util-linux/po/pt_BR.po

10270 lines
271 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Portuguese translation of the util-linux messages.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>, 1999-2000
# Ricardo Stefani <ricardos@francanet.com.br>, 1999
# Marcus Moreira <marcusms@frb.br>
# Paulo Henrique R Pinheiro <nulo@sul.com.br>
# <support@turbolinux.com>, 2000.
# Alvaro Antunes <alvaro@netpar.com.br>, 2000
# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2001
#
# Free redistribution is permitted.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.11b\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-05 20:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-24 16:03-03:00\n"
"Last-Translator: Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/blockdev.c:62
msgid "set read-only"
msgstr "configurar somente leitura"
#: disk-utils/blockdev.c:63
msgid "set read-write"
msgstr "configurar leitura/grava<76><61>o"
#: disk-utils/blockdev.c:66
msgid "get read-only"
msgstr "obter somente leitura"
#: disk-utils/blockdev.c:69
msgid "get sectorsize"
msgstr "obter tamanho de setor"
#: disk-utils/blockdev.c:72
#, fuzzy
msgid "get blocksize"
msgstr "obter tamanho"
#: disk-utils/blockdev.c:75
#, fuzzy
msgid "set blocksize"
msgstr "obter tamanho"
#: disk-utils/blockdev.c:78
msgid "get 32-bit sector count"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:81
#, fuzzy
msgid "get size in bytes"
msgstr "obter tamanho"
#: disk-utils/blockdev.c:84
msgid "set readahead"
msgstr "configurar readahead"
#: disk-utils/blockdev.c:87
msgid "get readahead"
msgstr "obter readahead"
#: disk-utils/blockdev.c:90
msgid "flush buffers"
msgstr "descarregar buffers"
#: disk-utils/blockdev.c:94
msgid "reread partition table"
msgstr "ler novamente tabela de parti<74><69>es"
#: disk-utils/blockdev.c:103
#, fuzzy
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:"
#: disk-utils/blockdev.c:105
#, c-format
msgid " %s --report [devices]\n"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
msgstr "Uso: %s [-V] [-v|-q] comandos dispositivos\n"
#: disk-utils/blockdev.c:107
msgid "Available commands:\n"
msgstr "Comandos dispon<6F>veis:\n"
#: disk-utils/blockdev.c:254
#, c-format
msgid "%s: Unknown command: %s\n"
msgstr "%s: comando desconhecido: %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:266 disk-utils/blockdev.c:275
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s exige um argumento\n"
#: disk-utils/blockdev.c:323
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:341 disk-utils/blockdev.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot open %s\n"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s: %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: ioctl error on %s\n"
msgstr "%s: erro de leitura em %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:391
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr ""
#: disk-utils/elvtune.c:50 disk-utils/setfdprm.c:100
msgid "usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: disk-utils/fdformat.c:31
msgid "Formatting ... "
msgstr "Formatando..."
#: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84
msgid "done\n"
msgstr "conclu<6C>do\n"
#: disk-utils/fdformat.c:60
msgid "Verifying ... "
msgstr "Verificando..."
#: disk-utils/fdformat.c:71
msgid "Read: "
msgstr "Ler: "
#: disk-utils/fdformat.c:73
#, c-format
msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
msgstr "Problema ao ler o cilindro %d: esperado %d, lido %d\n"
#: disk-utils/fdformat.c:79
#, c-format
msgid ""
"bad data in cyl %d\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
"Dados inv<6E>lidos no cilindro %d\n"
"Continuando..."
#: disk-utils/fdformat.c:94
#, c-format
msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
msgstr "Uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
#: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1249
#: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:55
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:778 disk-utils/mkfs.minix.c:626
#: disk-utils/mkswap.c:462 disk-utils/setfdprm.c:128 hwclock/hwclock.c:1175
#: misc-utils/cal.c:313 misc-utils/ddate.c:180 misc-utils/kill.c:189
#: misc-utils/rename.c:79 misc-utils/script.c:143
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s de %s\n"
#: disk-utils/fdformat.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a block device\n"
msgstr "%s: n<>o <20> um dispositivo de disquetes\n"
#: disk-utils/fdformat.c:140
msgid "Could not determine current format type"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel determinar o tipo de formata<74><61>o atual"
#: disk-utils/fdformat.c:141
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%s faces, %d trilhas, %d setores/trilha. Capacidade total de %d Kb.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:142
msgid "Double"
msgstr "Dupla"
#: disk-utils/fdformat.c:142
msgid "Single"
msgstr "Simples"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:98
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
" -h print this help\n"
" -x dir extract into dir\n"
" -v be more verbose\n"
" file file to test\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
#, c-format
msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: size error in symlink `%s'\n"
msgstr "%s: erro de procura em %s\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:328
#, c-format
msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:287
#, c-format
msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid " hole at %ld (%d)\n"
msgstr "deveria ser (%d, %d, %d)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
#, c-format
msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
#, c-format
msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
#, c-format
msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: compiled without -x support\n"
msgstr "%s: n<>o compilado com suporte a minix v2\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:498
#, c-format
msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a block device or file\n"
msgstr "mount: %s n<>o <20> um dispositivo de blocos"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:514 disk-utils/fsck.cramfs.c:549
#, c-format
msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:541
#, c-format
msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:554
#, c-format
msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o erro de parser\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
#, c-format
msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
#, c-format
msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
#, c-format
msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:616
#, c-format
msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:186
#, c-format
msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
msgstr "Uso: %s [ -larvsmf] dispositivo\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:293
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s est<73> montado.\t"
#: disk-utils/fsck.minix.c:295
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Voc<6F> realmente deseja continuar?"
#: disk-utils/fsck.minix.c:299
msgid "check aborted.\n"
msgstr "verifica<63><61>o anulada.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "N<>mero de zona menor que FIRSTZONE no arquivo `"
#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "N<>mero de zona maior ou igual a ZONES no arquivo `"
#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
msgid "Remove block"
msgstr "Remover bloco"
#: disk-utils/fsck.minix.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "Erro de leitura: n<>o foi poss<73>vel buscar bloco no arquivo '"
#: disk-utils/fsck.minix.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Erro de leitura: bloco defeituoso no arquivo '"
#: disk-utils/fsck.minix.c:389
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
"Erro interno: tentando gravar bloco defeituoso.\n"
"Solicita<74><61>o de grava<76><61>o ignorada.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:395 disk-utils/mkfs.minix.c:267
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "busca falhou em write_block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Erro de grava<76><61>o: bloco defeituoso no arquivo '"
#: disk-utils/fsck.minix.c:514
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "busca falhou em write_super_block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:516 disk-utils/mkfs.minix.c:254
msgid "unable to write super-block"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel gravar superbloco"
#: disk-utils/fsck.minix.c:526
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel gravar mapa de inode"
#: disk-utils/fsck.minix.c:528
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel gravar mapa de zona"
#: disk-utils/fsck.minix.c:530
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel gravar inodes"
#: disk-utils/fsck.minix.c:557
msgid "seek failed"
msgstr "busca falhou"
#: disk-utils/fsck.minix.c:559
msgid "unable to read super block"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel ler superbloco"
#: disk-utils/fsck.minix.c:577
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "n<>mero m<>gico inv<6E>lido no superbloco"
#: disk-utils/fsck.minix.c:579
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Somente 1K blocos/zonas suportados"
#: disk-utils/fsck.minix.c:581
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "campo s_imap_blocks inv<6E>lido no superbloco"
#: disk-utils/fsck.minix.c:583
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "campo s_zmap_blocks inv<6E>lido no superbloco"
#: disk-utils/fsck.minix.c:590
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel alocar buffer para mapa de inodes"
#: disk-utils/fsck.minix.c:598
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel alocar buffer para inodes"
#: disk-utils/fsck.minix.c:601
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel alocar buffer para contagem de inodes"
#: disk-utils/fsck.minix.c:604
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel alocar buffer para contagem de zonas"
#: disk-utils/fsck.minix.c:606
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel ler mapa de inodes"
#: disk-utils/fsck.minix.c:608
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel ler mapa de zonas"
#: disk-utils/fsck.minix.c:610
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel ler inodes"
#: disk-utils/fsck.minix.c:612
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "Aviso: Firstzone != Norm_firstzone\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:508
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld inodes\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:509
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld blocos\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:510
#, c-format
msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
msgstr "Primeira zona de dados = %ld (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:511
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Tamanho da zona = %d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:621
#, c-format
msgid "Maxsize=%ld\n"
msgstr "Tamanho m<>ximo = %ld\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:622
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Estado do sistema de arquivos = %d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:623
#, c-format
msgid ""
"namelen=%d\n"
"\n"
msgstr ""
"Comprimento do nome = %d\n"
"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "Inode %d marcado como n<>o utilizado, mas usado pelo arquivo '"
#: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693
msgid "Mark in use"
msgstr "Marca em uso"
#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr " tem modo %05o\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Aviso: contagem de inodes grande demais.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:731
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "inode raiz n<>o <20> um diret<65>rio"
#: disk-utils/fsck.minix.c:753 disk-utils/fsck.minix.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "O bloco j<> foi usado. Agora no arquivo `"
#: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:788
#: disk-utils/fsck.minix.c:1111 disk-utils/fsck.minix.c:1120
#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1175
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "' est<73> marcado como n<>o utilizado."
#: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:800
msgid "Correct"
msgstr "Correto"
#: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006
#, fuzzy, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr " cont<6E>m um n<>mero de inode inv<6E>lido para o arquivo '"
#: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009
msgid " Remove"
msgstr " Remover"
#: disk-utils/fsck.minix.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr ": diret<65>rio inv<6E>lido: '.' n<>o <20> o primeiro\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:964
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr ": diret<65>rio inv<6E>lido: '..' n<>o <20> o segundo\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1023
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr ": diret<65>rio inv<6E>lido: '.' n<>o <20> o primeiro\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr ": diret<65>rio inv<6E>lido: '..' n<>o <20> o segundo\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1066
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1069 disk-utils/fsck.minix.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr ": diret<65>rio inv<6E>lido: tamanho < 32"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1100
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "busca falhou em bad_zone"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1110 disk-utils/fsck.minix.c:1165
#, c-format
msgid "Inode %d mode not cleared."
msgstr "O modo do inode %d n<>o foi limpo."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174
#, c-format
msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
msgstr ""
"O inode %d n<>o est<73> sendo usado, mas est<73> marcado como em uso no bitmap."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180
#, c-format
msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
msgstr ""
"O inode %d est<73> sendo usado, mas est<73> marcado como n<>o utilizado no bitmap."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185
#, c-format
msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "Inode %d (modo = %07o), i_nlinks = %d, contados = %d."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1187
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "Configurar i_nlinks para contagem"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199
#, c-format
msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
msgstr "Zona %d marcada em uso, mas nenhum arquivo a usa."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201
msgid "Unmark"
msgstr "Desmarcar"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1206
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
msgstr "Zona %d: %s em uso, contados = %d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Zona %d: %s em uso, contados = %d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1181
msgid "Set"
msgstr "Configurar"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631
#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
msgid "bad inode size"
msgstr "tamanho de inode inv<6E>lido"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:1256
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "tamanho de inode v2 inv<6E>lido"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:1282
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "<22> necess<73>rio um terminal para reparos interativos"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:1286
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "unable to open '%s'"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel abrir '%s'"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s est<73> limpo; sem verifica<63><61>o.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "For<6F>ando verifica<63><61>o do sistema de arquivos em %s.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "O sistema de arquivos em %s est<73> sujo: precisa de verifica<63><61>o\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1333
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
"\n"
"%6ld inodes usados (%ld%%)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:1338
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:1340
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6d regular files\n"
"%6d directories\n"
"%6d character device files\n"
"%6d block device files\n"
"%6d links\n"
"%6d symbolic links\n"
"------\n"
"%6d files\n"
msgstr ""
"\n"
"%6d arquivos regulares\n"
"%6d diret<65>rios\n"
"%6d arquivos de dispositivos de caracteres\n"
"%6d arquivos de dispositivos de blocos\n"
"%6d v<>nculos\n"
"%6d v<>nculos simb<6D>licos\n"
"------\n"
"%6d arquivos\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/fsck.minix.c:1353
msgid ""
"----------------------------\n"
"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
"----------------------------\n"
msgstr ""
"----------------------------------\n"
"O SISTEMA DE ARQUIVOS FOI ALTERADO\n"
"----------------------------------\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/isosize.c:129
#, c-format
msgid "%s: failed to open: %s\n"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:135
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: seek error on %s\n"
msgstr "%s: erro de procura em %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/isosize.c:141
#, c-format
msgid "%s: read error on %s\n"
msgstr "%s: erro de leitura em %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/isosize.c:150
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "contagem de setor: %d, tamanho de setor: %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/isosize.c:198
#, c-format
msgid "%s: option parse error\n"
msgstr "%s: op<6F><70>o erro de parser\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/isosize.c:206
#, c-format
msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:88
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
" [-F fsname] device [block-count]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
"Uso: %s [-v] [-N nr-de-inodes] [-V nome-volume]\n"
" [-F nome de sist arquivos] dispositivo [contagem-de-blocos]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:135
msgid "volume name too long"
msgstr "nome de volume muito longo"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
msgid "fsname name too long"
msgstr "fsname nome muito longo"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
#, c-format
msgid "cannot stat device %s"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel verificar status de dispositivo %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
#, c-format
msgid "%s is not a block special device"
msgstr "%s n<>o <20> um dispositivo de blocos especial"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:176
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel abrir %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel obter o tamanho de %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %lu"
msgstr "par<61>metros de bloco muito grandes, m<>ximo <20> %lu"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "muitos inodes - m<>ximo <20> 512"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:216
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %lu blocks"
msgstr "pouco espa<70>o, <20> necess<73>rio pelo menos %lu blocos"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2224
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Dispositivo: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Volume: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "FSname: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "TamBloco: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
#, c-format
msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
msgstr "Inodes: %d (em 1 bloco)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236
#, c-format
msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n"
msgstr "Inodes: %d (em %ld blocos)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
#, c-format
msgid "Blocks: %ld\n"
msgstr "Blocos: %ld\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "Inode fim: %d, Dados fim: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
msgid "error writing superblock"
msgstr "erro gravando superbloco"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
msgid "error writing root inode"
msgstr "erro gravando inode root"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
msgid "error writing inode"
msgstr "erro gravando inodes"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
msgid "seek error"
msgstr "erro de busca"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
msgid "error writing . entry"
msgstr "erro gravando . entrada"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
msgid "error writing .. entry"
msgstr "erro gravando .. entrada"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "erro fechando %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/mkfs.c:76
msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
msgstr ""
"Uso: mkfs [-V] [-t tipoSistArq] [op<6F><70>es-sistArq] dispositivo [tamanho]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/mkfs.c:90 fdisk/cfdisk.c:345 getopt/getopt.c:89
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: Out of memory!\n"
msgstr "%s: mem<65>ria insuficiente!\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/mkfs.c:99
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mkfs version %s (%s)\n"
msgstr "mkfs vers<72>o %s (%s)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-v] [-b blksz] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
" -b blksz use this blocksize, must equal page size\n"
" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
" -n name set name of cramfs filesystem\n"
" -p pad by %d bytes for boot code\n"
" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:335
#, c-format
msgid ""
"Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n"
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:463
msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:514
msgid ""
"Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
"Exiting.\n"
msgstr ""
#. (I don't think this can happen with zlib.)
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:641
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
#, c-format
msgid ""
"warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum "
"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
#, fuzzy, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "id inv<6E>lido: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
#, c-format
msgid "Directory data: %d bytes\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
#, c-format
msgid "Everything: %d kilobytes\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid "Super block: %d bytes\n"
msgstr "espa<70>o usado: %d bytes\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%d %d)\n"
msgstr ""
#. (These warnings used to come at the start, but they scroll off the
#. screen too quickly.)
#. (can't happen when reading from ext2fs)
#. bytes, not chars: think UTF8.
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
#, fuzzy
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
msgstr "Aviso: contagem de inodes grande demais.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:923
#, c-format
msgid ""
"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928
#, c-format
msgid ""
"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:163
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
msgstr "Uso: %s [-c | -l NomeArquivo] [-nXX] [-iXX] dispositivo [blocos]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/mkfs.minix.c:187
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s est<73> montado; n<>o criar<61> um sistema de arquivos aqui!"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/mkfs.minix.c:248
msgid "seek to boot block failed in write_tables"
msgstr "busca de bloco de boot falhou em write_tables"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/mkfs.minix.c:250
msgid "unable to clear boot sector"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel limpar o setor de boot"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/mkfs.minix.c:252
msgid "seek failed in write_tables"
msgstr "busca falhou em write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:256
msgid "unable to write inode map"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel gravar mapa de inodes"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/mkfs.minix.c:258
msgid "unable to write zone map"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel gravar mapa de zonas"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/mkfs.minix.c:260
msgid "unable to write inodes"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel gravar inodes"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/mkfs.minix.c:269
msgid "write failed in write_block"
msgstr "grava<76><61>o falhou em write_block"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. Could make triple indirect block here
#: disk-utils/mkfs.minix.c:277 disk-utils/mkfs.minix.c:351
#: disk-utils/mkfs.minix.c:400
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "too many bad blocks"
msgstr "n<>mero excessivo de blocos defeituosos"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/mkfs.minix.c:285
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "not enough good blocks"
msgstr "n<>o h<> blocos sem problemas suficientes"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/mkfs.minix.c:497
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "unable to allocate buffers for maps"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel alocar buffers para mapas"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/mkfs.minix.c:506
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel alocar buffers para inodes"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/mkfs.minix.c:512
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%ld\n"
"\n"
msgstr ""
"Tamanho m<>ximo = %ld\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/mkfs.minix.c:526
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "seek failed during testing of blocks"
msgstr "busca falhou durante teste de blocos"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/mkfs.minix.c:534
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Valores estranhos em do_check: provavelmente erros\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:372
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "busca falhou em check_blocks"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr ""
"blocos defeituosos antes da <20>rea de dados: n<>o <20> poss<73>vel criar sistema de "
"arquivos"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%d bad blocks\n"
msgstr "%d blocos defeituosos\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:604
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "one bad block\n"
msgstr "um bloco defeituoso\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/mkfs.minix.c:592
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "can't open file of bad blocks"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel abrir arquivo de blocos defeituosos"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/mkfs.minix.c:674
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "strtol error: number of blocks not specified"
msgstr "erro de strtol: n<>mero de blocos n<>o especificado"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/mkfs.minix.c:704
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel abrir %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/mkfs.minix.c:706
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel stat %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
msgstr "n<>o ser<65> tentado criar sistema de arquivos em '%s'"
#: disk-utils/mkswap.c:178
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %d\n"
msgstr "Tamanho de p<>gina especificado pelo usu<73>rio %d inv<6E>lido\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/mkswap.c:187
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n"
msgstr ""
"Usando tamanho de p<>gina especificado pelo usu<73>rio %d, em vez dos valores do "
"sistema %d/%d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/mkswap.c:191
#, c-format
msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
msgstr "Assumindo p<>ginas de tamanho %d (n<>o %d)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:326
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/name [blocks]\n"
msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTamP<6D>g] dispositivo [blocos]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:349
msgid "too many bad pages"
msgstr "n<>mero excessivo de p<>ginas inv<6E>lidas"
#: disk-utils/mkswap.c:363 misc-utils/look.c:183 misc-utils/setterm.c:1145
#: text-utils/more.c:1975 text-utils/more.c:1986
msgid "Out of memory"
msgstr "Mem<65>ria insuficiente"
#: disk-utils/mkswap.c:380
msgid "one bad page\n"
msgstr "uma p<>gina inv<6E>lida\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/mkswap.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu bad pages\n"
msgstr "%d p<>ginas inv<6E>lidas\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/mkswap.c:502
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
msgstr "%s - erro: nenhum lugar para ativar permuta (swap)?\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/mkswap.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n"
msgstr "%s: erro - tamanho %ld <20> maior do que o tamanho do dispositivo %d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:539
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: error: unknown version %d\n"
msgstr "%s - erro: vers<72>o %d desconhecida\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/mkswap.c:546
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n"
msgstr "%s - erro: a <20>rea de permuta (swap) precisa ter pelo menos %ld kB\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/mkswap.c:563
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n"
msgstr "%s -- aviso: reduzindo <20>rea de permuta (swap) para %ld kB\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/mkswap.c:577
#, c-format
msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'"
msgstr "N<>o ser<65> tentado criar dispositivo de permuta (swap) em '%s'"
#: disk-utils/mkswap.c:586 disk-utils/mkswap.c:607
msgid "fatal: first page unreadable"
msgstr "fatal: primeira p<>gina ileg<65>vel"
#: disk-utils/mkswap.c:592
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
"This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
"No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
"the -f option to force it.\n"
msgstr ""
"%s: o dispositivo '%s' cont<6E>m um r<>tulo de disco Sun v<>lido.\n"
" Isto provavelmente significa que criar a permuta (swap) v0 destruir<69> sua "
"tabela de parti<74><69>es.\n"
" Nenhuma permuta criada. Se voc<6F> realmente deseja criar uma permuta v0 nesse "
"dispositivo, use\n"
"a op<6F><70>o -f para for<6F>ar a cria<69><61>o.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/mkswap.c:616
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel configurar espa<70>o de permuta (swap): ileg<65>vel"
#: disk-utils/mkswap.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n"
msgstr "Configurando espa<70>o de permuta (swap) vers<72>o %d, tamanho = %ld bytes\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/mkswap.c:623
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel rebobinar o dispositivo de permuta (swap)"
#: disk-utils/mkswap.c:626
msgid "unable to write signature page"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel gravar a p<>gina de assinatura"
#: disk-utils/mkswap.c:634
msgid "fsync failed"
msgstr "fsync falhou"
#: disk-utils/setfdprm.c:31
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Invalid number: %s\n"
msgstr "N<>mero inv<6E>lido: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/setfdprm.c:81
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Syntax error: '%s'\n"
msgstr "Erro de sintaxe: '%s'\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/setfdprm.c:91
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "No such parameter set: '%s'\n"
msgstr "N<>o h<> tal par<61>metro definido: '%s'\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/setfdprm.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [ -p ] dev name\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr "Uso: %s [ -p ] dispositivo\n"
#: disk-utils/setfdprm.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
msgstr ""
" %s [ -p ] disp tam set cabe<62> trilhas ext interv taxa spec1 "
"fmt_interv\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/setfdprm.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] disp\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: disk-utils/setfdprm.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
msgstr " %s [ -c | -y | -n ] disp\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:370 fdisk/cfdisk.c:2004
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Unusable"
msgstr "Inutiliz<69>vel"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:372 fdisk/cfdisk.c:2006
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Free Space"
msgstr "Espa<70>o livre"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:375
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Linux ext2"
msgstr "Linux ext2"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:377
#, fuzzy
msgid "Linux ext3"
msgstr "Linux ext2"
#: fdisk/cfdisk.c:379
#, fuzzy
msgid "Linux XFS"
msgstr "Linux"
#: fdisk/cfdisk.c:381
#, fuzzy
msgid "Linux ReiserFS"
msgstr "Linux"
#: fdisk/cfdisk.c:383 fdisk/i386_sys_types.c:57
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:386
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "OS/2 HPFS"
msgstr "HPFS do OS/2"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:388
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "OS/2 IFS"
msgstr "IFS do OS/2"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:392
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:403
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Disk has been changed.\n"
msgstr "O disco foi alterado.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:404
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
msgstr ""
"Reinicialize o sistema para assegurar que a tabela de parti<74><69>es seja "
"atualizada corretamente.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:407
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"\n"
"WARNING: If you have created or modified any\n"
"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
"page for additional information.\n"
msgstr ""
"\n"
"AVISO: Se voc<6F> tiver criado ou alterado qualquer\n"
"parti<74><69>o DOS 6.x, consulte a p<>gina de manual\n"
"do cfdisk para obter informa<6D><61>es adicionais.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:502
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "FATAL ERROR"
msgstr "ERRO FATAL"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:503
msgid "Press any key to exit cfdisk"
msgstr "Pressione qualquer tecla para sair do cfdisk"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:550 fdisk/cfdisk.c:558
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Cannot seek on disk drive"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel realizar busca na unidade de disco"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:552
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Cannot read disk drive"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel ler a unidade de disco"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:560
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Cannot write disk drive"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel gravar na unidade de disco"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:858
msgid "Too many partitions"
msgstr "N<>mero excessivo de parti<74><69>es"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:863
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Partition begins before sector 0"
msgstr "A parti<74><69>o come<6D>a antes do setor 0"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:868
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Partition ends before sector 0"
msgstr "A parti<74><69>o termina antes do setor 0"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:873
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Partition begins after end-of-disk"
msgstr "A parti<74><69>o come<6D>a depois do fim do disco"
#: fdisk/cfdisk.c:878
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Partition ends after end-of-disk"
msgstr "A parti<74><69>o se estende at<61> depois do fim do disco"
#: fdisk/cfdisk.c:883
msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
msgstr ""
#: fdisk/cfdisk.c:907
msgid "logical partitions not in disk order"
msgstr "parti<74><69>es l<>gicas fora da ordem do disco"
#: fdisk/cfdisk.c:910
msgid "logical partitions overlap"
msgstr "parti<74><69>es l<>gicas sobrepostas"
#: fdisk/cfdisk.c:912
msgid "enlarged logical partitions overlap"
msgstr "parti<74><69>es l<>gicas aumentadas sobrepostas"
#: fdisk/cfdisk.c:942
msgid ""
"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
msgstr "!!!! Erro interno ao criar unidade l<>gica sem parti<74><69>o estendida !!!!"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:953 fdisk/cfdisk.c:965
msgid ""
"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
msgstr ""
"N<>o <20> poss<73>vel criar unidade l<>gica aqui -- criaria duas parti<74><69>es estendidas"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1113
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
msgstr "Item de menu longo demais. O menu pode ficar com aspecto estranho."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1169
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal."
msgstr "Menu sem dire<72><65>o. Assumindo horizontal como padr<64>o."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1300
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Illegal key"
msgstr "Tecla ilegal"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1323
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Press a key to continue"
msgstr "Pressione uma tecla para continuar"
#: fdisk/cfdisk.c:1370 fdisk/cfdisk.c:1975 fdisk/cfdisk.c:2507
#: fdisk/cfdisk.c:2509
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Primary"
msgstr "Prim<69>ria"
#: fdisk/cfdisk.c:1370
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Create a new primary partition"
msgstr "Cria uma nova parti<74><69>o prim<69>ria"
#: fdisk/cfdisk.c:1371 fdisk/cfdisk.c:1975 fdisk/cfdisk.c:2506
#: fdisk/cfdisk.c:2509
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Logical"
msgstr "L<>gica"
#: fdisk/cfdisk.c:1371
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Create a new logical partition"
msgstr "Cria uma nova parti<74><69>o l<>gica"
#: fdisk/cfdisk.c:1372 fdisk/cfdisk.c:1427 fdisk/cfdisk.c:2180
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: fdisk/cfdisk.c:1372 fdisk/cfdisk.c:1427
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Don't create a partition"
msgstr "N<>o criar uma parti<74><69>o"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1388
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "!!! Internal error !!!"
msgstr "!!! Erro interno !!!"
