util-linux/po/fi.po

10064 lines
269 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Finnish messages for util-linux
2006-12-06 17:26:12 -06:00
# Copyright <20> 2002, 2003 Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002, 2003.
#
# Permission is granted to freely copy and distribute
# this file and modified versions, provided, that this
# header is not removed and modified versions are marked
# as such.
#
# T<>t<EFBFBD> tiedostoa ja muutettuja versioita saa kopioida
# ja levitt<74><74> vapaasti edellytt<74>en, ett<74> t<>t<EFBFBD> otsikkoa
# ei poisteta, ja muutetut versiot merkit<69><74>n muutetuiksi.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.12\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-22 11:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-20 11:40+0300\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: disk-utils/blockdev.c:62
msgid "set read-only"
msgstr "aseta vain luku -tilaan"
#: disk-utils/blockdev.c:63
msgid "set read-write"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "aseta luku-kirjoitus-tilaan"
#: disk-utils/blockdev.c:66
msgid "get read-only"
msgstr "hae vain luku -tila"
#: disk-utils/blockdev.c:69
msgid "get sectorsize"
msgstr "hae sektorikoko"
#: disk-utils/blockdev.c:72
msgid "get blocksize"
msgstr "hae lohkokoko"
#: disk-utils/blockdev.c:75
msgid "set blocksize"
msgstr "aseta lohkokoko"
#: disk-utils/blockdev.c:78
msgid "get 32-bit sector count"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:81
#, fuzzy
msgid "get size in bytes"
msgstr "hae koko"
#: disk-utils/blockdev.c:84
msgid "set readahead"
msgstr "aseta lukuennakko"
#: disk-utils/blockdev.c:87
msgid "get readahead"
msgstr "hae lukuennakko"
#: disk-utils/blockdev.c:90
msgid "flush buffers"
msgstr "tyhjenn<6E> puskurit"
#: disk-utils/blockdev.c:94
msgid "reread partition table"
msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
#: disk-utils/blockdev.c:103
msgid "Usage:\n"
msgstr "K<>ytt<74>:\n"
#: disk-utils/blockdev.c:105
#, c-format
msgid " %s --report [devices]\n"
msgstr " %s --report [laitteet]\n"
#: disk-utils/blockdev.c:106
#, c-format
msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
msgstr " %s [-v|-q] komennot laitteet\n"
#: disk-utils/blockdev.c:107
msgid "Available commands:\n"
msgstr "K<>ytett<74>viss<73> olevat komennot:\n"
#: disk-utils/blockdev.c:254
#, c-format
msgid "%s: Unknown command: %s\n"
msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:266 disk-utils/blockdev.c:275
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s vaatii argumentin\n"
#: disk-utils/blockdev.c:323
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s onnistui.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:341 disk-utils/blockdev.c:367
#, c-format
msgid "%s: cannot open %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
#: disk-utils/blockdev.c:384
#, c-format
msgid "%s: ioctl error on %s\n"
msgstr "%s: ioctl-virhe laitteessa %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:391
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "RO RA SSZ BSZ AlkuSekt Koko Laite\n"
#: disk-utils/elvtune.c:50 disk-utils/setfdprm.c:100
msgid "usage:\n"
msgstr "k<>ytt<74>:\n"
#: disk-utils/fdformat.c:31
msgid "Formatting ... "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Alustetaan... "
#: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84
msgid "done\n"
msgstr "valmis\n"
#: disk-utils/fdformat.c:60
msgid "Verifying ... "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Varmistetaan... "
#: disk-utils/fdformat.c:71
msgid "Read: "
msgstr "Luku: "
#: disk-utils/fdformat.c:73
#, c-format
msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
msgstr "Ongelma luettaessa sylinteri<72> %d, odotettiin %d, luettiin %d\n"
#: disk-utils/fdformat.c:79
#, c-format
msgid ""
"bad data in cyl %d\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
"viallista dataa sylinteriss<73> %d\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"Jatketaan... "
#: disk-utils/fdformat.c:94
#, c-format
msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
msgstr "k<>ytt<74>: %s [ -n ] laite\n"
#: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1249
#: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:55
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:778 disk-utils/mkfs.minix.c:626
#: disk-utils/mkswap.c:523 disk-utils/setfdprm.c:128 hwclock/hwclock.c:1176
#: misc-utils/cal.c:313 misc-utils/ddate.c:180 misc-utils/kill.c:189
#: misc-utils/rename.c:79 misc-utils/script.c:143
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s paketista %s\n"
#: disk-utils/fdformat.c:130
#, c-format
msgid "%s: not a block device\n"
msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
#: disk-utils/fdformat.c:140
msgid "Could not determine current format type"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Nykyist<73> alustustyyppi<70> ei voi m<><6D>ritt<74><74>"
#: disk-utils/fdformat.c:141
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%spuoleinen, %d uraa, %d sektoria/ura. Kokonaistila %d kt.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:142
msgid "Double"
msgstr "Kaksi"
#: disk-utils/fdformat.c:142
msgid "Single"
msgstr "Yksi"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
" -h print this help\n"
" -x dir extract into dir\n"
" -v be more verbose\n"
" file file to test\n"
msgstr ""
"k<>ytt<74>: %s [-hv] [-x hak] tiedosto\n"
" -h n<>yt<79> t<>m<EFBFBD> ohje\n"
" -x hak pura hakemistoon hak\n"
" -v monisanaisuus\n"
" tiedosto tarkistettava tiedosto\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
#, c-format
msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n"
msgstr "%s: virhe %d purettaessa! %p(%d)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:253
#, c-format
msgid "%s: size error in symlink `%s'\n"
msgstr "%s: kokovirhe symlinkiss<73> \"%s\"\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:268 disk-utils/fsck.cramfs.c:338
#, c-format
msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
msgstr " puretaan paikkaan %2$ld lohkoa %1$ld (%3$ld)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297
#, c-format
msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n"
msgstr "%1$s: virheellinen tila (%3$o) polussa \"%2$s\"\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:329
#, c-format
msgid " hole at %ld (%d)\n"
msgstr " reik<69> kohdassa %ld (%d)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
#, c-format
msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n"
msgstr "%s: Ei-lohko (%ld) tavua\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:353
#, c-format
msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n"
msgstr "%s: Ei-koko (%ld vs %ld) tavua\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
#, c-format
msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
msgstr "%s: virheellinen cramfs--v<><76>r<EFBFBD> polun pituus\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
#, c-format
msgid "%s: compiled without -x support\n"
msgstr "%s: k<><6B>nnetty ilman -x -tukea\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
#, c-format
msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: varoitus--tiedostoj<6F>rjestelm<6C>n kokoa ei voi m<><6D>ritt<74><74> \n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:518
#, c-format
msgid "%s is not a block device or file\n"
msgstr "%s ei ole lohkolaite eik<69> tiedosto\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:524 disk-utils/fsck.cramfs.c:559
#, c-format
msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n"
msgstr "%s: virheellinen cramfs--tiedosto on liian lyhyt\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:551
#, c-format
msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
msgstr "%s: virheellinen cramfs--v<><76>r<EFBFBD> taika\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:564
#, c-format
msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
msgstr "%s: varoitus--tiedosto on liian pitk<74>, tasattu kuva?\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
#, c-format
msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
msgstr "%s: virheellinen cramfs--crc-virhe\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
#, c-format
msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n"
msgstr "%s: varoitus--vanha cramfs-kuva, ei CRC:t<>\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:602
#, c-format
msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
msgstr "%s: virheellinen cramfs--viallinen superlohko\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:618
#, c-format
msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n"
msgstr ""
"%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%"
"ld)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
#, c-format
msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n"
msgstr "%s: virheellinen cramfs--virheellinen tiedostodatan siirtym<79>\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:186
#, c-format
msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
msgstr "K<>ytt<74>: %s [-larvsmf] /dev/nimi\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:293
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s on liitetty.\t "
#: disk-utils/fsck.minix.c:295
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
#: disk-utils/fsck.minix.c:299
msgid "check aborted.\n"
msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "Vy<56>hykenumero < FIRSTZONE tiedostossa \"%s\"."
#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "Vy<56>hykenumero >= ZONES tiedostossa \"%s\"."
#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
msgid "Remove block"
msgstr "Poista lohko"
#: disk-utils/fsck.minix.c:368
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "Lukuvirhe: siirtyminen lohkoon ei onnistu tiedostossa \"%s\"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:374
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Lukuvirhe: viallinen lohko tiedostossa \"%s\"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:389
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
"Sis<69>inen virhe: yritet<65><74>n kirjoittaa viallista lohkoa\n"
"Kirjoituspyynt<6E><74> ei huomioida\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:395 disk-utils/mkfs.minix.c:267
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "siirtyminen ep<65>onnistui funktiossa write_block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:398
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Kirjoitusvirhe: viallinen lohko tiedostossa \"%s\"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:514
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "siirtyminen ep<65>onnistui funktiossa write_super_block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:516 disk-utils/mkfs.minix.c:254
msgid "unable to write super-block"
msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu"
#: disk-utils/fsck.minix.c:526
msgid "Unable to write inode map"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "I-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
#: disk-utils/fsck.minix.c:528
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "Vy<56>hykekartan kirjoitus ei onnistu"
#: disk-utils/fsck.minix.c:530
msgid "Unable to write inodes"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "I-solmuja ei voi kirjoittaa"
#: disk-utils/fsck.minix.c:557
msgid "seek failed"
msgstr "siirtyminen ep<65>onnistui"
#: disk-utils/fsck.minix.c:559
msgid "unable to read super block"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
#: disk-utils/fsck.minix.c:577
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "virheellinen taikaluku superlohkossa"
#: disk-utils/fsck.minix.c:579
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Vain 1k-lohkot/vy<76>hykkeet ovat tuettuja"
#: disk-utils/fsck.minix.c:581
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kentt<74> superlohkossa"
#: disk-utils/fsck.minix.c:583
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "virheellinen s_zmap_blocks-kentt<74> superlohkossa"
#: disk-utils/fsck.minix.c:590
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "I-solmukartalle ei voi varata puskuria"
#: disk-utils/fsck.minix.c:598
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
#: disk-utils/fsck.minix.c:601
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "I-solmujen laskemiseen ei voi varata puskuria"
#: disk-utils/fsck.minix.c:604
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Vy<56>hykkeen laskemiseen ei voi varata puskuria"
#: disk-utils/fsck.minix.c:606
msgid "Unable to read inode map"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "I-solmukarttaa ei voi lukea"
#: disk-utils/fsck.minix.c:608
msgid "Unable to read zone map"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Vy<56>hykekarttaa ei voi lukea"
#: disk-utils/fsck.minix.c:610
msgid "Unable to read inodes"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "I-solmuja ei voi lukea"
#: disk-utils/fsck.minix.c:612
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "Varoitus: Ensimm<6D>inenvy<76>hyke != Norm_ensimm<6D>inenvy<76>hyke\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:508
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld i-solmua\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:509
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld lohkoa\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:510
#, c-format
msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
msgstr "Ensimm<6D>inendatavy<76>hyke=%ld (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:511
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Vy<56>hykekoko=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:621
#, c-format
msgid "Maxsize=%ld\n"
msgstr "Maxkoko=%ld\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:622
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Tied.j<>rj. tila=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:623
#, c-format
msgid ""
"namelen=%d\n"
"\n"
msgstr ""
"nimenpituus=%d\n"
"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "K<>ytt<74>m<EFBFBD>tt<74>m<EFBFBD>ksi merkitty<74> i-solmua %d k<>ytet<65><74>n tiedostoon \"%s\"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693
msgid "Mark in use"
msgstr "Merkitse k<>ytt<74><74>n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:713
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "Tiedostolla \"%s\" on tila %05o\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Varoitus i-solmujen m<><6D>r<EFBFBD> on liian suuri.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:731
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
#: disk-utils/fsck.minix.c:753 disk-utils/fsck.minix.c:786
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "Lohkoa on k<>ytetty aikaisemmin. Nyt tiedostossa \"%s\"."
#: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:788
#: disk-utils/fsck.minix.c:1111 disk-utils/fsck.minix.c:1120
#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1175
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjenn<6E>"
#: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:798
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "Lohko %d tiedostossa \"%s\" on merkitty k<>ytt<74>m<EFBFBD>tt<74>m<EFBFBD>ksi."
#: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:800
msgid "Correct"
msgstr "Korjaa"
#: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr ""
"Hakemisto \"%s\" sis<69>lt<6C><74> virheellisen i-solmunumeron tiedostolle \"%.*s\"."
#: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009
msgid " Remove"
msgstr " Poista"
#: disk-utils/fsck.minix.c:956
#, c-format
msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "\"%s\": viallinen hakemisto: \".\" ei ole ensimm<6D>isen<65>\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:964
#, c-format
msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "\"%s\": viallinen hakemisto: \"..\" ei ole toisena\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1023
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: viallinen hakemisto: \".\" ei ole ensimm<6D>isen<65>\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1032
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: viallinen hakemisto: \"..\" ei ole toisena\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1066
msgid "internal error"
msgstr "sis<69>inen virhe"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1069 disk-utils/fsck.minix.c:1087
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: viallinen hakemisto: koko < 32"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1100
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "siirtyminen ep<65>onnistui funktiossa bad_zone"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1110 disk-utils/fsck.minix.c:1165
#, c-format
msgid "Inode %d mode not cleared."
msgstr "I-solmun %d tila ei ole tyhjennetty."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174
#, c-format
msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
msgstr "I-solmua %d ei k<>ytet<65>, merkitty k<>ytetyksi bittikartassa."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180
#, c-format
msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
msgstr "I-solmu %d k<>yt<79>ss<73>, merkitty k<>ytt<74>m<EFBFBD>tt<74>m<EFBFBD>ksi bittikartassa."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185
#, c-format
msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "I-solmu %d (tila = %07o), i_linkkim<69><6D>r<EFBFBD>=%d, laskettu=%d."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1187
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "Aseta i_linkkim<69><6D>r<EFBFBD> lasketun mukaiseksi"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199
#, c-format
msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
msgstr "Vy<56>hyke %d: merkitty k<>ytt<74><74>n, mutta mik<69><6B>n tiedosto ei k<>yt<79> sit<69>."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201
msgid "Unmark"
msgstr "Poista merkint<6E>"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1206
#, c-format
msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
msgstr "Vy<56>hyke %d: k<>yt<79>ss<73>, laskettu=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
#, c-format
msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Vy<56>hyke %d: ei k<>yt<79>ss<73>, laskettu=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1181
msgid "Set"
msgstr "Aseta"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631
#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
msgid "bad inode size"
msgstr "virheellinen i-solmun koko"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1256
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "virheellinen v2 i-solmun koko"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1282
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan p<><70>te"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1286
#, c-format
msgid "unable to open '%s'"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "laitetta \"%s\" ei voi avata"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s on puhdas, ei tarkistusta.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "Pakotetaan tiedostoj<6F>rjestelm<6C>n tarkistus laitteella %s.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "Tiedostoj<6F>rjestelm<6C> laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1333
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
"\n"
"%6ld i-solmua k<>ytetty (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1338
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld vy<76>hykett<74> k<>ytety (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1340
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6d regular files\n"
"%6d directories\n"
"%6d character device files\n"
"%6d block device files\n"
"%6d links\n"
"%6d symbolic links\n"
"------\n"
"%6d files\n"
msgstr ""
"\n"
"%6d tavallista tiedostoa\n"
"%6d hakemistoa\n"
"%6d merkkilaitetiedostoa\n"
"%6d lohkolaitetiedostoa\n"
"%6d linkki<6B>\n"
"%6d symbolista linkki<6B>\n"
"------\n"
"%6d tiedostoa\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1353
msgid ""
"----------------------------\n"
"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
"----------------------------\n"
msgstr ""
"--------------------------------\n"
"TIEDOSTOJ<4F>RJESTELM<4C><4D> ON MUUTETTU\n"
"--------------------------------\n"
#: disk-utils/isosize.c:129
#, c-format
msgid "%s: failed to open: %s\n"
msgstr "%s: avaaminen ep<65>onnistui: %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:135
#, c-format
msgid "%s: seek error on %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: virhe siirryt<79>ess<73> tiedostossa %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:141
#, c-format
msgid "%s: read error on %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:150
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "sektorim<69><6D>r<EFBFBD>: %d, sektorikoko: %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:198
#, c-format
msgid "%s: option parse error\n"
msgstr "%s: virhe valitsimien j<>sennyksess<73>\n"
#: disk-utils/isosize.c:206
#, c-format
msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "K<>ytt<74>: %s [-x] [-d <nro>] iso9660-kuva\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:88
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
" [-F fsname] device [block-count]\n"
msgstr ""
"K<>ytt<74>: %s [-v] [-N i-solmum<75><6D>r<EFBFBD>] [-V osionimi]\n"
" [-F tied.j<>rj.nimi] laite [lohkom<6F><6D>r<EFBFBD>]\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:135
msgid "volume name too long"
msgstr "osionimi on liian pitk<74>"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
msgid "fsname name too long"
msgstr "tiedostoj<6F>rjestelm<6C>n nimi on liian pitk<74>"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
#, c-format
msgid "cannot stat device %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
#, c-format
msgid "%s is not a block special device"
msgstr "%s ei ole lohkolaite"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:176
#, c-format
msgid "cannot open %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "laitetta %s ei voi avata"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %lu"
msgstr "blocks-argumentti on liian suuri, maksimi on %lu"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "liian monta i-solmua - maksimi on 512"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:216
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %lu blocks"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "tila ei riit<69>, vaaditaan v<>hint<6E><74>n %lu lohkoa"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2232
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Laite: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Osio: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "Tiedj<64>rj.nimi: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "LohkoKoko: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
#, c-format
msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
msgstr "I-solmuja: %d (1 lohkossa)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236
#, c-format
msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n"
msgstr "I-solmuja: %d (%ld lohkossa)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
#, c-format
msgid "Blocks: %ld\n"
msgstr "Lohkot: %ld\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "I-solmun loppu: %d, Datan loppu: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
msgid "error writing superblock"
msgstr "virhe kirjoitettaessa superlohkoa"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
msgid "error writing root inode"
msgstr "virhe kirjoitettaessa juuren i-solmua"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
msgid "error writing inode"
msgstr "virhe kirjoitettaessa i-solmua"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
msgid "seek error"
msgstr "siirtymisvirhe"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
msgid "error writing . entry"
msgstr "virhe kirjoitettessa \".\"-merkint<6E><74>"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
msgid "error writing .. entry"
msgstr "virhe kirjoitettessa \"..\"-merkint<6E><74>"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
#, c-format
msgid "error closing %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
#: disk-utils/mkfs.c:76
msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
msgstr ""
"K<>ytt<74>: mkfs [-V] [-t tied.j<>rj. tyyppi] [tied.j<>rj.valitsimet] laite "
"[koko]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:90 fdisk/cfdisk.c:347 getopt/getopt.c:89
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237
#, c-format
msgid "%s: Out of memory!\n"
msgstr "%s: Muisti lopussa!\n"
#: disk-utils/mkfs.c:99
#, c-format
msgid "mkfs version %s (%s)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mkfs-versio %s (%s)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname "
"outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
" -b blksz use this blocksize, must equal page size\n"
" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
" -n name set name of cramfs filesystem\n"
" -p pad by %d bytes for boot code\n"
" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"k<>ytt<74>: %s [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-i tied] [-n nimi] haknimi "
"tulostied\n"
" -h n<>yt<79> t<>m<EFBFBD> ohje\n"
" -v monisanaisuus\n"
" -E k<>sittele varoitukset virhein<69> (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
" -b lkoko k<>yt<79> t<>t<EFBFBD> lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
" -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.j<>rj-id:t<>)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
" -i tied sis<69>llyt<79> tiedostokuva tiedostoj<6F>rjestelm<6C><6D>n (vaatii >= 2.4.0)\n"
" -n nimi aseta cramfs-tiedostoj<6F>rjestelm<6C>n nimi\n"
" -p tasaa %d tavulla k<>ynnistyskoodia varten\n"
" -s lajittele hakemistomerkinn<6E>t (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
" -z tee reiki<6B> (vaatii >= 2.3.39)\n"
" haknimi pakattavan tiedostoj<6F>rjestelm<6C>n juuri\n"
" tulostied tulostiedosto\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:335
#, c-format
msgid ""
"Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n"
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
msgstr ""
"L<>ytyi hyvin pitk<74> tiedostonimi \"%2$s\" (%1$u tavua).\n"
" Kasvata vakiota MAX_INPUT_NAMELEN tiedostossa mkcramfs.c ja k<><6B>nn<6E> "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"uudelleen. Poistutaan.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:463
msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "tiedostoj<6F>rjestelm<6C> on liian suuri. Poistutaan.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:514
msgid ""
"Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
"Exiting.\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"MAXENTRIES ylitetty. Kasvata t<>t<EFBFBD> arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja k<><6B>nn<6E> "
"uudelleen. Poistutaan.\n"
#. (I don't think this can happen with zlib.)
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "AIEEE: \"pakatun\" lohkon koko > 2*lohkokoko (%ld)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:641
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+d tavua)\t%s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
#, c-format
msgid ""
"warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum "
"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"varoitus: arviokoko (yl<79>raja) on %Ld Mt, mutta suurin kuvakoko on %u Mt. "
"Prosessi saattaa p<><70>tty<74> ennenaikaisesti.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Sis<69>llytet<65><74>n: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
#, c-format
msgid "Directory data: %d bytes\n"
msgstr "Hakemistodata: %d tavua\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
#, c-format
msgid "Everything: %d kilobytes\n"
msgstr "Kaikki: %d kilotavua\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
#, c-format
msgid "Super block: %d bytes\n"
msgstr "Superlohko: %d tavua\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n"
msgstr ""
"ROM-kuvalle ei ole varattu riitt<74>v<EFBFBD>sti tilaa (%Ld varattu, %d k<>ytetty)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%d %d)\n"
msgstr "ROM-kuvan kirjoitus ep<65>onnistui (%d %d)\n"
#. (These warnings used to come at the start, but they scroll off the
#. screen too quickly.)
#. (can't happen when reading from ext2fs)
#. bytes, not chars: think UTF8.
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
msgstr "varoitus: tiedostonimet typistet<65><74>n 255 tavuun.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
msgstr "varoitus: tiedostoja ohitettiin virheiden takia.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
msgstr ""
"varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu).\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:923
#, c-format
msgid ""
"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
msgstr "varoitus: uid:t typistetty %u bittiin. (T<>m<EFBFBD> voi olla turvaongelma.)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928
#, c-format
msgid ""
"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
msgstr "varoitus: gid:t typistetty %u bittiin. (T<>m<EFBFBD> voi olla turvaongelma.)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong.\n"
msgstr ""
"VAROITUS: laitenumerot typistetty %u bittiin. T<>m<EFBFBD> tarkoittaa l<>hes\n"
"varmasti, ett<74> jotkut laitetiedostot ovat v<><76>rin.\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:163
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
msgstr "K<>ytt<74>: %s [-c | -l tiedostonimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [lohkot]\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:187
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s on liitetty; ei tehd<68> tiedostoj<6F>rjestelm<6C><6D> t<>h<EFBFBD>n!"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:248
msgid "seek to boot block failed in write_tables"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "siirtyminen k<>ynnistyslohkoon ep<65>onnistui funktiossa write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:250
msgid "unable to clear boot sector"
msgstr "k<>ynnistyssektorin tyhjent<6E>minen ei onnistu"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:252
msgid "seek failed in write_tables"
msgstr "siirtyminen ep<65>onnistui funktiossa write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:256
msgid "unable to write inode map"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "i-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:258
msgid "unable to write zone map"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "vy<76>hykekarttaa ei voi kirjoittaa"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:260
msgid "unable to write inodes"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "i-solmuja ei voi kirjoittaa"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:269
msgid "write failed in write_block"
msgstr "kirjoitus ep<65>onnistui funktiossa write_block"
#. Could make triple indirect block here
#: disk-utils/mkfs.minix.c:277 disk-utils/mkfs.minix.c:351
#: disk-utils/mkfs.minix.c:400
msgid "too many bad blocks"
msgstr "liian monta viallista lohkoa"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:285
msgid "not enough good blocks"
msgstr "ei riitt<74>v<EFBFBD>sti ehji<6A> lohkoja"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:497
msgid "unable to allocate buffers for maps"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:506
msgid "unable to allocate buffer for inodes"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:512
#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%ld\n"
"\n"
msgstr ""
"Maxkoko=%ld\n"
"\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:526
msgid "seek failed during testing of blocks"
msgstr "siirtyminen ep<65>onnistui lohkojen testauksen aikana"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:534
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr ""
"Outoja arvoja funktiossa do_check: todenn<6E>k<EFBFBD>isesti ohjelmistovirheit<69>\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:428
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "siirtyminen ep<65>onnistui funktiossa check_blocks"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"virheellisi<73> lohkoja ennen data-aluetta: tiedostoj<6F>rjestelm<6C><6D> ei voi luoda"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602
#, c-format
msgid "%d bad blocks\n"
msgstr "%d viallista lohkoa\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:604
msgid "one bad block\n"
msgstr "yksi viallinen lohko\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:592
msgid "can't open file of bad blocks"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "vialliset lohkot sis<69>lt<6C>v<EFBFBD><76> tiedostoa ei voi avata"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:674
msgid "strtol error: number of blocks not specified"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "strtol-virhe: lohkojen m<><6D>r<EFBFBD><72> ei ole annettu"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:704
#, c-format
msgid "unable to open %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "laitetta %s ei voi avata"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:706
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
#, c-format
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "ei yritet<65> luoda tiedostoj<6F>rjestelm<6C><6D> kohteeseen \"%s\""
#: disk-utils/mkswap.c:178
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %d\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "K<>ytt<74>j<EFBFBD>n antama sivukoko %d on virheellinen\n"
#: disk-utils/mkswap.c:187
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n"
msgstr ""
"K<>ytet<65><74>n k<>ytt<74>j<EFBFBD>n antamaa sivukokoa %d j<>rjestelm<6C>n arvojen %d/%d sijaan\n"
#: disk-utils/mkswap.c:191
#, c-format
msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
msgstr "Oletetaan sivujen kooksi %d (ei %d)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:234
msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:244
msgid "Label was truncated.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:250
#, fuzzy
msgid "no label, "
msgstr "nimi<6D>"
#: disk-utils/mkswap.c:258
msgid "no uuid\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n"
msgstr "K<>ytt<74>: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSIVUKOKO] /dev/nimi [lohkot]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:405
msgid "too many bad pages"
msgstr "liian monta viallista sivua"
#: disk-utils/mkswap.c:419 misc-utils/look.c:183 misc-utils/setterm.c:1145
#: text-utils/more.c:1975 text-utils/more.c:1986
msgid "Out of memory"
msgstr "Muisti lopussa"
#: disk-utils/mkswap.c:436
msgid "one bad page\n"
msgstr "yksi viallinen sivu\n"
#: disk-utils/mkswap.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu bad pages\n"
msgstr "%d viallista sivua\n"
#: disk-utils/mkswap.c:574
#, c-format
msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
msgstr "%s: virhe: Sivutustilan kohde?\n"
#: disk-utils/mkswap.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n"
msgstr "%s: virhe: koko %ld on suurempi kuin laitteen koko %d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:615
#, c-format
msgid "%s: error: unknown version %d\n"
msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:622
#, c-format
msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: virhe: sivutusalueen on oltava v<>hint<6E><74>n %ld kt:n kokoinen\n"
#: disk-utils/mkswap.c:639
#, c-format
msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: varoitus: typistet<65><74>n sivutusalue kokoon %ld kt\n"
#: disk-utils/mkswap.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
msgstr "%s: virhe: Sivutustilan kohde?\n"
#: disk-utils/mkswap.c:660
#, c-format
msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'"
msgstr "Ei yritet<65> luoda sivutuslaitetta kohteeseen \"%s\""
#: disk-utils/mkswap.c:669 disk-utils/mkswap.c:690
msgid "fatal: first page unreadable"
msgstr "vakavaa: ensimm<6D>inen sivu on lukukelvoton"
#: disk-utils/mkswap.c:675
#, c-format
msgid ""
"%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
"This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
"No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
"the -f option to force it.\n"
msgstr ""
"%s: Laitteella \"%s\" on kelvollinen Sun-levynimi<6D>.\n"
"T<>m<EFBFBD> tarkoittaa todenn<6E>k<EFBFBD>isesti sit<69>, ett<74> v0-sivutuksen luominen tuhoaisi\n"
"osiotaulun. Sivutusta ei luotu. Jos todella haluat luoda v0-sivutuksen\n"
"kyseiselle laitteelle, k<>yt<79> valitsinta -f sen pakottamiseen.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:699
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
#: disk-utils/mkswap.c:700
#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Asetetaan sivutustila, versio %d, koko = %llu kt\n"
#: disk-utils/mkswap.c:709
msgid "unable to rewind swap-device"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirty<74> taaksep<65>in"
#: disk-utils/mkswap.c:712
msgid "unable to write signature page"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
#: disk-utils/mkswap.c:720
msgid "fsync failed"
msgstr "fsync ep<65>onnistui"
#: disk-utils/setfdprm.c:31
#, c-format
msgid "Invalid number: %s\n"
msgstr "Virheellinen luku: %s\n"
#: disk-utils/setfdprm.c:81
#, c-format
msgid "Syntax error: '%s'\n"
msgstr "Syntaksivirhe: \"%s\"\n"
#: disk-utils/setfdprm.c:91
#, c-format
msgid "No such parameter set: '%s'\n"
msgstr "Parametria ei ole asetettu: \"%s\"\n"
#: disk-utils/setfdprm.c:101
#, c-format
msgid " %s [ -p ] dev name\n"
msgstr " %s [ -p ] laite nimi\n"
#: disk-utils/setfdprm.c:102
#, c-format
msgid ""
" %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
msgstr ""
" %s [ -p ] laite koko sekt p<><70>t raidat venytys v<>li aste erik1 fmt_v<5F>li\n"
#: disk-utils/setfdprm.c:105
#, c-format
msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] laite\n"
#: disk-utils/setfdprm.c:107
#, c-format
msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
msgstr " %s [ -c | -y | -n ] laite\n"
#: fdisk/cfdisk.c:372 fdisk/cfdisk.c:2053
msgid "Unusable"
msgstr "Ei k<>ytett<74>viss<73>"
#: fdisk/cfdisk.c:374 fdisk/cfdisk.c:2055
msgid "Free Space"
msgstr "Vapaa tila"
#: fdisk/cfdisk.c:377
msgid "Linux ext2"
msgstr "Linux ext2"
#: fdisk/cfdisk.c:379
msgid "Linux ext3"
msgstr "Linux ext3"
#: fdisk/cfdisk.c:381
msgid "Linux XFS"
msgstr "Linux XFS"
#: fdisk/cfdisk.c:383
#, fuzzy
msgid "Linux JFS"
msgstr "Linux XFS"
#: fdisk/cfdisk.c:385
msgid "Linux ReiserFS"
msgstr "Linux ReiserFS"
#: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/i386_sys_types.c:57
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: fdisk/cfdisk.c:390
msgid "OS/2 HPFS"
msgstr "OS/2 HPFS"
#: fdisk/cfdisk.c:392
msgid "OS/2 IFS"
msgstr "OS/2 IFS"
#: fdisk/cfdisk.c:396
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"
#: fdisk/cfdisk.c:407
msgid "Disk has been changed.\n"
msgstr "Levy on vaihdettu.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:408
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
msgstr ""
"J<>rjestelm<6C> on syyt<79> k<>ynnist<73><74> uudelleen osiotaulun p<>ivittymisen "
"varmistamiseksi.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:411
msgid ""
"\n"
"WARNING: If you have created or modified any\n"
"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
"page for additional information.\n"
msgstr ""
"\n"
"VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
"katso lis<69>tietoja cfdiskin manuaalista.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:506
msgid "FATAL ERROR"
msgstr "VAKAVA VIRHE"
#: fdisk/cfdisk.c:507
msgid "Press any key to exit cfdisk"
msgstr "Paina mit<69> tahansa n<>pp<70>int<6E> poistuaksesi cfdiskist<73>"
#: fdisk/cfdisk.c:554 fdisk/cfdisk.c:562
msgid "Cannot seek on disk drive"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Levyasemalla ei voi siirty<74>"
#: fdisk/cfdisk.c:556
msgid "Cannot read disk drive"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Levyasemaa ei voi lukea"
#: fdisk/cfdisk.c:564
msgid "Cannot write disk drive"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
#: fdisk/cfdisk.c:907
msgid "Too many partitions"
msgstr "Liian monta osiota"
#: fdisk/cfdisk.c:912
msgid "Partition begins before sector 0"
msgstr "Osion alku on ennen sektoria 0"
#: fdisk/cfdisk.c:917
msgid "Partition ends before sector 0"
msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
#: fdisk/cfdisk.c:922
msgid "Partition begins after end-of-disk"
msgstr "Osion alku on levyn lopun j<>lkeen"
#: fdisk/cfdisk.c:927
msgid "Partition ends after end-of-disk"
msgstr "Osion loppu on levyn lopun j<>lkeen"
#: fdisk/cfdisk.c:932
msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Osion loppu on viimeisell<6C> osittaisella sylinterill<6C>"
#: fdisk/cfdisk.c:956
msgid "logical partitions not in disk order"
msgstr "loogiset osiot eiv<69>t ole levyj<79>rjestyksess<73>"
#: fdisk/cfdisk.c:959
msgid "logical partitions overlap"
msgstr "loogiset osiot ovat p<><70>llekk<6B>iset"
#: fdisk/cfdisk.c:961
msgid "enlarged logical partitions overlap"
msgstr "suurennetut loogiset osiot ovat p<><70>llekk<6B>iset"
#: fdisk/cfdisk.c:991
msgid ""
"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"!!!! Sis<69>inen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!"
