From 10cd5e058f6cfae36def57c4253df89ae5e161f1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Wed, 4 Feb 2015 11:38:16 +0100 Subject: [PATCH] po: update uk.po (from translationproject.org) --- po/uk.po | 1207 ++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 533 insertions(+), 674 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 14df26384..1fdc0ce74 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -3,13 +3,13 @@ # This file is put in the public domain. # # Maxim V. Dziumanenko , 2004-2006. -# Yuri Chornoivan , 2012, 2013, 2014. +# Yuri Chornoivan , 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.25.1-rc1\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.26-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-14 11:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-27 22:54+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-14 12:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-18 00:12+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -26,11 +26,11 @@ msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <п #: disk-utils/addpart.c:18 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" -msgstr "" +msgstr "Повідомити ядру про існування вказаного розділу.\n" #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 #: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2245 disk-utils/delpart.c:57 -#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:622 disk-utils/fdisk.c:856 +#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:622 disk-utils/fdisk.c:858 #: disk-utils/fdisk-list.c:205 disk-utils/fdisk-list.c:245 #: disk-utils/fsck.c:1426 disk-utils/fsck.cramfs.c:150 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:507 disk-utils/isosize.c:134 @@ -291,12 +291,11 @@ msgstr "Записати таблицю розділів на диск (може #: disk-utils/cfdisk.c:176 msgid "Dump" -msgstr "" +msgstr "Створити дамп" #: disk-utils/cfdisk.c:176 -#, fuzzy msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" -msgstr "Вивести таблицю розділів на екран або у файл" +msgstr "Створити дамп таблиці розділів у сумісному з sfdisk файлі скрипту" #: disk-utils/cfdisk.c:557 disk-utils/fdisk.c:367 #, c-format @@ -350,60 +349,57 @@ msgid "Select partition type" msgstr "Виберіть тип розділу" #: disk-utils/cfdisk.c:1653 disk-utils/cfdisk.c:1682 -#, fuzzy msgid "Enter script file name: " -msgstr "не вдалося записати файл скрипту" +msgstr "Введіть назву файла скрипту: " #: disk-utils/cfdisk.c:1654 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." -msgstr "" +msgstr "Файл скрипту буде застосовано до таблиці розділів у пам’яті комп’ютера." #: disk-utils/cfdisk.c:1663 disk-utils/cfdisk.c:1704 #: disk-utils/fdisk-menu.c:462 disk-utils/fdisk-menu.c:500 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open: %s" -msgstr "не вдалося відкрити %s" +msgstr "Не вдалося відкрити: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1665 disk-utils/fdisk-menu.c:464 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse script file %s" -msgstr "не вдалося прочитати файл typescript %s" +msgstr "Не вдалося обробити файл скрипту %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1667 disk-utils/fdisk-menu.c:466 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to apply script %s" -msgstr "не вдалося прочитати файл typescript %s" +msgstr "Не вдалося застосувати скрипт %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1683 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." -msgstr "" +msgstr "Для поточної таблиці розділів у пам’яті комп’ютера буде створено дамп у файлі." #: disk-utils/cfdisk.c:1691 disk-utils/fdisk-menu.c:488 -#, fuzzy msgid "Failed to allocate script handler" -msgstr "не вдалося розмістити заголовок GPT" +msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під обробки скриптів" #: disk-utils/cfdisk.c:1697 disk-utils/fdisk-menu.c:494 -#, fuzzy msgid "Failed to read disk layout into script." -msgstr "не вдалося додати рядок до виведених даних" +msgstr "Не вдалося прочитати компонування диска до скрипту." #: disk-utils/cfdisk.c:1711 msgid "Disk layout successfully dumped." -msgstr "" +msgstr "Компонування диска успішно перенесено до дампу." #: disk-utils/cfdisk.c:1714 disk-utils/fdisk-menu.c:506 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write script %s" -msgstr "не вдалося прочитати файл typescript %s" +msgstr "Не вдалося записати скрипт %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:1747 disk-utils/fdisk.c:861 +#: disk-utils/cfdisk.c:1747 disk-utils/fdisk.c:863 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "Пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів." #: disk-utils/cfdisk.c:1749 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." -msgstr "" +msgstr "Виберіть тип для створення мітки або натисніть клавішу «L», щоб завантажити файл скрипту." #: disk-utils/cfdisk.c:1754 msgid "Select label type" @@ -471,7 +467,7 @@ msgstr " s Виправити порядок розділів (лиш #: disk-utils/cfdisk.c:1818 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" -msgstr "" +msgstr " u Створити дамп компонування диска у сумісному з sfdisk файлі скрипту" #: disk-utils/cfdisk.c:1819 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" @@ -540,9 +536,8 @@ msgid "Partition size: " msgstr "Розмір розділу: " #: disk-utils/cfdisk.c:1954 -#, fuzzy msgid "Too small partition size specified." -msgstr "Не визначено розділів." +msgstr "Вказано надто малий розмір розділу." #: disk-utils/cfdisk.c:1992 #, c-format @@ -596,7 +591,7 @@ msgstr "не вдалося створити нову мітку диска" msgid "failed to read partitions" msgstr "не вдалося прочитати розділи" -#: disk-utils/cfdisk.c:2097 disk-utils/fdisk.c:853 disk-utils/fdisk-menu.c:536 +#: disk-utils/cfdisk.c:2097 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/fdisk-menu.c:536 msgid "Device open in read-only mode." msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання." @@ -606,9 +601,8 @@ msgid " %1$s [options] \n" msgstr " %1$s [параметри] <диск>\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2170 disk-utils/fdisk.c:640 disk-utils/sfdisk.c:1314 -#, fuzzy msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" -msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю розділів" +msgstr "Показати або керувати таблицею розділів диска.\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2173 msgid " -L --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" @@ -620,12 +614,12 @@ msgstr "" msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero розпочати з зануленої таблиці розділів\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:2213 disk-utils/fdisk.c:766 misc-utils/cal.c:373 +#: disk-utils/cfdisk.c:2213 disk-utils/fdisk.c:768 misc-utils/cal.c:373 #: sys-utils/dmesg.c:1302 text-utils/hexdump.c:114 msgid "unsupported color mode" msgstr "непідтримуваний режим розфарбовування" -#: disk-utils/cfdisk.c:2231 disk-utils/fdisk.c:706 disk-utils/sfdisk.c:192 +#: disk-utils/cfdisk.c:2231 disk-utils/fdisk.c:708 disk-utils/sfdisk.c:192 msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "не вдалося розмістити контекстні дані libfdisk" @@ -636,7 +630,7 @@ msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу>\n" #: disk-utils/delpart.c:18 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" -msgstr "" +msgstr "Повідомити ядру про те, що слід забути про вказаний розділ.\n" #: disk-utils/delpart.c:61 msgid "failed to remove partition" @@ -662,18 +656,18 @@ msgid "Read: " msgstr "Читання: " #: disk-utils/fdformat.c:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" -msgstr "Помилка зчитування циліндра %d, очікувалось %d, прочитано %d\n" +msgstr "Помилка зчитування доріжки/голівки %u/%u, очікувалось %d, прочитано %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "bad data in track/head %u/%u\n" "Continuing ... " msgstr "" -"пошкоджені дані у циліндрі %d\n" -"Продовження ... " +"помилкові дані на доріжці/голівці %u/%u\n" +"Продовжуємо... " #: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:196 #: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:453 @@ -684,42 +678,39 @@ msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n" #: disk-utils/fdformat.c:147 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" -msgstr "" +msgstr "Виконати низькорівневе форматування дискети.\n" #: disk-utils/fdformat.c:150 -#, fuzzy msgid " -f, --from start at the track N (default 0)\n" -msgstr " -a, --all всі (типова поведінка)\n" +msgstr " -f, --from почати на доріжці N (типово 0)\n" #: disk-utils/fdformat.c:151 -#, fuzzy msgid " -t, --to stop at the track N\n" -msgstr " -t, --time <час> час до пробудження\n" +msgstr " -t, --to зупинитися на доріжці N\n" #: disk-utils/fdformat.c:152 msgid "" " -r, --repair try to repair tracks failed during\n" " the verification (max N retries)\n" msgstr "" +" -r, --repair спробувати виправити доріжки з помилками,\n" +" виявлені під час перевірки (до N повторів)\n" #: disk-utils/fdformat.c:154 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --no-verify вимкнути перевірку після форматування\n" #: disk-utils/fdformat.c:193 -#, fuzzy msgid "invalid argument - from" -msgstr "помилковий аргумент: %s" +msgstr "некоректний аргумент - from" #: disk-utils/fdformat.c:197 -#, fuzzy msgid "invalid argument - to" -msgstr "помилковий аргумент: %s" +msgstr "некоректний аргумент - to" #: disk-utils/fdformat.c:200 -#, fuzzy msgid "invalid argument - repair" -msgstr "помилковий аргумент: %s" +msgstr "некоректний аргумент - repair" #: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:331 @@ -746,7 +737,6 @@ msgid "cannot access file %s" msgstr "не вдалося отримати доступ до файла %s" #: disk-utils/fdformat.c:231 -#, fuzzy msgid "could not determine current format type" msgstr "не вдалося визначити поточний тип формату" @@ -765,20 +755,19 @@ msgstr "Одна" #: disk-utils/fdformat.c:241 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" -msgstr "" +msgstr "визначена користувачем початкова доріжка перебуває за межами максимальної можливої для відповідного носія даних" #: disk-utils/fdformat.c:243 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" -msgstr "" +msgstr "визначена користувачем кінцева доріжка перебуває за межами максимальної можливої для відповідного носія даних" #: disk-utils/fdformat.c:245 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" -msgstr "" +msgstr "визначена користувачем початкова доріжка перебуває за межами визначеної користувачем кінцевої доріжки" #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:505 -#, fuzzy msgid "close failed" -msgstr "помилка закриття: %s" +msgstr "помилка закриття" #: disk-utils/fdisk.c:73 #, c-format @@ -927,69 +916,73 @@ msgid " -l, --list display partitions end exit\n" msgstr " -l, --list вивести список розділів і завершити роботу\n" #: disk-utils/fdisk.c:647 +msgid " -o, --output output columns\n" +msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:648 msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" msgstr " -t, --type <тип> розпізнавати лише вказаний тип таблиці розділів\n" -#: disk-utils/fdisk.c:648 +#: disk-utils/fdisk.c:649 msgid " -u, --units[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" msgstr " -u, --units[=<одиниця>] одиниці показу даних: «cylinders» (циліндри) або «sectors» (сектори, типова)\n" -#: disk-utils/fdisk.c:649 +#: disk-utils/fdisk.c:650 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" msgstr " -s, --getsz вивести розмір пристрою у 512-байтових секторах [ЗАСТАРІЛИЙ]\n" -#: disk-utils/fdisk.c:652 +#: disk-utils/fdisk.c:653 msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" msgstr " -C, --cylinders <кількість> вказати кількість циліндрів\n" -#: disk-utils/fdisk.c:653 +#: disk-utils/fdisk.c:654 msgid " -H, --heads specify the number of heads\n" msgstr " -H, --heads <кількість> вказати кількість голівок\n" -#: disk-utils/fdisk.c:654 +#: disk-utils/fdisk.c:655 msgid " -S, --sectors specify the number of sectors per track\n" msgstr " -S, --sectors <кількість> вказати кількість секторів на доріжку\n" -#: disk-utils/fdisk.c:716 +#: disk-utils/fdisk.c:718 msgid "invalid sector size argument" msgstr "некоректний аргумент розміру сектора" -#: disk-utils/fdisk.c:725 +#: disk-utils/fdisk.c:727 msgid "invalid cylinders argument" msgstr "некоректний аргумент кількості циліндрів" -#: disk-utils/fdisk.c:737 +#: disk-utils/fdisk.c:739 msgid "not found DOS label driver" msgstr "не знайдено драйвера міток DOS" -#: disk-utils/fdisk.c:743 +#: disk-utils/fdisk.c:745 #, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" msgstr "невідомий режим сумісності, «%s»" -#: disk-utils/fdisk.c:752 +#: disk-utils/fdisk.c:754 msgid "invalid heads argument" msgstr "некоректний аргумент кількості голівок" -#: disk-utils/fdisk.c:758 +#: disk-utils/fdisk.c:760 msgid "invalid sectors argument" msgstr "некоректний аргумент кількості секторів" -#: disk-utils/fdisk.c:783 +#: disk-utils/fdisk.c:785 #, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "непідтримувана мітка диска: %s" -#: disk-utils/fdisk.c:805 +#: disk-utils/fdisk.c:807 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "Властивості пристрою (розмір сектора та геометрію) слід використовувати лише для одного вказаного пристрою." -#: disk-utils/fdisk.c:844 +#: disk-utils/fdisk.c:846 #, c-format msgid "Welcome to fdisk (%s)." msgstr "Вітаємо у fdisk (%s)." -#: disk-utils/fdisk.c:846 disk-utils/sfdisk.c:1135 +#: disk-utils/fdisk.c:848 disk-utils/sfdisk.c:1135 msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" @@ -997,7 +990,7 @@ msgstr "" "Зміни буде збережено у пам'яті, доки ви не вирішите записати їх.\n" "Будьте обережні з використанням команди запису.