po: update es.po (from translationproject.org)

This commit is contained in:
Antonio Ceballos Roa 2019-06-14 12:13:53 +02:00 committed by Karel Zak
parent 0024767e4b
commit 087c91f509
1 changed files with 142 additions and 179 deletions

321
po/es.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@
#
# Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>, 2000.
# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2010, 2014.
# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
# Permission is granted to freely copy and distribute
# this file and modified versions, provided that this
@ -15,10 +15,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.33-rc2\n"
"Project-Id-Version: util-linux 2.34-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-30 11:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-08 21:02+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-30 12:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-01 08:50+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
@ -63,21 +63,21 @@ msgstr "no hay suficientes argumentos"
#: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
#: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:668 login-utils/sulogin.c:444
#: login-utils/sulogin.c:481 login-utils/utmpdump.c:134
#: login-utils/utmpdump.c:355 login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261
#: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241
#: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181
#: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:497
#: sys-utils/eject.c:693 sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116
#: sys-utils/fstrim.c:86 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:398 sys-utils/hwclock-rtc.c:433
#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:517 sys-utils/nsenter.c:129
#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
#: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:290 sys-utils/setpriv.c:659
#: sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:515
#: term-utils/agetty.c:2869 term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:540
#: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
#: login-utils/utmpdump.c:355 login-utils/utmpdump.c:375
#: login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1106
#: misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198
#: sys-utils/blkdiscard.c:181 sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524
#: sys-utils/eject.c:497 sys-utils/eject.c:693 sys-utils/fallocate.c:399
#: sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:86 sys-utils/hwclock.c:229
#: sys-utils/hwclock.c:869 sys-utils/hwclock-rtc.c:398
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:433 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:517
#: sys-utils/nsenter.c:129 sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553
#: sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:290
#: sys-utils/setpriv.c:659 sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375
#: sys-utils/swapon.c:518 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:110
#: sys-utils/unshare.c:125 sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378
#: sys-utils/zramctl.c:515 term-utils/agetty.c:2869 term-utils/mesg.c:143
#: term-utils/script.c:540 term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
#: term-utils/wall.c:418 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
#: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
@ -484,7 +484,8 @@ msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
msgid "Select label type"
msgstr "Selecciona el tipo de etiqueta"
#: disk-utils/cfdisk.c:2124 disk-utils/fdisk.c:1087 disk-utils/fdisk-menu.c:488
#: disk-utils/cfdisk.c:2124 disk-utils/fdisk.c:1087
#: disk-utils/fdisk-menu.c:488
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "El dispositivo no contiene una tabla de particiones reconocida."
@ -752,8 +753,8 @@ msgstr ""
"Continuando... "
#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
#: sys-utils/tunelp.c:95
#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641
#: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [opciones] <dispositivo>\n"
@ -906,9 +907,9 @@ msgid "Partition type (type L to list all types): "
msgstr "Tipo de partición (teclee L para ver todos los tipos): "
#: disk-utils/fdisk.c:500
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' partition type."
msgstr "fallo al analizar el tipo de la partición %s '%s'"
msgstr "fallo al analizar el tipo de la partición '%s'"
#: disk-utils/fdisk.c:593
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
@ -1088,21 +1089,21 @@ msgstr "modo de borrado no implementado"
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Las propiedades del dispositivo (tamaño de sector y geometría) deben utilizarse con un solo dispositivo especificado."