#: fdisk/cfdisk.c:1002 fdisk/cfdisk.c:1014
msgid ""
"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
msgstr ""
"T<>h<EFBFBD>n ei voi luoda loogista asemaa -- luotaisiin kaksi laajennettua osiota"
#: fdisk/cfdisk.c:1162
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
msgstr "Liian pitk<74> valikon kohta. Valikko voi n<>ytt<74><74> oudolta."
#: fdisk/cfdisk.c:1218
msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal."
msgstr "Valikko ilman suuntaa. K<>ytet<65><74>n oletuksena vaakasuuntaa."
#: fdisk/cfdisk.c:1349
msgid "Illegal key"
msgstr "V<><56>r<EFBFBD> n<>pp<70>in"
#: fdisk/cfdisk.c:1372
msgid "Press a key to continue"
msgstr "Paina n<>pp<70>int<6E> jatkaaksesi"
#: fdisk/cfdisk.c:1419 fdisk/cfdisk.c:2024 fdisk/cfdisk.c:2556
#: fdisk/cfdisk.c:2558
msgid "Primary"
msgstr "Ensi<73>"
#: fdisk/cfdisk.c:1419
msgid "Create a new primary partition"
msgstr "Luo uusi ensi<73>osio"
#: fdisk/cfdisk.c:1420 fdisk/cfdisk.c:2024 fdisk/cfdisk.c:2555
#: fdisk/cfdisk.c:2558
msgid "Logical"
msgstr "Looginen"
#: fdisk/cfdisk.c:1420
msgid "Create a new logical partition"
msgstr "Luo uusi looginen osio"
#: fdisk/cfdisk.c:1421 fdisk/cfdisk.c:1476 fdisk/cfdisk.c:2229
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: fdisk/cfdisk.c:1421 fdisk/cfdisk.c:1476
msgid "Don't create a partition"
msgstr "<22>l<EFBFBD> luo osiota"
#: fdisk/cfdisk.c:1437
msgid "!!! Internal error !!!"
msgstr "!!! Sis<69>inen virhe !!!"
#: fdisk/cfdisk.c:1440
msgid "Size (in MB): "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Koko (Mt): "
#: fdisk/cfdisk.c:1474
msgid "Beginning"
msgstr "Alku"
#: fdisk/cfdisk.c:1474
msgid "Add partition at beginning of free space"
msgstr "Lis<69><73> osio tyhj<68>n tilan alkuun"
#: fdisk/cfdisk.c:1475
msgid "End"
msgstr "Loppu"
#: fdisk/cfdisk.c:1475
msgid "Add partition at end of free space"
msgstr "Lis<69><73> osio tyhj<68>n tilan loppuun"
#: fdisk/cfdisk.c:1493
msgid "No room to create the extended partition"
msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
#: fdisk/cfdisk.c:1555
#, fuzzy
msgid "No partition table.\n"
msgstr "osiotaulua ei ole.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:1559
#, fuzzy
msgid "No partition table. Starting with zero table."
msgstr "Ei osiotaulua tai tuntematon allekirjoitus osiotaulussa"
#: fdisk/cfdisk.c:1569
#, fuzzy
msgid "Bad signature on partition table"
msgstr "N<>yt<79> osiotaulu"
#: fdisk/cfdisk.c:1573
#, fuzzy
msgid "Unknown partition table type"
msgstr "osiotaulua ei ole.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:1575
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
msgstr "Haluatko aloittaa tyhj<68>ll<6C> osiotaululla [y/N]?"
#: fdisk/cfdisk.c:1623
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Annoit suuremman sylinterim<69><6D>r<EFBFBD>n kuin levylle mahtuu"
#: fdisk/cfdisk.c:1655
msgid "Cannot open disk drive"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Levyasemaa ei voi avata"
#: fdisk/cfdisk.c:1657 fdisk/cfdisk.c:1837
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa - sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
#: fdisk/cfdisk.c:1678
msgid "Cannot get disk size"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
#: fdisk/cfdisk.c:1704
msgid "Bad primary partition"
msgstr "Viallinen ensi<73>osio"
#: fdisk/cfdisk.c:1734
msgid "Bad logical partition"
msgstr "Viallinen looginen osio"
#: fdisk/cfdisk.c:1849
msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Varoitus!! T<>m<EFBFBD> voi tuhota dataa levylt<6C>!"
#: fdisk/cfdisk.c:1853
msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): "
msgstr ""
"Oletko varma, ett<74> haluat kirjoittaa osiotaulun levylle? (kyll<6C> tai ei):"
#: fdisk/cfdisk.c:1859
msgid "no"
msgstr "ei"
#: fdisk/cfdisk.c:1860
msgid "Did not write partition table to disk"
msgstr "Osiotaulua ei kirjoitettu levylle"
#: fdisk/cfdisk.c:1862
msgid "yes"
msgstr "kyll<6C>"
#: fdisk/cfdisk.c:1865
msgid "Please enter `yes' or `no'"
msgstr "Kirjoita \"kyll<6C>\" tai \"ei\""
#: fdisk/cfdisk.c:1869
msgid "Writing partition table to disk..."
msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..."
#: fdisk/cfdisk.c:1894 fdisk/cfdisk.c:1898
msgid "Wrote partition table to disk"
msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin levylle"
#: fdisk/cfdisk.c:1896
msgid ""
"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
msgstr ""
"Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku ep<65>onnistui. Tietokone on "
"k<>ynnistett<74>v<EFBFBD> uudelleen, jotta taulu p<>ivittyy."
#: fdisk/cfdisk.c:1906
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
msgstr ""
"Yht<68><74>n ensi<73>osiota ei ole merkitty k<>ynnistett<74>v<EFBFBD>ksi. DOS MBR ei k<>ynnist<73> "
"t<>t<EFBFBD>."
#: fdisk/cfdisk.c:1908
msgid ""
"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
msgstr ""
"Useampi kuin yksi ensi<73>osio on merkitty k<>ynnistett<74>v<EFBFBD>ksi. DOS MBR ei "
"k<>ynnist<73> t<>t<EFBFBD>."
#: fdisk/cfdisk.c:1966 fdisk/cfdisk.c:2085 fdisk/cfdisk.c:2169
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
msgstr "Sy<53>t<EFBFBD> tiedostonimi tai paina RETURN saadaksesi n<>yt<79>lle: "
#: fdisk/cfdisk.c:1975 fdisk/cfdisk.c:2093 fdisk/cfdisk.c:2177
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata"
#: fdisk/cfdisk.c:1986
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s\n"
msgstr "Levyasema: %s\n"
#: fdisk/cfdisk.c:1988
msgid "Sector 0:\n"
msgstr "Sektori 0:\n"
#: fdisk/cfdisk.c:1995
#, c-format
msgid "Sector %d:\n"
msgstr "Sektori %d:\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2015
msgid " None "
msgstr " Ei mit<69><74>n"
#: fdisk/cfdisk.c:2017
msgid " Pri/Log"
msgstr " Ens/Loog"
#: fdisk/cfdisk.c:2019
msgid " Primary"
msgstr " Ensi<73>"
#: fdisk/cfdisk.c:2021
msgid " Logical"
msgstr " Looginen"
#. odd flag on end
#. type id
#. type name
#: fdisk/cfdisk.c:2059 fdisk/fdisk.c:1438 fdisk/fdisk.c:1750
#: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:689 fdisk/sfdisk.c:650
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: fdisk/cfdisk.c:2065 fdisk/cfdisk.c:2533 fdisk/fdisksunlabel.c:45
msgid "Boot"
msgstr "K<>ynnistett<74>v<EFBFBD>"
#: fdisk/cfdisk.c:2067
#, c-format
msgid "(%02X)"
msgstr "(%02X)"
#: fdisk/cfdisk.c:2069
msgid "None"
msgstr "Ei mit<69><74>n"
#: fdisk/cfdisk.c:2104 fdisk/cfdisk.c:2188
#, c-format
msgid "Partition Table for %s\n"
msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2106
msgid " First Last\n"
msgstr " Alku- Loppu-\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2107
msgid ""
" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
"Flag\n"
msgstr ""
" # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.j<>rj. tyyppi (ID) "
"Liput\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2108
msgid ""
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
"----\n"
msgstr ""
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
"----\n"
#. Three-line heading. Read "Start Sector" etc vertically.
#: fdisk/cfdisk.c:2191
msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2192
msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
msgstr " # Liput P<><50>t Sekt Syl ID P<><50>t Sekt Syl sektori m<><6D>r<EFBFBD>\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2193
msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- ------------\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2226
msgid "Raw"
msgstr "Raaka"
#: fdisk/cfdisk.c:2226
msgid "Print the table using raw data format"
msgstr "N<>yt<79> taulu raa'assa datamuodossa"
#: fdisk/cfdisk.c:2227 fdisk/cfdisk.c:2330
msgid "Sectors"
msgstr "Sektorit"
#: fdisk/cfdisk.c:2227
msgid "Print the table ordered by sectors"
msgstr "N<>yt<79> taulu j<>rjestettyn<79> sektoreiden mukaan"
#: fdisk/cfdisk.c:2228
msgid "Table"
msgstr "Taulu"
#: fdisk/cfdisk.c:2228
msgid "Just print the partition table"
msgstr "N<>yt<79> osiotaulu"
#: fdisk/cfdisk.c:2229
msgid "Don't print the table"
msgstr "<22>l<EFBFBD> n<>yt<79> taulua"
#: fdisk/cfdisk.c:2257
msgid "Help Screen for cfdisk"
msgstr "Cfdiskin ohjeruutu"
#: fdisk/cfdisk.c:2259
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
msgstr "T<>m<EFBFBD> on cfdisk, curses-pohjainen levynosiointiohjelma, "
#: fdisk/cfdisk.c:2260
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "jolla voi luoda, poistaa ja muuttaa kiintolevyll<6C> "
#: fdisk/cfdisk.c:2261
msgid "disk drive."
msgstr "olevia osioita."
#: fdisk/cfdisk.c:2263
msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
msgstr "Copyright <20> 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
#: fdisk/cfdisk.c:2265
msgid "Command Meaning"
msgstr "Komento Merkitys"
#: fdisk/cfdisk.c:2266
msgid "------- -------"
msgstr "------- --------"
#: fdisk/cfdisk.c:2267
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Aseta nykyisen osion k<>ynnistett<74>vyyslippu p<><70>lle/pois"
#: fdisk/cfdisk.c:2268
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Poista nykyinen osio"
#: fdisk/cfdisk.c:2269
msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
msgstr " g Muuta sylinteri-, p<><70>- ja sektoriparametreja"
#: fdisk/cfdisk.c:2270
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
msgstr " VAROITUS: T<>t<EFBFBD> valitsinta tulee k<>ytt<74><74> vain niiden,"
#: fdisk/cfdisk.c:2271
msgid " know what they are doing."
msgstr " jotka tiet<65>v<EFBFBD>t mit<69> ovat tekem<65>ss<73>."
#: fdisk/cfdisk.c:2272
msgid " h Print this screen"
msgstr " h N<>yt<79> t<>m<EFBFBD> ohjeruutu"
#: fdisk/cfdisk.c:2273
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
msgstr " m Maksimoi nykyisen osion levynk<6E>ytt<74>"
#: fdisk/cfdisk.c:2274
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
msgstr " Huom: T<>m<EFBFBD> saattaa tehd<68> osiosta ep<65>yhteensopivan"
#: fdisk/cfdisk.c:2275
msgid " DOS, OS/2, ..."
msgstr " mm. DOSin ja OS/2:n kanssa."
#: fdisk/cfdisk.c:2276
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Luo uusi osio tyhj<68>st<73> tilasta"
#: fdisk/cfdisk.c:2277
msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
#: fdisk/cfdisk.c:2278
msgid " There are several different formats for the partition"
msgstr " Osioille on useita erilaisia muotoja,"
#: fdisk/cfdisk.c:2279
msgid " that you can choose from:"
msgstr " joista voit valita:"
#: fdisk/cfdisk.c:2280
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
msgstr ""
" r - Raaka data (tasan se, mit<69> levylle kirjoitettaisiin)"
#: fdisk/cfdisk.c:2281
msgid " s - Table ordered by sectors"
msgstr " s - Sektoreittain j<>rjestetty taulu"
#: fdisk/cfdisk.c:2282
msgid " t - Table in raw format"
msgstr " t - Taulu raa'assa muodossa"
#: fdisk/cfdisk.c:2283
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
#: fdisk/cfdisk.c:2284
msgid " t Change the filesystem type"
msgstr " t Muuta tiedostoj<6F>rjestelm<6C>n tyyppi<70>"
#: fdisk/cfdisk.c:2285
msgid " u Change units of the partition size display"
msgstr " u Muuta osiokokon<6F>kym<79>n yksik<69>it<69>"
#: fdisk/cfdisk.c:2286
msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
msgstr " Vaihtaa megatavujen, sektoreiden ja sylinterien v<>lill<6C>"
#: fdisk/cfdisk.c:2287
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
msgstr " W Kirjoita osiotaulu levylle (on annettava iso kirjain W)"
#: fdisk/cfdisk.c:2288
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
msgstr " Koska t<>m<EFBFBD> saattaa tuhota levyll<6C> olevaa dataa, kirjoitus"
#: fdisk/cfdisk.c:2289
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
msgstr ""
" on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla \"kyll<6C>\" tai"
#: fdisk/cfdisk.c:2290
msgid " `no'"
msgstr " \"ei\""
#: fdisk/cfdisk.c:2291
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Nuoli yl<79>s Siirr<72> osoitin edelliseen osioon"
#: fdisk/cfdisk.c:2292
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "Nuoli alas Siirr<72> osoitin seuraavaan osioon"
#: fdisk/cfdisk.c:2293
msgid "CTRL-L Redraws the screen"
msgstr "CTRL-L Piirt<72><74> ruudun uudelleen"
#: fdisk/cfdisk.c:2294
msgid " ? Print this screen"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " ? N<>yt<79> t<>m<EFBFBD> ohjeruutu"
#: fdisk/cfdisk.c:2296
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Huom: Kaikki komennot voi antaa joko isoilla tai pienill<6C>"
#: fdisk/cfdisk.c:2297
msgid "case letters (except for Writes)."
msgstr "kirjaimilla (paitsi taulun kirjoitus (W) )."
#: fdisk/cfdisk.c:2328 fdisk/fdisksunlabel.c:318 fdisk/fdisksunlabel.c:320
msgid "Cylinders"
msgstr "Sylinterit"
#: fdisk/cfdisk.c:2328
msgid "Change cylinder geometry"
msgstr "Muuta sylinterigeometriaa"
#: fdisk/cfdisk.c:2329 fdisk/fdisksunlabel.c:315
msgid "Heads"
msgstr "P<><50>t"
#: fdisk/cfdisk.c:2329
msgid "Change head geometry"
msgstr "Vaihda p<><70>geometriaa"
#: fdisk/cfdisk.c:2330
msgid "Change sector geometry"
msgstr "Vaihda sektorigeometriaa"
#: fdisk/cfdisk.c:2331
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#: fdisk/cfdisk.c:2331
msgid "Done with changing geometry"
msgstr "Geometrian muutos valmis"
#: fdisk/cfdisk.c:2344
msgid "Enter the number of cylinders: "
msgstr "Anna sylinterien m<><6D>r<EFBFBD>: "
#: fdisk/cfdisk.c:2355 fdisk/cfdisk.c:2926
msgid "Illegal cylinders value"
msgstr "Virheellinen sylinteriarvo"
#: fdisk/cfdisk.c:2361
msgid "Enter the number of heads: "
msgstr "Anna p<>iden m<><6D>r<EFBFBD>: "
#: fdisk/cfdisk.c:2368 fdisk/cfdisk.c:2936
msgid "Illegal heads value"
msgstr "Virheellinen p<><70>arvo"
#: fdisk/cfdisk.c:2374
msgid "Enter the number of sectors per track: "
msgstr "Anna sektorien m<><6D>r<EFBFBD> uraa kohden: "
#: fdisk/cfdisk.c:2381 fdisk/cfdisk.c:2943
msgid "Illegal sectors value"
msgstr "Virheellinen sektorim<69><6D>r<EFBFBD>"
#: fdisk/cfdisk.c:2484
msgid "Enter filesystem type: "
msgstr "Anna tiedostoj<6F>rjestelm<6C>n tyyppi: "
#: fdisk/cfdisk.c:2502
msgid "Cannot change FS Type to empty"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Tiedostoj<6F>rjestelm<6C>n tyyppi<70> ei voi muuttaa tyhj<68>ksi"
#: fdisk/cfdisk.c:2504
msgid "Cannot change FS Type to extended"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Tiedostoj<6F>rjestelm<6C>n tyyppi<70> ei voi muuttaa laajennetuksi"
#: fdisk/cfdisk.c:2535
#, c-format
msgid "Unk(%02X)"
msgstr "Tunt(%02X)"
#: fdisk/cfdisk.c:2538 fdisk/cfdisk.c:2541
msgid ", NC"
msgstr ", NC"
#: fdisk/cfdisk.c:2546 fdisk/cfdisk.c:2549
msgid "NC"
msgstr "NC"
#: fdisk/cfdisk.c:2557
msgid "Pri/Log"
msgstr "Ens/Loog"
#: fdisk/cfdisk.c:2564
#, c-format
msgid "Unknown (%02X)"
msgstr "Tuntematon (%02X)"
#: fdisk/cfdisk.c:2633
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s"
msgstr "Levyasema: %s"
#: fdisk/cfdisk.c:2640
#, c-format
msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
msgstr "Koko: %lld tavua, %lld Mt"
#: fdisk/cfdisk.c:2643
#, c-format
msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
msgstr "Koko: %lld tavua, %lld.%lld Gt"
#: fdisk/cfdisk.c:2647
#, c-format
msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
msgstr "P<><50>t: %d Sektorit/ura: %d Sylinterit: %lld"
#: fdisk/cfdisk.c:2651
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: fdisk/cfdisk.c:2652
msgid "Flags"
msgstr "Liput"
#: fdisk/cfdisk.c:2653
msgid "Part Type"
msgstr "Osiotyyppi"
#: fdisk/cfdisk.c:2654
msgid "FS Type"
msgstr "Tied.j<>rj.tyyppi"
#: fdisk/cfdisk.c:2655
msgid "[Label]"
msgstr "[Nimi<6D>]"
#: fdisk/cfdisk.c:2657
msgid " Sectors"
msgstr " Sektorit"
#: fdisk/cfdisk.c:2659
msgid " Cylinders"
msgstr " Sylinterit"
#: fdisk/cfdisk.c:2661
msgid " Size (MB)"
msgstr " Koko (Mt)"
#: fdisk/cfdisk.c:2663
msgid " Size (GB)"
msgstr " Koko (Gt)"
#: fdisk/cfdisk.c:2717
msgid "Bootable"
msgstr "K<>ynnistett<74>v<EFBFBD>"
#: fdisk/cfdisk.c:2717
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Aseta nykyisen osion k<>ynnistett<74>vyyslippu p<><70>lle/pois"
#: fdisk/cfdisk.c:2718
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: fdisk/cfdisk.c:2718
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Poista nykyinen osio"
#: fdisk/cfdisk.c:2719
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#: fdisk/cfdisk.c:2719
msgid "Change disk geometry (experts only)"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
#: fdisk/cfdisk.c:2720
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: fdisk/cfdisk.c:2720
msgid "Print help screen"
msgstr "N<>yt<79> ohjeruutu"
#: fdisk/cfdisk.c:2721
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimoi"
#: fdisk/cfdisk.c:2721
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
msgstr "Maksimoi nykyisen osion tilank<6E>ytt<74> (vain asiantuntijoille)"
#: fdisk/cfdisk.c:2722
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: fdisk/cfdisk.c:2722
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Luo uusi osio tyhj<68>st<73> tilasta"
#: fdisk/cfdisk.c:2723
msgid "Print"
msgstr "N<>yt<79>"
#: fdisk/cfdisk.c:2723
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
#: fdisk/cfdisk.c:2724
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: fdisk/cfdisk.c:2724
msgid "Quit program without writing partition table"
msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
#: fdisk/cfdisk.c:2725
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: fdisk/cfdisk.c:2725
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
msgstr "Vaihda tiedostoj<6F>rjestelm<6C>n tyyppi (DOS, Linux, OS/2, jne)"
#: fdisk/cfdisk.c:2726
msgid "Units"
msgstr "Yksik<69>t"
#: fdisk/cfdisk.c:2726
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Vaihda osiokokon<6F>yt<79>n yksik<69>t (Mt, sekt, syl)"
#: fdisk/cfdisk.c:2727
msgid "Write"
msgstr "Kirjoita"
#: fdisk/cfdisk.c:2727
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Kirjoita osiotaulu levylle (t<>m<EFBFBD> saattaa tuhota dataa)"
#: fdisk/cfdisk.c:2773
msgid "Cannot make this partition bootable"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "T<>st<73> osiosta ei voi tehd<68> k<>ynnistett<74>v<EFBFBD><76>"
#: fdisk/cfdisk.c:2783
msgid "Cannot delete an empty partition"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Tyhj<68><6A> osiota ei voi poistaa"
#: fdisk/cfdisk.c:2803 fdisk/cfdisk.c:2805
msgid "Cannot maximize this partition"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "T<>t<EFBFBD> osiota ei voi maksimoida"
#: fdisk/cfdisk.c:2813
msgid "This partition is unusable"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "T<>m<EFBFBD> osio on ei ole k<>ytett<74>viss<73>"
#: fdisk/cfdisk.c:2815
msgid "This partition is already in use"
msgstr "T<>m<EFBFBD> osio on jo k<>yt<79>ss<73>"
#: fdisk/cfdisk.c:2832
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Tyhj<68>n osion tyyppi<70> ei voi vaihtaa"
#: fdisk/cfdisk.c:2859 fdisk/cfdisk.c:2865
msgid "No more partitions"
msgstr "Ei enemp<6D><70> osioita"
#: fdisk/cfdisk.c:2872
msgid "Illegal command"
msgstr "Virheellinen komento"
#: fdisk/cfdisk.c:2882
msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Copyright <20> 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
#. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings
#. so, let's use explicit \n's instead
#: fdisk/cfdisk.c:2889
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"Print version:\n"
" %s -v\n"
"Print partition table:\n"
" %s -P {r|s|t} [options] device\n"
"Interactive use:\n"
" %s [options] device\n"
"\n"
"Options:\n"
"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
" the number of heads and the number of sectors/track.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"K<>ytt<74>:\n"
"N<>yt<79> versio:\n"
" %s -v\n"
"N<>yt<79> osiotaulu:\n"
" %s -P {r|s|t} [valitsimet] laite\n"
"Vuorovaikutteinen k<>ytt<74>:\n"
" %s [valitsimet] laite\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
"-a: K<>yt<79> nuolta korostuksen asemesta;\n"
"-z: Aloita tyhj<68>ll<6C> osiotaululla, osiotaulua ei lueta levylt<6C>;\n"
"-c C -h H -s S: Ohita ytimen mielipide sylinterien ja p<>iden m<><6D>r<EFBFBD>st<73>,\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
" sek<65> sektoreita/ura-m<><6D>r<EFBFBD>st<73>.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:188
msgid ""
"Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
" fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
" fdisk -v Give fdisk version\n"
"Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
"and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
"-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
"-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
msgstr ""
"K<>ytt<74>: fdisk [-b SSZ] [-u] LEVY Muuta osiotaulua\n"
" fdisk -l [-b SSZ] [-u] LEVY N<>yt<79> osiotaulu(t)\n"
" fdisk -s OSIO N<>yt<79> osio(ide)n koko/koot lohkoina\n"
" fdisk -v N<>yt<79> fdiskin versio\n"
"T<>ss<73> LEVY on esimerkiksi /dev/hdb tai /dev/sda\n"
"ja OSIO on esimerkiksi /dev/hda7\n"
"-u: anna Alku ja Loppu sektoreina (sylinterien sijaan)\n"
"-b 2048: (tietyille MO-levyille) k<>yt<79> 2048 tavun sektoreita\n"
#: fdisk/fdisk.c:200
msgid ""
"Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
"E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
" or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
" or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
" or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
" ...\n"
msgstr ""
"K<>ytt<74>: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] laite\n"
"Esim: fdisk /dev/hda (ensimm<6D>inen IDE-levy)\n"
" tai: fdisk /dev/sdc (kolmas SCSI-levy)\n"
" tai: fdisk /dev/eda (ensimm<6D>inen PS/2 ESDI -asema)\n"
" tai: fdisk /dev/rd/c0d0 tai: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID-laitteet)\n"
" ...\n"
#: fdisk/fdisk.c:209
#, c-format
msgid "Unable to open %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
#: fdisk/fdisk.c:213
#, c-format
msgid "Unable to read %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Laitetta %s ei voi lukea\n"
#: fdisk/fdisk.c:217
#, c-format
msgid "Unable to seek on %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Laitteella %s ei voi siirty<74>\n"
#: fdisk/fdisk.c:221
#, c-format
msgid "Unable to write %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Laitteelle %s ei voi kirjoittaa\n"
#: fdisk/fdisk.c:225
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
msgstr "BLKGETSIZE-ioctl ep<65>onnistui laitteelle %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:229
msgid "Unable to allocate any more memory\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Muistia ei voi varata enemp<6D><70>\n"
#: fdisk/fdisk.c:232
msgid "Fatal error\n"
msgstr "Vakava virhe\n"
#: fdisk/fdisk.c:330 fdisk/fdisk.c:349 fdisk/fdisk.c:367 fdisk/fdisk.c:374
#: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:447
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
msgid "Command action"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Komento merkitys"
#: fdisk/fdisk.c:331
msgid " a toggle a read only flag"
msgstr " a aseta vain luku -lippu p<><70>lle/pois"
#. sun
#: fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:376
msgid " b edit bsd disklabel"
msgstr " b muokkaa bsd-levynimi<6D>t<EFBFBD>"
#: fdisk/fdisk.c:333
msgid " c toggle the mountable flag"
msgstr " c aseta liitett<74>vyyslippu p<><70>lle/pois"
#. sun
#: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:353 fdisk/fdisk.c:378
msgid " d delete a partition"
msgstr " d poista osio"
#: fdisk/fdisk.c:335 fdisk/fdisk.c:354 fdisk/fdisk.c:379
msgid " l list known partition types"
msgstr " l listaa tunnetut osiotyypit"
#. sun
#: fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:368 fdisk/fdisk.c:380
#: fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:455
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
msgid " m print this menu"
msgstr " m n<>yt<79> t<>m<EFBFBD> valikko"
#: fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:356 fdisk/fdisk.c:381
msgid " n add a new partition"
msgstr " n lis<69><73> uusi osio"
#: fdisk/fdisk.c:338 fdisk/fdisk.c:357 fdisk/fdisk.c:369 fdisk/fdisk.c:382
msgid " o create a new empty DOS partition table"
msgstr " o luo uusi tyhj<68> DOS-osiotaulu"
#: fdisk/fdisk.c:339 fdisk/fdisk.c:358 fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:406
#: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:456
msgid " p print the partition table"
msgstr " p n<>yt<79> osiotaulu"
#: fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:359 fdisk/fdisk.c:370 fdisk/fdisk.c:384
#: fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:457
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137
msgid " q quit without saving changes"
msgstr " q lopeta tallentamatta muutoksia"
#: fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:360 fdisk/fdisk.c:371 fdisk/fdisk.c:385
msgid " s create a new empty Sun disklabel"
msgstr " s luo uusi tyhj<68> Sun-levynimi<6D>"
#. sun
#: fdisk/fdisk.c:342 fdisk/fdisk.c:361 fdisk/fdisk.c:386
msgid " t change a partition's system id"
msgstr " t vaihda osion j<>rjestelm<6C>-id:t<>"
#: fdisk/fdisk.c:343 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:387
msgid " u change display/entry units"
msgstr " u vaihda n<>kym<79>/sy<73>teyksik<69>t"
#: fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:363 fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:410
#: fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:443 fdisk/fdisk.c:460
msgid " v verify the partition table"
msgstr " v varmista osiotaulu"
#: fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:364 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:411
#: fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:461
msgid " w write table to disk and exit"
msgstr " w kirjoita taulu levylle ja poistu"
#: fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:390
msgid " x extra functionality (experts only)"
msgstr " x lis<69>toiminnot (vain asiantuntijoille)"
#: fdisk/fdisk.c:350
msgid " a select bootable partition"
msgstr " a valitse k<>ynnistett<74>v<EFBFBD> osio"
#. sgi flavour
#: fdisk/fdisk.c:351
msgid " b edit bootfile entry"
msgstr " b muokkaa k<>ynnistystiedostomerkint<6E><74>"
#. sgi
#: fdisk/fdisk.c:352
msgid " c select sgi swap partition"
msgstr " c valitse sgi-sivutusosio"
#: fdisk/fdisk.c:375
msgid " a toggle a bootable flag"
msgstr " a aseta k<>ynnistett<74>vyyslippu p<><70>lle/pois"
#: fdisk/fdisk.c:377
msgid " c toggle the dos compatibility flag"
msgstr " c aseta dos-yhteensopivuuslippu p<><70>lle/pois"
#: fdisk/fdisk.c:398
msgid " a change number of alternate cylinders"
msgstr " a muuta vaihtoehtoisten sylinterien m<><6D>r<EFBFBD><72>"
#. sun
#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:449
msgid " c change number of cylinders"
msgstr " c muuta sylinterien m<><6D>r<EFBFBD><72>"
#: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:450
msgid " d print the raw data in the partition table"
msgstr " d n<>yt<79> osiotaulun raaka data"
#: fdisk/fdisk.c:401
msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
msgstr " e muuta sylinterikohtaisten lis<69>sektorien m<><6D>r<EFBFBD><72>"
#. sun
#: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:454
msgid " h change number of heads"
msgstr " h muuta p<>iden m<><6D>r<EFBFBD><72>"
#: fdisk/fdisk.c:403
msgid " i change interleave factor"
msgstr " i muuta lomituskerrointa"
#. sun
#: fdisk/fdisk.c:404
msgid " o change rotation speed (rpm)"
msgstr " o muuta py<70>rimisnopeutta (rpm)"
#: fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:458
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
msgid " r return to main menu"
msgstr " r palaa p<><70>valikkoon"
#: fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:459
msgid " s change number of sectors/track"
msgstr " s muuta sektorien m<><6D>r<EFBFBD><72> uraa kohden"
#: fdisk/fdisk.c:412
msgid " y change number of physical cylinders"
msgstr " y muuta fyysisten sylintereiden m<><6D>r<EFBFBD><72>"
#: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:448
msgid " b move beginning of data in a partition"
msgstr " b siirr<72> datan alkua osiossa"
#: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:451
msgid " e list extended partitions"
msgstr " e listaa laajennetut osiot"
#. !sun
#: fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:453
msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr " g luo IRIX (SGI) -osiotaulu"
#. !sun
#: fdisk/fdisk.c:452
msgid " f fix partition order"
msgstr " f korjaa osioj<6F>rjestys"
#: fdisk/fdisk.c:570
msgid "You must set"
msgstr "On asetettava"
#: fdisk/fdisk.c:587
msgid "heads"
msgstr "p<><70>t"
#: fdisk/fdisk.c:589 fdisk/fdisk.c:1260 fdisk/sfdisk.c:936
msgid "sectors"
msgstr "sektorit"
#: fdisk/fdisk.c:591 fdisk/fdisk.c:1260 fdisk/fdiskbsdlabel.c:470
#: fdisk/sfdisk.c:936
msgid "cylinders"
msgstr "sylinterit"
#: fdisk/fdisk.c:595
#, c-format
msgid ""
"%s%s.\n"
"You can do this from the extra functions menu.\n"
msgstr ""
"%s%s.\n"
"T<>m<EFBFBD>n voi tehd<68> lis<69>toimintovalikosta.\n"
#: fdisk/fdisk.c:596
msgid " and "
msgstr " ja "
#: fdisk/fdisk.c:613
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
"There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
"and could in certain setups cause problems with:\n"
"1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
"2) booting and partitioning software from other OSs\n"
" (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
msgstr ""
"\n"
"T<>m<EFBFBD>n levyn sylintereiden m<><6D>r<EFBFBD>ksi on asetettu %d.\n"
"Siin<69> ei ole mit<69><74>n vikaa, mutta se on suurempi kuin 1024, ja voi\n"
"tietyiss<73> kokoonpanoissa aiheuttaa ongelmia seuraavissa tapauksissa:\n"
"1) k<>ynnistyksess<73> ajettavat ohjelmat (esim. LILOn vanhat versiot)\n"
"2) muiden k<>ytt<74>j<EFBFBD>rjestelmien k<>ynnistys- ja osiointiohjelmat\n"
" (esim. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
#: fdisk/fdisk.c:636
msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
msgstr "Virheellinen siirtym<79> laajennetussa ensi<73>osiossa\n"
#: fdisk/fdisk.c:650
#, c-format
msgid ""
"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
"They will be deleted if you save this partition table.\n"
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:669
#, c-format
msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
msgstr "Varoitus: ylim<69><6D>r<EFBFBD>inen linkkiosoitin osiotaulussa %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:677
#, c-format
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
msgstr "Varoitus: j<>tet<65><74>n huomiotta ylim<69><6D>r<EFBFBD>inen data osiotaulussa %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:722
msgid ""
"Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
"content won't be recoverable.\n"
"\n"
msgstr ""
"Muodostetaan uusi DOS-levynimi<6D>. Muutokset tehd<68><64>n vain k<>ytt<74>muistiin,\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"kunnes p<><70>t<EFBFBD>t kirjoittaa ne levylle. Sen j<>lkeen edellist<73> sis<69>lt<6C><74> ei\n"
"tietenk<6E><6B>n voida en<65><6E> palauttaa.\n"
#: fdisk/fdisk.c:766
#, c-format
msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
msgstr "Huom: sektorikoko on %d (ei %d)\n"
#: fdisk/fdisk.c:923
msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
#: fdisk/fdisk.c:952
msgid ""
"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
"Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
msgstr ""
"T<>ll<6C> levyll<6C> on sek<65> DOS-, ett<74> BSD-taikatavut.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"Siirry BSD-tilaan \"b\"-komennolla.\n"
#: fdisk/fdisk.c:962
msgid ""