\n" -#: disk-utils/fdisk.c:866 +#: disk-utils/fdisk.c:868 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." msgstr "Виявлено гібридний GPT. Вам доведеться синхронізувати гібридний MBR вручну (додатковий режим «M»)." @@ -1042,42 +1035,39 @@ msgid "Disk identifier: %s" msgstr "Ідентифікатор диска: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:107 -#, fuzzy msgid "faild to allocate iterator" msgstr "не вдалося розподілити ітератор" #: disk-utils/fdisk-list.c:113 -#, fuzzy msgid "faild to allocate output table" -msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю виведення даних" +msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті таблицю виведення" #: disk-utils/fdisk-list.c:154 -#, fuzzy msgid "faild to allocate output line" -msgstr "не вдалося ініціалізувати рядок виведення" +msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті рядок виведення" #: disk-utils/fdisk-list.c:181 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." -msgstr "Розділ %i не починається на межі фізичного сектора.\n" +msgstr "Розділ %zu не починається на межі фізичного сектора." #: disk-utils/fdisk-list.c:190 msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "Записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску." #: disk-utils/fdisk-list.c:290 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Available columns (for -o):\n" msgstr "" "\n" -"Можливі стовпчики (для --show):\n" +"Можливі стовпчики (для -o):\n" #: disk-utils/fdisk-list.c:331 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s unknown column: %s" -msgstr "невідомий стовпчик: %s" +msgstr "Невідомий стовпчик %s: %s" #: disk-utils/fdisk-menu.c:95 msgid "Generic" @@ -1137,15 +1127,15 @@ msgstr "додаткові функціональні можливості (ли #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 msgid "Script" -msgstr "" +msgstr "Скрипт" #: disk-utils/fdisk-menu.c:113 msgid "load disk layout from sfdisk script file" -msgstr "" +msgstr "завантажити компонування диска із файла скрипту sfdisk" #: disk-utils/fdisk-menu.c:114 msgid "dump disk layout to sfdisk script file" -msgstr "" +msgstr "створити дамп компонування диска до файла скрипту sfdisk" #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 msgid "Save & Exit" @@ -1384,17 +1374,16 @@ msgid "%c: unknown command" msgstr "%c: невідома команда" #: disk-utils/fdisk-menu.c:455 disk-utils/fdisk-menu.c:482 -#, fuzzy msgid "Enter script file name" -msgstr "не вдалося записати файл скрипту" +msgstr "Введіть назву файла скрипту" #: disk-utils/fdisk-menu.c:468 msgid "Script successfully applied." -msgstr "" +msgstr "Скрипт успішно застосовано." #: disk-utils/fdisk-menu.c:508 msgid "Script successfully saved." -msgstr "" +msgstr "Скрипт успішно збережено." #: disk-utils/fdisk-menu.c:541 msgid "failed to write disklabel" @@ -1608,9 +1597,8 @@ msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" msgstr " %s [параметри fsck] [параметри файлової системи] [файлова система...]\n" #: disk-utils/fsck.c:1359 -#, fuzzy msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" -msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n" +msgstr "Перевірити і виправити файлову систему Linux.\n" #: disk-utils/fsck.c:1362 msgid " -A check all filesystems\n" @@ -1706,7 +1694,7 @@ msgstr " %s [параметри] <файл>\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" -msgstr "" +msgstr "Перевірити і виправити стиснену файлову систему ROM.\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" @@ -1961,9 +1949,8 @@ msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: Гаразд\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:199 -#, fuzzy msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" -msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n" +msgstr "Перевірити на цілісність файлову систему Minix.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:202 msgid " -l list all filenames\n" @@ -2428,9 +2415,8 @@ msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [параметри] <файл_образу_iso9660>\n" #: disk-utils/isosize.c:174 -#, fuzzy msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" -msgstr "%s: можливо не є файловою системою ISO" +msgstr "Показати довжину файлової системи ISO-9660.\n" #: disk-utils/isosize.c:177 msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" @@ -2451,7 +2437,7 @@ msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій [кі #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" -msgstr "" +msgstr "Створити файлову систему bfs SCO.\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79 #, c-format @@ -2597,9 +2583,8 @@ msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" msgstr " %s [параметри] [-t <тип>] [параметри файлової системи] <пристрій> [<розмір>]\n" #: disk-utils/mkfs.c:52 -#, fuzzy msgid "Make a Linux filesystem.\n" -msgstr "Файлова система Linux" +msgstr "Створити файлову систему Linux.\n" #: disk-utils/mkfs.c:55 #, c-format @@ -3052,7 +3037,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:153 msgid "Set up a Linux swap area.\n" -msgstr "" +msgstr "Налаштувати область резервної пам’яті Linux.\n" #: disk-utils/mkswap.c:156 #, c-format @@ -3082,9 +3067,9 @@ msgstr "" "\n" #: disk-utils/mkswap.c:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "too many bad pages: %lu" -msgstr "надто багато пошкоджених сторінок" +msgstr "надто багато пошкоджених сторінок: %lu" #: disk-utils/mkswap.c:196 msgid "seek failed in check_blocks" @@ -3110,7 +3095,7 @@ msgstr "не вдалося призначити пристрій до зонд #: disk-utils/mkswap.c:249 #, c-format msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" -msgstr "" +msgstr "попередження: перевірки файла резервної пам’яті на помилкові блоки не передбачено: %s" #: disk-utils/mkswap.c:259 #, c-format @@ -3190,9 +3175,9 @@ msgid "invalid block count argument" msgstr "некоректний аргумент кількості блоків" #: disk-utils/mkswap.c:455 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB" -msgstr "помилка: розмір %llu КіБ є більшим за розмір пристрою, %llu КіБ" +msgstr "помилка: розмір %llu КіБ є більшим за розмір пристрою, %ju КіБ" #: disk-utils/mkswap.c:461 #, c-format @@ -3214,9 +3199,9 @@ msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "не вдалося встановити простір свопінгу: не вдалося прочитати" #: disk-utils/mkswap.c:493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n" -msgstr "Встановлюємо версію %d області свопінгу, розмір = %llu КіБ\n" +msgstr "Встановлюємо версію %d області свопінгу, розмір = %s (%ju байтів)\n" #: disk-utils/mkswap.c:513 #, c-format @@ -3338,9 +3323,9 @@ msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s: розділ %d вилучено\n" #: disk-utils/partx.c:312 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" -msgstr "%s: розділу %d вже не існує\n" +msgstr "%s: розділу %d не існує\n" #: disk-utils/partx.c:317 #, c-format @@ -3451,7 +3436,7 @@ msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | <розділ>] <диск>\n" #: disk-utils/partx.c:717 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" -msgstr "" +msgstr "Повідомити ядро щодо наявності і нумерування розділів.\n" #: disk-utils/partx.c:720 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" @@ -3556,7 +3541,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/raw.c:59 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" -msgstr "" +msgstr "Пов’язати простий символьний пристрій із блоковим пристроєм.\n" #: disk-utils/raw.c:62 msgid " -q, --query set query mode\n" @@ -3626,7 +3611,7 @@ msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <д #: disk-utils/resizepart.c:23 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" -msgstr "" +msgstr "Повідомити ядро щодо нового розміру розділу.\n" #: disk-utils/resizepart.c:104 #, c-format @@ -3638,14 +3623,13 @@ msgid "failed to resize partition" msgstr "не вдалося змінити розміри розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:199 -#, fuzzy msgid "failed to allocate nested libfdisk context" -msgstr "не вдалося розмістити контекстні дані libfdisk" +msgstr "не вдалося розмістити вкладені контекстні дані libfdisk" #: disk-utils/sfdisk.c:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot seek %s" -msgstr "не вдалося виконати позиціювання" +msgstr "не вдалося виконати позиціювання %s" #: disk-utils/sfdisk.c:253 libfdisk/src/bsd.c:664 libfdisk/src/bsd.c:835 #: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163 @@ -3654,16 +3638,14 @@ msgid "cannot write %s" msgstr "не вдалося записати %s" #: disk-utils/sfdisk.c:259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" -msgstr "" -"\n" -"%s: зсув = %ju, розмір = %zu байтів." +msgstr "%12s (зсув %5ju, розмір %5ju): %s" #: disk-utils/sfdisk.c:265 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to create a backup" -msgstr "%s: не вдалося створити резервну копію підпису" +msgstr "%s: не вдалося створити резервну копію" #: disk-utils/sfdisk.c:285 misc-utils/wipefs.c:383 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" @@ -3671,24 +3653,24 @@ msgstr "не вдалося створити резервну копію під #: disk-utils/sfdisk.c:291 msgid "Backup files:" -msgstr "" +msgstr "Файли резервних копій:" #: disk-utils/sfdisk.c:307 -#, fuzzy msgid "The partition table unchanged (--no-act)." -msgstr "Таблицю розділів було змінено." +msgstr "Таблицю розділів не змінено (--no-act)." #: disk-utils/sfdisk.c:311 -#, fuzzy msgid "" "\n" "The partition table has been altered." -msgstr "Таблицю розділів було змінено." +msgstr "" +"\n" +"Таблицю розділів було змінено." #: disk-utils/sfdisk.c:359 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported label '%s'" -msgstr "непідтримувана мітка диска: %s" +msgstr "непідтримувана мітка, «%s»" #: disk-utils/sfdisk.c:362 msgid "" @@ -3700,14 +3682,13 @@ msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:383 disk-utils/sfdisk.c:439 disk-utils/sfdisk.c:493 #: term-utils/agetty.c:2499 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open: %s" msgstr "не вдалося відкрити %s" #: disk-utils/sfdisk.c:392 -#, fuzzy msgid "unrecognized partition table type" -msgstr " %s: невідомий тип таблиці розділів" +msgstr "невідомий тип таблиці розділів" #: disk-utils/sfdisk.c:445 #, c-format @@ -3715,161 +3696,151 @@ msgid "Cannot get size of %s" msgstr "Не вдалося отримати розмір %s" #: disk-utils/sfdisk.c:482 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "total: %ju blocks\n" -msgstr "загалом: %llu блоків\n" +msgstr "загалом: %ju блоків\n" #: disk-utils/sfdisk.c:544 disk-utils/sfdisk.c:615 disk-utils/sfdisk.c:677 #: disk-utils/sfdisk.c:741 disk-utils/sfdisk.c:796 disk-utils/sfdisk.c:852 #: disk-utils/sfdisk.c:1094 -#, fuzzy msgid "no disk device specified" -msgstr "не вказано жодного пристрою" +msgstr "не вказано пристрою диска" #: disk-utils/sfdisk.c:555 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only" -msgstr "" +msgstr "перемикання прапорців завантаження передбачено лише для MBR" #: disk-utils/sfdisk.c:586 disk-utils/sfdisk.c:682 disk-utils/sfdisk.c:746 #: disk-utils/sfdisk.c:801 disk-utils/sfdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:1092 #: disk-utils/sfdisk.c:1476 -#, fuzzy msgid "failed to parse partition number" -msgstr "%s: не вдалося отримати номер розділу" +msgstr "не вдалося обробити номер розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:591 #, c-format msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" -msgstr "" +msgstr "%s: розділ %d: не вдалося перемкнути файл придатності до завантаження" #: disk-utils/sfdisk.c:623 -#, fuzzy msgid "failed to allocate dump struct" -msgstr "не вдалося виконати callocate для набору процесорів" +msgstr "не вдалося отримати пам’ять для структури дампу" #: disk-utils/sfdisk.c:627 -#, fuzzy msgid "failed to dump partition table" -msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю розділів" +msgstr "не вдалося створити дамп таблиці розділів" #: disk-utils/sfdisk.c:655 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not found partition table." -msgstr "Відсутня таблиця розділів.