#: fdisk/cfdisk.c:1391
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Size (in MB): "
msgstr "Tamanho (em MB): "
#: fdisk/cfdisk.c:1425
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Beginning"
msgstr "In<49>cio"
#: fdisk/cfdisk.c:1425
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Add partition at beginning of free space"
msgstr "Adicionar parti<74><69>o no in<69>cio do espa<70>o livre"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1426
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "End"
msgstr "Fim"
#: fdisk/cfdisk.c:1426
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Add partition at end of free space"
msgstr "Adicionar parti<74><69>o no final do espa<70>o livre"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1444
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "No room to create the extended partition"
msgstr "Espa<70>o insuficiente para cria<69><61>o de parti<74><69>o estendida"
#: fdisk/cfdisk.c:1506
#, fuzzy
msgid "No partition table.\n"
msgstr "nenhuma tabela de parti<74><69>es presente.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:1510
#, fuzzy
msgid "No partition table. Starting with zero table."
msgstr "Assinatura inv<6E>lida na tabela de parti<74><69>es"
#: fdisk/cfdisk.c:1520
#, fuzzy
msgid "Bad signature on partition table"
msgstr "Mostrar somente a tabela de parti<74><69>es"
#: fdisk/cfdisk.c:1524
#, fuzzy
msgid "Unknown partition table type"
msgstr "nenhuma tabela de parti<74><69>es presente.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:1526
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
msgstr ""
#: fdisk/cfdisk.c:1574
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
msgstr ""
"Foram especificados mais cilindros do que a quantidade que cabe no disco"
#: fdisk/cfdisk.c:1606
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Cannot open disk drive"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir a unidade de disco"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1608 fdisk/cfdisk.c:1788
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
msgstr "Disco aberto somente para leitura - voc<6F> n<>o tem permiss<73>o para gravar"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1629
msgid "Cannot get disk size"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel obter o tamanho do disco"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1655
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Bad primary partition"
msgstr "Parti<74><69>o prim<69>ria inv<6E>lida"
#: fdisk/cfdisk.c:1685
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Bad logical partition"
msgstr "Parti<74><69>o l<>gica inv<6E>lida"
#: fdisk/cfdisk.c:1800
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
msgstr "Aviso!! Isto pode destruir dados existentes no disco!"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1804
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): "
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja gravar a tabela de parti<74><69>es no disco? (sim ou "
"nao):"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1810
msgid "no"
msgstr "nao"
#: fdisk/cfdisk.c:1811
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Did not write partition table to disk"
msgstr "A tabela de parti<74><69>es N<>O foi gravada no disco"
#: fdisk/cfdisk.c:1813
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: fdisk/cfdisk.c:1816
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Please enter `yes' or `no'"
msgstr "Responda `sim' ou `nao'"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1820
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Writing partition table to disk..."
msgstr "Gravando tabela de parti<74><69>es no disco..."
#: fdisk/cfdisk.c:1845 fdisk/cfdisk.c:1849
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Wrote partition table to disk"
msgstr "A tabela de parti<74><69>es foi gravada no disco"
#: fdisk/cfdisk.c:1847
msgid ""
"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
msgstr ""
"Tabela de parti<74><69>es gravada, mas a releitura da tabela falhou. Reinicialize "
"para atualizar a tabela."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1857
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
msgstr ""
"N<>o existem parti<74><69>es prim<69>rias marcadas como inicializ<69>veis. MBR DOS n<>o "
"pode inicializar isso."
#: fdisk/cfdisk.c:1859
msgid ""
"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
msgstr ""
"Mais de uma parti<74><69>o prim<69>ria est<73> marcada como inicializ<69>vel. MBR DOS n<>o "
"pode inicializar isso."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1917 fdisk/cfdisk.c:2036 fdisk/cfdisk.c:2120
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
msgstr "Digite um nome de arquivo ou pressione ENTER para exibir na tela: "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1926 fdisk/cfdisk.c:2044 fdisk/cfdisk.c:2128
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir o arquivo '%s'"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1937
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s\n"
msgstr "Unidade de disco: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1939
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Sector 0:\n"
msgstr "Setor 0:\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1946
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Sector %d:\n"
msgstr "Setor %d:\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1966
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " None "
msgstr " Nenhum "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1968
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " Pri/Log"
msgstr " Pri/l<>g"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1970
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " Primary"
msgstr " Prim<69>ria"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:1972
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " Logical"
msgstr " L<>gica"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. odd flag on end
#. type id
#. type name
#: fdisk/cfdisk.c:2010 fdisk/fdisk.c:1433 fdisk/fdisk.c:1745
#: fdisk/fdisksgilabel.c:237 fdisk/fdisksunlabel.c:689 fdisk/sfdisk.c:650
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2016 fdisk/cfdisk.c:2484 fdisk/fdisksunlabel.c:45
msgid "Boot"
msgstr "Inicializar"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2018
#, fuzzy, c-format
msgid "(%02X)"
msgstr "Desc (%02X)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2020
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Conclu<6C>do"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2055 fdisk/cfdisk.c:2139
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Partition Table for %s\n"
msgstr "Tabela de parti<74><69>es de %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2057
#, fuzzy
msgid " First Last\n"
msgstr " Prim. <20>lt.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2058
#, fuzzy
msgid ""
" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
"Flag\n"
msgstr ""
" # Tipo Setor Setor Desloc. Compr. Tipo sist. arqs. (ID) "
"Op<4F><70>es\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2059
#, fuzzy
msgid ""
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
"----\n"
msgstr ""
"-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
"---------\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. Three-line heading. Read "Start Sector" etc vertically.
#: fdisk/cfdisk.c:2142
#, fuzzy
msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
msgstr " --- In<49>cio --- ---- Fim ---- N<>m. inicial de\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2143
#, fuzzy
msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
msgstr " # Ops. Cab. Set. Cil. ID Cab. Set. Cil. Setor Setores\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2144
#, fuzzy
msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2177
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Raw"
msgstr "Brutos"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2177
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Print the table using raw data format"
msgstr "Mostrar a tabela usando formato de dados brutos"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2178 fdisk/cfdisk.c:2281
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Sectors"
msgstr "Setores"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2178
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Print the table ordered by sectors"
msgstr "Mostrar a tabela ordenada por setores"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2179
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2179
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Just print the partition table"
msgstr "Mostrar somente a tabela de parti<74><69>es"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2180
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Don't print the table"
msgstr "N<>o mostrar a tabela"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2208
msgid "Help Screen for cfdisk"
msgstr "Tela de ajuda do cfdisk"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2210
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
msgstr ""
"Este <20> o cfdisk, um programa de particionamento de disco baseado em fun<75><6E>es "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2211
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
msgstr "curses, que permite criar, excluir e alterar parti<74><69>es na unidade"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2212
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "disk drive."
msgstr "de disco r<>gido."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2214
msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2216
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Command Meaning"
msgstr "Comando Significado"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2217
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "------- -------"
msgstr "------- -------"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2218
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Alterna a op<6F><70>o da parti<74><69>o atual como inicializ<69>vel."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2219
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Exclui a parti<74><69>o atual."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2220
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
msgstr ""
" g Altera par<61>metros de cilindros, cabe<62>as, setores por trilha"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2221
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
msgstr " AVISO: Esta op<6F><70>o s<> deve ser usada por pessoas que"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2222
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " know what they are doing."
msgstr " saibam exatamente o que est<73>o fazendo."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2223
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Mostra esta tela."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2224
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
msgstr " m Maximiza o uso de disco da parti<74><69>o atual."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2225
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
msgstr " Nota: Isto pode tornar a parti<74><69>o incompat<61>vel com"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2226
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " DOS, OS/2, ..."
msgstr " DOS, OS/2 ..."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2227
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Cria uma nova parti<74><69>o a partir do espa<70>o livre."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2228
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
msgstr " p Mostra a tabela de parti<74><69>es na tela ou em um arquivo."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2229
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " There are several different formats for the partition"
msgstr " Pode-se selecionar diversos formatos diferentes para"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2230
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " that you can choose from:"
msgstr " uma parti<74><69>o:"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2231
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
msgstr ""
" r - Dados brutos (exatamente o que seria gravado no disco)."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2232
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " s - Table ordered by sectors"
msgstr " s - Tabela ordenada por setores."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2233
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " t - Table in raw format"
msgstr " t - Tabela em formato bruto."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2234
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Sai do programa sem gravar a tabela de parti<74><69>es."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2235
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " t Change the filesystem type"
msgstr " t Altera o tipo de sistema de arquivos."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2236
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " u Change units of the partition size display"
msgstr " u Altera unidades de exibi<62><69>o do tamanho das parti<74><69>es."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2237
msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
msgstr " Alterna entre MB, setores e cilindros."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2238
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
msgstr ""
" W Grava tabela de parti<74><69>es no disco (<28> necess<73>rio usar W "
"mai<61>sculo)."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2239
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
msgstr " Como esta op<6F><70>o pode destruir dados no disco, voc<6F> deve"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2240
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
msgstr " confirmar ou cancelar a grava<76><61>o indicando `sim' ou"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2241
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " `no'"
msgstr " `n<>o'"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2242
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Seta p/ cima Move o cursor para a parti<74><69>o anterior."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2243
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "Seta p/ baixo Move o cursor para a pr<70>xima parti<74><69>o."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2244
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "CTRL-L Redraws the screen"
msgstr "CTRL-L Redesenha a tela."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2245
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " ? Print this screen"
msgstr " ? Mostra esta tela."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2247
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Nota: Todos os comandos podem ser digitados em letras mai<61>sculas ou"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2248
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "case letters (except for Writes)."
msgstr "min<69>sculas (exceto W)."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2279 fdisk/fdisksunlabel.c:318 fdisk/fdisksunlabel.c:320
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Cylinders"
msgstr "Cilindros"
#: fdisk/cfdisk.c:2279
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Change cylinder geometry"
msgstr "Alterar geometria dos cilindros"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2280 fdisk/fdisksunlabel.c:315
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Heads"
msgstr "Cabe<62>as"
#: fdisk/cfdisk.c:2280
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Change head geometry"
msgstr "Alterar geometria das cabe<62>as"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2281
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Change sector geometry"
msgstr "Alterar geometria dos setores"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2282
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Done"
msgstr "Conclu<6C>do"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2282
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Done with changing geometry"
msgstr "A altera<72><61>o da geometria foi conclu<6C>da"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2295
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Enter the number of cylinders: "
msgstr "Digite o n<>mero de cilindros: "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2306 fdisk/cfdisk.c:2877
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Illegal cylinders value"
msgstr "Valor de cilindros inv<6E>lido"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2312
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Enter the number of heads: "
msgstr "Digite o n<>mero de cabe<62>as: "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2319 fdisk/cfdisk.c:2887
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Illegal heads value"
msgstr "Valor de cabe<62>as inv<6E>lido"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2325
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Enter the number of sectors per track: "
msgstr "Digite o n<>mero de setores por trilha: "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2332 fdisk/cfdisk.c:2894
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Illegal sectors value"
msgstr "Valor de setores inv<6E>lido"
#: fdisk/cfdisk.c:2435
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Enter filesystem type: "
msgstr "Digite o tipo do sistema de arquivos: "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2453
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Cannot change FS Type to empty"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel alterar o tipo de sistema de arquivos para vazio"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2455
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Cannot change FS Type to extended"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel alterar o tipo de sistema de arquivos para estendido"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2486
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Unk(%02X)"
msgstr "Desc (%02X)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2489 fdisk/cfdisk.c:2492
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ", NC"
msgstr ", NC"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2497 fdisk/cfdisk.c:2500
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "NC"
msgstr "NC"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2508
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Pri/Log"
msgstr "Pri/l<>g"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2515
#, c-format
msgid "Unknown (%02X)"
msgstr "Desconhecido (%02X)"
#: fdisk/cfdisk.c:2584
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s"
msgstr "Disco: %s"
#: fdisk/cfdisk.c:2591
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
msgstr "Tamanho: %lld bytes"
#: fdisk/cfdisk.c:2594
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
msgstr "Tamanho: %lld bytes"
#: fdisk/cfdisk.c:2598
#, fuzzy, c-format
msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr "Cabe<62>as: %d Setores por Trilha: %d Cilindros: %d"
#: fdisk/cfdisk.c:2602
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: fdisk/cfdisk.c:2603
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Flags"
msgstr "Op<4F><70>es"
#: fdisk/cfdisk.c:2604
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Part Type"
msgstr "Tipo Part."
#: fdisk/cfdisk.c:2605
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "FS Type"
msgstr "Tipo SA"
#: fdisk/cfdisk.c:2606
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "[Label]"
msgstr "[R<>tulo]"
#: fdisk/cfdisk.c:2608
#, fuzzy
msgid " Sectors"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr " Setores"
#: fdisk/cfdisk.c:2610
#, fuzzy
msgid " Cylinders"
msgstr "Cilindros"
#: fdisk/cfdisk.c:2612
#, fuzzy
msgid " Size (MB)"
msgstr "Tam. (Mb)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2614
#, fuzzy
msgid " Size (GB)"
msgstr "Tam. (Gb)"
#: fdisk/cfdisk.c:2668
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Bootable"
msgstr "Iniciali."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2668
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Alterna a op<6F><70>o da parti<74><69>o atual como inicializ<69>vel"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2669
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2669
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Excluir a parti<74><69>o atual"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2670
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#: fdisk/cfdisk.c:2670
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Change disk geometry (experts only)"
msgstr "Alterar a geometria do disco (somente para usu<73>rios avan<61>ados)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2671
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: fdisk/cfdisk.c:2671
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Print help screen"
msgstr "Mostrar tela de ajuda"
#: fdisk/cfdisk.c:2672
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximize"
#: fdisk/cfdisk.c:2672
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
msgstr ""
"Maximizar o uso de disco para a parti<74><69>o atual (somente para usu<73>rios "
"avan<61>ados)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2673
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: fdisk/cfdisk.c:2673
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Criar nova parti<74><69>o a partir do espa<70>o livre"
#: fdisk/cfdisk.c:2674
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Print"
msgstr "Mostre"
#: fdisk/cfdisk.c:2674
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
msgstr "Mostrar tabela de parti<74><69>es na tela ou imprimir em um arquivo"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2675
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2675
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Quit program without writing partition table"
msgstr "Sair do programa sem gravar a tabela de parti<74><69>es"
#: fdisk/cfdisk.c:2676
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: fdisk/cfdisk.c:2676
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
msgstr "Alterar o tipo do sistema de arquivos (DOS, Linux, OS/2 e outros)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2677
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: fdisk/cfdisk.c:2677
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
msgstr ""
"Mudar unidades mostradas para o tamanho das parti<74><69>es (MB, setores, "
"cilindros)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2678
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Write"
msgstr "Gravar"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2678
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Gravar tabela de parti<74><69>es no disco (isto poder<65> destruir dados)"
#: fdisk/cfdisk.c:2724
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Cannot make this partition bootable"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel tornar esta parti<74><69>o inicializ<69>vel."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2734
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Cannot delete an empty partition"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel excluir uma parti<74><69>o vazia"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2754 fdisk/cfdisk.c:2756
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Cannot maximize this partition"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel maximizar esta parti<74><69>o"
#: fdisk/cfdisk.c:2764
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "This partition is unusable"
msgstr "Esta parti<74><69>o <20> inutiliz<69>vel"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2766
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "This partition is already in use"
msgstr "Esta parti<74><69>o j<> est<73> sendo usada"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2783
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel alterar o tipo de uma parti<74><69>o vazia"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/cfdisk.c:2810 fdisk/cfdisk.c:2816
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "No more partitions"
msgstr "Sem mais parti<74><69>es"
#: fdisk/cfdisk.c:2823
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Illegal command"
msgstr "Comando inv<6E>lido"
#: fdisk/cfdisk.c:2833
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
msgstr "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings
#. so, let's use explicit \n's instead
#: fdisk/cfdisk.c:2840
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"Print version:\n"
" %s -v\n"
"Print partition table:\n"
" %s -P {r|s|t} [options] device\n"
"Interactive use:\n"
" %s [options] device\n"
"\n"
"Options:\n"
"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
" the number of heads and the number of sectors/track.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso:\n"
"Mostrar vers<72>o:\n"
" %s -v\n"
"Mostrar tabela de parti<74><69>es:\n"
" %s -P {r|s|t} [op<6F><70>es] dispositivo\n"
"Uso interativo:\n"
" %s [op<6F><70>es] dispositivo\n"
"\n"
"Op<4F><70>es:\n"
"-a: Usar seta em vez de realce.\n"
"-z: Iniciar com uma tabela de zero parti<74><69>es, em vez de ler a tabela do "
"disco.\n"
"-c C -h H -s S: Sobrepor as suposi<73><69>es do kernel quanto a n<>mero de "
"cilindros,\n"
" n<>mero de cabe<62>as e n<>mero de setores/trilha.\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:188
#, fuzzy
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
" fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
" fdisk -v Give fdisk version\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
"Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
"and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
"-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
"-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
"Uso: fdisk [-b SSZ] [-u] DISCO Altera a tabela de parti<74><69>es.\n"
" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISCO Lista a(s) tabela(s) de parti<74><69>es.\n"
" fdisk -s PARTI<54><49>O D<> o tamanho da(s) parti<74><69>o(<28>es), em "
"blocos.\n"
" fdisk -v D<> a vers<72>o do fdisk.\n"
"Aqui, DISCO <20> algo como /dev/hdb ou /dev/sda\n"
"e PARTI<54><49>O <20> algo como /dev/hda7.\n"
"-u: d<> In<49>cio e Fim em unidades de setor (em vez de cilindro).\n"
"-b 2048: (para certas unidades MO) usar setores de 2048 bytes.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:200
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
"E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
" or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
" or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
" or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
" ...\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
"Uso: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositivo\n"
"Ex.: fdisk /dev/hda (para o primeiro disco IDE);\n"
" ou : fdisk /dev/sdc (para o terceiro disco SCSI );\n"
" ou : fdisk /dev/eda (para a primeira unidade ESDI PS/2);\n"
" ou : fdisk /dev/rd/c0d0 ou : fdisk /dev/ida/c0d0 (para dispositivos "
"RAID)\n"
" ...\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:209
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Unable to open %s\n"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:213
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Unable to read %s\n"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel ler %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:217
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Unable to seek on %s\n"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel realizar busca em %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:221
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Unable to write %s\n"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel gravar em %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:225
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
msgstr "ioctl BLKGETSIZE falhou em %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:229
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Unable to allocate any more memory\n"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel alocar mais qualquer mem<65>ria\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:232
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Fatal error\n"
msgstr "Erro fatal\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:330 fdisk/fdisk.c:349 fdisk/fdisk.c:367 fdisk/fdisk.c:374
#: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:447
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Command action"
msgstr "Comando - a<><61>o"
#: fdisk/fdisk.c:331
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " a toggle a read only flag"
msgstr " a alterna uma op<6F><70>o de somente leitura"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. sun
#: fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:376
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " b edit bsd disklabel"
msgstr " b edita r<>tulo BSD no disco"
#: fdisk/fdisk.c:333
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " c toggle the mountable flag"
msgstr " c alterna a op<6F><70>o \"mont<6E>vel\""
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. sun
#: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:353 fdisk/fdisk.c:378
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " d delete a partition"
msgstr " d exclui uma parti<74><69>o"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:335 fdisk/fdisk.c:354 fdisk/fdisk.c:379
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " l list known partition types"
msgstr " l lista os tipos de parti<74><69>o conhecidos"
#. sun
#: fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:368 fdisk/fdisk.c:380
#: fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:455
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " m print this menu"
msgstr " m mostra este menu"
#: fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:356 fdisk/fdisk.c:381
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " n add a new partition"
msgstr " n cria uma nova parti<74><69>o"
#: fdisk/fdisk.c:338 fdisk/fdisk.c:357 fdisk/fdisk.c:369 fdisk/fdisk.c:382
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " o create a new empty DOS partition table"
msgstr " o cria uma nova tabela de parti<74><69>es DOS vazia"
#: fdisk/fdisk.c:339 fdisk/fdisk.c:358 fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:406
#: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:456
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " p print the partition table"
msgstr " p mostra a tabela de parti<74><69>es"
#: fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:359 fdisk/fdisk.c:370 fdisk/fdisk.c:384
#: fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:457
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " q quit without saving changes"
msgstr " q sai sem salvar as altera<72><61>es"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:360 fdisk/fdisk.c:371 fdisk/fdisk.c:385
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " s create a new empty Sun disklabel"
msgstr " s cria um novo r<>tulo de disco Sun vazio"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. sun
#: fdisk/fdisk.c:342 fdisk/fdisk.c:361 fdisk/fdisk.c:386
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " t change a partition's system id"
msgstr " t altera a identifica<63><61>o da parti<74><69>o para o sistema"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:343 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:387
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " u change display/entry units"
msgstr " u altera as unidades das entradas mostradas"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:363 fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:410
#: fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:443 fdisk/fdisk.c:460
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " v verify the partition table"
msgstr " v verifica a tabela de parti<74><69>es"
#: fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:364 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:411
#: fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:461
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " w write table to disk and exit"
msgstr " w grava a tabela no disco e sai"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:390
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " x extra functionality (experts only)"
msgstr " x funcionalidade adicional (somente para usu<73>rios avan<61>ados)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:350
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " a select bootable partition"
msgstr " a torna a parti<74><69>o inicializ<69>vel"
#. sgi flavour
#: fdisk/fdisk.c:351
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " b edit bootfile entry"
msgstr " b edita uma entrada de arquivo de inicializa<7A><61>o"
#. sgi
#: fdisk/fdisk.c:352
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " c select sgi swap partition"
msgstr " c seleciona uma parti<74><69>o de permuta (swap) sgi"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:375
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " a toggle a bootable flag"
msgstr " a alterna a op<6F><70>o \"inicializ<69>vel\""
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:377
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " c toggle the dos compatibility flag"
msgstr " c alterna a op<6F><70>o \"compatibilidade\""
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:398
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " a change number of alternate cylinders"
msgstr " a alterar n<>mero de cilindros alternativos"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. sun
#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:449
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " c change number of cylinders"
msgstr " c alterar n<>mero de cilindros"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:450
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " d print the raw data in the partition table"
msgstr " d mostrar os dados sem formata<74><61>o da tabela de parti<74><69>es"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:401
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
msgstr " e alterar n<>mero de setores extras por cilindro"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. sun
#: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:454
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " h change number of heads"
msgstr " h alterar n<>mero de cabe<62>as"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:403
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " i change interleave factor"
msgstr " i alterar fator de \"interleave\""
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. sun
#: fdisk/fdisk.c:404
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " o change rotation speed (rpm)"
msgstr " o alterar velocidade de rota<74><61>o (RPM)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:458
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " r return to main menu"
msgstr " r voltar ao menu principal"
#: fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:459
msgid " s change number of sectors/track"
msgstr " s alterar n<>mero de setores/trilha"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:412
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " y change number of physical cylinders"
msgstr " y alterar n<>mero de cilindros f<>sicos"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:448
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " b move beginning of data in a partition"
msgstr " b mover in<69>cio dos dados em uma parti<74><69>o"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:451
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " e list extended partitions"
msgstr " e listar parti<74><69>es estendidas"
#. !sun
#: fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:453
#, fuzzy
msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr " g criar uma tabela de parti<74><69>es IRIX"
#. !sun
#: fdisk/fdisk.c:452
msgid " f fix partition order"
msgstr " f corrige ordem de parti<74><69>o"
#: fdisk/fdisk.c:570
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "You must set"
msgstr "Voc<6F> precisa configurar"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:584
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "heads"
msgstr "cabe<62>as"
#: fdisk/fdisk.c:586 fdisk/fdisk.c:1255 fdisk/sfdisk.c:936
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "sectors"
msgstr "setores"
#: fdisk/fdisk.c:588 fdisk/fdisk.c:1255 fdisk/fdiskbsdlabel.c:470
#: fdisk/sfdisk.c:936
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "cylinders"
msgstr "cilindros"
#: fdisk/fdisk.c:592
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"%s%s.\n"
"You can do this from the extra functions menu.\n"
msgstr ""
"%s%s.\n"
"Voc<6F> pode fazer isto a partir do menu de fun<75><6E>es extras.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:593
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " and "
msgstr " e "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:610
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
"There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
"and could in certain setups cause problems with:\n"
"1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
"2) booting and partitioning software from other OSs\n"
" (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
msgstr ""
"\n"
"O n<>meor de cilindros para este disco est<73> configurado para %d.\n"
"N<>o existe nada de errado, mas isto <20> maior que 1024,\n"
"e pode em certas configura<72><61>es causar problemas com:\n"
"1) programas que executam em tempo de inicializa<7A><61>o (vers<72>es velhas do "
"LILO)\n"
"2) inicializa<7A><61>o e programas de particionamento de outros OSs\n"
" (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
#: fdisk/fdisk.c:633
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
msgstr "Deslocamento inv<6E>lido em uma parti<74><69>o prim<69>ria estendida\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
msgstr "Aviso: excluindo parti<74><69>es ap<61>s %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:664
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
msgstr "Aviso: ponteiro de v<>nculo extra na tabela de parti<74><69>es %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:672
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
msgstr "Aviso: ignorando dados extras na tabela de parti<74><69>es %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:717
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
"content won't be recoverable.\n"
"\n"
msgstr ""
"Criando um novo r<>tulo de disco DOS. As altera<72><61>es permanecer<65>o\n"
"somente em mem<65>ria at<61> que voc<6F> decida grav<61>-las. Ap<41>s isto, <20> claro,\n"
"o conte<74>do anterior n<>o poder<65> mais ser recuperado.\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:761
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
msgstr "Nota: o tamanho do setor <20> %d (n<>o %d)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:918
msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
msgstr "Voc<6F> n<>o poder<65> gravar a tabela de parti<74><69>es.\n"
#: fdisk/fdisk.c:947
msgid ""
"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
"Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:957
msgid ""
"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
"disklabel\n"
msgstr ""
"O dispositivo n<>o cont<6E>m nem uma tabela de parti<74><69>es DOS v<>lida nem um "
"r<>tulo de disco Sun, OSF ou SGI\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:974
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Internal error\n"
msgstr "Erro interno\n"
#: fdisk/fdisk.c:987
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
msgstr "Ignorando parti<74><69>o estendida extra %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:999
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
"(rite)\n"
msgstr ""
"Aviso: a op<6F><70>o inv<6E>lida 0x%04x da tabela de parti<74><69>es %d ser<65> corrigida por "
"grava<76><61>o (w)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1021
msgid ""
"\n"
"got EOF thrice - exiting..\n"
msgstr ""
"\n"
"EOF (fim de arquivo) recebido tr<74>s vezes - saindo...\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1060
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Hex code (type L to list codes): "
msgstr "C<>digo hexadecimal (digite L para listar os c<>digos): "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1100
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%u-%u, default %u): "
msgstr "%s (%d-%d, padr<64>o %d):"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1167
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Using default value %u\n"
msgstr "Usando valor padr<64>o %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1171
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Valor fora do intervalo.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1181
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Partition number"
msgstr "N<>mero da parti<74><69>o"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1192
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
msgstr "Aviso: a parti<74><69>o %d possui tipo vazio\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1214 fdisk/fdisk.c:1240
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected partition %d\n"
msgstr "Ignorando parti<74><69>o estendida extra %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1217
#, fuzzy
msgid "No partition is defined yet!\n"
msgstr "Nenhuma parti<74><69>o definida\n"
#: fdisk/fdisk.c:1243
msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:1253
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "cylinder"
msgstr "cilindro"
#: fdisk/fdisk.c:1253
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "sector"
msgstr "setor"
#: fdisk/fdisk.c:1262
#, c-format
msgid "Changing display/entry units to %s\n"
msgstr "Mudando as unidades das entradas mostradas para %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1273
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
msgstr "AVISO: A parti<74><69>o %d <20> uma parti<74><69>o estendida\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1284
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
msgstr "A op<6F><70>o de compatibilidade DOS est<73> ativada\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1288
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
msgstr "A op<6F><70>o de compatibilidade DOS n<>o est<73> ativada\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1388
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
msgstr "A parti<74><69>o %d ainda n<>o existe!\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1393
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"Type 0 means free space to many systems\n"
"(but not to Linux). Having partitions of\n"
"type 0 is probably unwise. You can delete\n"
"a partition using the `d' command.\n"
msgstr ""
"Tipo 0 significa espa<70>o livre para muitos sistemas\n"
"(mas n<>o para o Linux). Manter parti<74><69>es\n"
"tipo 0 n<>o <20> recomend<6E>vel. Voc<6F> pode excluir\n"
"uma parti<74><69>o usando o comando `d'.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1402
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
"Delete it first.\n"
msgstr ""
"Voc<6F> n<>o pode alterar uma parti<74><69>o normal para estendida ou vice-versa.\n"
"Exclua a parti<74><69>o antes.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1411
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Considere manter a parti<74><69>o 3 como disco inteiro (5),\n"
"uma vez que o SunOS/Solaris espera isto e at<61> mesmo o Linux gosta disto.\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1417
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
"and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Considere manter a parti<74><69>o 9 como cabe<62>alho de volume (0)\n"
"e a parti<74><69>o 11 como um volume inteiro (6), uma vez que o IRIX espera isto.\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1430
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
msgstr "O tipo da parti<74><69>o %d foi alterado para %x (%s)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1485
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
msgstr "A parti<74><69>o %d possui in<69>cios f<>sico/l<>gico diferentes (n<>o Linux?):\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1487 fdisk/fdisk.c:1495 fdisk/fdisk.c:1504 fdisk/fdisk.c:1514
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid " phys=(%d, %d, %d) "
msgstr " f<>s. = (%d, %d, %d) "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1488 fdisk/fdisk.c:1496
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
msgstr "l<>gico = (%d, %d, %d)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1493
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
msgstr "A parti<74><69>o %d possui fins f<>sico/l<>gico diferentes:\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1502
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