"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
"disklabel\n"
msgstr "Laitteella ei ole kelvollista DOS-, Sun-, SGI- eik<69> OSF-levynimi<6D>t<EFBFBD>\n"
#: fdisk/fdisk.c:979
msgid "Internal error\n"
msgstr "Sis<69>inen virhe\n"
#: fdisk/fdisk.c:992
#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
msgstr "Ylim<69><6D>r<EFBFBD>ist<73> laajennettua osiota %d ei huomioida\n"
#: fdisk/fdisk.c:1004
#, c-format
msgid ""
"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
"(rite)\n"
msgstr ""
"Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan "
"kirjoitettaessa (w)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1026
msgid ""
"\n"
"got EOF thrice - exiting..\n"
msgstr ""
"\n"
"saatiin EOF kolmesti - poistutaan..\n"
#: fdisk/fdisk.c:1065
msgid "Hex code (type L to list codes): "
msgstr "Heksakoodi (L listaa koodit): "
#: fdisk/fdisk.c:1105
#, c-format
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgid "%s (%u-%u, default %u): "
msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): "
#: fdisk/fdisk.c:1172
#, c-format
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgid "Using default value %u\n"
msgstr "K<>ytet<65><74>n oletusarvoa %u\n"
#: fdisk/fdisk.c:1176
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Arvo sallitun v<>lin ulkopuolella.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1186
msgid "Partition number"
msgstr "Osionumero"
#: fdisk/fdisk.c:1197
#, c-format
msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
msgstr "Varoitus: osiolla %d on tyhj<68> tyyppi\n"
#: fdisk/fdisk.c:1219 fdisk/fdisk.c:1245
#, c-format
msgid "Selected partition %d\n"
msgstr "Valittiin osio %d\n"
#
#: fdisk/fdisk.c:1222
msgid "No partition is defined yet!\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Osioita ei ole viel<65> m<><6D>ritelty!\n"
#: fdisk/fdisk.c:1248
msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Kaikki ensi<73>osiot on jo m<><6D>ritelty!\n"
#: fdisk/fdisk.c:1258
msgid "cylinder"
msgstr "sylinteri"
#: fdisk/fdisk.c:1258
msgid "sector"
msgstr "sektori"
#: fdisk/fdisk.c:1267
#, c-format
msgid "Changing display/entry units to %s\n"
msgstr "Vaihdetaan n<>kym<79>/sy<73>teyksik<69>iksi %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:1278
#, c-format
msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
msgstr "VAROITUS: Osio %d on laajennettu osio\n"
#: fdisk/fdisk.c:1289
msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
msgstr "DOS-yhteensopivuuslippu on asetettu\n"
#: fdisk/fdisk.c:1293
msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
msgstr "DOS-yhteensopivuuslippua ei ole asetettu\n"
#: fdisk/fdisk.c:1393
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Osiota %d ei ole viel<65> olemassa!\n"
#: fdisk/fdisk.c:1398
msgid ""
"Type 0 means free space to many systems\n"
"(but not to Linux). Having partitions of\n"
"type 0 is probably unwise. You can delete\n"
"a partition using the `d' command.\n"
msgstr ""
"Tyyppi 0 merkitsee tyhj<68><6A> tilaa useissa j<>rjestelmiss<73>\n"
"(mutta ei Linuxissa). Tyyppi<70> 0 olevien osioiden\n"
"pit<69>minen ei todenn<6E>k<EFBFBD>isesti ole viisasta. Osion voi\n"
"poistaa k<>ytt<74>m<EFBFBD>ll<6C> \"d\"-komentoa.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1407
msgid ""
"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
"Delete it first.\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"Osiota ei voi muuttaa laajennetuksi osioksi, eik<69> p<>invastoin.\n"
"Se on poistettava ensin.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1416
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Osion 3 tyypiksi on syyt<79> j<>tt<74><74> Koko levy (5),\n"
"koska SunOS/Solaris odottaa sit<69>, ja jopa Linux pit<69><74> siit<69>.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1422
msgid ""
"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
"and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Osion 9 tyypiksi on syyt<79> j<>tt<74><74> osio-otsikko (0),\n"
"ja osion 11 tyypiksi Koko osio (6), koska IRIX odottaa sit<69>.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1435
#, c-format
msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
msgstr "Osion %d j<>rjestelm<6C>tyypiksi vaihdettiin %x (%s)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1490
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset alkukohdat (ei-Linux?):\n"
#: fdisk/fdisk.c:1492 fdisk/fdisk.c:1500 fdisk/fdisk.c:1509 fdisk/fdisk.c:1519
#, c-format
msgid " phys=(%d, %d, %d) "
msgstr " fyysinen=(%d, %d, %d) "
#: fdisk/fdisk.c:1493 fdisk/fdisk.c:1501
#, c-format
msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
msgstr "looginen=(%d, %d, %d)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1498
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset loppukohdat:\n"
#: fdisk/fdisk.c:1507
#, c-format
msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
msgstr "Osion %i alku ei ole sylinterin rajalla:\n"
#: fdisk/fdisk.c:1510
#, c-format
msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
msgstr "pit<69><74> olla (%d, %d, 1)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1516
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#, c-format
msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1520
#, c-format
msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
msgstr "pit<69><74> olla (%d, %d, %d)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1532
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
msgstr ""
"\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"Levy %s: %ld Mt, %lld tavua\n"
#: fdisk/fdisk.c:1535
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
msgstr ""
"\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"Levy %s: %ld.%ld Gt, %lld tavua\n"
#: fdisk/fdisk.c:1537
#, c-format
msgid "%d heads, %d sectors/track, %d cylinders"
msgstr "%d p<><70>t<EFBFBD>, %d sektoria/ura, %d sylinteri<72>"
#: fdisk/fdisk.c:1540
#, c-format
msgid ", total %llu sectors"
msgstr ", yhteens<6E> %llu sektoria"
#: fdisk/fdisk.c:1543
#, c-format
msgid ""
"Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
"\n"
msgstr "Yksik<69>t = %2$d * %3$d = %4$d -tavuiset %1$s\n"
#: fdisk/fdisk.c:1651
msgid ""
"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ei mit<69><74>n teht<68>v<EFBFBD><76>. J<>rjestys on jo oikea.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1707
msgid ""
"This doesn't look like a partition table\n"
"Probably you selected the wrong device.\n"
"\n"
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:1721
#, c-format
msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
msgstr "%*s K<>ynn Alku Loppu Lohkot Id J<>rjestelm<6C>\n"
#: fdisk/fdisk.c:1722 fdisk/fdisksgilabel.c:222 fdisk/fdisksunlabel.c:674
msgid "Device"
msgstr "Laite"
#: fdisk/fdisk.c:1759
msgid ""
"\n"
"Partition table entries are not in disk order\n"
msgstr ""
"\n"
"Osiotaulumerkinn<6E>t eiv<69>t ole levyj<79>rjestyksess<73>\n"
#: fdisk/fdisk.c:1769
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Levy %s: %d p<><70>t<EFBFBD>, %d sektoria, %d sylinteri<72>\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1771
msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
msgstr "No AF P<><50> Sekt Syl P<><50> Sekt Syl Alku Koko ID\n"
#: fdisk/fdisk.c:1816
#, c-format
msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
msgstr "Varoitus: osio %d sis<69>lt<6C><74> sektorin 0\n"
#: fdisk/fdisk.c:1819
#, c-format
msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
msgstr "Osio %d: p<><70> %d on suurempi kuin maksimi %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1822
#, c-format
msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n"
msgstr "Osio %d: sektori %d on suurempi kuin maksimi %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1825
#, c-format
msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
msgstr "Osio %d: sylinteri %d on suurempi kuin maksimi %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1829
#, c-format
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
msgstr ""
"Osio %d: edellinen sektorim<69><6D>r<EFBFBD> %d on ristiriidassa yhteism<73><6D>r<EFBFBD>n %d kanssa\n"
#: fdisk/fdisk.c:1861
#, c-format
msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
msgstr "Varoitus: virheellinen datan alkukohta osiossa %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1869
#, c-format
msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
msgstr "Varoitus: osio %d ja osio %d ovat (osittain) p<><70>llekk<6B>iset.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1889
#, c-format
msgid "Warning: partition %d is empty\n"
msgstr "Varoitus: osio %d on tyhj<68>\n"
#: fdisk/fdisk.c:1894
#, c-format
msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
msgstr "Looginen osio %d ei ole kokonaan osiossa %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1900
#, fuzzy, c-format
msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %lld\n"
msgstr "Varattujen sektoreiden kokonaism<73><6D>r<EFBFBD> %d on suurempi kuin maksimi %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1903
#, fuzzy, c-format
msgid "%lld unallocated sectors\n"
msgstr "%d varaamatonta sektoria\n"
#: fdisk/fdisk.c:1918 fdisk/fdisksgilabel.c:631 fdisk/fdisksunlabel.c:503
#, c-format
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Osio %d on jo m<><6D>ritelty. Poista se ennen uudelleen lis<69><73>mist<73>.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1945 fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisksgilabel.c:649
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:518
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "Ensimm<6D>inen %s"
#: fdisk/fdisk.c:1960 fdisk/fdisksunlabel.c:559
#, c-format
msgid "Sector %d is already allocated\n"
msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
#: fdisk/fdisk.c:1996
msgid "No free sectors available\n"
msgstr "Ei vapaita sektoreita k<>ytett<74>viss<73>\n"
#: fdisk/fdisk.c:2005 fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:570
#, c-format
msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
msgstr "Viimeinen %s tai +koko tai +kokoM tai +kokoK"
#: fdisk/fdisk.c:2070
msgid ""
"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
msgstr ""
"\tValitan - t<>m<EFBFBD> fdisk ei osaa k<>sitell<6C> AIX-levynimi<6D>it<69>.\n"
"\tJos haluat lis<69>t<EFBFBD> DOS-tyyppisi<73> osioita, luo ensin\n"
"\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
"\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sis<69>ll<6C>n.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2082 fdisk/fdiskbsdlabel.c:618
msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
msgstr "Maksimim<69><6D>r<EFBFBD> osioita on luotu\n"
#: fdisk/fdisk.c:2090
msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
msgstr "Jokin osio on poistettava ja lis<69>tt<74>v<EFBFBD> laajennettu osio ensin\n"
#: fdisk/fdisk.c:2093
#, fuzzy
msgid "All logical partitions are in use\n"
msgstr "loogiset osiot eiv<69>t ole levyj<79>rjestyksess<73>"
#: fdisk/fdisk.c:2094
#, fuzzy
msgid "Adding a primary partition\n"
msgstr "Viallinen ensi<73>osio"
#: fdisk/fdisk.c:2099
#, c-format
msgid ""
"Command action\n"
" %s\n"
" p primary partition (1-4)\n"
msgstr ""
"Komento merkitys\n"
" %s\n"
" p ensi<73>osio (1-4)\n"
#: fdisk/fdisk.c:2101
msgid "l logical (5 or over)"
msgstr "l looginen (5 tai yli)"
#: fdisk/fdisk.c:2101
msgid "e extended"
msgstr "e laajennettu"
#: fdisk/fdisk.c:2120
#, c-format
msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
msgstr "Virheellinen osionumero tyypille \"%c\"\n"
#: fdisk/fdisk.c:2156
msgid ""
"The partition table has been altered!\n"
"\n"
msgstr ""
"Osiotaulua on muutettu!\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:2165
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
msgstr "Kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl().\n"
#: fdisk/fdisk.c:2181
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
"The kernel still uses the old table.\n"
"The new table will be used at the next reboot.\n"
msgstr ""
"\n"
"VAROITUS: Osiotaulun uudelleenluku ep<65>onnistui, virhe %d: %s.\n"
"Ydin k<>ytt<74><74> edelleen vanhaa taulua.\n"
"Uutta taulua k<>ytet<65><74>n seuraavasta k<>ynnistyksest<73> alkaen.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2191
msgid ""
"\n"
"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
"information.\n"
msgstr ""
"\n"
"VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
"katso lis<69>tietoja fdiskin manuaalisivulta.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2197
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Error closing file\n"
msgstr "Virhe suljettaessa %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:2201
msgid "Syncing disks.\n"
msgstr "Synkronoidaan levyt.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2248
#, c-format
msgid "Partition %d has no data area\n"
msgstr "Osiolla %d ei ole data-aluetta\n"
#: fdisk/fdisk.c:2253
msgid "New beginning of data"
msgstr "Uusi datan alku"
#: fdisk/fdisk.c:2269
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Asiantuntijakomento (m antaa ohjeen): "
#: fdisk/fdisk.c:2282
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Sylinterien m<><6D>r<EFBFBD>"
#: fdisk/fdisk.c:2309
msgid "Number of heads"
msgstr "P<>iden m<><6D>r<EFBFBD>"
#: fdisk/fdisk.c:2334
msgid "Number of sectors"
msgstr "Sektorien m<><6D>r<EFBFBD>"
#: fdisk/fdisk.c:2337
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
msgstr "Varoitus: asetetaan sektorisiirtym<79> DOS-yhteensopivuutta varten\n"
#: fdisk/fdisk.c:2409
#, c-format
msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
msgstr "Levy %s ei sis<69>ll<6C> kelvollista osiotaulua\n"
#: fdisk/fdisk.c:2420
#, c-format
msgid "Cannot open %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
#: fdisk/fdisk.c:2438 fdisk/sfdisk.c:2454
#, c-format
msgid "cannot open %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "laitetta %s ei voi avata\n"
#: fdisk/fdisk.c:2458
#, c-format
msgid "%c: unknown command\n"
msgstr "%c: tuntematon komento\n"
#: fdisk/fdisk.c:2526
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "T<>m<EFBFBD> ydin l<>yt<79><74> sektorin koon itse -- -b-valitsinta ei huomioida\n"
#: fdisk/fdisk.c:2530
msgid ""
"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
"device\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee k<>ytt<74><74> yhden annetun "
"laitteen kanssa\n"
#. OSF label, and no DOS label
#: fdisk/fdisk.c:2589
#, c-format
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
msgstr ""
"Havaittiin OSF/1-levynimi<6D> laitteella %s, siirryt<79><74>n levynimi<6D>tilaan.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2599
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Komento (m antaa ohjeen): "
#: fdisk/fdisk.c:2615
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The current boot file is: %s\n"
msgstr ""
"\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"Nykyinen k<>ynnistystiedosto on: %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:2617
msgid "Please enter the name of the new boot file: "
msgstr "Anna uuden k<>ynnistystiedoston nimi: "
#: fdisk/fdisk.c:2619
msgid "Boot file unchanged\n"
msgstr "K<>ynnistystiedosto muuttumaton\n"
#: fdisk/fdisk.c:2692
msgid ""
"\n"
"\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\tValitan, SGI-osiotauluille ei ole asiantuntijavalikkoa.\n"
"\n"
#: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
msgid ""
"\n"
"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
"\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
"\tadvice:\n"
"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
"\t to remove the disk logically from your AIX\n"
"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
msgstr ""
"\n"
"\tT<74>ll<6C> levyll<6C> on kelvollinen AIX-nimi<6D>.\n"
"\tValitettavasti Linux ei toistaiseksi osaa \n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"\tk<74>sitell<6C> t<>llaisia levyj<79>. Siit<69> huolimatta\n"
"\tjoitakin neuvoja:\n"
"\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
"\t2. Varmista, ett<74> t<>m<EFBFBD> levy EI ole en<65><6E> elint<6E>rke<6B>\n"
"\t osa osioryhm<68><6D>. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
"\t tyhjenty<74>, ellei niit<69> ole peilattu.)\n"
"\t3. Varmista ennen t<>m<EFBFBD>n fyysisen osion tuhoamista,\n"
"\t ett<74> levy on loogisesti poistettu AIX-koneesta.\n"
"\t (Muussa tapauksessa sinusta tulee AIXpertti)."
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122
#, c-format
msgid ""
"\n"
"BSD label for device: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"BSD-nimi<6D> laitteelle: %s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
msgid " d delete a BSD partition"
msgstr " d poista BSD-osio"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
msgid " e edit drive data"
msgstr " e muokkaa aseman dataa"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
msgid " i install bootstrap"
msgstr " i asenna esilatausohjelma"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
msgid " l list known filesystem types"
msgstr " l listaa tunnetut tiedostoj<6F>rjestelm<6C>tyypit"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
msgid " n add a new BSD partition"
msgstr " n lis<69><73> uusi BSD-osio"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
msgid " p print BSD partition table"
msgstr " p n<>yt<79> BSD-osiotaulu"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
msgid " s show complete disklabel"
msgstr " s n<>yt<79> t<>ydellinen levynimi<6D>"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
msgid " t change a partition's filesystem id"
msgstr " t vaihda osion tiedostoj<6F>rjestelm<6C>-id:t<>"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
msgid " u change units (cylinders/sectors)"
msgstr " u vaihda yksik<69>t (sylinterit/sektorit)"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142
msgid " w write disklabel to disk"
msgstr " w kirjoita levynimi<6D> levylle"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144
msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr " x linkit<69> BSD-osio ei-BSD-osioon"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176
#, c-format
msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180
#, c-format
msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
msgstr "Luetaan laitteen %s levynimi<6D>t<EFBFBD> sektorilta %d.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190
#, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Laitteella %s ei ole *BSD-osiota.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204
msgid "BSD disklabel command (m for help): "
msgstr "BSD-levynimi<6D>komento (m antaa ohjeen): "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "tyyppi: %s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
#, c-format
msgid "type: %d\n"
msgstr "tyyppi: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
#, c-format
msgid "disk: %.*s\n"
msgstr "levy: %.*s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
#, c-format
msgid "label: %.*s\n"
msgstr "nimi<6D>: %.*s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
msgid "flags:"
msgstr "liput:"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
msgid " removable"
msgstr " siirrett<74>v<EFBFBD>"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
msgid " ecc"
msgstr " ecc"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329
msgid " badsect"
msgstr " badsect"
#. On various machines the fields of *lp are short/int/long
#. In order to avoid problems, we cast them all to long.
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
#, c-format
msgid "bytes/sector: %ld\n"
msgstr "tavuja/sektori %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
#, c-format
msgid "sectors/track: %ld\n"
msgstr "sektoreita/ura: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
#, c-format
msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "uria/sylinteri: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
#, c-format
msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
msgstr "sektoreita/sylinteri: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
#, c-format
msgid "cylinders: %ld\n"
msgstr "sylintereit<69>: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
#, c-format
msgid "rpm: %d\n"
msgstr "rpm: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
#, c-format
msgid "interleave: %d\n"
msgstr "lomitus: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
#, c-format
msgid "trackskew: %d\n"
msgstr "urav<61><76>ristym<79>: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
#, c-format
msgid "cylinderskew: %d\n"
msgstr "sylinteriv<69><76>ristym<79>: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342
#, c-format
msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "p<><70>nvaihto: %ld\t\t# millisekuntia\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344
#, c-format
msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
msgstr "raidalta raidalle siirtyminen: %ld\t#millisekuntia\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346
msgid "drivedata: "
msgstr "asemadata: "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d partitions:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d osiota:\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356
msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
msgstr "# alku loppu koko tyyppi [fkoko bkoko cpg]\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408
#, c-format
msgid "Writing disklabel to %s.\n"
msgstr "Kirjoitetaan levynimi<6D>t<EFBFBD> laitteelle %s.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422
#, c-format
msgid "%s contains no disklabel.\n"
msgstr "Laitteella %s ei ole levynimi<6D>t<EFBFBD>.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427
msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
msgstr "Haluatko luoda levynimi<6D>n? (y/n) "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
msgid "bytes/sector"
msgstr "tavua/sektori"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
msgid "sectors/track"
msgstr "sektoria/ura"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "uraa/sylinteri"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "sektoria/sylinteri"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481
msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
msgstr "On oltava <= sektoria/ura * uraa/sylinteri (oletus).\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
msgid "rpm"
msgstr "rpm"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
msgid "interleave"
msgstr "lomitus"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
msgid "trackskew"
msgstr "urav<61><76>ristym<79>"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
msgid "cylinderskew"
msgstr "sylinteriv<69><76>ristym<79>"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
msgid "headswitch"
msgstr "p<><70>nvaihto"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488
msgid "track-to-track seek"
msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529
#, c-format
msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
msgstr "Esilatausohjelma: %sboot -> boot%s (%s): "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554
msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
msgstr "Esilatausohjelma on p<><70>llekk<6B>inen levynimi<6D>n kanssa!\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577
#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
msgstr "Esilatausohjelma asennettu laitteelle %s.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599
#, c-format
msgid "Partition (a-%c): "
msgstr "Osio (a-%c): "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630
msgid "This partition already exists.\n"
msgstr "T<>m<EFBFBD> osio on jo olemassa.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
#, c-format
msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
msgstr "Varoitus: liian monta osiota (%d, maksimi on %d).\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
msgid ""
"\n"
"Syncing disks.\n"
msgstr ""
"\n"
"Synkronoidaan levyt.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:80
msgid "SGI volhdr"
msgstr "SGI volhdr"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:81
msgid "SGI trkrepl"
msgstr "SGI trkrepl"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:82
msgid "SGI secrepl"
msgstr "SGI secrepl"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:83
msgid "SGI raw"
msgstr "SGI raw"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
msgid "SGI bsd"
msgstr "SGI bsd"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
msgid "SGI sysv"
msgstr "SGI sysv"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
msgid "SGI volume"
msgstr "SGI volume"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
msgid "SGI efs"
msgstr "SGI efs"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
msgid "SGI lvol"
msgstr "SGI lvol"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
msgid "SGI rlvol"
msgstr "SGI rlvol"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
msgid "SGI xfs"
msgstr "SGI xfs"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
msgid "SGI xfslog"
msgstr "SGI xfslog"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
msgid "SGI xlv"
msgstr "SGI xlv"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
msgid "SGI xvm"
msgstr "SGI xvm"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:53
msgid "Linux swap"
msgstr "Linux-sivutus"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:54
msgid "Linux native"
msgstr "Linuxmainen"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:63
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:97
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:163
msgid ""
"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
"512 bytes\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimi<6D>ss<73> saa olla korkeintaan 512 "
"tavua\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:182
msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
msgstr "Havaittiin sgi-levynimi<6D>, jolla on v<><76>r<EFBFBD> tarkistussumma.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n"
"%d cylinders, %d physical cylinders\n"
"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
"%s\n"
"Units = %s of %d * %d bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Levy %1$s (SGI-levynimi<6D>): %2$d p<><70>t<EFBFBD>, %3$d sektoria\n"
"%4$d sylinteri<72>, %5$d fyysist<73> sylinteri<72>\n"
"%6$d ylim<69><6D>r<EFBFBD>ist<73> sekt/syl, lomitus %7$d:1\n"
"%8$s\n"
"Yksik<69>t = %10$d * 512 -tavuiset %9$s\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
"Units = %s of %d * %d bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Levy %1$s (SGI-levynimi<6D>): %2$d p<><70>t<EFBFBD>, %3$d sektoria, %4$d sylinteri<72>\n"
"Yksik<69>t = %6$d * 512 -tavuiset %5$s\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:220
#, c-format
msgid ""
"----- partitions -----\n"
"Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
msgstr ""
"----- osiot -----\n"
"Os# %*s Info Alku Loppu Sektorit Id J<>rjestelm<6C>\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:242
#, c-format
msgid ""
"----- Bootinfo -----\n"
"Bootfile: %s\n"
"----- Directory Entries -----\n"
msgstr ""
"----- K<>ynnistysinfo -----\n"
"K<>ynnistystiedosto: %s\n"
"----- Hakemistomerkinn<6E>t -----\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:250
#, c-format
msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
msgstr "%2d: %-10s sektori%5u koko%8u\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#. "/a\n" is minimum
#: fdisk/fdisksgilabel.c:304
msgid ""
"\n"
"Invalid Bootfile!\n"
"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
msgstr ""
"\n"
"Virheellinen k<>ynnistystiedosto!\n"
"\tK<74>ynnistystiedoston on oltava absoluuttinen, ei-tyhj<68> polku,\n"
"\tesim. \"/unix\" tai \"/unix.save\".\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:310
msgid ""
"\n"
"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
msgstr ""
"\n"
"\tK<74>ynnistystiedoston nimi on liian pitk<74>: maksimi 16 tavua.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:315
msgid ""
"\n"
"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
msgstr ""
"\n"
"\tK<74>ynnistystiedoston polun on oltava t<>ydellinen.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:322
msgid ""
"\n"
"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
msgstr ""
"\n"
"\tHuomaa, ett<74> k<>ynnistystiedoston olemassaoloa ei tarkisteta.\n"
"\tSGI:n oletus on \"/unix\", ja varmuuskopiolle \"/unix.save\".\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:348
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
msgstr ""
"\n"
"\tK<74>ynnistystiedostoksi muutettiin \"%s\".\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:438
msgid "More than one entire disk entry present.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Levyll<6C> on useampi kuin yksi kokolevymerkint<6E>.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:445 fdisk/fdisksunlabel.c:479
msgid "No partitions defined\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Ei m<><6D>riteltyj<79> osioita\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:451
msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
msgstr "IRIX pit<69><74> siit<69>, ett<74> Osio 11 t<>ytt<74><74> koko levyn.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:453
#, c-format
msgid ""
"The entire disk partition should start at block 0,\n"
"not at diskblock %d.\n"
msgstr ""
"Koko levyn osion tulee alkaa lohkosta 0,\n"
"ei levylohkosta %d.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:459
#, c-format
msgid ""
"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
"but the disk is %d diskblocks long.\n"
msgstr ""
"Koko levyn osio on vain %d levylohkon kokoinen,\n"
"mutta levy on %d levylohkon kokoinen.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:465
msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
msgstr "Yhden osion (#11) tulee t<>ytt<74><74> koko levy.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:475
#, c-format
msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
msgstr "Osion %d alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:481
#, c-format
msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:488
#, c-format
msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
msgstr "Osiot %d ja %d ovat p<><70>llekk<6B>iset %d sektorin verran.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:496 fdisk/fdisksgilabel.c:514
#, c-format
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
msgstr "K<>ytt<74>m<EFBFBD>t<EFBFBD>n %8u sektorin alue - sektorit %8u-%u\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:525
msgid ""
"\n"
"The boot partition does not exist.\n"
msgstr ""
"\n"
"K<>ynnistysosiota ei ole olemassa.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:528
msgid ""
"\n"
"The swap partition does not exist.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sivutusosiota ei ole olemassa.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:532
msgid ""
"\n"
"The swap partition has no swap type.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppi<70>.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:535
msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
msgstr "\tValittu k<>ynnistystiedoston nimi on ep<65>tavallinen.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#. caught already before, ...
