -"%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez " -"fourni %d.\n" +msgstr "%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez fourni %d.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1667 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" @@ -11911,23 +11448,16 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier l'horloge système." #: sys-utils/hwclock.c:1703 -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." -msgstr "" -"Désolé, seul le superutilisateur peut modifier la valeur « epoch » de " -"l'horloge matérielle dans le noyau." +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." +msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier la valeur « epoch » de l'horloge matérielle dans le noyau." #: sys-utils/hwclock.c:1726 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." -msgstr "" -"Impossible d'accéder à l'horloge matérielle à l'aide d'une méthode connue." +msgstr "Impossible d'accéder à l'horloge matérielle à l'aide d'une méthode connue." #: sys-utils/hwclock.c:1729 -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access method." -msgstr "" -"Utiliser l'option --debug pour plus de précisions sur la recherche d'une " -"méthode connue." +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." +msgstr "Utiliser l'option --debug pour plus de précisions sur la recherche d'une méthode connue." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217 #, c-format @@ -11957,8 +11487,7 @@ msgstr "atomic %s a échoué pour 1000 itérations." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:319 #, c-format msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n" -msgstr "" -"cmos_read() : échec de lecture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %m\n" +msgstr "cmos_read() : échec de lecture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %m\n" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324 #, c-format @@ -11968,8 +11497,7 @@ msgstr "cmos_read() : échec de lecture de données à l'adresse %X : %m\n" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362 #, c-format msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n" -msgstr "" -"cmos_read() : échec d'écriture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %m\n" +msgstr "cmos_read() : échec d'écriture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %m\n" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:368 #, c-format @@ -11982,8 +11510,7 @@ msgstr "Échec d'obtention des droits car aucun essai n'a été tenté." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:647 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." -msgstr "" -"impossible d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué." +msgstr "impossible d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:650 msgid "Probably you need root privileges.\n" @@ -12051,9 +11578,7 @@ msgstr "Échec de select() de %s en attente d'un tic d'horloge" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:321 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" -msgstr "" -"select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la " -"minuterie" +msgstr "select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la minuterie" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:331 #, c-format @@ -12063,9 +11588,7 @@ msgstr "Échec d'ioctl() de %s pour arrêter les mises à jour par interruption" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:335 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "" -"Échec inattendu d'ioctl() de %s pour démarrer les mises à jour par " -"interruption" +msgstr "Échec inattendu d'ioctl() de %s pour démarrer les mises à jour par interruption" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389 #, c-format @@ -12079,14 +11602,8 @@ msgstr "ioctl(%s) a réussi.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:436 sys-utils/hwclock-rtc.c:483 #, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system." -msgstr "" -"Pour manipuler la valeur « epoch » dans le noyau, vous devez accéder au " -"pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial %s. Ce " -"fichier n'existe pas sur ce système." +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." +msgstr "Pour manipuler la valeur « epoch » dans le noyau, vous devez accéder au pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial %s. Ce fichier n'existe pas sur ce système." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448 #, c-format @@ -12096,28 +11613,22 @@ msgstr "Échec d'ioctl(RTC_EPOCH_READ) de %s" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:454 #, c-format msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" -msgstr "" -"la valeur « epoch » %ld a été lue à partir de %s à l'aide de l'ioctl " -"RTC_EPOCH_READ.\n" +msgstr "la valeur « epoch » %ld a été lue à partir de %s à l'aide de l'ioctl RTC_EPOCH_READ.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:474 #, c-format msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" -msgstr "" -"La valeur « epoch » ne peut pas être inférieure à 1900. Vous avez demandé %ld" +msgstr "La valeur « epoch » ne peut pas être inférieure à 1900. Vous avez demandé %ld" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "" -"initialisation de la valeur « epoch » à %ld avec l'ioctl RTC_EPOCH_SET sur " -"%s.\n" +msgstr "initialisation de la valeur « epoch » à %ld avec l'ioctl RTC_EPOCH_SET sur %s.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:499 #, c-format msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." -msgstr "" -"Le pilote du périphérique du noyau pour %s n'a pas l'ioctl RTC_EPOCH_SET." +msgstr "Le pilote du périphérique du noyau pour %s n'a pas l'ioctl RTC_EPOCH_SET." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:503 #, c-format @@ -12126,23 +11637,18 @@ msgstr "Échec d'ioctl(RTC_EPOCH_SET) sur %s" #: sys-utils/ipcmk.c:70 msgid " -M, --shmem create shared memory segment of size \n" -msgstr "" -" -M, --shmem créer un segment de mémoire partagée de taille " -"\n" +msgstr " -M, --shmem créer un segment de mémoire partagée de taille \n" #: sys-utils/ipcmk.c:71 -msgid "" -" -S, --semaphore create semaphore array with elements\n" -msgstr "" -" -S, --semaphore créer un tableau de sémaphores à  éléments\n" +msgid " -S, --semaphore create semaphore array with elements\n" +msgstr " -S, --semaphore créer un tableau de sémaphores à  éléments\n" #: sys-utils/ipcmk.c:72 msgid " -Q, --queue create message queue\n" msgstr " -Q, --queue créer une file de messages\n" #: sys-utils/ipcmk.c:73 -msgid "" -" -p, --mode permission for the resource (default is 0644)\n" +msgid " -p, --mode permission for the resource (default is 0644)\n" msgstr " -p, --mode droits de la ressource (0644 par défaut)\n" #: sys-utils/ipcmk.c:107 sys-utils/losetup.c:317 @@ -12182,19 +11688,15 @@ msgstr "identifiant de sémaphore : %d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:53 msgid " -m, --shmem-id remove shared memory segment by shmid\n" -msgstr "" -" -m, --shmem-id retirer le segment de mémoire partagée par " -"shmid\n" +msgstr " -m, --shmem-id retirer le segment de mémoire partagée par shmid\n" #: sys-utils/ipcrm.c:54 msgid " -M, --shmem-key remove shared memory segment by key\n" -msgstr "" -" -M, --shmem-key retirer le segment de mémoire partagée par clef\n" +msgstr " -M, --shmem-key retirer le segment de mémoire partagée par clef\n" #: sys-utils/ipcrm.c:55 msgid " -q, --queue-id remove message queue by id\n" -msgstr "" -" -q, --queue-id retirer la file de messages par identifiant\n" +msgstr " -q, --queue-id retirer la file de messages par identifiant\n" #: sys-utils/ipcrm.c:56 msgid " -Q, --queue-key remove message queue by key\n" @@ -12301,8 +11803,7 @@ msgstr "argument inconnu : %s" #: sys-utils/ipcs.c:122 msgid " -i, --id print details on resource identified by id\n" -msgstr "" -" -i, --id afficher des détails sur la ressource identifiée par id\n" +msgstr " -i, --id afficher des détails sur la ressource identifiée par id\n" #: sys-utils/ipcs.c:126 msgid "Resource options:\n" @@ -12330,14 +11831,11 @@ msgstr "Format de sortie :\n" #: sys-utils/ipcs.c:133 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" -msgstr "" -" -t, --time montrer les heures d'attachement, de détachement et de " -"modification\n" +msgstr " -t, --time montrer les heures d'attachement, de détachement et de modification\n" #: sys-utils/ipcs.c:134 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n" -msgstr "" -" -p, --pid montrer le créateur et les dernières opérations de PID\n" +msgstr " -p, --pid montrer le créateur et les dernières opérations de PID\n" #: sys-utils/ipcs.c:135 msgid " -c, --creator show creator and owner\n" @@ -12435,8 +11933,7 @@ msgstr "gid" #: sys-utils/ipcs.c:333 #, c-format msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" -msgstr "" -"------ Mémoire partagée Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n" +msgstr "------ Mémoire partagée Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:348 #: sys-utils/ipcs.c:454 sys-utils/ipcs.c:463 sys-utils/ipcs.c:551 @@ -12833,9 +12330,7 @@ msgstr " %s [options] \n" #: sys-utils/ldattach.c:163 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" -msgstr "" -" -d, --debug afficher des messages étendus sur la sortie " -"d'erreur standard\n" +msgstr " -d, --debug afficher des messages étendus sur la sortie d'erreur standard\n" #: sys-utils/ldattach.c:164 msgid " -s, --speed set serial line speed\n" @@ -12977,8 +12472,7 @@ msgstr "" " -D, --detach-all détacher tous les périphériques utilisés\n" " -f, --find trouver le premier périphérique inutilisé\n" " -c, --set-capacity redimensionner le périphérique\n" -" -j, --associated afficher tous les périphériques associés à " -"\n" +" -j, --associated afficher tous les périphériques associés à \n" #: sys-utils/losetup.c:169 msgid "" @@ -12991,38 +12485,26 @@ msgid "" " --show print device name after setup (with -f)\n" " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr "" -" -e, --encryption activer le chiffrement avec " -"indiqué\n" +" -e, --encryption activer le chiffrement avec indiqué\n" " -o, --offset démarrer à la position dans le fichier\n" -" --sizelimit périphérique limité à  octets du " -"fichier\n" -" -p, --pass-fd lire le mot de passe depuis le descripteur de " -"fichier \n" +" --sizelimit périphérique limité à  octets du fichier\n" +" -p, --pass-fd lire le mot de passe depuis le descripteur de fichier \n" " -P, --partscan créer un périphérique boucle partitionné\n" " -r, --read-only boucle en lecture seule sur le périphérique\n" -" --show afficher le nom du périphérique après " -"configuration (avec -f)\n" +" --show afficher le nom du périphérique après configuration (avec -f)\n" " -v, --verbose mode bavard\n" # NOTE: s/maybe be/may be/ #: sys-utils/losetup.c:198 #, c-format -msgid "" -"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless " -"or invisible for system tools." -msgstr "" -"%s : avertissement : fichier plus petit que 512 octets, le périphérique " -"boucle pourrait être inutile ou invisible pour les outils système." +msgid "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless or invisible for system tools." +msgstr "%s : avertissement : fichier plus petit que 512 octets, le périphérique boucle pourrait être inutile ou invisible pour les outils système." # NOTE: missing comma after sector? #: sys-utils/losetup.c:202 #, c-format -msgid "" -"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file " -"will be ignored." -msgstr "" -"%s : avertissement : le fichier n'est pas contenu dans un secteur de " -"512 octets, la fin du fichier sera ignorée." +msgid "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file will be ignored." +msgstr "%s : avertissement : le fichier n'est pas contenu dans un secteur de 512 octets, la fin du fichier sera ignorée." # disk-utils/mkswap.c:612 #: sys-utils/losetup.c:267 sys-utils/losetup.c:276 sys-utils/losetup.c:341 @@ -13052,9 +12534,7 @@ msgstr "aucun fichier indiqué" #: sys-utils/losetup.c:366 #, c-format msgid "the options %s are allowed to loop device setup only" -msgstr "" -"les options %s ne sont permises que pour la configuration de périphérique " -"boucle" +msgstr "les options %s ne sont permises que pour la configuration de périphérique boucle" #: sys-utils/losetup.c:371 msgid "the option --offset is not allowed in this context." @@ -13317,26 +12797,18 @@ msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1325 #, c-format -msgid "" -"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --" -"extended or --parsable.\n" -msgstr "" -"%s : les options --all, --online et --offline ne peuvent être utilisées " -"qu'avec les options --extended ou --parsable.\n" +msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parsable.\n" +msgstr "%s : les options --all, --online et --offline ne peuvent être utilisées qu'avec les options --extended ou --parsable.