\n" +msgstr "%s: таблиці розділів не знайдено." #: disk-utils/sfdisk.c:659 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: partition table contains %zu partitions only." -msgstr "%s: таблиця розділів без розділів" +msgstr "%s: розділ %zu: таблиця розділів містить лише %zu розділів." #: disk-utils/sfdisk.c:662 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: partition unnused" -msgstr "Розділ %zu: перекривається з розділом %zu." +msgstr "%s: розділ %zu: розділ не використовується" #: disk-utils/sfdisk.c:681 disk-utils/sfdisk.c:745 disk-utils/sfdisk.c:800 #: disk-utils/sfdisk.c:856 -#, fuzzy msgid "no partition number specified" -msgstr "номер розділу" +msgstr "не вказано номер розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:687 disk-utils/sfdisk.c:751 disk-utils/sfdisk.c:806 #: disk-utils/sfdisk.c:862 -#, fuzzy msgid "uneexpected arguments" -msgstr "неочікувана кількість аргументів" +msgstr "неочікувані аргументи" #: disk-utils/sfdisk.c:702 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" -msgstr "%s: не вдалося отримати номер розділу" +msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати тип розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:721 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse %s partition type '%s'" -msgstr "не вдалося обробити запис можливості, «%s»" +msgstr "не вдалося обробити тип розділу %s «%s»" #: disk-utils/sfdisk.c:725 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" -msgstr "%s: таблиця розділів без розділів" +msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити тип розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:763 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" -msgstr "%s: таблиця розділів без розділів" +msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати UUID розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:776 disk-utils/sfdisk.c:831 disk-utils/sfdisk.c:885 -#, fuzzy msgid "failed to allocate partition object" -msgstr "не вдалося розподілити ітератор" +msgstr "не вдалося отримати пам’ять під об’єкт розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:780 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" -msgstr "%s: таблиця розділів без розділів" +msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити UUID розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:818 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" -msgstr "%s: не вдалося отримати номер розділу" +msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати назву розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:835 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" -msgstr "%s: не вдалося отримати номер розділу" +msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити назву розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:889 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" -msgstr "%s: таблиця розділів без розділів" +msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити атрибути розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:932 -#, fuzzy msgid " Commands:\n" -msgstr "немає команди?" +msgstr " Команди:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:934 -#, fuzzy msgid " write write table to disk and exit\n" -msgstr "записати таблицю на диск і вийти" +msgstr " write записати таблицю на диск і вийти\n" #: disk-utils/sfdisk.c:935 msgid " quit show new situation and wait for user's feedbadk before write\n" -msgstr "" +msgstr " quit показати нову ситуацію і зачекати на відповідь користувача до виконання запису\n" #: disk-utils/sfdisk.c:936 msgid " abort exit sfdisk shell\n" -msgstr "" +msgstr " abort вийти із оболонки sfdisk\n" #: disk-utils/sfdisk.c:937 -#, fuzzy msgid " print print partition table.\n" -msgstr "вивести таблицю розділів" +msgstr " print вивести таблицю розділів.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:938 -#, fuzzy msgid " help this help.\n" -msgstr " --help показати цю довідку та вийти\n" +msgstr " help ця довідка.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:940 msgid " CTRL-D the same like 'quit' command\n" -msgstr "" +msgstr " CTRL-D те саме, що і команда «quit»\n" #: disk-utils/sfdisk.c:944 -#, fuzzy msgid " Input format:\n" -msgstr "Формат виведення:\n" +msgstr " Вхідний формат:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:946 msgid " , , , \n" -msgstr "" +msgstr " <початок>, , <тип>, <завантажуваність>\n" #: disk-utils/sfdisk.c:949 msgid "" " begin of the partition in sectors. The default is the first\n" " free space.\n" msgstr "" +" <початок> початок розділу у секторах. Типовим є початок вільного\n" +" місця.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:953 msgid "" @@ -3877,102 +3848,107 @@ msgid "" " {K,M,G,T,P,E,Z,Y} then it's interpreted as size\n" " in bytes. The default is all available space.\n" msgstr "" +" <розмір> розмір розділу у секторах, якщо вказано у форматі\n" +" <розмір>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, обробляється як розмір\n" +" у байтах. Типово використовується увесь доступний простір.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:958 msgid " partition type. The default is Linux data partition.\n" -msgstr "" +msgstr " <тип> тип розділу. Типовим є розділ даних Linux.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:959 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n" -msgstr "" +msgstr " MBR: шістнадцяткове число або скорочення L,S,E,X.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:960 msgid " GPT: uuid or L,S,H shortcuts.\n" -msgstr "" +msgstr " GPT: uuid або скорочення L,S,H.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:963 msgid " '*' to mark MBR partition as bootable. \n" -msgstr "" +msgstr " <завантажуваність> «*», щоб позначити розділ MBR як придатний до завантаження. \n" #: disk-utils/sfdisk.c:967 msgid " Example:\n" -msgstr "" +msgstr " Приклад:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:969 -#, fuzzy msgid " , 4G creates 4GiB partition on default start offset.\n" -msgstr " n Створити новий розділ у вільному просторі" +msgstr " , 4G створити розділ у 4 ГіБ з типовим зсувом початку.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1001 sys-utils/dmesg.c:1427 msgid "unsupported command" msgstr "непідтримувана команда" #: disk-utils/sfdisk.c:1003 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "line %d: unsupported command" -msgstr "непідтримувана команда" +msgstr "рядок %d: непідтримувана команда" #: disk-utils/sfdisk.c:1102 -#, fuzzy msgid "failed to allocate script handler" -msgstr "не вдалося розмістити заголовок GPT" +msgstr "не вдалося отримати пам’ять під обробки скриптів" #: disk-utils/sfdisk.c:1113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d, not found partition table." -msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю розділів" +msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиці розділів не знайдено." #: disk-utils/sfdisk.c:1118 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d, partition table contains %zu partitions only." -msgstr "" +msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиця розділів містити лише %zu розділів." #: disk-utils/sfdisk.c:1133 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Welcome to sfdisk (%s)." -msgstr "Вітаємо у fdisk (%s)." +msgstr "" +"\n" +"Вітаємо у sfdisk (%s)." #: disk-utils/sfdisk.c:1141 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." -msgstr "Перевіряєтмо, чи не використовує диск якась програма..." +msgstr "Перевіряємо, чи не використовує диск якась програма..." #: disk-utils/sfdisk.c:1143 msgid "" " FAILED\n" "\n" msgstr "" +" ПОМИЛКА\n" +"\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1146 -#, fuzzy msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" -"\n" "Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n" "Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому диску.\n" -"Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку." +"Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1151 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "Використовуйте параметр --force, щоб відхилити всі перевірки." #: disk-utils/sfdisk.c:1153 -#, fuzzy msgid "" " OK\n" "\n" -msgstr "%s: Гаразд\n" +msgstr "" +" ВИКОНАНО\n" +"\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1162 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Old situation:" -msgstr "Старий стан:\n" +msgstr "" +"\n" +"Попередній стан:" #: disk-utils/sfdisk.c:1179 #, c-format @@ -3982,204 +3958,188 @@ msgid "" "Use 'label: ' before you define a first partition\n" "to override the default." msgstr "" +"\n" +"sfdisk спробує створити дискову мітку «%s».\n" +"Скористайтеся командою «label: <назва>», перш ніж визначати\n" +"перший розділ, щоб перевизначити типову мітку." #: disk-utils/sfdisk.c:1182 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Type 'help' to get more information.\n" -msgstr "Виконайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n" +msgstr "" +"\n" +"Введіть команду «help», щоб отримати більше інформації.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1200 -#, fuzzy msgid "All partitions used." -msgstr "Не знайдено розділів" +msgstr "Використано усі розділи." #: disk-utils/sfdisk.c:1208 -#, fuzzy msgid "failed to allocate partition name" -msgstr "не вдалося додати розділ" +msgstr "не вдалося отримати пам’ять під назву розділу" #: disk-utils/sfdisk.c:1236 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ignore partition %zu" -msgstr "Не вдалося створити розділ %zu" +msgstr "Ігнорувати розділ %zu" #: disk-utils/sfdisk.c:1244 -#, fuzzy msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." -msgstr "Не вдалося записати мітку диска" +msgstr "Не вдалося застосувати заголовки скрипту, дискову мітку не створено." #: disk-utils/sfdisk.c:1256 -#, fuzzy msgid "Failed to add partition" -msgstr "не вдалося додати розділ" +msgstr "Не вдалося додати розділ" #: disk-utils/sfdisk.c:1267 msgid "Script header accepted." -msgstr "" +msgstr "Заголовок скрипту прийнято." #: disk-utils/sfdisk.c:1276 -#, fuzzy msgid "" "\n" "New situation:" -msgstr "Новий стан:\n" +msgstr "" +"\n" +"Новий стан:" #: disk-utils/sfdisk.c:1285 -#, fuzzy msgid "Do you want to write this to disk?" -msgstr "Бажаєте записати на диск? [ynq] " +msgstr "Хочете записати це на диск?" #: disk-utils/sfdisk.c:1287 msgid "Leaving." -msgstr "" +msgstr "Виходимо." #: disk-utils/sfdisk.c:1297 msgid "Leaving.\n" -msgstr "" +msgstr "Виходимо.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1310 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] [[-N] ]\n" " %1$s [options] \n" msgstr "" -" %1$s [параметри] [<петлпристрій>]\n" -" %1$s [параметри] -f | <петлпристрій> <файл>\n" +" %1$s [параметри] <диск> [[-N] <розділ>]\n" +" %1$s [параметри] <команда>\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1316 msgid "" "\n" "Commands:\n" msgstr "" +"\n" +"Команди:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1317 msgid " -a, --activate [ ...] list or set bootable MBR partitions\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --activate <пристрій> [<розділ> ...] показати список або встановити завантажуваність для розділів MBR\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1318 -#, fuzzy msgid " -d, --dump dump partition table (usable for later input)\n" -msgstr " -H, --human виведення даних у зручному для читання форматі\n" +msgstr " -d, --dump <пристрій> створити дамп таблиці розділів (придатний для наступного передавання іншим програмам)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1319 msgid " -g, --show-geometry [ ...] list geometry of all or specified devices\n" -msgstr "" +msgstr " -g, --show-geometry [<пристрій> ...] вивести список геометрії усіх пристроїв або вказаного пристрою\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1320 -#, fuzzy msgid " -l, --list [ ...] list partitions of each device\n" -msgstr " -l, --list вивести список розділів і завершити роботу\n" +msgstr " -l, --list [<пристрій> ...] вивести список розділів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1321 -#, fuzzy msgid " -s, --show-size [ ...] list sizes of all or specified devices\n" -msgstr " -l, --list вивести дані щодо всього або вказаного (типово)\n" +msgstr " -s, --show-size [<пристрій> ...] вивести список розмірів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1322 -#, fuzzy msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" -msgstr " -r, --raw вивести буфер повідомлень без обробки\n" +msgstr " -T, --list-types вивести розпізнані типи (див. -X)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1323 -#, fuzzy msgid " -V, --verify test whether partitions seem correct\n" -msgstr " -l, --list вивести список розділів і завершити роботу\n" +msgstr " -V, --verify перевірити, чи є коректними розділи\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1326 msgid " --part-label [] print or change partition label\n" -msgstr "" +msgstr " --part-label <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити мітку розділу\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1327 msgid " --part-type [] print or change partition type\n" -msgstr "" +msgstr " --part-type <пристрій> <розділ> [<тип>] вивести або змінити тип розділу\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1328 msgid " --part-uuid [] print or change partition uuid\n" -msgstr "" +msgstr " --part-uuid <пристрій> <розділ> [] вивести або змінити uuid розділу\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1329 msgid " --part-attrs [] print or change partition attributes\n" -msgstr "" +msgstr " --part-attrs <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити атрибути розділу\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1332 -#, fuzzy msgid " device (usually disk) path\n" -msgstr " --help показати цю довідку та вийти\n" +msgstr " <пристрій> шлях до пристрою (зазвичай, диска)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1333 -#, fuzzy msgid " partition number\n" -msgstr " -l, --list вивести список розділів і завершити роботу\n" +msgstr " <розділ> номер розділу\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1334 msgid " partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" -msgstr "" +msgstr " <тип> тип розділу, GUID для GPT, шістнадцяткове число для MBR\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1337 -#, fuzzy msgid " -A, --append append partitions to existing partition table\n" -msgstr " -z, --zero розпочати з зануленої таблиці розділів\n" +msgstr " -A, --append дописати розділи до наявної таблиці розділів\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1338 -#, fuzzy msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" -msgstr " -t, --type <тип> розпізнавати лише вказаний тип таблиці розділів\n" +msgstr " -b, --backup створити резервну копію секторів таблиці розділів (див. -O)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1339 -#, fuzzy msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" -msgstr " -r, --reset занулити всі лічильники (лише для root)\n" +msgstr " -f, --force вимкнути усі перевірки цілісності\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1340 -#, fuzzy msgid " -o, --output output columns\n" -msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n" +msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1341 msgid " -O, --backup-file override default backout file name\n" -msgstr "" +msgstr " -O, --backup-file <шлях> перевизначити типову назву файла резервної копії\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1342 -#, fuzzy msgid " -N, --partno specify partition number\n" -msgstr " -H, --heads <кількість> вказати кількість голівок\n" +msgstr " -N, --partno <число> вказати номер розділу\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1343 -#, fuzzy msgid " -X, --label specify label type (dos, gpt, ...)