msgstr "A parti<74><69>o %i n<>o inicia em um limite de cilindro:\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1505
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
msgstr "deveria ser (%d, %d, 1)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1511
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
msgstr "A parti<74><69>o %d n<>o termina em um limite de cilindro.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1515
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
msgstr "deveria ser (%d, %d, %d)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1527
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:1530
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
msgstr ""
"\n"
"Disco %s: %d cabe<62>as, %d setores, %d cilindros\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1532
#, fuzzy, c-format
msgid "%d heads, %d sectors/track, %d cylinders"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
"\n"
"Disco %s: %d cabe<62>as, %d setores, %d cilindros\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1535
#, c-format
msgid ", total %llu sectors"
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:1538
#, c-format
msgid ""
"Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
"\n"
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:1646
msgid ""
"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nada a fazer. Ordem j<> est<73> correta\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1702
msgid ""
"This doesn't look like a partition table\n"
"Probably you selected the wrong device.\n"
"\n"
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
msgstr "%*s Boot In<49>cio Fim Blocos Id Sistema\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1717 fdisk/fdisksgilabel.c:220 fdisk/fdisksunlabel.c:674
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1754
msgid ""
"\n"
"Partition table entries are not in disk order\n"
msgstr ""
"\n"
"Parti<74><69>es l<>gicas fora da ordem do disco\n"
#: fdisk/fdisk.c:1764
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Disco %s: %d cabe<62>as, %d setores, %d cilindros\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1766
#, fuzzy
msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
msgstr "No OA Cb Set Cil Cb Set Cil In<49>cio Tam ID\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1811
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
msgstr "Aviso: a parti<74><69>o %d cont<6E>m o setor 0\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1814
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
msgstr "Parti<74><69>o %d: a cabe<62>a %d <20> maior do que o m<>ximo: %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1817
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n"
msgstr "Parti<74><69>o %d: o setor %d <20> maior do que o m<>ximo: %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1820
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
msgstr "Parti<74><69>o %d: o cilindro %d <20> maior do que o m<>ximo: %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1824
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
msgstr ""
"Parti<74><69>o %d: os setores anteriores %d n<>o est<73>o de acordo com o total: %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1856
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
msgstr "Aviso: in<69>cio de dados inv<6E>lido na parti<74><69>o %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1864
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
msgstr "Aviso: a parti<74><69>o %d sobrep<65>e-se <20> parti<74><69>o %d.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1884
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Warning: partition %d is empty\n"
msgstr "Aviso: a parti<74><69>o %d est<73> vazia\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1889
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
msgstr "A parti<74><69>o l<>gica %d n<>o est<73> completamente na parti<74><69>o %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1895
#, fuzzy, c-format
msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %lld\n"
msgstr "O total de setores alocados, %d, <20> maior do que o m<>ximo: %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1898
#, fuzzy, c-format
msgid "%lld unallocated sectors\n"
msgstr "%d setores n<>o alocados\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1913 fdisk/fdisksgilabel.c:629 fdisk/fdisksunlabel.c:503
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
msgstr ""
"A parti<74><69>o %d j<> est<73> definida. Exclua essa parti<74><69>o antes de adicion<6F>-la "
"novamente.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1940 fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisksgilabel.c:647
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:518
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "Primeiro %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1955 fdisk/fdisksunlabel.c:559
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Sector %d is already allocated\n"
msgstr "O setor %d j<> est<73> alocado\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:1991
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "No free sectors available\n"
msgstr "N<>o h<> setores livres dispon<6F>veis\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2000 fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:570
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
msgstr "<22>ltimo %s ou +tamanho ou +tamanho M ou +tamanho K"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2065
msgid ""
"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2077 fdisk/fdiskbsdlabel.c:618
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
msgstr "O n<>mero m<>ximo de parti<74><69>es foi criado\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2085
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
msgstr ""
"Voc<6F> precisa excluir alguma parti<74><69>o e adicionar uma parti<74><69>o estendida "
"antes\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2088
#, fuzzy
msgid "All logical partitions are in use\n"
msgstr "parti<74><69>es l<>gicas fora da ordem do disco"
#: fdisk/fdisk.c:2089
#, fuzzy
msgid "Adding a primary partition\n"
msgstr "Parti<74><69>o prim<69>ria inv<6E>lida"
#: fdisk/fdisk.c:2094
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Command action\n"
" %s\n"
" p primary partition (1-4)\n"
msgstr ""
"Comando - a<><61>o\n"
" %s\n"
" p parti<74><69>o prim<69>ria (1-4)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2096
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "l logical (5 or over)"
msgstr "l l<>gica (5 ou superior)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2096
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "e extended"
msgstr "e estendida"
#: fdisk/fdisk.c:2115
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
msgstr "N<>mero de parti<74><69>o inv<6E>lido para o tipo `%c'\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2151
msgid ""
"The partition table has been altered!\n"
"\n"
msgstr ""
"A tabela de parti<74><69>es foi alterada!\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2160
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
msgstr "Chamando ioctl() para reler tabela de parti<74><69>es.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2176
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
"The kernel still uses the old table.\n"
"The new table will be used at the next reboot.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:2186
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"\n"
"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
"information.\n"
msgstr ""
"\n"
"AVISO: Se voc<6F> tiver criado ou alterado qualquer\n"
"parti<74><69>o DOS 6.x, consulte a p<>gina de manual\n"
"do fdisk para obter informa<6D><61>es adicionais.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2193
msgid "Syncing disks.\n"
msgstr "Sincronizando discos.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2240
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Partition %d has no data area\n"
msgstr "A parti<74><69>o %d n<>o possui <20>rea de dados\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2245
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "New beginning of data"
msgstr "Novo in<69>cio dos dados"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2261
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Comando avan<61>ado (m para ajuda): "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2274
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Number of cylinders"
msgstr "N<>mero de cilindros"
#: fdisk/fdisk.c:2301
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Number of heads"
msgstr "N<>mero de cabe<62>as"
#: fdisk/fdisk.c:2326
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Number of sectors"
msgstr "N<>mero de setores"
#: fdisk/fdisk.c:2329
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
msgstr ""
"Aviso: configurando o deslocamento de setor para compatibilidade com DOS\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2401
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
msgstr "O disco %s n<>o cont<6E>m uma tabela de parti<74><69>es v<>lida\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2412
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Cannot open %s\n"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2430 fdisk/sfdisk.c:2452
#, c-format
msgid "cannot open %s\n"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:2450
#, c-format
msgid "%c: unknown command\n"
msgstr "%c: comando desconhecido:\n"
#: fdisk/fdisk.c:2518
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
msgstr ""
"Este kernel localiza o tamanho de setor por conta pr<70>pria - op<6F><70>o -b "
"ignorada\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2522
msgid ""
"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
"device\n"
msgstr ""
"Aviso: a op<6F><70>o -b (configurar tamanho de setor) deve ser usada com um "
"dispositivo especificado\n"
#. OSF label, and no DOS label
#: fdisk/fdisk.c:2581
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
"Detectado um r<>tulo OSF/1 em %s, entrando em modo de r<>tulo.\n"
"Para retornar ao modo de tabela de parti<74><69>es do DOS, use o comando 'r'.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2591
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Comando (m para ajuda): "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2607
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The current boot file is: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"O arquivo de boot atual <20>: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2609
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Please enter the name of the new boot file: "
msgstr "Informe o nome do novo arquivo de boot: "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2611
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Boot file unchanged\n"
msgstr "Arquivo de boot inalterado\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisk.c:2684
msgid ""
"\n"
"\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\tDesculpe. N<>o h<> um menu avan<61>ado dispon<6F>vel para tabelas de parti<74><69>o "
"SGI.\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"\n"
"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
"\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
"\tadvice:\n"
"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
"\t to remove the disk logically from your AIX\n"
"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
msgstr ""
"\n"
"\tExiste um r<>tulo AIX v<>lido neste disco.\n"
"\tInfelizmente, o Linux n<>o <20> capaz de manipular discos\n"
"\tde tal tipo atualmente. N<>o obstante, alguns\n"
"\tconselhos:\n"
"\t1. fdisk destruir<69> seu conte<74>do na grava<76><61>o.\n"
"\t2. Certifique-se de que o disco N<>O <20> mais uma parte vital\n"
"\t de um grupo de volumes (do contr<74>rio, voc<6F> poder<65> apagar\n"
"\t tamb<6D>m outros discos, se n<>o houver espelhamento).\n"
"\t3. Antes de excluir este volume f<>sico, certifique-se de\n"
"\t remover o disco logicamente de sua m<>quina AIX\n"
"\t (do contr<74>rio voc<6F> ir<69> se tornar um AIXpert)."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"BSD label for device: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"R<>tulo BSD do dispositivo: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " d delete a BSD partition"
msgstr " d exclui uma parti<74><69>o BSD"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " e edit drive data"
msgstr " e edita dados do disco"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " i install bootstrap"
msgstr " i instala c<>digo de inicializa<7A><61>o (bootstrap)"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " l list known filesystem types"
msgstr " l lista os tipos de sistemas de arquivos conhecidos"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " n add a new BSD partition"
msgstr " n cria uma nova parti<74><69>o BSD"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " p print BSD partition table"
msgstr " p mostra a tabela de parti<74><69>es BSD"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " s show complete disklabel"
msgstr " s mostra o r<>tulo do disco completo"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " t change a partition's filesystem id"
msgstr " t altera a identifica<63><61>o do sistema de arquivos"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
msgid " u change units (cylinders/sectors)"
msgstr " u altera unidades (cilindros/setores)"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " w write disklabel to disk"
msgstr " w grava o r<>tulo do disco no disco"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr " x vincula parti<74><69>o BSD a parti<74><69>o n<>o BSD"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
msgstr "A parti<74><69>o %s possui setor inicial 0 inv<6E>lido.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
msgstr "Lendo r<>tulo de disco de %s no setor %d.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
msgstr "N<>o existe parti<74><69>o %BSD em %s.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "BSD disklabel command (m for help): "
msgstr "Comando para r<>tulo de disco BSD (tecle m para obter ajuda): "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "tipo: %s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "type: %d\n"
msgstr "tipo: %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "disk: %.*s\n"
msgstr "disco: %.*s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "label: %.*s\n"
msgstr "r<>tulo: %.*s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "flags:"
msgstr "op<6F><70>es:"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " removable"
msgstr " removable"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " ecc"
msgstr " ecc"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " badsect"
msgstr " badsect"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. On various machines the fields of *lp are short/int/long
#. In order to avoid problems, we cast them all to long.
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "bytes/sector: %ld\n"
msgstr "bytes/setor: %ld\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "sectors/track: %ld\n"
msgstr "setores/trilha: %ld\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
msgstr "trilhas/cilindro: %ld\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
msgstr "setores/cilindro: %ld\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "cylinders: %ld\n"
msgstr "cilindros: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "rpm: %d\n"
msgstr "RPM: %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "interleave: %d\n"
msgstr "interleave: %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "trackskew: %d\n"
msgstr "trackskew: %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "cylinderskew: %d\n"
msgstr "cylinderskew: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
msgstr "headswitch: %ld\t\t# milissegundos\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
msgstr "busca trilha a trilha: %ld\t# milissegundos\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "drivedata: "
msgstr "drivedata: "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d partitions:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d parti<74><69>es:\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356
msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
msgstr "# in<69>cio fim tamanho tipoSA [fsize bsize cpg]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Writing disklabel to %s.\n"
msgstr "Gravando r<>tulo de disco em %s.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s contains no disklabel.\n"
msgstr "%s n<>o cont<6E>m um r<>tulo de disco.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
msgstr "Voc<6F> deseja criar um r<>tulo de disco? (s/n) "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "bytes/sector"
msgstr "bytes/setor"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "sectors/track"
msgstr "setores/trilha"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "trilhas/cilindro"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "setores/cilindro"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
msgstr "Precisa ser <= setores/trilha * trilhas/cilindro (padr<64>o).\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "rpm"
msgstr "RPM"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "interleave"
msgstr "interleave"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "trackskew"
msgstr "trackskew"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "cylinderskew"
msgstr "cylinderskew"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "headswitch"
msgstr "headswitch"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "track-to-track seek"
msgstr "busca trilha a trilha"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
msgstr "Bootstrap (c<>digo de inicializa<7A><61>o): %sboot -> boot%s (%s): "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
msgstr "Bootstrap (c<>digo de inicializa<7A><61>o) sobreposto ao r<>tulo do disco!\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
msgstr "Bootstrap (c<>digo de inicializa<7A><61>o) instalado em %s.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Partition (a-%c): "
msgstr "Parti<74><69>o (a-%c): "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "This partition already exists.\n"
msgstr "Esta parti<74><69>o j<> existe.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
msgstr "Aviso: n<>mero de parti<74><69>es excessivo (%d; o m<>ximo <20> %d).\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
msgid ""
"\n"
"Syncing disks.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sincronizando discos.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:80
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "SGI volhdr"
msgstr "volhdr SGI"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:81
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "SGI trkrepl"
msgstr "trkrepl SGI"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:82
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "SGI secrepl"
msgstr "secrepl SGI"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:83
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "SGI raw"
msgstr "raw SGI"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "SGI bsd"
msgstr "bsd SGI"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "SGI sysv"
msgstr "sysv SGI"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "SGI volume"
msgstr "volume SGI"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "SGI efs"
msgstr "efs SGI"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "SGI lvol"
msgstr "lvol SGI"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "SGI rlvol"
msgstr "rlvol SGI"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "SGI xfs"
msgstr "xfs SGI"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
msgid "SGI xfslog"
msgstr "SGI xfslog"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
msgid "SGI xlv"
msgstr "SGI xlv"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
msgid "SGI xvm"
msgstr "SGI xvm"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:53
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Linux swap"
msgstr "Linux swap"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:54
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Linux native"
msgstr "Linux nativa"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:62
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:97
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:163
msgid ""
"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
"512 bytes\n"
msgstr ""
"De acordo com a MIPS Computer Systems, Inc., o r<>tulo n<>o pode conter mais "
"do que 512 bytes\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:182
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
msgstr "Detectado r<>tulo de disco SGI com soma de verifica<63><61>o incorreta.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:200
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n"
"%d cylinders, %d physical cylinders\n"
"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
"%s\n"
"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Disco %s (r<>tulo de disco SGI): %d cabe<62>as, %d setores\n"
"%d cilindros, %d cilindros f<>sicos\n"
"%d setores/cil extras, interleave %d:1\n"
"%s\n"
"Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:212
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Disco %s (r<>tulo de disco SGI): %d cabe<62>as, %d setores, %d cilindros\n"
"Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:218
#, fuzzy, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"----- partitions -----\n"
"Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
"----- parti<74><69>es -----\n"
"%*s Info In<49>cio Fim Setores Id Sistema\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:240
#, fuzzy, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"----- Bootinfo -----\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
"Bootfile: %s\n"
"----- Directory Entries -----\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
"----- informa<6D><61>es de inicializa<7A><61>o -----\n"
"Arquivo de inicializa<7A><61>o: %s\n"
"----- entradas de diret<65>rio -----\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:248
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
msgstr "%2d: %-10s setor %5u tamanho %8u\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#. "/a\n" is minimum
#: fdisk/fdisksgilabel.c:302
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"\n"
"Invalid Bootfile!\n"
"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
msgstr ""
"\n"
"Arquivo de inicializa<7A><61>o inv<6E>lido!\n"
"\tO arquivo de inicializa<7A><61>o precisa corresponder a um caminho \n"
"\tdiferente de zero; por exemplo, \"/unix\" ou \"/unix.save\".\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:308
msgid ""
"\n"
"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
msgstr ""
"\n"
"\tNome de arquivo de inicializa<7A><61>o longo demais: o m<>ximo permitido <20> de 16 "
"bytes.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:313
msgid ""
"\n"
"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
msgstr ""
"\n"
"\tO arquivo de inicializa<7A><61>o precisa ter um caminho totalmente qualificado.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:320
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"\n"
"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
msgstr ""
"\n"
"\tEsteja ciente de que a exist<73>ncia do arquivo de inicializa<7A><61>o n<>o\n"
"\t <20> conferida. O padr<64>o da SGI <20> \"/unix\" e, para o backup, \"/unix.save"
"\".\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:346
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
msgstr ""
"\n"
"\tArquivo de inicializa<7A><61>o alterado para \"%s\".\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:436
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "More than one entire disk entry present.\n"
msgstr "Mais do que uma entrada de disco inteiro presente.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:443 fdisk/fdisksunlabel.c:479
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "No partitions defined\n"
msgstr "Nenhuma parti<74><69>o definida\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:449
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
msgstr "O IRIX gosta quando a parti<74><69>o 11 abrange todo o disco.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:451
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"The entire disk partition should start at block 0,\n"
"not at diskblock %d.\n"
msgstr ""
"A parti<74><69>o de disco inteiro deve iniciar no bloco 0,\n"
"n<>o no bloco de disco %d.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:457
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
"but the disk is %d diskblocks long.\n"
msgstr ""
"A parti<74><69>o de disco inteiro tem um tamanho de apenas %d blocos de disco,\n"
"mas o disco tem %d blocos de tamanho.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:463
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
msgstr "Uma parti<74><69>o (n<> 11) deve abranger todo o disco.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:473
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
msgstr "A parti<74><69>o %d n<>o inicia em um limite de cilindro.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:479
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
msgstr "A parti<74><69>o %d n<>o termina em um limite de cilindro.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:486
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
msgstr "As parti<74><69>es %d e %d se sobrep<65>em por %d setores.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:494 fdisk/fdisksgilabel.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
msgstr "Intervalo n<>o utilizado de %8d setores - setores %8d - %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:523
msgid ""
"\n"
"The boot partition does not exist.\n"
msgstr ""
"\n"
"A parti<74><69>o de inicializa<7A><61>o n<>o existe.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:526
msgid ""
"\n"
"The swap partition does not exist.\n"
msgstr ""
"\n"
"A parti<74><69>o de permuta n<>o existe.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:530
msgid ""
"\n"
"The swap partition has no swap type.\n"
msgstr ""
"\n"
"A parti<74><69>o de permuta n<>o possui tipo de permuta.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:533
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
msgstr "\tVoc<6F> escolheu um nome de arquivo de inicializa<7A><61>o incomum.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#. caught already before, ...
#: fdisk/fdisksgilabel.c:542
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
msgstr ""
"Desculpe. Voc<6F> pode alterar apenas a etiqueta de parti<74><69>es n<>o vazias.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:548
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
msgstr ""
"Recomenda-se fortemente que a parti<74><69>o no deslocamento 0 seja do\n"
"tipo \"volhdr SGI\", j<> que o sistema IRIX ir<69> us<75>-la para recuperar\n"
"de seu diret<65>rio ferramentas independentes como o sash e o fx.\n"
"Somente a se<73><65>o de disco inteiro \"volume SGI\" pode violar isto.\n"
"Digite SIM se tiver certeza de que deseja etiquetar esta parti<74><69>o de modo "
"diferente.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:553 fdisk/fdisksunlabel.c:628
msgid "YES\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. rebuild freelist
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:577
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
msgstr "Voc<6F> sabia que tem uma sobreposi<73><69>o de parti<74><69>es no disco?\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:635
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
msgstr "Tentando gerar entrada de disco inteiro automaticamente.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:640
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
msgstr "O disco inteiro j<> est<73> coberto com parti<74><69>es.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:644
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
msgstr "Existe uma sobreposi<73><69>o de parti<74><69>es no disco. Corrija-a antes!\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:653 fdisk/fdisksgilabel.c:682
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"It is highly recommended that eleventh partition\n"
"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
msgstr ""
"Recomenda-se fortemente que a parti<74><69>o 11\n"
"cubra todo o disco e seja do tipo `volume SGI'\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:669
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
msgstr "Haver<65> uma sobreposi<73><69>o de parti<74><69>es no disco. Corrija-a antes!\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:674
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid " Last %s"
msgstr " <20>ltimo %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:704
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
"content will be unrecoverably lost.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
"\n"
msgstr ""
"Criando um novo r<>tulo de disco SGI. As altera<72><61>es permanecer<65>o\n"
"somente em mem<65>ria at<61> que voc<6F> decida grav<61>-las. Ap<41>s isto, <20> claro,\n"
"o conte<74>do anterior n<>o poder<65> mais ser recuperado.\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:726
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
"d.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
#: fdisk/fdisksgilabel.c:739
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
msgstr "Tentando manter os par<61>metros da parti<74><69>o %d.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:741
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
msgstr "ID=%02x\tIN<49>CIO=%d\tCOMPRIMENTO=%d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:44 fdisk/i386_sys_types.c:6
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Empty"
msgstr "Vazia"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "SunOS root"
msgstr "root SunOS"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "SunOS swap"
msgstr "permuta SunOS"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "SunOS usr"
msgstr "usr SunOS"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Whole disk"
msgstr "Disco inteiro"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:50
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "SunOS stand"
msgstr "stand SunOS"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:51
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "SunOS var"
msgstr "var SunOS"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:52
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "SunOS home"
msgstr "home SunOS"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. DOS 3.3+ secondary
#: fdisk/fdisksunlabel.c:56 fdisk/i386_sys_types.c:99
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr "Detec<65><63>o autom<6F>tica de RAID Linux"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:133
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
"Probably you'll have to set all the values,\n"
"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
msgstr ""
"Detectado r<>tulo de disco Sun com soma de verifica<63><61>o incorreta.\n"
"Provavelmente ser<65> necess<73>rio configurar todos os valores, isto <20>, cabe<62>as, "
"setores e\n"
"parti<74><69>es ou for<6F>ar um r<>tulo novo (comando s no menu principal).\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:232
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
msgstr "A configura<72><61>o autom<6F>tica encontrou um(a) %s%s%s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:259
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
"content won't be recoverable.\n"
"\n"
msgstr ""
"Criando um novo r<>tulo de disco Sun. As altera<72><61>es permanecer<65>o\n"
"somente em mem<65>ria at<61> que voc<6F> decida grav<61>-las. Ap<41>s isto, <20> claro,\n"
"o conte<74>do anterior n<>o poder<65> mais ser recuperado.\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:270
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"Drive type\n"
" ? auto configure\n"
" 0 custom (with hardware detected defaults)"
msgstr ""
"Tipo da unidade\n"
" ? configura<72><61>o autom<6F>tica\n"
" 0 personalizada (com padr<64>es detectados por hardware)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:280
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
msgstr "Selecione o tipo (? para autom<6F>tica, 0 para personalizada): "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:292
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Autoconfigure failed.\n"
msgstr "A configura<72><61>o autom<6F>tica falhou.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:316
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Sectors/track"
msgstr "Setores/trilha"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:323
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Alternate cylinders"
msgstr "Cilindros Alternativos"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:326
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Physical cylinders"
msgstr "Cilindros f<>sicos"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:329 fdisk/fdisksunlabel.c:724
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr "Velocidade de rota<74><61>o (RPM)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:331 fdisk/fdisksunlabel.c:717
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Interleave factor"
msgstr "Fator de \"Interleave\""
#: fdisk/fdisksunlabel.c:334 fdisk/fdisksunlabel.c:710
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr "Setores extras por cilindro: "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:348
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "You may change all the disk params from the x menu"
msgstr "Voc<6F> pode alterar todos os par<61>metros do disco a partir do menu x"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:355
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "3,5\" floppy"
msgstr "Disquete de 3,5 pol."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:355
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Linux custom"
msgstr "Linux personalizado"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:442
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
msgstr "A parti<74><69>o %d n<>o termina em um limite de cilindro\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:462
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
msgstr "A parti<74><69>o %d sobrep<65>e-se a outras nos setores %d - %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:484
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
msgstr "Intervalo n<>o utilizado - setores 0 - %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:486 fdisk/fdisksunlabel.c:490
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
msgstr "Intervalo n<>o utilizado - setores %d - %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:513
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"Other partitions already cover the whole disk.\n"
"Delete some/shrink them before retry.\n"
msgstr ""
"Outras parti<74><69>es j<> cobrem o disco inteiro.\n"
"Exclua ou reduza algumas antes de tentar novamente.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:589
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
"to %d %s\n"
msgstr ""
"Voc<6F> n<>o cobriu o disco inteiro com a terceira parti<74><69>o, mas seu valor\n"
"%d %s cobre alguma outra parti<74><69>o. Sua entrada foi alterada\n"
"para %d %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:611
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
msgstr ""
"Se voc<6F> deseja manter compatibilidade com SunOS/Solaris, considere deixar\n"
"esta parti<74><69>o como um disco inteiro (5), come<6D>ando em 0, com %u setores\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:623
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
"tagged with 82 (Linux swap): "
msgstr ""
"Recomenda-se fortemente que a parti<74><69>o no deslocamento 0\n"
"seja do tipo UFS, sistema de arquivos EXT2FS ou permuta SunOs.\n"
"Colocar a permuta do Linux ali pode destruir a tabela de parti<74><69>es e\n"
"travar a inicializa<7A><61>o.\n"
"Digite SIM se tiver certeza de que deseja rotular esta parti<74><69>o como 82 "
"(permuta do Linux): "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:654
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d rpm\n"
"%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
"%s\n"
"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Disco %s (r<>tulo de disco Sun): %d cabe<62>as, %d setores, %d RPM\n"
"%d cilindros, %d cilindros alternativos, %d cilindros f<>sicos\n"
"%d setores extras/cilindro, interleave %d:1\n"
"%s\n"
"Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:668
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Disco %s (r<>tulo de disco Sun): %d cabe<62>as, %d setores, %d cilindros\n"
"Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:673
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
msgstr "%*s Op<4F><70>o In<49>cio Fim Blocos Id Sistema\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:698
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr "N<>mero de cilindros alternativos"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:731
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "N<>mero de cilindros f<>sicos"
#: fdisk/i386_sys_types.c:7
msgid "FAT12"
msgstr "FAT12"
#: fdisk/i386_sys_types.c:8
msgid "XENIX root"
msgstr "root XENIX"
#: fdisk/i386_sys_types.c:9
msgid "XENIX usr"
msgstr "usr XENIX"
#: fdisk/i386_sys_types.c:10
msgid "FAT16 <32M"
msgstr "FAT16 < 32 M"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:11
msgid "Extended"
msgstr "Estendida"
#. DOS 3.3+ extended partition
#: fdisk/i386_sys_types.c:12
msgid "FAT16"
msgstr "FAT16"
#. DOS 16-bit >=32M
#: fdisk/i386_sys_types.c:13
msgid "HPFS/NTFS"
msgstr "HPFS ou NTFS"
#. OS/2 IFS, eg, HPFS or NTFS or QNX
#: fdisk/i386_sys_types.c:14
msgid "AIX"
msgstr "AIX"
#. AIX boot (AIX -- PS/2 port) or SplitDrive
#: fdisk/i386_sys_types.c:15
msgid "AIX bootable"
msgstr "AIX inicializ<69>vel"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. AIX data or Coherent
#: fdisk/i386_sys_types.c:16
msgid "OS/2 Boot Manager"
msgstr "Gerenc. Inicializ. OS/2"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. OS/2 Boot Manager
#: fdisk/i386_sys_types.c:17
#, fuzzy
msgid "W95 FAT32"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr "FAT32 Win95"
#: fdisk/i386_sys_types.c:18
#, fuzzy
msgid "W95 FAT32 (LBA)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr "FAT32 Win95 (LBA)"
#. LBA really is `Extended Int 13h'
#: fdisk/i386_sys_types.c:19
#, fuzzy
msgid "W95 FAT16 (LBA)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr "FAT16 Win95 (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:20
#, fuzzy
msgid "W95 Ext'd (LBA)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr "Estendida Win95 (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:21
msgid "OPUS"
msgstr "OPUS"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:22
msgid "Hidden FAT12"
msgstr "FAT12 Escondida"
#: fdisk/i386_sys_types.c:23
msgid "Compaq diagnostics"
msgstr "Diagn<67>stico Compaq"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:24
msgid "Hidden FAT16 <32M"
msgstr "FAT16 Escondida < 32 M"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:25
msgid "Hidden FAT16"
msgstr "FAT16 Escondida"
#: fdisk/i386_sys_types.c:26
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
msgstr "HPFS ou NTFS Escondida"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:27
msgid "AST SmartSleep"
msgstr ""
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:28
#, fuzzy
msgid "Hidden W95 FAT32"
msgstr "FAT32 Win 95 Escondida"
#: fdisk/i386_sys_types.c:29
#, fuzzy
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "FAT32 Win95 Escondida (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:30
#, fuzzy
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "FAT16 Win95 Escondida (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:31
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "NEC DOS"
msgstr "DOS NEC"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:32
msgid "Plan 9"
msgstr "Plan 9"
#: fdisk/i386_sys_types.c:33
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "PartitionMagic recovery"
msgstr "Recupera<72><61>o do PartitionMagic"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:34
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Venix 80286"
msgstr "Venix 80286"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:35
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "Boot PReP PPC"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:36
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "SFS"
msgstr "SFS"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:37
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "QNX4.x"
msgstr "QNX4.x"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:38
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "QNX4.x 2nd part"
msgstr "QNX4.x 2<> parte"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:39
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "QNX4.x 3rd part"
msgstr "QNX4.x 3<> parte"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:40
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "OnTrack DM"
msgstr "DM OnTrack"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:41
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "OnTrack DM6 Aux1"
msgstr "DM6 OnTrack Aux1"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. (or Novell)
#: fdisk/i386_sys_types.c:42
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "CP/M"
msgstr "CP/M"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. CP/M or Microport SysV/AT
#: fdisk/i386_sys_types.c:43
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "OnTrack DM6 Aux3"
msgstr "DM6 OnTrack Aux3"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:44
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "OnTrackDM6"
msgstr "DM6 OnTrack"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:45
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "EZ-Drive"
msgstr "EZ-Drive"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:46
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Golden Bow"
msgstr "Golden Bow"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:47
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Priam Edisk"
msgstr "Edisk Priam"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. DOS R/O or SpeedStor
#: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:90
#: fdisk/i386_sys_types.c:96 fdisk/i386_sys_types.c:97
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "SpeedStor"
msgstr "SpeedStor"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/i386_sys_types.c:49
msgid "GNU HURD or SysV"
msgstr "GNU HURD ou SysV"
#. GNU HURD or Mach or Sys V/386 (such as ISC UNIX)
#: fdisk/i386_sys_types.c:50
msgid "Novell Netware 286"
msgstr "Novell Netware 286"
#: fdisk/i386_sys_types.c:51
msgid "Novell Netware 386"
msgstr "Novell Netware 386"
#: fdisk/i386_sys_types.c:52
msgid "DiskSecure Multi-Boot"
msgstr "Multi-Boot DiskSecure"
#: fdisk/i386_sys_types.c:53
msgid "PC/IX"
msgstr "PC/IX"
#: fdisk/i386_sys_types.c:54
msgid "Old Minix"
msgstr "Minix antigo"
#. Minix 1.4a and earlier
#: fdisk/i386_sys_types.c:55
msgid "Minix / old Linux"
msgstr "Linux antigo/Minix"
#. Minix 1.4b and later
#: fdisk/i386_sys_types.c:56
#, fuzzy
msgid "Linux swap / Solaris"
msgstr "Linux swap"
#: fdisk/i386_sys_types.c:58
msgid "OS/2 hidden C: drive"
msgstr "Unidade C: OS/2 oculta"
#: fdisk/i386_sys_types.c:59
msgid "Linux extended"
msgstr "Estendida Linux"
#: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
msgid "NTFS volume set"
msgstr "Conjunto de volumes NTFS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:63
msgid "Amoeba"
msgstr "Amoeba"
#: fdisk/i386_sys_types.c:64
msgid "Amoeba BBT"
msgstr "Amoeba BBT"
#. (bad block table)
#: fdisk/i386_sys_types.c:65
msgid "BSD/OS"
msgstr "BSD/OS"
#. BSDI
#: fdisk/i386_sys_types.c:66
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
msgstr "Hiberna<6E><61>o IBM Thinkpad"
#: fdisk/i386_sys_types.c:67
msgid "FreeBSD"
msgstr ""
#. various BSD flavours
#: fdisk/i386_sys_types.c:68
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"
#: fdisk/i386_sys_types.c:69
msgid "NeXTSTEP"
msgstr "NeXTSTEP"
#: fdisk/i386_sys_types.c:70
msgid "Darwin UFS"
msgstr ""
#: fdisk/i386_sys_types.c:71
#, fuzzy
msgid "NetBSD"
msgstr "OpenBSD"
#: fdisk/i386_sys_types.c:72
msgid "Darwin boot"
msgstr ""
#: fdisk/i386_sys_types.c:73
msgid "BSDI fs"
msgstr "sist. arq. BSDI"
#: fdisk/i386_sys_types.c:74
msgid "BSDI swap"
msgstr "permuta BSDI"
#: fdisk/i386_sys_types.c:75
msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr ""
#: fdisk/i386_sys_types.c:76
msgid "Solaris boot"
msgstr ""
#: fdisk/i386_sys_types.c:77
msgid "Solaris"
msgstr ""
#: fdisk/i386_sys_types.c:78
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:79
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT16 < 32 M)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:80
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:81
msgid "Syrinx"
msgstr "Syrinx"
#: fdisk/i386_sys_types.c:82
msgid "Non-FS data"
msgstr "Dados N<>o-FS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:83
msgid "CP/M / CTOS / ..."