#: fdisk/fdisksgilabel.c:544
msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
msgstr "Valitan, vain ei-tyhjien osioiden lippua voi muuttaa.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:550
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
msgstr ""
"On eritt<74>in suositeltavaa, ett<74> osiolla siirtym<79>n 0 kohdalla\n"
"on tyyppi \"SGI volhdr\". IRIX-j<>rjestelm<6C> olettaa, ett<74>\n"
"erillisty<74>kalut, kuten sash ja fx, voidaan hakea sen hakemistosta.\n"
"Vain \"SGI volume\" -kokolevyosuus voi rikkoa t<>t<EFBFBD> s<><73>nt<6E><74>.\n"
"Kirjoita KYLL<4C>, jos olet varma t<>m<EFBFBD>n osion merkitsemisest<73> toisin.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:628
msgid "YES\n"
msgstr "KYLL<4C>\n"
#. rebuild freelist
#: fdisk/fdisksgilabel.c:579
msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
msgstr "Tied<65>tk<74>, ett<74> levyll<6C> on p<><70>llekk<6B>isi<73> osioita?\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:637
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
msgstr "Yritet<65><74>n luoda kokolevymerkint<6E> automaattisesti.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:642
msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
msgstr "Koko levy on jo osioiden k<>yt<79>ss<73>.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:646
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
msgstr "Levyll<6C> on p<><70>llekk<6B>isi<73> osioita. T<>m<EFBFBD> on korjattava ensin!\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:655 fdisk/fdisksgilabel.c:684
msgid ""
"It is highly recommended that eleventh partition\n"
"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"On eritt<74>in suositeltavaa, ett<74> yhdestoista osio\n"
"kattaa koko levyn ja on tyyppi<70> \"SGI volume\"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:671
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"Levyll<6C> tulee olemaan p<><70>llekk<6B>isi<73> osioita. T<>m<EFBFBD> on korjattava ensin!\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:676
#, c-format
msgid " Last %s"
msgstr " Viimeinen %s"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:706
msgid ""
"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
"content will be unrecoverably lost.\n"
"\n"
msgstr ""
"Muodostetaan uusi SGI-levynimi<6D>. Muutokset tehd<68><64>n vain k<>ytt<74>muistiin,\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"kunnes p<><70>t<EFBFBD>t kirjoittaa ne levylle. Sen j<>lkeen edellist<73> sis<69>lt<6C><74> ei\n"
"tietenk<6E><6B>n voida palauttaa.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:728
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
"d.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
"Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl ep<65>onnistui laitteelle %s. K<>ytet<65><74>n geometrian\n"
"sylinteriarvoa %d. T<>m<EFBFBD> arvo voi typisty<74> laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
"kuin 33,8 Gt.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksgilabel.c:741
#, c-format
msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
msgstr "Yritet<65><74>n s<>ilytt<74><74> osion %d parametrit.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:743
#, c-format
msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
msgstr "ID=%02x\tALKU=%d\tPITUUS=%d\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:44 fdisk/i386_sys_types.c:6
msgid "Empty"
msgstr "Tyhj<68>"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
msgid "SunOS root"
msgstr "SunOS root"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
msgid "SunOS swap"
msgstr "SunOS swap"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
msgid "SunOS usr"
msgstr "SunOS usr"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
msgid "Whole disk"
msgstr "Koko levy"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:50
msgid "SunOS stand"
msgstr "SunOS stand"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:51
msgid "SunOS var"
msgstr "SunOS-var"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:52
msgid "SunOS home"
msgstr "SunOS home"
#. DOS 3.3+ secondary
#: fdisk/fdisksunlabel.c:56 fdisk/i386_sys_types.c:100
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr "Linux raid autodetect"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:133
msgid ""
"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
"Probably you'll have to set all the values,\n"
"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
msgstr ""
"Havaittiin Sun-levynimi<6D>, jolla on v<><76>r<EFBFBD>\n"
"tarkistussumma. Joudut todenn<6E>k<EFBFBD>isesti asettamaan\n"
"kaikki arvot, esim. p<><70>t, sektorit, sylinterit ja\n"
"osiot tai pakottamaan tuoreen nimi<6D>n \n"
"(s-komento p<><70>valikossa)\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:232
#, c-format
msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
msgstr "Automaattikonfigurointi l<>ysi: %s%s%s\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:259
msgid ""
"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
"content won't be recoverable.\n"
"\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"Luodaan uutta Sun-levynimi<6D>t<EFBFBD>. Muutokset tehd<68><64>n vain k<>ytt<74>muistiin,\n"
"kunnes p<><70>t<EFBFBD>t kirjoittaa ne levylle. Sen j<>lkeen edellinen sis<69>lt<6C> ei\n"
"tietenk<6E><6B>n ole palautettavissa.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:270
msgid ""
"Drive type\n"
" ? auto configure\n"
" 0 custom (with hardware detected defaults)"
msgstr ""
"Aseman tyyppi\n"
" ? automaattinen konfigurointi\n"
" 0 mukautettu (laitteiston mukaisilla oletuksilla)"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:280
msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
msgstr "Valitse tyyppi (?: automaattinen, 0: mukautettu): "
#: fdisk/fdisksunlabel.c:292
msgid "Autoconfigure failed.\n"
msgstr "Automaattinen konfigurointi ep<65>onnistui.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:316
msgid "Sectors/track"
msgstr "Sektoreita/ura"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:323
msgid "Alternate cylinders"
msgstr "Vaihtoehtoiset sylinterit"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:326
msgid "Physical cylinders"
msgstr "Fyysiset sylinterit"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:329 fdisk/fdisksunlabel.c:724
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr "Py<50>rimisnopeus (rpm)"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:331 fdisk/fdisksunlabel.c:717
msgid "Interleave factor"
msgstr "Lomituskerroin"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:334 fdisk/fdisksunlabel.c:710
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr "Ylim<69><6D>r<EFBFBD>isi<73> sektoreita sylinterill<6C>"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:348
msgid "You may change all the disk params from the x menu"
msgstr "Voit s<><73>t<EFBFBD><74> kaikkia levyn parametreja x-valikosta"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:355
msgid "3,5\" floppy"
msgstr "3,5\" levyke"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:355
msgid "Linux custom"
msgstr "mukautettu Linux"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:442
#, c-format
msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:462
#, c-format
msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
msgstr "Osio %d on p<><70>llekk<6B>inen muiden kanssa sektoreilla %d-%d\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:484
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "K<>ytt<74>m<EFBFBD>t<EFBFBD>nt<6E> tilaa - sektorit 0-%d\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:486 fdisk/fdisksunlabel.c:490
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
msgstr "K<>ytt<74>m<EFBFBD>t<EFBFBD>nt<6E> tilaa - sektorit %d-%d\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:513
msgid ""
"Other partitions already cover the whole disk.\n"
"Delete some/shrink them before retry.\n"
msgstr ""
"Muut osiot k<>ytt<74>v<EFBFBD>t jo koko levyn.\n"
"Poista/kutista joitakin ennen uutta yrityst<73>.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: fdisk/fdisksunlabel.c:589
#, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %d %s\n"
msgstr ""
"Kolmas osio ei kata koko levy<76>, mutta arvo %d %s kattaa jonkin toisen\n"
"osion. Merkint<6E> on muutettu arvoon %d %s\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:611
#, c-format
msgid ""
"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"Jos halutaan s<>ilytt<74><74> SunOS/Solaris-yhteensopivuus, t<>m<EFBFBD>n osion tyyppin<69>\n"
"on syyt<79> s<>ilytt<74><74> Koko levy (5), alkaen kohdasta 0, %u sektoria\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:623
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
"tagged with 82 (Linux swap): "
msgstr ""
"On eritt<74>in suositeltavaa, ett<74> osio siirtym<79>n 0 kohdalla\n"
"on tyypilt<6C><74>n UFS, EXT2FS tai SunOS-sivutus. Linuxin sivutusosion\n"
"sijoittaminen sinne saattaa tuhota osiotaulun ja k<>ynnistyslohkon.\n"
"Kirjoita KYLL<4C>, jos olet eritt<74>in varma, ett<74> haluat osion tyypiksi\n"
"merkitt<74>v<EFBFBD>n 82 (Linux-sivutus): "
#: fdisk/fdisksunlabel.c:654
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d rpm\n"
"%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
"%s\n"
"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"Levy %1$s (Sun-levynimi<6D>): %2$d p<><70>t<EFBFBD>, %3$d sektoria,\n"
"%4$d kierrosta minuutissa, %5$d sylinteri<72>, %6$d vaihtoehtoista\n"
"sylinteri<72>, %7$d fyysist<73> sylinteri<72>, %8$d ylim<69><6D>r<EFBFBD>ist<73> sekt/syl,\n"
"lomitus %9$d:1\n"
"%10$s\n"
"Yksik<69>t = %12$d * 512 -tavuiset %11$s\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:668
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Levy %1$s (Sun-levynimi<6D>): %2$d p<><70>t<EFBFBD>, %3$d sektoria, %4$d sylinteri<72>\n"
"Yksik<69>t = %6$d * 512 -tavuiset %5$s\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:673
#, c-format
msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
msgstr "%*s Lippu Alku Loppu Lohkot Id J<>rjestelm<6C>\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:698
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien m<><6D>r<EFBFBD>"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:731
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "Fyysisten sylinterien m<><6D>r<EFBFBD>"
#: fdisk/i386_sys_types.c:7
msgid "FAT12"
msgstr "FAT12"
#: fdisk/i386_sys_types.c:8
msgid "XENIX root"
msgstr "XENIX root"
#: fdisk/i386_sys_types.c:9
msgid "XENIX usr"
msgstr "XENIX usr"
#: fdisk/i386_sys_types.c:10
msgid "FAT16 <32M"
msgstr "FAT16 <32M"
#: fdisk/i386_sys_types.c:11
msgid "Extended"
msgstr "Laajennettu"
#. DOS 3.3+ extended partition
#: fdisk/i386_sys_types.c:12
msgid "FAT16"
msgstr "FAT16"
#. DOS 16-bit >=32M
#: fdisk/i386_sys_types.c:13
msgid "HPFS/NTFS"
msgstr "HPFS/NTFS"
#. OS/2 IFS, eg, HPFS or NTFS or QNX
#: fdisk/i386_sys_types.c:14
msgid "AIX"
msgstr "AIX"
#. AIX boot (AIX -- PS/2 port) or SplitDrive
#: fdisk/i386_sys_types.c:15
msgid "AIX bootable"
msgstr "AIX k<>ynnistett<74>v<EFBFBD>"
#. AIX data or Coherent
#: fdisk/i386_sys_types.c:16
msgid "OS/2 Boot Manager"
msgstr "OS/2 Alkulatauksen hallinta"
#. OS/2 Boot Manager
#: fdisk/i386_sys_types.c:17
msgid "W95 FAT32"
msgstr "W95 FAT32"
#: fdisk/i386_sys_types.c:18
msgid "W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
#. LBA really is `Extended Int 13h'
#: fdisk/i386_sys_types.c:19
msgid "W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:20
msgid "W95 Ext'd (LBA)"
msgstr "W95 Laaj (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:21
msgid "OPUS"
msgstr "OPUS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:22
msgid "Hidden FAT12"
msgstr "K<>tketty FAT12"
#: fdisk/i386_sys_types.c:23
msgid "Compaq diagnostics"
msgstr "Compaq-diagnostiikka"
#: fdisk/i386_sys_types.c:24
msgid "Hidden FAT16 <32M"
msgstr "K<>tketty FAT16 <32M"
#: fdisk/i386_sys_types.c:25
msgid "Hidden FAT16"
msgstr "K<>tketty FAT16"
#: fdisk/i386_sys_types.c:26
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
msgstr "K<>tketty HPFS/NTFS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:27
msgid "AST SmartSleep"
msgstr "AST SmartSleep"
#: fdisk/i386_sys_types.c:28
msgid "Hidden W95 FAT32"
msgstr "K<>tketty W95 FAT32"
#: fdisk/i386_sys_types.c:29
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "K<>tketty W95 FAT32 (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:30
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "K<>tketty W95 FAT16 (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:31
msgid "NEC DOS"
msgstr "NEC DOS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:32
msgid "Plan 9"
msgstr "Plan 9"
#: fdisk/i386_sys_types.c:33
msgid "PartitionMagic recovery"
msgstr "PartitionMagic-palautus"
#: fdisk/i386_sys_types.c:34
msgid "Venix 80286"
msgstr "Venix 80286"
#: fdisk/i386_sys_types.c:35
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "PPC PReP Boot"
#: fdisk/i386_sys_types.c:36
msgid "SFS"
msgstr "SFS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:37
msgid "QNX4.x"
msgstr "QNX4.x"
#: fdisk/i386_sys_types.c:38
msgid "QNX4.x 2nd part"
msgstr "QNX4.x 2:s osio"
#: fdisk/i386_sys_types.c:39
msgid "QNX4.x 3rd part"
msgstr "QNX4.x 3:s osio"
#: fdisk/i386_sys_types.c:40
msgid "OnTrack DM"
msgstr "OnTrack DM"
#: fdisk/i386_sys_types.c:41
msgid "OnTrack DM6 Aux1"
msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
#. (or Novell)
#: fdisk/i386_sys_types.c:42
msgid "CP/M"
msgstr "CP/M"
#. CP/M or Microport SysV/AT
#: fdisk/i386_sys_types.c:43
msgid "OnTrack DM6 Aux3"
msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
#: fdisk/i386_sys_types.c:44
msgid "OnTrackDM6"
msgstr "OnTrackDM6"
#: fdisk/i386_sys_types.c:45
msgid "EZ-Drive"
msgstr "EZ-Drive"
#: fdisk/i386_sys_types.c:46
msgid "Golden Bow"
msgstr "Golden Bow"
#: fdisk/i386_sys_types.c:47
msgid "Priam Edisk"
msgstr "Priam Edisk"
#. DOS R/O or SpeedStor
#: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:91
#: fdisk/i386_sys_types.c:97 fdisk/i386_sys_types.c:98
msgid "SpeedStor"
msgstr "SpeedStor"
#: fdisk/i386_sys_types.c:49
msgid "GNU HURD or SysV"
msgstr "GNU HURD tai SysV"
#. GNU HURD or Mach or Sys V/386 (such as ISC UNIX)
#: fdisk/i386_sys_types.c:50
msgid "Novell Netware 286"
msgstr "Novell Netware 286"
#: fdisk/i386_sys_types.c:51
msgid "Novell Netware 386"
msgstr "Novell Netware 386"
#: fdisk/i386_sys_types.c:52
msgid "DiskSecure Multi-Boot"
msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
#: fdisk/i386_sys_types.c:53
msgid "PC/IX"
msgstr "PC/IX"
#: fdisk/i386_sys_types.c:54
msgid "Old Minix"
msgstr "Vanha Minix"
#. Minix 1.4a and earlier
#: fdisk/i386_sys_types.c:55
msgid "Minix / old Linux"
msgstr "Minix/vanha Linux"
#. Minix 1.4b and later
#: fdisk/i386_sys_types.c:56
#, fuzzy
msgid "Linux swap / Solaris"
msgstr "Linux-sivutus"
#: fdisk/i386_sys_types.c:58
msgid "OS/2 hidden C: drive"
msgstr "OS/2 k<>tketty C:-asema"
#: fdisk/i386_sys_types.c:59
msgid "Linux extended"
msgstr "Linux laajennettu"
#: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
msgid "NTFS volume set"
msgstr "NTFS-osioryhm<68>"
#: fdisk/i386_sys_types.c:62
#, fuzzy
msgid "Linux plaintext"
msgstr "Linux ext3"
#: fdisk/i386_sys_types.c:64
msgid "Amoeba"
msgstr "Amoeba"
#: fdisk/i386_sys_types.c:65
msgid "Amoeba BBT"
msgstr "Amoeba BBT"
#. (bad block table)
#: fdisk/i386_sys_types.c:66
msgid "BSD/OS"
msgstr "BSD/OS"
#. BSDI
#: fdisk/i386_sys_types.c:67
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
msgstr "IBM Thinkpad -valmiustila"
#: fdisk/i386_sys_types.c:68
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"
#. various BSD flavours
#: fdisk/i386_sys_types.c:69
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"
#: fdisk/i386_sys_types.c:70
msgid "NeXTSTEP"
msgstr "NeXTSTEP"
#: fdisk/i386_sys_types.c:71
msgid "Darwin UFS"
msgstr "Darwin UFS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:72
msgid "NetBSD"
msgstr "NetBSD"
#: fdisk/i386_sys_types.c:73
msgid "Darwin boot"
msgstr "Darwin boot"
#: fdisk/i386_sys_types.c:74
msgid "BSDI fs"
msgstr "BSDI fs"
#: fdisk/i386_sys_types.c:75
msgid "BSDI swap"
msgstr "BSDI sivutus"
#: fdisk/i386_sys_types.c:76
msgid "Boot Wizard hidden"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "K<>tketty Boot Wizard"
#: fdisk/i386_sys_types.c:77
msgid "Solaris boot"
msgstr "Solaris boot"
#: fdisk/i386_sys_types.c:78
#, fuzzy
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris boot"
#: fdisk/i386_sys_types.c:79
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:80
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:81
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:82
msgid "Syrinx"
msgstr "Syrinx"
#: fdisk/i386_sys_types.c:83
msgid "Non-FS data"
msgstr "ei-tied.j<>rj. data"
#: fdisk/i386_sys_types.c:84
msgid "CP/M / CTOS / ..."
msgstr "CP/M / CTOS / ..."
#. CP/M or Concurrent CP/M or
#. Concurrent DOS or CTOS
#: fdisk/i386_sys_types.c:86
msgid "Dell Utility"
msgstr "Dell Utility"
#. Dell PowerEdge Server utilities
#: fdisk/i386_sys_types.c:87
msgid "BootIt"
msgstr "BootIt"
#. BootIt EMBRM
#: fdisk/i386_sys_types.c:88
msgid "DOS access"
msgstr "DOS access"
#. DOS access or SpeedStor 12-bit FAT
#. extended partition
#: fdisk/i386_sys_types.c:90
msgid "DOS R/O"
msgstr "DOS vain luku"
#. SpeedStor 16-bit FAT extended
#. partition < 1024 cyl.
#: fdisk/i386_sys_types.c:93
msgid "BeOS fs"
msgstr "BeOS-tied.j<>rj."
#: fdisk/i386_sys_types.c:94
msgid "EFI GPT"
msgstr "EFI GPT"
#. Intel EFI GUID Partition Table
#: fdisk/i386_sys_types.c:95
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
#. Intel EFI System Partition
#: fdisk/i386_sys_types.c:96
msgid "Linux/PA-RISC boot"
msgstr "Linux/PA-RISC boot"
#. SpeedStor large partition
#: fdisk/i386_sys_types.c:99
msgid "DOS secondary"
msgstr "DOS-toisio"
#. New (2.2.x) raid partition with
#. autodetect using persistent
#. superblock
#: fdisk/i386_sys_types.c:103
msgid "LANstep"
msgstr "LANstep"
#. SpeedStor >1024 cyl. or LANstep
#: fdisk/i386_sys_types.c:104
msgid "BBT"
msgstr "BBT"
#: fdisk/sfdisk.c:197
#, c-format
msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "siirtymisvirhe laitteella %s - kohtaan %lu ei voi siirty<74>\n"
#: fdisk/sfdisk.c:202
#, c-format
msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
msgstr "siirtymisvirhe: haluttiin 0x%08x%08x, saatiin 0x%08x%08x\n"
#: fdisk/sfdisk.c:248
msgid "out of memory - giving up\n"
msgstr "muisti lopussa - luovutetaan\n"
#: fdisk/sfdisk.c:253 fdisk/sfdisk.c:336
#, c-format
msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "virhe luettaessa laitetta %s - sektoria %lu ei voi lukea\n"
#: fdisk/sfdisk.c:271
#, c-format
msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
msgstr "VIRHE: sektorilla %lu ei ole msdos-allekirjoitusta\n"
#: fdisk/sfdisk.c:286
#, c-format
msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "virhe kirjoitettaessa laitteelle %s - sektoria %lu ei voi kirjoittaa\n"
#: fdisk/sfdisk.c:324
#, c-format
msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "osion sektoreiden tallennustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
#: fdisk/sfdisk.c:342
#, c-format
msgid "write error on %s\n"
msgstr "virhe kirjoitettaessa %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:360
#, c-format
msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "osionpalautustiedoston %s tilaa ei voi lukea\n"
#: fdisk/sfdisk.c:365
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
msgstr "osion palautustiedoston koko on v<><76>r<EFBFBD> - ei palauteta\n"
#: fdisk/sfdisk.c:369
msgid "out of memory?\n"
msgstr "muisti lopussa?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:375
#, c-format
msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "osionpalautustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
#: fdisk/sfdisk.c:381
#, c-format
msgid "error reading %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:388
#, c-format
msgid "cannot open device %s for writing\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "laitetta %s ei voi avata kirjoitusta varten\n"
#: fdisk/sfdisk.c:400
#, c-format
msgid "error writing sector %lu on %s\n"
msgstr "virhe kirjoitettaessa sektoria %lu laitteelle %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:453
#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Levy %s: geometriaa ei voi hakea\n"
#: fdisk/sfdisk.c:470
#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get size\n"
msgstr "Levy %s: kokoa ei voi hakea\n"
#: fdisk/sfdisk.c:503
#, c-format
msgid ""
"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
"[Use the --force option if you really want this]\n"
msgstr ""
"Varoitus: alku=%lu - t<>m<EFBFBD> n<>ytt<74><74> enemm<6D>n osiolta kuin kokonaiselta\n"
"levylt<6C>. Sen muokkaaminen fdiskill<6C> on todenn<6E>k<EFBFBD>isesti turhaa.\n"
"[K<>yt<79> --force -valitsinta jos todella haluat tehd<68> niin]\n"
#: fdisk/sfdisk.c:510
#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, ett<74> p<>it<69> on %lu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:513
#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, ett<74> sektoreita on %lu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:517
#, c-format
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
msgstr "Varoitus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO kertoo, ett<74> sylintereit<69> on %lu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:521
#, c-format
msgid ""
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"Varoitus: ep<65>todenn<6E>k<EFBFBD>inen sektorim<69><6D>r<EFBFBD> (%lu) - yleens<6E> korkeintaan 63\n"
"T<>st<73> aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta k<>ytt<74>vien ohjelmien "
"kanssa.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:525
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
msgstr ""
"\n"
"Levy %s: %lu sylinteri<72>, %lu p<><70>t<EFBFBD>, %lu sektoria/ura\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
# ensimm<6D>inen %s on "start" tai "end", joita ei voi suomentaa
# bugiraportti t<>ytyy l<>hett<74><74> joskus
#: fdisk/sfdisk.c:607
#, c-format
msgid ""
"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Osion %2$s %1$s p<><70>arvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:612
#, c-format
msgid ""
"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
"lu)\n"
msgstr ""
"Osion %2$s \"%1$s\":n sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:617
#, c-format
msgid ""
"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
"lu)\n"
msgstr ""
"Osion %2$s \"%1$s\":n sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:657
msgid ""
"Id Name\n"
"\n"
msgstr ""
"Id Nimi\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:813
msgid "Re-reading the partition table ...\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Luetaan osiotaulu uudelleen...\n"
#: fdisk/sfdisk.c:819
msgid ""
"The command to re-read the partition table failed\n"
"Reboot your system now, before using mkfs\n"
msgstr ""
"Osiotaulun uudelleenlukukomento ep<65>onnistui\n"
"K<>ynnist<73> j<>rjestelm<6C> uudelleen nyt, ennen mkfs:n k<>ytt<74><74>\n"
#: fdisk/sfdisk.c:824
#, c-format
msgid "Error closing %s\n"
msgstr "Virhe suljettaessa %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:862
#, c-format
msgid "%s: no such partition\n"
msgstr "%s: osiota ei ole\n"
#: fdisk/sfdisk.c:885
msgid "unrecognized format - using sectors\n"
msgstr "tunnistamaton muoto - k<>ytet<65><74>n sektoreita\n"
#: fdisk/sfdisk.c:924
#, c-format
msgid "# partition table of %s\n"
msgstr "# %s:n osiotaulu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:935
#, c-format
msgid "unimplemented format - using %s\n"
msgstr "toteuttamaton muoto - k<>ytet<65><74>n %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:939
#, c-format
msgid ""
"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
"Yksik<69>t = sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, lasketaan %d "
"alkaen\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:942
msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
msgstr " Laite K<>ynn Alku Loppu #syl #lohkot Id J<>rjestelm<6C>\n"
#: fdisk/sfdisk.c:947
#, c-format
msgid ""
"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
"Yksik<69>t = 512-tavuiset sektorit, alkaen kohdasta %d\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:949
msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
msgstr " Laite K<>ynn Alku Loppu #sektorit Id J<>rjestelm<6C>\n"
#: fdisk/sfdisk.c:952
#, c-format
msgid ""
"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
"Yksik<69>t = 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:954
msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
msgstr " Laite K<>ynn Alku Loppu #lohkot Id J<>rjestelm<6C>\n"
#: fdisk/sfdisk.c:957
#, c-format
msgid ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
"Yksik<69>t = 1048576-tavuiset megatavut, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %"
"d\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:959
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
msgstr " Laite K<>ynn Alku Loppu Mt #lohkot Id J<>rjestelm<6C>\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1119
#, c-format
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) l<>ytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1126
#, c-format
msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr "\t\tloppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) l<>ytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1129
#, c-format
msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
msgstr "osio loppuu sylinterill<6C> %ld, joka on levyn lopun j<>lkeen\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1139
msgid "No partitions found\n"
msgstr "Osioita ei l<>ytynyt\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1143
#, c-format
msgid ""
"Warning: The partition table looks like it was made\n"
" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
"For this listing I'll assume that geometry.\n"
msgstr ""
"Varoitus: Osiotaulu n<>ytt<74><74> silt<6C>, ett<74> se on tehty\n"
" arvoille C/H/S=*/%ld/%ld (ei %ld/%ld/%ld).\n"
"T<>ss<73> listauksessa k<>ytet<65><74>n tuota geometriaa.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1192
msgid "no partition table present.\n"
msgstr "osiotaulua ei ole.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1194
#, c-format
msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "outoa, vain %d osiota m<><6D>ritelty.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1203
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0, mutta sit<69> ei ole merkitty tyhj<68>ksi\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1206
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty k<>ynnistett<74>v<EFBFBD>ksi\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1209
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja alkukohta ei ole nolla\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1220
#, c-format
msgid "Warning: partition %s "
msgstr "Varoitus: osio %s "
#: fdisk/sfdisk.c:1221
#, c-format
msgid "is not contained in partition %s\n"
msgstr "ei sis<69>lly osioon %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1232
#, c-format
msgid "Warning: partitions %s "
msgstr "Varoitus: osiot %s "
#: fdisk/sfdisk.c:1233
#, c-format
msgid "and %s overlap\n"
msgstr "ja %s ovat p<><70>llekk<6B>iset\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1244
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
"and will destroy it when filled\n"
msgstr ""
"Varoitus: osio %s sis<69>lt<6C><74> osan osiotaulusta (sektori %lu), ja se tulee\n"
"tuhoutumaan kun osiota k<>ytet<65><74>n\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1256
#, c-format
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
msgstr "Varoitus: osio %s alkaa sektorilta 0\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1260
#, c-format
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
msgstr "Varoitus: osio %s jatkuu levyn lopun yli\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1275
msgid ""
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
" (although this is not a problem under Linux)\n"
msgstr ""
"Vain yksi ensi<73>osio voi olla laajennettu\n"
" (t<>m<EFBFBD> ei tosin ole ongelma Linuxissa)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1293
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
msgstr "Varoitus: osio %s ei ala sylinterin rajalta\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1299
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
msgstr "Varoitus: osio %s ei lopu sylinterin rajalle\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1317
msgid ""
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
"Varoitus: useampi kuin yksi ensi<73>osio on merkitty k<>ynnistett<74>v<EFBFBD>ksi "
"(aktiiviseksi)\n"
"Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei k<>ynnist<73> t<>lt<6C> levylt<6C>.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1324
msgid ""
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
msgstr ""
"Varoitus: yleens<6E> vain ensi<73>osiolta voi k<>ynnist<73><74>\n"
"LILO ei v<>lit<69> \"k<>ynnistett<74>v<EFBFBD>\"-lipusta.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1330
msgid ""
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
"Varoitus: yht<68><74>n ensi<73>osiota ei ole merkitty k<>ynnistett<74>v<EFBFBD>ksi\n"
"(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei k<>ynnist<73> t<>lt<6C> "
"levylt<6C>.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1344
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgid "start"
msgstr "alun"
#: fdisk/sfdisk.c:1347
#, c-format
msgid ""
"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "osio %s: alku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) l<>ytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1353
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgid "end"
msgstr "lopun"
#: fdisk/sfdisk.c:1356
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"osio %s: loppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) l<>ytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1359
#, c-format
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
msgstr "osio %s loppuu sylinterill<6C> %ld, levyn lopun j<>lkeen\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1384
#, c-format
msgid ""
"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
msgstr ""
"Varoitus: laajennetun osion alkua siirretty kohdasta %ld kohtaan %ld\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"(Vain listaustarkoituksiin. <20>l<EFBFBD> muuta sen sis<69>lt<6C><74>.)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1390
msgid ""
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
msgstr ""
"Varoitus: laajennetun osion alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
"DOS ja Linux tulkitsevat sis<69>ll<6C>n eri tavoin.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1408 fdisk/sfdisk.c:1485
#, c-format
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
msgstr "liian monta osiota - ei huomioida numeron (%d) j<>lkeisi<73>\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1423
msgid "tree of partitions?\n"
msgstr "osiopuu?\n"
# huono suomennos
#: fdisk/sfdisk.c:1544
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
msgstr "havaittiin Disk Manager - sit<69> ei voi k<>sitell<6C>\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1551
msgid "DM6 signature found - giving up\n"
msgstr "DM6-allekirjoitus l<>ytyi - luovutetaan\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1571
msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
msgstr "outoa..., laajennettu osio, jonka koko on 0?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1578 fdisk/sfdisk.c:1589
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
msgstr "outoa..., BSD-osio, jonka koko on 0?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1623
#, fuzzy, c-format
msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
msgstr " %s: tunnistamaton osio\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1635
msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "valitsin -n oli annettu: Mit<69><74>n ei muutettu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1651
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
msgstr "Vanhojen sektoreiden tallennus ep<65>onnistui - keskeytet<65><74>n\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1656
#, c-format
msgid "Failed writing the partition on %s\n"
msgstr "Osion kirjoitus ep<65>onnistui laitteelle %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1733
msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
msgstr "liian pitk<74> tai ep<65>t<EFBFBD>ydellinen sy<73>terivi - lopetetaan\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1769
#, c-format
msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
msgstr "sy<73>tevirhe: kent<6E>n %s j<>lkeen odotetaan l<>ytyv<79>n \"=\"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1776
#, c-format
msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
msgstr "sy<73>tevirhe: odottamaton merkki %c kent<6E>n %s j<>lkeen\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1782
#, c-format
msgid "unrecognized input: %s\n"
msgstr "tunnistamaton sy<73>te: %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1824
msgid "number too big\n"
msgstr "liian suuri luku\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1828
msgid "trailing junk after number\n"
msgstr "roskaa numeron per<65>ss<73>\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1951
msgid "no room for partition descriptor\n"
msgstr "ei tilaa osiokahvalle\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1984
msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "ymp<6D>r<EFBFBD>iv<69><76> laajennettua osiota ei voi rakentaa\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2035
msgid "too many input fields\n"
msgstr "liian monta sy<73>tekentt<74><74>\n"
#. no free blocks left - don't read any further
#: fdisk/sfdisk.c:2069
msgid "No room for more\n"
msgstr "Ei enemp<6D><70> tilaa\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2088
msgid "Illegal type\n"
msgstr "Virheellinen tyyppi\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2120
#, c-format
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
msgstr "Varoitus: annettu koko (%lu) ylitt<74><74> suurimman sallitun koon (%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2126
msgid "Warning: empty partition\n"
msgstr "Varoitus: tyhj<68> osio\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2140
#, c-format
msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisintaan %lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2153
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
msgstr "tunnistamaton \"k<>ynnistett<74>v<EFBFBD>\"-lippu - valitse - tai *\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2170 fdisk/sfdisk.c:2183
msgid "partial c,h,s specification?\n"
msgstr "osittainen c,h,s-m<><6D>ritys?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2194
msgid "Extended partition not where expected\n"
msgstr "Laajennettu osio ei ole odotetussa paikassa\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2226
msgid "bad input\n"
msgstr "virheellinen sy<73>te\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2248
msgid "too many partitions\n"
msgstr "liian monta osiota\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2281
msgid ""
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
msgstr ""
"Sy<53>te seuraavassa muodossa: puuttuvat kent<6E>t saavat oletusarvon.\n"
"<alku> <koko> <tyyppi [E,S,L,X,hex]> <k<>ynnistett<74>v<EFBFBD> [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Yleens<6E> riitt<74><74> <alku> ja <koko> (ja ehk<68> <tyyppi>).\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2303
msgid "version"
msgstr "versio"
#: fdisk/sfdisk.c:2309
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
msgstr "K<>ytt<74>: %s [valitsimet] laite ...\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2310
msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
msgstr "laite: esimerkiksi /dev/hda tai /dev/sda"
#: fdisk/sfdisk.c:2311
msgid "useful options:"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "hy<68>dylliset valitsimet:"
#: fdisk/sfdisk.c:2312
msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
msgstr " -s [tai --show-size]: n<>yt<79> osion koko"
#: fdisk/sfdisk.c:2313
msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
msgstr " -c [tai --id: n<>yt<79> tai muuta osio-id"
#: fdisk/sfdisk.c:2314
msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
#: fdisk/sfdisk.c:2315
msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
msgstr " -d [tai --dump]: sama kuin edell<6C>, muoto sopiva sy<73>tteeksi"
#: fdisk/sfdisk.c:2316
msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
msgstr ""
" -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:st<73>, ei 0:sta"
#: fdisk/sfdisk.c:2317
msgid ""
" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
"MB"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
" -uS, -uB, -uC, -uM: k<>yt<79> yksikk<6B>in<69> sektoreita/lohkoja/sylintereit<69>/Mt"
#: fdisk/sfdisk.c:2318
msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
msgstr " -T [tai --list-types]:listaa tunnetut osiotyypit"
#: fdisk/sfdisk.c:2319
msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
msgstr ""
" -D [tai --DOS]: DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa v<>h<EFBFBD>n tilaa"
#: fdisk/sfdisk.c:2320
msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
msgstr " -R [tai --re-read]: k<>ske ytimen lukea osiotaulu uudelleen"
#: fdisk/sfdisk.c:2321
msgid " -N# : change only the partition with number #"
msgstr " -N# : muuta vain osiota numero #"
#: fdisk/sfdisk.c:2322
msgid " -n : do not actually write to disk"
msgstr " -n : <20>l<EFBFBD> kirjoita levylle oikeasti"
#: fdisk/sfdisk.c:2323
msgid ""
" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
msgstr " -O tiedosto : tallenna ylikirjoitettavat sektori tiedostoon"
#: fdisk/sfdisk.c:2324
msgid " -I file : restore these sectors again"
msgstr " -I tiedosto : palauta n<>m<EFBFBD> sektorit"
#: fdisk/sfdisk.c:2325
msgid " -v [or --version]: print version"
msgstr " -v [tai --version]: n<>yt<79> versio"
#: fdisk/sfdisk.c:2326
msgid " -? [or --help]: print this message"
msgstr " -? [tai --help]: n<>yt<79> t<>m<EFBFBD> viesti"
#: fdisk/sfdisk.c:2327
msgid "dangerous options:"
msgstr "vaaralliset valitsimet:"
#: fdisk/sfdisk.c:2328
msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
msgstr " -g [tai --show-geometry]: n<>yt<79> ytimen k<>sitys geometriasta"
#: fdisk/sfdisk.c:2329
msgid ""
" -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
" or expect descriptors for them on input"
msgstr ""
" -x [tai --show-extended]: listaa my<6D>s laajennetut osiot tulosteessa\n"
" tai odota sy<73>tteest<73> niiden kahvoja"
#: fdisk/sfdisk.c:2331
msgid ""
" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
msgstr ""
" -L [tai --Linux]: <20>l<EFBFBD> huomauta Linuxissa merkityksett<74>mist<73> asioista"
#: fdisk/sfdisk.c:2332
msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
#: fdisk/sfdisk.c:2333
msgid " You can override the detected geometry using:"
msgstr " Voit ohittaa tunnistetun geometrian k<>ytt<74>m<EFBFBD>ll<6C>:"
#: fdisk/sfdisk.c:2334
msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta k<>ytett<74>v<EFBFBD> sylinterien m<><6D>r<EFBFBD>"
#: fdisk/sfdisk.c:2335
msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta k<>ytett<74>v<EFBFBD> p<>iden m<><6D>r<EFBFBD>"
#: fdisk/sfdisk.c:2336
msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta k<>ytett<74>v<EFBFBD> sektorien m<><6D>r<EFBFBD>"
#: fdisk/sfdisk.c:2337
msgid "You can disable all consistency checking with:"
msgstr "Kaikki tarkistukset voi ohittaa valitsimella:"
#: fdisk/sfdisk.c:2338
msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
msgstr " -f [tai --force]: tee mit<69> k<>sken, vaikka se olisi tyhm<68><6D>"
#: fdisk/sfdisk.c:2344
msgid "Usage:"
msgstr "K<>ytt<74>:"
#: fdisk/sfdisk.c:2345
#, c-format
msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
msgstr "%s laite\t\t listaa laitteella olevat aktiiviset osiot\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2346
#, c-format
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
msgstr "%s laite n1 n2 ... aktivoi osiot n1 ..., inaktivoi loput\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2347
#, c-format
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
msgstr "%s -An laite\t aktivoi osio n, poista muiden aktivointi\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2511
msgid "no command?\n"
msgstr "ei komentoa?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2629
#, fuzzy, c-format
msgid "total: %llu blocks\n"
msgstr "yhteens<6E>: %d lohkoa\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2666
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
msgstr "k<>ytt<74>: sfdisk --print-id laite osionumero\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2668
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
msgstr "k<>ytt<74>: sfdisk --change-id laite osionumero Id\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2670
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
msgstr "k<>ytt<74>: sfdisk --id laite osionumero [Id]\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2677
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "vain yhden laitteen voi antaa (paitsi valitsimella -l tai -s)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2703
#, c-format
msgid "cannot open %s read-write\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "laitetta %s ei voi avata lukua-kirjoitusta varten\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2705
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "laitetta %s ei voi avata lukua varten\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2730
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: OK\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2747
#, c-format
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
msgstr "%s: %ld sylinteri<72>, %ld p<><70>t<EFBFBD>, %ld sektoria/ura\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2764
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get size of %s\n"
msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
#: fdisk/sfdisk.c:2842
#, c-format
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
msgstr "virheellinen aktiivinen tavu: 0x80:n asemesta 0x%x\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2860 fdisk/sfdisk.c:2913 fdisk/sfdisk.c:2944
msgid ""
"Done\n"
"\n"
msgstr ""
"Valmis\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2869
#, c-format
msgid ""
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"Aktiivisia ensi<73>osioita on %d kappaletta. T<>m<EFBFBD> ei haittaa LILOa, mutta\n"
"DOS MBR k<>ynnist<73><74> vain levylt<6C>, jolla on tasan yksi aktiivinen osio.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2883
#, c-format
msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "osiolla %s id on %x eik<69> osiota ole k<>tketty\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2940
#, c-format
msgid "Bad Id %lx\n"
msgstr "Virheellinen Id %lx\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2955
msgid "This disk is currently in use.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Levy on t<>ll<6C> hetkell<6C> k<>yt<79>ss<73>.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2972
#, c-format
msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Vakava virhe: laitetta %s ei l<>ydy\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2975
#, c-format
msgid "Warning: %s is not a block device\n"
msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2981
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Tarkistetaan, ett<74> kukaan ei k<>yt<79> levy<76> juuri nyt...\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2983
msgid ""
"\n"
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
"\n"
"T<>m<EFBFBD> levy on t<>ll<6C> hetkell<6C> k<>yt<79>ss<73> - sen uudelleenosiointi on\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"todenn<6E>k<EFBFBD>isesti huono ajatus. Irrota kaikki levyn tiedostoj<6F>rjestelm<6C>t\n"
"(komento umount) ja kaikki levyll<6C> olevat sivutusosiot (komento swapoff).\n"
"K<>yt<79> valitsinta --no-reread t<>m<EFBFBD>n testin ohittamiseen.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2987
msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
msgstr "K<>yt<79> --force -valitsinta ohittaaksesi kaikki tarkistukset.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2991
msgid "OK\n"
msgstr "OK\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3000
msgid "Old situation:\n"
msgstr "Vanha tilanne:\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3004
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sit<69> ei voi muuttaa\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3012
msgid "New situation:\n"
msgstr "Uusi tilanne:\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3017
msgid ""
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
"(If you really want this, use the --force option.)\n"
msgstr ""
"En pid<69> n<>ist<73> osioista - mit<69><74>n ei muutettu.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"(Jos todella haluat t<>t<EFBFBD>, k<>yt<79> valitsinta --force.)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3020
msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
msgstr "En pid<69> t<>st<73> - kannattaa todenn<6E>k<EFBFBD>isesti vastata \"No\"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3025
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
msgstr "Oletko tyytyv<79>inen t<>h<EFBFBD>n? [ynq] "
#: fdisk/sfdisk.c:3027
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
msgstr "Haluatko kirjoittaa t<>m<EFBFBD>n levylle? [ynq] "
#: fdisk/sfdisk.c:3032
msgid ""
"\n"
"sfdisk: premature end of input\n"
msgstr ""
"\n"
"sfdisk: ennenaikainen sy<73>tteen loppu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3034
msgid "Quitting - nothing changed\n"
msgstr "Lopetetaan - mit<69><74>n ei muutettu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3040
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
msgstr "Vastaa joko y, n tai q\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3048
msgid ""
"Successfully wrote the new partition table\n"
"\n"
msgstr ""
"Uusi osiotaulu kirjoitettiin onnistuneesti\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3054
msgid ""
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(See fdisk(8).)\n"
msgstr ""
"Jos DOS-osio, esim. /dev/foo7, luotiin tai sit<69> muutettiin, k<>yt<79> dd(1):t<>\n"
"nollataksesi ensimm<6D>iset 512 tavua:\n"
"dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(Katso fdisk(8).)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:233
msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
msgstr "Komento \"getopt --help\" antaa lis<69><73> tietoa.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:299
msgid "empty long option after -l or --long argument"
msgstr "tyhj<68> pitk<74> valitsin argumentin -l tai --long j<>lkeen"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:319
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell j<>lkeen"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:324
msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
msgstr "K<>ytt<74>: getopt valitsinmerkkijono parametrit\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:325
msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
msgstr " getopt [valitsimet] [--] valitsinmerkkijono parametrit\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:326
msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
msgstr ""
" getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] "
"[--]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:327
msgid " parameters\n"
msgstr " parametrit\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:328
msgid ""
" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
msgstr ""
" -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdell<6C> -:"
"lla\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:329
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgstr " -h, --help T<>m<EFBFBD> pieni k<>ytt<74>opas\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:330
msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitk<74>t tunnistettavat valitsimet\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:331
msgid ""
" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
msgstr ""
" -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydess<73>\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:332
msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:333
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
msgstr " -q, --quiet Vaienna getopt(3):n virheilmoitukset\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:334
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:335
msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainausk<73>yt<79>nn<6E>t\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:336
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:337
msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkej<65> tulosteeseen\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:338
msgid " -V, --version Output version information\n"
msgstr " -V, --version N<>yt<79> versiotiedot\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:395 getopt/getopt.c:456
msgid "missing optstring argument"
msgstr "puuttuva valitsinmerkkijonon argumentti"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:444
msgid "getopt (enhanced) 1.1.3\n"
msgstr "getopt (parannettu) 1.1.3)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: getopt/getopt.c:450
msgid "internal error, contact the author."