#: disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/fdisk.c:1061 disk-utils/fsck.cramfs.c:694
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
#: disk-utils/partx.c:974 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
#: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1470
#: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
#: sys-utils/lscpu.c:2349 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:809
#: sys-utils/mount.c:817 sys-utils/mount.c:864 sys-utils/mount.c:877
#: sys-utils/mount.c:949 sys-utils/mountpoint.c:179 sys-utils/pivot_root.c:71
#: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
#: sys-utils/umount.c:583 term-utils/setterm.c:1179 text-utils/col.c:233
#: text-utils/more.c:1986
#: disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/fdisk.c:1061
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:694 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:974 disk-utils/raw.c:136
#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
#: misc-utils/cal.c:519 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149
#: misc-utils/whereis.c:586 misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608
#: misc-utils/whereis.c:650 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262
#: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422
#: sys-utils/dmesg.c:1470 sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321
#: sys-utils/losetup.c:913 sys-utils/lscpu.c:2349 sys-utils/lsmem.c:631
#: sys-utils/mount.c:809 sys-utils/mount.c:817 sys-utils/mount.c:864
#: sys-utils/mount.c:877 sys-utils/mount.c:949 sys-utils/mountpoint.c:179
#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993
#: sys-utils/switch_root.c:249 sys-utils/umount.c:583
#: term-utils/setterm.c:1179 text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:1986
msgid "bad usage"
msgstr "uso incorrecto"
@ -2110,9 +2111,9 @@ msgid "chown failed: %s"
msgstr "chown falló: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "utimes failed: %s"
msgstr "utime ha fallado: %s"
msgstr "utimes ha fallado: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
#, c-format
@ -5996,11 +5997,11 @@ msgstr "Partición del plan 9"
#: libfdisk/src/gpt.c:290
msgid "HiFive Unleashed FSBL"
msgstr ""
msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
#: libfdisk/src/gpt.c:291
msgid "HiFive Unleashed BBL"
msgstr ""
msgstr "HiFive Unleashed BBL"
#: libfdisk/src/gpt.c:665
msgid "failed to allocate GPT header"
@ -6246,9 +6247,8 @@ msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
msgstr "Partición #%zu fuera de rango (el final máximo es %<PRIu64> sectores)"
#: libfdisk/src/gpt.c:2754
#, fuzzy
msgid "The partition entry size is zero."
msgstr "La partición de inicio no existe."
msgstr "El tamaño de entrada de la partición es cero."
#: libfdisk/src/gpt.c:2756
#, c-format
@ -7590,9 +7590,8 @@ msgstr ""
"Problema al iniciar la sesión, abortado."
#: login-utils/login.c:859
#, fuzzy
msgid "NULL user name. Abort."
msgstr "nombre de usuario NULO en %s:%d. Abortado."
msgstr "Nombre de usuario NULO. Abortado."
#: login-utils/login.c:997
#, c-format
@ -7635,9 +7634,9 @@ msgid "login: -h is for superuser only\n"
msgstr "login: -h es solo para superusuario\n"
#: login-utils/login.c:1248
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
msgstr "Nombre de usuario no válido \"%s\" en %s:%d. Abortado."
msgstr "Nombre de usuario no válido \"%s\". Abortado."
#: login-utils/login.c:1269
#, c-format
@ -8127,9 +8126,8 @@ msgid "may not be used by non-root users"
msgstr "no pueden utilizarlo usuarios distintos de root"
#: login-utils/su-common.c:737
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "tcgetattr ha fallado"
msgstr "la autenticación ha fallado"
#: login-utils/su-common.c:750
#, c-format
@ -8461,9 +8459,9 @@ msgstr ""
"\n"
#: login-utils/utmpdump.c:173
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: cannot get file position"
msgstr "%s: no se pueden borrar las particiones"
msgstr "%s: no se puede obtener la posición del fichero"
#: login-utils/utmpdump.c:177
#, c-format
@ -8689,9 +8687,8 @@ msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)
msgstr " -n, --match-types <lista> filtra por tipo de sistema de fichero (e.g. -n vfat,ext3)\n"
#: misc-utils/blkid.c:98
#, fuzzy
msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
msgstr " -n, --noheadings no imprime los títulos de las columnas\n"
msgstr " -D, --no-part-details no imprime información de la tabla de particiones\n"
#: misc-utils/blkid.c:232
msgid "(mounted, mtpt unknown)"
@ -9560,87 +9557,84 @@ msgid "internal error, contact the author."
msgstr "Error interno; contacte con el desarrollador."