msgstr "CP/M / CTOS / ..."
#. CP/M or Concurrent CP/M or
#. Concurrent DOS or CTOS
#: fdisk/i386_sys_types.c:85
msgid "Dell Utility"
msgstr "Utilit<69>rio Dell"
#. Dell PowerEdge Server utilities
#: fdisk/i386_sys_types.c:86
#, fuzzy
msgid "BootIt"
msgstr "Inicializar"
#. BootIt EMBRM
#: fdisk/i386_sys_types.c:87
msgid "DOS access"
msgstr "Acesso DOS"
#. DOS access or SpeedStor 12-bit FAT
#. extended partition
#: fdisk/i386_sys_types.c:89
msgid "DOS R/O"
msgstr "DOS R/O"
#. SpeedStor 16-bit FAT extended
#. partition < 1024 cyl.
#: fdisk/i386_sys_types.c:92
msgid "BeOS fs"
msgstr "sist. arq. BeOS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:93
msgid "EFI GPT"
msgstr "EFI GPT"
#. Intel EFI GUID Partition Table
#: fdisk/i386_sys_types.c:94
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
#. Intel EFI System Partition
#: fdisk/i386_sys_types.c:95
msgid "Linux/PA-RISC boot"
msgstr ""
#. SpeedStor large partition
#: fdisk/i386_sys_types.c:98
msgid "DOS secondary"
msgstr "DOS secund<6E>rio"
#. New (2.2.x) raid partition with
#. autodetect using persistent
#. superblock
#: fdisk/i386_sys_types.c:102
msgid "LANstep"
msgstr "LANstep"
#. SpeedStor >1024 cyl. or LANstep
#: fdisk/i386_sys_types.c:103
msgid "BBT"
msgstr "BBT"
#: fdisk/sfdisk.c:197
#, c-format
msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
msgstr "erro de busca em %s - n<>o foi poss<73>vel buscar at<61> %lu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:202
#, c-format
msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
msgstr "erro de busca: desejado 0x%08x%08x, obtido 0x%08x%08x\n"
#: fdisk/sfdisk.c:248
msgid "out of memory - giving up\n"
msgstr "mem<65>ria insuficiente - desistindo\n"
#: fdisk/sfdisk.c:253 fdisk/sfdisk.c:336
#, c-format
msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
msgstr "erro de leitura em %s - n<>o foi poss<73>vel ler o setor %lu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:271
#, c-format
msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
msgstr "ERRO: o setor %lu n<>o possui uma assinatura MS-DOS\n"
#: fdisk/sfdisk.c:286
#, c-format
msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
msgstr "erro de grava<76><61>o em %s - n<>o foi poss<73>vel gravar no setor %lu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:324
#, c-format
msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
msgstr ""
"n<>o foi poss<73>vel abrir o arquivo de salvamento de setor da parti<74><69>o (%s)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:342
#, c-format
msgid "write error on %s\n"
msgstr "erro de grava<76><61>o em %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:360
#, c-format
msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel stat arquivo de restaura<72><61>o de parti<74><69>o (%s)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:365
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
msgstr ""
"o arquivo de restaura<72><61>o da parti<74><69>o possui tamanho incorreto - n<>o "
"restaurando\n"
#: fdisk/sfdisk.c:369
msgid "out of memory?\n"
msgstr "mem<65>ria insuficiente?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:375
#, c-format
msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel abrir o arquivo de restaura<72><61>o de parti<74><69>o (%s)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:381
#, c-format
msgid "error reading %s\n"
msgstr "erro na leitura de %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:388
#, c-format
msgid "cannot open device %s for writing\n"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel abrir o dispositivo %s para grava<76><61>o\n"
#: fdisk/sfdisk.c:400
#, c-format
msgid "error writing sector %lu on %s\n"
msgstr "erro na grava<76><61>o do setor %lu em %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:453
#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
msgstr "Disco %s: n<>o foi poss<73>vel obter a geometria\n"
#: fdisk/sfdisk.c:470
#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get size\n"
msgstr "Disco %s: n<>o foi poss<73>vel obter o tamanho\n"
#: fdisk/sfdisk.c:503
#, c-format
msgid ""
"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
"[Use the --force option if you really want this]\n"
msgstr ""
"Aviso: in<69>cio = %lu - Isto parece ser uma parti<74><69>o e n<>o o disco\n"
"inteiro. Usar fdisk nela provavelmente n<>o trar<61> qualquer resultado\n"
"(use a op<6F><70>o --force se realmente quiser realizar esta opera<72><61>o).\n"
#: fdisk/sfdisk.c:510
#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que h<> %lu cabe<62>as\n"
#: fdisk/sfdisk.c:513
#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que h<> %lu setores\n"
#: fdisk/sfdisk.c:517
#, c-format
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
msgstr "Aviso: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO informa que h<> %lu cilindros\n"
#: fdisk/sfdisk.c:521
#, c-format
msgid ""
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
msgstr ""
"Aviso: n<>mero de setores improv<6F>vel (%lu) - normalmente no m<>ximo 63.\n"
"Isto causar<61> problemas a todo software que usar endere<72>amento Cil/Cab/"
"Setor.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:525
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
msgstr ""
"\n"
"Disco %s: %lu cilindros, %lu cabe<62>as, %lu setores/trilha\n"
#: fdisk/sfdisk.c:607
#, c-format
msgid ""
"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
msgstr ""
"%s da parti<74><69>o %s possui valor imposs<73>vel para cabe<62>a: %lu (deveria estar "
"entre 0 e %lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:612
#, c-format
msgid ""
"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
"lu)\n"
msgstr ""
"%s da parti<74><69>o %s possui valor imposs<73>vel para setor: %lu (deveria estar "
"entre 1 e %lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:617
#, c-format
msgid ""
"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
"lu)\n"
msgstr ""
"%s da parti<74><69>o %s possui valor imposs<73>vel para o cilindro: %lu (deveria "
"estar entre 0 e %lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:657
msgid ""
"Id Name\n"
"\n"
msgstr ""
"Nome Id\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:813
msgid "Re-reading the partition table ...\n"
msgstr "Relendo a tabela de parti<74><69>es...\n"
#: fdisk/sfdisk.c:819
msgid ""
"The command to re-read the partition table failed\n"
"Reboot your system now, before using mkfs\n"
msgstr ""
"O comando para reler a tabela de parti<74><69>es falhou.\n"
"Reinicialize o sistema agora, antes de usar o mkfs.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:824
#, c-format
msgid "Error closing %s\n"
msgstr "Erro no fechamento de %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:862
#, c-format
msgid "%s: no such partition\n"
msgstr "%s: parti<74><69>o inexistente\n"
#: fdisk/sfdisk.c:885
msgid "unrecognized format - using sectors\n"
msgstr "formato n<>o reconhecido - usando setores\n"
#: fdisk/sfdisk.c:924
#, c-format
msgid "# partition table of %s\n"
msgstr "# tabela de parti<74><69>o de %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:935
#, c-format
msgid "unimplemented format - using %s\n"
msgstr "formato n<>o implementado - usando %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:939
#, c-format
msgid ""
"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
"Unidades = cilindros de %lu bytes, blocos de 1024 bytes, contando a partir "
"de %d\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:942
#, fuzzy
msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
msgstr " Disp Boot In<49>cio Fim Cils Blocos Id Sistema\n"
#: fdisk/sfdisk.c:947
#, c-format
msgid ""
"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
"Unidades = setores de 512 bytes, contando a partir de %d\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:949
#, fuzzy
msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
msgstr " Disp Boot In<49>cio Fim Setores Id Sistema\n"
#: fdisk/sfdisk.c:952
#, c-format
msgid ""
"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
"Unidades = blocos de 1024 bytes, contando a partir de %d\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:954
#, fuzzy
msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
msgstr " Disp Boot In<49>cio Fim Blocos Id Sistema\n"
#: fdisk/sfdisk.c:957
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
"Unidades = megabytes de 1048576 bytes, blocos of 1024 bytes, contando a "
"partir de %d\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:959
#, fuzzy
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
msgstr " Disp Boot In<49>cio Fim MB Blocos Id Sistema\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1119
#, c-format
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr ""
"\t\tin<69>cio: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1126
#, c-format
msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr ""
"\t\tfim: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1129
#, c-format
msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
msgstr "a parti<74><69>o termina no cilindro %ld, al<61>m do final do disco\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1139
msgid "No partitions found\n"
msgstr "Nenhuma parti<74><69>o encontrada\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1143
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: The partition table looks like it was made\n"
" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
"For this listing I'll assume that geometry.\n"
msgstr ""
"Aviso: a primeira parti<74><69>o parece ter sido feita\n"
" para Cil/Cab/Set = */%ld/%ld (em vez de %ld/%ld/%ld).\n"
"Para esta listagem ser<65> assumida aquela geometria.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1192
msgid "no partition table present.\n"
msgstr "nenhuma tabela de parti<74><69>es presente.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1194
#, c-format
msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
msgstr "estranho, somente %d parti<74><69>es est<73>o definidas.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1203
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
msgstr ""
"Aviso: a parti<74><69>o %s possui tamanho 0, mas n<>o est<73> marcada como vazia\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1206
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
msgstr "Aviso: a parti<74><69>o %s possui tamanho 0 e <20> inicializ<69>vel\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1209
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
msgstr "Aviso: a parti<74><69>o %s possui tamanho 0 e in<69>cio diferente de zero\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1220
#, c-format
msgid "Warning: partition %s "
msgstr "Aviso: a parti<74><69>o %s "
#: fdisk/sfdisk.c:1221
#, c-format
msgid "is not contained in partition %s\n"
msgstr "n<>o est<73> contida na parti<74><69>o %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1232
#, c-format
msgid "Warning: partitions %s "
msgstr "Aviso: as parti<74><69>es %s "
#: fdisk/sfdisk.c:1233
#, c-format
msgid "and %s overlap\n"
msgstr "e %s se sobrep<65>em\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1244
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
"and will destroy it when filled\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:1256
#, c-format
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
msgstr "Aviso: a parti<74><69>o %s come<6D>a no setor 0\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1260
#, c-format
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
msgstr "Aviso: a parti<74><69>o %s se estende al<61>m do fim do disco\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1275
#, fuzzy
msgid ""
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
" (although this is not a problem under Linux)\n"
msgstr "Dentre as parti<74><69>es prim<69>rias, pelo menos uma pode ser estendida\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1293
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
msgstr "Aviso: a parti<74><69>o %s n<>o inicia em um limite de cilindro\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1299
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
msgstr "Aviso: a parti<74><69>o %s n<>o termina em um limite de cilindro\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1317
msgid ""
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
"Aviso: mais de uma parti<74><69>o prim<69>ria est<73> marcada como inicializ<69>vel "
"(ativa).\n"
"Isto n<>o faz diferen<65>a para o LILO, mas o MBR DOS n<>o inicializar<61> este "
"disco.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1324
msgid ""
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
msgstr ""
"Aviso: normalmente o boot pode ser dado somente de parti<74><69>es prim<69>rias.\n"
"O LILO desconsidera o flag `inicializ<69>vel'.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1330
msgid ""
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
"Aviso: nenhuma parti<74><69>o prim<69>ria est<73> marcada como inicializ<69>vel (ativa).\n"
"Isto n<>o faz diferen<65>a para o LILO, mas o MBR DOS n<>o inicializar<61> este "
"disco.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1344
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#, fuzzy
msgid "start"
msgstr "status"
#: fdisk/sfdisk.c:1347
#, c-format
msgid ""
"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr ""
"parti<74><69>o %s - in<69>cio: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,"
"%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1353
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#, fuzzy
msgid "end"
msgstr "envio"
#: fdisk/sfdisk.c:1356
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr ""
"parti<74><69>o %s - fim: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%"
"ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1359
#, c-format
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
msgstr "a parti<74><69>o %s termina no cilindro %ld, al<61>m do fim do disco\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1384
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
msgstr "Aviso: deslocamento inicia na parti<74><69>o extd de %ld para %ld\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1390
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
msgstr "Aviso: a parti<74><69>o extendida n<>o inicia em um limite de cilindro\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1408 fdisk/sfdisk.c:1485
#, c-format
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
msgstr "n<>mero excessivo de parti<74><69>es - ignorando aquelas al<61>m do n<> %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1423
msgid "tree of partitions?\n"
msgstr "<22>rvore de parti<74><69>es?\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1544
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
msgstr "Gerenciador de disco detectado - n<>o <20> poss<73>vel tratar\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1551
msgid "DM6 signature found - giving up\n"
msgstr "Assinatura DM6 encontrada - desistindo\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1571
msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
msgstr "estranho... uma parti<74><69>o estendida de tamanho 0?\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1578 fdisk/sfdisk.c:1589
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
msgstr "estranho... uma parti<74><69>o BSD de tamanho 0?\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1623
#, fuzzy, c-format
msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
msgstr " %s: parti<74><69>o n<>o reconhecida\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1635
msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
msgstr "a op<6F><70>o -n foi fornecida: nada foi alterado\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1651
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel salvar os setores antigos - abortando\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1656
#, c-format
msgid "Failed writing the partition on %s\n"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel gravar a parti<74><69>o em %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1733
msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
msgstr "linha de entrada longa demais ou incompleta - encerrando\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1769
#, c-format
msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
msgstr "erro de entrada: `=' esperado ap<61>s o campo %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1776
#, c-format
msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c ap<61>s o campo %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1782
#, c-format
msgid "unrecognized input: %s\n"
msgstr "entrada n<>o reconhecida: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1824
msgid "number too big\n"
msgstr "n<>mero grande demais\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1828
msgid "trailing junk after number\n"
msgstr "lixo ap<61>s o n<>mero\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1951
msgid "no room for partition descriptor\n"
msgstr "sem espa<70>o para o descritor da parti<74><69>o\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:1984
msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel criar a parti<74><69>o estendida envolt<6C>ria\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2035
msgid "too many input fields\n"
msgstr "n<>mero excessivo de campos de entrada\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. no free blocks left - don't read any further
#: fdisk/sfdisk.c:2069
msgid "No room for more\n"
msgstr "N<>o h<> espa<70>o para mais\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2088
msgid "Illegal type\n"
msgstr "Tipo inv<6E>lido\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2120
#, c-format
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
msgstr "Aviso: tamanho dado (%lu) excede o tamanho m<>ximo permitido (%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2126
msgid "Warning: empty partition\n"
msgstr "Aten<65><6E>o: parti<74><69>o vazia\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2140
#, c-format
msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
msgstr "Aviso: in<69>cio de parti<74><69>o inv<6E>lido (mais adiantado %lu)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2153
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
msgstr "op<6F><70>o de inicializa<7A><61>o n<>o reconhecida: selecione - ou *\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2170 fdisk/sfdisk.c:2183
msgid "partial c,h,s specification?\n"
msgstr "especifica<63><61>o cil,cab,set parcial?\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2194
msgid "Extended partition not where expected\n"
msgstr "Parti<74><69>o estendida n<>o est<73> no lugar esperado\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2226
msgid "bad input\n"
msgstr "entrada inv<6E>lida\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2248
msgid "too many partitions\n"
msgstr "N<>mero excessivo de parti<74><69>es\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2281
msgid ""
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
msgstr ""
"Entrada no formato a seguir; campos ausentes recebem valor padr<64>o.\n"
"<in<69>cio> <tamanho> <tipo [E,S,L,X,hexa]> <inicializ<69>vel [-,*]> <cil,cab,set> "
"<cil,cab,set>\n"
"Normalmente s<> <20> necess<73>rio especificar <in<69>cio> e <tamanho> (e, talvez, "
"<tipo>).\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2301
msgid "version"
msgstr "vers<72>o"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2307
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
msgstr "Uso: %s [op<6F><70>es] dispositivo ...\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2308
msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
msgstr "dispositivo: algo como /dev/hda ou /dev/sda"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2309
msgid "useful options:"
msgstr "op<6F><70>es <20>teis:"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2310
msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
msgstr " -s [ou --show-size]: lista o tamanho de uma parti<74><69>o"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2311
msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
msgstr " -c [ou --id]: mostra ou altera a ID da parti<74><69>o"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2312
msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
msgstr " -l [ou --list]: lista as parti<74><69>es de cada dispositivo"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2313
msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
msgstr ""
" -d [ou --dump]: idem, mas em um formato adequado para entrada "
"posterior"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2314
msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
msgstr ""
" -i [ou --increment]: numera os cilindros, etc. a partir de 1, em vez de 0"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2315
msgid ""
" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
"MB"
msgstr ""
" -uS, -uB, -uC, -uM: aceita/informa em unidades de setores/blocos/"
"cilindros/MB"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2316
msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
msgstr " -T [ou --list-types]:lista os tipos de parti<74><69>o conhecidos"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2317
msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
msgstr ""
" -D [ou --DOS]: para compatibilidade com DOS: desperdi<64>a um pouco "
"de espa<70>o"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2318
msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
msgstr " -R [ou --re-read]: faz o kernel reler a tabela de parti<74><69>es"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2319
msgid " -N# : change only the partition with number #"
msgstr " -N# : altera somente a parti<74><69>o de n<>mero #"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2320
msgid " -n : do not actually write to disk"
msgstr " -n : n<>o grava no disco, realmente"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2321
msgid ""
" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
msgstr ""
" -O arquivo : salva os setores que ser<65>o sobrescritos em arquivo"
#: fdisk/sfdisk.c:2322
msgid " -I file : restore these sectors again"
msgstr " -I arquivo : restaura os setores gravados em arquivo"
#: fdisk/sfdisk.c:2323
msgid " -v [or --version]: print version"
msgstr " -v [ou --version]: mostra a vers<72>o"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2324
msgid " -? [or --help]: print this message"
msgstr " -? [ou --help]: mostra esta mensagem"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2325
msgid "dangerous options:"
msgstr "op<6F><70>es perigosas:"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2326
msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
msgstr ""
" -g [ou --show-geometry]: mostra a suposi<73><69>o do kernel sobre a geometria"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2327
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
" -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
" or expect descriptors for them on input"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
" -x [ou --show-extended]: tamb<6D>m lista parti<74><69>es estendidas na sa<73>da\n"
" ou espera descritores para elas na entrada"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2329
msgid ""
" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
msgstr ""
" -L [ou --Linux]: n<>o reclama de coisas irrelevantes para o Linux"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2330
msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
msgstr " -q [ou --quiet]: suprime mensagens de aviso"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2331
msgid " You can override the detected geometry using:"
msgstr " Voc<6F> pode anular a geometria detectada usando:"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2332
msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
msgstr " -C# [ou --cylinders #]:define o n<>mero de cilindros a usar"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2333
msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
msgstr " -H# [ou --heads #]: define o n<>mero de cabe<62>as a usar"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2334
msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
msgstr " -S# [ou --sectors #]: define o n<>mero de setores a usar"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2335
msgid "You can disable all consistency checking with:"
msgstr "Voc<6F> pode desativar todas as verifica<63><61>es de consist<73>ncia com:"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2336
msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
msgstr " -f [ou --force]: fa<66>a o que eu mandar, mesmo que seja idiota"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2342
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2343
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
msgstr "%s dispositivo\t\tlista parti<74><69>es as ativas no dispositivo\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2344
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
msgstr ""
"%s dispositivo n1 n2... ativa as parti<74><69>es n1..., deixando inativas as "
"demais\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2345
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
msgstr ""
"%s -An dispositivo\n"
" ativa a parti<74><69>o n, desativa as demais\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2509
msgid "no command?\n"
msgstr "nenhum comando?\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2627
#, fuzzy, c-format
msgid "total: %llu blocks\n"
msgstr "total: %d blocos\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2664
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
msgstr "Uso: sfdisk --print-id dispositivo n<>mero-parti<74><69>o\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2666
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
msgstr "Uso: sfdisk --change-id dispositivo n<>mero-parti<74><69>o ID\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2668
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
msgstr "Uso: sfdisk --id dispositivo n<>mero-parti<74><69>o [ID]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2675
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
msgstr "pode especificar somente um dispositivo (exceto com -l ou -s)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2701
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s read-write\n"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2703
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s for reading\n"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel abrir %s para leitura"
#: fdisk/sfdisk.c:2728
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: OK\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2745
#, c-format
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabe<62>as, %ld setores/trilha\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2762
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get size of %s\n"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel obter o tamanho de %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2840
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
msgstr "byte ativo inv<6E>lido: 0x%x em vez de 0x80\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2858 fdisk/sfdisk.c:2911 fdisk/sfdisk.c:2942
msgid ""
"Done\n"
"\n"
msgstr ""
"Conclu<6C>do\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2867
#, c-format
msgid ""
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
msgstr ""
"Voc<6F> possui %d parti<74><69>es prim<69>rias ativas. Isto n<>o faz diferen<65>a para o\n"
"LILO, mas o MBR DOS s<> inicializar<61> em discos com uma parti<74><69>o ativa.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2881
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
msgstr "a parti<74><69>o %s possui ID %x e n<>o est<73> escondida\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2938
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Bad Id %lx\n"
msgstr "ID inv<6E>lida: %lx\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2953
msgid "This disk is currently in use.\n"
msgstr "Este disco est<73> atualmente sendo usado.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2970
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
msgstr "Erro fatal: n<>o foi poss<73>vel encontrar %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2973
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Warning: %s is not a block device\n"
msgstr "Aviso: %s n<>o <20> um dispositivo de blocos\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2979
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
msgstr "Verificando se ningu<67>m est<73> usando este disco no momento...\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2981
msgid ""
"\n"
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este disco est<73> sendo usado no momento. Reparticion<6F>-lo provavelmente n<>o <20> "
"uma boa id<69>ia. Desmonte todos os sistemas de arquivos e fa<66>a swapoff de "
"todas as parti<74><69>es de permuta deste disco. Use a op<6F><70>o --no-reread para "
"suprimir esta verifica<63><61>o.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2985
msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
msgstr "Use a op<6F><70>o --force para cancelar todas as verifica<63><61>es.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2989
msgid "OK\n"
msgstr "OK\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:2998
msgid "Old situation:\n"
msgstr "Situa<75><61>o antiga:\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3002
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
msgstr "A parti<74><69>o %d n<>o existe; n<>o <20> poss<73>vel alter<65>-la.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:3010
msgid "New situation:\n"
msgstr "Situa<75><61>o nova:\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:3015
msgid ""
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
"(If you really want this, use the --force option.)\n"
msgstr ""
"Eu n<>o gosto destas parti<74><69>es: nada foi alterado\n"
"(se voc<6F> realmente quiser us<75>-las, use a op<6F><70>o --force).\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:3018
msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
msgstr "Eu n<>o gosto disto - provavelmente voc<6F> deveria responder N<>o\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:3023
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
msgstr "Voc<6F> est<73> satisfeito com isto? [ynq] "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:3025
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
msgstr "Deseja gravar isto no disco? [ynq] "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:3030
msgid ""
"\n"
"sfdisk: premature end of input\n"
msgstr ""
"\n"
"sfdisk: final de entrada prematuro\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:3032
msgid "Quitting - nothing changed\n"
msgstr "Saindo - nada foi alterado\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:3038
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
msgstr "Responda y, n ou q\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:3046
msgid ""
"Successfully wrote the new partition table\n"
"\n"
msgstr ""
"Nova tabela de parti<74><69>es gravada com sucesso\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: fdisk/sfdisk.c:3052
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(See fdisk(8).)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
"Se voc<6F> criou ou alterou uma parti<74><69>o DOS, por exemplo, /dev/foo7, use dd"
"(1)\n"
"para zerar os primeiros 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 "
"count=1\n"
"(consulte fdisk(8)).\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:233
msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
msgstr "Tente `getopt --help' para maiores informa<6D><61>es.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:299
msgid "empty long option after -l or --long argument"
msgstr "op<6F><70>o longa vazia depois de argumento -l ou --long"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:319
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
msgstr "interpretador de comandos desconhecido ap<61>s argumento -s ou --shell"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:324
msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
msgstr "Uso: getopt texto_op<6F><70>es par<61>metros\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:325
msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
msgstr " getopt [op<6F><70>es] [--] texto_op<6F><70>es par<61>metros\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:326
msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
msgstr " getopt [op<6F><70>es] -o|--op<6F><70>es texto_op<6F><70>es [op<6F><70>es] [--]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:327
msgid " parameters\n"
msgstr " par<61>metros\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:328
msgid ""
" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
msgstr ""
" -a, --alternative Permite op<6F><70>es longas iniciando com um <20>nico "
"-\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:329
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgstr " -h, --help Mostra este pequeno guia de uso\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:330
msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
msgstr " -l, --longoptions=ops_longas Op<4F><70>es longas a serem reconhecidas\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:331
msgid ""
" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
msgstr ""
" -n, --name=nome_prog O nome sob o qual erros s<>o reportados\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:332
msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
msgstr " -o, --options=texto_op<6F><70>es Op<4F><70>es curtas a serem reconhecidas\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:333
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
msgstr ""
" -q, --quiet Desativa a exibi<62><69>o de erros por getopt(3)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:334
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Sem sa<73>da normal\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:335
msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
msgstr ""
" -s, --shell=shell Configura as conven<65><6E>es de aspas do "
"interpretador de comandos\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:336
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
msgstr " -T, --test Teste de vers<72>o de getopt(1)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:337
msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgstr " -u, --unqote N<>o quota a sa<73>da\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:338
msgid " -V, --version Output version information\n"
msgstr " -V, --version Mostra informa<6D><61>es de vers<72>o\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:395 getopt/getopt.c:456
msgid "missing optstring argument"
msgstr "faltou o argumento texto_op<6F><70>es"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:444
#, fuzzy
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgid "getopt (enhanced) 1.1.3\n"
msgstr "getopt (melhorado) 1.1.0)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:450
msgid "internal error, contact the author."