msgstr "sis<69>inen virhe, ota yhteytt<74> tekij<69><6A>n."
#: hwclock/cmos.c:177
msgid "booted from MILO\n"
msgstr "k<>ynnistetty MILOsta\n"
#: hwclock/cmos.c:186
msgid "Ruffian BCD clock\n"
msgstr "Ruffian BCD -kello\n"
#: hwclock/cmos.c:202
#, c-format
msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
msgstr "kelloportiksi asetettu 0x%x\n"
#: hwclock/cmos.c:214
msgid "funky TOY!\n"
msgstr "funky TOY!\n"
#: hwclock/cmos.c:268
#, c-format
msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
msgstr "%s: atominen \"%s\" ep<65>onnistui 1000 iteraatiolle!"
#: hwclock/cmos.c:592
#, c-format
msgid "Cannot open /dev/port: %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Ei voi avata laitetta /dev/port: %s"
#: hwclock/cmos.c:599
msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
msgstr "En saanut k<>ytt<74>oikeutta, koska en yritt<74>nyt.\n"
#: hwclock/cmos.c:602
#, c-format
msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
msgstr "%s ei saa k<>ytt<74>oikeutta I/O-porttiin: iopl(3)-kutsu ep<65>onnistui.\n"
#: hwclock/cmos.c:605
msgid "Probably you need root privileges.\n"
msgstr "Tarvitset todenn<6E>k<EFBFBD>isesti p<><70>k<EFBFBD>ytt<74>j<EFBFBD>n oikeudet.\n"
#: hwclock/hwclock.c:224
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
msgstr "Oletetaan laitteistokellon olevan %sajassa.\n"
#: hwclock/hwclock.c:225 hwclock/hwclock.c:319
msgid "UTC"
msgstr "UTC-"
#: hwclock/hwclock.c:225 hwclock/hwclock.c:318
msgid "local"
msgstr "paikallisessa "
#: hwclock/hwclock.c:304
#, c-format
msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
msgstr "%s: Varoitus: tunnistamaton kolmas rivi adjtime-tiedostossa\n"
#: hwclock/hwclock.c:306
msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "(Odotetaan: \"UTC\", \"LOCAL\" tai ei mit<69><74>n.)\n"
#: hwclock/hwclock.c:313
#, c-format
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr "Viimeinen siirtym<79>s<EFBFBD><73>t<EFBFBD> tehty %ld sekuntia vuoden 1969 j<>lkeen\n"
#: hwclock/hwclock.c:315
#, c-format
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr "Viimeinen kalibrointi tehty %ld sekuntia vuoden 1969 j<>lkeen\n"
#: hwclock/hwclock.c:317
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
#: hwclock/hwclock.c:319
msgid "unknown"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "tuntemattomassa "
#: hwclock/hwclock.c:343
msgid "Waiting for clock tick...\n"
msgstr "Odotetaan kellon tikityst<73>...\n"
#: hwclock/hwclock.c:347
msgid "...got clock tick\n"
msgstr "...saatiin tikitys\n"
#: hwclock/hwclock.c:400
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr ""
"Virheellisi<73> arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6"
"$.2d\n"
#: hwclock/hwclock.c:408
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr ""
"Laitteistokellon aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d = %7$ld "
"sekuntia vuodesta 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:436
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr ""
"Laitteistokellosta luettu aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$02d:%5$02d:%6$02d\n"
#: hwclock/hwclock.c:463
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr ""
"Asetetaan laitteistokello aikaan %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekuntia vuodesta "
"1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:469
msgid "Clock not changed - testing only.\n"
msgstr "Kellonaikaa ei muutettu - pelkk<6B> testi.\n"
#: hwclock/hwclock.c:517
#, c-format
msgid ""
"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
"Delaying further to reach the next full second.\n"
msgstr ""
"Viiteajankohdasta on kulunut %.6f sekuntia.\n"
"Odotetaan seuraavaa t<>ytt<74> sekuntia.\n"
#: hwclock/hwclock.c:546
msgid ""
"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
msgstr ""
"Laitteistokellon rekistereiss<73> on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. "
"kuukauden 50:s p<>iv<69>) tai suurempia kuin pystymme k<>sittelem<65><6D>n (esim. vuosi "
"2095).\n"
#: hwclock/hwclock.c:556
#, c-format
msgid "%s %.6f seconds\n"
msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
#: hwclock/hwclock.c:590
msgid "No --date option specified.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
#: hwclock/hwclock.c:596
msgid "--date argument too long\n"
msgstr "liian pitk<74> --date -argumentti\n"
#: hwclock/hwclock.c:603
msgid ""
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
"In particular, it contains quotation marks.\n"
msgstr ""
"Valitsimelle --date annettu arvo ei ole kelvollinen p<>iv<69>ys.\n"
"Se sis<69>lt<6C><74> lainausmerkkej<65>.\n"
#: hwclock/hwclock.c:611
#, c-format
msgid "Issuing date command: %s\n"
msgstr "K<>ynnistet<65><74>n \"date\"-komento: %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:615
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Komentoa \"date\" ei voitu ajaa /bin/sh-kuoressa. popen() ep<65>onnistui"
#: hwclock/hwclock.c:623
#, c-format
msgid "response from date command = %s\n"
msgstr "date-komennon vastaus = %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:625
#, c-format
msgid ""
"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"%sin k<>ynnist<73>m<EFBFBD> \"date\"-komento palautti odottamattomia tuloksia.\n"
"Komento oli:\n"
" %s\n"
"Vastaus oli:\n"
" %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:637
#, c-format
msgid ""
"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
"the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"%sin k<>ynnist<73>m<EFBFBD> \"date\"-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun "
"muunnetun aika-arvon paikalla.\n"
"Komento oli:\n"
" %s\n"
"Vastaus oli:\n"
" %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:648
#, c-format
msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
msgstr "p<>iv<69>ysmerkkijono %s vastaa %ld sekuntia vuodesta 1969.\n"
#: hwclock/hwclock.c:680
msgid ""
"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
"System Time from it.\n"
msgstr ""
"Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten j<>rjestelm<6C>n aikaa ei voida "
"asettaa sen perusteella.\n"
#: hwclock/hwclock.c:702
msgid "Calling settimeofday:\n"
msgstr "Kutsutaan settimeofday:\n"
#: hwclock/hwclock.c:703
#, c-format
msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
#: hwclock/hwclock.c:705
#, c-format
msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
#: hwclock/hwclock.c:708
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
msgstr "J<>rjestelm<6C>kelloa ei aseteta, koska k<>ytet<65><74>n testitilaa.\n"
#: hwclock/hwclock.c:717
msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
msgstr "Vain p<><70>k<EFBFBD>ytt<74>j<EFBFBD> voi asettaa j<>rjestelm<6C>n kellon.\n"
#: hwclock/hwclock.c:720
msgid "settimeofday() failed"
msgstr "settimeofday() ep<65>onnistui"
#: hwclock/hwclock.c:750
msgid ""
"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
"garbage.\n"
msgstr ""
"Ei s<><73>det<65> siirtym<79>kerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisell<6C> "
"kerralla roskaa.\n"
#: hwclock/hwclock.c:755
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
"Ei s<><73>det<65> siirtym<79>kerrointa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla,\n"
"joten historia on virheellinen ja kalibroinnin uudelleen aloitus on\n"
"tarpeellista.\n"
#: hwclock/hwclock.c:761
msgid ""
"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
"last calibration.\n"
msgstr ""
"Ei s<><73>det<65> siirtym<79>kerrointa, koska edellisest<73> kalibroinnista on alle "
"vuorokausi.\n"
#: hwclock/hwclock.c:809
#, c-format
msgid ""
"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
"of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
"Kellon siirtym<79> oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/"
"vrk -siirtym<79>kertoimesta\n"
"huolimatta. S<><53>det<65><74>n siirtym<79>kerrointa %f sekunnilla/vrk\n"
#: hwclock/hwclock.c:860
#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
msgstr "Aikaa edellisest<73> s<><73>d<EFBFBD>st<73> on kulunut %d sekuntia\n"
#: hwclock/hwclock.c:862
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
msgstr "On lis<69>tt<74>v<EFBFBD> %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
#: hwclock/hwclock.c:891
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
msgstr "Ei p<>ivitet<65> adjtime-tiedostoa, koska k<>ytet<65><74>n testaustilaa.\n"
#: hwclock/hwclock.c:892
#, c-format
msgid ""
"Would have written the following to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Tiedostoon %s olisi kirjoitettu seuraavaa:\n"
"%s"
#: hwclock/hwclock.c:916
msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
msgstr "Siirtym<79>ns<6E><73>t<EFBFBD>parametreja ei p<>ivitetty.\n"
#: hwclock/hwclock.c:957
msgid ""
"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten sit<69> ei voi s<><73>t<EFBFBD><74>.\n"
#: hwclock/hwclock.c:989
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr "Tarvittava muutos on alle sekunti, joten ei aseteta kelloa.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1015
#, c-format
msgid "Using %s.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "K<>ytet<65><74>n rajapintaa %s.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1017
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "K<>ytt<74>kelpoista kellorajapintaa ei l<>ytynyt.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1113
msgid "Unable to set system clock.\n"
msgstr "J<>rjestelm<6C>kellon asetus ei onnistu.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1143
msgid ""
"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
"machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
msgstr ""
"Ydin s<>ilytt<74><74> laitteistokellon epoch-arvoa vain Alpha-koneilla.\n"
"T<>m<EFBFBD> hwclock on k<><6B>nnetty muulle koneelle kuin Alphalle\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"(ja todenn<6E>k<EFBFBD>isesti sit<69> ei ajeta Alphassa nyt). Toimintoa ei suoritettu.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1152
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
msgstr "Ytimelt<6C> ei saada epoch-arvoa.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1154
#, c-format
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
msgstr "Ydin olettaa epoch-arvoksi %lu\n"
#: hwclock/hwclock.c:1157
msgid ""
"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
"value to set it.\n"
msgstr "Epoch arvon asettamiseksi on k<>ytett<74>v<EFBFBD> \"epoch\"-valitsinta.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1160
#, c-format
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
msgstr "Ei aseteta epoch-arvoksi %d - vain kokeilu.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1163
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1197
#, c-format
msgid ""
"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
"\n"
"Usage: hwclock [function] [options...]\n"
"\n"
"Functions:\n"
" --help show this help\n"
" --show read hardware clock and print result\n"
" --set set the rtc to the time given with --date\n"
" --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
" --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
" --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
" the clock was last set or adjusted\n"
" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
" value given with --epoch\n"
" --version print out the version of hwclock to stdout\n"
"\n"
"Options: \n"
" --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n"
" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
" --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
" --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
" --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
" hardware clock's epoch value\n"
" --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
" either --utc or --localtime\n"
msgstr ""
"hwclock - lukee ja asettaa laitteistokellon (RTC)\n"
"\n"
"K<>ytt<74>: hwclock [toiminto] [valitsimet...]\n"
"\n"
"Toiminnot:\n"
" --help n<>ytt<74><74> t<>m<EFBFBD>n ohjeen\n"
" --show lukee laitteistokellon ja n<>ytt<74><74> tulokset\n"
" --set asettaa laitteistokellon --date:lla m<><6D>r<EFBFBD>ttyyn aikaan\n"
" --hctosys asettaa j<>rjestelm<6C>kellon ajan laitteistokellon mukaan\n"
" --systohc asettaa laitteistokellon nykyiseen j<>rjestelm<6C>n aikaan\n"
" --adjust s<><73>t<EFBFBD><74> laitteistokellon huomioimaan systemaattisen "
"siirtym<79>n\n"
" edellisen asetuksen tai s<><73>d<EFBFBD>n j<>lkeen\n"
" --getepoch n<>ytt<74><74> ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
" --setepoch asettaa ytimen epoch-arvon laitteistokellolle --epoch:illa\n"
" m<><6D>r<EFBFBD>ttyyn arvoon\n"
" --version n<>ytt<74><74> hwclockin versionumeron vakiotulosteeseen\n"
"\n"
"Valitsimet: \n"
" --utc laitteistokello on kansainv<6E>lisess<73> ajassa (UTC)\n"
" --localtime laitteistokello on paikallisesssa ajassa\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
" --directisa k<>yt<79> ISA-v<>yl<79><6C> suoraan, ei laitteen %s kautta\n"
" --badyear ei huomioida laitteistokellon vuotta, koska BIOS on rikki\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
" --date aika, johon laitteistokello asetetaan\n"
" --epoch=year vuosi, joka on laitteistokellon\n"
" epoch-arvon nollakohta\n"
" --noadjfile ei k<>ytet<65> tiedostoa /etc/adjtime. Vaatii joko valitsimen\n"
" --utc tai --localtime k<>ytt<74>mist<73>\n"
#: hwclock/hwclock.c:1224
msgid ""
" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
" tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
msgstr ""
" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
" kertoo hwclockille Alphan tyypin (katso hwclock(8))\n"
#: hwclock/hwclock.c:1398
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s ottaa vain valitsimia argumentteina. Annoit %d muuta.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1404
msgid ""
"You have specified multiple functions.\n"
"You can only perform one function at a time.\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"Monta toimintoa m<><6D>ritelty.\n"
"Vain yksi toiminto voidaan suorittaa kerrallaan.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1411
#, c-format
msgid ""
"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
"both.\n"
msgstr ""
"%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevia. K<>ytit "
"molempia.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1418
#, c-format
msgid ""
"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
"specified both.\n"
msgstr ""
"%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevia. K<>ytit "
"molempia.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1425
#, c-format
msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
msgstr ""
"%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on k<>ytett<74>v<EFBFBD> joko valitsinta --utc tai --"
"localtime\n"
#: hwclock/hwclock.c:1439
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Ei k<>ytt<74>kelpoista aikaa asetettavaksi. Kelloa ei voida asettaa.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1455
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
msgstr "Valitan, vain p<><70>k<EFBFBD>ytt<74>j<EFBFBD> voi s<><73>t<EFBFBD><74> laitteistokelloa.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1460
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
msgstr "Valitan, vain p<><70>k<EFBFBD>ytt<74>j<EFBFBD> voi s<><73>t<EFBFBD><74> j<>rjestelm<6C>kelloa.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1465
msgid ""
"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
"kernel.\n"
msgstr ""
"Valitan, vain p<><70>k<EFBFBD>ytt<74>j<EFBFBD> voi s<><73>t<EFBFBD><74> laitteistokellon epoch-arvoa ytimess<73>.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1485
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
msgstr "Laitteistokelloa ei pystyt<79> k<>ytt<74>m<EFBFBD><6D>n mill<6C><6C>n tunnetulla tavalla.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1489
msgid ""
"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
"method.\n"
msgstr ""
"K<>yt<79> --debug -valitsinta n<>hd<68>ksesi yksityiskohdat k<>ytt<74>tavan etsinn<6E>st<73>.\n"
#: hwclock/kd.c:55
msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
msgstr "Odotetaan silmukassa KDGHWCLK-ajan muuttumista\n"
#: hwclock/kd.c:58
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl ep<65>onnistui"
#: hwclock/kd.c:79 hwclock/rtc.c:188
msgid "Timed out waiting for time change.\n"
msgstr "Aikakatkaisu odotettaessa ajan muutosta.\n"
#: hwclock/kd.c:83
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl ep<65>onnistui silmukassa"
#: hwclock/kd.c:105
#, c-format
msgid "ioctl() failed to read time from %s"
msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
#: hwclock/kd.c:141
msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
msgstr "ioctl KDSHWCLK ep<65>onnistui"
#. probably KDGHWCLK exists on m68k only
#: hwclock/kd.c:177
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
#: hwclock/kd.c:181
msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
msgstr "KDGHWCLK-ioctl ep<65>onnistui"
#: hwclock/rtc.c:116 hwclock/rtc.c:209
#, c-format
msgid "open() of %s failed"
msgstr "tiedoston %s avaaminen ep<65>onnistui"
#: hwclock/rtc.c:150
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
msgstr "aikaa lukeva ioctl() laitteelle %s ep<65>onnistui.\n"
#: hwclock/rtc.c:172
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
msgstr "Odotetaan silmukassa laitteen %s ajan muuttumista\n"
#: hwclock/rtc.c:227
#, c-format
msgid "%s does not have interrupt functions. "
msgstr "laitteella %s ei ole keskeytysfunktioita. "
#: hwclock/rtc.c:238
#, c-format
msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "kellon tikityst<73> odottava luku laitteelle %s ep<65>onnistui"
#: hwclock/rtc.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "kellon tikityst<73> odottava luku laitteelle %s ep<65>onnistui"
#: hwclock/rtc.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
msgstr "kellon tikityst<73> odottava luku laitteelle %s ep<65>onnistui"
#: hwclock/rtc.c:268
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "p<>ivityskeskeytykset lopettava ioctl() laitteelle %s ep<65>onnistui"
#: hwclock/rtc.c:271
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
msgstr ""
"p<>ivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s ep<65>onnistui "
"odottamattomasti"
#: hwclock/rtc.c:330
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
msgstr "ajan asettava ioctl() laitteelle %s ep<65>onnistui.\n"
#: hwclock/rtc.c:336
#, c-format
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
msgstr "ioctl(%s) onnistui.\n"
#: hwclock/rtc.c:365
#, c-format
msgid "Open of %s failed"
msgstr "Tiedoston %s avaaminen ep<65>onnistui"
#: hwclock/rtc.c:383 hwclock/rtc.c:429
#, c-format
msgid ""
"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
"this system.\n"
msgstr ""
"Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on k<>ytett<74>v<EFBFBD> Linuxin \"rtc\"-laiteajuria "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"laitetiedoston %s kautta. T<>ss<73> j<>rjestelm<6C>ss<73> ei ole kyseist<73> tiedostoa.\n"
#: hwclock/rtc.c:388 hwclock/rtc.c:434
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Laitetta %s ei voi avata"
#: hwclock/rtc.c:395
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s ep<65>onnistui"
#: hwclock/rtc.c:401
#, c-format
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "luimme epoch-arvon %ld laitteelta %s ioctl:ll<6C> RTC_EPOCH_READ.\n"
#. kernel would not accept this epoch value
#. Hmm - bad habit, deciding not to do what the user asks
#. just because one believes that the kernel might not like it.
#: hwclock/rtc.c:421
#, c-format
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Epoch-arvo ei voi olla pienempi kuin 1900. Pyynt<6E> oli %ld\n"
#: hwclock/rtc.c:439
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
msgstr "asetetaan epoch-arvoksi %ld, ioctl RTC_EPOCH_SET laitteelle %s.\n"
#: hwclock/rtc.c:444
#, c-format
msgid ""
"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
msgstr "Ytimen laiteajurissa laitteelle %s ei ole ioctl:<3A><> RTC_EPOCH_SET.\n"
#: hwclock/rtc.c:447
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s ep<65>onnistui"
#: login-utils/agetty.c:312
msgid "calling open_tty\n"
msgstr "kutsutaan open_tty\n"
#. Initialize the termio settings (raw mode, eight-bit, blocking i/o).
#: login-utils/agetty.c:325
msgid "calling termio_init\n"
msgstr "kutsutaan termio_init\n"
#: login-utils/agetty.c:330
msgid "writing init string\n"
msgstr "kirjoitetaan alustusmerkkijonoa\n"
#. Optionally detect the baud rate from the modem status message.
#: login-utils/agetty.c:340
msgid "before autobaud\n"
msgstr "ennen autobaudia\n"
#: login-utils/agetty.c:352
msgid "waiting for cr-lf\n"
msgstr "odotetaan cr-lf\n"
#: login-utils/agetty.c:356
#, c-format
msgid "read %c\n"
msgstr "luettiin %c\n"
#. Read the login name.
#: login-utils/agetty.c:365
msgid "reading login name\n"
msgstr "luetaan k<>ytt<74>j<EFBFBD>tunnus\n"
#: login-utils/agetty.c:386
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi k<>ynnist<73><74>: %m"
#: login-utils/agetty.c:406
msgid "can't malloc initstring"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "alustuskomennoille ei voi varata muistia"
#: login-utils/agetty.c:471
#, c-format
msgid "bad timeout value: %s"
msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
#: login-utils/agetty.c:480
msgid "after getopt loop\n"
msgstr "getopt-silmukan j<>lkeen\n"
#: login-utils/agetty.c:530
msgid "exiting parseargs\n"
msgstr "poistutaan parseargs:ista\n"
#: login-utils/agetty.c:542
msgid "entered parse_speeds\n"
msgstr "aloitettiin parse_speeds\n"
#: login-utils/agetty.c:545
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
msgstr "virheellinen nopeus: %s"
#: login-utils/agetty.c:547
msgid "too many alternate speeds"
msgstr "liian monta vaihtoehtoista nopeutta"
#: login-utils/agetty.c:549
msgid "exiting parsespeeds\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "poistutaan kohdasta parsespeeds\n"
#: login-utils/agetty.c:649
#, c-format
msgid "/dev: chdir() failed: %m"
msgstr "/dev: chdir() ep<65>onnistui: %m"
#: login-utils/agetty.c:653
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
#. ignore close(2) errors
#: login-utils/agetty.c:660
msgid "open(2)\n"
msgstr "open(2)\n"
#: login-utils/agetty.c:662
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosy<73>tteen<65>: %m"
#: login-utils/agetty.c:672
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
#. Set up standard output and standard error file descriptors.
#: login-utils/agetty.c:676
msgid "duping\n"
msgstr "kopioidaan tiedostokahva\n"
#. set up stdout and stderr
#: login-utils/agetty.c:678
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: ongelma tiedostokahvan kopioinnissa: %m"
#: login-utils/agetty.c:752
msgid "term_io 2\n"
msgstr "term_io 2\n"
#: login-utils/agetty.c:937
msgid "user"
msgstr "k<>ytt<74>j<EFBFBD>"
#: login-utils/agetty.c:937
msgid "users"
msgstr "k<>ytt<74>j<EFBFBD><6A>"
#: login-utils/agetty.c:1025
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: luku: %m"
#: login-utils/agetty.c:1071
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: sy<73>tteen ylivuoto"
#: login-utils/agetty.c:1195
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
"line baud_rate,... [termtype]\n"
msgstr ""
"K<>ytt<74>: %s [-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I "
"alustuskomennot] [-H kirjautumisis<69>nt<6E>] linjanopeus,... linja [term.tyyppi]\n"
"tai\t[-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] "
"[-H kirjautumisis<69>nt<6E>] linja linjanopeus,... [term.tyyppi]\n"
#: login-utils/checktty.c:104 login-utils/checktty.c:125
msgid "login: memory low, login may fail\n"
msgstr "login: muisti v<>hiss<73>, kirjautuminen voi ep<65>onnistua\n"
#: login-utils/checktty.c:105
msgid "can't malloc for ttyclass"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "kohteelle ttyclass ei voi varata muistia"
#: login-utils/checktty.c:126
msgid "can't malloc for grplist"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "kohteelle grplist ei voi varata muistia"
#. there was a default rule, but user didn't match, reject!
#: login-utils/checktty.c:422
#, c-format
msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
msgstr "Kirjautuminen p<><70>tteelle %s osoitteesta %s ev<65>tty oletuksena.\n"
#. if we get here, /etc/usertty exists, there's a line
#. matching our username, but it doesn't contain the
#. name of the tty where the user is trying to log in.
#. So deny access!
#: login-utils/checktty.c:433
#, c-format
msgid "Login on %s from %s denied.\n"
msgstr "Kirjautuminen p<><70>tteelle %s osoitteesta %s ev<65>tty.\n"
#: login-utils/chfn.c:128 login-utils/chsh.c:113
#, c-format
msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
msgstr "%s: sinua (k<>ytt<74>j<EFBFBD> %d) ei ole olemassa.\n"
#: login-utils/chfn.c:135 login-utils/chsh.c:120
#, c-format
msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
msgstr "%s: k<>ytt<74>j<EFBFBD> \"%s\" ei ole olemassa.\n"
#: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:125
#, c-format
msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
msgstr ""
"%s: vain paikallisia merkint<6E>j<EFBFBD> voi muuttaa; k<>yt<79> sen sijaan komentoa yp%"
"s.\n"
#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:136
#, fuzzy
msgid "Unknown user context"
msgstr "unknown error in key"
#: login-utils/chfn.c:152
#, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:159 login-utils/chsh.c:144
#, c-format
msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:173
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgstr "Vaihdetaan k<>ytt<74>j<EFBFBD>n %s finger-tiedot.\n"
#: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chfn.c:183 login-utils/chfn.c:190
#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:176 login-utils/chsh.c:180
#: login-utils/chsh.c:187 login-utils/chsh.c:191
msgid "Password error."
msgstr "Salasanavirhe."
#: login-utils/chfn.c:203 login-utils/chsh.c:200 login-utils/login.c:774
#: login-utils/newgrp.c:48 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:297
#: mount/lomount.c:300
msgid "Password: "
msgstr "Salasana: "
#: login-utils/chfn.c:206 login-utils/chsh.c:203
msgid "Incorrect password."
msgstr "V<><56>r<EFBFBD> salasana."