#: misc-utils/hardlink.c:127
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Directories: %9lld\n"
msgstr "Fecha objetivo: %ld\n"
msgstr "Directorios: %9lld\n"
#: misc-utils/hardlink.c:128
#, c-format
msgid "Objects: %9lld\n"
msgstr ""
msgstr "Objetos: %9lld\n"
#: misc-utils/hardlink.c:129
#, c-format
msgid "Regular files: %9lld\n"
msgstr ""
msgstr "Ficheros regulares: %9lld\n"
#: misc-utils/hardlink.c:130
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Comparisons: %9lld\n"
msgstr "particiones: %d"
msgstr "Comparaciones: %9lld\n"
#: misc-utils/hardlink.c:132
msgid "Would link: "
msgstr ""
msgstr "Enlazaría: "
#: misc-utils/hardlink.c:133
msgid "Linked: "
msgstr ""
msgstr "Enlazado: "
#: misc-utils/hardlink.c:135
msgid "Would save: "
msgstr ""
msgstr "Guardaría: "
#: misc-utils/hardlink.c:136
msgid "Saved: "
msgstr ""
msgstr "Guardado: "
#: misc-utils/hardlink.c:142
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " %s [options] directory...\n"
msgstr " %s [opciones] fichero...\n"
msgstr " %s [opciones] directorio...\n"
#: misc-utils/hardlink.c:145
msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
msgstr ""
msgstr "Consolidar ficheros duplicados utilizando enlaces duros."
#: misc-utils/hardlink.c:148
msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
msgstr ""
msgstr " -c, --content compara solo contenidos, caso omiso de permisos, etc."
#: misc-utils/hardlink.c:149
#, fuzzy
msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n"
msgstr " -n, --dry-run no enlazar nada en realidad"
#: misc-utils/hardlink.c:150
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
msgstr " -v, --verbose dice lo que se está haciendo\n"
msgstr " -v, --verbose imprime un resumen después de hacer los enlaces duros"
#: misc-utils/hardlink.c:151
#, fuzzy
msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
msgstr " -r, --raw imprime el «buffer» de mensajes en bruto\n"
msgstr ""
" -vv imprime todos los ficheros vinculados con enlace duro\n"
" y un resumen"
#: misc-utils/hardlink.c:152
#, fuzzy
msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
msgstr " -f, --fs saca información sobre los sistemas de ficheros\n"
msgstr " -f, --force fuerza enlaces duros por los sistemas de ficheros"
#: misc-utils/hardlink.c:153
msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
msgstr ""
msgstr " -x, --exclude <regex> excluye los ficheros que concuerden con el patrón"
#: misc-utils/hardlink.c:167
#, fuzzy
msgid "integer overflow"
msgstr "Error interno"
msgstr "desbordamiento interno"
#: misc-utils/hardlink.c:196
#, c-format
msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
msgstr ""
msgstr "%s está en un sistema de ficheros diferente que el resto (utilice la opción -f para invalidar)."
#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:206
#, c-format
@ -9648,46 +9642,46 @@ msgid "cannot stat %s"
msgstr "no se puede efectuar `stat' %s"
#: misc-utils/hardlink.c:312
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "file %s changed underneath us"
msgstr "fallo al cambiar de directorio a %s"
msgstr "el fichero %s ha cambiado debajo de nosotros"
#: misc-utils/hardlink.c:332
#, c-format
msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
msgstr ""
msgstr "no se ha podido hacer el enlace duro %s a %s (no se ha podido crear el enlace temporal como %s)"
#: misc-utils/hardlink.c:339
#, c-format
msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
msgstr ""
msgstr "no se ha podido hacer el enlace duro %s a %s (no se ha podido cambiar el nombre del enlace temporal a %s)"
#: misc-utils/hardlink.c:343
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "failed to remove temporary link %s"
msgstr "fallo al borrar la partición"
msgstr "no se ha podido borrar el enlace temporal %s"
#: misc-utils/hardlink.c:354
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " %s %s to %s\n"
msgstr "%s: %s movido a %s.\n"
msgstr "%s %s a %s\n"
#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
msgid "Would link"
msgstr ""
msgstr "Enlazaría"
#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
msgid "Linked"
msgstr ""
msgstr "Enlazado"
#: misc-utils/hardlink.c:360
#, c-format
msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
msgstr ""
msgstr " %s %s a %s, %s %jd\n"
#: misc-utils/hardlink.c:363
msgid "would save"
msgstr ""