msgstr "erro interno, entre em contato com o autor."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/cmos.c:176
msgid "booted from MILO\n"
msgstr "boot executado do MILO\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/cmos.c:185
msgid "Ruffian BCD clock\n"
msgstr "Rel<65>gio BCD Ruffian\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/cmos.c:201
#, c-format
msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
msgstr "porta do rel<65>gio ajustada para 0x%x\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/cmos.c:213
msgid "funky TOY!\n"
msgstr "funky TOY!\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/cmos.c:267
#, c-format
msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
msgstr "%s: %s at<61>mico falhou por 1000 itera<72><61>es!"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/cmos.c:591
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Cannot open /dev/port: %s"
msgstr "N<>o <20> poss<73>vel abrir /dev/port: %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/cmos.c:598
msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
msgstr "N<>o consegui obter permiss<73>o porque n<>o tentei.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/cmos.c:601
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
msgstr ""
"%s <20> incapaz de obter acesso <20> porta de E/S: a chamada iopl(3) falhou.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/cmos.c:604
msgid "Probably you need root privileges.\n"
msgstr "Provavelmente s<>o necess<73>rios privil<69>gios de root.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:223
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
msgstr "Pressupondo que o rel<65>gio de hardware <20> mantido na hora %s.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:318
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:317
msgid "local"
msgstr "local"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:303
#, c-format
msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
msgstr "%s: Aviso: a terceira linha do arquivo adjtime n<>o foi reconhecida\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:305
msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
msgstr "(Esperado: `UTC', `LOCAL' ou nada.)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr "<22>ltimo ajuste de varia<69><61>o feito %d segundos ap<61>s 1969\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr "<22>ltima calibra<72><61>o feita %d segundos ap<61>s 1969\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:316
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
msgstr "O rel<65>gio de hardware est<73> na hora %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:318
msgid "unknown"
msgstr "desconhecida"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:342
msgid "Waiting for clock tick...\n"
msgstr "Aguardando tique do rel<65>gio...\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:346
msgid "...got clock tick\n"
msgstr "... tique do rel<65>gio obtido\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:399
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr ""
"Valores inv<6E>lidos no rel<65>gio de hardware: %4d/%.4d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:407
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr ""
"Hora do rel<65>gio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos "
"desde 1969\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:435
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "Hora lida do rel<65>gio de Hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr ""
"Configurando o rel<65>gio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %d segundos desde "
"1969\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:468
msgid "Clock not changed - testing only.\n"
msgstr "Rel<65>gio n<>o alterado - apenas testando.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:516
#, c-format
msgid ""
"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
"Delaying further to reach the next full second.\n"
msgstr ""
"O tempo decorrido desde o hor<6F>rio de refer<65>ncia foi de %.6f segundos.\n"
" Atrasando mais para chegar ao pr<70>ximo segundo cheio.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:545
msgid ""
"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
msgstr ""
"Os registradores do rel<65>gio de hardware cont<6E>m valores inv<6E>lidos (p. ex., "
"50<35> dia do m<>s) ou al<61>m do intervalo que podemos manipular (p.ex., ano "
"2095).\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:555
#, c-format
msgid "%s %.6f seconds\n"
msgstr "%s %.6f segundos\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:589
msgid "No --date option specified.\n"
msgstr "N<>o. Op<4F><70>o --date especificada\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:595
#, fuzzy
msgid "--date argument too long\n"
msgstr "fsname nome muito longo"
#: hwclock/hwclock.c:602
msgid ""
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
"In particular, it contains quotation marks.\n"
msgstr ""
"O valor da op<6F><70>o --date n<>o <20> uma data v<>lida.\n"
"Especificamente, ele cont<6E>m aspas.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:610
#, c-format
msgid "Issuing date command: %s\n"
msgstr "Emitindo comando date: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:614
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
msgstr ""
"N<>o foi poss<73>vel executar o programa 'date' no shell /bin/sh: popen() falhou"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:622
#, c-format
msgid "response from date command = %s\n"
msgstr "resposta do comando date = %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:624
#, c-format
msgid ""
"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"O comando date emitido por %s retornou resultados inesperados.\n"
"O comando foi:\n"
" %s\n"
"A resposta foi:\n"
" %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:636
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
"the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
"O comando date emitido por %s retornou um valor diferente de um inteiro onde "
"o valor de hora convertido era esperado.\n"
"O comando foi:\n"
" %s\n"
"A resposta foi:\n"
" %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
msgstr "String de date %s equivale a %d segundos desde 1969.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:679
msgid ""
"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
"System Time from it.\n"
msgstr ""
"O rel<65>gio de hardware n<>o cont<6E>m uma hora v<>lida. Em fun<75><6E>o disso, n<>o <20> "
"poss<73>vel configurar a hora do sistema a partir dele.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:701
msgid "Calling settimeofday:\n"
msgstr "Chamando settimeofday:\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:702
#, c-format
msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:704
#, c-format
msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:707
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
msgstr ""
"O rel<65>gio do sistema n<>o est<73> sendo ajustado: executando em modo de teste.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:716
msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
msgstr "<22> necess<73>rio ser superusu<73>rio para ajustar o rel<65>gio do sistema.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:719
msgid "settimeofday() failed"
msgstr "settimeofday() falhou"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:749
msgid ""
"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
"garbage.\n"
msgstr ""
"O fator de varia<69><61>o n<>o est<73> sendo ajustado porque o rel<65>gio de hardware "
"continha lixo anteriormente.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:754
#, fuzzy
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
"O fator de varia<69><61>o n<>o est<73> sendo ajustado porque menos de um dia se passou "
"desde a <20>ltima calibra<72><61>o.\n"
#: hwclock/hwclock.c:760
msgid ""
"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
"last calibration.\n"
msgstr ""
"O fator de varia<69><61>o n<>o est<73> sendo ajustado porque menos de um dia se passou "
"desde a <20>ltima calibra<72><61>o.\n"
#: hwclock/hwclock.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
"of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
"O rel<65>gio variou %d segundos nos <20>ltimos %d segundos, apesar de um fator de "
"varia<69><61>o de %f segundos/dia.\n"
"Ajustando o fator de varia<69><61>o em %f segundos/dia.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:859
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
msgstr "O tempo desde o <20>ltimo ajuste <20> de %d segundos\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:861
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
msgstr ""
"<22> necess<73>rio inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundos "
"atr<74>s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:890
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
msgstr "O arquivo adjtime n<>o est<73> sendo atualizado: modo de teste.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:891
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Would have written the following to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Teria gravado o seguinte em %s:\n"
"%s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:915
msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
msgstr "Par<61>metros de ajuste de varia<69><61>o n<>o atualizados.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:956
msgid ""
"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
msgstr ""
"O rel<65>gio de hardware n<>o cont<6E>m uma hora v<>lida, portanto n<>o <20> poss<73>vel "
"ajust<73>-lo.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:988
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr ""
"O ajuste necess<73>rio <20> menor do que um segundo, portanto o rel<65>gio n<>o ser<65> "
"ajustado.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:1014
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Using %s.\n"
msgstr "Usando %s.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:1016
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "N<>o foi encontrada uma interface de rel<65>gio utiliz<69>vel.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:1112
msgid "Unable to set system clock.\n"
msgstr "N<>o <20> poss<73>vel ajustar o rel<65>gio do sistema.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:1142
msgid ""
"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
"machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
msgstr ""
"O kernel mant<6E>m um valor de epoch para o rel<65>gio de hardware somente em uma "
"m<>quina Alpha.\n"
"Esta c<>pia de hwclock foi compilada para uma m<>quina diferente de Alpha (e, "
"assim, sup<75>e-se que n<>o est<73> sendo executada em uma Alpha no momento). "
"Nenhuma a<><61>o foi realizada.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:1151
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel obter o valor de epoch do kernel.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:1153
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
msgstr "O kernel est<73> pressupondo um valor de epoch de %lu\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:1156
msgid ""
"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
"value to set it.\n"
msgstr ""
"Para configurar o valor de epoch, <20> necess<73>rio usar a op<6F><70>o 'epoch' para "
"informar para que valor configur<75>-lo.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1159
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
msgstr "Epoch n<>o configurado para %d; apenas testando.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:1162
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
msgstr "N<>o <20> poss<73>vel configurar o valor de epoch no kernel.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1196
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
"\n"
"Usage: hwclock [function] [options...]\n"
"\n"
"Functions:\n"
" --help show this help\n"
" --show read hardware clock and print result\n"
" --set set the rtc to the time given with --date\n"
" --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
" --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
" --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
" the clock was last set or adjusted\n"
" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
" value given with --epoch\n"
" --version print out the version of hwclock to stdout\n"
"\n"
"Options: \n"
" --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n"
" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
" --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
" --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
" --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
" hardware clock's epoch value\n"
" --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
" either --utc or --localtime\n"
msgstr ""
"hwclock - consulta e ajusta o rel<65>gio de hardware (RTC).\n"
"\n"
"Uso: hwclock [fun<75><6E>o] [op<6F><70>es...]\n"
"\n"
"Fun<75><6E>es:\n"
" --help Mostra esta ajuda.\n"
" --show L<> o rel<65>gio de hardware e imprime o resultado.\n"
" --set Configura o RTC para a hora fornecida com --date.\n"
" --hctosys Configura a hora do sistema a partir do rel<65>gio de "
"hardware.\n"
" --systohc Configura o rel<65>gio de hardware para a hora atual do "
"sistema.\n"
" --adjust Ajusta o RTC para levar em conta varia<69><61>o sistem<65>tica "
"desde \n"
" que o rel<65>gio foi ajustado ou configurado da <20>ltima vez.\n"
" --getepoch Exibe o valor de epoch do rel<65>gio de hardware do kernel.\n"
" --setepoch Configura o valor de epoch do rel<65>gio de hardware do kernel "
"para o \n"
" valor fornecido com --epoch.\n"
" --version Coloca a vers<72>o de hwclock em stdout.\n"
"\n"
"Op<4F><70>es: \n"
" --utc O rel<65>gio de hardware <20> mantido em UTC (hora universal "
"coordenada).\n"
" --localtime O rel<65>gio de hardware <20> mantido em hora local.\n"
" --directisa Acessa o barramento ISA diretamente, em vez de %s.\n"
" --badyear Ignora o ano do RTC, pois a BIOS est<73> com problemas.\n"
" --date Especifica a hora para a qual configurar o rel<65>gio de "
"hardware.\n"
" --epoch=ano Especifica o ano inicial do valor \n"
" de epoch do rel<65>gio de hardware.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:1223
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
" tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
" informa a hwclock o tipo de Alpha que voc<6F> tem (consulte "
"hwclock(8))\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:1397
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
msgstr "%s n<>o aceita argumentos que n<>o sejam de op<6F><70>o. Voc<6F> forneceu %d.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:1403
#, fuzzy
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"You have specified multiple functions.\n"
"You can only perform one function at a time.\n"
msgstr ""
"Voc<6F> especificou m<>ltiplas op<6F><70>es de fun<75><6E>o.\n"
"Voc<6F> s<> pode executar uma fun<75><6E>o por vez.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:1410
#, c-format
msgid ""
"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
"both.\n"
msgstr ""
"%s: As op<6F><70>es --utc e --localtime s<>o mutuamente exclusivas. Voc<6F> "
"especificou ambas.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:1417
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
"specified both.\n"
msgstr ""
"%s: As op<6F><70>es --utc e --localtime s<>o mutuamente exclusivas. Voc<6F> "
"especificou ambas.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1424
#, c-format
msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:1438
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
msgstr ""
"N<>o h<> um hor<6F>rio para ajuste utiliz<69>vel. N<>o <20> poss<73>vel ajustar o rel<65>gio.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:1454
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
msgstr "Somente o superusu<73>rio pode alterar o rel<65>gio de hardware.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:1459
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
msgstr "Somente o superusu<73>rio pode alterar o rel<65>gio de hardware.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:1464
msgid ""
"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
"kernel.\n"
msgstr ""
"Somente o superusu<73>rio pode alterar o epoch do rel<65>gio de hardware no "
"kernel.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:1484
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
msgstr ""
"N<>o <20> poss<73>vel acessar o Rel<65>gio de Hardware por nenhum m<>todo conhecido.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/hwclock.c:1488
msgid ""
"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
"method.\n"
msgstr ""
"Use a op<6F><70>o --debug para consultar os detalhes de nossa busca por um m<>todo "
"de acesso.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/kd.c:54
msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
msgstr "Aguardando em la<6C>o at<61> que a hora de KDGHWCLK mude.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/kd.c:57
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/kd.c:78 hwclock/rtc.c:187
msgid "Timed out waiting for time change.\n"
msgstr "Tempo esgotado enquanto aguardava a hora mudar.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/kd.c:82
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou no la<6C>o"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/kd.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl() failed to read time from %s"
msgstr "ioctl() n<>o conseguiu ler a hora de /dev/tty1"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/kd.c:140
msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
msgstr "ioctl KDSHWCLK falhou"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. probably KDGHWCLK exists on m68k only
#: hwclock/kd.c:176
#, fuzzy
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir /dev/tty1"
#: hwclock/kd.c:180
msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
msgstr "ioctl KDGHWCLK falhou"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/rtc.c:115 hwclock/rtc.c:208
#, c-format
msgid "open() of %s failed"
msgstr "open() de %s falhou"
#: hwclock/rtc.c:149
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
msgstr "ioctl() para %s para ler a hora falhou.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/rtc.c:171
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
msgstr "Aguardando em la<6C>o at<61> que a hora de %s mude.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/rtc.c:226
#, c-format
msgid "%s does not have interrupt functions. "
msgstr "%s n<>o possui fun<75><6E>es de interrup<75><70>o. "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/rtc.c:237
#, c-format
msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "read() para %s para aguardar tique do rel<65>gio falhou"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/rtc.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "read() para %s para aguardar tique do rel<65>gio falhou"
#: hwclock/rtc.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
msgstr "read() para %s para aguardar tique do rel<65>gio falhou"
#: hwclock/rtc.c:267
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "ioctl() para %s para desligar interrup<75><70>es de atualiza<7A><61>o falhou"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/rtc.c:270
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
msgstr ""
"ioctl() para %s para ligar interrup<75><70>es de atualiza<7A><61>o falhou inesperadamente"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/rtc.c:329
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
msgstr "ioctl() para %s para ajustar a hora falhou.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/rtc.c:335
#, c-format
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
msgstr "ioctl(%s) teve <20>xito.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/rtc.c:364
#, c-format
msgid "Open of %s failed"
msgstr "A abertura de %s falhou"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/rtc.c:382 hwclock/rtc.c:428
#, c-format
msgid ""
"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
"this system.\n"
msgstr ""
"Para manipular o valor de epoch no kernel, <20> necess<73>rio acessar o driver de "
"dispositivo 'rtc' do Linux, atrav<61>s do arquivo de dispositivo especial %s. "
"No entanto, esse arquivo n<>o existe neste sistema.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/rtc.c:387 hwclock/rtc.c:433
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir %s"
#: hwclock/rtc.c:394
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) para %s falhou"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/rtc.c:400
#, c-format
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
msgstr "lemos epoch %ld de %s com ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. kernel would not accept this epoch value
#. Hmm - bad habit, deciding not to do what the user asks
#. just because one believes that the kernel might not like it.
#: hwclock/rtc.c:420
#, c-format
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
msgstr "O valor de epoch n<>o pode ser menor que 1900. Voc<6F> solicitou %ld.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/rtc.c:438
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
msgstr "Configurando epoch como %ld com ioctl RTC_EPOCH_SET para %s.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/rtc.c:443
#, c-format
msgid ""
"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
msgstr ""
"O driver de dispositivo do kernel para %s n<>o possui o ioctl RTC_EPOCH_SET.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: hwclock/rtc.c:446
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) para %s falhou"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/agetty.c:312
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "calling open_tty\n"
msgstr "calling open_tty\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. Initialize the termio settings (raw mode, eight-bit, blocking i/o).
#: login-utils/agetty.c:325
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "calling termio_init\n"
msgstr "calling termio_init\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/agetty.c:330
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "writing init string\n"
msgstr "writing string init\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. Optionally detect the baud rate from the modem status message.
#: login-utils/agetty.c:340
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "before autobaud\n"
msgstr "before autobaud\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/agetty.c:352
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "waiting for cr-lf\n"
msgstr "waiting for cr-lf\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/agetty.c:356
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "read %c\n"
msgstr "read %c\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. Read the login name.
#: login-utils/agetty.c:365
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "reading login name\n"
msgstr "reading login name\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/agetty.c:386
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr "%s: cant exec %s: %m"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/agetty.c:406
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "can't malloc initstring"
msgstr "can't malloc initstring"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/agetty.c:471
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "bad timeout value: %s"
msgstr "bad timeout value: %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/agetty.c:480
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "after getopt loop\n"
msgstr "after getopt loop\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/agetty.c:530
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "exiting parseargs\n"
msgstr "exiting parseargs\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/agetty.c:542
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "entered parse_speeds\n"
msgstr "entered parse_speeds\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/agetty.c:545
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
msgstr "velocidade inv<6E>lida: %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/agetty.c:547
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "too many alternate speeds"
msgstr "n<>mero excessivo de velocidades alternativas"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/agetty.c:549
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "exiting parsespeeds\n"
msgstr "exiting parsespeeds\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/agetty.c:649
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "/dev: chdir() failed: %m"
msgstr "/dev: chdir() falhou: %m"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/agetty.c:653
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s n<>o <20> um dispositivo de caracteres"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. ignore close(2) errors
#: login-utils/agetty.c:660
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "open(2)\n"
msgstr "open(2)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/agetty.c:662
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr "/dev/%s: n<>o foi poss<73>vel abrir como entrada padr<64>o: %m"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/agetty.c:672
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: n<>o est<73> aberto para leitura/grava<76><61>o"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. Set up standard output and standard error file descriptors.
#: login-utils/agetty.c:676
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "duping\n"
msgstr "duping\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. set up stdout and stderr
#: login-utils/agetty.c:678
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: problema de dup: %m"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/agetty.c:752
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "term_io 2\n"
msgstr "term_io 2\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/agetty.c:937
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "user"
msgstr "usu<73>rio"
#: login-utils/agetty.c:937
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "users"
msgstr "usu<73>rios"
#: login-utils/agetty.c:1025
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: leitura: %m"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/agetty.c:1071
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: entrada excedida"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/agetty.c:1195
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
"line baud_rate,... [termtype]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
"Uso: %s [-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H "
"host_login] taxa_baud,... linha [tipo_term]\n"
"ou\t[-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H "
"host_login] linha taxa_baud,... [tipo_term]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/checktty.c:104 login-utils/checktty.c:125
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "login: memory low, login may fail\n"
msgstr "login: pouca mem<65>ria; o login pode falhar\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/checktty.c:105
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "can't malloc for ttyclass"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel malloc para ttyclass"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/checktty.c:126
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "can't malloc for grplist"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel malloc para grplist"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. there was a default rule, but user didn't match, reject!
#: login-utils/checktty.c:422
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
msgstr "Login em %s de %s negado como padr<64>o.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. if we get here, /etc/usertty exists, there's a line
#. matching our username, but it doesn't contain the
#. name of the tty where the user is trying to log in.
#. So deny access!
#: login-utils/checktty.c:433
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Login on %s from %s denied.\n"
msgstr "Login em %s de %s negado.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/chfn.c:128 login-utils/chsh.c:113
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
msgstr "%s: voc<6F> (usu<73>rio %d) n<>o existe.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/chfn.c:135 login-utils/chsh.c:120
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
msgstr "%s: usu<73>rio \"%s\" n<>o existe.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:125
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
msgstr "%s: s<> pode alterar entradas locais; use yp%s, em vez disso.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:136
msgid "Unknown user context"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:152
#, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:159 login-utils/chsh.c:144
#, c-format
msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:173
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgstr "Alterando informa<6D><61>es de finger de %s.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chfn.c:183 login-utils/chfn.c:190
#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:176 login-utils/chsh.c:180
#: login-utils/chsh.c:187 login-utils/chsh.c:191
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Password error."
msgstr "Erro de senha."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/chfn.c:203 login-utils/chsh.c:200 login-utils/login.c:774
#: login-utils/newgrp.c:48 login-utils/simpleinit.c:338 mount/lomount.c:293
#: mount/lomount.c:296
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Password: "
msgstr "Senha:"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/chfn.c:206 login-utils/chsh.c:203
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Incorrect password."
msgstr "Senha incorreta."
#: login-utils/chfn.c:217
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Finger information not changed.\n"
msgstr "Informa<6D><61>es de finger n<>o alteradas.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/chfn.c:319
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
msgstr "Uso: %s [ -f nome_completo ] [ -o local_de_trabalho ] "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/chfn.c:320
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"[ -p office-phone ]\n"
"\t[ -h home-phone ] "
msgstr ""
"[ -p telefone_comercial ]\n"
"\t[ -h telefone_residencial ] "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/chfn.c:321
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:311
msgid ""
"\n"
"Aborted.\n"
msgstr ""
"\n"
"Abortado.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/chfn.c:425
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "field is too long.\n"
msgstr "campo longo demais.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/chfn.c:433
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "'%c' is not allowed.\n"
msgstr "'%c' n<>o <20> permitido.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/chfn.c:438
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Control characters are not allowed.\n"
msgstr "Caracteres de controle n<>o s<>o permitidos.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/chfn.c:503
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
msgstr ""
"As informa<6D><61>es de finger *N<>O* foram alteradas. Tente novamente mais tarde.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/chfn.c:506
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "As informa<6D><61>es de finger foram alteradas.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/chfn.c:520 login-utils/chsh.c:426 sys-utils/cytune.c:322
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "malloc failed"
msgstr "malloc falhou"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/chsh.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" n<>o est<73> listado em /etc/shells\n"
#: login-utils/chsh.c:157
#, c-format
msgid ""
"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
"denied\n"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:163
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
msgstr ""
"%s: Seu interpretador de comandos n<>o est<73> em /etc/shells; mudan<61>a de "
"interpretador de comandos negada.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/chsh.c:170
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
msgstr "Alterando o interpretador de comandos para o usu<73>rio %s.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/chsh.c:211
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "New shell"
msgstr "Novo interpretador de comandos"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/chsh.c:218
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Shell not changed.\n"
msgstr "O interpretador de comandos N<>O foi alterado.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/chsh.c:225
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
msgstr ""
"O interpretador de comandos *N<>O* foi alterado. Tente novamente mais tarde.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/chsh.c:228
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Shell changed.\n"
msgstr "Interpretador de comandos alterado.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/chsh.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
" [ username ]\n"
msgstr "[ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/chsh.c:336
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
msgstr ""
"%s: o interpretador de comandos precisa ser um nome de caminho completo.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/chsh.c:340
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
msgstr "%s: \"%s\" n<>o existe.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/chsh.c:344
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
msgstr "%s: \"%s\" n<>o <20> execut<75>vel.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/chsh.c:351
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
msgstr "%s: '%c' n<>o <20> permitido.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/chsh.c:355
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
msgstr "%s: caracteres de controle n<>o s<>o permitidos.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/chsh.c:362
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
msgstr "Aviso: \"%s\" n<>o est<73> listado em /etc/shells\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/chsh.c:364
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
msgstr "%s: \"%s\" n<>o est<73> listado em /etc/shells\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/chsh.c:366
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: use -l option to see list\n"
msgstr "%s: use a op<6F><70>o -l para ver a lista\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/chsh.c:372
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
msgstr "Aviso: \"%s\" n<>o est<73> listado em /etc/shells.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/chsh.c:373
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Use %s -l to see list.\n"
msgstr "Use %s -l para ver a lista.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/chsh.c:393
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "No known shells.\n"
msgstr "Nenhum interpretador de comandos conhecido.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/cryptocard.c:68
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "couldn't open /dev/urandom"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel abrir /dev/urandom"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/cryptocard.c:73
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel ler dados aleat<61>rios de /dev/urandom"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/cryptocard.c:96
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel abrir %s para leitura"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/cryptocard.c:100
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "can't stat(%s)"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel stat(%s)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/cryptocard.c:106
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
msgstr "%s n<>o possui os modos de arquivo corretos"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/cryptocard.c:111
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "can't read data from %s"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel ler dados de %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/islocal.c:38
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Can't read %s, exiting."
msgstr "N<>o foi poss<73>vel ler %s; saindo."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/last.c:148
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
msgstr "Uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome_host] [usu<73>rio ...]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/last.c:312
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " still logged in"
msgstr " ainda conectado"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/last.c:340
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"wtmp begins %s"
msgstr ""
"\n"
"wtmp inicia %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/last.c:396 login-utils/last.c:414 login-utils/last.c:465
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "last: malloc failure.\n"
msgstr "last: falha de malloc.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/last.c:441
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "last: gethostname"
msgstr "last: gethostname"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/last.c:490
#, c-format
msgid ""
"\n"
"interrupted %10.10s %5.5s \n"
msgstr ""
"\n"
"interrompido %10.10s %5.5s \n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
msgstr "mount: n<>o foi poss<73>vel abrir %s: %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:285
msgid "FATAL: bad tty"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:418
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "login: -h for super-user only.\n"
msgstr "login: -h somente pode ser especificado pelo superusu<73>rio.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:445
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
msgstr "Uso: login [-fp] [nome_usu<73>rio]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:538
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr "login: falha de PAM; abortando: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:540
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel inicializar o PAM: %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#.