#: login-utils/chfn.c:217
msgid "Finger information not changed.\n"
msgstr "Finger-tietoja ei muutettu.\n"
#: login-utils/chfn.c:319
#, c-format
msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
msgstr "K<>ytt<74>: %s [ -f kokonimi ] [ -o toimisto ] "
#: login-utils/chfn.c:320
msgid ""
"[ -p office-phone ]\n"
"\t[ -h home-phone ] "
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"[ -p toimistopuhelin ]\n"
"\t[ -h kotipuhelin ]"
#: login-utils/chfn.c:321
msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
#: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:311
msgid ""
"\n"
"Aborted.\n"
msgstr ""
"\n"
"Keskeytetty.\n"
#: login-utils/chfn.c:425
msgid "field is too long.\n"
msgstr "kentt<74> on liian pitk<74>.\n"
#: login-utils/chfn.c:433
#, c-format
msgid "'%c' is not allowed.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "merkki \"%c\" ei ole sallittu.\n"
#: login-utils/chfn.c:438
msgid "Control characters are not allowed.\n"
msgstr "Ohjausmerkkej<65> ei sallita.\n"
#: login-utils/chfn.c:503
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
msgstr "Finger-tietoja *EI* muutettu. Yrit<69> my<6D>hemmin uudelleen.\n"
#: login-utils/chfn.c:506
msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "Finger-tietoja muutettiin.\n"
#: login-utils/chfn.c:520 login-utils/chsh.c:426 sys-utils/cytune.c:322
msgid "malloc failed"
msgstr "\"malloc\" ep<65>onnistui"
#: login-utils/chsh.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells.\n"
#: login-utils/chsh.c:157
#, c-format
msgid ""
"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
"denied\n"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:163
#, c-format
msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
msgstr "%s: Kuori ei ole tiedostossa /etc/shells, kuoren vaihto ev<65>tty\n"
#: login-utils/chsh.c:170
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
msgstr "Vaihdetaan k<>ytt<74>j<EFBFBD>n %s kuori.\n"
#: login-utils/chsh.c:211
msgid "New shell"
msgstr "Uusi kuori"
#: login-utils/chsh.c:218
msgid "Shell not changed.\n"
msgstr "Kuorta ei vaihdettu.\n"
#: login-utils/chsh.c:225
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Kuorta *EI* vaihdettu. Yrit<69> my<6D>hemmin uudelleen.\n"
#: login-utils/chsh.c:228
msgid "Shell changed.\n"
msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
#: login-utils/chsh.c:293
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
" [ username ]\n"
msgstr ""
"K<>ytt<74>: %s [ -s kuori ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
" [ k<>ytt<74>j<EFBFBD>tunnus ]\n"
#: login-utils/chsh.c:336
#, c-format
msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
msgstr "%s: kuori on annettava polkuineen.\n"
#: login-utils/chsh.c:340
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
msgstr "%s: \"%s\" ei ole olemassa.\n"
#: login-utils/chsh.c:344
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
msgstr "%s: \"%s\" ei ole k<>ynnistett<74>v<EFBFBD>.\n"
#: login-utils/chsh.c:351
#, c-format
msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: merkki<6B> \"%c\" ei sallita.\n"
#: login-utils/chsh.c:355
#, c-format
msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
msgstr "%s: Ohjausmerkkej<65> ei sallita.\n"
#: login-utils/chsh.c:362
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
msgstr "Varoitus: \"%s\" ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells\n"
#: login-utils/chsh.c:364
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
msgstr "%s: \"%s\" ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells.\n"
#: login-utils/chsh.c:366
#, c-format
msgid "%s: use -l option to see list\n"
msgstr "%s: k<>yt<79> -l -valitsinta n<>hd<68>ksesi listan\n"
#: login-utils/chsh.c:372
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
msgstr "Varoitus: \"%s\" ei ole listattu tiedostossa /etc/shells.\n"
#: login-utils/chsh.c:373
#, c-format
msgid "Use %s -l to see list.\n"
msgstr "K<>yt<79> %s -l n<>hd<68>ksesi listan.\n"
#: login-utils/chsh.c:393
msgid "No known shells.\n"
msgstr "Ei tunnettuja kuoria.\n"
#: login-utils/cryptocard.c:68
msgid "couldn't open /dev/urandom"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "laitetta /dev/urandom ei voitu avata"
#: login-utils/cryptocard.c:73
msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "tiedostosta /dev/urandom ei voitu lukea satunnaisdataa"
#: login-utils/cryptocard.c:96
#, c-format
msgid "can't open %s for reading"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "tiedostoa %s ei voi avata lukua varten"
#: login-utils/cryptocard.c:100
#, c-format
msgid "can't stat(%s)"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
#: login-utils/cryptocard.c:106
#, c-format
msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
msgstr "tiedoston %s tila ei ole oikea"
#: login-utils/cryptocard.c:111
#, c-format
msgid "can't read data from %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "tiedostosta %s ei voi lukea dataa"
#: login-utils/islocal.c:38
#, c-format
msgid "Can't read %s, exiting."
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea, poistutaan."
#: login-utils/last.c:148
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
msgstr ""
"k<>ytt<74>: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h is<69>nt<6E>nimi] [k<>ytt<74>j<EFBFBD> ...]\n"
#: login-utils/last.c:312
msgid " still logged in"
msgstr " edelleen kirjautuneena"
#: login-utils/last.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
"wtmp begins %s"
msgstr ""
"\n"
"wtmp alkaa %s"
#: login-utils/last.c:396 login-utils/last.c:414 login-utils/last.c:465
msgid "last: malloc failure.\n"
msgstr "last: malloc-virhe.\n"
#: login-utils/last.c:441
msgid "last: gethostname"
msgstr "last: gethostname"
#: login-utils/last.c:490
#, c-format
msgid ""
"\n"
"interrupted %10.10s %5.5s \n"
msgstr ""
"\n"
"keskeytetty %10.10s %5.5s \n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:254
#, c-format
msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "VAKAVAA: p<><70>tett<74> ei voi avata uudelleen: %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:285
msgid "FATAL: bad tty"
msgstr "VAKAVAA: virheellinen p<><70>te"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:418
msgid "login: -h for super-user only.\n"
msgstr "login: -h on vain p<><70>k<EFBFBD>ytt<74>j<EFBFBD>lle.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:445
msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
msgstr "k<>ytt<74>: login [-fp] [k<>ytt<74>j<EFBFBD>nimi]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:538
#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr "login: PAM-virhe, keskeytet<65><74>n: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:540
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
#.
#. * Andrew.Taylor@cal.montage.ca: Provide a user prompt to PAM
#. * so that the "login: " prompt gets localized. Unfortunately,
#. * PAM doesn't have an interface to specify the "Password: " string
#. * (yet).
#.
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:557
msgid "login: "
msgstr "tunnus: "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:597
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "EP<45>ONNISTUNUT K<>YTT<54>J<EFBFBD>N %3$s KIRJAUTUMINEN %1$d OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:601
msgid ""
"Login incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
"Kirjautuminen ep<65>onnistui\n"
"\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:610
#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
msgstr ""
"LIIAN MONTA (%1$d) K<>YTT<54>J<EFBFBD>N %3$s KIRJAUTUMISYRITYST<53> OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:614
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "EP<45>ONNISTUNUT K<>YTT<54>J<EFBFBD>N %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:618
msgid ""
"\n"
"Login incorrect\n"
msgstr ""
"\n"
"Kirjautuminen ep<65>onnistui\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:640 login-utils/login.c:647 login-utils/login.c:681
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort.\n"
msgstr ""
"\n"
"Istunnon aloitusongelma, keskeytys.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:641
#, c-format
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
msgstr "K<>ytt<74>j<EFBFBD>nimi on NULL funktiossa %s, rivill<6C> %d. Keskeytys."
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:648
#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
msgstr "Virheellinen k<>ytt<74>j<EFBFBD>nimi \"%s\" funktiossa %s, rivill<6C> %d. Keskeytys."
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:667
msgid "login: Out of memory\n"
msgstr "login: Muisti lopussa\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:709
msgid "Illegal username"
msgstr "Virheellinen k<>ytt<74>j<EFBFBD>nimi"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:752
#, c-format
msgid "%s login refused on this terminal.\n"
msgstr "K<>ytt<74>j<EFBFBD>n %s kirjautuminen hyl<79>tty t<>ll<6C> p<><70>tteell<6C>.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:757
#, c-format
msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
msgstr "K<>YTT<54>J<EFBFBD>N %s KIRJAUTUMINEN HYL<59>TTIIN OSOITTEESTA %s, P<><50>TTEELL<4C> %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:761
#, c-format
msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
msgstr "K<>YTT<54>J<EFBFBD>N %s KIRJAUTUMINEN HYL<59>TTIIN P<><50>TTEELL<4C> %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:814
msgid "Login incorrect\n"
msgstr "Virheellinen kirjautuminen\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:836
msgid ""
"Too many users logged on already.\n"
"Try again later.\n"
msgstr ""
"Liian monta k<>ytt<74>j<EFBFBD><6A> on jo kirjautuneena.\n"
"Yrit<69> my<6D>hemmin uudelleen.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: login-utils/login.c:840
msgid "You have too many processes running.\n"
msgstr "Liian monta prosessia k<>ynniss<73>.\n"
#: login-utils/login.c:1063
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
msgstr "K<>YTT<54>J<EFBFBD>N %2$s MODEEMIYHTEYS P<><50>TTEELL<4C> %1$s"
#: login-utils/login.c:1070
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "P<><50>K<EFBFBD>YTT<54>J<EFBFBD>N KIRJAUTUMINEN P<><50>TTEELL<4C> %s OSOITTEESTA %s"
#: login-utils/login.c:1073
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "P<><50>K<EFBFBD>YTT<54>J<EFBFBD>N KIRJAUTUMINEN P<><50>TTEELL<4C> %s"
#: login-utils/login.c:1076
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
msgstr "K<>YTT<54>J<EFBFBD>N %2$s KIRJAUTUMINEN P<><50>TTEELL<4C> %1$s OSOITTEESTA %3$s"
#: login-utils/login.c:1079
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
msgstr "K<>YTT<54>J<EFBFBD>N %2$s KIRJAUTUMINEN P<><50>TTEELL<4C> %1$s"
#: login-utils/login.c:1100
msgid "You have new mail.\n"
msgstr "Sinulle on uutta postia.\n"
#: login-utils/login.c:1102
msgid "You have mail.\n"
msgstr "Sinulle on postia.\n"
#. error in fork()
#: login-utils/login.c:1122
#, c-format
msgid "login: failure forking: %s"
msgstr "login: virhe haarautettaessa: %s"
#: login-utils/login.c:1159
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY ep<65>onnistui: %m"
#: login-utils/login.c:1165
msgid "setuid() failed"
msgstr "setuid() ep<65>onnistui"
#: login-utils/login.c:1171
#, c-format
msgid "No directory %s!\n"
msgstr "Ei hakemistoa %s!\n"
#: login-utils/login.c:1175
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "Kirjaudutaan k<>ytt<74>en kotihakemistona \"/\".\n"
#: login-utils/login.c:1183
msgid "login: no memory for shell script.\n"
msgstr "login: ei muistia kuoriskriptille.\n"
#: login-utils/login.c:1210
#, c-format
msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "login: kuoriskripti<74> ei voitu k<>ynnist<73><74>: %s.\n"
#: login-utils/login.c:1213
#, c-format
msgid "login: no shell: %s.\n"
msgstr "login: ei kuorta: %s.\n"
#: login-utils/login.c:1228
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s, kirjautuminen: "
#: login-utils/login.c:1239
msgid "login name much too long.\n"
msgstr "tunnus aivan liian pitk<74>.\n"
#: login-utils/login.c:1240
msgid "NAME too long"
msgstr "NIMI liian pitk<74>"
#: login-utils/login.c:1247
msgid "login names may not start with '-'.\n"
msgstr "tunnukset eiv<69>t voi alkaa merkill<6C> \"-\".\n"
#: login-utils/login.c:1257
msgid "too many bare linefeeds.\n"
msgstr "liian monta per<65>kk<6B>ist<73> rivinvaihtoa.\n"
#: login-utils/login.c:1258
msgid "EXCESSIVE linefeeds"
msgstr "LIIKAA rivinvaihtoja"
#: login-utils/login.c:1290
#, c-format
msgid "Login timed out after %d seconds\n"
msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin j<>lkeen\n"
#: login-utils/login.c:1378
#, c-format
msgid "Last login: %.*s "
msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s"
#: login-utils/login.c:1382
#, c-format
msgid "from %.*s\n"
msgstr "osoitteesta %.*s\n"
#: login-utils/login.c:1385
#, c-format
msgid "on %.*s\n"
msgstr "p<><70>tteelt<6C> %.*s\n"
#: login-utils/login.c:1405
#, c-format
msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
msgstr "EP<45>ONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN OSOITTEESTA %s, %s"
#: login-utils/login.c:1408
#, c-format
msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
msgstr "EP<45>ONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN P<><50>TTEELT<4C> %s, %s"
#: login-utils/login.c:1412
#, c-format
msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
msgstr "%d EP<45>ONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA OSOITTEESTA %s, %s"
#: login-utils/login.c:1415
#, c-format
msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
msgstr "%d EP<45>ONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA P<><50>TTEELT<4C> %s, %s"
#: login-utils/mesg.c:89
msgid "is y\n"
msgstr "on y\n"
#: login-utils/mesg.c:92
msgid "is n\n"
msgstr "on n\n"
#: login-utils/mesg.c:112
msgid "usage: mesg [y | n]\n"
msgstr "k<>ytt<74>: mesg [y | n]\n"
#: login-utils/newgrp.c:68
msgid "newgrp: Who are you?"
msgstr "newgrp: Kuka sin<69> olet?"
#: login-utils/newgrp.c:76 login-utils/newgrp.c:86
msgid "newgrp: setgid"
msgstr "newgrp: setgid"
#: login-utils/newgrp.c:81
msgid "newgrp: No such group."
msgstr "newgrp: Ryhm<68><6D> ei ole."
#: login-utils/newgrp.c:90
msgid "newgrp: Permission denied"
msgstr "newgrp: Lupa ev<65>tty"
#: login-utils/newgrp.c:97
msgid "newgrp: setuid"
msgstr "newgrp: setuid"
#: login-utils/newgrp.c:103
msgid "No shell"
msgstr "Ei kuorta"
#: login-utils/passwd.c:161
msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
msgstr "Salasanassa on oltava v<>hint<6E><74>n kuusi merkki<6B>, yrit<69> uudelleen.\n"
#: login-utils/passwd.c:174
msgid ""
"The password must contain characters out of two of the following\n"
"classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
"characters. See passwd(1) for more information.\n"
msgstr ""
"Salasanan merkkien on oltava seuraavista kahdesta ryhm<68>st<73>:\n"
"isot ja pienet kirjaimet, numerot ja ei-alfanumeeriset\n"
"merkit. Lis<69>tietoja manuaalisivulla passwd(1).\n"
#: login-utils/passwd.c:183
msgid "You cannot reuse the old password.\n"
msgstr "Et voi uudelleenk<6E>ytt<74><74> vanhoja salasanoja.\n"
#: login-utils/passwd.c:188
msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
msgstr "<22>l<EFBFBD> k<>yt<79> mit<69><74>n k<>ytt<74>j<EFBFBD>tunnuksesi tapaista salasanana!\n"
#: login-utils/passwd.c:199 login-utils/passwd.c:206
msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
msgstr "<22>l<EFBFBD> k<>yt<79> mit<69><74>n oikean nimesi kaltaista salasanana!\n"
#: login-utils/passwd.c:224
msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
msgstr "K<>ytt<74>: passwd [k<>ytt<74>j<EFBFBD>tunnus [salasana]]\n"
#: login-utils/passwd.c:225
msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Vain p<><70>k<EFBFBD>ytt<74>j<EFBFBD> voi k<>ytt<74><74> argumentteja.\n"
#: login-utils/passwd.c:280
msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
msgstr "K<>ytt<74>: passwd [-foqsvV] [k<>ytt<74>j<EFBFBD> [salasana]]\n"
#: login-utils/passwd.c:301
#, c-format
msgid "Can't exec %s: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Ohjelmaa %s ei voi k<>ynnist<73><74>: %s\n"
#: login-utils/passwd.c:312
msgid "Cannot find login name"
msgstr "K<>ytt<74>j<EFBFBD>tunnusta ei l<>ydy"
#: login-utils/passwd.c:319 login-utils/passwd.c:326
msgid "Only root can change the password for others.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Vain p<><70>k<EFBFBD>ytt<74>j<EFBFBD> voi vaihtaa muiden salasanoja.\n"
#: login-utils/passwd.c:334
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "Liian monta argumenttia.\n"
#: login-utils/passwd.c:339
#, c-format
msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
msgstr "K<>ytt<74>j<EFBFBD>tunnusta ei l<>ydy mist<73><74>n. Onko \"%s\" todella k<>ytt<74>j<EFBFBD>?"
#: login-utils/passwd.c:343
msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
msgstr ""
"Valitan, pystyn muuttamaan vain paikallisia salasanoja. K<>yt<79> komentoa "
"yppasswd."
#: login-utils/passwd.c:349
msgid "UID and username does not match, imposter!"
msgstr "UID ja k<>ytt<74>j<EFBFBD>nimi eiv<69>t vastaa toisiaan, huijari!"
#: login-utils/passwd.c:354
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "Vaihdetaan k<>ytt<74>j<EFBFBD>n %s salasana\n"
#: login-utils/passwd.c:358
msgid "Enter old password: "
msgstr "Sy<53>t<EFBFBD> vanha salasana: "
#: login-utils/passwd.c:360
msgid "Illegal password, imposter."
msgstr "Virheellinen salasana, huijari."
#: login-utils/passwd.c:372
msgid "Enter new password: "
msgstr "Sy<53>t<EFBFBD> uusi salasana: "
#: login-utils/passwd.c:374
msgid "Password not changed."
msgstr "Salasanaa ei vaihdettu."
#: login-utils/passwd.c:383
msgid "Re-type new password: "
msgstr "Sy<53>t<EFBFBD> uusi salasana uudelleen: "
#: login-utils/passwd.c:386
msgid "You misspelled it. Password not changed."
msgstr "Kirjoitit v<><76>rin. Salasanaa ei vaihdettu."
#: login-utils/passwd.c:401
#, c-format
msgid "password changed, user %s"
msgstr "salasana vaihdettu, k<>ytt<74>j<EFBFBD> %s"
#: login-utils/passwd.c:404
msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "P<><50>K<EFBFBD>YTT<54>J<EFBFBD>N SALASANA VAIHDETTU"
#: login-utils/passwd.c:406
#, c-format
msgid "password changed by root, user %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "p<><70>k<EFBFBD>ytt<74>j<EFBFBD> vaihtoi k<>ytt<74>j<EFBFBD>n %s salasanan"
#: login-utils/passwd.c:413
msgid "calling setpwnam to set password.\n"
msgstr "kutsutaan setpwnam salasanan asettamiseksi.\n"
#: login-utils/passwd.c:417
msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Salasanaa *EI* vaihdettu. Yrit<69> my<6D>hemmin uudelleen.\n"
#: login-utils/passwd.c:423
msgid "Password changed.\n"
msgstr "Salasana vaihdettu.\n"
#: login-utils/shutdown.c:113
msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "K<>ytt<74>: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:mm|+minuutit]\n"
#: login-utils/shutdown.c:131
msgid "Shutdown process aborted"
msgstr "Sammutustoiminto keskeytetty"
#: login-utils/shutdown.c:162
#, c-format
msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
msgstr "%s: Vain root voi sammuttaa j<>rjestelm<6C>n.\n"
#: login-utils/shutdown.c:256
msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
msgstr "Tuon t<>ytyy olla huomenna, etk<74> voi odottaa siihen asti?\n"
#: login-utils/shutdown.c:307
msgid "for maintenance; bounce, bounce"
msgstr "yll<6C>pitoa varten; mars, mars"
#: login-utils/shutdown.c:311
#, c-format
msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
msgstr "aikaraja = %d, hiljaisuus = %d, uudelleenk<6E>ynnistys = %d\n"
#: login-utils/shutdown.c:336
msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
msgstr "J<>rjestelm<6C> sammutetaan 5 minuutin kuluttua"
#: login-utils/shutdown.c:340
msgid "Login is therefore prohibited."
msgstr "Kirjautuminen on sen vuoksi estetty"
#: login-utils/shutdown.c:362
#, c-format
msgid "rebooted by %s: %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "uudelleenk<6E>ynnisti %s: %s"
#: login-utils/shutdown.c:365
#, c-format
msgid "halted by %s: %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "sammutti %s: %s"
#. RB_AUTOBOOT
#: login-utils/shutdown.c:429
msgid ""
"\n"
"Why am I still alive after reboot?"
msgstr ""
"\n"
"Miksi olen edelleen elossa uudelleenk<6E>ynnistyksen j<>lkeen?"
#: login-utils/shutdown.c:431
msgid ""
"\n"
"Now you can turn off the power..."
msgstr ""
"\n"
"Virran voi nyt katkaista..."
#: login-utils/shutdown.c:447
msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
msgstr "Kutsutaan ytimen virrankatkaisutoimintoa...\n"
#: login-utils/shutdown.c:450
#, c-format
msgid "Error powering off\t%s\n"
msgstr "Virhe virrankatkaisussa\t%s\n"
#: login-utils/shutdown.c:458
#, c-format
msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "K<>ynnistet<65><74>n ohjelma \"%s\"...\n"
#: login-utils/shutdown.c:461
#, c-format
msgid "Error executing\t%s\n"
msgstr "Virhe k<>ynnistett<74>ess<73>\t%s\n"
#. gettext crashes on \a
#: login-utils/shutdown.c:488
#, c-format
msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
msgstr "KIIREELLIST<53>: yleisl<73>hetysviesti k<>ytt<74>j<EFBFBD>lt<6C> %s:"
#: login-utils/shutdown.c:494
#, c-format
msgid "System going down in %d hours %d minutes"
msgstr "J<>rjestelm<6C> sammuu %d tunnin, %d minuutin kuluttua"
#: login-utils/shutdown.c:497
#, c-format
msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "J<>rjestelm<6C> sammuu 1 tunnin ja %d minuutin kuluttua"
#: login-utils/shutdown.c:500
#, c-format
msgid "System going down in %d minutes\n"
msgstr "J<>rjestelm<6C> sammuu %d minuutin kuluttua\n"
#: login-utils/shutdown.c:503
msgid "System going down in 1 minute\n"
msgstr "J<>rjestelm<6C> sammuu 1 minuutin kuluttua\n"
#: login-utils/shutdown.c:505
msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
msgstr "J<>rjestelm<6C> sammuu V<>LITT<54>M<EFBFBD>STI!\n"
#: login-utils/shutdown.c:510
#, c-format
msgid "\t... %s ...\n"
msgstr "\t... %s ...\n"
#: login-utils/shutdown.c:567
msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Haarauttaminen komentoa swapoff varten ei onnistu. Aivan sama!"
#: login-utils/shutdown.c:575
msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Komentoa swapoff ei voi k<>ynnist<73><74>, toivottavasti umount hoitaa asian."
#: login-utils/shutdown.c:594
msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr ""
"Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritet<65><74>n manuaalisesti."
#: login-utils/shutdown.c:603
#, c-format
msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Ohjelmaa %s ei voi k<>ynnist<73><74>, yritet<65><74>n k<>ynnist<73><74> umount.\n"
#: login-utils/shutdown.c:607
msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Ohjelmaa umount ei voi k<>ynnist<73><74>, luovutaan irrotusyrityksest<73>."
#: login-utils/shutdown.c:612
msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
msgstr "Irrotetaan j<>ljell<6C> olevat tiedostoj<6F>rjestelm<6C>t..."
#: login-utils/shutdown.c:659
#, c-format
msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "shutdown: Laitetta %s ei voitu irrottaa: %s\n"
#: login-utils/simpleinit.c:132
msgid "Booting to single user mode.\n"
msgstr "K<>ynnistet<65><74>n yhden k<>ytt<74>j<EFBFBD>n tilaan.\n"
#: login-utils/simpleinit.c:136
msgid "exec of single user shell failed\n"
msgstr "yhden k<>ytt<74>j<EFBFBD>n tilan kuoren k<>ynnistys ep<65>onnistui\n"
#: login-utils/simpleinit.c:140
msgid "fork of single user shell failed\n"
msgstr "yhden k<>ytt<74>j<EFBFBD>n tilan kuoren haarauttaminen ep<65>onnistui\n"
#: login-utils/simpleinit.c:208
msgid "error opening fifo\n"
msgstr "virhe avattaessa fifoa\n"
#: login-utils/simpleinit.c:212
msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "virhe asetettaessa \"close-on-exec\" laitteelle /dev/initctl"
#: login-utils/simpleinit.c:259
msgid "error running finalprog\n"
msgstr "virhe ajettaessa finalprogia\n"
#. Error
#: login-utils/simpleinit.c:263
msgid "error forking finalprog\n"
msgstr "virhe haarautettaessa finalprogia\n"
#: login-utils/simpleinit.c:345
msgid ""
"\n"
"Wrong password.\n"
msgstr ""
"\n"
"V<><56>r<EFBFBD> salasana.\n"
#: login-utils/simpleinit.c:418
msgid "lstat of path failed\n"
msgstr "polun tilan lukeminen ep<65>onnistui\n"
#: login-utils/simpleinit.c:426
msgid "stat of path failed\n"
msgstr "polun tilan lukeminen ep<65>onnistui\n"
#: login-utils/simpleinit.c:434
msgid "open of directory failed\n"
msgstr "hakemiston avaaminen ep<65>onnistui\n"
#: login-utils/simpleinit.c:508
msgid "fork failed\n"
msgstr "haarauttaminen ep<65>onnistui\n"
#: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1622
msgid "exec failed\n"
msgstr "k<>ynnistys ep<65>onnistui\n"
#: login-utils/simpleinit.c:563
msgid "cannot open inittab\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "tiedostoa inittab ei voi avata\n"
#: login-utils/simpleinit.c:630
msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "TERM-muuttujaa ei ole tai p<><70>tteen tilaa ei voi lukea\n"
#: login-utils/simpleinit.c:936
#, c-format
msgid "error stopping service: \"%s\""
msgstr "virhe pys<79>ytett<74>ess<73> palvelua: \"%s\""
#: login-utils/ttymsg.c:75
msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
msgstr "liian monta iov:t<> (muuta koodia tiedostossa wall/ttymsg.c)"
#: login-utils/ttymsg.c:85
msgid "excessively long line arg"
msgstr "liian pitk<74> riviargumentti"
#: login-utils/ttymsg.c:139
msgid "cannot fork"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
#: login-utils/ttymsg.c:143
#, c-format
msgid "fork: %s"
msgstr "fork: %s"
#: login-utils/ttymsg.c:171
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR"
msgstr "%s: VIRHEELLINEN VIRHE"
#: login-utils/vipw.c:143
#, c-format
msgid "%s: the password file is busy.\n"
msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
#: login-utils/vipw.c:146
#, c-format
msgid "%s: the group file is busy.\n"
msgstr "%s: ryhm<68>tiedosto on varattu.\n"
#: login-utils/vipw.c:162
#, c-format
msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
msgstr "%s: tiedosto %s on varattu (%s on olemassa)\n"
#: login-utils/vipw.c:168
#, c-format
msgid "%s: can't link %s: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi linkitt<74><74>: %s\n"
#: login-utils/vipw.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get context for %s"
msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea aikarajaa: %s\n"
#: login-utils/vipw.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't set context for %s"
msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea aikarajaa: %s\n"
#: login-utils/vipw.c:217
#, c-format
msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"%s: tiedoston %s lukitusta ei voi poistaa: %s (muutoksesi ovat edelleen "
"tiedostossa %s)\n"
#: login-utils/vipw.c:240
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: Haarauttaminen ei onnistu\n"
#: login-utils/vipw.c:276
#, c-format
msgid "%s: %s unchanged\n"
msgstr "%s: %s muuttumaton\n"
#: login-utils/vipw.c:297
#, c-format
msgid "%s: no changes made\n"
msgstr "%s: muutoksia ei tehty\n"
#: login-utils/vipw.c:352
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
msgstr "T<>ss<73> j<>rjestelm<6C>ss<73> k<>ytet<65><74>n varjoryhmi<6D>.\n"
#: login-utils/vipw.c:353
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
msgstr "T<>ss<73> j<>rjestelm<6C>ss<73> k<>ytet<65><74>n varjosalasanoja.\n"
#: login-utils/vipw.c:354
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Haluatko muokata tiedostoa %s nyt [y/n]? "
#: login-utils/wall.c:104
#, c-format
msgid "usage: %s [file]\n"
msgstr "k<>ytt<74>: %s [tiedosto]\n"
#: login-utils/wall.c:159
#, c-format
msgid "%s: can't open temporary file.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: v<>liaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
#: login-utils/wall.c:186
#, c-format
msgid "Broadcast Message from %s@%s"
msgstr "Yleisl<73>hetysviesti k<>ytt<74>j<EFBFBD>lt<6C> %s@%s"
#: login-utils/wall.c:204
#, c-format
msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
msgstr "%s: ei lueta tiedostoa %s - k<>yt<79> vakiosy<73>tett<74>.\n"
#: login-utils/wall.c:209
#, c-format
msgid "%s: can't read %s.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
#: login-utils/wall.c:231
#, c-format
msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: v<>liaikaistiedoston tilaa ei voi lukea.\n"
#: login-utils/wall.c:241
#, c-format
msgid "%s: can't read temporary file.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: v<>liaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
#: misc-utils/cal.c:327
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "virheellinen kuukauden arvo: k<>yt<79> 1-12"
#: misc-utils/cal.c:331
msgid "illegal year value: use 1-9999"
msgstr "virheellinen vuoden arvo: k<>yt<79> 1-9999"
#.
#. * %s is the month name, %d the year number.
#. * you can change the order and/or add something here; eg for
#. * Basque the translation should be: "%2$dko %1$s", and
#. * the Vietnamese should be "%s na(m %d", etc.
#.
#: misc-utils/cal.c:439
#, c-format
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
#: misc-utils/cal.c:780
msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n"
msgstr "k<>ytt<74>: cal [-13smjyV] [[kuukausi] vuosi]\n"
#: misc-utils/ddate.c:204
#, c-format
msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
msgstr "k<>ytt<74>: %s [+muoto] [p<>iv<69> kuukausi vuosi]\n"
#. handle St. Tib's Day
#: misc-utils/ddate.c:251
msgid "St. Tib's Day"
msgstr "St. Tib's Day"
#: misc-utils/kill.c:207
#, c-format
msgid "%s: unknown signal %s\n"
msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
#: misc-utils/kill.c:270
#, c-format
msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: prosessia \"%s\" ei l<>ydy\n"
#: misc-utils/kill.c:314
#, c-format
msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
msgstr "%s: tuntematon signaali %s; kelvolliset signaalit:\n"
#: misc-utils/kill.c:354
#, c-format
msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
msgstr "k<>ytt<74>: %s [ -s signaali | -p ]<5D>[ -a ] pid ...\n"
#: misc-utils/kill.c:355
#, c-format
msgid " %s -l [ signal ]\n"
msgstr " %s -l [ signaali ]\n"
#: misc-utils/logger.c:141
#, c-format
msgid "logger: %s: %s.\n"
msgstr "logger: %s: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:248
#, c-format
msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
msgstr "logger: tuntematon apuneuvon nimi: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:260
#, c-format
msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
msgstr "logger: tuntematon prioriteetin nimi: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:287
msgid ""
"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
msgstr ""
"k<>ytt<74>: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] "
"[ viesti ... ]\n"
#: misc-utils/look.c:349
msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
msgstr "k<>ytt<74>: look [-dfa] [-t merkki] merkkijono [tiedosto]\n"
#: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149
#, c-format
msgid "Could not open %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
#: misc-utils/mcookie.c:126 misc-utils/mcookie.c:145
#, c-format
msgid "Got %d bytes from %s\n"
msgstr "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
#: misc-utils/namei.c:103
#, c-format
msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "namei: nykyist<73> hakemistoa ei voida hakea - %s\n"
#: misc-utils/namei.c:116
#, c-format
msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "namei: hakemistoon %s ei voi siirty<74> - %s (%d)\n"
#: misc-utils/namei.c:126
msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n"
msgstr "k<>ytt<74>: namei [-mx] polku [polku ...]\n"
#: misc-utils/namei.c:151
msgid "namei: could not chdir to root!\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "namei: juureen siirtyminen ep<65>onnistui!\n"
#: misc-utils/namei.c:158
msgid "namei: could not stat root!\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "namei: juuren tilaa ei voitu lukea!\n"
#: misc-utils/namei.c:172
msgid "namei: buf overflow\n"
msgstr "namei: puskurin ylivuoto\n"
#: misc-utils/namei.c:218
#, c-format
msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " ? siirtyminen hakemistoon %s ep<65>onnistui - %s (%d)\n"
#: misc-utils/namei.c:247
#, c-format
msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
msgstr " ? ongelmia luettaessa symlinkki<6B> %s - %s (%d)\n"
#: misc-utils/namei.c:257
msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
msgstr " *** UNIXIN SYMLINKKIEN RAJA YLITETTIIN ***\n"
#: misc-utils/namei.c:294
#, c-format
msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
msgstr "namei: tiedostolla %2$s on tuntematon tyyppi 0%1$06o\n"
#: misc-utils/rename.c:38
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: muisti lopussa\n"
#: misc-utils/rename.c:56
#, c-format
msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
msgstr "%s: uudelleennime<6D>minen %s -> %s ep<65>onnistui: %s\n"
#: misc-utils/rename.c:86
#, c-format
msgid "call: %s from to files...\n"
msgstr "k<>ytt<74>: %s l<>hde kohde tiedostot...\n"
#: misc-utils/script.c:107
#, c-format
msgid ""
"Warning: `%s' is a link.\n"
"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
"Script not started.\n"
msgstr ""
"Varoitus: \"%s\" on linkki.\n"
"K<>yt<79> \"%s [valitsimet] %s\" jos todella haluat k<>ytt<74><74> sit<69>.\n"
"Skripti<74> ei k<>ynnistetty.\n"
#: misc-utils/script.c:169
msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
msgstr "k<>ytt<74>: script [-a] [-f] [-q] [-t] [tiedosto]\n"
#: misc-utils/script.c:192
#, c-format
msgid "Script started, file is %s\n"
msgstr "Skripti k<>ynnistetty, tiedosto on %s\n"
#: misc-utils/script.c:278
#, c-format
msgid "Script started on %s"
msgstr "Skripti k<>ynnistetty %s"
#: misc-utils/script.c:362
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Script done on %s"
msgstr ""
"\n"
"Skripti suoritettu %s"
#: misc-utils/script.c:369
#, c-format
msgid "Script done, file is %s\n"
msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
#: misc-utils/script.c:380
msgid "openpty failed\n"
msgstr "openpty ep<65>onnistui\n"
#: misc-utils/script.c:414
msgid "Out of pty's\n"
msgstr "Pty:t lopussa\n"
#. Print error message about arguments, and the command's syntax.