\n" #: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:112 #, c-format msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" -msgstr "" -"mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID " -"effectif est %u)" +msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID effectif est %u)" #: sys-utils/mount.c:70 sys-utils/umount.c:115 #, c-format msgid "only root can do that (effective UID is %u)" -msgstr "" -"mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID " -"effectif est %u)" +msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID effectif est %u)" #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:119 #, c-format @@ -13398,9 +12870,7 @@ msgstr "impossible de trouver la source du montage %s dans %s" #: sys-utils/mount.c:389 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "" -"impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été " -"indiqué" +msgstr "impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été indiqué" #: sys-utils/mount.c:392 msgid "you must specify the filesystem type" @@ -13423,9 +12893,7 @@ msgstr "échec d'analyse des options de montage" #: sys-utils/mount.c:410 #, c-format msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)" -msgstr "" -"%s : échec de configuration du périphérique boucle (probablement un type de " -"chiffrement inconnu)" +msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle (probablement un type de chiffrement inconnu)" #: sys-utils/mount.c:416 #, c-format @@ -13483,9 +12951,7 @@ msgstr "échec de mount(2)" #: sys-utils/mount.c:500 #, c-format msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" -msgstr "" -"le périphérique spécial %s n'existe pas (un préfixe de chemin n'est pas un " -"répertoire)" +msgstr "le périphérique spécial %s n'existe pas (un préfixe de chemin n'est pas un répertoire)" #: sys-utils/mount.c:510 #, c-format @@ -13504,8 +12970,7 @@ msgid "" " missing codepage or helper program, or other error" msgstr "" "mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc erroné\n" -" sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre " -"erreur" +" sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre erreur" #: sys-utils/mount.c:520 #, c-format @@ -13623,8 +13088,7 @@ msgid "" " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" " -T, --fstab alternative file to /etc/fstab\n" msgstr "" -" -a, --all monter tous systèmes de fichiers indiqués dans " -"fstab\n" +" -a, --all monter tous systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n" " -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n" " -f, --fake répétition, sauter l'appel système mount(2)\n" " -F, --fork créer un processus fils pour chaque périphérique\n" @@ -13653,12 +13117,10 @@ msgid "" " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" " -t, --types limit the set of filesystem types\n" msgstr "" -" -o, --options liste séparée par des virgules d'options de " -"montage\n" +" -o, --options liste séparée par des virgules d'options de montage\n" " -O, --test-opts limiter l'ensemble de systèmes de fichiers\n" " (utiliser avec -a)\n" -" -p, --pass-fd lire le mot de passe depuis le descripteur de " -"fichier\n" +" -p, --pass-fd lire le mot de passe depuis le descripteur de fichier\n" " -r, --read-only monter le système de fichiers en lecture seule\n" " (identique à -o ro)\n" " -t, --types limiter l'ensemble de types de système de fichiers\n" @@ -13669,8 +13131,7 @@ msgid "" " --source explicitly specifies source (path, label, uuid)\n" " --target explicitly specifies mountpoint\n" msgstr "" -" --source indiquer explicitement la source (chemin, étiqu., " -"UUID)\n" +" --source indiquer explicitement la source (chemin, étiqu., UUID)\n" " --target indiquer explicitement le point de montage\n" #: sys-utils/mount.c:651 @@ -13682,8 +13143,7 @@ msgid "" msgstr "" " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n" " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" -" -w, --read-write monter le système de fichiers en lecture/écriture " -"(par défaut)\n" +" -w, --read-write monter le système de fichiers en lecture/écriture (par défaut)\n" #: sys-utils/mount.c:660 #, c-format @@ -13701,12 +13161,9 @@ msgstr "" "Source :\n" " -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n" " -U, --uuid synonyme de UUID=\n" -" LABEL=<étiquette> indiquer périph. par étiquette de système de " -"fichiers\n" -" UUID= indiquer périphérique par UUID de système de " -"fichiers\n" -" PARTLABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de " -"partition\n" +" LABEL=<étiquette> indiquer périph. par étiquette de système de fichiers\n" +" UUID= indiquer périphérique par UUID de système de fichiers\n" +" PARTLABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de