#. * Andrew.Taylor@cal.montage.ca: Provide a user prompt to PAM
#. * so that the "login: " prompt gets localized. Unfortunately,
#. * PAM doesn't have an interface to specify the "Password: " string
#. * (yet).
#.
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:557
msgid "login: "
msgstr "login: "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:597
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "LOGIN FALHOU: %d A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:601
msgid ""
"Login incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
"Login incorreto\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:610
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
msgstr ""
"N<>MERO EXCESSIVO DE TENTATIVAS DE LOGIN (%d) A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:614
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "SESS<53>O DE LOGIN FALHOU: A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:618
msgid ""
"\n"
"Login incorrect\n"
msgstr ""
"\n"
"Login incorreto\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:640 login-utils/login.c:647 login-utils/login.c:681
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort.\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:641
#, c-format
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:648
#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:667
#, fuzzy
msgid "login: Out of memory\n"
msgstr "%s: mem<65>ria insuficiente!\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:709
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Illegal username"
msgstr "Nome de usu<73>rio inv<6E>lido"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:752
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s login refused on this terminal.\n"
msgstr "%s: login recusado neste terminal.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:757
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
msgstr "%s: LOGIN RECUSADO A PARTIR DE %s NO TTY %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:761
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
msgstr "%s: LOGIN RECUSADO NO TTY %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:814
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Login incorrect\n"
msgstr "Login incorreto\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:836
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"Too many users logged on already.\n"
"Try again later.\n"
msgstr ""
"N<>mero m<>ximo de usu<73>rios j<> conectados.\n"
"Tente novamente mais tarde.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:840
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "You have too many processes running.\n"
msgstr "N<>mero excessivo de processos em execu<63><75>o.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/login.c:1063
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
msgstr "DISCAGEM EM %s POR %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/login.c:1070
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s A PARTIR DE %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/login.c:1073
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/login.c:1076
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
msgstr "LOGIN EM %s POR %s A PARTIR DE %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/login.c:1079
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
msgstr "LOGIN EM %s POR %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/login.c:1100
#, fuzzy
msgid "You have new mail.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr "Voc<6F> tem mensagens %s na caixa de correio.\n"
#: login-utils/login.c:1102
#, fuzzy
msgid "You have mail.\n"
msgstr "Voc<6F> tem mensagens %s na caixa de correio.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. error in fork()
#: login-utils/login.c:1122
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "login: failure forking: %s"
msgstr "login: falha em fork: %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/login.c:1159
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1165
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "setuid() failed"
msgstr "setuid() falhou"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/login.c:1171
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "No directory %s!\n"
msgstr "O diret<65>rio %s n<>o existe!\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/login.c:1175
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "Fazendo login com home = \"/\".\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/login.c:1183
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "login: no memory for shell script.\n"
msgstr "login: n<>o h<> mem<65>ria para script de interpretador de comandos.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/login.c:1210
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
msgstr ""
"login: n<>o foi poss<73>vel executar o script do interpretador de comandos: %s.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/login.c:1213
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "login: no shell: %s.\n"
msgstr "login: n<>o existe interpretador de comandos: %s.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/login.c:1228
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s usu<73>rio: "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/login.c:1239
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "login name much too long.\n"
msgstr "nome de login longo demais.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/login.c:1240
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "NAME too long"
msgstr "NOME longo demais"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/login.c:1247
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "login names may not start with '-'.\n"
msgstr "nomes de login n<>o podem iniciar com '-'.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/login.c:1257
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "too many bare linefeeds.\n"
msgstr "N<>mero excessivo de saltos de linha.\n"
#: login-utils/login.c:1258
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "EXCESSIVE linefeeds"
msgstr "Saltos de linha EXCESSIVOS"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/login.c:1290
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Login timed out after %d seconds\n"
msgstr "Tempo de login esgotado ap<61>s %d segundos\n"
#: login-utils/login.c:1378
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Last login: %.*s "
msgstr "<22>ltimo login: %.*s "
#: login-utils/login.c:1382
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "from %.*s\n"
msgstr "a partir de %.*s\n"
#: login-utils/login.c:1385
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "on %.*s\n"
msgstr "em: %.*s\n"
#: login-utils/login.c:1405
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
msgstr "FALHA DE LOGIN A PARTIR DE %s, %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/login.c:1408
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
msgstr "FALHA DE LOGIN EM %s, %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/login.c:1412
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
msgstr "%d FALHAS DE LOGIN A PARTIR DE %s, %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/login.c:1415
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
msgstr "%d FALHAS DE LOGIN EM %s, %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/mesg.c:89
msgid "is y\n"
msgstr "<22> y\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/mesg.c:92
msgid "is n\n"
msgstr "<22> n\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/mesg.c:112
msgid "usage: mesg [y | n]\n"
msgstr "Uso: mesg [y | n]\n"
#: login-utils/newgrp.c:68
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "newgrp: Who are you?"
msgstr "newgrp: Quem <20> voc<6F>?"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/newgrp.c:76 login-utils/newgrp.c:86
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "newgrp: setgid"
msgstr "newgrp: setgid"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/newgrp.c:81
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "newgrp: No such group."
msgstr "newgrp: grupo inexistente."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/newgrp.c:90
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "newgrp: Permission denied"
msgstr "newgrp: permiss<73>o negada"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/newgrp.c:97
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "newgrp: setuid"
msgstr "newgrp: setuid"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/newgrp.c:103
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "No shell"
msgstr "Interpretador de comandos inexistente"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/passwd.c:161
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
msgstr "A senha deve ter pelo menos 6 caracteres; tente novamente.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/passwd.c:174
msgid ""
"The password must contain characters out of two of the following\n"
"classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
"characters. See passwd(1) for more information.\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/passwd.c:183
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "You cannot reuse the old password.\n"
msgstr "Voc<6F> n<>o pode reutilizar a senha antiga.\n"
#: login-utils/passwd.c:188
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
msgstr "N<>o use algo como seu nome de usu<73>rio como senha!\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/passwd.c:199 login-utils/passwd.c:206
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
msgstr "N<>o use algo como seu nome real como senha!\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/passwd.c:224
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
msgstr "Uso: passwd [nome_usu<73>rio [senha]]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/passwd.c:225
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
msgstr "Somente root pode usar os formatos de um e dois argumentos.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/passwd.c:280
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
msgstr "Uso: passwd [-foqsvV] [nome_usu<73>rio [senha]]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/passwd.c:301
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Can't exec %s: %s\n"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel exec %s: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/passwd.c:312
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Cannot find login name"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel localizar o nome de login"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/passwd.c:319 login-utils/passwd.c:326
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Only root can change the password for others.\n"
msgstr "Somente root pode alterar senhas de terceiros.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/passwd.c:334
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "N<>mero excessivo de argumentos.\n"
#: login-utils/passwd.c:339
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
msgstr ""
"N<>o foi poss<73>vel encontrar o nome de usu<73>rio em nenhum lugar. `%s' realmente "
"<22> um nome de usu<73>rio?"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/passwd.c:343
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
msgstr "Eu s<> posso alterar senhas locais. Use yppasswd."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/passwd.c:349
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "UID and username does not match, imposter!"
msgstr "Nome de usu<73>rio e UID n<>o correspondem, impostor!"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/passwd.c:354
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "Alterando a senha para o usu<73>rio %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/passwd.c:358
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Enter old password: "
msgstr "Informe a senha anterior: "
#: login-utils/passwd.c:360
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Illegal password, imposter."
msgstr "Senha incorreta, impostor."
#: login-utils/passwd.c:372
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Enter new password: "
msgstr "Informe a nova senha: "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/passwd.c:374
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Password not changed."
msgstr "A senha N<>O foi alterada."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/passwd.c:383
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Re-type new password: "
msgstr "Redigite a nova senha: "
#: login-utils/passwd.c:386
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "You misspelled it. Password not changed."
msgstr "Voc<6F> n<>o a informou corretamente. A senha n<>o foi alterada."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/passwd.c:401
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "password changed, user %s"
msgstr "senha alterada, usu<73>rio %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/passwd.c:404
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
msgstr "A SENHA DO ROOT FOI ALTERADA"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/passwd.c:406
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "password changed by root, user %s"
msgstr "senha alterada pelo root, usu<73>rio %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/passwd.c:413
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "calling setpwnam to set password.\n"
msgstr "chamando setpwnam para definir a senha.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/passwd.c:417
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
msgstr "A senha *N<>O* foi alterada. Tente novamente mais tarde.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/passwd.c:423
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Senha alterada.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:113
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
msgstr "Uso: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:131
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Shutdown process aborted"
msgstr "Processo de desligamento abortado"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:162
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
msgstr "%s: somente o root pode desligar um sistema.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:256
msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
msgstr "Isto precisa ser amanh<6E>. Voc<6F> pode esperar?\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:307
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "for maintenance; bounce, bounce"
msgstr "para manuten<65><6E>o; bounce, bounce"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:311
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:336
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
msgstr "O sistema ser<65> desligado dentro de 5 minutos"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:340
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Login is therefore prohibited."
msgstr "Assim, logins est<73>o proibidos."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "rebooted by %s: %s"
msgstr "%s por %s: %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "halted by %s: %s"
msgstr "%s por %s: %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. RB_AUTOBOOT
#: login-utils/shutdown.c:429
msgid ""
"\n"
"Why am I still alive after reboot?"
msgstr ""
"\n"
"Por que eu ainda estou vivo ap<61>s a reinicializa<7A><61>o?"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:431
msgid ""
"\n"
"Now you can turn off the power..."
msgstr ""
"\n"
"Agora voc<6F> pode desligar a energia..."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:447
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
msgstr "Chamando recurso de desligamento do kernel...\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:450
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Error powering off\t%s\n"
msgstr "Erro ao desligar\t%s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:458
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
msgstr "Executando o programa \"%s\" ...\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:461
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Error executing\t%s\n"
msgstr "Erro ao executar\t%s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. gettext crashes on \a
#: login-utils/shutdown.c:488
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
msgstr "URGENT: broadcast message from %s:"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:494
#, c-format
msgid "System going down in %d hours %d minutes"
msgstr "O sistema ser<65> desligado em %d horas e %d minuto(s)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:497
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
msgstr "O sistema ser<65> desligado em 1 hora e %d minuto(s)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:500
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "System going down in %d minutes\n"
msgstr "O sistema ser<65> desligado em %d minutos\n"
#: login-utils/shutdown.c:503
msgid "System going down in 1 minute\n"
msgstr "O sistema ser<65> desligado em 1 minuto\n"
#: login-utils/shutdown.c:505
msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
msgstr "O sistema ser<65> desligado IMEDIATAMENTE!\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:510
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "\t... %s ...\n"
msgstr "\t... %s ...\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:567
msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
msgstr "N<>o <20> poss<73>vel fazer fork para swapoff. Droga!"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:575
msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
msgstr "N<>o <20> poss<73>vel exec swapoff. Esperando que umount resolva o problema."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:594
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
msgstr "N<>o <20> poss<73>vel fazer fork para umount; tentando manualmente."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:603
#, c-format
msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
msgstr "N<>o <20> poss<73>vel exec %s; tentando umount.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:607
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
msgstr "N<>o <20> poss<73>vel exec umount; desistindo de umount."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:612
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
msgstr "Desmontando quaisquer sistemas de arquivos remanescentes..."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/shutdown.c:659
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
msgstr "shutdown: n<>o foi poss<73>vel desmontar %s: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/simpleinit.c:130
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Booting to single user mode.\n"
msgstr "Inicializando em modo monousu<73>rio.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/simpleinit.c:134
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "exec of single user shell failed\n"
msgstr "exec de interpretador de comandos monousu<73>rio falhou\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/simpleinit.c:138
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "fork of single user shell failed\n"
msgstr "fork de interpretador de comandos monousu<73>rio falhou\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/simpleinit.c:206
msgid "error opening fifo\n"
msgstr "erro abrindo fifo\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/simpleinit.c:210
msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
msgstr ""
#: login-utils/simpleinit.c:257
msgid "error running finalprog\n"
msgstr "erro executando fnalprog\n"
#. Error
#: login-utils/simpleinit.c:261
msgid "error forking finalprog\n"
msgstr "erro fazendo fork finalprog\n"
#: login-utils/simpleinit.c:343
msgid ""
"\n"
"Wrong password.\n"
msgstr ""
"\n"
"Senha incorreta.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/simpleinit.c:416
msgid "lstat of path failed\n"
msgstr "lstat da rota falhou\n"
#: login-utils/simpleinit.c:424
msgid "stat of path failed\n"
msgstr "estado da rota falhou\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/simpleinit.c:432
msgid "open of directory failed\n"
msgstr "abertura do diret<65>rio falhou\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/simpleinit.c:506
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "fork failed\n"
msgstr "o fork falhou\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/simpleinit.c:537 text-utils/more.c:1622
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "exec failed\n"
msgstr "exec falhou\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/simpleinit.c:561
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "cannot open inittab\n"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel abrir inittab\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/simpleinit.c:628
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
msgstr "sem TERM ou n<>o <20> poss<73>vel stat tty\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/simpleinit.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "error stopping service: \"%s\""
msgstr "erro ao gravar %s: %s"
#: login-utils/ttymsg.c:75
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
msgstr "n<>mero excessivo de iovs (altere o c<>digo de wall/ttymsg.c)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/ttymsg.c:85
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "excessively long line arg"
msgstr "linha de argumentos longa demais"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/ttymsg.c:139
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "cannot fork"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel realizar fork"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/ttymsg.c:143
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "fork: %s"
msgstr "fork: %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/ttymsg.c:171
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR"
msgstr "%s: ERRO GRAVE"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/vipw.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: the password file is busy.\n"
msgstr "%s: o arquivo %s est<73> ocupado.\n"
#: login-utils/vipw.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: the group file is busy.\n"
msgstr "%s: o arquivo %s est<73> ocupado.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/vipw.c:162
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
msgstr "%s: o arquivo %s est<73> ocupado (%s presente).\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/vipw.c:168
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: can't link %s: %s\n"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel vincular %s: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/vipw.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get context for %s"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel obter o tempo-limite para %s: %s\n"
#: login-utils/vipw.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't set context for %s"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel obter o tempo-limite para %s: %s\n"
#: login-utils/vipw.c:217
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
msgstr ""
"%s: n<>o foi poss<73>vel desbloquear %s: %s (as altera<72><61>es ainda est<73>o em %s)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/vipw.c:240
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork\n"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel realizar fork\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/vipw.c:276
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: %s unchanged\n"
msgstr "%s: %s inalterado\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/vipw.c:297
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: no changes made\n"
msgstr "%s: nenhuma altera<72><61>o realizada\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/vipw.c:352
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
msgstr "Voc<6F> est<73> usando grupos sombra (shadow) neste sistema\n"
#: login-utils/vipw.c:353
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
msgstr "Voc<6F> est<73> usando senhas sombra (shadow) neste sistema\n"
#: login-utils/vipw.c:354
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Voc<6F> gostaria de editar %s agora [s/n]"
#: login-utils/wall.c:104
#, c-format
msgid "usage: %s [file]\n"
msgstr "Uso: %s [arquivo]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/wall.c:159
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: can't open temporary file.\n"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir arquivo tempor<6F>rio.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/wall.c:186
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Broadcast Message from %s@%s"
msgstr "Mensagem de broadcast de %s@%s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/wall.c:204
#, c-format
msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
msgstr "%s: n<>o ser<65> lido %s - use a entrada padr<64>o.\n"
#: login-utils/wall.c:209
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: can't read %s.\n"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel ler %s.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/wall.c:231
#, c-format
msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel stat arquivo tempor<6F>rio.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: login-utils/wall.c:241
#, c-format
msgid "%s: can't read temporary file.\n"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel ler arquivo tempor<6F>rio.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: misc-utils/cal.c:327
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "valor de m<>s inv<6E>lido: use 1-12"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: misc-utils/cal.c:331
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "illegal year value: use 1-9999"
msgstr "valor de ano inv<6E>lido: use 1-9999"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#.
#. * %s is the month name, %d the year number.
#. * you can change the order and/or add something here; eg for
#. * Basque the translation should be: "%2$dko %1$s", and
#. * the Vietnamese should be "%s na(m %d", etc.
#.
#: misc-utils/cal.c:439
#, c-format
msgid "%s %d"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:780
#, fuzzy
msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n"
msgstr "Uso: cal [-mjyV] [[m<>s] ano]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: misc-utils/ddate.c:204
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
msgstr "Uso: %s [+formato] [dia m<>s ano]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. handle St. Tib's Day
#: misc-utils/ddate.c:251
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "St. Tib's Day"
msgstr "Dia de S<>o Tib"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: misc-utils/kill.c:207
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: unknown signal %s\n"
msgstr "%s: sinal desconhecido %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: misc-utils/kill.c:270
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel localizar o processo \"%s\"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: misc-utils/kill.c:314
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
msgstr "%s: sinal desconhecido %s; sinais v<>lidos:\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: misc-utils/kill.c:354
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
msgstr "Uso: %s [ -s sinal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: misc-utils/kill.c:355
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid " %s -l [ signal ]\n"
msgstr " %s -l [ sinal ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: misc-utils/logger.c:141
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "logger: %s: %s.\n"
msgstr "logger: %s: %s.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: misc-utils/logger.c:248
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
msgstr "logger: nome de recurso desconhecido: %s.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: misc-utils/logger.c:260
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
msgstr "logger: nome de prioridade desconhecido: %s.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: misc-utils/logger.c:287
msgid ""
"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
msgstr ""
"Uso: logger [-is] [-f arquivo] [-p prioridade] [-t etiqueta] [-u soquete] "
"[ mensagem ... ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: misc-utils/look.c:349
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
msgstr "Uso: look [-dfa] [-t char] string [arquivo]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Could not open %s\n"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: misc-utils/mcookie.c:126 misc-utils/mcookie.c:145
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Got %d bytes from %s\n"
msgstr "Obtidos %d bytes de %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: misc-utils/namei.c:103
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
msgstr "namei: n<>o foi poss<73>vel obter o diret<65>rio atual - %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: misc-utils/namei.c:116
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
msgstr "namei: n<>o foi poss<73>vel mudar para o diret<65>rio %s - %s (%d)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: misc-utils/namei.c:126
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n"
msgstr "Uso: namei [-mx] nome_caminho [nome_caminho ...]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: misc-utils/namei.c:151
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "namei: could not chdir to root!\n"
msgstr "namei: n<>o foi poss<73>vel mudar para o diret<65>rio raiz!\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: misc-utils/namei.c:158
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "namei: could not stat root!\n"
msgstr "namei: n<>o foi poss<73>vel stat raiz!\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: misc-utils/namei.c:172
#, fuzzy
msgid "namei: buf overflow\n"
msgstr " Estouro\n"
#: misc-utils/namei.c:218
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
msgstr " ? n<>o foi poss<73>vel mudar para o diret<65>rio %s - %s (%d)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: misc-utils/namei.c:247
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
msgstr " ? problemas ao ler link simb<6D>lico %s - %s (%d)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: misc-utils/namei.c:257
msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
msgstr " *** LIMITE DE LINKS SIMB<4D>LICOS DO UNIX EXCEDIDO ***\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: misc-utils/namei.c:294
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
msgstr "namei: tipo de arquivo desconhecido 0%06o no arquivo %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: misc-utils/rename.c:38
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: mem<65>ria insuficiente!\n"
#: misc-utils/rename.c:56
#, c-format
msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel renomear %s para %s. falha: %s\n"
#: misc-utils/rename.c:86
#, c-format
msgid "call: %s from to files...\n"
msgstr "chamada: %s de para arquivos...\n"
#: misc-utils/script.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: `%s' is a link.\n"
"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
"Script not started.\n"
msgstr ""
"Aviso: `%s' <20> um link simb<6D>lico\n"
"Use `%s [op<6F><70>es] %s' se voc<6F> realmente quer usar isto.\n"
"Script n<>o iniciado.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: misc-utils/script.c:169
#, fuzzy
msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
msgstr "Uso: script [-a] [-f] [-q] [arquivo]\n"
#: misc-utils/script.c:192
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Script started, file is %s\n"
msgstr "Script iniciado, o arquivo <20> %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: misc-utils/script.c:278
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Script started on %s"
msgstr "Script iniciado em %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: misc-utils/script.c:362
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Script done on %s"
msgstr ""
"\n"
"Script conclu<6C>do em %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: misc-utils/script.c:369
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Script done, file is %s\n"
msgstr "Script conclu<6C>do, o arquivo <20> %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: misc-utils/script.c:380
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "openpty failed\n"
msgstr "openpty falhou\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: misc-utils/script.c:414
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Out of pty's\n"
msgstr "ptys esgotados\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. Print error message about arguments, and the command's syntax.
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:744
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: Argument error, usage\n"
msgstr "%s: erro de argumento; uso\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:747
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -term terminal_name ]\n"
msgstr " [ -term nome_terminal ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:748
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -reset ]\n"
msgstr " [ -reset ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:749
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -initialize ]\n"
msgstr " [ -initialize ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:750
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:752
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:753
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:755
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:756
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:757
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:758
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -default ]\n"
msgstr " [ -default ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:759
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:760 misc-utils/setterm.c:762
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:761
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:763
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:764 misc-utils/setterm.c:766 misc-utils/setterm.c:768
#: misc-utils/setterm.c:770
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:765
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:767
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:769
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:772
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:774
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:775
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:776
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:777
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:778
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:779
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:780
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -store ]\n"
msgstr " [ -store ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:781
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:782
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:783
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:784
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:785
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -blank [0-60] ]\n"
msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:786
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
msgstr " [ -dump [1-NUM_CONSOLES] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:787
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
msgstr " [ -append [1-NUM_CONSOLES] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:788
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
msgstr " [ -file arquivo_descarga ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:789
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:790
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:791
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:792
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:793
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:794
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
msgstr " [ -bfreq num_freq ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:1049
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
msgstr "n<>o <20> poss<73>vel alterar o estado do modo de conserva<76><61>o de energia\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:1088 misc-utils/setterm.c:1096
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "klogctl error: %s\n"
msgstr "erro de klogctl: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:1149
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Error reading %s\n"
msgstr "Erro ao ler %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:1164
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Error writing screendump\n"
msgstr "Erro ao gravar descarga de tela\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:1178
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel ler %s e n<>o <20> poss<73>vel realizar ioctl da descarga\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:1244
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
msgstr "%s: $TERM indefinido.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: misc-utils/whereis.c:157
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nome...\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: misc-utils/write.c:99
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "write: can't find your tty's name\n"
msgstr "write: n<>o foi poss<73>vel localizar o nome do tty\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: misc-utils/write.c:110
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "write: you have write permission turned off.\n"
msgstr "write: sua permiss<73>o de grava<76><61>o est<73> desativada.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: misc-utils/write.c:131
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
msgstr "write: %s n<>o est<73> conectado em %s.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: misc-utils/write.c:139
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
msgstr "write: %s - mensagens desativadas em %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: misc-utils/write.c:146
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "usage: write user [tty]\n"
msgstr "Uso: write usu<73>rio [tty]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: misc-utils/write.c:234
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "write: %s is not logged in\n"
msgstr "write: %s n<>o est<73> conectado.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: misc-utils/write.c:243
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "write: %s has messages disabled\n"
msgstr "write: %s - mensagens desativadas\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: misc-utils/write.c:247
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
msgstr "write: %s est<73> conectado mais de uma vez; escrevendo para %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: misc-utils/write.c:313
#, c-format
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
msgstr "Mensagem de %s@%s (como %s) em %s em %s ..."
#: misc-utils/write.c:316
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
msgstr "Mensagem de %s@%s em %s em %s ..."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/fstab.c:135
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "warning: error reading %s: %s"
msgstr "Aviso: erro ao ler %s: %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/fstab.c:163 mount/fstab.c:188
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "warning: can't open %s: %s"
msgstr "Aviso: n<>o foi poss<73>vel abrir %s: %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/fstab.c:168
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
msgstr "mount: n<>o foi poss<73>vel abrir %s - usando %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. linktargetfile does not exist (as a file)
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. and we cannot create it. Read-only filesystem?
#. Too many files open in the system?
#. Filesystem full?