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:744
#, c-format
msgid "%s: Argument error, usage\n"
msgstr "%s: Argumenttivirhe, k<>ytt<74>\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:747
msgid " [ -term terminal_name ]\n"
msgstr " [ -term p<><70>tteen_nimi ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:748
msgid " [ -reset ]\n"
msgstr " [ -reset ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:749
msgid " [ -initialize ]\n"
msgstr " [ -initialize ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:750
msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:752
msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:753
msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:755
msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:756
msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:757
msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:758
msgid " [ -default ]\n"
msgstr " [ -default ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:759
msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:760 misc-utils/setterm.c:762
msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:761
msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:763
msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:764 misc-utils/setterm.c:766 misc-utils/setterm.c:768
#: misc-utils/setterm.c:770
msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:765
msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:767
msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:769
msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:772
msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:774
msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:775
msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:776
msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:777
msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:778
msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:779
msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:780
msgid " [ -store ]\n"
msgstr " [ -store ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:781
msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:782
msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:783
msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:784
msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:785
msgid " [ -blank [0-60] ]\n"
msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:786
msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
msgstr " [ -dump [1-KONSOLIEN_M<5F><4D>R<EFBFBD>] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:787
msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
msgstr " [ -append [1-KONSOLIEN_M<5F><4D>R<EFBFBD>] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:788
msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
msgstr " [ -file dumptiedostonimi ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:789
msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:790
msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:791
msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:792
msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:793
msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:794
msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:1049
msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "virrans<6E><73>st<73>tilaa ei voi asettaa (pois)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:1088 misc-utils/setterm.c:1096
#, c-format
msgid "klogctl error: %s\n"
msgstr "klogctl-virhe: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:1149
#, c-format
msgid "Error reading %s\n"
msgstr "Virhe luettaessa %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:1164
msgid "Error writing screendump\n"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa n<>ytt<74>vedosta\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:1178
#, c-format
msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "tiedostoa %s ei voitu lukea, eik<69> dump-ioctl onnistu\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: misc-utils/setterm.c:1244
#, c-format
msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: $TERM ei ole m<><6D>ritelty.\n"
#: misc-utils/whereis.c:157
msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM hak ... -f ] nimi...\n"
#: misc-utils/write.c:99
msgid "write: can't find your tty's name\n"
msgstr "write: tty:si nime<6D> ei l<>ydy\n"
#: misc-utils/write.c:110
msgid "write: you have write permission turned off.\n"
msgstr "write: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta.\n"
#: misc-utils/write.c:131
#, c-format
msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
msgstr "write: %s ei ole kirjautuneena p<><70>tteell<6C> %s.\n"
#: misc-utils/write.c:139
#, c-format
msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
msgstr "write: %s on est<73>nyt viestit p<><70>tteell<6C> %s\n"
#: misc-utils/write.c:146
msgid "usage: write user [tty]\n"
msgstr "k<>ytt<74>: write k<>ytt<74>j<EFBFBD> [tty]\n"
#: misc-utils/write.c:234
#, c-format
msgid "write: %s is not logged in\n"
msgstr "write: %s ei ole kirjautuneena\n"
#: misc-utils/write.c:243
#, c-format
msgid "write: %s has messages disabled\n"
msgstr "write: %s ei vastaanota viestej<65>\n"
#: misc-utils/write.c:247
#, c-format
msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
msgstr ""
"write: %s on kirjautuneena useammin kuin kerran; kirjoitetaan kohteeseen %s\n"
#: misc-utils/write.c:313
#, c-format
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"Viesti %4$s:lle kirjautuneelta k<>ytt<74>j<EFBFBD>lt<6C> %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
#: misc-utils/write.c:316
#, c-format
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta k<>ytt<74>j<EFBFBD>lt<6C> %1$s@%2$s, kello %4$s..."
#: mount/fstab.c:136
#, c-format
msgid "warning: error reading %s: %s"
msgstr "varoitus: virhe luettaessa %s: %s"
#: mount/fstab.c:164 mount/fstab.c:189
#, c-format
msgid "warning: can't open %s: %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "virhe: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
#: mount/fstab.c:169
#, c-format
msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr ""
"mount: tiedostoa %s ei voitu avata - k<>ytet<65><74>n tiedostoa %s sen sijaan\n"
#. linktargetfile does not exist (as a file)
#. and we cannot create it. Read-only filesystem?
#. Too many files open in the system?
#. Filesystem full?
#: mount/fstab.c:484
#, c-format
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi luoda: %s (k<>yt<79> lippua -n ohittaaksesi)"
#: mount/fstab.c:499
#, c-format
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi linkitt<74><74>: %s (k<>yt<79> lippua -n ohittaaksesi)"
#: mount/fstab.c:511
#, c-format
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi avata: %s (k<>yt<79> lippua -n ohittaaksesi)"
#: mount/fstab.c:526
#, c-format
msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n"
#: mount/fstab.c:538
#, c-format
msgid "can't lock lock file %s: %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s"
#: mount/fstab.c:540
msgid "timed out"
msgstr "aikakatkaistu"
#: mount/fstab.c:547
#, c-format
msgid ""
"Cannot create link %s\n"
"Perhaps there is a stale lock file?\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"Linkki<6B> %s ei voi luoda\n"
"Ehk<68> jossakin on vanhentunut lukkotiedosto?\n"
#: mount/fstab.c:587 mount/fstab.c:625
#, c-format
msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) - mtabia ei p<>ivitetty"
#: mount/fstab.c:633
#, c-format
msgid "error writing %s: %s"
msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
#: mount/fstab.c:643
#, c-format
msgid "error changing mode of %s: %s\n"
msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
#: mount/fstab.c:661
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "nime<6D>minen %s -> %s ei onnistu: %s\n"
#: mount/lomount.c:73
#, c-format
msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "loop: laitetta %s ei voi avata: %s\n"
#: mount/lomount.c:89
#, c-format
msgid ", offset %lld"
msgstr ", siirtym<79> %lld"
#: mount/lomount.c:92
#, c-format
msgid ", sizelimit %lld"
msgstr ", kokoraja %lld"
#: mount/lomount.c:100
#, c-format
msgid ", encryption %s (type %d)"
msgstr ", salaus %s (tyyppi %d)"
#: mount/lomount.c:114
#, c-format
msgid ", offset %d"
msgstr ", siirtym<79> %d"
#: mount/lomount.c:117
#, c-format
msgid ", encryption type %d\n"
msgstr ", salaustyyppi %d\n"
#: mount/lomount.c:126
#, c-format
msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
#: mount/lomount.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
msgstr "mount: ei l<>ytynyt yht<68><74>n laitetta /dev/loop#"
#: mount/lomount.c:181
#, c-format
msgid "%s: no permission to look at /dev/loop#"
msgstr ""
#: mount/lomount.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
" about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
msgstr ""
"mount: Ei l<>ytynyt yht<68><74>n loop-laitetta, ja tiedoston %s mukaan\n"
" t<>m<EFBFBD> ydin ei ole tietoinen loop-laitteesta?\n"
" (Jos n<>in on, k<><6B>nn<6E> uudelleen tai suorita \"modprobe loop\".)"
#: mount/lomount.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: could not find any free loop device"
msgstr "mount: ei l<>ytynyt yht<68><74>n vapaata loop-laitetta"
#: mount/lomount.c:287
msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
#: mount/lomount.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n"
msgstr "set_loop(%s,%s,%d): onnistui\n"
#: mount/lomount.c:351
#, c-format
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
msgstr "loop: laitetta %s ei voi poistaa: %s\n"
#: mount/lomount.c:361
#, c-format
msgid "del_loop(%s): success\n"
msgstr "del_loop(%s): onnistui\n"
#: mount/lomount.c:369
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
msgstr "T<>m<EFBFBD> mount on k<><6B>nnetty ilman loop-tukea. K<><4B>nn<6E> uudelleen.\n"
#: mount/lomount.c:406
#, fuzzy, c-format
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgid ""
"usage:\n"
" %s loop_device # give info\n"
" %s -d loop_device # delete\n"
" %s -f # find unused\n"
" %s [-e encryption] [-o offset] {-f|loop_device} file # setup\n"
msgstr ""
"k<>ytt<74>:\n"
" %s loop-laite # n<>yt<79> tietoja\n"
" %s -d loop-laite # poista\n"
" %s [ -e salaus ] [ -o siirtym<79> ] loop-laite tiedosto # aseta\n"
#: mount/lomount.c:425 mount/sundries.c:205
msgid "not enough memory"
msgstr "muisti ei riit<69>"
#: mount/lomount.c:540
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
msgstr "Loop-tukea ei ollut k<><6B>nn<6E>ksen aikana. K<><4B>nn<6E> uudelleen.\n"
#: mount/mntent.c:166
#, c-format
msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
msgstr "[mntent]: varoitus: tiedoston %s lopussa ei ole rivinvaihtoa\n"
#: mount/mntent.c:217
#, c-format
msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
msgstr "[mntent]: rivi %d tiedostossa %s on virheellinen%s\n"
#: mount/mntent.c:220
msgid "; rest of file ignored"
msgstr "; loput tiedostosta j<>tet<65><74>n huomioimatta"
#: mount/mount.c:382
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: tiedoston mtab mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s"
#: mount/mount.c:387
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: tiedoston mtab mukaan %s on liitetty pisteeseen %s"
#: mount/mount.c:407
#, c-format
msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata kirjoittamista varten: %s"
#: mount/mount.c:424 mount/mount.c:677
#, c-format
msgid "mount: error writing %s: %s"
msgstr "mount: virhe kirjoitettaessa %s: %s"
#: mount/mount.c:432
#, c-format
msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
msgstr "mount: virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s"
#: mount/mount.c:483
#, c-format
msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa - ei liitet<65>"
#: mount/mount.c:570
msgid "mount failed"
msgstr "liitt<74>minen ep<65>onnistui"
#: mount/mount.c:572
#, c-format
msgid "mount: only root can mount %s on %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: vain root voi liitt<74><74> %s pisteeseen %s"
#: mount/mount.c:600
msgid "mount: loop device specified twice"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
#: mount/mount.c:605
msgid "mount: type specified twice"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: tyyppi annettu kahdesti"
#: mount/mount.c:617
msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
#: mount/mount.c:626
#, c-format
msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
msgstr "mount: aiotaan k<>ytt<74><74> loop-laitetta %s\n"
#: mount/mount.c:631
msgid "mount: failed setting up loop device\n"
msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen ep<65>onnistui\n"
#: mount/mount.c:635
msgid "mount: setup loop device successfully\n"
msgstr "mount: loop-laite asetettiin onnistuneesti\n"
#: mount/mount.c:672
#, c-format
msgid "mount: can't open %s: %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
#: mount/mount.c:693
msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
msgstr "mount: argumentin valitsimelle -p tai --pass-fd on oltava luku"
#: mount/mount.c:706
#, c-format
msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
#: mount/mount.c:709
#, c-format
msgid "mount: cannot set speed: %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: nopeutta ei voi asettaa: %s"
#: mount/mount.c:763 mount/mount.c:1348
#, c-format
msgid "mount: cannot fork: %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
#: mount/mount.c:851
msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
msgstr "mount: t<>m<EFBFBD> versio on k<><6B>nnetty ilman tukea tyypille \"nfs\""
#: mount/mount.c:891
msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
msgstr "mount: ep<65>onnistui nfs mount -versiolla 4, yritet<65><74>n versiolla 3..\n"
#: mount/mount.c:902
msgid ""
"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"mount: Tiedostoj<6F>rjestelm<6C>n tyyppi<70> ei voitu m<><6D>ritt<74><74>, eik<69> tyyppi<70> ole "
"annettu"
#: mount/mount.c:905
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
msgstr "mount: tiedostoj<6F>rjestelm<6C>n tyyppi on annettava"
#. should not happen
#: mount/mount.c:908
msgid "mount: mount failed"
msgstr "mount: liitos ep<65>onnistui"
#: mount/mount.c:914 mount/mount.c:949
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is not a directory"
msgstr "mount: liitospiste %s ei ole hakemisto"
#: mount/mount.c:916
msgid "mount: permission denied"
msgstr "mount: lupa ev<65>tty"
#: mount/mount.c:918
msgid "mount: must be superuser to use mount"
msgstr "mount: mountin k<>ytt<74><74>n vaaditaan p<><70>k<EFBFBD>ytt<74>j<EFBFBD>n oikeudet"
#. heuristic: if /proc/version exists, then probably proc is mounted
#. proc mounted?
#: mount/mount.c:922 mount/mount.c:926
#, c-format
msgid "mount: %s is busy"
msgstr "mount: %s on varattu"
#. no
#. yes, don't mention it
#: mount/mount.c:928
msgid "mount: proc already mounted"
msgstr "mount: proc on jo liitetty"
#: mount/mount.c:930
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
msgstr "mount: %s on jo liitetty tai %s on varattu"
#: mount/mount.c:936
#, c-format
msgid "mount: mount point %s does not exist"
msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
#: mount/mount.c:938
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
msgstr "mount: liitospiste %s on symlinkki olemattomaan"
#: mount/mount.c:941
#, c-format
msgid "mount: special device %s does not exist"
msgstr "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa"
#: mount/mount.c:951
#, c-format
msgid ""
"mount: special device %s does not exist\n"
" (a path prefix is not a directory)\n"
msgstr ""
"mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
" (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
#: mount/mount.c:964
#, c-format
msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
msgstr "mount: %s ei ole viel<65> liitetty, tai virheellinen valitsin"
#: mount/mount.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or other error"
msgstr ""
"mount: v<><76>r<EFBFBD> tiedostoj<6F>rjestelm<6C>tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
" superlohko laitteella %s, tai liian monta liitetty<74> \n"
" tiedostoj<6F>rjestelm<6C><6D>"
#: mount/mount.c:976
msgid ""
" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
msgstr ""
#: mount/mount.c:982
msgid ""
" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
" instead of some logical partition inside?)"
msgstr ""
#: mount/mount.c:999
msgid ""
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so\n"
msgstr ""
#: mount/mount.c:1005
msgid "mount table full"
msgstr "liitostaulukko t<>ynn<6E>"
#: mount/mount.c:1007
#, c-format
msgid "mount: %s: can't read superblock"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
#: mount/mount.c:1011
#, c-format
msgid "mount: %s: unknown device"
msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
#: mount/mount.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
msgstr " l listaa tunnetut tiedostoj<6F>rjestelm<6C>tyypit"
#: mount/mount.c:1028
#, c-format
msgid "mount: probably you meant %s"
msgstr "mount: tarkoitat todenn<6E>k<EFBFBD>isesti %s"
#: mount/mount.c:1030
#, fuzzy
msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
msgstr "mount: ehk<68> tarkoitit iso9660?"
#: mount/mount.c:1032
#, fuzzy
msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
msgstr "mount: ehk<68> tarkoitit iso9660?"
#: mount/mount.c:1035
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
msgstr ""
"mount: tiedoston %s laitenumero on v<><76>r<EFBFBD> tai tiedostoj<6F>rjestelm<6C>tyyppi %s ei "
"ole tuettu"
#. strange ...
#: mount/mount.c:1041
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku ep<65>onnistuu?"
#: mount/mount.c:1043
#, c-format
msgid ""
"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
" (maybe `insmod driver'?)"
msgstr ""
"mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
" (ehk<68> \"insmod ajuri\" auttaa?)"
#: mount/mount.c:1046
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yrit<69> \"-o loop\"?)"
#: mount/mount.c:1049
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device"
msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
#: mount/mount.c:1052
#, c-format
msgid "mount: %s is not a valid block device"
msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite"
#. pre-linux 1.1.38, 1.1.41 and later
#. linux 1.1.38 and later
#: mount/mount.c:1055
msgid "block device "
msgstr "lohkolaite "
#: mount/mount.c:1057
#, c-format
msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
msgstr "mount: ei voi liitt<74><74> %s%s vain luku -tilassa"
#: mount/mount.c:1061
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta \"-w\" -lippu on annettu"
#: mount/mount.c:1078
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitet<65><74>n vain luku -tilassa"
#: mount/mount.c:1177
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
msgstr ""
"mount: tyyppi<70> ei annettu - kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan "
"nfs\n"
#: mount/mount.c:1183
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgid "mount: no type was given - I'll assume smbfs because of the // prefix\n"
msgstr ""
"mount: tyyppi<70> ei annettu - //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"smbfs\n"
#.
#. * Retry in the background.
#.
#: mount/mount.c:1200
#, c-format
msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
msgstr "mount: siirret<65><74>n taustalle \"%s\"\n"
#: mount/mount.c:1211
#, c-format
msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
msgstr "mount: luovutetaan \"%s\"\n"
#: mount/mount.c:1293
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
# valitsin -p passwdfd, mit<69> se tekee???
#: mount/mount.c:1426
msgid ""
"Usage: mount -V : print version\n"
" mount -h : print this help\n"
" mount : list mounted filesystems\n"
" mount -l : idem, including volume labels\n"
"So far the informational part. Next the mounting.\n"
"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
" mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
" mount device : mount device at the known place\n"
" mount directory : mount known device here\n"
" mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
" mount --bind olddir newdir\n"
"or move a subtree:\n"
" mount --move olddir newdir\n"
"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
"or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
"For many more details, say man 8 mount .\n"
msgstr ""
"K<>ytt<74>: mount -V : n<>yt<79> versio\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
" mount -h : n<>yt<79> t<>m<EFBFBD> ohje\n"
" mount : n<>yt<79> liitetyt tiedostoj<6F>rjestelm<6C>t\n"
" mount -l : sama kuin edell<6C>, lis<69>ksi nimi<6D>t\n"
"Siin<69> informatiivinen osuus. Seuraavaksi liitt<74>minen.\n"
"Komento kuuluu \"mount [-t tied.j<>rj.tyyppi] jotakin jonnekin\".\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi j<>tt<74><74> pois.\n"
" mount -a [-t|-O] ... : liit<69> kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
" mount laite : liit<69> laite tunnettuun paikkaan\n"
" mount hakemisto : liit<69> tunnettu laite t<>nne\n"
" mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
"Huomaa, ett<74> oikeasti ei liitet<65> laitetta, vaan laitteella oleva\n"
"(annetun tyypin mukainen) tiedostoj<6F>rjestelm<6C>.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"Voidaan my<6D>s liitt<74><74> jo n<>kyviss<73> oleva hakemistopuu muualle:\n"
" mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
"tai siirt<72><74> alipuu:\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
" mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
"Laite voidaan antaa nimell<6C>, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
"tai nimi<6D>ll<6C>, k<>ytt<74>en -L nimi<6D> tai uuid:lla, k<>ytt<74>en -U uuid .\n"
"Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p passwdfd].\n"
"Paljon lis<69>tietoja komennolla: man 8 mount .\n"
#: mount/mount.c:1615
msgid "mount: only root can do that"
msgstr "mount: vain root voi tehd<68> tuon"
#: mount/mount.c:1620
#, c-format
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
msgstr "mount: ei l<>ytynyt %s - luodaan se..\n"
#: mount/mount.c:1632
msgid "mount: no such partition found"
msgstr "mount: osiota ei l<>ydy"
#: mount/mount.c:1634
#, c-format
msgid "mount: mounting %s\n"
msgstr "mount: liitet<65><74>n %s\n"
#: mount/mount.c:1643
msgid "nothing was mounted"
msgstr "mit<69><74>n ei liitetty"
#: mount/mount.c:1658
#, c-format
msgid "mount: cannot find %s in %s"
msgstr "mount: %s ei l<>ydy tiedostosta %s"
#: mount/mount.c:1673
#, c-format
msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
msgstr "mount: %s ei l<>ydy tiedostosta %s, eik<69> %s"
#: mount/mount_by_label.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"mount: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi "
"tehd<68>.\n"
#: mount/mount_by_label.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: bad UUID"
msgstr "mount: virheellinen UUID"
#: mount/mount_guess_fstype.c:489
msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
msgstr "mount: virhe arvattaessa tiedostoj<6F>rjestelm<6C>n tyyppi<70>\n"
#: mount/mount_guess_fstype.c:541
#, c-format
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: et antanut tyyppi<70> tiedostoj<6F>rjestelm<6C>lle %s\n"
#: mount/mount_guess_fstype.c:544
#, c-format
msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
msgstr " Kokeillaan kaikkia tiedostoissa %s ja %s mainittuja tyyppej<65>\n"
#: mount/mount_guess_fstype.c:547
msgid " and it looks like this is swapspace\n"
msgstr " ja t<>m<EFBFBD> n<>ytt<74><74> olevan sivutustilaa\n"
#: mount/mount_guess_fstype.c:549
#, c-format
msgid " I will try type %s\n"
msgstr " Kokeillaan tyyppi<70> %s\n"
#: mount/mount_guess_fstype.c:637
#, c-format
msgid "Trying %s\n"
msgstr "Kokeillaan %s\n"
#: mount/nfsmount.c:237
msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
msgstr "mount: liian pitk<74> is<69>nt<6E>:hakemisto-argumentti\n"
#: mount/nfsmount.c:251
msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
msgstr "mount: varoitus: useita is<69>nt<6E>nimi<6D> ei tueta\n"
#: mount/nfsmount.c:256
msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
msgstr "mount: liitett<74>v<EFBFBD> hakemisto ei ole is<69>nt<6E>:hakemisto-muodossa\n"
#: mount/nfsmount.c:267 mount/nfsmount.c:522
#, c-format
msgid "mount: can't get address for %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "mount: nimelle %s ei voi hakea osoitetta\n"
#: mount/nfsmount.c:273
msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length\n"
#: mount/nfsmount.c:290
msgid "mount: excessively long option argument\n"
msgstr "mount: liian pitk<74> valitsinargumentti\n"
#: mount/nfsmount.c:382
msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
msgstr "Varoitus: Tunnistamaton proto= -valitsin.\n"
#: mount/nfsmount.c:389
msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
msgstr "Varoitus: Valitsinta namlen ei tueta.\n"
#: mount/nfsmount.c:393
#, c-format
msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
msgstr "tuntematon nfs-liitosparametri: %s=%d\n"
#: mount/nfsmount.c:427
msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
#: mount/nfsmount.c:432
#, c-format
msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
msgstr "tuntematon nfs-liitosvalitsin: %s%s\n"
#: mount/nfsmount.c:528
msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length?\n"
#: mount/nfsmount.c:716
msgid "NFS over TCP is not supported.\n"
msgstr "NFS yli TCP:n ei ole tuettu.\n"
#: mount/nfsmount.c:723
msgid "nfs socket"
msgstr "nfs socket"
#: mount/nfsmount.c:727
msgid "nfs bindresvport"
msgstr "nfs bindresvport"
#: mount/nfsmount.c:741
msgid "nfs server reported service unavailable"
msgstr "nfs-palvelin ilmoitti, ettei palvelu ole k<>ytett<74>viss<73>"
#: mount/nfsmount.c:750
msgid "used portmapper to find NFS port\n"
msgstr "k<>ytettiin porttikartoitinta NFS-portin etsimiseen\n"
#: mount/nfsmount.c:754
#, c-format
msgid "using port %d for nfs deamon\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "k<>ytet<65><74>n porttia %d nfs-palvelimelle\n"
#: mount/nfsmount.c:765
msgid "nfs connect"
msgstr "nfs connect"
#: mount/nfsmount.c:852
#, c-format
msgid "unknown nfs status return value: %d"
msgstr "tuntematon nfs status -paluuarvo: %d"
#: mount/sundries.c:26
msgid "bug in xstrndup call"
msgstr "ohjelmistovirhe xstrndup-kutsussa"
#: mount/swapon.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"usage: %s [-hV]\n"
" %s -a [-e] [-v]\n"
" %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
" %s [-s]\n"
msgstr ""
"k<>ytt<74>: %s [-hV]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
" %s -a [-e] [-v]\n"
" %s [-v] [-p prioriteetti] erikoistiedosto ...\n"
" %s [-s]\n"
#: mount/swapon.c:67
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-hV]\n"
" %s -a [-v]\n"
" %s [-v] special ...\n"
msgstr ""
"k<>ytt<74>: %s [-hV]\n"
" %s -a [-v]\n"
" %s [-v] erikoistiedosto ...\n"
#: mount/swapon.c:174 mount/swapon.c:266
#, c-format
msgid "%s on %s\n"
msgstr "%s laitteella %s\n"
#: mount/swapon.c:178 mount/swapon.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot find the device for %s\n"
msgstr "%s: merkkijonoa \"_stext\" ei l<>ydy tiedostosta %s\n"
#: mount/swapon.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "swapon: tiedoston %s tilaa ei voi lukea: %s\n"
#: mount/swapon.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n"
msgstr ""
"swapon: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, %04o "
"suositellaan\n"
#: mount/swapon.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Skipping file %s - it appears to have holes.\n"
msgstr "swapon: Ohitetaan tiedosto %s - siin<69> vaikuttaa olevan reiki<6B>.\n"
#: mount/swapon.c:276
msgid "Not superuser.\n"
msgstr "Et ole p<><70>k<EFBFBD>ytt<74>j<EFBFBD>.\n"
#: mount/swapon.c:310 mount/swapon.c:502
#, c-format
msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
#: mount/umount.c:51
msgid "umount: compiled without support for -f\n"
msgstr "umount: k<><6B>nnetty ilman tukea valitsimelle -f\n"
#: mount/umount.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "umount: cannot fork: %s"
msgstr "mount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
#: mount/umount.c:174
#, c-format
msgid "host: %s, directory: %s\n"
msgstr "is<69>nt<6E>: %s, hakemisto: %s\n"
#: mount/umount.c:194
#, c-format
msgid "umount: can't get address for %s\n"
msgstr "umount: nimelle %s ei saada osoitetta\n"
#: mount/umount.c:199
msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
msgstr "umount: saatiin virheellinen hostp->h_length\n"
#: mount/umount.c:247
#, c-format
msgid "umount: %s: invalid block device"
msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
#: mount/umount.c:249
#, c-format
msgid "umount: %s: not mounted"
msgstr "umount: %s: ei ole liitettyn<79>"
#: mount/umount.c:251
#, c-format
msgid "umount: %s: can't write superblock"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
#. Let us hope fstab has a line "proc /proc ..."
#. and not "none /proc ..."