msgstr "guardaría"
#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
msgid "saved"
@ -9695,24 +9689,21 @@ msgstr "guardado"
#: misc-utils/hardlink.c:437
msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
msgstr ""
msgstr "opción --exclude no admitida (construido sin pcre2)"
#: misc-utils/hardlink.c:450
#, fuzzy
msgid "no directory specified"
msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo"
msgstr "no se ha especificado ningún directorio"
#: misc-utils/hardlink.c:464
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "pattern error at offset %d: %s"
msgstr "%s: error de análisis en la línea %d"
msgstr "error de patrón en el desplazamiento %d: %s"
#: misc-utils/hardlink.c:509
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Skipping %s%s\n"
msgstr ""
"\n"
"...Saltando "
msgstr "Saltando %s%s\n"
#: misc-utils/kill.c:151
#, c-format
@ -10220,9 +10211,8 @@ msgid "zone model"
msgstr "modelo de zona"
#: misc-utils/lsblk.c:1194
#, fuzzy
msgid "failed to allocate device"
msgstr "fallo al reservar iterador"
msgstr "no se ha podido reservar dispositivo"
#: misc-utils/lsblk.c:1234
msgid "failed to open device directory in sysfs"
@ -10274,9 +10264,8 @@ msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr " -D, --discard imprime las capacidades de descarte\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1723
#, fuzzy
msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
msgstr " -x, --sort <columna> ordena la salida por <columna>\n"
msgstr " -E, --dedup <columna> desduplica la salida por <columna>\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1724
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
@ -10295,9 +10284,8 @@ msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
msgstr " -S, --scsi saca información sobre los dispositivos SCSI\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1729
#, fuzzy
msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
msgstr " -T, --tree utiliza salida con formato de árbol\n"
msgstr " -T, --tree[=<columna>] utiliza salida con formato de árbol\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1730
msgid " -a, --all print all devices\n"
@ -10324,9 +10312,8 @@ msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list utiliza salida con formato de lista\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1737
#, fuzzy
msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
msgstr " -d, --dump <dispo> vuelca la tabla de particiones (puede utilizarse más adelante como entrada)\n"
msgstr " -M, --merge agrupa padres de subárboles (utilizable para RAIDs, Multi-path)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1738
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
@ -10370,9 +10357,8 @@ msgid "failed to access sysfs directory: %s"
msgstr "no se ha podido acceder al directorio del sistema de ficheros: %s"
#: misc-utils/lsblk.c:2102
#, fuzzy
msgid "failed to allocate device tree"
msgstr "fallo al reservar iterador"
msgstr "no se ha podido reservar el árbol del dispositivo"
#: misc-utils/lslocks.c:73
msgid "command of the process holding the lock"
@ -11597,8 +11583,8 @@ msgstr "fallo al analizar el desplazamiento"
msgid "failed to parse step"
msgstr "fallo al analizar el paso"
#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:447
#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406
#: sys-utils/fallocate.c:376 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:447
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "número de argumentos inesperado"
@ -11656,9 +11642,9 @@ msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl blkdev_get_sectors ha fallado"
#: sys-utils/blkzone.c:184
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
msgstr "%s: el desplazamiento es mayor que el tamaño del dispositivo"
msgstr "%s: el desplazamiento es mayor o igual que el tamaño del dispositivo"
#: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
#, c-format
@ -12564,9 +12550,8 @@ msgid "CD-ROM drive is not ready"
msgstr "La unidad de CD-ROM no está lista"
#: sys-utils/eject.c:439
#, fuzzy
msgid "CD-ROM status command failed"
msgstr "La orden de expulsión del CD-ROM ha fallado"
msgstr "La orden de estado del CD-ROM ha fallado"
#: sys-utils/eject.c:479
msgid "CD-ROM select speed command failed"
@ -12995,9 +12980,9 @@ msgid "%s: unfreeze failed"