#: mount/fstab.c:472
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
msgstr ""
"n<>o foi poss<73>vel criar o arquivo de bloqueio %s: %s (use a op<6F><70>o -n para "
"anular)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/fstab.c:487
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
msgstr ""
"n<>o foi poss<73>vel vincular o arquivo de bloqueio %s: %s (use a op<6F><70>o -n para "
"anular)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/fstab.c:499
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
msgstr ""
"n<>o foi poss<73>vel abrir o arquivo de bloqueio %s: %s (use a op<6F><70>o -n para "
"anular)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/fstab.c:514
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/fstab.c:526
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "can't lock lock file %s: %s"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/fstab.c:528
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "timed out"
msgstr "tempo esgotado"
#: mount/fstab.c:535
#, c-format
msgid ""
"Cannot create link %s\n"
"Perhaps there is a stale lock file?\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
"N<>o foi poss<73>vel criar o v<>nculo %s\n"
"Talvez haja um arquivo de bloqueio vencido?\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/fstab.c:584 mount/fstab.c:622
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir %s (%s) - mtab n<>o atualizado"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/fstab.c:630
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "error writing %s: %s"
msgstr "erro ao gravar %s: %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/fstab.c:640
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "error changing mode of %s: %s\n"
msgstr "erro ao alterar o modo de %s: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/fstab.c:658
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel renomear %s para %s: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/lomount.c:73
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
msgstr "loop: n<>o foi poss<73>vel abrir o dispositivo %s: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/lomount.c:89
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ", offset %lld"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
#: mount/lomount.c:92
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ", sizelimit %lld"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
#: mount/lomount.c:100
#, c-format
msgid ", encryption %s (type %d)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
#: mount/lomount.c:114
#, c-format
msgid ", offset %d"
msgstr ""
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/lomount.c:117
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#, fuzzy, c-format
msgid ", encryption type %d\n"
msgstr "Tipo de criptografia n<>o suportado: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/lomount.c:126
#, c-format
msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
msgstr "loop: n<>o foi poss<73>vel obter informa<6D><61>es sobre o dispositivo %s: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/lomount.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
msgstr "mount: n<>o foi poss<73>vel localizar qualquer dispositivo /dev/loop#"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/lomount.c:180
#, fuzzy, c-format
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgid ""
"%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
" about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr ""
"mount: N<>o foi poss<73>vel localizar nenhum dispositivo de la<6C>o e, de acordo "
"com %s,\n"
" este kernel n<>o conhece o dispositivo de la<6C>o\n"
" (se for este o caso, recompile ou use `insmod loop.o')."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/lomount.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: could not find any free loop device"
msgstr "mount: n<>o foi poss<73>vel localizar nenhum dispositivo de la<6C>o livre"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: mount/lomount.c:283
msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
msgstr "N<>o <20> poss<73>vel bloquear (lock) na mem<65>ria, saindo\n"
#: mount/lomount.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n"
msgstr "set_loop(%s,%s,%d): sucesso\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/lomount.c:348
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
msgstr "loop: n<>o foi poss<73>vel excluir o dispositivo %s: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/lomount.c:358
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "del_loop(%s): success\n"
msgstr "del_loop(%s): sucesso\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/lomount.c:366
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
msgstr "Este mount foi compilado sem suporte a la<6C>os. Recompile-o.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/lomount.c:403
#, fuzzy, c-format
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgid ""
"usage:\n"
" %s loop_device # give info\n"
" %s -d loop_device # delete\n"
" %s -f # find unused\n"
" %s [-e encryption] [-o offset] {-f|loop_device} file # setup\n"
msgstr ""
"usage:\n"
" %s dispositivo_la<6C>o # d<> "
"informa<6D><61>es\n"
" %s -d dispositivo_la<6C>o # "
"exclui\n"
" %s [ -e criptografia ] [ -o deslocamento ] dispositivo_la<6C>o arquivo # "
"configura<72><61>o\n"
#: mount/lomount.c:422 mount/sundries.c:30 mount/sundries.c:45
#: mount/sundries.c:248
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgid "not enough memory"
msgstr "n<>o h<> mem<65>ria suficiente"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/lomount.c:537
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
msgstr "N<>o havia suporte a la<6C>o dispon<6F>vel quando da compila<6C><61>o. Recompile.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mntent.c:166
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
msgstr "[mntent]: aviso: n<>o h<> nova linha final no final de %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mntent.c:217
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
msgstr "[mntent]: linha %d em %s tem %s inv<6E>lido(a)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mntent.c:220
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "; rest of file ignored"
msgstr "; resto do arquivo ignorado"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount.c:375
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
msgstr "mount: de acordo com mtab, %s j<> est<73> montado em %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount.c:380
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
msgstr "mount: de acordo com mtab, %s est<73> montado em %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount.c:400
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
msgstr "mount: n<>o foi poss<73>vel abrir %s para grava<76><61>o: %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount.c:417 mount/mount.c:670
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: error writing %s: %s"
msgstr "mount: erro ao gravar %s: %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount.c:425
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
msgstr "mount: erro ao alterar modo de %s: %s"
#: mount/mount.c:476
#, c-format
msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
msgstr "%s parece espa<70>o de permuta - n<>o montado"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount.c:563
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "mount failed"
msgstr "mount falhou"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount.c:565
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: only root can mount %s on %s"
msgstr "mount: somente o root pode montar %s em %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount.c:593
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "mount: loop device specified twice"
msgstr "mount: dispositivo de la<6C>o especificado duas vezes"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount.c:598
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "mount: type specified twice"
msgstr "mount: tipo especificado duas vezes"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount.c:610
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
msgstr "mount: ignorando a configura<72><61>o de um dispositivo de la<6C>o\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount.c:619
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
msgstr "mount: ser<65> usado o dispositivo de la<6C>o %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount.c:624
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "mount: failed setting up loop device\n"
msgstr "mount: falha ao configurar dispositivo de la<6C>o\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount.c:628
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "mount: setup loop device successfully\n"
msgstr "mount: configura<72><61>o de dispositivo de la<6C>o realizada com sucesso\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount.c:665
#, c-format
msgid "mount: can't open %s: %s"
msgstr "mount: n<>o foi poss<73>vel abrir %s: %s"
#: mount/mount.c:686
msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
msgstr ""
#: mount/mount.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
msgstr "mount: n<>o foi poss<73>vel abrir %s para configura<72><61>o da velocidade"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount.c:702
#, c-format
msgid "mount: cannot set speed: %s"
msgstr "mount: n<>o foi poss<73>vel configurar velocidade: %s"
#: mount/mount.c:756 mount/mount.c:1336
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: cannot fork: %s"
msgstr "mount: n<>o foi poss<73>vel realizar fork: %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount.c:844
msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
msgstr "mount: esta vers<72>o foi compilada sem suporte ao tipo `nfs'"
#: mount/mount.c:884
msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
"mount: falhou com o mount do nfs vers<72>o 4, tentando com o 3..\n"
" \n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount.c:895
msgid ""
"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
msgstr ""
"mount: n<>o foi poss<73>vel determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum "
"foi especificado"
#: mount/mount.c:898
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
msgstr "mount: voc<6F> precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. should not happen
#: mount/mount.c:901
msgid "mount: mount failed"
msgstr "mount: a montagem falhou"
#: mount/mount.c:907 mount/mount.c:942
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is not a directory"
msgstr "mount: o ponto de montagem %s n<>o <20> um diret<65>rio"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount.c:909
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "mount: permission denied"
msgstr "mount: permiss<73>o negada"
#: mount/mount.c:911
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "mount: must be superuser to use mount"
msgstr "mount: <20> necess<73>rio ser superusu<73>rio para montar"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. heuristic: if /proc/version exists, then probably proc is mounted
#. proc mounted?
#: mount/mount.c:915 mount/mount.c:919
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: %s is busy"
msgstr "mount: %s est<73> ocupado"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. no
#. yes, don't mention it
#: mount/mount.c:921
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "mount: proc already mounted"
msgstr "mount: proc j<> montado"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount.c:923
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
msgstr "mount: %s j<> montado ou %s ocupado"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount.c:929
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: mount point %s does not exist"
msgstr "mount: o ponto de montagem %s n<>o existe"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount.c:931
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
msgstr "mount: o ponto de montagem %s <20> um v<>nculo simb<6D>lico para lugar algum"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount.c:934
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: special device %s does not exist"
msgstr "mount: o dispositivo especial %s n<>o existe"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount.c:944
#, c-format
msgid ""
"mount: special device %s does not exist\n"
" (a path prefix is not a directory)\n"
msgstr ""
"mount: o dispositivo especial %s n<>o existe\n"
" (um prefixo de caminho n<>o <20> um diret<65>rio)\n"
#: mount/mount.c:957
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
msgstr "mount: %s j<> n<>o est<73> montado ou op<6F><70>o inv<6E>lida"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount.c:959
#, fuzzy, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage, or too many mounted file systems"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
"mount: tipo de sistema de arquivos incorreto, op<6F><70>o inv<6E>lida, superbloco "
"inv<6E>lido em %s,\n"
" ou n<>mero excessivo de sistemas de arquivos montados"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount.c:993
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "mount table full"
msgstr "tabela de montagem cheia"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount.c:995
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: %s: can't read superblock"
msgstr "mount: %s: n<>o foi poss<73>vel ler o superbloco"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount.c:999
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: %s: unknown device"
msgstr "mount: %s: dispositivo de blocos desconhecido"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount.c:1004
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
msgstr " l lista os tipos de sistemas de arquivos conhecidos"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount.c:1016
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: probably you meant %s"
msgstr "mount: provavelmente voc<6F> queria dizer %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount.c:1018
#, fuzzy
msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
msgstr "mount: talvez voc<6F> quisesse dizer iso9660?"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount.c:1020
#, fuzzy
msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
msgstr "mount: talvez voc<6F> quisesse dizer iso9660?"
#: mount/mount.c:1023
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
msgstr ""
"mount: %s possui n<>mero de dispositivo incorreto ou o tipo de sistema de "
"arquivos %s n<>o <20> suportado"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. strange ...
#: mount/mount.c:1029
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
msgstr "mount: %s n<>o <20> um dispositivo de blocos e stat falha?"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount.c:1031
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
" (maybe `insmod driver'?)"
msgstr ""
"mount: o kernel n<>o reconhece %s como dispositivo de blocos\n"
" (talvez `insmod driver'?)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount.c:1034
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
msgstr "mount: %s n<>o <20> um dispositivo de blocos (talvez tentar `-o loop'?)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount.c:1037
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device"
msgstr "mount: %s n<>o <20> um dispositivo de blocos"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount.c:1040
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: %s is not a valid block device"
msgstr "mount: %s n<>o <20> um dispositivo de blocos v<>lido"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. pre-linux 1.1.38, 1.1.41 and later
#. linux 1.1.38 and later
#: mount/mount.c:1043
msgid "block device "
msgstr "dispositivo de blocos "
#: mount/mount.c:1045
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
msgstr "mount: n<>o foi poss<73>vel montar %s%s somente para leitura"
#: mount/mount.c:1049
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
msgstr "mount: %s%s <20> protegido contra grava<76><61>o mas a op<6F><70>o -w foi passada"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount.c:1066
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
msgstr "mount: %s%s <20> protegido contra grava<76><61>o; montando somente para leitura"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount.c:1165
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
msgstr ""
"mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo nfs por causa dos dois-pontos\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount.c:1171
#, fuzzy
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgid "mount: no type was given - I'll assume smbfs because of the // prefix\n"
msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo smbfs por causa xxx\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#.
#. * Retry in the background.
#.
#: mount/mount.c:1188
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
msgstr "mount: tentando montar em segundo plano \"%s\"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount.c:1199
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
msgstr "mount: desistindo de \"%s\"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount.c:1281
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
msgstr "mount: %s j<> montado em %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount.c:1414
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: mount -V : print version\n"
" mount -h : print this help\n"
" mount : list mounted filesystems\n"
" mount -l : idem, including volume labels\n"
"So far the informational part. Next the mounting.\n"
"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
" mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
" mount device : mount device at the known place\n"
" mount directory : mount known device here\n"
" mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
" mount --bind olddir newdir\n"
"or move a subtree:\n"
" mount --move olddir newdir\n"
"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
"or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
"For many more details, say man 8 mount .\n"
msgstr ""
"Uso: mount -V : mostra vers<72>o\n"
" mount -h : mostra esta ajuda\n"
" mount : lista sistemas de arquivos montados\n"
" mount -l : idem, incluindo r<>tulos de volumes\n"
"Estas eram as op<6F><70>es de informa<6D><61>o. Agora as de montagem.\n"
"O comando <20> `mount [-t tipoSA] alguma-coisa algum-lugar'.\n"
"Detalhes encontrados em /etc/fstab podem ser omitidos.\n"
" mount -a : monta tudo contido em /etc/fstab\n"
" mount dispositivo : monta dispositivo no lugar conhecido\n"
" mount diret<65>rio : monta dispositivo conhecido aqui\n"
" mount -t tipo dev dir : comando normal de montagem\n"
"Note que n<>o se monta realmente um dispositivo, monta-se um\n"
"sistema de arquivos (de um determinado tipo) encontrado no dispositivo.\n"
"Pode-se montar tamb<6D>m em outro lugar uma <20>rvore de diret<65>rios \n"
"anteriormente vis<69>vel:\n"
" mount --bind dir-antigo dir-novo\n"
"Um dispositivo pode ser informado pelo nome, digamos /dev/hda1 ou /dev/"
"cdrom,\n"
"ou por um r<>tulo, usando -L r<>tulo ou por uuid, usando -U uuid.\n"
"Outras op<6F><70>es: [-nfFrsvw] [-o op<6F><70>es].\n"
"Para mais detalhes, consulte `man 8 mount'.\n"
#: mount/mount.c:1603
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "mount: only root can do that"
msgstr "mount: opera<72><61>o exclusiva de root"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount.c:1608
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
msgstr "mount: nenhum %s encontrado - criando-o...\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount.c:1620
msgid "mount: no such partition found"
msgstr "mount: tal parti<74><69>o n<>o foi encontrada"
#: mount/mount.c:1622
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: mounting %s\n"
msgstr "mount: montando %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount.c:1631
msgid "nothing was mounted"
msgstr ""
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount.c:1646
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: cannot find %s in %s"
msgstr "mount: n<>o foi poss<73>vel localizar %s em %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount.c:1661
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
msgstr "mount: n<>o foi poss<73>vel localizar %s em %s ou %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount_by_label.c:190
#, c-format
msgid ""
"mount: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
msgstr ""
"mount: n<>o foi poss<73>vel abrir %s - convers<72>es de UUID e LABEL n<>o podem ser "
"feitas\n"
#: mount/mount_by_label.c:310
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "mount: bad UUID"
msgstr "mount: UUID inv<6E>lida"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount_guess_fstype.c:489
#, fuzzy
msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
msgstr "mount: voc<6F> precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
#: mount/mount_guess_fstype.c:541
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
msgstr "mount: n<>o foi especificado um tipo de sistema de arquivos para %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount_guess_fstype.c:544
#, c-format
msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
msgstr " experimentarei todos os tipos mencionados em %s ou %s\n"
#: mount/mount_guess_fstype.c:547
msgid " and it looks like this is swapspace\n"
msgstr " e parece ser um espa<70>o de permuta\n"
#: mount/mount_guess_fstype.c:549
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid " I will try type %s\n"
msgstr " experimentarei o tipo %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/mount_guess_fstype.c:637
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Trying %s\n"
msgstr "Experimentando %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/nfsmount.c:237
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
msgstr "mount: argumento host:dir excessivamente longo\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/nfsmount.c:251
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
msgstr "mount: aviso: nomes de host m<>ltiplos n<>o s<>o suportados\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/nfsmount.c:256
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
msgstr "mount: diret<65>rio a montar n<>o est<73> no formato host:dir\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/nfsmount.c:267 mount/nfsmount.c:522
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mount: can't get address for %s\n"
msgstr "mount: n<>o <20> poss<73>vel obter endere<72>o para %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/nfsmount.c:273
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
msgstr "mount: obtido hp->h_length inv<6E>lido\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/nfsmount.c:290
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "mount: excessively long option argument\n"
msgstr "mount: argumento de op<6F><70>o excessivamente longo\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/nfsmount.c:382
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
msgstr "Aviso: op<6F><70>o proto= n<>o reconhecida.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/nfsmount.c:389
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
msgstr "Aviso: a op<6F><70>o namlen n<>o <20> suportada.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/nfsmount.c:393
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
msgstr "par<61>metro de montagem de nfs desconhecido: %s=%d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/nfsmount.c:427
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
msgstr "Aviso: a op<6F><70>o nolock n<>o <20> suportada.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/nfsmount.c:432
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
msgstr "op<6F><70>o de montagem de nfs desconhecida: %s%s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/nfsmount.c:528
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
msgstr "mount: obtido hp->h_length inv<6E>lido?\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/nfsmount.c:716
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "NFS over TCP is not supported.\n"
msgstr "NFS sobre TCP n<>o <20> suportado.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/nfsmount.c:723
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "nfs socket"
msgstr "nfs socket"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/nfsmount.c:727
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "nfs bindresvport"
msgstr "nfs bindresvport"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/nfsmount.c:741
msgid "nfs server reported service unavailable"
msgstr ""
#: mount/nfsmount.c:750
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "used portmapper to find NFS port\n"
msgstr "usado portmapper para localizar porta NFS\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/nfsmount.c:754
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "using port %d for nfs deamon\n"
msgstr "usando porta %d para o daemon do nfs\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/nfsmount.c:765
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "nfs connect"
msgstr "nfs connect"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/nfsmount.c:852
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "unknown nfs status return value: %d"
msgstr "valor de retorno de status de nfs desconhecido: %d"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/sundries.c:55
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "bug in xstrndup call"
msgstr "erro na chamada a xstrndup"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/swapon.c:64
#, fuzzy, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"usage: %s [-hV]\n"
" %s -a [-e] [-v]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
" %s [-v] [-p priority] special ...\n"
" %s [-s]\n"
msgstr ""
"Uso: %s [-hV]\n"
" %s -a [-v]\n"
" %s [-v] [-p prioridade] especial ...\n"
" %s [-s]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/swapon.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"usage: %s [-hV]\n"
" %s -a [-v]\n"
" %s [-v] special ...\n"
msgstr ""
"Uso: %s [-hV]\n"
" %s -a [-v]\n"
" %s [-v] [-p prioridade] especial ...\n"
" %s [-s]\n"
#: mount/swapon.c:178 mount/swapon.c:242
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s on %s\n"
msgstr "%s em %s\n"
#: mount/swapon.c:182
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "swapon: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "swapon: n<>o foi poss<73>vel stat %s: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/swapon.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "swapon: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n"
msgstr "swapon: aviso: %s possui permiss<73>es inseguras %04o; sugere-se 0600\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/swapon.c:205
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "swapon: Skipping file %s - it appears to have holes.\n"
msgstr "swapon: ignorando arquivo %s - ele parece ter buracos.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/swapon.c:248
msgid "Not superuser.\n"
msgstr ""
#: mount/swapon.c:312 mount/swapon.c:407
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel abrir %s: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/umount.c:51
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "umount: compiled without support for -f\n"
msgstr "umount: compilado sem suporte a -f\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/umount.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "umount: cannot fork: %s"
msgstr "mount: n<>o foi poss<73>vel realizar fork: %s"
#: mount/umount.c:174
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "host: %s, directory: %s\n"
msgstr "host: %s, diret<65>rio: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/umount.c:194
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "umount: can't get address for %s\n"
msgstr "umount: n<>o foi poss<73>vel obter endere<72>o de %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/umount.c:199
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
msgstr "umount: obtido hostp->h_length inv<6E>lido\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/umount.c:247
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "umount: %s: invalid block device"
msgstr "umount: %s: dispositivo de blocos inv<6E>lido"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/umount.c:249
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "umount: %s: not mounted"
msgstr "umount: %s: n<>o montado"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/umount.c:251
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "umount: %s: can't write superblock"
msgstr "umount: %s: n<>o foi poss<73>vel gravar superbloco"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. Let us hope fstab has a line "proc /proc ..."
#. and not "none /proc ..."
#: mount/umount.c:255
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "umount: %s: device is busy"
msgstr "umount: %s: o dispositivo est<73> ocupado"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/umount.c:257
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "umount: %s: not found"
msgstr "umount: %s: n<>o encontrado"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/umount.c:259
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
msgstr "umount: %s: precisa ser superusu<73>rio para desmontar"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/umount.c:261
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
msgstr ""
"umount: %s: dispositivos de blocos n<>o permitidos no sistema de arquivos"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/umount.c:263
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "umount: %s: %s"
msgstr "umount: %s: %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/umount.c:319
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "no umount2, trying umount...\n"
msgstr "n<>o existe umount2, tentando umount...\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/umount.c:335
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel efetuar umount em %s - tentando %s em vez dele\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/umount.c:353
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
msgstr "umount: %s est<73> ocupado - remontado somente para leitura\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/umount.c:363
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
msgstr "umount: n<>o foi poss<73>vel remontar %s somente para leitura\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/umount.c:372
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s umounted\n"
msgstr "%s desmontado\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/umount.c:470
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
msgstr ""
"umount: n<>o foi poss<73>vel localizar a lista de sistemas de arquivos a "
"desmontar"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/umount.c:501
#, fuzzy
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"Usage: umount [-hV]\n"
" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
" umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
msgstr ""
"Uso: umount [-hV]\n"
" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipos_sist_arq_virt]\n"
" umount [-f] [-r] [-n] [-v] especial | n<>...\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/umount.c:554
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Trying to umount %s\n"
msgstr "Tentando desmontar %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/umount.c:560
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Could not find %s in mtab\n"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel localizar %s em mtab\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/umount.c:567
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
msgstr "umount: %s n<>o est<73> montado (de acordo com mtab)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/umount.c:571
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
msgstr "umount: parece que %s est<73> montado m<>ltiplas vezes"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/umount.c:584
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
msgstr "umount: %s n<>o est<73> na fstab (e voc<6F> n<>o <20> root)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/umount.c:588
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
msgstr "umount: a montagem de %s n<>o est<73> de acordo com a fstab"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/umount.c:629
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
msgstr "umount: somente %s pode desmontar %s de %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: mount/umount.c:710
msgid "umount: only root can do that"
msgstr "umount: opera<72><61>o exclusiva de root"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
msgstr ""
"<22> necess<73>rio ser root para configurar o comportamento de Ctrl-Alt-Del.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
msgstr "Uso: ctrlaltdel hard|soft\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/cytune.c:115
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
"Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu, o n<>mero m<>ximo de caracteres em "
"fifo era de %d\n"
"e a taxa de transfer<65>ncia m<>xima, em caracteres por segundo, era de %f.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/cytune.c:126
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
"in fifo were %d,\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
"Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu e valor de tempo-limite de %lu, o "
"n<>mero m<>ximo de caracteres em fifo era de %d\n"
"e a taxa de transfer<65>ncia m<>xima, em caracteres por segundo, era de %f.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/cytune.c:190
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Invalid interval value: %s\n"
msgstr "Valor de intervalo inv<6E>lido: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/cytune.c:198
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Invalid set value: %s\n"
msgstr "Valor definido inv<6E>lido: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/cytune.c:206
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Invalid default value: %s\n"
msgstr "Valor padr<64>o inv<6E>lido: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/cytune.c:214
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Invalid set time value: %s\n"
msgstr "Valor de defini<6E><69>o de hor<6F>rio inv<6E>lido: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/cytune.c:222
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Invalid default time value: %s\n"
msgstr "Valor padr<64>o de hor<6F>rio inv<6E>lido: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/cytune.c:239
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
"[-g|-G] file [file...]\n"
msgstr ""
"Uso: %s [-q [-i intervalo]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) "
"[-g|-G] arquivo [arquivo...]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290
#: sys-utils/cytune.c:340
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Can't open %s: %s\n"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir %s: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/cytune.c:258
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel configurar %s para o limiar %d: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/cytune.c:277
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel definir %s para o limiar de hor<6F>rio %d: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:352 sys-utils/cytune.c:383
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel obter o limiar para %s: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:358 sys-utils/cytune.c:389
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel obter o tempo-limite para %s: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/cytune.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
msgstr "%s: %ld <20> o limiar %s e %ld <20> o tempo-limite %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/cytune.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
msgstr "%s: %ld <20> o limiar %s e %ld <20> o tempo-limite %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/cytune.c:328
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Can't set signal handler"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel configurar manipulador de sinal"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/cytune.c:332 sys-utils/cytune.c:367
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "gettimeofday failed"
msgstr "gettimeofday falhou"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:377
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel emitir CYGETMON em %s: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/cytune.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
msgstr ""
"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo-limite, %lu m<>x, %lu "
"agora\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/cytune.c:425
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
msgstr " %f int/s; %f recebidos, %f enviados (char/s)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/cytune.c:430
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
msgstr ""
"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo-limite, %lu m<>x, %lu "
"agora\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/cytune.c:436
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
msgstr " %f int/s; %f recebidos (char/s)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/dmesg.c:56
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n"
msgstr "Uso: %s [-c] [-n n<>vel] [-s tamanho_buffer]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcrm.c:66
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "invalid id: %s\n"
msgstr "id inv<6E>lido: %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcrm.c:84
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel remover id %s (%s)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcrm.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
msgstr "Uso: %s [shm | msg | sem] id...\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcrm.c:126
#, c-format
msgid "unknown resource type: %s\n"
msgstr "tipo de recurso desconhecido: %s\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:130
msgid "resource(s) deleted\n"
msgstr "recurso(s) exclu<6C>do\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:140
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:181
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: illegal key (%s)\n"
msgstr "Tecla ilegal"
#: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240
#, fuzzy
msgid "permission denied for key"
msgstr "mount: permiss<73>o negada"
#: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250
msgid "already removed key"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245
#, fuzzy
msgid "invalid key"
msgstr "id inv<6E>lido: %s\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255
msgid "unknown error in key"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:241
#, fuzzy
msgid "permission denied for id"
msgstr "mount: permiss<73>o negada"
#: sys-utils/ipcrm.c:246
#, fuzzy
msgid "invalid id"
msgstr "id inv<6E>lido: %s\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:251
msgid "already removed id"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:256
msgid "unknown error in id"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s (%s)\n"
msgstr "%s em %s\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown argument: %s\n"
msgstr "%s: sinal desconhecido %s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:121
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
msgstr "Uso : %s -asmq -tclup \n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:122
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:123
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "\t%s -h for help.\n"
msgstr "\t%s -h para ajuda.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
msgstr "%s fornece informa<6D><61>es sobre recursos do ipc para"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:131
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"Resource Specification:\n"
"\t-m : shared_mem\n"
"\t-q : messages\n"
msgstr ""
"Especifica<63><61>o de recurso:\n"
"\t-m : mem<65>ria compartilhada\n"
"\t-q : mensagens\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:132
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"\t-s : semaphores\n"
"\t-a : all (default)\n"
msgstr ""
"\t-s : sem<65>foros\n"
"\t-a : tudo (padr<64>o)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:133
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"Output Format:\n"
"\t-t : time\n"
"\t-p : pid\n"
"\t-c : creator\n"
msgstr ""
"Formato de sa<73>da:\n"
"\t-t : hor<6F>rio\n"
"\t-p : pid\n"
"\t-c : criador\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:134
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"\t-l : limits\n"
"\t-u : summary\n"
msgstr ""
"\t-l : limites\n"
"\t-u : resumo\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:135
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
msgstr "-i id [-s -q -m] : detalhes sobre o recurso identificado por id\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:267
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
msgstr "o kernel n<>o est<73> configurado para mem<65>ria compartilhada\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:273
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
msgstr "- Limites da mem<65>ria compartilhada -\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. glibc 2.1.3 and all earlier libc's have ints as fields
#. of struct shminfo; glibc 2.1.91 has unsigned long; ach
#: sys-utils/ipcs.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "max number of segments = %lu\n"
msgstr "n<>mero m<>ximo de segmentos: %ld\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
msgstr "tamanho m<>ximo do segmento (Kb): %ld\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "max total shared memory (pages) = %lu\n"
msgstr "mem<65>ria compartilhada total m<>xima (Kb): %ld\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
msgstr "tamanho m<>nimo do segmento (bytes): %ld\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:289
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
msgstr "- Status da mem<65>ria compartilhada -\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:290
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "segments allocated %d\n"
msgstr "segmentos alocados: %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:291
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "pages allocated %ld\n"
msgstr "p<>ginas alocadas %ld\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:292
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "pages resident %ld\n"
msgstr "p<>ginas residentes: %ld\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:293
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "pages swapped %ld\n"
msgstr "p<>ginas permutadas: %ld\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:294
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
msgstr "Desempenho de permuta: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:299
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
msgstr "Criadores/donos de segmentos de mem<65>ria compartilhada\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:300 sys-utils/ipcs.c:420 sys-utils/ipcs.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314
#: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:427
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "shmid"
msgstr "shmid"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:421
#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:538
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "perms"
msgstr "perms"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "cuid"
msgstr "cuid"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "cgid"
msgstr "cgid"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "uid"
msgstr "uid"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:520
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "gid"
msgstr "gid"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:305
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
msgstr "Hor<6F>rios de anexa<78><61>o/destacamento/altera<72><61>o da mem<65>ria compartilhada\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
msgstr "%-10s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:320
#: sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:526
#: sys-utils/ipcs.c:532 sys-utils/ipcs.c:538
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "owner"
msgstr "propriet<65>rio"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:307
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "attached"
msgstr "anexado"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:307
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "detached"
msgstr "destacado"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:308
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "changed"
msgstr "alterado"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:312
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
msgstr "Criador/<2F>ltima op da mem<65>ria compartilhada\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:314
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "cpid"
msgstr "cpid"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:314
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "lpid"
msgstr "lpid"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:318
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
msgstr "- Segmentos da mem<65>ria compartilhada -\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:538
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "key"
msgstr "chave"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:320
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:321
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "nattch"
msgstr "nattch"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:321
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "status"
msgstr "status"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:344 sys-utils/ipcs.c:346
#: sys-utils/ipcs.c:458 sys-utils/ipcs.c:460 sys-utils/ipcs.c:559
#: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:563 sys-utils/ipcs.c:616
#: sys-utils/ipcs.c:618 sys-utils/ipcs.c:647 sys-utils/ipcs.c:649
#: sys-utils/ipcs.c:651 sys-utils/ipcs.c:675
#, fuzzy
msgid "Not set"
msgstr "N<>o definido\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:374
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "dest"
msgstr "dest"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:375
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "locked"
msgstr "bloqueado"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:395
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
msgstr "o kernel n<>o est<73> configurado para sem<65>foros\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:401
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
msgstr "------ Limites de sem<65>foro ------\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:405
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "max number of arrays = %d\n"
msgstr "n<>mero m<>ximo de arrays: %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:406
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "max semaphores per array = %d\n"
msgstr "m<>ximo de sem<65>foros por array: %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:407
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
msgstr "m<>ximo geral de sem<65>foros do sistema: %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:408
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr "m<>ximo de ops por chamada semop: %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:409
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "semaphore max value = %d\n"
msgstr "valor m<>ximo de sem<65>foro: %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:413
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
msgstr "----- Status de sem<65>foro -------\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:414
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "used arrays = %d\n"
msgstr "arrays usados: %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:415
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "allocated semaphores = %d\n"
msgstr "sem<65>foros alocados: %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:419
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
msgstr "----- Criadores/donos de arrays de sem<65>foros -----\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:436
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "semid"
msgstr "semid"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:425
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n"
msgstr "Hor<6F>rios de opera<72><61>o/altera<72><61>o de mem<65>ria compartilhada\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
msgstr "%-8s%-10s %-26.24s %-26.24s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:427
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "last-op"
msgstr "<22>ltima-op"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:427
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "last-changed"
msgstr "<22>tima-altera<72><61>o"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:434
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
msgstr "------ Arrays de sem<65>foros ------\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:435 sys-utils/ipcs.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:437
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "nsems"
msgstr "nsems"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:496
#, fuzzy
msgid "kernel not configured for message queues\n"
msgstr "o kernel n<>o est<73> configurado para sem<65>foros\n"
#: sys-utils/ipcs.c:504
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "------ Messages: Limits --------\n"
msgstr "----- Mensagens: limites -------\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:505
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
msgstr "n<>mero m<>ximo geral de filas no sistema: %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:506
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
msgstr "tamanho m<>ximo da mensagem (bytes): %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:507
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
msgstr "tamanho m<>ximo padr<64>o da fila (bytes): %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:511
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "------ Messages: Status --------\n"
msgstr "----- Mensagens: status -------\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:512
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "allocated queues = %d\n"
msgstr "filas alocadas: %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:513
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "used headers = %d\n"
msgstr "cabe<62>alhos usados: %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:514
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "used space = %d bytes\n"
msgstr "espa<70>o usado: %d bytes\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:518
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
msgstr "---- Filas de mensagens: criadores/donos ----\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526 sys-utils/ipcs.c:532
#: sys-utils/ipcs.c:538
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "msqid"
msgstr "msqid"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:524
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
msgstr "Hor<6F>rios de envio/recep<65><70>o/altera<72><61>o de filas de mensagens\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
msgstr "%-8s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:526
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "send"
msgstr "envio"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:526
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "recv"
msgstr "recebimento"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:526
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "change"
msgstr "altera<72><61>o"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:530
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
msgstr "--- PIDs de filas de mensagens ---\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:532
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "lspid"
msgstr "lspid"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:532
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "lrpid"
msgstr "lrpid"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:536
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "------ Message Queues --------\n"
msgstr "----- Filas de mensagens ------\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s%-12s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:539
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "used-bytes"
msgstr "bytes usados"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:539
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "messages"
msgstr "mensagens"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:607
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shared memory Segment shmid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Mem<65>ria compartilhada: shmid de segmento = %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:608
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:610
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
msgstr "bytes=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "att_time=%-26.24s\n"
msgstr "att_time=%s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "det_time=%-26.24s\n"
msgstr "det_time=%s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:619 sys-utils/ipcs.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "change_time=%-26.24s\n"
msgstr "change_time=%s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:634
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message Queue msqid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"msqid da fila de mensagens: %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:635
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:637
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "send_time=%-26.24s\n"
msgstr "send_time=%s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
msgstr "rcv_time=%s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:668
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Semaphore Array semid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"semid de array de sem<65>foros: %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:669
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:671
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:673
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "nsems = %ld\n"
msgstr "nsems = %ld\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "otime = %-26.24s\n"
msgstr "otime = %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "ctime = %-26.24s\n"
msgstr "ctime = %s"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:679
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "semnum"
msgstr "semnum"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:679
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "value"
msgstr "valor"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:679
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "ncount"
msgstr "ncount"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:679
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "zcount"
msgstr "zcount"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/ipcs.c:679
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "pid"
msgstr "pid"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/rdev.c:69
#, fuzzy
msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
msgstr ""
"Uso: rdev [ -rsv ] [ -o DESLOCAMENTO ] [ IMAGEM [ VALOR [ DESLOCAMENTO] ] ]"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/rdev.c:70
msgid ""
" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
msgstr " rdev /dev/fd0 (ou rdev /linux, etc.) exibe o dispositivo RAIZ atual"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/rdev.c:71
msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 define a RAIZ como /dev/hda2"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/rdev.c:72
msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
msgstr ""
" rdev -R /dev/fd0 1 define ROOTFLAGS (status de somente "
"leitura)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/rdev.c:73
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
msgstr ""
" rdev -r /dev/fd0 627 define o tamanho do RAMDISK (disco de RAM)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/rdev.c:74
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
msgstr ""
" rdev -v /dev/fd0 1 define o VIDEOMODE (modo de v<>deo) de "
"inicializa<7A><61>o"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/rdev.c:75
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
msgstr " rdev -o N ... usa o deslocamento de bytes N"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/rdev.c:76
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " rootflags ... same as rdev -R"
msgstr " rootflags ... o mesmo que rdev -R"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/rdev.c:77
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " ramsize ... same as rdev -r"
msgstr " ramsize ... o mesmo que rdev -r"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/rdev.c:78
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " vidmode ... same as rdev -v"
msgstr " vidmode ... o mesmo que rdev -v"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/rdev.c:79
msgid ""
"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
msgstr ""
"Nota: os modos de v<>deo s<>o: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
"2=key2,..."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/rdev.c:80
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
msgstr ""
" use -R 1 para montar a raiz somente para leitura, -R 0 for leitura/"
"grava<76><61>o."