\n" -msgstr " -i, --irq <число> вказати irq паралельного порту\n" +msgstr " -X, --label <назва> вказати тип мітки (dos, gpt, ...)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1344 -#, fuzzy msgid " -Y, --label-nested specify nested label type (dos, bsd)\n" -msgstr " -t, --type <тип> вказати тип розділу (dos, bsd, solaris тощо)\n" +msgstr " -Y, --label-nested <назва> вказати тип вкладеної мітки (dos, bsd)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1345 -#, fuzzy msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" -msgstr " -U, --user скасувати спільне використання простору назв користувача\n" +msgstr " -q, --quiet придушити додаткові інформаційні повідомлення\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1346 -#, fuzzy msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" -msgstr " -n, --no-mtab не виконувати запис до /etc/mtab\n" +msgstr " -n, --no-act виконувати усі дії, окрім запису на пристрій\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1347 -#, fuzzy msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" -msgstr " -J --noclear не спорожняти екран перед надсиланням запиту\n" +msgstr " --no-reread не перевіряти, чи перебуває пристрій у користуванні\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1349 -#, fuzzy msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" -msgstr " -i, --info вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n" +msgstr " -u, --unit S застарілий, передбачено підтримку лише одиниці секторів\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1350 -#, fuzzy msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward copatibility\n" -msgstr " --4gb ігнорується (лише для зворотної сумісності)\n" +msgstr " -L, --Linux застарілий, лише для зворотної сумісності\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1354 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80 msgid " -v, --version output version information and exit\n" @@ -4188,20 +4148,20 @@ msgstr " -v, --version вивести інформацію щодо версі #: disk-utils/sfdisk.c:1440 #, c-format msgid "%s is deprecated in favour of ---part-type" -msgstr "" +msgstr "%s вважається застарілим, скористайтеся краще ---part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:1444 msgid "--id s deprecated in favour of ---part-type" -msgstr "" +msgstr "Параметр --id є застарілим, скористайтеся краще ---part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:1463 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" -msgstr "" +msgstr "Параметр --Linux є необов’язковим і вважається застарілим" #: disk-utils/sfdisk.c:1489 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unssupported unit '%c'" -msgstr "непідтримуваний аргумент: %s" +msgstr "непідтримувана одиниця, «%c»" #: disk-utils/sfdisk.c:1492 include/c.h:294 #, c-format @@ -4240,7 +4200,7 @@ msgstr "%s: не вдалося записати мітку" #: disk-utils/swaplabel.c:121 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" -msgstr "" +msgstr "Показати або змінити мітку або UUID області резервної пам’яті.\n" #: disk-utils/swaplabel.c:124 msgid "" @@ -4295,9 +4255,9 @@ msgid "write error" msgstr "помилка запису" #: include/optutils.h:81 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: these options are mutually exclusive:" -msgstr "%s: ці параметри не можна використовувати одночасно" +msgstr "%s: ці параметри не можна використовувати одночасно:" #: include/pt-mbr-partnames.h:1 msgid "Empty" @@ -4958,9 +4918,9 @@ msgid "Cpg" msgstr "цил/гр" #: libfdisk/src/context.c:446 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions" -msgstr "%s: пристрій містить коректний підпис «%s». Наполегливо рекомендуємо витерти пристрій за допомогою команди wipefs(8), якщо така конфігурація є неочікуваною, щоб уникнути можливих конфліктів." +msgstr "%s: пристрій містить коректний підпис «%s». Наполегливо рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8), якщо така конфігурація є неочікуваною, щоб уникнути можливих конфліктів." #: libfdisk/src/context.c:569 #, c-format @@ -5042,9 +5002,9 @@ msgid "omitting empty partition (%zu)" msgstr "пропускаємо порожній розділ (%zu)" #: libfdisk/src/dos.c:666 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x." -msgstr "Будуємо нову мітку диска DOS з ідентифікатором диска 0x%08x.\n" +msgstr "Створено мітку диска DOS з ідентифікатором диска 0x%08x." #: libfdisk/src/dos.c:687 msgid "Enter the new disk identifier" @@ -5165,9 +5125,8 @@ msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors." msgstr "Залишається %lld нерозподілених %ld-байтових секторів." #: libfdisk/src/dos.c:1512 -#, fuzzy msgid "Extended partition already exists." -msgstr "Цей розділ вже існує.\n" +msgstr "Розширений розділ вже існує." #: libfdisk/src/dos.c:1555 msgid "The maximum number of partitions has been created." @@ -5178,14 +5137,12 @@ msgid "All primary partitions are in use." msgstr "Усі основні розділи вже використано." #: libfdisk/src/dos.c:1568 -#, fuzzy msgid "All space for primary partitions is in use." -msgstr "Усі основні розділи вже використано." +msgstr "Все місце під основні розділи вже використано." #: libfdisk/src/dos.c:1573 -#, fuzzy msgid "Impossible to create another primary partition. If you want to create more partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first." -msgstr "Якщо вам потрібно створити більше за чотири розділи, вам слід спершу замінити основний розділ на розширений розділ." +msgstr "Неможливо створити основний розділ. Якщо вам потрібно створити більше розділів, вам слід спершу замінити основний розділ на розширений розділ." #: libfdisk/src/dos.c:1580 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." @@ -5582,9 +5539,9 @@ msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will msgstr "Основну таблицю GPT пошкоджено, але резервна виглядає правильною, тому буде використовуватись саме вона." #: libfdisk/src/gpt.c:1450 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unssuported GPT attribute bit '%s'" -msgstr "непідтримуваний аргумент: %s" +msgstr "непідтримуваний біт атрибута GPT, «%s»" #: libfdisk/src/gpt.c:1545 #, c-format @@ -5614,9 +5571,9 @@ msgstr "Альтернативне LBA: %ju" #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries. #: libfdisk/src/gpt.c:1616 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition entries LBA: %ju" -msgstr "LBA записів розділів: %ju" +msgstr "Записи розділів LBA: %ju" #: libfdisk/src/gpt.c:1617 #, c-format @@ -6263,9 +6220,9 @@ msgid "%s: unable to probe device" msgstr "%s: не вдалося виконати зондування пристрою" #: lib/swapprober.c:32 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)" -msgstr "%s: неоднозначний результат зондування, скористайтеся wipefs(8)" +msgstr "%s: неоднозначний результат зондування; скористайтеся wipefs(8)" #: lib/swapprober.c:34 #, c-format @@ -6283,9 +6240,8 @@ msgid " %s [options] []\n" msgstr " %s [параметри] [<користувач>]\n" #: login-utils/chfn.c:94 -#, fuzzy msgid "Change your finger information.\n" -msgstr "Зміна finger інформації для %s.\n" +msgstr "Змінити дані щодо вашого відбитка.\n" #: login-utils/chfn.c:97 msgid " -f, --full-name real name\n" @@ -6315,13 +6271,13 @@ msgstr "поле %s є надто довгим" #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206 #, c-format msgid "%s: has illegal characters" -msgstr "" +msgstr "%s: містити некоректні символи" #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163 #: login-utils/chfn.c:169 #, c-format msgid "login.defs forbids setting %s" -msgstr "" +msgstr "login.defs забороняє встановлення %s" #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310 msgid "Office" @@ -6342,12 +6298,12 @@ msgstr "Перервано." #: login-utils/chfn.c:295 #, c-format msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: CHFN_RESTRICT має неочікуване значення: %s" #: login-utils/chfn.c:297 #, c-format msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes" -msgstr "" +msgstr "%s: CHFN_RESTRICT забороняє будь-які зміни" #: login-utils/chfn.c:380 #, c-format @@ -6402,9 +6358,8 @@ msgid "Finger information not changed.\n" msgstr "Finger інформацію не змінено.\n" #: login-utils/chsh.c:73 -#, fuzzy msgid "Change your login shell.\n" -msgstr "Змінюється оболонка для %s.\n" +msgstr "Змінити вашу оболонку для входу до системи.\n" #: login-utils/chsh.c:76 msgid " -s, --shell specify login shell\n" @@ -6516,7 +6471,7 @@ msgstr " %s [параметри] [<користувач>...] [...]\n" #: login-utils/last.c:559 msgid "Show a listing of last logged in users.\n" -msgstr "" +msgstr "Показати список користувачів, які входили до системи останніми.\n" #: login-utils/last.c:562 msgid " - how many lines to show\n" @@ -6805,9 +6760,8 @@ msgid "Usage: login [-p] [-h ] [-H] [[-f] ]\n" msgstr "Користування: login [-p] [-h <вузол>] [-H] [[-f] <користувач>]\n" #: login-utils/login.c:1194 -#, fuzzy msgid "Begin a session on the system.\n" -msgstr "На цій системі використовуються тіньові паролі.\n" +msgstr "Розпочати сеанс у системі.\n" #: login-utils/login.c:1236 #, c-format @@ -7110,7 +7064,7 @@ msgstr " %s [параметри]\n" #: login-utils/lslogins.c:1208 msgid "Display information about known users in the system.\n" -msgstr "" +msgstr "Показати дані щодо відомих користувачів системи.\n" #: login-utils/lslogins.c:1211 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" @@ -7129,9 +7083,8 @@ msgid " -f, --failed display data about the users' last failed login msgstr " -f, --failed вивести дані щодо останніх невдалих спроб користувачів увійти до системи\n" #: login-utils/lslogins.c:1215 -#, fuzzy msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n" -msgstr " -G, --groups-info вивести дані щодо груп\n" +msgstr " -G, --supp-groups показати дані щодо груп\n" #: login-utils/lslogins.c:1216 msgid " -g, --groups= display users belonging to a group in \n" @@ -7216,14 +7169,12 @@ msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users." msgstr "Можна вказати лише одного користувача. Для декількох користувачів скористайтеся параметром -l." #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55 -#, fuzzy msgid "could not set terminal attributes" -msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала" +msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала" #: login-utils/newgrp.c:57 -#, fuzzy msgid "getline() failed" -msgstr "помилка setgid()" +msgstr "помилка getline()" #: login-utils/newgrp.c:148 msgid "Password: " @@ -7240,7 +7191,7 @@ msgstr " %s <група>\n" #: login-utils/newgrp.c:169 msgid "Log in to a new group.\n" -msgstr "" +msgstr "Увійти до нової групи.\n" #: login-utils/newgrp.c:207 msgid "who are you?" @@ -7264,7 +7215,7 @@ msgstr "помилка setuid" #: login-utils/nologin.c:28 msgid "Politely refuse a login.\n" -msgstr "" +msgstr "Увічливо відмовити у вході до системи.\n" #: login-utils/nologin.c:74 #, c-format @@ -7295,9 +7246,8 @@ msgid "cannot set signal handler" msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу" #: login-utils/su-common.c:374 -#, fuzzy msgid " (core dumped)" -msgstr "%s (створено дамп ядра)\n" +msgstr " (створено дамп пам’яті)" #: login-utils/su-common.c:390 #, c-format @@ -7522,7 +7472,7 @@ msgstr " %s [параметри] [пристрій tty]\n" #: login-utils/sulogin.c:825 msgid "Single-user login.\n" -msgstr "" +msgstr "Вхід для одного користувача.\n" #: login-utils/sulogin.c:828 msgid "" @@ -7594,7 +7544,7 @@ msgstr " %s [параметри] [назва файла]\n" #: login-utils/utmpdump.c:301 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n" -msgstr "" +msgstr "Створити дамп файлів UTMP і WTMP у форматі даних без обробки.\n" #: login-utils/utmpdump.c:304 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n" @@ -7660,7 +7610,7 @@ msgstr "не вдалося змінити режим доступу до фай #: login-utils/vipw.c:302 msgid "Edit the password or group file.\n" -msgstr "" +msgstr "Редагувати пароль або файл груп.\n" #: login-utils/vipw.c:348 #, c-format @@ -7781,9 +7731,8 @@ msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=\n" msgstr " %s [параметри] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<значення>\n" #: misc-utils/findfs.c:32 -#, fuzzy msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n" -msgstr "Примусова перевірка файлової системи на %s.\n" +msgstr "Знайти файлову систему за міткою або UUID.\n" #: misc-utils/findfs.c:67 #, c-format @@ -7951,9 +7900,8 @@ msgstr "" " %1$s [параметри] [--source <пристрій>] [--target <точка_монтування>]\n" #: misc-utils/findmnt.c:1180 -#, fuzzy msgid "Find a (mounted) filesystem.\n" -msgstr "Файлова система Linux" +msgstr "Знайти (змонтовану) файлову систему.\n" #: misc-utils/findmnt.c:1183 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" @@ -8122,72 +8070,62 @@ msgstr "Виконайте команду «%s --help», щоб дізнатис #: misc-utils/getopt.c:285 msgid "empty long option after -l or --long argument" -msgstr "порожній довий параметр після аргументу -l або --long" +msgstr "порожній довгий параметр після аргументу -l або --long" #: misc-utils/getopt.c:310 msgid "unknown shell after -s or --shell argument" msgstr "невідома оболонка після аргументу -s або --shell" #: misc-utils/getopt.c:317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s \n" " %1$s [options] [--] \n" " %1$s [options] -o|--options [options] [--] \n" msgstr "" -" %1$s рядок_ключів параметри\n" -" %1$s [ключі] [--] рядок_ключів параметри\n" -" %1$s [ключі] -o|--options рядок_ключів [ключі] [--] параметри\n" +" %1$s <рядок_параметрів> <параметри>\n" +" %1$s [параметри] [--] <рядок_параметрів> <параметри>\n" +" %1$s [параметри] -o|--options <рядок_параметрів> [параметри] [--] <параметри>\n" #: misc-utils/getopt.c:323 -#, fuzzy msgid "Parse command options.