partition\n" " PARTUUID= indiquer le périphérique par UUID de partition\n" #: sys-utils/mount.c:669 @@ -13717,10 +13174,8 @@ msgid "" " regular file for loopdev setup\n" msgstr "" " indiquer le périphérique par chemin\n" -" pt de montage pour remontages (consultez --bind/" -"rbind)\n" -" fichier régulier pour configuration de périph. " -"boucle\n" +" pt de montage pour remontages (consultez --bind/rbind)\n" +" fichier régulier pour configuration de périph. boucle\n" #: sys-utils/mount.c:674 #, c-format @@ -13735,8 +13190,7 @@ msgstr "" "Opérations :\n" " -B, --bind monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o bind)\n" " -M, --move déplacer un sous-répertoire ailleurs\n" -" -R, --rbind monter un sous-rép. et tous les sous-montages " -"ailleurs\n" +" -R, --rbind monter un sous-rép. et tous les sous-montages ailleurs\n" #: sys-utils/mount.c:679 #, c-format @@ -13759,14 +13213,10 @@ msgid "" " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" msgstr "" -" --make-rshared marquer récursivement tout un sous-répertoire " -"partagé\n" -" --make-rslave marquer récursivement tout un sous-répertoire " -"esclave\n" -" --make-rprivate marquer récursivement tout un sous-répertoire " -"privé\n" -" --make-runbindable marquer récursivement tout un sous-rép. non " -"remontable\n" +" --make-rshared marquer récursivement tout un sous-répertoire partagé\n" +" --make-rslave marquer récursivement tout un sous-répertoire esclave\n" +" --make-rprivate marquer récursivement tout un sous-répertoire privé\n" +" --make-runbindable marquer récursivement tout un sous-rép. non remontable\n" #: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:318 msgid "libmount context allocation failed" @@ -13984,19 +13434,15 @@ msgid "" " under real-time scheduling\n" msgstr "" " -c, --core taille maximale de fichiers core créés\n" -" -d, --data taille maximale d'un segment de données de " -"processus\n" +" -d, --data taille maximale d'un segment de données de processus\n" " -e, --nice priorité nice maximale permise\n" " -f, --fsize taille maximale de fichiers écrits par le processus\n" " -i, --sigpending nombre maximal de signaux en attente\n" -" -l, --memlock taille maximale qu'un processus peut verrouiller en " -"mémoire\n" +" -l, --memlock taille maximale qu'un processus peut verrouiller en mémoire\n" " -m, --rss taille de mémoire résidente maximale\n" " -n, --nofile nombre maximal de fichiers ouverts\n" -" -q, --msgqueue nombre maximal d'octets dans les files de messages " -"POSIX\n" -" -r, --rtprio priorité maximale d'ordonnancement de tâches en " -"temps réel\n" +" -q, --msgqueue nombre maximal d'octets dans les files de messages POSIX\n" +" -r, --rtprio priorité maximale d'ordonnancement de tâches en temps réel\n" " -s, --stack taille de pile maximale\n" " -t, --cpu temps processeur maximal en secondes\n" " -u, --nproc nombre maximal de processus utilisateur\n" @@ -14064,15 +13510,11 @@ msgstr " -p, --profile (par défaut : « %s »)\n" #: sys-utils/readprofile.c:113 msgid " -M, --multiplier set the profiling multiplier to \n" -msgstr "" -" -M, --multiplier initialiser le multiplicateur de profilage à " -"\n" +msgstr " -M, --multiplier initialiser le multiplicateur de profilage à \n" #: sys-utils/readprofile.c:114 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" -msgstr "" -" -i, --info n'afficher que les rens. du cycle " -"d'échantillonnage\n" +msgstr " -i, --info n'afficher que les rens. du cycle d'échantillonnage\n" #: sys-utils/readprofile.c:115 msgid " -v, --verbose print verbose data\n" @@ -14080,32 +13522,23 @@ msgstr " -v, --verbose afficher les données en mode bavard\n" #: sys-utils/readprofile.c:116 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" -msgstr "" -" -a, --all afficher tous symboles, même si le compteur est à " -"0\n" +msgstr " -a, --all afficher tous symboles, même si le compteur est à 0\n" #: sys-utils/readprofile.c:117 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" -msgstr "" -" -b, --histbin afficher comptes de chaque intervalle " -"d'histogramme\n" +msgstr " -b, --histbin afficher comptes de chaque intervalle d'histogramme\n" #: sys-utils/readprofile.c:118 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" -msgstr "" -" -s, --counters afficher les comptes individuels dans les " -"fonctions\n" +msgstr " -s, --counters afficher les comptes individuels dans