msgstr "%s: fallo al descongelar"
#: sys-utils/fstrim.c:77
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "cannot get realpath: %s"
msgstr "no se puede leer %s"
msgstr "no se puede obtener la ruta real: %s"
#: sys-utils/fstrim.c:96
#, c-format
@ -13038,9 +13023,8 @@ msgid "failed to parse %s"
msgstr "no se ha podido analizar %s"
#: sys-utils/fstrim.c:274
#, fuzzy
msgid "failed to allocate FS handler"
msgstr "fallo al asignar el manejador de /sys"
msgstr "no se ha podido asignar el manejador de FS"
#: sys-utils/fstrim.c:330 sys-utils/fstrim.c:456
#, c-format
@ -13081,14 +13065,12 @@ msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr " -v, --verbose imprime el número de bytes descartados\n"
#: sys-utils/fstrim.c:363
#, fuzzy
msgid " --quiet suppress error messages\n"
msgstr " -q, --quiet suprime los mensajes de salida"
msgstr " --quiet suprime los mensajes de error\n"
#: sys-utils/fstrim.c:364
#, fuzzy
msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
msgstr " -d, --dry-run hace todo excepto recortar\n"
msgstr " -n, --dry-run hace todo excepto recortar\n"
#: sys-utils/fstrim.c:423
msgid "failed to parse minimum extent length"
@ -14807,32 +14789,28 @@ msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
msgstr "muestra los mínimos MHz de la CPU"
#: sys-utils/lscpu.c:213
#, fuzzy
msgid "size of all system caches"
msgstr "establece el `readahead' del sistema de ficheros"
msgstr "tamaño de todas las cachés del sistema"
#: sys-utils/lscpu.c:214
msgid "cache level"
msgstr ""
msgstr "nivel de caché"
#: sys-utils/lscpu.c:215
#, fuzzy
msgid "cache name"
msgstr "nombre de dispositivo"
msgstr "nombre de la caché"
#: sys-utils/lscpu.c:216
#, fuzzy
msgid "size of one cache"
msgstr "tamaño del dispositivo"
msgstr "tamaño de una caché"
#: sys-utils/lscpu.c:217
#, fuzzy
msgid "cache type"
msgstr "Tipo de máquina:"
msgstr "tipo de caché"
#: sys-utils/lscpu.c:218
msgid "ways of associativity"
msgstr ""
msgstr "modos de asociatividad"
#: sys-utils/lscpu.c:513
msgid "error: uname failed"
@ -14967,19 +14945,16 @@ msgid "Stepping:"
msgstr "Revisión:"
#: sys-utils/lscpu.c:2085
#, fuzzy
msgid "Frequency boost:"
msgstr "Arranque FreeBSD"
msgstr "Aumento de frecuencia:"
#: sys-utils/lscpu.c:2086
#, fuzzy
msgid "enabled"
msgstr "%s activada\n"
msgstr "activada"
#: sys-utils/lscpu.c:2086
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "%s desactivada\n"
msgstr "desactivada"
#: sys-utils/lscpu.c:2088
msgid "CPU MHz:"
@ -15026,7 +15001,7 @@ msgid "Dispatching mode:"
msgstr "Modo de distribución:"
#: sys-utils/lscpu.c:2129 sys-utils/lscpu.c:2147
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr "Caché %s:"
@ -15064,14 +15039,12 @@ msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr " -b, --online imprime solo las CPUs en línea (lo predeterminado para -p)\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2192
#, fuzzy
msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --byte imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
msgstr " -B, --bytes imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2193
#, fuzzy
msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
msgstr " -e, --extended[=<lista>] imprime en formato legible extendido\n"
msgstr " -C, --caches[=<lista>] información sobre las cachés en formato legible extendido\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2194
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
@ -15102,27 +15075,24 @@ msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
msgstr " -y, --physical imprime IDs físicos en vez de lógicos\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2201
#, fuzzy
msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
msgstr " --output-all saca todas las columnas disponibles\n"
msgstr " --output-all imprime todas las columnas disponibles para -e, -p o -C\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2205
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available output columns for -e or -p:\n"
msgstr ""
"\n"
"Columnas de salida disponibles:\n"
"Columnas de salida disponibles para -e o -p:\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2209
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available output columns for -C:\n"
msgstr ""
"\n"
"Columnas de salida disponibles:\n"