\n" -msgstr "всі параметри монтування" +msgstr "Обробляти параметри команди.\n" #: misc-utils/getopt.c:326 -#, fuzzy msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n" -msgstr " -a, --alternative довгі аргументи можуть починались з одного -\n" +msgstr " -a, --alternative довгі аргументи можуть починались з одного -\n" #: misc-utils/getopt.c:327 -#, fuzzy msgid " -l, --longoptions the long options to be recognized\n" -msgstr " -l, --longoptions=<довгі_ключі> довгі ключі, які слід розпізнавати\n" +msgstr " -l, --longoptions <довгі_парам> довгі версії параметрів, які слід розпізнавати\n" #: misc-utils/getopt.c:328 -#, fuzzy msgid " -n, --name the name under which errors are reported\n" msgstr " -n, --name <назва_програми> помилки виводити від імені цієї програми\n" #: misc-utils/getopt.c:329 -#, fuzzy msgid " -o, --options the short options to be recognized\n" -msgstr " -o, --options <специф_арг> специфікація коротких аргументів\n" +msgstr " -o, --options <рядок_парам> короткі версії параметрів, які слід розпізнавати\n" #: misc-utils/getopt.c:330 -#, fuzzy msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr " -q, --quiet вимкнути сповіщення про помилки від getopt(3)\n" +msgstr " -q, --quiet вимкнути сповіщення про помилки від getopt(3)\n" #: misc-utils/getopt.c:331 -#, fuzzy msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n" -msgstr " -Q, --quiet-output не виводити звичайні дані\n" +msgstr " -Q, --quiet-output не виводити звичайні дані\n" #: misc-utils/getopt.c:332 -#, fuzzy msgid " -s, --shell set quoting conventions to those of \n" msgstr " -s, --shell <оболонка> встановити стиль використання лапок як у оболонці\n" #: misc-utils/getopt.c:333 -#, fuzzy msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n" -msgstr " -T, --test Перевірити версію getopt(1)\n" +msgstr " -T, --test перевірити версію getopt(1)\n" #: misc-utils/getopt.c:334 -#, fuzzy msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n" -msgstr " -u, --unquoted Не використовувати лапки у виведених даних\n" +msgstr " -u, --unquoted не використовувати лапки у виведених даних\n" #: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444 msgid "missing optstring argument" @@ -8209,7 +8147,7 @@ msgstr " %s [параметри] |<назва>...\n" #: misc-utils/kill.c:309 msgid "Forcibly terminate a process.\n" -msgstr "" +msgstr "Примусово перервати процес.\n" #: misc-utils/kill.c:312 msgid "" @@ -8331,24 +8269,23 @@ msgid "maximum input lines (%d) exceeded" msgstr "перевищено кількість рядків вхідних даних (%d)" #: misc-utils/logger.c:346 -#, fuzzy msgid "localtime() failed" -msgstr "помилка fallocate" +msgstr "помилка localtime()" #: misc-utils/logger.c:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "hostname '%s' is too long" -msgstr "поле %s є надто довгим" +msgstr "назва вузла, «%s», є надто довгою" #: misc-utils/logger.c:361 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "tag '%s' is too long" -msgstr "поле %s є надто довгим" +msgstr "теґ «%s» є надто довгою" #: misc-utils/logger.c:406 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ignoring unknown option argument: %s" -msgstr "невідомий аргумент: %s" +msgstr "ігноруємо невідомий аргумент параметра: %s" #: misc-utils/logger.c:511 #, c-format @@ -8356,14 +8293,12 @@ msgid " %s [options] []\n" msgstr " %s [параметри] [<повідомлення>]\n" #: misc-utils/logger.c:514 -#, fuzzy msgid "Enter messages into the system log.\n" -msgstr "не вдалося встановити системний час.\n" +msgstr "Ввести повідомлення до журналу систему.\n" #: misc-utils/logger.c:517 -#, fuzzy msgid " -i, --id[=] log (default is PID)\n" -msgstr " -a, --all всі (типова поведінка)\n" +msgstr " -i, --id[=<ідентифікатор>] вести журнал <ідентифікатора> (типовим є PID)\n" #: misc-utils/logger.c:518 msgid " -f, --file log the contents of this file\n" @@ -8403,16 +8338,15 @@ msgstr " -d, --udp використовувати лише UDP\n" #: misc-utils/logger.c:527 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n" -msgstr "" +msgstr " --rfc3164 використовувати застарілий протокол syslog BSD\n" #: misc-utils/logger.c:528 msgid " --rfc5424[=]\n" -msgstr "" +msgstr " --rfc5424[=]\n" #: misc-utils/logger.c:529 -#, fuzzy msgid " use the syslog protocol (default)\n" -msgstr " -z немає довгого варіанта\n" +msgstr " використовувати протокол syslog (типово)\n" #: misc-utils/logger.c:530 msgid " -u, --socket write to this Unix socket\n" @@ -8428,45 +8362,41 @@ msgid "file %s" msgstr "файл %s" #: misc-utils/logger.c:611 -#, fuzzy msgid "failed to parse id" -msgstr "не вдалося обробити pid" +msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор" #: misc-utils/logger.c:674 msgid "--file and are mutually exclusive, message is ignored" -msgstr "" +msgstr "--file <файл> і <повідомлення> не можна використовувати одночасно, повідомлення проігноровано" #: misc-utils/logger.c:681 msgid "journald entry could not be wrote" -msgstr "" +msgstr "запис journald не вдалося записати" #: misc-utils/look.c:357 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [...]\n" -msgstr " %s [параметри] рядок [файли]\n" +msgstr " %s [параметри] <рядок> [<файл>...]\n" #: misc-utils/look.c:360 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n" -msgstr "" +msgstr "Показати рядки, що починаються із вказаної послідовності символів.\n" #: misc-utils/look.c:363 -#, fuzzy msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n" -msgstr " -a, --alternative довгі аргументи можуть починались з одного -\n" +msgstr " -a, --alternative використовувати альтернативний словник\n" #: misc-utils/look.c:364 -#, fuzzy msgid " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n" -msgstr " -c, --chars кількість виведених символів перед сном\n" +msgstr " -d, --alphanum порівнювати лише цифри і літери\n" #: misc-utils/look.c:365 -#, fuzzy msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" -msgstr " -s, --inverse виконати інверсію залежностей\n" +msgstr " -f, --ignore-case під час порівняння не зважати на регістр символів\n" #: misc-utils/look.c:366 msgid " -t, --terminate define the string-termination character\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --terminate <символ> визначити символ завершення рядка\n" #: misc-utils/lsblk.c:139 msgid "device name" @@ -8510,7 +8440,7 @@ msgstr "портативний пристрій" #: misc-utils/lsblk.c:156 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)" -msgstr "" +msgstr "портативний пристрій (usb, pcmcia, ...)" #: misc-utils/lsblk.c:157 msgid "rotational device" @@ -8610,7 +8540,7 @@ msgstr "тип передавання даних на пристрій" #: misc-utils/lsblk.c:182 msgid "de-duplicated chain of subsystems" -msgstr "" +msgstr "ланцюжок підсистем з усуванням дублікатів" #: misc-utils/lsblk.c:183 msgid "device revision" @@ -8683,9 +8613,8 @@ msgid " %s [options] [ ...]\n" msgstr " %s [параметри] [<пристрій> ...]\n" #: misc-utils/lsblk.c:1528 -#, fuzzy msgid "List information about block devices.\n" -msgstr "%s: не є блоковим пристроєм" +msgstr "Список даних щодо блокових пристроїв.\n" #: misc-utils/lsblk.c:1531 msgid " -a, --all print all devices\n" @@ -8835,9 +8764,8 @@ msgid "failed to parse end" msgstr "не вдалося обробити кінець" #: misc-utils/lslocks.c:510 -#, fuzzy msgid "List local system locks.\n" -msgstr "не вдалося встановити системний час.\n" +msgstr "Показати список блокувань локальної системи.\n" #: misc-utils/lslocks.c:513 msgid "" @@ -8864,7 +8792,7 @@ msgstr "некоректний аргумент PID" #: misc-utils/mcookie.c:85 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n" -msgstr "" +msgstr "Створити куки контрольних сум для xauth.\n" #: misc-utils/mcookie.c:88 msgid " -f, --file use file as a cookie seed\n" @@ -8927,7 +8855,7 @@ msgstr " %s [параметри] <шлях>...\n" #: misc-utils/namei.c:432 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n" -msgstr "" +msgstr "Слідувати за шляхом, доки не буде знайдено точку термінала.\n" #: misc-utils/namei.c:435 msgid "" @@ -8994,9 +8922,8 @@ msgid " %s [options] ...\n" msgstr " %s [параметри] <вираз> <замінник> <файл>...\n" #: misc-utils/rename.c:121 -#, fuzzy msgid "Rename files.\n" -msgstr "помилка ttyname" +msgstr "Перейменувати файли.\n" #: misc-utils/rename.c:124 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" @@ -9008,7 +8935,7 @@ msgstr " -s, --symlink виконати дію над призначення #: misc-utils/uuidd.c:76 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n" -msgstr "" +msgstr "Фонова служба для створення UUID.\n" #: misc-utils/uuidd.c:79 msgid "" @@ -9208,9 +9135,8 @@ msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n" msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d.\n" #: misc-utils/uuidgen.c:36 -#, fuzzy msgid "Create a new UUID value.\n" -msgstr "Створити нову мітку" +msgstr "Створити значення UUID.\n" #: misc-utils/uuidgen.c:39 msgid "" @@ -9228,7 +9154,7 @@ msgstr "" #: misc-utils/whereis.c:191 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n" -msgstr "" +msgstr "Вказати місце виконуваних файлів, коду та сторінки підручника програми.\n" #: misc-utils/whereis.c:194 msgid " -b search only for binaries\n" @@ -9315,7 +9241,7 @@ msgstr "Використовуйте параметр --force для приму #: misc-utils/wipefs.c:456 msgid "Wipe signatures from a device.\n" -msgstr "" +msgstr "Витерти підпис з пристрою.\n" #: misc-utils/wipefs.c:459 msgid "" @@ -9350,14 +9276,11 @@ msgid "The --backup option is meaningless in this context" msgstr "Параметр --backup у цьому контексті не має сенсу" #: schedutils/chrt.c:60 -#, fuzzy msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n" -msgstr "" -"\n" -"Встановлює клас планування введення-виведення та пріоритетність процесів або отримує відповідні дані.\n" +msgstr "Показати або змінити атрибути планування процесу у реальному часі.\n" #: schedutils/chrt.c:62 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Set policy:\n" @@ -9367,8 +9290,6 @@ msgid "" " chrt [options] -p \n" msgstr "" "\n" -"chrt — динамічне керування атрибутами процесу\n" -"\n" "Встановити правила:\n" " chrt [параметри] [<правила>] <пріоритетність> [-p | <команда> <аргумент> ...]\n" "\n" @@ -9529,11 +9450,8 @@ msgstr "" " %1$s [параметри] <команда>\n" #: schedutils/ionice.c:112 -#, fuzzy msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n" -msgstr "" -"\n" -"Встановлює клас планування введення-виведення та пріоритетність процесів або отримує відповідні дані.\n" +msgstr "Показати або змінити клас планування введення-виведення і пріоритетність процесу.\n" #: schedutils/ionice.c:115 msgid "" @@ -9616,7 +9534,7 @@ msgstr "" #: schedutils/taskset.c:55 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n" -msgstr "" +msgstr "Показати або змінити спорідненість процесу із процесором.\n" #: schedutils/taskset.c:59 #, c-format @@ -9721,10 +9639,9 @@ msgstr "%s: відкинуто % байтів з позиції % offset in bytes to discard from\n" " -l, --length length of bytes to discard from the offset\n" @@ -9734,6 +9651,7 @@ msgid "" msgstr "" " -o, --offset зсув у байтах, звідки слід почати відкидання\n" " -l, --length довжина у байтах області, яку слід відкинути\n" +" -p, --step розмір відкинутих ітерацій у зсуві\n" " -s, --secure виконати безпечне відкидання\n" " -v, --verbose вивести кількість відкинутих байтів\n" @@ -9743,9 +9661,8 @@ msgid "failed to parse offset" msgstr "не вдалося обробити зсув" #: sys-utils/blkdiscard.c:128 -#, fuzzy msgid "failed to parse step" -msgstr "не вдалося обробити значення розміру" +msgstr "не вдалося обробити крок" #: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:537 sys-utils/zramctl.c:562 msgid "no device specified" @@ -9769,17 +9686,17 @@ msgstr "%s: помилка ioctl BLKSSZGET" #: sys-utils/blkdiscard.c:168 #, c-format msgid "%s: offset % is not aligned to sector size %i" -msgstr "" +msgstr "%s: зсув % не вирівняно до розміру сектора %i" #: sys-utils/blkdiscard.c:173 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: offset is greater than device size" -msgstr "не вдалося отримати розмір пристрою" +msgstr "%s: зсув виходить за межі розміру пристрою" #: sys-utils/blkdiscard.c:182 #, c-format msgid "%s: length % is not aligned to sector size %i" -msgstr "" +msgstr "%s: довжину % не вирівняно до розміру сектора %i" #: sys-utils/blkdiscard.c:194 #, c-format @@ -9934,7 +9851,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:242 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n" -msgstr "" +msgstr "Налаштувати процесори у багатопроцесорній системі.\n" #: sys-utils/chcpu.c:244 msgid "" @@ -9966,9 +9883,9 @@ msgid "unsupported argument: %s" msgstr "непідтримуваний аргумент: %s" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s hard|soft\n" -msgstr " %s \n" +msgstr " %s hard|soft\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:60 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior" @@ -10056,7 +9973,7 @@ msgstr "фонова служба FTP" #: sys-utils/dmesg.c:266 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n" -msgstr "" +msgstr "Показати буфер гудків ядра або керувати ним.\n" #: sys-utils/dmesg.c:269 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" @@ -10208,7 +10125,6 @@ msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" msgstr "--show-delta буде проігноровано, якщо використовується формат запису часу iso8601" #: sys-utils/dmesg.c:1404 -#, fuzzy msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg" msgstr "--raw можна використовувати разом з --level або --facility, лише якщо читання повідомлень виконується з /dev/kmsg" @@ -10226,9 +10142,8 @@ msgid " %s [options] [|]\n" msgstr " %s [параметри] [<пристрій>|<точка монтування>]\n" #: sys-utils/eject.c:137 -#, fuzzy msgid "Eject removable media.