#: mount/umount.c:255
#, c-format
msgid "umount: %s: device is busy"
msgstr "umount: %s: laite on varattu"
#: mount/umount.c:257
#, c-format
msgid "umount: %s: not found"
msgstr "umount: %s: ei l<>ydy"
#: mount/umount.c:259
#, c-format
msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
msgstr "umount: %s: vaaditaan p<><70>k<EFBFBD>ytt<74>j<EFBFBD>n oikeudet"
#: mount/umount.c:261
#, c-format
msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostoj<6F>rjestelm<6C>ss<73>"
#: mount/umount.c:263
#, c-format
msgid "umount: %s: %s"
msgstr "umount: %s: %s"
#: mount/umount.c:319
msgid "no umount2, trying umount...\n"
msgstr "ohjelmaa umount2 ei ole, kokeillaan ohjelmaa umount...\n"
#: mount/umount.c:335
#, c-format
msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr ""
"kohteen %s irrottaminen ep<65>onnistui - yritet<65><74>n sen sijaan irrottaa %s\n"
#: mount/umount.c:353
#, c-format
msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
msgstr "umount: %s on varattu - uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
#: mount/umount.c:363
#, c-format
msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr ""
"umount: kohteen %s uudelleenliitt<74>minen vain luku -tilassa ep<65>onnistui\n"
#: mount/umount.c:372
#, c-format
msgid "%s umounted\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s irrotettu\n"
#: mount/umount.c:470
msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "umount: irrotettavien tiedostoj<6F>rjestelmien listaa ei l<>ydy"
#: mount/umount.c:501
msgid ""
"Usage: umount [-hV]\n"
" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
" umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
msgstr ""
"K<>ytt<74>: umount [-hV]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.j<>rj.tyypit] [-O "
"valitsimet]\n"
" umount [-f] [-r] [-n] [-v] erikoistied | solmu...\n"
#. "" would be expanded to `pwd`
#: mount/umount.c:553
#, fuzzy
msgid "Cannot umount \"\"\n"
msgstr "Ei voi avata "
#: mount/umount.c:559
#, c-format
msgid "Trying to umount %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Yritet<65><74>n irrottaa %s\n"
#: mount/umount.c:565
#, c-format
msgid "Could not find %s in mtab\n"
msgstr "%s ei l<>ytynyt tiedostosta mtab\n"
#: mount/umount.c:572
#, c-format
msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
msgstr "umount: %s ei ole liitetty (tiedoston mtab mukaan)"
#: mount/umount.c:579
#, c-format
msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
msgstr "umount: %s vaikuttaa olevan liitettyn<79> useita kertoja"
#: mount/umount.c:592
#, c-format
msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "umount: %s ei ole tiedostossa fstab (etk<74> ole root)"
#: mount/umount.c:596
#, c-format
msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
msgstr "umount: %s on ristiriidassa tiedoston fstab kanssa"
#: mount/umount.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "umount: vain root voi irrottaa laitteen %s paikasta %s"
#: mount/umount.c:718
msgid "umount: only root can do that"
msgstr "umount: vain root voi tehd<68> t<>m<EFBFBD>n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Vain root voi m<><6D>ritell<6C> Ctrl-Alt-Del:n vaikutuksen.\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
msgstr "K<>ytt<74>: ctrlaltdel hard|soft\n"
#: sys-utils/cytune.c:115
#, c-format
msgid ""
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
"Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu, suurin merkkim<69><6D>r<EFBFBD> fifossa oli %d,\n"
"ja suurin siirtonopeus (merkki<6B>/sekunti) oli %f\n"
#: sys-utils/cytune.c:126
#, c-format
msgid ""
"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
"in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
"Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu ja aikakatkaisuarvolle %lu, suurin "
"merkkim<69><6D>r<EFBFBD> fifossa oli %d,\n"
"ja suurin siirtonopeus (merkki<6B>/sekunti) oli %f\n"
#: sys-utils/cytune.c:190
#, c-format
msgid "Invalid interval value: %s\n"
msgstr "Virheellinen sis<69>inen arvo: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:198
#, c-format
msgid "Invalid set value: %s\n"
msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:206
#, c-format
msgid "Invalid default value: %s\n"
msgstr "Virheellinen oletusarvo: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:214
#, c-format
msgid "Invalid set time value: %s\n"
msgstr "Virheellinen asetettu aika-arvo: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:222
#, c-format
msgid "Invalid default time value: %s\n"
msgstr "Virheellinen oletusaika-arvo: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:239
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
"[-g|-G] file [file...]\n"
msgstr ""
"K<>ytt<74>: %s [-q [-i v<>li]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-g|-"
"G] tiedosto [tiedosto...]\n"
#: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290
#: sys-utils/cytune.c:340
#, c-format
msgid "Can't open %s: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:258
#, c-format
msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Laitteelle %s ei voi asettaa kynnyst<73> %d:<3A>%s\n"
#: sys-utils/cytune.c:277
#, c-format
msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Laitteelle %s ei voi asettaa aikakynnyst<73> %d: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:352 sys-utils/cytune.c:383
#, c-format
msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea kynnyst<73>: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:358 sys-utils/cytune.c:389
#, c-format
msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Laitteelle %s ei voi hakea aikarajaa: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:307
#, c-format
msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
#: sys-utils/cytune.c:310
#, c-format
msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
#: sys-utils/cytune.c:328
msgid "Can't set signal handler"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Signaalik<69>sittelij<69><6A> ei voi asettaa"
#: sys-utils/cytune.c:332 sys-utils/cytune.c:367
msgid "gettimeofday failed"
msgstr "gettimeofday ep<65>onnistui"
#: sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:377
#, c-format
msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Laitteelle %s ei voi k<>ytt<74><74> CYGETMONia: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:419
#, c-format
msgid ""
"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
msgstr ""
"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
#: sys-utils/cytune.c:425
#, c-format
msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
#: sys-utils/cytune.c:430
#, c-format
msgid ""
"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
msgstr ""
"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
#: sys-utils/cytune.c:436
#, c-format
msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
msgstr " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:56
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n"
msgstr "K<>ytt<74>: %s [-c] [-n taso] [-s puskurin_koko]\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:66
#, c-format
msgid "invalid id: %s\n"
msgstr "virheellinen id: %s\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:84
#, c-format
msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "id:t<> %s ei voi poistaa (%s)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:99
#, c-format
msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
msgstr "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:126
#, c-format
msgid "unknown resource type: %s\n"
msgstr "unknown resource type: %s\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:130
msgid "resource(s) deleted\n"
msgstr "resource(s) deleted\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:140
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
msgstr ""
"usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:181
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:193
#, c-format
msgid "%s: illegal key (%s)\n"
msgstr "%s: illegal key (%s)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240
msgid "permission denied for key"
msgstr "permission denied for key"
#: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250
msgid "already removed key"
msgstr "already removed key"
#: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245
msgid "invalid key"
msgstr "invalid key"
#: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255
msgid "unknown error in key"
msgstr "unknown error in key"
#: sys-utils/ipcrm.c:241
msgid "permission denied for id"
msgstr "permission denied for id"
#: sys-utils/ipcrm.c:246
msgid "invalid id"
msgstr "invalid id"
#: sys-utils/ipcrm.c:251
msgid "already removed id"
msgstr "already removed id"
#: sys-utils/ipcrm.c:256
msgid "unknown error in id"
msgstr "unknown error in id"
#: sys-utils/ipcrm.c:259
#, c-format
msgid "%s: %s (%s)\n"
msgstr "%s: %s (%s)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:267
#, c-format
msgid "%s: unknown argument: %s\n"
msgstr "%s: unknown argument: %s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:121
#, c-format
msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
msgstr "usage : %s -asmq -tclup \n"
#: sys-utils/ipcs.c:122
#, c-format
msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
#: sys-utils/ipcs.c:123
#, c-format
msgid "\t%s -h for help.\n"
msgstr "\t%s -h for help.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:129
#, c-format
msgid ""
"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
msgstr ""
"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:131
msgid ""
"Resource Specification:\n"
"\t-m : shared_mem\n"
"\t-q : messages\n"
msgstr ""
"Resource Specification:\n"
"\t-m : shared_mem\n"
"\t-q : messages\n"
#: sys-utils/ipcs.c:132
msgid ""
"\t-s : semaphores\n"
"\t-a : all (default)\n"
msgstr ""
"\t-s : semaphores\n"
"\t-a : all (default)\n"
#: sys-utils/ipcs.c:133
msgid ""
"Output Format:\n"
"\t-t : time\n"
"\t-p : pid\n"
"\t-c : creator\n"
msgstr ""
"Output Format:\n"
"\t-t : time\n"
"\t-p : pid\n"
"\t-c : creator\n"
#: sys-utils/ipcs.c:134
msgid ""
"\t-l : limits\n"
"\t-u : summary\n"
msgstr ""
"\t-l : limits\n"
"\t-u : summary\n"
#: sys-utils/ipcs.c:135
msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
msgstr "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
#: sys-utils/ipcs.c:267
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
msgstr "kernel not configured for shared memory\n"
#: sys-utils/ipcs.c:273
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
msgstr "------ Shared Memory Limits --------\n"
#. glibc 2.1.3 and all earlier libc's have ints as fields
#. of struct shminfo; glibc 2.1.91 has unsigned long; ach
#: sys-utils/ipcs.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "max number of segments = %lu\n"
msgstr "max number of segments = %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
msgstr "max seg size (kbytes) = %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "max total shared memory (pages) = %lu\n"
msgstr "max total shared memory (kbytes) = %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
msgstr "min seg size (bytes) = %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:289
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
msgstr "------ Shared Memory Status --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:290
#, c-format
msgid "segments allocated %d\n"
msgstr "segments allocated %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:291
#, c-format
msgid "pages allocated %ld\n"
msgstr "pages allocated %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:292
#, c-format
msgid "pages resident %ld\n"
msgstr "pages resident %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:293
#, c-format
msgid "pages swapped %ld\n"
msgstr "pages swapped %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:294
#, c-format
msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
msgstr "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
#: sys-utils/ipcs.c:299
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:300 sys-utils/ipcs.c:420 sys-utils/ipcs.c:519
#, c-format
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314
#: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:427
msgid "shmid"
msgstr "shmid"
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:421
#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:538
msgid "perms"
msgstr "perms"
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
msgid "cuid"
msgstr "cuid"
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
msgid "cgid"
msgstr "cgid"
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:520
msgid "gid"
msgstr "gid"
#: sys-utils/ipcs.c:305
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
msgstr "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:306
#, c-format
msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:320
#: sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:526
#: sys-utils/ipcs.c:532 sys-utils/ipcs.c:538
msgid "owner"
msgstr "owner"
#: sys-utils/ipcs.c:307
msgid "attached"
msgstr "attached"
#: sys-utils/ipcs.c:307
msgid "detached"
msgstr "detached"
#: sys-utils/ipcs.c:308
msgid "changed"
msgstr "changed"
#: sys-utils/ipcs.c:312
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
msgstr "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:531
#, c-format
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:314
msgid "cpid"
msgstr "cpid"
#: sys-utils/ipcs.c:314
msgid "lpid"
msgstr "lpid"
#: sys-utils/ipcs.c:318
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
msgstr "------ Shared Memory Segments --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:319
#, c-format
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:538
msgid "key"
msgstr "key"
#: sys-utils/ipcs.c:320
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: sys-utils/ipcs.c:321
msgid "nattch"
msgstr "nattch"
#: sys-utils/ipcs.c:321
msgid "status"
msgstr "status"
#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:344 sys-utils/ipcs.c:346
#: sys-utils/ipcs.c:458 sys-utils/ipcs.c:460 sys-utils/ipcs.c:559
#: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:563 sys-utils/ipcs.c:616
#: sys-utils/ipcs.c:618 sys-utils/ipcs.c:647 sys-utils/ipcs.c:649
#: sys-utils/ipcs.c:651 sys-utils/ipcs.c:675
msgid "Not set"
msgstr "Not set"
#: sys-utils/ipcs.c:374
msgid "dest"
msgstr "dest"
#: sys-utils/ipcs.c:375
msgid "locked"
msgstr "locked"
#: sys-utils/ipcs.c:395
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
msgstr "kernel not configured for semaphores\n"
#: sys-utils/ipcs.c:401
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
msgstr "------ Semaphore Limits --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:405
#, c-format
msgid "max number of arrays = %d\n"
msgstr "max number of arrays = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:406
#, c-format
msgid "max semaphores per array = %d\n"
msgstr "max semaphores per array = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:407
#, c-format
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
msgstr "max semaphores system wide = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:408
#, c-format
msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr "max ops per semop call = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:409
#, c-format
msgid "semaphore max value = %d\n"
msgstr "semaphore max value = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:413
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
msgstr "------ Semaphore Status --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:414
#, c-format
msgid "used arrays = %d\n"
msgstr "used arrays = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:415
#, c-format
msgid "allocated semaphores = %d\n"
msgstr "allocated semaphores = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:419
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:436
msgid "semid"
msgstr "semid"
#: sys-utils/ipcs.c:425
msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n"
msgstr "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:426
#, c-format
msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:427
msgid "last-op"
msgstr "last-op"
#: sys-utils/ipcs.c:427
msgid "last-changed"
msgstr "last-changed"
#: sys-utils/ipcs.c:434
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
msgstr "------ Semaphore Arrays --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:435 sys-utils/ipcs.c:678
#, c-format
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:437
msgid "nsems"
msgstr "nsems"
#: sys-utils/ipcs.c:496
msgid "kernel not configured for message queues\n"
msgstr "kernel not configured for message queues\n"
#: sys-utils/ipcs.c:504
msgid "------ Messages: Limits --------\n"
msgstr "------ Messages: Limits --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:505
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
msgstr "max queues system wide = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:506
#, c-format
msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
msgstr "max size of message (bytes) = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:507
#, c-format
msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
msgstr "default max size of queue (bytes) = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:511
msgid "------ Messages: Status --------\n"
msgstr "------ Messages: Status --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:512
#, c-format
msgid "allocated queues = %d\n"
msgstr "allocated queues = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:513
#, c-format
msgid "used headers = %d\n"
msgstr "used headers = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:514
#, c-format
msgid "used space = %d bytes\n"
msgstr "used space = %d bytes\n"
#: sys-utils/ipcs.c:518
msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526 sys-utils/ipcs.c:532
#: sys-utils/ipcs.c:538
msgid "msqid"
msgstr "msqid"
#: sys-utils/ipcs.c:524
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
msgstr "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:525
#, c-format
msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:526
msgid "send"
msgstr "send"
#: sys-utils/ipcs.c:526
msgid "recv"
msgstr "recv"
#: sys-utils/ipcs.c:526
msgid "change"
msgstr "change"
#: sys-utils/ipcs.c:530
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
msgstr "------ Message Queues PIDs --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:532
msgid "lspid"
msgstr "lspid"
#: sys-utils/ipcs.c:532
msgid "lrpid"
msgstr "lrpid"
#: sys-utils/ipcs.c:536
msgid "------ Message Queues --------\n"
msgstr "------ Message Queues --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:537
#, c-format
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:539
msgid "used-bytes"
msgstr "used-bytes"
#: sys-utils/ipcs.c:539
msgid "messages"
msgstr "messages"
#: sys-utils/ipcs.c:607
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shared memory Segment shmid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Shared memory Segment shmid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:608
#, c-format
msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:610
#, c-format
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:612
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#, c-format
msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:615
#, c-format
msgid "att_time=%-26.24s\n"
msgstr "att_time=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:617
#, c-format
msgid "det_time=%-26.24s\n"
msgstr "det_time=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:619 sys-utils/ipcs.c:650
#, c-format
msgid "change_time=%-26.24s\n"
msgstr "change_time=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:634
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message Queue msqid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Message Queue msqid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:635
#, c-format
msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:637
#, c-format
msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:646
#, c-format
msgid "send_time=%-26.24s\n"
msgstr "send_time=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:648
#, c-format
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:668
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Semaphore Array semid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Semaphore Array semid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:669
#, c-format
msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:671
#, c-format
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:673
#, c-format
msgid "nsems = %ld\n"
msgstr "nsems = %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:674
#, c-format
msgid "otime = %-26.24s\n"
msgstr "otime = %-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:676
#, c-format
msgid "ctime = %-26.24s\n"
msgstr "ctime = %-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:679
msgid "semnum"
msgstr "semnum"
#: sys-utils/ipcs.c:679
msgid "value"
msgstr "value"
#: sys-utils/ipcs.c:679
msgid "ncount"
msgstr "ncount"
#: sys-utils/ipcs.c:679
msgid "zcount"
msgstr "zcount"
#: sys-utils/ipcs.c:679
msgid "pid"
msgstr "pid"
#: sys-utils/rdev.c:69
msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
msgstr "k<>ytt<74>: rdev [ -rv ] [ -o SIIRTYM<59> ] [ KUVA [ VALUE [ SIIRTYM<59> ] ] ]"
#: sys-utils/rdev.c:70
msgid ""
" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " rdev /dev/fd0 (tai rdev /linux, jne) n<>ytt<74><74> nykyisen JUURIlaitteen"
#: sys-utils/rdev.c:71
msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 \t asettaa JUUREKSI /dev/hda2"
#: sys-utils/rdev.c:72
msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr " rdev -R /dev/fd0 1\t\t aseta JUURILIPUT (vain luku -tila)"
#: sys-utils/rdev.c:73
msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
msgstr " rdev -r /dev/fd0 627\t\t aseta RAM-levyn koko"
#: sys-utils/rdev.c:74
msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
msgstr " rdev -v /dev/fd0 1\t\t aseta k<>ynnistyksen N<>YTT<54>TILA"
#: sys-utils/rdev.c:75
msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
msgstr " rdev -o N ...\t\t\t k<>yt<79> tavusiirtym<79><6D> N"
#: sys-utils/rdev.c:76
msgid " rootflags ... same as rdev -R"
msgstr " rootflags ...\t\t\t sama kuin rdev -R"
#: sys-utils/rdev.c:77
msgid " ramsize ... same as rdev -r"
msgstr " ramsize ...\t\t\t sama kuin rdev -r"
#: sys-utils/rdev.c:78
msgid " vidmode ... same as rdev -v"
msgstr " vidmode ...\t\t\t sama kuin rdev -v"
#: sys-utils/rdev.c:79
msgid ""
"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
msgstr ""
"Huom: N<>ytt<74>tilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, 1=avain1, "
"2=avain2,..."
#: sys-utils/rdev.c:80
msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
msgstr " -R 1 liitt<74><74> juuren vain luku -tilaan, -R 0 luku/kirjoitus."
#: sys-utils/rdev.c:247
msgid "missing comma"
msgstr "puuttuva pilkku"
#: sys-utils/readprofile.c:72
msgid "out of memory"
msgstr "muisti lopussa"
# c-format
#: sys-utils/readprofile.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Usage: \"%s [options]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
"\t\t\t\t \"%s\")\n"
"\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
"\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
"\t -i print only info about the sampling step\n"
"\t -v print verbose data\n"
"\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
"\t -b print individual histogram-bin counts\n"
"\t -s print individual counters within functions\n"
"\t -r reset all the counters (root only)\n"
"\t -n disable byte order auto-detection\n"
"\t -V print version and exit\n"
msgstr ""
"%s: K<>ytt<74>: \"%s [valitsimet]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"\t -m <karttatied> (oletukset: \"%s\" ja\n"
"\t\t\t\t \"%s\")\n"
"\t -p <profiili> (oletus: \"%s\")\n"
"\t -M <mult> asettaa profilointikertoimeksi <mult>\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"\t -i n<>ytt<74><74> vain tiedon \"sampling step\":ist<73>\n"
"\t -v monisanaisuus\n"
"\t -a n<>ytt<74><74> kaikki symbolit, vaikka m<><6D>r<EFBFBD> olisi 0\n"
"\t -b n<>ytt<74><74> yksitt<74>iset \"histogram-bin\"-m<><6D>r<EFBFBD>t\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"\t -r nollaa kaikki laskurit (vain p<><70>k<EFBFBD>ytt<74>j<EFBFBD>lle)\n"
"\t -n poistaa k<>yt<79>st<73> tavuj<75>rjestyksen automaattitunnistuksen\n"
"\t -V n<>ytt<74><74> version ja poistuu\n"
#: sys-utils/readprofile.c:197
#, c-format
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s versio %s\n"
#: sys-utils/readprofile.c:284
#, c-format
msgid "Sampling_step: %i\n"
msgstr "Sampling_step: %i\n"
#: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:329
#, c-format
msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
msgstr "%s: %s(%i): v<><76>r<EFBFBD> kartan rivi\n"
#: sys-utils/readprofile.c:317
#, c-format
msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
msgstr "%s: merkkijonoa \"_stext\" ei l<>ydy tiedostosta %s\n"
#: sys-utils/readprofile.c:343
#, c-format
msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
msgstr ""
"%s: profiiliosoite sallitun v<>lin ulkopuolella. V<><56>r<EFBFBD> karttatiedosto?\n"
#: sys-utils/readprofile.c:401
msgid "total"
msgstr "yhteens<6E>"
#: sys-utils/renice.c:68
msgid ""
"usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
msgstr ""
"k<>ytt<74>: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] "
"k<>ytt<74>j<EFBFBD>t ]\n"
#: sys-utils/renice.c:97
#, c-format
msgid "renice: %s: unknown user\n"
msgstr "renice: %s: tuntematon k<>ytt<74>j<EFBFBD>\n"
#: sys-utils/renice.c:105
#, c-format
msgid "renice: %s: bad value\n"
msgstr "renice: %s: virheellinen arvo\n"
#: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135
msgid "getpriority"
msgstr "getpriority"
#: sys-utils/renice.c:128
msgid "setpriority"
msgstr "setpriority"
#: sys-utils/renice.c:139
#, c-format
msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d: vanha prioriteetti %d, uusi prioriteetti %d\n"
#: sys-utils/setsid.c:26
#, c-format
msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
msgstr "k<>ytt<74>: %s ohjelma [ arg ...]\n"
#: sys-utils/tunelp.c:75
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
" -T [on|off] ]\n"
msgstr ""
"K<>ytt<74>: %s <laite> [ -i <IRQ> | -t <AIKA> | -c <MERKIT> | -w <ODOTUS> | \n"
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
" -T [on|off] ]\n"
#: sys-utils/tunelp.c:91
msgid "malloc error"
msgstr "malloc-virhe"
#: sys-utils/tunelp.c:103
#, c-format
msgid "%s: bad value\n"
msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
#: sys-utils/tunelp.c:242
#, c-format
msgid "%s: %s not an lp device.\n"
msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
#: sys-utils/tunelp.c:263
#, c-format
msgid "%s status is %d"
msgstr "%s:n tila on %d"
#: sys-utils/tunelp.c:264
msgid ", busy"
msgstr ", varattu"
#: sys-utils/tunelp.c:265
msgid ", ready"
msgstr ", valmis"
#: sys-utils/tunelp.c:266
msgid ", out of paper"
msgstr ", paperi lopussa"
#: sys-utils/tunelp.c:267
msgid ", on-line"
msgstr ", on-line"
#: sys-utils/tunelp.c:268
msgid ", error"
msgstr ", virhe"
#: sys-utils/tunelp.c:285
msgid "LPGETIRQ error"
msgstr "LPGETIRQ-virhe"
#: sys-utils/tunelp.c:291
#, c-format
msgid "%s using IRQ %d\n"
msgstr "%s k<>ytt<74><74> IRQ:ta %d\n"
#: sys-utils/tunelp.c:293
#, c-format
msgid "%s using polling\n"
msgstr "%s k<>ytt<74><74> kiertokysely<6C>\n"
#: text-utils/col.c:153
#, c-format
msgid "col: bad -l argument %s.\n"
msgstr "col: virheellinen -l -argumentti %s.\n"
#: text-utils/col.c:535
msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
msgstr "k<>ytt<74>: col [-bfpx] [-l rivim<69><6D>r<EFBFBD>]\n"
#: text-utils/col.c:541
msgid "col: write error.\n"
msgstr "col: kirjoitusvirhe.\n"
#: text-utils/col.c:548
#, c-format
msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "col: varoitus: varmistaminen ei onnistu %s.\n"
#: text-utils/col.c:549
msgid "past first line"
msgstr "ensimm<6D>isest<73> rivist<73> eteenp<6E>in"
#: text-utils/col.c:549
msgid "-- line already flushed"
msgstr "-- rivipuskuri on jo tyhjennetty"
#: text-utils/colcrt.c:97
#, c-format
msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
msgstr "k<>ytt<74>: %s [ - ] [ -2 ] [ tiedosto ... ]\n"
#: text-utils/column.c:297
msgid "line too long"
msgstr "liian pitk<74> rivi"
#: text-utils/column.c:374
msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
msgstr "k<>ytt<74>: column [-tx] -c sarakkeet] [tiedosto ...]\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:82
msgid "hexdump: bad length value.\n"
msgstr "hexdump: virheellinen pituusarvo.\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:93
msgid "hexdump: bad skip value.\n"
msgstr "hexdump: virheellinen ohitusarvo.\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:131
msgid ""
"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
msgstr ""
"hexdump: [-bcCdovx] [-e muoto] [-f muototied] [-n pituus] [-s ohita] "
"[tiedosto ...]\n"
#: text-utils/more.c:261
#, c-format
msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "k<>ytt<74>: %s [-dflpcsu] [+rivinumero | +/hahmo] nimi1 nimi2 ...\n"
#: text-utils/more.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
#: text-utils/more.c:517
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*** %s: directory ***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"*** %s: hakemisto ***\n"
"\n"
#. simple ELF detection
#: text-utils/more.c:560
#, c-format
msgid ""
"\n"
"******** %s: Not a text file ********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"***** %s: Ei ole tekstitiedosto *****\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:663
msgid "[Use q or Q to quit]"
msgstr "[K<>yt<79> q tai Q lopettaaksesi]"
#: text-utils/more.c:755
msgid "--More--"
msgstr "--Lis<69><73>--"
#: text-utils/more.c:757
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
#: text-utils/more.c:762
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "[V<>lily<6C>nti jatkaa, \"q\" lopettaa.]"
#: text-utils/more.c:1161
#, c-format
msgid "...back %d pages"
msgstr "...%d sivua taaksep<65>in"
#: text-utils/more.c:1163
msgid "...back 1 page"
msgstr "...1 sivu taaksep<65>in"
#: text-utils/more.c:1206
msgid "...skipping one line"
msgstr "...ohitetaan yksi rivi"
#: text-utils/more.c:1208
#, c-format
msgid "...skipping %d lines"
msgstr "...ohitetaan %d rivi<76>"
#: text-utils/more.c:1245
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"***Takaisin***\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:1283
msgid ""
"\n"
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
"brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"\n"
"Useimpia komentoja voi edelt<6C><74> valinnainen kokonaislukuargumentti k.\n"
"Oletusasetukset hakasulkeissa.\n"
"Asteriskilla (*) merkityiss<73> komennoissa argumentista tulee uusi "
"oletusarvo.\n"
#: text-utils/more.c:1290
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
"s Skip forward k lines of text [1]\n"
"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
"' Go to place where previous search started\n"
"= Display current line number\n"
"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
"ctrl-L Redraw screen\n"
":n Go to kth next file [1]\n"
":p Go to kth previous file [1]\n"
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
"<v<>li> N<>yt<79> seuraavat k rivi<76> teksti<74> [nykyinen ruudun "
"rivim<69><6D>r<EFBFBD>]\n"
"z N<>yt<79> seuraavat k rivi<76> teksti<74> [nykyinen ruudun "
"rivim<69><6D>r<EFBFBD>]*\n"
"<return> N<>yt<79> seuraavat k rivi<76> teksti<74> [1]*\n"
"d tai ctrl-D Vierit<69> k rivi<76> [nykyinen vieritysm<73><6D>r<EFBFBD>, alkuarvo 11]"
"*\n"
"q tai Q or <keskeytys> Poistu moresta\n"
"s Ohita k rivi<76> ja siirry eteenp<6E>in [1]\n"
"f Ohita k ruutua teksti<74> ja siirry eteenp<6E>in [1]\n"
"b tai ctrl-B Ohita k ruutua teksti<74> ja siirry taaksep<65>in [1]\n"
"' Palaa kohtaan, josta edellinen haku alkoi\n"
"= N<>yt<79> nykyinen rivinumero\n"
"/<s<><73>nn<6E>llinen lauseke> Etsi s<><73>nn<6E>llisen lausekkeen k:s esiintym<79> [1]\n"
"n Etsi edellisen s<><73>nn<6E>llisen lausekkeen k:s esiintym<79> "
"[1]\n"
"!<kom> tai :!<kom> K<>ynnist<73> <kom> alikuoressa\n"
"v K<>ynnist<73> /usr/bin/vi nykyiselle riville\n"
"ctrl-L Piirr<72> ruutu uudelleen\n"
":n Siirry k:nteen seuraavaan tiedostoon [1]\n"
":p Siirry k:nteen edelliseen tiedostoon [1]\n"
":f N<>yt<79> nykyinen tiedostonimi ja rivinumero\n"
". Toista edellinen komento\n"
#: text-utils/more.c:1359 text-utils/more.c:1364
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "[N<>pp<70>in \"h\" n<>ytt<74><74> ohjeita.]"
#: text-utils/more.c:1398
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
msgstr "\"%s\" rivi %d"
#: text-utils/more.c:1400
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
msgstr "[Ei tiedosto] rivi %d"
#: text-utils/more.c:1484
msgid " Overflow\n"
msgstr " Ylivuoto\n"
#: text-utils/more.c:1531
msgid "...skipping\n"
msgstr "...ohitetaan\n"
#: text-utils/more.c:1560
msgid "Regular expression botch"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Virhe s<><73>nn<6E>llisess<73> lausekkeessa"
#: text-utils/more.c:1572
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
msgstr ""
"\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"Hahmoa ei l<>ydy\n"
#: text-utils/more.c:1575 text-utils/pg.c:1145 text-utils/pg.c:1296
msgid "Pattern not found"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Hahmoa ei l<>ydy"
#: text-utils/more.c:1636
msgid "can't fork\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "haarauttaminen ei onnistu\n"
#: text-utils/more.c:1675
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
msgstr ""
"\n"
"...Ohitetaan"
#: text-utils/more.c:1679
msgid "...Skipping to file "
msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
#: text-utils/more.c:1681
msgid "...Skipping back to file "
msgstr "...Palataan tiedostoon "
#: text-utils/more.c:1959
msgid "Line too long"
msgstr "Liian pitk<74> rivi"
#: text-utils/more.c:2002
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "Ei edellist<73> komentoa korvattavaksi"
#: text-utils/odsyntax.c:130
msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
msgstr "od: od(1) on vanhentunut, on suositeltavaa k<>ytt<74><74> hexdump(1).\n"
#: text-utils/odsyntax.c:133
#, c-format
msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
msgstr "od: hexdump(1)-yhteensopivuus ei tue -%c -valitsinta%s\n"
#: text-utils/odsyntax.c:134
msgid "; see strings(1)."
msgstr "; katso strings(1)."
#: text-utils/parse.c:63
#, c-format
msgid "hexdump: can't read %s.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "hexdump: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
#: text-utils/parse.c:68
msgid "hexdump: line too long.\n"
msgstr "hexdump: liian pitk<74> rivi.\n"
#: text-utils/parse.c:401
msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
msgstr "hexdump: tavum<75><6D>r<EFBFBD> useiden muunnosmerkkien kanssa.\n"
#: text-utils/parse.c:483
#, c-format
msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
msgstr "hexdump: virheellinen tavum<75><6D>r<EFBFBD> muunnosmerkille %s.\n"
#: text-utils/parse.c:490
#, c-format
msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
msgstr "hexdump: %%s vaatii tarkkuuden tai tavum<75><6D>r<EFBFBD>n.\n"
#: text-utils/parse.c:496
#, c-format
msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
msgstr "hexdump: virheellinen muoto {%s}\n"
#: text-utils/parse.c:502
#, c-format
msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
msgstr "hexdump: virheellinen muunnosmerkki %%%s.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:257
#, c-format
msgid ""
"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
msgstr ""
2006-12-06 17:26:12 -06:00
"%s: K<>ytt<74>: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] "
"[tiedostot]\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:266
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:274
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %s\n"
msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:391
msgid "...skipping forward\n"
msgstr "...ohitetaan eteenp<6E>in\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:393
msgid "...skipping backward\n"
msgstr "...ohitetaan taaksep<65>in\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:415
msgid "No next file"
msgstr "Ei seuraavaa tiedostoa"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:419
msgid "No previous file"
msgstr "Ei edellist<73> tiedostoa"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:949
#, c-format
msgid "%s: Read error from %s file\n"
msgstr "%s: Lukuvirhe tiedostosta %s\n"
#.
#. * Most likely '\0' in input.
#.
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:955
#, c-format
msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
msgstr "%s: Odottamaton tiedoston loppu (EOF) tiedostossa %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:958
#, c-format
msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:1053
#, c-format
msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "%s: V<>liaikaistiedostoa ei voi luoda\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:1062 text-utils/pg.c:1237
msgid "RE error: "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Virhe s<><73>nn<6E>llisess<73> lausekkeessa: "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:1219
msgid "(EOF)"
msgstr "(tiedoston loppu)"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:1245
msgid "No remembered search string"
msgstr "Ei muistettua hakumerkkijonoa"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:1328
msgid "Cannot open "
msgstr "Ei voi avata "
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:1376
msgid "saved"
msgstr "tallennettu"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:1483
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:1515
msgid "fork() failed, try again later\n"
msgstr "fork() ep<65>onnistui, yrit<69> my<6D>hemmin uudelleen\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#: text-utils/pg.c:1720
msgid "(Next file: "
msgstr "(Seuraava tiedosto: "
#: text-utils/rev.c:113
msgid "Unable to allocate bufferspace\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Puskuritilaa ei voi varata\n"
#: text-utils/rev.c:156
msgid "usage: rev [file ...]\n"
msgstr "k<>ytt<74>: rev [tiedosto ...]\n"
#: text-utils/ul.c:141
#, c-format
msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
msgstr "k<>ytt<74>: %s [ -i ] [ -tTerm ] tiedosto...\n"
#: text-utils/ul.c:152
msgid "trouble reading terminfo"
msgstr "ongelma luettaessa terminfoa"
#: text-utils/ul.c:242
#, c-format
msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
msgstr "Tuntematon ohjaussarja sy<73>tteess<73>: %o, %o\n"
#: text-utils/ul.c:425
msgid "Unable to allocate buffer.\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
#: text-utils/ul.c:586
msgid "Input line too long.\n"
msgstr "Sy<53>terivi on liian pitk<74>.\n"
#: text-utils/ul.c:599
msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
#~ msgstr "Varoitus: poistetaan osion %d j<>lkeiset osiot\n"
#~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
#~ msgstr "mount: ydin ei tue tiedostoj<6F>rjestelm<6C>tyyppi<70> %s"
#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
#~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl ep<65>onnistui laitteelle %s\n"
#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
#~ msgstr "%s: ei ole k<><6B>nnetty minix v2 -tuen kanssa\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s\n"
#~ msgstr "mount: nimi<6D> %s esiintyy sek<65> paikassa %s ett<74> %s\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
#~ msgstr "mount: %s on kaksinkertainen - ei liitet<65>"
#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
#~ msgstr "mount: liitet<65><74>n %s %sn perusteella\n"
#~ msgid "UUID"
#~ msgstr "UUID:"
#~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
#~ msgstr "mount: nimi<6D> %s esiintyy sek<65> paikassa %s, ett<74> %s - ei liitet<65>\n"
#~ msgid "Boot (%02X)"
#~ msgstr "K<>ynnistett<74>v<EFBFBD> (%02X)"
#~ msgid "None (%02X)"
#~ msgstr "Ei mit<69><74>n (%02X)"
#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) siirtym<79> %d, %s-salaus\n"
#~ msgid ""
#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
#~ msgstr ""
#~ "mount: Yht<68><74>n loop-laitetta ei l<>ytynyt.\n"
#~ " Ehk<68> tiedostoilla /dev/loop# on v<><76>r<EFBFBD> major-arvo?"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#~ msgid ""
#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#~ msgstr ""
#~ "mount: Ei l<>ytynyt yht<68><74>n loop-laitetta. Ehk<68> t<>m<EFBFBD> ydin ei ole tietoinen\n"
#~ " loop-laitteesta (k<><6B>nn<6E> uudelleen tai \"insmod loop.o\"), tai\n"
#~ " ehk<68> /dev/loop#:in major-arvo on v<><76>r<EFBFBD>?"
#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
#~ msgstr "Alkuarvo (korkeintaan 16 heksanumeroa): "
#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
#~ msgstr "Ei-heksanumero \"%c\".\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
#~ msgstr "Avaimen haku salausj<73>rjestelm<6C>lle %d ei ole tuettu\n"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
#~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla:\n"
#~ msgid "Can't open help file"
2006-12-06 17:26:12 -06:00
#~ msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Levy %1$s: %2$d p<><70>t<EFBFBD>, %3$d sektoria, %4$d sylinteri<72>\n"
#~ "Yksik<69>t = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
#~ "\n"