#: sys-utils/rdev.c:247
msgid "missing comma"
msgstr ""
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/readprofile.c:72
#, fuzzy
msgid "out of memory"
msgstr "mem<65>ria insuficiente?\n"
#: sys-utils/readprofile.c:118
#, fuzzy, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ""
"%s: Usage: \"%s [options]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
"\t\t\t\t \"%s\")\n"
"\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
"\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
"\t -i print only info about the sampling step\n"
"\t -v print verbose data\n"
"\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
"\t -b print individual histogram-bin counts\n"
"\t -s print individual counters within functions\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
"\t -r reset all the counters (root only)\n"
"\t -n disable byte order auto-detection\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
"\t -V print version and exit\n"
msgstr ""
"%s: Uso: \"%s [op<6F><70>es]\n"
"\t -m <arq_mapa> (padr<64>o = \"%s\")\n"
"\t -p <arq_pro> (padr<64>o = \"%s\")\n"
"\t -M <mult> configura o perfil de multiplica<63><61>o para <mult>\n"
"\t -i mostra somente informa<6D><61>es sobre o passo de amostragem.\n"
"\t -v mostra dados detalhados.\n"
"\t -a mostra todos os s<>mbolos, mesmo se a contagem for 0.\n"
"\t -r reinicializa todos os contadores (somente root)\n"
"\t -V mostra a vers<72>o e sai\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/readprofile.c:197
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s vers<72>o %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/readprofile.c:284
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Sampling_step: %i\n"
msgstr "Passo de amostragem: %i\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:329
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
msgstr "%s: %s(%i): linha de mapa incorreta\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/readprofile.c:317
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel localizar \"_stext\" em %s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/readprofile.c:343
#, c-format
msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:401
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "total"
msgstr "total"
#: sys-utils/renice.c:68
msgid ""
"usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
msgstr ""
"renice prioridade [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usu<73>rios ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/renice.c:97
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "renice: %s: unknown user\n"
msgstr "renice: %s: usu<73>rio desconhecido\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/renice.c:105
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "renice: %s: bad value\n"
msgstr "renice: %s: valor inv<6E>lido\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "getpriority"
msgstr "getpriority"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/renice.c:128
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "setpriority"
msgstr "setpriority"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/renice.c:139
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d: prioridade antiga = %d; prioridade nova = %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/setsid.c:26
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
msgstr "Uso: %s programa [arg ...]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/tunelp.c:75
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
" -T [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgstr ""
"Uso: %s <dispositivo> [ -i <IRQ> | -t <HORA> | -c <CHARS> | -w <ESPERA> | \n"
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
" -T [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/tunelp.c:91
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "malloc error"
msgstr "erro de malloc"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/tunelp.c:103
#, c-format
msgid "%s: bad value\n"
msgstr "%s: valor inv<6E>lido\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/tunelp.c:242
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s: %s not an lp device.\n"
msgstr "%s: %s n<>o <20> um dispositivo lp.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/tunelp.c:263
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s status is %d"
msgstr "o status de %s <20> %d"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/tunelp.c:264
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ", busy"
msgstr ", ocupado"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/tunelp.c:265
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ", ready"
msgstr ", pronto"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/tunelp.c:266
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ", out of paper"
msgstr ", sem papel"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/tunelp.c:267
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ", on-line"
msgstr ", on-line"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/tunelp.c:268
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid ", error"
msgstr ", erro"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/tunelp.c:285
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "LPGETIRQ error"
msgstr "erro LPGETIRQ"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/tunelp.c:291
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s using IRQ %d\n"
msgstr "%s usando IRQ %d\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: sys-utils/tunelp.c:293
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "%s using polling\n"
msgstr "%s usando consulta (polling)\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: text-utils/col.c:153
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "col: bad -l argument %s.\n"
msgstr "col: argumento inv<6E>lido para -l %s.\n"
#: text-utils/col.c:535
msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
msgstr "Uso: col [-bfpx] [-l nlinha]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: text-utils/col.c:541
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "col: write error.\n"
msgstr "col: erro de grava<76><61>o.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: text-utils/col.c:548
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
msgstr "col: aviso: n<>o <20> poss<73>vel fazer backup de %s.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: text-utils/col.c:549
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "past first line"
msgstr "al<61>m da primeira linha"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: text-utils/col.c:549
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "-- line already flushed"
msgstr "-- linha j<> descarregada"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: text-utils/colcrt.c:97
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
msgstr "Uso: %s [ - ] [ -2 ] [ arquivo ... ]\n"
#: text-utils/column.c:297
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "line too long"
msgstr "linha longa demais"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: text-utils/column.c:374
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
msgstr "Uso: column [-tx] [-c colunas] [arquivo ...]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: text-utils/hexsyntax.c:82
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "hexdump: bad length value.\n"
msgstr "hexdump: valor de comprimento incorreto.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: text-utils/hexsyntax.c:93
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "hexdump: bad skip value.\n"
msgstr "hexdump: valor para pular incorreto.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: text-utils/hexsyntax.c:131
#, fuzzy
msgid ""
"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
msgstr ""
"hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f arq_fmt] [-n compr] [-s pular] "
"[arquivo ...]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: text-utils/more.c:261
#, c-format
msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
msgstr "Uso: %s [-dflpcsu] [+n<>mero_da_linha | +/padr<64>o] nome1 nome2 ...\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: text-utils/more.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
msgstr "%s: sinal desconhecido %s\n"
#: text-utils/more.c:517
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*** %s: directory ***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"*** %s: diret<65>rio ***\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#. simple ELF detection
#: text-utils/more.c:560
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"******** %s: Not a text file ********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"******** %s: n<>o <20> um arquivo de texto ********\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: text-utils/more.c:663
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "[Use q or Q to quit]"
msgstr "[Use q ou Q para sair]"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: text-utils/more.c:755
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "--More--"
msgstr "--Mais--"
#: text-utils/more.c:757
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
msgstr "(Pr<50>ximo arquivo: %s)"
#: text-utils/more.c:762
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[Pressione espa<70>o para continuar, 'q' para sair.]"
#: text-utils/more.c:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "...back %d pages"
msgstr "...voltar %d p<>gina(s)"
#: text-utils/more.c:1163
#, fuzzy
msgid "...back 1 page"
msgstr "...voltar %d p<>gina(s)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: text-utils/more.c:1206
#, fuzzy
msgid "...skipping one line"
msgstr "... pulando %d linha(s)"
#: text-utils/more.c:1208
#, fuzzy, c-format
msgid "...skipping %d lines"
msgstr "... pulando %d linha(s)"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: text-utils/more.c:1245
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"***Voltar***\n"
"\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: text-utils/more.c:1283
msgid ""
"\n"
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
"brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:1290
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
"s Skip forward k lines of text [1]\n"
"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
"' Go to place where previous search started\n"
"= Display current line number\n"
"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
"ctrl-L Redraw screen\n"
":n Go to kth next file [1]\n"
":p Go to kth previous file [1]\n"
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:1359 text-utils/more.c:1364
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[Pressione 'h' para obter instru<72><75>es.]"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: text-utils/more.c:1398
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
msgstr "\"%s\" linha %d"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: text-utils/more.c:1400
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
msgstr "[N<>o <20> um arquivo] linha %d"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: text-utils/more.c:1484
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid " Overflow\n"
msgstr " Estouro\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: text-utils/more.c:1531
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "...skipping\n"
msgstr "...pulando\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: text-utils/more.c:1560
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Regular expression botch"
msgstr "Express<73>o regular malformada"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: text-utils/more.c:1572
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
msgstr ""
"\n"
"Padr<64>o n<>o encontrado\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: text-utils/more.c:1575 text-utils/pg.c:1145 text-utils/pg.c:1296
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Pattern not found"
msgstr "Padr<64>o n<>o encontrado"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: text-utils/more.c:1636
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "can't fork\n"
msgstr "n<>o foi poss<73>vel realizar fork\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: text-utils/more.c:1675
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
msgstr ""
"\n"
"...Pulando "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: text-utils/more.c:1679
#, fuzzy
msgid "...Skipping to file "
msgstr "...Pulando "
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: text-utils/more.c:1681
#, fuzzy
msgid "...Skipping back to file "
msgstr "de volta ao arquivo"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: text-utils/more.c:1959
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Line too long"
msgstr "Linha longa demais"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: text-utils/more.c:2002
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "N<>o h<> comando anterior para ser substitu<74>do"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: text-utils/odsyntax.c:130
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
msgstr "od: od(1) foi depreciado para hexdump(1).\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: text-utils/odsyntax.c:133
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
msgstr "od: a compatibilidade com hexdump(1) n<>o suporta a op<6F><70>o -%c%s\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: text-utils/odsyntax.c:134
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "; see strings(1)."
msgstr "; consulte strings(1)."
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: text-utils/parse.c:63
#, c-format
msgid "hexdump: can't read %s.\n"
msgstr "hexdump: n<>o foi poss<73>vel ler %s.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: text-utils/parse.c:68
msgid "hexdump: line too long.\n"
msgstr "hexdump: linha longa demais.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: text-utils/parse.c:401
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
msgstr "hexdump: contagem de bytes com m<>ltiplos caracteres de convers<72>o.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: text-utils/parse.c:483
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
msgstr "hexdump: contagem de bytes inv<6E>lida para caractere de convers<72>o %s.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: text-utils/parse.c:490
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
msgstr "hexdump: %% exige uma precis<69>o ou uma contagem de bytes.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: text-utils/parse.c:496
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
msgstr "hexdump: formato inv<6E>lido{%s}\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: text-utils/parse.c:502
#, c-format
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
msgstr "hexdump: caractere de convers<72>o inv<6E>lido %%%s.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:257
#, c-format
msgid ""
"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
msgstr "a op<6F><70>o `%s' exige um argumento\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: illegal option -- %s\n"
msgstr "Tecla ilegal"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:391
#, fuzzy
msgid "...skipping forward\n"
msgstr "...pulando\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:393
#, fuzzy
msgid "...skipping backward\n"
msgstr "...pulando\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:415
#, fuzzy
msgid "No next file"
msgstr "(Pr<50>ximo arquivo: %s)"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:419
#, fuzzy
msgid "No previous file"
msgstr "Nenhuma parti<74><69>o definida\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Read error from %s file\n"
msgstr "%s: erro de leitura em %s\n"
#.
#. * Most likely '\0' in input.
#.
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:955
#, c-format
msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
msgstr "%s: erro de procura em %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
msgstr "%s: n<>o foi poss<73>vel ler arquivo tempor<6F>rio.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:1062 text-utils/pg.c:1237
#, fuzzy
msgid "RE error: "
msgstr ", erro"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:1219
msgid "(EOF)"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:1245
msgid "No remembered search string"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:1328
#, fuzzy
msgid "Cannot open "
msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:1376
#, fuzzy
msgid "saved"
msgstr "envio"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:1483
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:1515
#, fuzzy
msgid "fork() failed, try again later\n"
msgstr "A senha *N<>O* foi alterada. Tente novamente mais tarde.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:1720
#, fuzzy
msgid "(Next file: "
msgstr "(Pr<50>ximo arquivo: %s)"
#: text-utils/rev.c:113
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Unable to allocate bufferspace\n"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel alocar espa<70>o em buffer\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: text-utils/rev.c:156
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "usage: rev [file ...]\n"
msgstr "Uso: rev [arquivo ...]\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: text-utils/ul.c:141
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
msgstr "Uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] arquivo...\n"
#: text-utils/ul.c:152
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "trouble reading terminfo"
msgstr "problemas na leitura de terminfo"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: text-utils/ul.c:242
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#, c-format
msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
msgstr "Seq<65><71>ncia de escape desconhecida na entrada: %o, %o\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: text-utils/ul.c:425
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Unable to allocate buffer.\n"
msgstr "N<>o foi poss<73>vel alocar buffer.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: text-utils/ul.c:586
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Input line too long.\n"
msgstr "Linha de entrada longa demais.\n"
2006-12-06 17:25:39 -06:00
#: text-utils/ul.c:599
2006-12-06 17:25:39 -06:00
msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
msgstr "Falta mem<65>ria quando o buffer cresce.\n"
#~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
#~ msgstr "mount: o tipo de sistema de arquivos %s n<>o <20> suportado pelo kernel"
#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
#~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE falhou para %s\n"
#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
#~ msgstr "%s: n<>o compilado com suporte a minix v2\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#~ msgid "Boot (%02X)"
#~ msgstr "Boot (%02X)"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#~ msgid "None (%02X)"
#~ msgstr "Nenhum (%02X)"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: [%04llx]:%llu (%s) offset %llu, %s encryption\n"
#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) deslocamento %d, criptografia %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#~ msgid ""
#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#~ msgstr ""
#~ "mount: N<>o foi poss<73>vel localizar nenhum dispositivo de la<6C>o.\n"
#~ " Talvez dev/loop# tenha um n<>mero principal incorreto?"
#~ msgid ""
#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
#~ msgstr ""
#~ "mount: N<>o foi poss<73>vel localizar nenhum dispositivo de la<6C>o. Talvez este "
#~ "kernel\n"
#~ " n<>o conhe<68>a o dispositivo de la<6C>o (se for este o caso, recompile "
#~ "ou use `insmod loop.o')\n"
#~ " ou talvez dev/loop# tenha um n<>mero principal incorreto?"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: unable to open %s for reading\n"
#~ msgstr "n<>o foi poss<73>vel abrir %s para leitura"
#, fuzzy
#~ msgid "Retype password: "
#~ msgstr "Redigite a nova senha: "
#, fuzzy
#~ msgid "Error: gpg key file decryption failed\n"
#~ msgstr "abertura do diret<65>rio falhou\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Password must be at least %d characters.\n"
#~ msgstr "A senha deve ter pelo menos 6 caracteres; tente novamente.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Unable to allocate memory\n"
#~ msgstr "N<>o foi poss<73>vel alocar mais qualquer mem<65>ria\n"
#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
#~ msgstr "Inicializa<7A><61>o (at<61> 16 d<>gitos hexadecimais):"
#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
#~ msgstr "Digito n<>o hexadecimal '%c'.\n"
#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#~ msgstr ""
#~ "O modo de obter a chave para o sistema de criptografia %d n<>o <20> "
#~ "conhecido\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: unable to open /etc/fstab for reading\n"
#~ msgstr "n<>o foi poss<73>vel abrir %s para leitura"
#, fuzzy
#~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
#~ msgstr "umount: %s: n<>o montado"
#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
#~ msgstr "mount: montando %s por %s\n"
#~ msgid "UUID"
#~ msgstr "UUID"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "r<>tulo"
#, fuzzy
#~ msgid "swapon: invalid loop device name\n"
#~ msgstr "umount: %s: dispositivo de blocos inv<6E>lido"
#, fuzzy
#~ msgid "swapon: unable to open loop device %s\n"
#~ msgstr "mount: ser<65> usado o dispositivo de la<6C>o %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "swapon: loop device %s already in use\n"
#~ msgstr "Esta parti<74><69>o j<> est<73> sendo usada"
#, fuzzy
#~ msgid "swapon: unable to open swap device %s\n"
#~ msgstr "N<>o foi poss<73>vel rebobinar o dispositivo de permuta (swap)"
#, fuzzy
#~ msgid "swapon: unable to open /dev/urandom\n"
#~ msgstr "n<>o foi poss<73>vel abrir /dev/urandom"
#, fuzzy
#~ msgid "swapon: unable to create pipe\n"
#~ msgstr "n<>o foi poss<73>vel gravar inodes"
#, fuzzy
#~ msgid "swapon: fork failed\n"
#~ msgstr "o fork falhou\n"
#, fuzzy
#~ msgid "swapon: random password for %s is %s"
#~ msgstr "Alterando a senha para o usu<73>rio %s\n"
#~ msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
#~ msgstr "umount: somente root pode desmontar %s de %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
#~ msgstr "A parti<74><69>o %i n<>o termina em um limite de cilindro:\n"
#~ msgid "Can't open help file"
#~ msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir o arquivo de ajuda"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Disco %s: %d cabe<62>as, %d setores, %d cilindros\n"
#~ "Unidades = %s de %d * %d bytes\n"
#~ "\n"
#~ msgid "invalid number `%s'\n"
#~ msgstr "n<>mero `%s' inv<6E>lido\n"
#~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
#~ msgstr "n<>mero `%s' a `%s' fora do intervalo\n"
#~ msgid "unrecognized option `%s'\n"
#~ msgstr "op<6F><70>o `%s' n<>o reconhecida\n"
#~ msgid "option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "a op<6F><70>o `%s' exige um argumento\n"
#~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "a op<6F><70>o `%s' n<>o permite um argumento\n"
#~ msgid "unrecognized option `-%c'\n"
#~ msgstr "op<6F><70>o `-%c' n<>o reconhecida\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
#~ msgid "Block %d in file `"
#~ msgstr "O bloco %d no arquivo `"
#, fuzzy
#~ msgid "The directory '"
#~ msgstr "O diret<65>rio %s n<>o existe!\n"
#~ msgid "not "
#~ msgstr "n<>o "
#~ msgid "BSD/386"
#~ msgstr "BSD/386"
#~ msgid "cannot open %s %s\n"
#~ msgstr "n<>o foi poss<73>vel abrir %s %s\n"
#~ msgid "read-write"
#~ msgstr "leitura/grava<76><61>o"
#~ msgid "for reading"
#~ msgstr "para leitura"
#~ msgid "new "
#~ msgstr "novas "
#~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
#~ msgstr "A senha deve conter caracteres de uma das duas classes seguintes:\n"
#~ msgid ""
#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
#~ msgstr ""
#~ "letras mai<61>sculas e min<69>sculas, d<>gitos e caracteres n<>o alfanum<75>ricos.\n"
#~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
#~ msgstr "Consulte passwd(1) para maiores informa<6D><61>es.\n"
#~ msgid "rebooted"
#~ msgstr "reinicializado"
#~ msgid "halted"
#~ msgstr "parado"
#~ msgid "current"
#~ msgstr "atual"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "padr<64>o"
#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
#~ msgid "fifo: %lu thresh, %lu tmout, "
#~ msgstr "fifo: %lu limiar, %lu tempo-limite, "
#~ msgid "%lu max, %lu now\n"
#~ msgstr "%lu m<>x, %lu agora\n"
#~ msgid " which you have read access.\n"
#~ msgstr " os quais voc<6F> tem acesso de leitura.\n"
#~ msgid "to file "
#~ msgstr "para o arquivo"
#~ msgid "usage: banner [-w width]\n"
#~ msgstr "Uso: banner [-w largura]\n"
#~ msgid "Message: "
#~ msgstr "Mensagem: "
#~ msgid "The character '%c' is not in my character set"
#~ msgstr "O caractere '%c' n<>o faz parte do meu conjunto de caracteres"
#~ msgid "Message '%s' is OK\n"
#~ msgstr "A mensagem '%s' est<73> OK\n"
#~ msgid ": bad directory: size<32"
#~ msgstr ": diret<65>rio inv<6E>lido: tamanho < 32"
#~ msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n"
#~ msgstr "Aviso: a parti<74><69>o %d possui um n<>mero <20>mpar de setores.\n"
#~ msgid ""
#~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n"
#~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "A releitura da tabela de parti<74><69>es falhou. Erro %d: %s.\n"
#~ "Reinicialize o sistema para assegurar-se de que a tabela de parti<74><69>es "
#~ "seja atualizada.\n"
#~ msgid "AST Windows swapfile"
#~ msgstr "Arquivo de permuta Windows AST"
#~ msgid "Warning: partition %s contains part of "
#~ msgstr "Aviso: a parti<74><69>o %s cont<6E>m parte da "
#~ msgid "the partition table (sector %lu),\n"
#~ msgstr "tabela de parti<74><69>es (setor %lu) \n"
#~ msgid "and will destroy it when filled\n"
#~ msgstr "e destruir<69> a tabela quando cheia\n"
#~ msgid " (although this is not a problem under Linux)\n"
#~ msgstr " (embora isto n<>o seja um problema no Linux)\n"
#~ msgid "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
#~ msgstr "(Para prop<6F>sitos somente de listagem. N<>o altere seu conte<74>do.)\n"
#~ msgid "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
#~ msgstr "DOS e Linux v<>o interpretar seu conte<74>do diferentemente.\n"
#~ msgid "Usage: %s [ -s shell ] "
#~ msgstr "Uso: %s [ -s interpretador_de_comandos ] "
#~ msgid " [ username ]\n"
#~ msgstr " [ nome_usu<73>rio ]\n"
#~ msgid "error running programme\n"
#~ msgstr "erro executando programa\n"
#~ msgid "not mounted anything"
#~ msgstr "nada foi montado"
#~ msgid " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 set the SWAP device"
#~ msgstr ""
#~ " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 define o dispositivo de SWAP (permuta)"
#~ msgid " swapdev ... same as rdev -s"
#~ msgstr " swapdev ... o mesmo que rdev -s"