\n" -msgstr "портативний пристрій" +msgstr "Виштовхнути портативний носій даних.\n" #: sys-utils/eject.c:140 msgid "" @@ -10299,13 +10214,12 @@ msgid "CD-ROM auto-eject command failed" msgstr "спроба виконання команди автовиштовхування CD-ROM зазнала невдачі" #: sys-utils/eject.c:348 -#, fuzzy msgid "CD-ROM door lock is not supported" -msgstr "пристрій читання CD-ROM неготовий" +msgstr "Підтримки блокування лотка CD-ROM не передбачено" #: sys-utils/eject.c:350 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN" -msgstr "" +msgstr "інші користувачі відкрили диск і не встановлено CAP_SYS_ADMIN" #: sys-utils/eject.c:352 msgid "CD-ROM lock door command failed" @@ -10572,7 +10486,7 @@ msgstr " %s [параметри] <назва файла>\n" #: sys-utils/fallocate.c:81 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n" -msgstr "" +msgstr "Попередньо отримати місце у файлі або скасувати отримання місця у файлі.\n" #: sys-utils/fallocate.c:84 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n" @@ -10637,59 +10551,51 @@ msgid "invalid offset value specified" msgstr "вказано некоректне значення зсуву" #: sys-utils/flock.c:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] | [...]\n" " %1$s [options] | -c \n" " %1$s [options] \n" msgstr "" -" %1$s [параметри] <файл|каталог> <команда> [<аргументи>...]\n" -" %1$s [параметри] <файл|каталог> -c <команда>\n" +" %1$s [параметри] <файл>|<каталог> <команда> [<аргумент>...]\n" +" %1$s [параметри] <файл>|<каталог> -c <команда>\n" " %1$s [параметри] <числове значення дескриптора файла>\n" #: sys-utils/flock.c:58 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n" -msgstr "" +msgstr "Керувати блокуваннями файлів для скриптів оболонки.\n" #: sys-utils/flock.c:61 -#, fuzzy msgid " -s, --shared get a shared lock\n" -msgstr " -s --shared отримати блокування спільного використання\n" +msgstr " -s, --shared отримати блокування спільного використання\n" #: sys-utils/flock.c:62 -#, fuzzy msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n" -msgstr " -x --exclusive отримати виключне блокування (типовий)\n" +msgstr " -x, --exclusive отримати виключне блокування (типовий)\n" #: sys-utils/flock.c:63 -#, fuzzy msgid " -u, --unlock remove a lock\n" -msgstr " -u --unlock вилучити блокування\n" +msgstr " -u, --unlock вилучити блокування\n" #: sys-utils/flock.c:64 -#, fuzzy msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n" -msgstr " -n --nonblock завершити роботу без очікування\n" +msgstr " -n, --nonblock завершити роботу без очікування\n" #: sys-utils/flock.c:65 -#, fuzzy msgid " -w, --timeout wait for a limited amount of time\n" -msgstr " -w --timeout <секунди> очікувати обмежений проміжок часу\n" +msgstr " -w, --timeout <секунди> очікувати обмежений проміжок часу\n" #: sys-utils/flock.c:66 -#, fuzzy msgid " -E, --conflict-exit-code exit code after conflict or timeout\n" -msgstr " -E --conflict-exit-code <число> код виходу після конфлікту або завершення часу очікування\n" +msgstr " -E, --conflict-exit-code <число> код виходу після конфлікту або завершення часу очікування\n" #: sys-utils/flock.c:67 -#, fuzzy msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n" -msgstr " -o --close закрити дескриптор файла до виконання команди\n" +msgstr " -o, --close закрити дескриптор файла до виконання команди\n" #: sys-utils/flock.c:68 -#, fuzzy msgid " -c, --command run a single command string through the shell\n" -msgstr " -c --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n" +msgstr " -c, --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n" #: sys-utils/flock.c:101 #, c-format @@ -10710,9 +10616,8 @@ msgid "%s requires exactly one command argument" msgstr "%s вимагає точно одного аргументу команди" #: sys-utils/flock.c:223 -#, fuzzy msgid "bad file descriptor" -msgstr "опис прапорця" +msgstr "помилковий дескриптор файла" #: sys-utils/flock.c:226 msgid "requires file descriptor, file or directory" @@ -10725,7 +10630,7 @@ msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:53 msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n" -msgstr "" +msgstr "Призупинити доступ до файлової системи (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:56 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" @@ -10782,7 +10687,7 @@ msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n" #: sys-utils/fstrim.c:233 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n" -msgstr "" +msgstr "Відкинути невикористані блоки на змонтованій файловій системі.\n" #: sys-utils/fstrim.c:236 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n" @@ -10927,9 +10832,9 @@ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. msgstr "Регістри апаратного годинника містять значення, які є або некоректними (наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма (наприклад 2095 рік)." #: sys-utils/hwclock.c:706 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s .%06d seconds\n" -msgstr "%s %.6f секунд\n" +msgstr "%s .%06d секунд\n" #: sys-utils/hwclock.c:737 msgid "No --date option specified." @@ -11039,9 +10944,9 @@ msgid "\tUTC: %s\n" msgstr "\tUTC: %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:1005 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n" -msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що попереднє значення апаратного годинника було неправильним.\n" +msgstr "Не коригуємо коефіцієнт відхилення, оскільки не було використано параметр --update-drift.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1009 #, c-format @@ -11058,9 +10963,9 @@ msgstr "" "тому попереднє значення неправильне та необхідне рекалібрування.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1020 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n" -msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше доби з моменту останнього калібрування.\n" +msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше чотирьох годин з моменту останнього калібрування.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1058 #, c-format @@ -11072,13 +10977,14 @@ msgstr "" "Це надто багато. Повертаємося до нульового значення.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1065 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Clock drifted %.1f seconds in the past %.1f seconds\n" "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Відхилення годинника %.1f секунд за останні %d секунд незважаючи на поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n" +"Відхилення годинника %.1f секунд за останні %.1f секунд,\n" +"незважаючи на поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n" "Коефіцієнт відхилення коригується на %f секунд/добу\n" #: sys-utils/hwclock.c:1108 @@ -11093,7 +10999,7 @@ msgstr[3] "З моменту останнього коригування мин #: sys-utils/hwclock.c:1112 #, c-format msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n" -msgstr "" +msgstr "Обчислене відхилення апаратного годинника дорівнює %ld.%06d секунд\n" #: sys-utils/hwclock.c:1142 #, c-format @@ -11196,7 +11102,7 @@ msgstr " hwclock [функція] [параметр…]\n" #: sys-utils/hwclock.c:1567 msgid "Query or set the hardware clock.\n" -msgstr "" +msgstr "Виконати опитування або встановити час на апаратному годиннику.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1569 msgid "" @@ -11207,7 +11113,6 @@ msgstr "" "Функції:\n" #: sys-utils/hwclock.c:1570 -#, fuzzy msgid "" " -h, --help show this help text and exit\n" " -r, --show read hardware clock and print result\n" @@ -11216,6 +11121,7 @@ msgid "" msgstr "" " -h, --help показати це довідкове повідомлення і завершити роботу\n" " -r, --show прочитати дані апаратного годинника і вивести результат\n" +" --get прочитати дані апаратного годинника і вивести виправлений за зсувом результат\n" " --set встановити RTC у час, який задано за допомогою --date\n" #: sys-utils/hwclock.c:1574 @@ -11282,7 +11188,7 @@ msgstr "" " апаратного годинника\n" #: sys-utils/hwclock.c:1601 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n" " --set or --systohc)\n" @@ -11291,10 +11197,12 @@ msgid "" " --adjfile specifies the path to the adjust file;\n" " the default is %1$s\n" msgstr "" -" --noadjfile не отримувати доступ до %s; потребує використання\n" +" --update-drift оновити коефіцієнт зсуву у %1$s (потребує\n" +" --set або --systohc)\n" +" --noadjfile не отримувати доступ до %1$s; потребує використання\n" " --utc або --localtime\n" " --adjfile <файл> визначає шлях до файла коригування;\n" -" типовим є %s\n" +" типовим є %1$s\n" #: sys-utils/hwclock.c:1607 msgid "" @@ -11388,7 +11296,7 @@ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed" msgstr "cmos_read(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cmos_read(): read from data address %X failed" msgstr "cmos_read(): спроба читання за адресою %X зазнала невдачі" @@ -11513,14 +11421,13 @@ msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_SET) для %s" #: sys-utils/ipcmk.c:69 msgid "Create various IPC resources.\n" -msgstr "" +msgstr "Створити різноманітні ресурси IPC.\n" #: sys-utils/ipcmk.c:72 msgid " -M, --shmem create shared memory segment of size \n" msgstr " -M, --shmem <розмір> створити сегмент пам'яті спільного використання розміром <розмір>\n" #: sys-utils/ipcmk.c:73 -#, fuzzy msgid " -S, --semaphore create semaphore array with elements\n" msgstr " -S, --semaphore <число> створити масив семафорів з <число> елементів\n" @@ -11568,15 +11475,17 @@ msgid "Semaphore id: %d\n" msgstr "Ідент. семафора: %d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options]\n" " %1$s shm|msg|sem ...\n" -msgstr " %s [параметри] <файл>...\n" +msgstr "" +" %1$s [параметри]\n" +" %1$s shm|msg|sem <ідентифікатор>...\n" #: sys-utils/ipcrm.c:54 msgid "Remove certain IPC resources.\n" -msgstr "" +msgstr "Вилучити певні ресурси IPC.\n" #: sys-utils/ipcrm.c:57 msgid " -m, --shmem-id remove shared memory segment by id\n" @@ -11695,10 +11604,12 @@ msgid "" " %1$s [resource-option...] [output-option]\n" " %1$s -m|-q|-s -i \n" msgstr "" +" %1$s [параметр-ресурсу...] [параметр-виведення]\n" +" %1$s -m|-q|-s -i <ідентифікатор>\n" #: sys-utils/ipcs.c:57 msgid "Show information on IPC facilities.\n" -msgstr "" +msgstr "Показати інформацію щодо можливостей IPC.\n" #: sys-utils/ipcs.c:60 msgid " -i, --id print details on resource identified by \n" @@ -11725,9 +11636,8 @@ msgid " -a, --all all (default)\n" msgstr " -a, --all всі (типова поведінка)\n" #: sys-utils/ipcs.c:72 -#, fuzzy msgid "Output options:\n" -msgstr "Формат виведення:\n" +msgstr "Параметри виведення:\n" #: sys-utils/ipcs.c:73 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" @@ -12270,7 +12180,7 @@ msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n" #: sys-utils/ldattach.c:198 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n" -msgstr "" +msgstr "Долучити правила обробки рядка до послідовного рядка.\n" #: sys-utils/ldattach.c:201 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" @@ -12282,11 +12192,11 @@ msgstr " -s, --speed <значення> встановити значення #: sys-utils/ldattach.c:203 msgid " -c, --intro-command intro sent before ldattach\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --intro-command <рядок> вступ надіслано до ldattach\n" #: sys-utils/ldattach.c:204 msgid " -p, --pause pause between intro and ldattach\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --pause <секунди> пауза між вступом і ldattach\n" #: sys-utils/ldattach.c:205 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" @@ -12341,9 +12251,8 @@ msgid "invalid speed argument" msgstr "некоректний аргумент швидкості" #: sys-utils/ldattach.c:339 -#, fuzzy msgid "invalid pause argument" -msgstr "некоректний аргумент кількості голівок" +msgstr "некоректний аргумент призупинки" #: sys-utils/ldattach.c:355 msgid "invalid option" @@ -12374,9 +12283,9 @@ msgid "cannot set terminal attributes for %s" msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала для %s" #: sys-utils/ldattach.c:442 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot write intro command to %s" -msgstr "не вдалося створити каталог %s" +msgstr "не вдалося записати вступну команду до %s" #: sys-utils/ldattach.c:452 msgid "cannot set line discipline" @@ -12458,7 +12367,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:372 msgid "Set up and control loop devices.\n" -msgstr "" +msgstr "Налаштувати петльові пристрої та керувати ними.\n" #: sys-utils/losetup.c:375 msgid " -a, --all list all used devices\n" @@ -12817,7 +12726,7 @@ msgstr "Процесори вузла%d NUMA:" #: sys-utils/lscpu.c:1633 msgid "Display information about the CPU architecture.\n" -msgstr "" +msgstr "Показати дані щодо архітектури процесора.\n" #: sys-utils/lscpu.c:1636 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" @@ -13118,9 +13027,8 @@ msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "невідомий тип файлової системи «%s»" #: sys-utils/mount.c:578 -#, fuzzy msgid "unknown filesystem type" -msgstr "невідомий тип файлової системи «%s»" +msgstr "невідомий тип файлової системи" #: sys-utils/mount.c:586 #, c-format @@ -13212,9 +13120,8 @@ msgstr "" " %1$s <дія> <точка монтування> [<призначення>]\n" #: sys-utils/mount.c:722 -#, fuzzy msgid "Mount a filesystem.\n" -msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n" +msgstr "Змонтувати файлову систему.\n" #: sys-utils/mount.c:726 #, c-format @@ -13373,7 +13280,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/mountpoint.c:122 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n" -msgstr "" +msgstr "Перевірити чи є каталог або файл точкою монтування.