les fonctions\n" #: sys-utils/readprofile.c:119 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" -msgstr "" -" -r, --reset réinitialiser tous compteurs (superutilisateur " -"seul)\n" +msgstr " -r, --reset réinitialiser tous compteurs (superutilisateur seul)\n" #: sys-utils/readprofile.c:120 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" -msgstr "" -" -n, --no-auto désactiver l'autodétection d'ordre des octets\n" +msgstr " -n, --no-auto désactiver l'autodétection d'ordre des octets\n" #: sys-utils/readprofile.c:237 #, c-format @@ -14114,8 +13547,7 @@ msgstr "erreur d'écriture de %s" #: sys-utils/readprofile.c:268 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." -msgstr "" -"Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif." +msgstr "Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif." #: sys-utils/readprofile.c:283 #, c-format @@ -14160,13 +13592,11 @@ msgid "" " -u, --user interpret as username or user ID\n" " -v, --version print version\n" msgstr "" -" -g, --pgrp interpréter comme identifiant de groupe de " -"processus\n" +" -g, --pgrp interpréter comme identifiant de groupe de processus\n" " -h, --help afficher l'aide\n" " -n, --priority configurer la valeur d'incrément nice\n" " -p, --pid interpréter comme identifiant de processus\n" -" -u, --user interpréter comme nom ou identifiant " -"utilisateur\n" +" -u, --user interpréter comme nom ou identifiant utilisateur\n" " -v, --version afficher la version\n" #: sys-utils/renice.c:70 @@ -14230,11 +13660,9 @@ msgid "" " -u, --utc RTC uses UTC\n" " -v, --verbose verbose messages\n" msgstr "" -" -d, --device choisir périph. d'horloge matérielle (rtc0|" -"rtc1|...)\n" +" -d, --device choisir périph. d'horloge matérielle (rtc0|rtc1|...)\n" " -n, --dry-run tout faire, sauf la veille\n" -" -l, --local l'horloge matérielle utilise une zone de temps " -"locale\n" +" -l, --local l'horloge matérielle utilise une zone de temps locale\n" " -m, --mode standby|mem|... mode de mise en veille\n" " -s, --seconds mise en veille d'une durée de \n" " -t, --time configurer l'heure de sortie de veille\n" @@ -14386,9 +13814,7 @@ msgstr "mode de veille : %s ; mise en veille du système\n" #: sys-utils/rtcwake.c:620 msgid "disable rtc alarm interrupt failed" -msgstr "" -"échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme de l'horloge " -"matérielle" +msgstr "échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme de l'horloge matérielle" #: sys-utils/setarch.c:52 #, c-format @@ -14404,8 +13830,7 @@ msgstr " %s%s [options] [programme [arguments du programme]]\n" #, c-format msgid "" " -v, --verbose says what options are being switched on\n" -" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " -"space\n" +" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" @@ -14414,25 +13839,21 @@ msgid "" " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" -" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " -"GB\n" +" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" msgstr "" " -v, --verbose montrer les options qui seront activées\n" " -R, --addr-no-randomize rendre non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n" -" -F, --fdpic-funcptrs faire pointer les pointeurs de fonctions sur les " -"descripteurs\n" +" -F, --fdpic-funcptrs faire pointer les pointeurs de fonctions sur les descripteurs\n" " -Z, --mmap-page-zero activer MMAP_PAGE_ZERO\n" -" -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire " -"virtuelle\n" +" -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire virtuelle\n" " -X, --read-implies-exec activer READ_IMPLIES_EXEC\n" " -B, --32bit activer ADDR_LIMIT_32BIT\n" " -I, --short-inode activer SHORT_INODE\n" " -S, --whole-seconds activer WHOLE_SECONDS\n" " -T, --sticky-timeouts activer STICKY_TIMEOUTS\n" -" -3, --3gb limiter l'espace d'adressage utilisé à un maximum " -"de 3 Go\n" +" -3, --3gb limiter l'espace d'adressage utilisé à un maximum de 3 Go\n" " --4gb ignorée (pour compatibilité seulement)\n" " --uname-2.6 activer UNAME26\n" @@ -14448,8 +13869,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:128 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." -msgstr "" -"Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires." +msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires." #: sys-utils/setarch.c:206 sys-utils/setarch.c:221 #, c-format @@ -14514,8 +13934,7 @@ msgid "" " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n" " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr "" -" -a, --all désactiver tous les espaces d'échange de /proc/" -"swaps\n" +" -a, --all désactiver tous les espaces d'échange de /proc/swaps\n" " -v, --verbose mode bavard\n" #: sys-utils/swapoff.c:78 @@ -14589,9 +14008,7 @@ msgstr "%s : échec d'écriture de signature" #: sys-utils/swapon.c:405 #, c-format msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order" -msgstr "" -"%s : signature de l'espace d'échange trouvée : version %d, taille de page " -"%d, ordre des octets %s" +msgstr "%s : signature de l'espace d'échange trouvée : version %d, taille de page %d, ordre des octets %s" #: sys-utils/swapon.c:410 msgid "different" @@ -14609,8 +14026,7 @@ msgstr "%s : droits %04o non sûrs, %04o conseillées." #: sys-utils/swapon.c:461 #, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." -msgstr "" -"%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé." +msgstr "%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé." #: sys-utils/swapon.c:468 #, c-format @@ -14630,16 +14046,12 @@ msgstr "%s : échec de lecture d'en-tête d'espace d'échange" #: sys-utils/swapon.c:498 #, c-format msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" -msgstr "" -"%s : taille de page : %d, taille d'espace d'échange : %llu, taille de " -"périphérique : %llu" +msgstr "%s : taille de page : %d, taille d'espace d'échange : %llu, taille de périphérique : %llu" #: sys-utils/swapon.c:503 #, c-format msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" -msgstr "" -"%s : dernière_page 0x%08llx plus grande que la taille actuelle de l'espace " -"d'échange" +msgstr "%s : dernière_page 0x%08llx plus grande que la taille actuelle de l'espace d'échange" #: sys-utils/swapon.c:513 #, c-format @@ -14648,18 +14060,13 @@ msgstr "%s : le format de la taille de page ne correspond pas." #: sys-utils/swapon.c:521 #, c-format -msgid "" -"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" -msgstr "" -"%s : la taille de page ne correspond pas avec le format d'espace d'échange " -"(utilisez --fixpgsz pour la réinitialiser)." +msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" +msgstr "%s : la taille de page ne correspond pas avec le format d'espace d'échange (utilisez --fixpgsz pour la réinitialiser)." #: sys-utils/swapon.c:530 #, c-format msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." -msgstr "" -"%s : données de mise en veille d'application détectées. Réécriture de la " -"signature de l'espace d'échange." +msgstr "%s : données de mise en veille d'application détectées. Réécriture de la signature de l'espace d'échange." #: sys-utils/swapon.c:555 #, c-format @@ -14691,21 +14098,15 @@ msgid "" " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr "" " -a, --all activer tous les espaces d'échange de /etc/fstab\n" -" -d, --discard abandonner les pages libérées avant de les " -"réutiliser\n" -" -e, --ifexists passer silencieusement les périph. qui n'existent " -"pas\n" +" -d, --discard abandonner les pages libérées avant de les réutiliser\n" +" -e, --ifexists passer silencieusement les périph. qui n'existent pas\n" " -f, --fixpgsz réinitialiser l'espace d'échange si nécessaire\n" " -p, --priority indiquer la priorité du périphérique d'échange\n" -" -s, --summary afficher un résumé des périphériques d'échange " -"utilisés\n" +" -s, --summary afficher un résumé des périphériques d'échange utilisés\n" " --show[=] afficher un résumé dans un tableau définissable\n" -" --noheadings ne pas afficher les en-têtes, à utiliser avec --" -"show\n" -" --raw utiliser le format de sortie brut, utiliser avec --" -"show\n" -" --bytes afficher taille d'espace d'échange en octet avec --" -"show\n" +" --noheadings ne pas afficher les en-têtes, à utiliser avec --show\n" +" --raw utiliser le format de sortie brut, utiliser avec --show\n" +" --bytes afficher taille d'espace d'échange en octet avec --show\n" " -v, --verbose mode bavard\n" #: sys-utils/swapon.c:666 @@ -14725,8 +14126,7 @@ msgstr "" "Le paramètre  :\n" " -L <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n" " -U synonyme de UUID=\n" -" LABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de zone " -"d'échange\n" +" LABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de zone d'échange\n" " UUID= indiquer le périphérique par UUID de zone d'échange\n" " PARTLABEL=