"Columnas de salida disponibles para -C:\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2342
#, c-format
@ -16460,9 +16430,8 @@ msgid "error writing %s"
msgstr "error al escribir %s"
#: sys-utils/readprofile.c:250
#, fuzzy
msgid "input file is empty"
msgstr "Sistema de ficheros de Linux"
msgstr "el fichero de entrada está vacío"
#: sys-utils/readprofile.c:272
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
@ -16823,9 +16792,8 @@ msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
msgstr "modo de suspensión: apagado; ejecutando %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:614
#, fuzzy
msgid "failed to find shutdown command"
msgstr "no se ha podido hacer mmap: %s"
msgstr "no se ha podido encontrar la orden de apagado"
#: sys-utils/rtcwake.c:624
#, c-format
@ -18081,24 +18049,20 @@ msgstr ""
" en el espacio de nombres de usuario\n"
#: sys-utils/unshare.c:275
#, fuzzy
msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
msgstr " -r, --root[=<dir>] establece el directorio raíz\n"
msgstr " -R, --root=<dir>\t ejecuta la orden con el directorio raíz establecido a <dir>\n"
#: sys-utils/unshare.c:276
#, fuzzy
msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n"
msgstr " -w, --wd[=<dir>]   establece el directorio de trabajo\n"
msgstr " -w, --wd=<dir>\t cambia el directorio de trabajo a <dir>\n"
#: sys-utils/unshare.c:277
#, fuzzy
msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
msgstr " -S, --setuid <uid> establece el uid en el espacio de nombres introducido\n"
msgstr " -S, --setuid <uid>\t establece el uid en el espacio de nombres introducido\n"
#: sys-utils/unshare.c:278
#, fuzzy
msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
msgstr " -G, --setgid <gid> establece el gid en el espacio de nombres introducido\n"
msgstr " -G, --setgid <gid>\t establece el gid en el espacio de nombres introducido\n"
#: sys-utils/unshare.c:432
msgid "unshare failed"
@ -18113,19 +18077,19 @@ msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
msgstr "las opciones --setgroups=allow y --map-root-user son mutuamente excluyentes"
#: sys-utils/unshare.c:505
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "cannot change root directory to '%s'"
msgstr "no se puede cambiar el directorio a %s"
msgstr "no se puede cambiar el directorio raíz a '%s'"
#: sys-utils/unshare.c:509
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "cannot chdir to '%s'"
msgstr "no se puede cambiar el directorio a %s"
msgstr "no se puede cambiar el directorio a '%s'"
#: sys-utils/unshare.c:513
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "umount %s failed"
msgstr "el montaje de %s ha fallado"
msgstr "el desmontaje de %s ha fallado"
#: sys-utils/unshare.c:515
#, c-format
@ -18802,7 +18766,7 @@ msgstr "ningún tty"
#: term-utils/mesg.c:139
#, c-format
msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
msgstr ""
msgstr "ttyname() ha fallado; se está intentando soslayar utilizando: %s"
#: term-utils/mesg.c:150
msgid "is y"
@ -19056,9 +19020,8 @@ msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
msgstr " --ulcolor [bright] <color> establece el color del texto subrayado\n"
#: term-utils/setterm.c:402
#, fuzzy
msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
msgstr " --hbcolor [bright] <color> establece el color del texto en negrita\n"
msgstr " --hbcolor [bright] <color> establece el color del texto a medio brillo\n"
#: term-utils/setterm.c:403
msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
@ -19399,9 +19362,9 @@ msgid "bad -l argument"
msgstr "argumento -l incorrecto"
#: text-utils/col.c:246
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "failed on line %d"
msgstr "no se ha podido desvincular %s"
msgstr "fallo en la línea %d"
#: text-utils/col.c:344
#, c-format
@ -20156,9 +20119,6 @@ msgstr "secuencia de escape desconocida en entrada: %o, %o"
msgid "Input line too long."
msgstr "Línea de entrada demasiado larga."
#~ msgid "ttyname failed"
#~ msgstr "fallo de ttyname"
#~ msgid "incorrect password"
#~ msgstr "contraseña incorrecta"
@ -20168,6 +20128,9 @@ msgstr "Línea de entrada demasiado larga."
#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
#~ msgstr " --reset-env restablece las variables de entorno\n"
#~ msgid "ttyname failed"
#~ msgstr "fallo de ttyname"
#~ msgid "cannot get tty name"
#~ msgstr "no se puede obtener el nombre del terminal"