\n" #: sys-utils/mountpoint.c:125 msgid "" @@ -13396,71 +13303,61 @@ msgid "%s is a mountpoint\n" msgstr "%s є точкою монтування\n" #: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [...]\n" -msgstr " %s [параметри] <програма> [аргументи ...]\n" +msgstr " %s [параметри] <програма> [<аргумент>...]\n" #: sys-utils/nsenter.c:69 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n" -msgstr "" +msgstr "Запусти програму з просторами назв інших процесів.\n" #: sys-utils/nsenter.c:72 msgid " -t, --target target process to get namespaces from\n" msgstr " -t, --target процес призначення для отримання просторів назв\n" #: sys-utils/nsenter.c:73 -#, fuzzy msgid " -m, --mount[=] enter mount namespace\n" -msgstr " -m, --mount [=<файл>] ввести простір назв монтування\n" +msgstr " -m, --mount[=<файл>] ввести простір назв монтування\n" #: sys-utils/nsenter.c:74 -#, fuzzy msgid " -u, --uts[=] enter UTS namespace (hostname etc)\n" -msgstr " -u, --uts [=<файл>] ввести простір назв UTS (назва вузла тощо)\n" +msgstr " -u, --uts[=<файл>] ввести простір назв UTS (назва вузла тощо)\n" #: sys-utils/nsenter.c:75 -#, fuzzy msgid " -i, --ipc[=] enter System V IPC namespace\n" -msgstr " -i, --ipc [=<файл>] ввести простір назв IPC System V\n" +msgstr " -i, --ipc[=<файл>] ввести простір назв IPC System V\n" #: sys-utils/nsenter.c:76 -#, fuzzy msgid " -n, --net[=] enter network namespace\n" -msgstr " -n, --net [=<файл>] ввести простір назв мережі\n" +msgstr " -n, --net[=<файл>] ввести простір назв мережі\n" #: sys-utils/nsenter.c:77 -#, fuzzy msgid " -p, --pid[=] enter pid namespace\n" -msgstr " -p, --pid [=<файл>] ввести простір назв pid\n" +msgstr " -p, --pid[=<файл>] ввести простір назв pid\n" #: sys-utils/nsenter.c:78 -#, fuzzy msgid " -U, --user[=] enter user namespace\n" -msgstr " -U, --user [=<файл>] ввести простір назв користувача\n" +msgstr " -U, --user[=<файл>] ввести простір назв користувача\n" #: sys-utils/nsenter.c:79 -#, fuzzy msgid " -S, --setuid set uid in entered namespace\n" -msgstr " -S, --setuid встановити uid у просторі назв користувача\n" +msgstr " -S, --setuid встановити uid у вказаному просторі назв\n" #: sys-utils/nsenter.c:80 -#, fuzzy msgid " -G, --setgid set gid in entered namespace\n" -msgstr " -G, --setgid встановити gid у просторі назв користувача\n" +msgstr " -G, --setgid встановити gid у вказаному просторі назв\n" #: sys-utils/nsenter.c:81 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n" -msgstr "" +msgstr " --preserve-credentials не торкатися uid або gid\n" #: sys-utils/nsenter.c:82 -#, fuzzy msgid " -r, --root[=] set the root directory\n" -msgstr " -r, --root [=<кат>] встановити кореневий каталог\n" +msgstr " -r, --root[=<кат>] встановити кореневий каталог\n" #: sys-utils/nsenter.c:83 -#, fuzzy msgid " -w, --wd[=] set the working directory\n" -msgstr " -w, --wd [=<кат>] встановити робочий каталог\n" +msgstr " -w, --wd[=<кат>] встановити робочий каталог\n" #: sys-utils/nsenter.c:84 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing \n" @@ -13510,9 +13407,8 @@ msgid " %s [options] new_root put_old\n" msgstr " %s [параметри] новий_корінь місце_старого\n" #: sys-utils/pivot_root.c:37 -#, fuzzy msgid "Change the root filesystem.\n" -msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n" +msgstr "Змінити кореневу файлову систему.\n" #: sys-utils/pivot_root.c:75 #, c-format @@ -13631,7 +13527,7 @@ msgstr " %s [параметри] КОМАНДА\n" #: sys-utils/prlimit.c:166 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n" -msgstr "" +msgstr "Показати або змінити обмеження процесу щодо ресурсів.\n" #: sys-utils/prlimit.c:168 msgid "" @@ -13750,7 +13646,7 @@ msgstr "параметри --pid і КОМАНДА не можна викори #: sys-utils/readprofile.c:107 msgid "Display kernel profiling information.\n" -msgstr "" +msgstr "Показати дані щодо профілювання ядра.\n" #: sys-utils/readprofile.c:111 #, c-format @@ -13852,26 +13748,23 @@ msgstr "" #: sys-utils/renice.c:67 msgid "Alter the priority of running processes.\n" -msgstr "" +msgstr "Змінити пріоритетність запущених процесів.\n" #: sys-utils/renice.c:70 -#, fuzzy msgid " -n, --priority specify the nice increment value\n" -msgstr " -C, --cylinders <кількість> вказати кількість циліндрів\n" +msgstr " -n, --priority вказати значення приросту пріоритетності\n" #: sys-utils/renice.c:71 -#, fuzzy msgid " -p, --pid interpret argument as process ID (default)\n" -msgstr " -i, --id записувати до журналу дані щодо ідентифікаторів процесів\n" +msgstr " -p, --pid <ід> вважати аргумент ідентифікатором процесу (типово)\n" #: sys-utils/renice.c:72 -#, fuzzy msgid " -g, --pgrp interpret argument as process group ID\n" -msgstr " -t, --target процес призначення для отримання просторів назв\n" +msgstr " -g, --pgrp вважати аргумент ідентифікатором групи процесів\n" #: sys-utils/renice.c:73 msgid " -u, --user | interpret argument as username or user ID\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --user <ім’я>|<ід> вважати аргумент іменем або ідентифікатором користувача\n" #: sys-utils/renice.c:86 #, c-format @@ -13896,13 +13789,13 @@ msgstr "невідомий користувач %s" #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s" #: sys-utils/renice.c:185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad %s value: %s" -msgstr "помилкове значення %s" +msgstr "помилкове значення %s: %s" #: sys-utils/rtcwake.c:75 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n" -msgstr "" +msgstr "Перевести систему до стану присипляння до вказаного часу пробудження.\n" #: sys-utils/rtcwake.c:78 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" @@ -14097,18 +13990,18 @@ msgid "Switching on %s.\n" msgstr "Вмикаємо %s.\n" #: sys-utils/setarch.c:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [ [...]]\n" -msgstr " %s [параметри] <програма> [аргументи ...]\n" +msgstr " %s <архітектура> [параметри] [<програма> [<аргумент>...]]\n" #: sys-utils/setarch.c:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [ [...]]\n" -msgstr " %s [параметри] <програма> [аргументи ...]\n" +msgstr " %s [параметри] [<програма> [<аргумент>...]]\n" #: sys-utils/setarch.c:96 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n" -msgstr "" +msgstr "Змінити повідомлену архітектуру і встановити прапорці індивідуальності.\n" #: sys-utils/setarch.c:99 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" @@ -14159,7 +14052,6 @@ msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" msgstr " --uname-2.6 увімкнути UNAME26\n" #: sys-utils/setarch.c:111 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n" msgstr " -v, --verbose вивести список параметрів, які використано\n" @@ -14187,9 +14079,9 @@ msgid "%s: Unrecognized architecture" msgstr "%s: нерозпізнана архітектура" #: sys-utils/setarch.c:248 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Kernel cannot set architecture to %s" -msgstr "не вдалося встановити час очікування для %s" +msgstr "Ядро не може встановити архітектуру %s" #: sys-utils/setarch.c:295 msgid "Not enough arguments" @@ -14201,23 +14093,21 @@ msgid "Failed to set personality to %s" msgstr "Не вдалося встановити спеціалізацію у значення %s" #: sys-utils/setarch.c:369 -#, fuzzy msgid "unrecognized option '--list'" -msgstr "нерозпізнаний параметр «%c»" +msgstr "невідомий параметр «--list»" #: sys-utils/setarch.c:376 -#, fuzzy msgid "no architecture argument specified" -msgstr "не вказано аргументу довжини" +msgstr "не вказано аргументу архітектури" #: sys-utils/setarch.c:382 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set personality to %s" -msgstr "Не вдалося встановити спеціалізацію у значення %s" +msgstr "не вдалося встановити спеціалізацію у значення %s" #: sys-utils/setpriv.c:97 msgid "Run a program with different privilege settings.\n" -msgstr "" +msgstr "Запустити програму з іншими параметрами пріоритетності.\n" #: sys-utils/setpriv.c:100 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" @@ -14576,7 +14466,7 @@ msgstr " %s [параметри] <програма> [аргументи ...]\n" #: sys-utils/setsid.c:36 msgid "Run a program in a new session.\n" -msgstr "" +msgstr "Запустити програму у новому сеансі.\n" #: sys-utils/setsid.c:39 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n" @@ -14624,7 +14514,7 @@ msgstr " %s [параметри] [<специфікація>]\n" #: sys-utils/swapoff.c:122 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n" -msgstr "" +msgstr "Вимкнути пристрої і файли для поділу на сторінки і резервування.\n" #: sys-utils/swapoff.c:125 msgid "" @@ -14676,12 +14566,11 @@ msgstr "пріоритет свопінгу" #: sys-utils/swapon.c:116 msgid "swap uuid" -msgstr "" +msgstr "uuid резервної пам’яті" #: sys-utils/swapon.c:117 -#, fuzzy msgid "swap label" -msgstr "Apple, мітка" +msgstr "мітка свопінгу (резервної пам’яті)" #: sys-utils/swapon.c:234 #, c-format @@ -14782,63 +14671,55 @@ msgstr "%s: помилка swapon" #: sys-utils/swapon.c:730 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути пристрої і файли для поділу на сторінки і резервування.\n" #: sys-utils/swapon.c:733 -#, fuzzy msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" -msgstr " -a, --all вивести список усіх використаних пристроїв\n" +msgstr " -a, --all увімкнути усі області резервної пам’яті з /etc/fstab\n" #: sys-utils/swapon.c:734 msgid " -d, --discard[=] enable swap discards, if supported by device\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --discard[=<правила>] увімкнути відкидання щодо резервування, якщо підтримується пристроєм\n" #: sys-utils/swapon.c:735 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" -msgstr "" +msgstr " -e, --ifexists без повідомлень пропускати пристрої, яких не існує\n" #: sys-utils/swapon.c:736 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --fixpgsz повторно ініціалізувати простір резервної пам’яті, якщо потрібно\n" #: sys-utils/swapon.c:737 -#, fuzzy msgid " -o, --options comma-separated list of swap options\n" -msgstr " -O, --options <список> обмежити набір файлових систем за параметрами монтування\n" +msgstr " -o, --options <список> список відокремлених комами параметрів свопінгу (резервної пам’яті)\n" #: sys-utils/swapon.c:738 -#, fuzzy msgid " -p, --priority specify the priority of the swap device\n" -msgstr " -p, --priority <число> позначити вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n" +msgstr " -p, --priority <число> вказати пріоритетність пристрою резервної пам’яті\n" #: sys-utils/swapon.c:739 -#, fuzzy msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n" -msgstr " -s, --getsz вивести розмір пристрою у 512-байтових секторах [ЗАСТАРІЛИЙ]\n" +msgstr " -s, --summary показати резюме щодо використаних пристроїв резервної пам’яті (ЗАСТАРІЛЕ)\n" #: sys-utils/swapon.c:740 msgid " --show[=] display summary in definable table\n" -msgstr "" +msgstr " --show[=<стовпчики>] показати резюме у визначеній таблиці\n" #: sys-utils/swapon.c:741 -#, fuzzy msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n" -msgstr " --noheadings не виводити заголовки\n" +msgstr " --noheadings не виводити заголовок таблиці (з --show)\n" #: sys-utils/swapon.c:742 -#, fuzzy msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n" -msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n" +msgstr " --raw використовувати формат виведення без обробки (з --show)\n" #: sys-utils/swapon.c:743 -#, fuzzy msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" -msgstr " --help показати цю довідку та вийти\n" +msgstr " --bytes показати розмір області свопінгу (резервної пам’яті) у байтах у виведенні --show\n" #: sys-utils/swapon.c:744 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose verbose mode\n" -msgstr " -v, --verbose докладний режим\n" +msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n" #: sys-utils/swapon.c:750 msgid "" @@ -14865,7 +14746,6 @@ msgstr "" " <файл> назва файла, який буде використано\n" #: sys-utils/swapon.c:760 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Available discard policy types (for --discard):\n" @@ -14877,7 +14757,7 @@ msgstr "" "Доступні типи правил відкидання (для --discard):\n" " once\t : використовуються лише відкидання одноразових областей. (swapon)\n" " pages\t : відкидати звільнені сторінки до повторного використання.\n" -" * якщо не вибрано жодних правил, використовуються обидва набори (типова поведінка).\n" +" Якщо не вибрано жодних правил, використовуються обидва набори (типова поведінка).\n" #: sys-utils/swapon.c:765 msgid "" @@ -14953,7 +14833,7 @@ msgstr " %s [параметри] <новий кореневий каталог> #: sys-utils/switch_root.c:205 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n" -msgstr "" +msgstr "Перемкнутися на іншу файлову систему як кореневу у ієрархії монтування.\n" #: sys-utils/switch_root.c:237 msgid "failed. Sorry." @@ -14966,7 +14846,7 @@ msgstr "не вдалося отримати доступ до %s" #: sys-utils/tunelp.c:92 msgid "Set various parameters for the line printer.\n" -msgstr "" +msgstr "Встановити різноманітні параметри рядкового принтера.\n" #: sys-utils/tunelp.c:95 msgid " -i, --irq specify parallel port irq\n" @@ -15088,9 +14968,8 @@ msgstr "" " %1$s [параметри] <джерело> | <каталог>\n" #: sys-utils/umount.c:82 -#, fuzzy msgid "Unmount filesystems.\n" -msgstr "Файлова система Linux" +msgstr "Демонтувати файлові системи.\n" #: sys-utils/umount.c:85 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n" @@ -15240,9 +15119,9 @@ msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems w msgstr "%s: не вдалося визначити джерело (підтримки --all-targets для систем зі звичайним файлом mtab не передбачено)." #: sys-utils/unshare.c:62 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported --setgroups argument '%s'" -msgstr "непідтримуваний аргумент: %s" +msgstr "непідтримуваний аргумент --setgroups, «%s»" #: sys-utils/unshare.c:83 sys-utils/unshare.c:98 #, c-format @@ -15251,7 +15130,7 @@ msgstr "помилка під час спроби запису: %s" #: sys-utils/unshare.c:112 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n" -msgstr "" +msgstr "Запустити програму із деякими просторами назв, які не є спільними для батьківського процесу.\n" #: sys-utils/unshare.c:115 msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n" @@ -15290,9 +15169,8 @@ msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n" msgstr " -r, --map-root-user пов’язати поточного користувача з користувачем root (використовує --user)\n" #: sys-utils/unshare.c:124 -#, fuzzy msgid " -s, --setgroups control setgroups syscall in user namespaces\n" -msgstr " -G, --setgid встановити gid у просторі назв користувача\n" +msgstr " -s, --setgroups керувати викликами setgroup у просторах назв користувачів\n" #: sys-utils/unshare.c:213 msgid "unshare failed" @@ -15303,9 +15181,8 @@ msgid "child exit failed" msgstr "спроба завершити дочірній процес завершилася невдало" #: sys-utils/unshare.c:237 -#, fuzzy msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive." -msgstr "параметри --{shell,fast,command,session-command,login} і --user не можна використовувати разом" +msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-root-user не можна використовувати одночасно." #: sys-utils/unshare.c:254 #, c-format @@ -15387,7 +15264,7 @@ msgstr "невідомий прапорець: %s" #: sys-utils/wdctl.c:177 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n" -msgstr "" +msgstr "Показати стан засобу спостереження за обладнанням.\n" #: sys-utils/wdctl.c:180 msgid "" @@ -15490,144 +15367,132 @@ msgid "version" msgstr "версія" #: sys-utils/zramctl.c:67 -#, fuzzy msgid "zram device name" -msgstr "назва пристрою" +msgstr "назва пристрою zram" #: sys-utils/zramctl.c:68 msgid "limit on the uncompressed amount of data" -msgstr "" +msgstr "обмеження щодо нестисненого обсягу даних" #: sys-utils/zramctl.c:69 msgid "uncompressed size of stored data" -msgstr "" +msgstr "нестиснений розмір збережених даних" #: sys-utils/zramctl.c:70 msgid "compressed size of stored data" -msgstr "" +msgstr "стиснений розмір збережених даних" #: sys-utils/zramctl.c:71 msgid "the selected compression algorithm" -msgstr "" +msgstr "вибраний алгоритм стискання" #: sys-utils/zramctl.c:72 msgid "number of concurrent compress operations" -msgstr "" +msgstr "кількість одночасних дій зі стискання" #: sys-utils/zramctl.c:73 -#, fuzzy msgid "empty pages with no allocated memory" -msgstr "не вдалося отримати пам'ять: %m" +msgstr "порожні сторінки без розподіленої пам’яті" #: sys-utils/zramctl.c:74 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead" -msgstr "" +msgstr "уся пам’ять із фрагментацією алокаторів та додатковим обсягом метаданих" #: sys-utils/zramctl.c:376 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] \n" " %1$s -r [...]\n" " %1$s [options] -f | -s \n" msgstr "" -" %1$s [параметри] [<петлпристрій>]\n" -" %1$s [параметри] -f | <петлпристрій> <файл>\n" +" %1$s [параметри] <пристрій>\n" +" %1$s -r <пристрій> [...]\n" +" %1$s [параметри] -f | <пристрій> -s <розмір>\n" #: sys-utils/zramctl.c:382 msgid "Set up and control zram devices.\n" -msgstr "" +msgstr "Налаштувати пристрої zram і керувати ними.\n" #: sys-utils/zramctl.c:385 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 алгоритм стискання, яким слід скористатися\n" #: sys-utils/zramctl.c:386 -#, fuzzy msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n" +msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n" #: sys-utils/zramctl.c:387 -#, fuzzy msgid " -f, --find find a free device\n" -msgstr " -f, --find знайти перший невикористаний пристрій\n" +msgstr " -f, --find знайти вільний пристрій\n" #: sys-utils/zramctl.c:388 -#, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" -msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n" +msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n" #: sys-utils/zramctl.c:389 -#, fuzzy msgid " -o, --output columns to use for status output\n" -msgstr " -o, --output[=<список>] визначити стовпчики даних для виведення\n" +msgstr " -o, --output <список> визначити стовпчики для виведення даних щодо стану\n" #: sys-utils/zramctl.c:390 -#, fuzzy msgid " --raw use raw status output format\n" -msgstr " --raw використовувати формат виведення даних --list без обробки\n" +msgstr " --raw використовувати формат виведення стану без обробки\n" #: sys-utils/zramctl.c:391 -#, fuzzy msgid " -r, --reset reset all specified devices\n" -msgstr " -D, --detach-all від’єднати усі використані пристрої\n" +msgstr " -r, --reset скинути усі вказані пристрої\n" #: sys-utils/zramctl.c:392 -#, fuzzy msgid " -s, --size device size\n" -msgstr " -b, --sector-size <розмір> розмір фізичного і логічного секторів\n" +msgstr " -s, --size <розмір> розмір пристрою\n" #: sys-utils/zramctl.c:393 -#, fuzzy msgid " -t, --streams number of compression streams\n" -msgstr " -s, --sectors <кількість> встановити кількість секторів, яку слід використати\n" +msgstr " -t, --streams <кількість> кількість потоків стискання\n" #: sys-utils/zramctl.c:459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" -msgstr "непідтримуваний аргумент: %s" +msgstr "непідтримуваний алгоритм: %s" #: sys-utils/zramctl.c:481 -#, fuzzy msgid "failed to parse streams" -msgstr "не вдалося обробити початок" +msgstr "не вдалося обробити запис потоків обробки" #: sys-utils/zramctl.c:503 -#, fuzzy msgid "option --find is mutually exclusive with " -msgstr "параметри --pid і КОМАНДА не можна використовувати одночасно" +msgstr "параметр --find не можна використовувати одночасно з <пристрій>" #: sys-utils/zramctl.c:509 -#, fuzzy msgid "only one at a time is allowed" -msgstr "у поточній версії передбачено лише один аргумент пристрою" +msgstr "можна використовувати лише один <пристрій> за раз" #: sys-utils/zramctl.c:512 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size" -msgstr "" +msgstr "параметри --algorithm і --streams слід поєднувати з --size" #: sys-utils/zramctl.c:542 sys-utils/zramctl.c:570 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to reset" -msgstr "%s: не вдалося обробити" +msgstr "%s: не вдалося скинути" #: sys-utils/zramctl.c:552 sys-utils/zramctl.c:560 msgid "no free zram device found" -msgstr "" +msgstr "не знайдено вільного пристрою zram" #: sys-utils/zramctl.c:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to set number of streams" -msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків" +msgstr "%s: не вдалося встановити кількість потоків" #: sys-utils/zramctl.c:578 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to set algorithm" -msgstr "%s: не вдалося встановити резервний файл" +msgstr "%s: не вдалося встановити алгоритм" #: sys-utils/zramctl.c:581 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)" -msgstr "%s: не вдалося отримати номер пристрою всього диска" +msgstr "%s: не вдалося встановити розмір диска (%ju байтів)" #: term-utils/agetty.c:446 #, c-format @@ -15800,7 +15665,7 @@ msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1988 msgid "Open a terminal and set its mode.\n" -msgstr "" +msgstr "Відкрити термінал і встановити режим його роботи.\n" #: term-utils/agetty.c:1991 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" @@ -15927,9 +15792,8 @@ msgid " --nice run login with this priority\n" msgstr " --nice <число> запустити засіб входу із вказаним рівнем пріоритетності\n" #: term-utils/agetty.c:2022 -#, fuzzy msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n" -msgstr " --nohints не виводити підказки\n" +msgstr " --reload перезавантажити запити у запущених екземплярах agetty\n" #: term-utils/agetty.c:2023 msgid " --help display this help and exit\n" @@ -15954,13 +15818,13 @@ msgid "checkname failed: %m" msgstr "помилка checkname: %m" #: term-utils/agetty.c:2502 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot touch file: %s" -msgstr "не вдалося закрити файл %s" +msgstr "не вдалося виконати touch для файла: %s" #: term-utils/agetty.c:2506 msgid "--reload is unsupported on your system" -msgstr "" +msgstr "Підтримки --reload у вашій системі не передбачено" #: term-utils/mesg.c:75 #, c-format @@ -15968,9 +15832,8 @@ msgid " %s [options] [y | n]\n" msgstr " %s [параметри] [y | n]\n" #: term-utils/mesg.c:78 -#, fuzzy msgid "Control write access of other users to your terminal.\n" -msgstr "запис на ваш термінал заборонено" +msgstr "Керувати доступом інших користувачів щодо запису для вашого термінала.\n" #: term-utils/mesg.c:81 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" @@ -16024,7 +15887,7 @@ msgstr " %s [параметри] [файл]\n" #: term-utils/script.c:147 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n" -msgstr "" +msgstr "Створити скрипт введення сеансу термінала.\n" #: term-utils/script.c:150 msgid "" @@ -16097,7 +15960,7 @@ msgstr " %s [-t] файл_часових_параметрів [введення #: term-utils/scriptreplay.c:46 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n" -msgstr "" +msgstr "Відтворити скрипти введення термінала з використанням даних щодо розкладу.\n" #: term-utils/scriptreplay.c:49 msgid "" @@ -16173,7 +16036,7 @@ msgstr "занадто багато табуляцій" #: term-utils/setterm.c:407 msgid "Set the attributes of a terminal.\n" -msgstr "" +msgstr "Встановити атрибути термінала.\n" #: term-utils/setterm.c:410 msgid " --term override TERM environment variable\n" @@ -16411,7 +16274,7 @@ msgstr " %s [параметри] [<файл> | <повідомлення>]\n" #: term-utils/wall.c:86 msgid "Write a message to all users.\n" -msgstr "" +msgstr "Записати повідомлення для усіх користувачів.\n" #: term-utils/wall.c:89 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" @@ -16459,7 +16322,7 @@ msgstr " %s [параметри] <користувач> [<назва tty>]\n" #: term-utils/write.c:86 msgid "Send a message to another user.\n" -msgstr "" +msgstr "Надіслати повідомлення іншому користувачеві.\n" #: term-utils/write.c:140 msgid "can't find your tty's name" @@ -16515,7 +16378,7 @@ msgstr "помилка carefulputc" #: text-utils/col.c:134 msgid "Filter out reverse line feeds.\n" -msgstr "" +msgstr "Вилучити фільтруванням зворотні заповнення рядків.\n" #: text-utils/col.c:137 #, c-format @@ -16577,17 +16440,15 @@ msgstr " %s [параметри] [<файл>...]\n" #: text-utils/colcrt.c:316 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n" -msgstr "" +msgstr "Фільтрувати виведені дані nroff для попереднього перегляду CRT.\n" #: text-utils/colcrt.c:319 -#, fuzzy msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n" -msgstr " -u придушити підкреслювання\n" +msgstr " -, --no-underlining придушити підкреслювання\n" #: text-utils/colcrt.c:320 -#, fuzzy msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n" -msgstr " -a, --all вивести список всіх пристроїв\n" +msgstr " -2, --half-lines вивести усі піврядки\n" #: text-utils/colrm.c:59 #, c-format @@ -16602,7 +16463,7 @@ msgstr "" #: text-utils/colrm.c:64 msgid "Filter out the specified columns.\n" -msgstr "" +msgstr "Вилучати фільтруванням вказані стовпчики.\n" #: text-utils/colrm.c:185 msgid "first argument" @@ -16614,7 +16475,7 @@ msgstr "другий аргумент" #: text-utils/column.c:95 msgid "Columnate lists.\n" -msgstr "" +msgstr "Поділити списки на стовпчики.\n" #: text-utils/column.c:98 msgid " -c, --columns width of output in number of characters\n" @@ -16656,7 +16517,7 @@ msgstr " %s [параметри] <файл>...\n" #: text-utils/hexdump.c:158 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n" -msgstr "" +msgstr "Показати вміст файла у форматі шістнадцяткових, десяткових, вісімкових чисел або ascii.\n" #: text-utils/hexdump.c:161 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n" @@ -16736,11 +16597,11 @@ msgstr "кількість байтів з декількома символам #: text-utils/line.c:33 msgid "Read one line.\n" -msgstr "" +msgstr "Прочитати один рядок.\n" #: text-utils/more.c:322 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n" -msgstr "" +msgstr "Фільтр уважного читання файлів для перегляду CRT.\n" #: text-utils/more.c:325 msgid " -d display help instead of ringing bell\n" @@ -17040,7 +16901,7 @@ msgstr " %s [параметри] [+рядок] [+/шаблон/] [файли]\n" #: text-utils/pg.c:227 msgid "Browse pagewise through text files.\n" -msgstr "" +msgstr "Посторінкова навігація текстовими файлами.\n" #: text-utils/pg.c:230 msgid " -number lines per page\n" @@ -17175,7 +17036,7 @@ msgstr "Користування: %s [параметри] [файл ...]\n" #: text-utils/rev.c:81 msgid "Reverse lines characterwise.\n" -msgstr "" +msgstr "Обертання рядків за символами.\n" #: text-utils/tailf.c:114 #, c-format @@ -17188,23 +17049,21 @@ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." msgstr "%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify (досягнуто обмеження на кількість спостережень inotify)." #: text-utils/tailf.c:197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [option] \n" -msgstr " %s [параметри] <файл>\n" +msgstr " %s [параметр] <файл>\n" #: text-utils/tailf.c:200 msgid "Follow the growth of a log file.\n" -msgstr "" +msgstr "Відтворювати зростання файла журналу.\n" #: text-utils/tailf.c:203 -#, fuzzy msgid " -n, --lines output the last lines\n" -msgstr " -C, --cylinders <кількість> вказати кількість циліндрів\n" +msgstr " -n, --lines вивести останні рядків\n" #: text-utils/tailf.c:204 -#, fuzzy msgid " - same as '-n '\n" -msgstr " -<кількість> кількість рядків, які слід показати\n" +msgstr " - те саме, що і «-n »\n" #: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:264 msgid "failed to parse number of lines" @@ -17221,7 +17080,7 @@ msgstr " %s [параметри] [<файл> ...]\n" #: text-utils/ul.c:139 msgid "Do underlining.\n" -msgstr "" +msgstr "Підкреслювати.\n" #: text-utils/ul.c:142 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"